]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Run update-po due to the new upnp files.
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:578
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
28 "legge.\n"
29 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
30 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
31 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferenze"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
42 #: src/input/input.c:1898 src/input/input.c:1958 src/playlist/item.c:369
43 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:75
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "Generale"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1436 modules/misc/dummy/dummy.c:67
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interfaccia"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Settings for VLC interfaces"
56 msgstr "interfaccia di rete"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 #, fuzzy
60 msgid "General interface setttings"
61 msgstr "Impostazioni generali"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
64 #, fuzzy
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 #, fuzzy
70 msgid "Control interface settings"
71 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
74 #, fuzzy
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Impostazioni di codifica"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1586 src/libvlc.h:1046
79 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:237
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
84 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:52
89 #, fuzzy
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
94 #, fuzzy
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Impostazioni generali"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
99 #: src/video_output/video_output.c:402
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtri"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:59
104 #, fuzzy
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
106 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualizzazioni"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
114 #, fuzzy
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizzazioni"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
119 #, fuzzy
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Metodi d'uscita"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1363 src/libvlc.h:1401
128 #: src/libvlc.h:1446 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
129 #: modules/stream_out/transcode.c:243
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Varie"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:69
134 #, fuzzy
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
136 msgstr "Opzioni Varie"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1608 src/libvlc.h:1081
139 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:413
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:191
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
144 #: modules/stream_out/transcode.c:174
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 #, fuzzy
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Impostazioni filtri video"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
154 #, fuzzy
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Impostazioni generali"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:80
159 #, fuzzy
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr ""
162 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
166 msgstr ""
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:86
169 #, fuzzy
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "Sottotitoli"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:87
174 msgid ""
175 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
176 "subpictures"
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:89
180 #, fuzzy
181 msgid "Text rendering"
182 msgstr "Rendering diretto"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:91
185 #, fuzzy
186 msgid ""
187 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
188 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
189 msgstr ""
190 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
191 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:95
194 msgid "Input / Codecs"
195 msgstr ""
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:96
198 msgid ""
199 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
200 "VLC. Encoder settings can also be found here"
201 msgstr ""
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:98
204 #, fuzzy
205 msgid "Access modules"
206 msgstr "Modulo accesso"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:100
209 #, fuzzy
210 msgid ""
211 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
212 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
213 msgstr ""
214 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
215 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
216 "della cache."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:104
219 #, fuzzy
220 msgid "Access filters"
221 msgstr "Modulo accesso"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:106
224 msgid ""
225 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
226 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
227 "you are doing.\n"
228 msgstr ""
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:110
231 #, fuzzy
232 msgid "Demuxers"
233 msgstr "Numero demux"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:111
236 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:113
240 #, fuzzy
241 msgid "Video codecs"
242 msgstr "Codifica video"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:114
245 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:116
249 #, fuzzy
250 msgid "Audio codecs"
251 msgstr "Codifica audio"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:117
254 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:119
258 #, fuzzy
259 msgid "Other codecs"
260 msgstr "Modalità stereo"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:120
263 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
264 msgstr ""
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:123
267 #, fuzzy
268 msgid "General input settings. Use with care."
269 msgstr "Opzioni avanzate"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1307
272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
273 msgid "Stream output"
274 msgstr "Trasmissione in uscita"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:128
277 msgid ""
278 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
279 "incoming streams.\n"
280 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
281 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
282 "RTSP).\n"
283 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
284 "duplicating, ..."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:136
288 #, fuzzy
289 msgid "General stream output settings"
290 msgstr "Mantenere aperto stream output"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:138
293 #, fuzzy
294 msgid "Muxers"
295 msgstr "Muxer"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:139
298 msgid ""
299 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
300 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
301 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each muxer."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:144
306 #, fuzzy
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Modulo accesso uscita"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:145
311 msgid ""
312 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
313 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
315 msgstr ""
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:150
318 #, fuzzy
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Copy packetizer"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:151
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:157
331 #, fuzzy
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Interrompi sorgente"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:158
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:164
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:167
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
354 #, fuzzy
355 msgid "VOD"
356 msgstr "DVD"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:168
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr ""
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1415
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
366 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Playlist"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:173
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
375 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
376 "modules'"
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:175
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
385 #, fuzzy
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Directory sorgente"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:177
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
392 "playlist"
393 msgstr ""
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1268
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Avanzate"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:181
401 #, fuzzy
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 msgstr "Opzioni avanzate"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:183
406 msgid "CPU features"
407 msgstr ""
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:184
410 msgid ""
411 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
412 "probably not touch that."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
416 msgid "Other"
417 msgstr "Altro"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:187
420 #, fuzzy
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Opzioni avanzate"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
425 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
427 msgid "Network"
428 msgstr "Rete"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:190
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
432 msgstr ""
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:195
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:196
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:198
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:201
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Impostazioni di codifica"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:203
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr ""
453 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:207
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:209
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:211
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:213
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
473 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
474 "file."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:216
477 msgid "Video filters settings"
478 msgstr "Impostazioni filtri video"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:223
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Aiuto non disponibile"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:224
485 msgid "No help is available for these modules"
486 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
487
488 #: include/vlc_interface.h:137
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
492 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
496 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
497 "I wxwin\"\n"
498
499 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
500 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:382
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1653 modules/mux/asf.c:48
505 msgid "Title"
506 msgstr "Titolo"
507
508 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1899
509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
511 #: modules/mux/asf.c:51
512 msgid "Author"
513 msgstr "Autore"
514
515 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
516 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
517 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
520 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
521 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
522 msgid "Artist"
523 msgstr "Artista"
524
525 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
526 msgid "Genre"
527 msgstr "Genere"
528
529 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
530 msgid "Copyright"
531 msgstr "Copyright"
532
533 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
535 msgid "Description"
536 msgstr "Descrizione"
537
538 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
539 msgid "Rating"
540 msgstr "Rating"
541
542 #: include/vlc_meta.h:35
543 msgid "Date"
544 msgstr "Data"
545
546 #: include/vlc_meta.h:36
547 msgid "Setting"
548 msgstr "Impostazione"
549
550 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
552 msgid "URL"
553 msgstr "URL"
554
555 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1578 src/libvlc.h:87
556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
557 msgid "Language"
558 msgstr "Lingua"
559
560 #: include/vlc_meta.h:39
561 #, fuzzy
562 msgid "Now Playing"
563 msgstr "Play"
564
565 #: include/vlc_meta.h:41
566 msgid "CDDB Artist"
567 msgstr "Artista (CDDB)"
568
569 #: include/vlc_meta.h:42
570 msgid "CDDB Category"
571 msgstr "Categoria (CDDB)"
572
573 #: include/vlc_meta.h:43
574 msgid "CDDB Disc ID"
575 msgstr "ID disco (CDDB)"
576
577 #: include/vlc_meta.h:44
578 msgid "CDDB Extended Data"
579 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
580
581 #: include/vlc_meta.h:45
582 msgid "CDDB Genre"
583 msgstr "Genere (CDDB)"
584
585 #: include/vlc_meta.h:46
586 msgid "CDDB Year"
587 msgstr "Anno (CDDB)"
588
589 #: include/vlc_meta.h:47
590 msgid "CDDB Title"
591 msgstr "Titolo (CDDB)"
592
593 #: include/vlc_meta.h:49
594 msgid "CD-Text Arranger"
595 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
596
597 #: include/vlc_meta.h:50
598 msgid "CD-Text Composer"
599 msgstr "Compositore (CD-Text)"
600
601 #: include/vlc_meta.h:51
602 msgid "CD-Text Disc ID"
603 msgstr "ID disco (CD-Text)"
604
605 #: include/vlc_meta.h:52
606 msgid "CD-Text Genre"
607 msgstr "Genere (CD-Text)"
608
609 #: include/vlc_meta.h:53
610 msgid "CD-Text Message"
611 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
612
613 #: include/vlc_meta.h:54
614 msgid "CD-Text Songwriter"
615 msgstr "Autore (CD-Text)"
616
617 #: include/vlc_meta.h:55
618 msgid "CD-Text Performer"
619 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
620
621 #: include/vlc_meta.h:56
622 msgid "CD-Text Title"
623 msgstr "Titolo (CD-Text)"
624
625 #: include/vlc_meta.h:58
626 msgid "ISO-9660 Application ID"
627 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
628
629 #: include/vlc_meta.h:59
630 msgid "ISO-9660 Preparer"
631 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
632
633 #: include/vlc_meta.h:60
634 msgid "ISO-9660 Publisher"
635 msgstr "Editore (ISO-9660)"
636
637 #: include/vlc_meta.h:61
638 msgid "ISO-9660 Volume"
639 msgstr "Volume (ISO-9660)"
640
641 #: include/vlc_meta.h:62
642 msgid "ISO-9660 Volume Set"
643 msgstr "Serie (ISO-9660)"
644
645 #: include/vlc_meta.h:64
646 msgid "Codec Name"
647 msgstr "Codifica"
648
649 #: include/vlc_meta.h:65
650 msgid "Codec Description"
651 msgstr "Descrizione codifica"
652
653 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
654 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:378
655 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
656 msgid "Disable"
657 msgstr "Disabilita"
658
659 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
660 #, fuzzy
661 msgid "Spectrometer"
662 msgstr "Spettro"
663
664 #: src/audio_output/input.c:84
665 msgid "Scope"
666 msgstr "Oscilloscopio"
667
668 #: src/audio_output/input.c:86
669 msgid "Spectrum"
670 msgstr "Spettro"
671
672 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
673 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
675 msgid "Equalizer"
676 msgstr "Equalizzatore"
677
678 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
679 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
680 msgid "Audio filters"
681 msgstr "Filtri Audio"
682
683 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
684 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
686 msgid "Audio Channels"
687 msgstr "Canali audio"
688
689 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
690 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
691 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
692 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
693 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
694 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
695 msgid "Stereo"
696 msgstr "Stereo"
697
698 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
699 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
700 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
701 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
703 #: modules/video_filter/time.c:96
704 msgid "Left"
705 msgstr "Sinistra"
706
707 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
708 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
709 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
710 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
712 #: modules/video_filter/time.c:96
713 msgid "Right"
714 msgstr "Destra"
715
716 #: src/audio_output/output.c:135
717 msgid "Dolby Surround"
718 msgstr "Dolby Surround"
719
720 #: src/audio_output/output.c:147
721 msgid "Reverse stereo"
722 msgstr "Stereo inverso"
723
724 #: src/extras/getopt.c:636
725 #, c-format
726 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
727 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
728
729 #: src/extras/getopt.c:661
730 #, c-format
731 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
732 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
733
734 #: src/extras/getopt.c:666
735 #, c-format
736 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
737 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
742 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:713
745 #, c-format
746 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
747 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:717
750 #, c-format
751 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
752 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:743
755 #, c-format
756 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
757 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:746
760 #, c-format
761 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
762 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
765 #, c-format
766 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
767 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:823
770 #, c-format
771 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
772 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:841
775 #, c-format
776 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
777 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
778
779 #: src/input/control.c:283
780 #, c-format
781 msgid "Bookmark %i"
782 msgstr "Segnalibro %i"
783
784 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
785 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
786 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
787 #, c-format
788 msgid "Track %i"
789 msgstr "Traccia %i"
790
791 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
792 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
793 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
794 msgid "Program"
795 msgstr "Programma"
796
797 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:634 src/input/input.c:226
798 #: src/input/input.c:1901 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
799 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
800 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/access/cdda.c:627
801 #: modules/access/cdda.c:639 modules/codec/vorbis.c:623
802 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
803 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
804 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
808 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
809 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
811 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:497
815 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
816 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
817 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
818 #: modules/services_discovery/daap.c:609
819 msgid "Meta-information"
820 msgstr "Metainformazioni"
821
822 #: src/input/es_out.c:1573
823 #, c-format
824 msgid "Stream %d"
825 msgstr "Diffusione %d"
826
827 #: src/input/es_out.c:1575 modules/gui/macosx/wizard.m:417
828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
830 msgid "Codec"
831 msgstr "Codifica"
832
833 #: src/input/es_out.c:1586 src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1631
834 #: modules/gui/macosx/output.m:153
835 msgid "Type"
836 msgstr "Tipo"
837
838 #: src/input/es_out.c:1589 modules/gui/macosx/output.m:176
839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
840 msgid "Channels"
841 msgstr "Canali"
842
843 #: src/input/es_out.c:1593
844 msgid "Sample rate"
845 msgstr "Campionamento"
846
847 #: src/input/es_out.c:1594
848 #, c-format
849 msgid "%d Hz"
850 msgstr "%d Hz"
851
852 #: src/input/es_out.c:1598
853 msgid "Bits per sample"
854 msgstr "Bit per campione"
855
856 #: src/input/es_out.c:1602 modules/access/pvr/pvr.c:83
857 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
858 msgid "Bitrate"
859 msgstr "Bitrate"
860
861 #: src/input/es_out.c:1603
862 #, c-format
863 msgid "%d kb/s"
864 msgstr "%d kb/s"
865
866 #: src/input/es_out.c:1612
867 msgid "Resolution"
868 msgstr "Risoluzione"
869
870 #: src/input/es_out.c:1618
871 msgid "Display resolution"
872 msgstr "Risoluzione video"
873
874 #: src/input/es_out.c:1624 modules/access/screen/screen.c:41
875 msgid "Frame rate"
876 msgstr "Immagini al secondo"
877
878 #: src/input/es_out.c:1631
879 msgid "Subtitle"
880 msgstr "Sottotitolo"
881
882 #: src/input/input.c:1912 src/input/input.c:1916
883 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
884 #: modules/gui/macosx/output.m:391
885 msgid "Stream"
886 msgstr "Sorgente"
887
888 #: src/input/input.c:1958 src/playlist/item.c:369
889 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
891 msgid "Duration"
892 msgstr "Durata"
893
894 #: src/input/input.c:2133 src/input/input.c:2203
895 #, fuzzy
896 msgid "Errors"
897 msgstr "Errore"
898
899 #: src/input/var.c:115
900 msgid "Bookmark"
901 msgstr "Segnalibro"
902
903 #: src/input/var.c:131
904 #, fuzzy
905 msgid "Programs"
906 msgstr "Programma"
907
908 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
910 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
911 msgid "Chapter"
912 msgstr "Capitolo"
913
914 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
915 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
916 msgid "Navigation"
917 msgstr "Navigazione"
918
919 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
921 msgid "Video Track"
922 msgstr "Traccia Video"
923
924 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
926 msgid "Audio Track"
927 msgstr "Traccia Audio"
928
929 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
931 msgid "Subtitles Track"
932 msgstr "Traccia sottotitoli"
933
934 #: src/input/var.c:256
935 msgid "Next title"
936 msgstr "Titolo successivo"
937
938 #: src/input/var.c:261
939 msgid "Previous title"
940 msgstr "Titolo precedente"
941
942 #: src/input/var.c:284
943 #, c-format
944 msgid "Title %i"
945 msgstr "Titolo %i"
946
947 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
948 #, c-format
949 msgid "Chapter %i"
950 msgstr "Capitolo %i"
951
952 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
953 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
954 msgid "Next chapter"
955 msgstr "Capitolo Successivo"
956
957 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
958 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
959 msgid "Previous chapter"
960 msgstr "Capitolo Precedente"
961
962 #: src/interface/interaction.c:428
963 #, fuzzy
964 msgid "Login"
965 msgstr "Ripeti"
966
967 #: src/interface/interaction.c:436 modules/access_output/http.c:63
968 msgid "Password"
969 msgstr "Password"
970
971 #: src/interface/interface.c:344
972 msgid "Switch interface"
973 msgstr "Cambia interfaccia"
974
975 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
976 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
977 msgid "Add Interface"
978 msgstr "Aggiungi interfaccia"
979
980 #: src/libvlc.c:335 src/libvlc.c:485 src/misc/modules.c:1680
981 #: src/misc/modules.c:1984
982 msgid "C"
983 msgstr "it"
984
985 #: src/libvlc.c:352
986 msgid "Help options"
987 msgstr "Impostazioni guida"
988
989 #: src/libvlc.c:2264 src/misc/configuration.c:1265
990 msgid "string"
991 msgstr "stringa"
992
993 #: src/libvlc.c:2281 src/misc/configuration.c:1229
994 msgid "integer"
995 msgstr "intero"
996
997 #: src/libvlc.c:2299 src/misc/configuration.c:1254
998 msgid "float"
999 msgstr "virgola mobile"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2305
1002 msgid " (default enabled)"
1003 msgstr " (predefinito abilitato)"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2306
1006 msgid " (default disabled)"
1007 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1008
1009 #: src/libvlc.c:2488
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "VLC version %s\n"
1012 msgstr "Dimensione Immagine"
1013
1014 #: src/libvlc.c:2489
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1017 msgstr "Errore: %s\n"
1018
1019 #: src/libvlc.c:2491
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Compiler: %s\n"
1022 msgstr "Errore: %s\n"
1023
1024 #: src/libvlc.c:2493
1025 #, c-format
1026 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/libvlc.c:2524
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "\n"
1033 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/libvlc.c:2545
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "\n"
1040 "Press the RETURN key to continue...\n"
1041 msgstr ""
1042 "\n"
1043 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1044
1045 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1046 msgid "Auto"
1047 msgstr "Auto"
1048
1049 #: src/libvlc.h:35
1050 #, fuzzy
1051 msgid "American English"
1052 msgstr "Inglese USA"
1053
1054 #: src/libvlc.h:35
1055 #, fuzzy
1056 msgid "British English"
1057 msgstr "Inglese GB"
1058
1059 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1060 msgid "Catalan"
1061 msgstr "Catalano"
1062
1063 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1064 msgid "Danish"
1065 msgstr "Danese"
1066
1067 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1068 msgid "German"
1069 msgstr "Tedesco"
1070
1071 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1072 msgid "Spanish"
1073 msgstr "Spagnolo"
1074
1075 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1076 msgid "French"
1077 msgstr "Francese"
1078
1079 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1080 msgid "Italian"
1081 msgstr "Italiano"
1082
1083 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1084 msgid "Japanese"
1085 msgstr "Giapponese"
1086
1087 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1088 msgid "Georgian"
1089 msgstr "Georgiano"
1090
1091 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1092 msgid "Korean"
1093 msgstr "Coreano"
1094
1095 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1096 msgid "Dutch"
1097 msgstr "Olandese"
1098
1099 #: src/libvlc.h:38
1100 msgid "Occitan"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/libvlc.h:38
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Brazilian Portuguese"
1106 msgstr "Portoghese"
1107
1108 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1109 msgid "Romanian"
1110 msgstr "Rumeno"
1111
1112 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1113 msgid "Russian"
1114 msgstr "Russo"
1115
1116 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1117 msgid "Turkish"
1118 msgstr "Turco"
1119
1120 #: src/libvlc.h:39
1121 msgid "Simplified Chinese"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/libvlc.h:40
1125 msgid "Chinese Traditional"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/libvlc.h:53
1129 msgid ""
1130 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1131 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1132 "various related options."
1133 msgstr ""
1134 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1135 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1136 "supplementari e definire diverse opzioni."
1137
1138 #: src/libvlc.h:57
1139 msgid "Interface module"
1140 msgstr "Modulo di interfaccia"
1141
1142 #: src/libvlc.h:59
1143 msgid ""
1144 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1145 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1146 msgstr ""
1147 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1148 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1149 "modulo disponibile."
1150
1151 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1152 msgid "Extra interface modules"
1153 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1154
1155 #: src/libvlc.h:65
1156 msgid ""
1157 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1158 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1159 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1160 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1161 msgstr ""
1162 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1163 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1164 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1165 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1166
1167 #: src/libvlc.h:72
1168 #, fuzzy
1169 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1170 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1171
1172 #: src/libvlc.h:74
1173 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1174 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1175
1176 #: src/libvlc.h:76
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1180 "1=warnings, 2=debug)."
1181 msgstr ""
1182 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1183 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1184
1185 #: src/libvlc.h:79
1186 msgid "Be quiet"
1187 msgstr "Silenzioso"
1188
1189 #: src/libvlc.h:81
1190 #, fuzzy
1191 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1192 msgstr ""
1193 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1194
1195 #: src/libvlc.h:83
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Default stream"
1198 msgstr "Predefinito: admin"
1199
1200 #: src/libvlc.h:85
1201 #, fuzzy
1202 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1203 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1204
1205 #: src/libvlc.h:88
1206 msgid ""
1207 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1208 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1209 msgstr ""
1210 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1211 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1212
1213 #: src/libvlc.h:92
1214 msgid "Color messages"
1215 msgstr "Messaggi colorati"
1216
1217 #: src/libvlc.h:94
1218 msgid ""
1219 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1220 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1221 msgstr ""
1222 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1223 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1224 "Linux."
1225
1226 #: src/libvlc.h:97
1227 msgid "Show advanced options"
1228 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1229
1230 #: src/libvlc.h:99
1231 msgid ""
1232 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1233 "all the available options, including those that most users should never "
1234 "touch."
1235 msgstr ""
1236 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1237 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1238 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1239
1240 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Show interface with mouse"
1243 msgstr "Mostra Interfaccia"
1244
1245 #: src/libvlc.h:105
1246 msgid ""
1247 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1248 "edge of the screen in fullscreen mode."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/libvlc.h:109
1252 msgid ""
1253 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1254 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1255 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1256 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1257 "modules section."
1258 msgstr ""
1259 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1260 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1261 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1262 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1263
1264 #: src/libvlc.h:115
1265 msgid "Audio output module"
1266 msgstr "Modulo uscita audio"
1267
1268 #: src/libvlc.h:117
1269 msgid ""
1270 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1271 "default behavior is to automatically select the best method available."
1272 msgstr ""
1273 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1274 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1275 "miglior metodo disponibile."
1276
1277 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1278 msgid "Enable audio"
1279 msgstr "Abilita audio"
1280
1281 #: src/libvlc.h:123
1282 msgid ""
1283 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1284 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1285 msgstr ""
1286 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1287 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1288 "di potenza di calcolo."
1289
1290 #: src/libvlc.h:126
1291 msgid "Force mono audio"
1292 msgstr "Forzare audio mono"
1293
1294 #: src/libvlc.h:127
1295 msgid "This will force a mono audio output."
1296 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1297
1298 #: src/libvlc.h:129
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Default audio volume"
1301 msgstr "Preimpostati"
1302
1303 #: src/libvlc.h:131
1304 msgid ""
1305 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1306 msgstr ""
1307 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1308 "1024."
1309
1310 #: src/libvlc.h:134
1311 msgid "Audio output saved volume"
1312 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1313
1314 #: src/libvlc.h:136
1315 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1316 msgstr ""
1317 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1318
1319 #: src/libvlc.h:138
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Audio output volume step"
1322 msgstr "Volume uscita audio"
1323
1324 #: src/libvlc.h:140
1325 #, fuzzy
1326 msgid ""
1327 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1328 "0 to 1024."
1329 msgstr ""
1330 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1331 "1024."
1332
1333 #: src/libvlc.h:143
1334 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1335 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1336
1337 #: src/libvlc.h:145
1338 msgid ""
1339 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1340 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1341 msgstr ""
1342 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1343 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1344
1345 #: src/libvlc.h:149
1346 msgid "High quality audio resampling"
1347 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1348
1349 #: src/libvlc.h:151
1350 msgid ""
1351 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1352 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1353 "resampling algorithm will be used instead."
1354 msgstr ""
1355 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1356 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1357 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1358
1359 #: src/libvlc.h:156
1360 msgid "Audio desynchronization compensation"
1361 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1362
1363 #: src/libvlc.h:158
1364 msgid ""
1365 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1366 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1367 "the audio."
1368 msgstr ""
1369 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1370 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1371
1372 #: src/libvlc.h:162
1373 msgid "Preferred audio output channels mode"
1374 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1375
1376 #: src/libvlc.h:164
1377 msgid ""
1378 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1379 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1380 "the audio stream being played)."
1381 msgstr ""
1382 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1383 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1384 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1385
1386 #: src/libvlc.h:168
1387 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1388 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1389
1390 #: src/libvlc.h:170
1391 msgid ""
1392 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1393 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1394 msgstr ""
1395 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1396 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1397
1398 #: src/libvlc.h:173
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1401 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1402
1403 #: src/libvlc.h:175
1404 msgid ""
1405 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1406 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1407 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1408 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/libvlc.h:181
1412 #, fuzzy
1413 msgid "On"
1414 msgstr "Apri"
1415
1416 #: src/libvlc.h:181
1417 msgid "Off"
1418 msgstr "Spento"
1419
1420 #: src/libvlc.h:186
1421 #, fuzzy
1422 msgid ""
1423 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1424 msgstr ""
1425 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1426 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1427
1428 #: src/libvlc.h:189
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Audio visualizations "
1431 msgstr "Visualizzazioni"
1432
1433 #: src/libvlc.h:191
1434 #, fuzzy
1435 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1436 msgstr ""
1437 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1438 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1439
1440 #: src/libvlc.h:195
1441 msgid ""
1442 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1443 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1444 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1445 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1446 "options."
1447 msgstr ""
1448 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1449 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1450 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1451 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1452 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1453
1454 #: src/libvlc.h:201
1455 msgid "Video output module"
1456 msgstr "Modulo uscita video"
1457
1458 #: src/libvlc.h:203
1459 msgid ""
1460 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1461 "default behavior is to automatically select the best method available."
1462 msgstr ""
1463 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1464 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1465 "miglior metodo disponibile."
1466
1467 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1468 msgid "Enable video"
1469 msgstr "Abilita video"
1470
1471 #: src/libvlc.h:209
1472 msgid ""
1473 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1474 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1475 msgstr ""
1476 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1477 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1478 "di potenza di calcolo."
1479
1480 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:47
1481 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1482 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1483 msgid "Video width"
1484 msgstr "Ampiezza video"
1485
1486 #: src/libvlc.h:214
1487 msgid ""
1488 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1489 "video characteristics."
1490 msgstr ""
1491 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1492 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1493
1494 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:50
1495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1496 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1497 msgid "Video height"
1498 msgstr "Altezza video"
1499
1500 #: src/libvlc.h:219
1501 msgid ""
1502 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1503 "video characteristics."
1504 msgstr ""
1505 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1506 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1507
1508 #: src/libvlc.h:222
1509 msgid "Video x coordinate"
1510 msgstr "Coordinata X del video"
1511
1512 #: src/libvlc.h:224
1513 msgid ""
1514 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1515 "(x coordinate)."
1516 msgstr ""
1517 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1518 "finestra video (coordinata X)"
1519
1520 #: src/libvlc.h:227
1521 msgid "Video y coordinate"
1522 msgstr "Coordinata Y del video"
1523
1524 #: src/libvlc.h:229
1525 msgid ""
1526 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1527 "(y coordinate)."
1528 msgstr ""
1529 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1530 "finestra video (coordinata Y)"
1531
1532 #: src/libvlc.h:232
1533 msgid "Video title"
1534 msgstr "Titolo video"
1535
1536 #: src/libvlc.h:234
1537 msgid "You can specify a custom video window title here."
1538 msgstr ""
1539 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1540
1541 #: src/libvlc.h:236
1542 msgid "Video alignment"
1543 msgstr "Allineamento video"
1544
1545 #: src/libvlc.h:238
1546 msgid ""
1547 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1548 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1549 "combinations of these values)."
1550 msgstr ""
1551 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1552 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1553 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1554
1555 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1556 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1557 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1558 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1559 msgid "Center"
1560 msgstr "Centro"
1561
1562 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1563 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1565 #: modules/video_filter/time.c:96
1566 msgid "Top"
1567 msgstr "Alto"
1568
1569 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1570 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1572 #: modules/video_filter/time.c:96
1573 msgid "Bottom"
1574 msgstr "Basso"
1575
1576 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1577 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1579 #: modules/video_filter/time.c:97
1580 msgid "Top-Left"
1581 msgstr "In alto a sinistra"
1582
1583 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1584 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1586 #: modules/video_filter/time.c:97
1587 msgid "Top-Right"
1588 msgstr "In alto a destra"
1589
1590 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1591 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1593 #: modules/video_filter/time.c:97
1594 msgid "Bottom-Left"
1595 msgstr "In basso a sinistra"
1596
1597 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1598 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1600 #: modules/video_filter/time.c:97
1601 msgid "Bottom-Right"
1602 msgstr "In basso a destra"
1603
1604 #: src/libvlc.h:246
1605 msgid "Zoom video"
1606 msgstr "Ingrandimento video"
1607
1608 #: src/libvlc.h:248
1609 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1610 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1611
1612 #: src/libvlc.h:250
1613 msgid "Grayscale video output"
1614 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1615
1616 #: src/libvlc.h:252
1617 msgid ""
1618 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1619 "can also allow you to save some processing power)."
1620 msgstr ""
1621 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1622 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1623
1624 #: src/libvlc.h:255
1625 msgid "Fullscreen video output"
1626 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1627
1628 #: src/libvlc.h:257
1629 msgid ""
1630 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1631 msgstr ""
1632 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1633 "intero."
1634
1635 #: src/libvlc.h:260
1636 msgid "Overlay video output"
1637 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1638
1639 #: src/libvlc.h:262
1640 msgid ""
1641 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1642 "your graphics card (hardware acceleration)."
1643 msgstr ""
1644 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1645 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1646
1647 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1648 msgid "Always on top"
1649 msgstr "Sempre in primo piano"
1650
1651 #: src/libvlc.h:266
1652 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1653 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1654
1655 #: src/libvlc.h:269
1656 msgid "Disable screensaver"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/libvlc.h:270
1660 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc.h:272
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Log to file"
1666 msgstr "File Logo"
1667
1668 #: src/libvlc.h:273
1669 msgid ""
1670 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1671 "name."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc.h:276
1675 msgid "Log to syslog"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc.h:277
1679 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc.h:279
1683 msgid "Window decorations"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/libvlc.h:281
1687 #, fuzzy
1688 msgid ""
1689 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1690 "etc... around the video."
1691 msgstr ""
1692 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1693 "intero."
1694
1695 #: src/libvlc.h:284
1696 msgid "Video filter module"
1697 msgstr "Modulo filtro video"
1698
1699 #: src/libvlc.h:286
1700 msgid ""
1701 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1702 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1703 msgstr ""
1704 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1705 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1706 "la finestra video."
1707
1708 #: src/libvlc.h:290
1709 msgid "Video snapshot directory"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/libvlc.h:292
1713 #, fuzzy
1714 msgid ""
1715 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1716 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1717
1718 #: src/libvlc.h:295
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Video snapshot format"
1721 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1722
1723 #: src/libvlc.h:297
1724 #, fuzzy
1725 msgid ""
1726 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1727 "stored."
1728 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1729
1730 #: src/libvlc.h:300
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Display video snapshot preview"
1733 msgstr "Indentificatore schermo"
1734
1735 #: src/libvlc.h:302
1736 msgid ""
1737 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1738 "corner."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc.h:305
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Video cropping"
1744 msgstr "Taglia immagini a destra"
1745
1746 #: src/libvlc.h:307
1747 msgid ""
1748 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1749 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:311
1753 msgid "Source aspect ratio"
1754 msgstr "Formato immagine sorgente"
1755
1756 #: src/libvlc.h:313
1757 msgid ""
1758 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1759 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1760 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1761 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1762 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1763 msgstr ""
1764 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1765 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1766 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1767 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1768 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1769 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1770
1771 #: src/libvlc.h:320
1772 msgid "Fix HDTV height"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:322
1776 msgid ""
1777 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1778 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1779 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/libvlc.h:327
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1785 msgstr "Formato immagine sorgente"
1786
1787 #: src/libvlc.h:329
1788 msgid ""
1789 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1790 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1791 "order to keep proportions."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc.h:333
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Skip frames"
1797 msgstr "Frame B"
1798
1799 #: src/libvlc.h:335
1800 msgid ""
1801 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1802 "your computer is not powerful enough"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc.h:338
1806 msgid "Quiet synchro"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/libvlc.h:340
1810 msgid ""
1811 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1812 "the video output synchro."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/libvlc.h:344
1816 msgid ""
1817 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1818 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1819 "channel."
1820 msgstr ""
1821 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1822 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1823 "rete o il canale dei sottotitoli."
1824
1825 #: src/libvlc.h:348
1826 msgid "Clock reference average counter"
1827 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1828
1829 #: src/libvlc.h:350
1830 msgid ""
1831 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1832 "to 10000."
1833 msgstr ""
1834 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1835 "è bene impostare questo valore a 10000."
1836
1837 #: src/libvlc.h:353
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Clock synchronisation"
1840 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1841
1842 #: src/libvlc.h:355
1843 msgid ""
1844 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1845 "sources."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1849 msgid "Network synchronisation"
1850 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1851
1852 #: src/libvlc.h:359
1853 msgid ""
1854 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1855 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1859 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1861 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1862 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1865 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1866 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1867 msgid "Default"
1868 msgstr "Predefinito"
1869
1870 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1871 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:386
1872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1873 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1874 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1875 msgid "Enable"
1876 msgstr "Abilita"
1877
1878 #: src/libvlc.h:367
1879 #, fuzzy
1880 msgid "UDP port"
1881 msgstr "Porta"
1882
1883 #: src/libvlc.h:369
1884 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1885 msgstr ""
1886 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1887 "1234."
1888
1889 #: src/libvlc.h:371
1890 msgid "MTU of the network interface"
1891 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1892
1893 #: src/libvlc.h:373
1894 #, fuzzy
1895 msgid ""
1896 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1897 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1898 msgstr ""
1899 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1900 "solitamente è 1500."
1901
1902 #: src/libvlc.h:376
1903 msgid "Hop limit (TTL)"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/libvlc.h:378
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1910 "output."
1911 msgstr ""
1912 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1913 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1914
1915 #: src/libvlc.h:381
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Multicast output interface"
1918 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1919
1920 #: src/libvlc.h:383
1921 msgid ""
1922 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1923 "table."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/libvlc.h:386
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Program to select"
1929 msgstr "Programma da decodificare"
1930
1931 #: src/libvlc.h:388
1932 msgid ""
1933 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1934 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1935 "streams for example)."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/libvlc.h:392
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Programs to select"
1941 msgstr "Programma da decodificare"
1942
1943 #: src/libvlc.h:394
1944 msgid ""
1945 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1946 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1947 "streams for example)."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/libvlc.h:399 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Audio track"
1953 msgstr "Traccia Audio"
1954
1955 #: src/libvlc.h:401
1956 #, fuzzy
1957 msgid ""
1958 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1959 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1960
1961 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
1962 msgid "Subtitles track"
1963 msgstr "Traccia sottotitoli"
1964
1965 #: src/libvlc.h:406
1966 #, fuzzy
1967 msgid ""
1968 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1969 msgstr ""
1970 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1971
1972 #: src/libvlc.h:409
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Audio language"
1975 msgstr "Scelta canale audio"
1976
1977 #: src/libvlc.h:411
1978 #, fuzzy
1979 msgid ""
1980 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1981 "three letter country code)."
1982 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1983
1984 #: src/libvlc.h:414
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Subtitle language"
1987 msgstr "Scelta canale audio"
1988
1989 #: src/libvlc.h:416
1990 #, fuzzy
1991 msgid ""
1992 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1993 "or tree letter country code)."
1994 msgstr ""
1995 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1996
1997 #: src/libvlc.h:419
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Audio track ID"
2000 msgstr "Traccia Audio"
2001
2002 #: src/libvlc.h:421
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2005 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2006
2007 #: src/libvlc.h:423
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Subtitles track ID"
2010 msgstr "Traccia sottotitoli"
2011
2012 #: src/libvlc.h:425
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2015 msgstr ""
2016 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2017
2018 #: src/libvlc.h:427
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Input repetitions"
2021 msgstr "Opzioni Uscita"
2022
2023 #: src/libvlc.h:428
2024 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2025 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2026
2027 #: src/libvlc.h:431 src/libvlc.h:432
2028 msgid "Input start time (seconds)"
2029 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
2030
2031 #: src/libvlc.h:434 src/libvlc.h:435
2032 msgid "Input stop time (seconds)"
2033 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
2034
2035 #: src/libvlc.h:437
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Input list"
2038 msgstr "Ingresso"
2039
2040 #: src/libvlc.h:438
2041 #, fuzzy
2042 msgid ""
2043 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2044 "concatenated after the normal one."
2045 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2046
2047 #: src/libvlc.h:441
2048 msgid "Input slave (experimental)"
2049 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2050
2051 #: src/libvlc.h:442
2052 msgid ""
2053 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2054 "experimental, not all formats are supported."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc.h:446
2058 msgid "Bookmarks list for a stream"
2059 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2060
2061 #: src/libvlc.h:447
2062 msgid ""
2063 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2064 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2065 "{...}\""
2066 msgstr ""
2067 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2068 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2069 "{...}\""
2070
2071 #: src/libvlc.h:452
2072 msgid ""
2073 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2074 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2075 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2076 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2077 msgstr ""
2078 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2079 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2080 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2081 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2082 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2083
2084 #: src/libvlc.h:458
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Force subtitle position"
2087 msgstr "Forzare la posizione SPU"
2088
2089 #: src/libvlc.h:460
2090 msgid ""
2091 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2092 "over the movie. Try several positions."
2093 msgstr ""
2094 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2095 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2096
2097 #: src/libvlc.h:463
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Enable sub-pictures"
2100 msgstr "Immagini"
2101
2102 #: src/libvlc.h:465
2103 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc.h:467 src/libvlc.h:1152 src/misc/iso-639_def.h:143
2107 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2108 msgid "On Screen Display"
2109 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2110
2111 #: src/libvlc.h:469
2112 msgid ""
2113 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2114 "Display). You can disable this feature here."
2115 msgstr ""
2116 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2117 "Display). Si può disabilitare qui."
2118
2119 #: src/libvlc.h:472
2120 msgid "Subpictures filter module"
2121 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2122
2123 #: src/libvlc.h:474
2124 msgid ""
2125 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2126 "logo."
2127 msgstr ""
2128 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2129 "sovrapporre un logo."
2130
2131 #: src/libvlc.h:477
2132 msgid "Autodetect subtitle files"
2133 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2134
2135 #: src/libvlc.h:479
2136 msgid ""
2137 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2138 msgstr ""
2139 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2140 "è stato specificato."
2141
2142 #: src/libvlc.h:482
2143 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2144 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2145
2146 #: src/libvlc.h:484
2147 msgid ""
2148 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2149 "Options are:\n"
2150 "0 = no subtitles autodetected\n"
2151 "1 = any subtitle file\n"
2152 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2153 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2154 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2155 msgstr ""
2156 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2157 "simili. Le opzioni sono:\n"
2158 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2159 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2160 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2161 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2162 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2163
2164 #: src/libvlc.h:492
2165 msgid "Subtitle autodetection paths"
2166 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2167
2168 #: src/libvlc.h:494
2169 msgid ""
2170 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2171 "found in the current directory."
2172 msgstr ""
2173 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2174 "stato trovato nella cartella corrente."
2175
2176 #: src/libvlc.h:497
2177 msgid "Use subtitle file"
2178 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2179
2180 #: src/libvlc.h:499
2181 msgid ""
2182 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2183 "subtitle file."
2184 msgstr ""
2185 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2186 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2187
2188 #: src/libvlc.h:502
2189 msgid "DVD device"
2190 msgstr "Periferica DVD"
2191
2192 #: src/libvlc.h:505
2193 msgid ""
2194 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2195 "the drive letter (eg. D:)"
2196 msgstr ""
2197 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2198 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2199
2200 #: src/libvlc.h:509
2201 msgid "This is the default DVD device to use."
2202 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2203
2204 #: src/libvlc.h:512
2205 msgid "VCD device"
2206 msgstr "Periferica VCD"
2207
2208 #: src/libvlc.h:515
2209 msgid ""
2210 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2211 "scan for a suitable CD-ROM device."
2212 msgstr ""
2213 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2214 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2215
2216 #: src/libvlc.h:519
2217 msgid "This is the default VCD device to use."
2218 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2219
2220 #: src/libvlc.h:522
2221 msgid "Audio CD device"
2222 msgstr "Lettore CD Audio"
2223
2224 #: src/libvlc.h:525
2225 msgid ""
2226 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2227 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2228 msgstr ""
2229 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2230 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2231
2232 #: src/libvlc.h:529
2233 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2234 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2235
2236 #: src/libvlc.h:532 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2237 msgid "Force IPv6"
2238 msgstr "Forzare IPv6"
2239
2240 #: src/libvlc.h:534
2241 msgid ""
2242 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2243 "connections."
2244 msgstr ""
2245 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2246 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2247
2248 #: src/libvlc.h:537
2249 msgid "Force IPv4"
2250 msgstr "Forzare IPv4"
2251
2252 #: src/libvlc.h:539
2253 msgid ""
2254 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2255 "connections."
2256 msgstr ""
2257 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2258 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2259
2260 #: src/libvlc.h:542
2261 msgid "TCP connection timeout in ms"
2262 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2263
2264 #: src/libvlc.h:544
2265 msgid ""
2266 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2267 "be set in millisecond units."
2268 msgstr ""
2269 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2270
2271 #: src/libvlc.h:547
2272 #, fuzzy
2273 msgid "SOCKS server"
2274 msgstr "Server CDDB"
2275
2276 #: src/libvlc.h:549
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2280 "port . It will be used for all TCP connections"
2281 msgstr ""
2282 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2283
2284 #: src/libvlc.h:552
2285 #, fuzzy
2286 msgid "SOCKS user name"
2287 msgstr "User name FTP"
2288
2289 #: src/libvlc.h:553
2290 #, fuzzy
2291 msgid ""
2292 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2293 "the SOCKS server."
2294 msgstr ""
2295 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2296
2297 #: src/libvlc.h:556
2298 #, fuzzy
2299 msgid "SOCKS password"
2300 msgstr "Password FTP"
2301
2302 #: src/libvlc.h:557
2303 #, fuzzy
2304 msgid ""
2305 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2306 "the SOCKS server."
2307 msgstr ""
2308 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2309
2310 #: src/libvlc.h:560
2311 msgid "Title metadata"
2312 msgstr "Informazioni titolo"
2313
2314 #: src/libvlc.h:562
2315 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2316 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2317
2318 #: src/libvlc.h:564
2319 msgid "Author metadata"
2320 msgstr "Informazioni autore"
2321
2322 #: src/libvlc.h:566
2323 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2324 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2325
2326 #: src/libvlc.h:568
2327 msgid "Artist metadata"
2328 msgstr "Informazioni artista"
2329
2330 #: src/libvlc.h:570
2331 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2332 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2333
2334 #: src/libvlc.h:572
2335 msgid "Genre metadata"
2336 msgstr "Informazioni genere"
2337
2338 #: src/libvlc.h:574
2339 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2340 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2341
2342 #: src/libvlc.h:576
2343 msgid "Copyright metadata"
2344 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2345
2346 #: src/libvlc.h:578
2347 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2348 msgstr ""
2349 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2350
2351 #: src/libvlc.h:580
2352 msgid "Description metadata"
2353 msgstr "Informazioni descrizione"
2354
2355 #: src/libvlc.h:582
2356 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2357 msgstr ""
2358 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2359 "input."
2360
2361 #: src/libvlc.h:584
2362 msgid "Date metadata"
2363 msgstr "Informazioni data"
2364
2365 #: src/libvlc.h:586
2366 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2367 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2368
2369 #: src/libvlc.h:588
2370 msgid "URL metadata"
2371 msgstr "Informazioni URL"
2372
2373 #: src/libvlc.h:590
2374 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2375 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2376
2377 #: src/libvlc.h:593
2378 msgid ""
2379 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2380 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2381 "can break playback of all your streams."
2382 msgstr ""
2383 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2384 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2385 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2386 "tipi di input."
2387
2388 #: src/libvlc.h:597
2389 msgid "Preferred codecs list"
2390 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2391
2392 #: src/libvlc.h:599
2393 msgid ""
2394 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2395 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2396 "the other ones."
2397 msgstr ""
2398 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2399 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2400 "di provare gli altri."
2401
2402 #: src/libvlc.h:603
2403 msgid "Preferred encoders list"
2404 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2405
2406 #: src/libvlc.h:605
2407 msgid ""
2408 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2409 msgstr ""
2410 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2411 "prioritari. "
2412
2413 #: src/libvlc.h:609
2414 msgid ""
2415 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2416 "subsystem."
2417 msgstr ""
2418 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2419 "uscita (stream output)."
2420
2421 #: src/libvlc.h:612
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Default stream output chain"
2424 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2425
2426 #: src/libvlc.h:614
2427 msgid ""
2428 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2429 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2430 "all streams."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/libvlc.h:618
2434 msgid "Enable streaming of all ES"
2435 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2436
2437 #: src/libvlc.h:620
2438 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2439 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2440
2441 #: src/libvlc.h:622
2442 msgid "Display while streaming"
2443 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2444
2445 #: src/libvlc.h:624
2446 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2447 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2448
2449 #: src/libvlc.h:626
2450 msgid "Enable video stream output"
2451 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2452
2453 #: src/libvlc.h:628
2454 msgid ""
2455 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2456 "stream output facility when this last one is enabled."
2457 msgstr ""
2458 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2459 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2460
2461 #: src/libvlc.h:631
2462 msgid "Enable audio stream output"
2463 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2464
2465 #: src/libvlc.h:633
2466 #, fuzzy
2467 msgid ""
2468 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2469 "stream output facility when this last one is enabled."
2470 msgstr ""
2471 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2472 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2473
2474 #: src/libvlc.h:636
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Enable SPU stream output"
2477 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2478
2479 #: src/libvlc.h:638
2480 #, fuzzy
2481 msgid ""
2482 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2483 "stream output facility when this last one is enabled."
2484 msgstr ""
2485 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2486 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2487
2488 #: src/libvlc.h:641
2489 msgid "Keep stream output open"
2490 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2491
2492 #: src/libvlc.h:643
2493 msgid ""
2494 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2495 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2496 "specified)"
2497 msgstr ""
2498 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2499 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2500 "non specificato)."
2501
2502 #: src/libvlc.h:647
2503 msgid "Preferred packetizer list"
2504 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2505
2506 #: src/libvlc.h:649
2507 msgid ""
2508 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2509 msgstr ""
2510 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2511
2512 #: src/libvlc.h:652
2513 msgid "Mux module"
2514 msgstr "Modulo mux"
2515
2516 #: src/libvlc.h:654
2517 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2518 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2519
2520 #: src/libvlc.h:656
2521 msgid "Access output module"
2522 msgstr "Modulo accesso uscita"
2523
2524 #: src/libvlc.h:658
2525 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2526 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2527
2528 #: src/libvlc.h:660
2529 msgid "Control SAP flow"
2530 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2531
2532 #: src/libvlc.h:661
2533 msgid ""
2534 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2535 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2536 msgstr ""
2537 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2538 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2539
2540 #: src/libvlc.h:665
2541 msgid "SAP announcement interval"
2542 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2543
2544 #: src/libvlc.h:666
2545 msgid ""
2546 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2547 "between SAP announcements"
2548 msgstr ""
2549 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2550 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2551
2552 #: src/libvlc.h:670
2553 msgid ""
2554 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2555 "You should always leave all these enabled."
2556 msgstr ""
2557 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2558 "processori.\n"
2559 " E' bene lasciarle attive."
2560
2561 #: src/libvlc.h:673
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Enable FPU support"
2564 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2565
2566 #: src/libvlc.h:675
2567 #, fuzzy
2568 msgid ""
2569 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2570 "advantage of it."
2571 msgstr ""
2572 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2573 "vantaggio."
2574
2575 #: src/libvlc.h:678
2576 msgid "Enable CPU MMX support"
2577 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2578
2579 #: src/libvlc.h:680
2580 msgid ""
2581 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2582 "of them."
2583 msgstr ""
2584 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2585
2586 #: src/libvlc.h:683
2587 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2588 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2589
2590 #: src/libvlc.h:685
2591 msgid ""
2592 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2593 "advantage of them."
2594 msgstr ""
2595 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2596 "vantaggio."
2597
2598 #: src/libvlc.h:688
2599 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2600 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2601
2602 #: src/libvlc.h:690
2603 msgid ""
2604 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2605 "advantage of them."
2606 msgstr ""
2607 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2608 "vantaggio."
2609
2610 #: src/libvlc.h:693
2611 msgid "Enable CPU SSE support"
2612 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2613
2614 #: src/libvlc.h:695
2615 msgid ""
2616 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2617 "of them."
2618 msgstr ""
2619 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2620
2621 #: src/libvlc.h:698
2622 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2623 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2624
2625 #: src/libvlc.h:700
2626 msgid ""
2627 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2628 "of them."
2629 msgstr ""
2630 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2631
2632 #: src/libvlc.h:703
2633 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2634 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2635
2636 #: src/libvlc.h:705
2637 msgid ""
2638 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2639 "advantage of them."
2640 msgstr ""
2641 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2642 "vantaggio."
2643
2644 #: src/libvlc.h:709
2645 msgid ""
2646 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2647 "overridden in the playlist dialog box."
2648 msgstr ""
2649 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2650 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2651
2652 #: src/libvlc.h:712
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Automatically preparse files"
2655 msgstr "Riproduci file automaticamente"
2656
2657 #: src/libvlc.h:714
2658 msgid ""
2659 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2660 "retrieve some metadata)."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/libvlc.h:717
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Services discovery modules"
2666 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2667
2668 #: src/libvlc.h:719
2669 msgid ""
2670 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2671 "Typical values are sap, hal, ..."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc.h:722
2675 msgid "Play files randomly forever"
2676 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2677
2678 #: src/libvlc.h:724
2679 msgid ""
2680 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2681 "interrupted."
2682 msgstr ""
2683 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2684 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2685
2686 #: src/libvlc.h:727
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Repeat all"
2689 msgstr "Ripeti Tutto"
2690
2691 #: src/libvlc.h:729
2692 msgid ""
2693 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2694 "option."
2695 msgstr ""
2696 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2697 "indefinitamente."
2698
2699 #: src/libvlc.h:732
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Repeat current item"
2702 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2703
2704 #: src/libvlc.h:734
2705 msgid ""
2706 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2707 "and over again."
2708 msgstr ""
2709 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2710 "indefinitamente."
2711
2712 #: src/libvlc.h:737
2713 msgid "Play and stop"
2714 msgstr "Play e stop"
2715
2716 #: src/libvlc.h:739
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2719 msgstr ""
2720 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2721 "playlist."
2722
2723 #: src/libvlc.h:742
2724 msgid ""
2725 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2726 "you really know what you are doing."
2727 msgstr ""
2728 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2729 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2730
2731 #: src/libvlc.h:745
2732 msgid "Memory copy module"
2733 msgstr "Modulo copia memoria"
2734
2735 #: src/libvlc.h:747
2736 msgid ""
2737 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2738 "select the fastest one supported by your hardware."
2739 msgstr ""
2740 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2741 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2742
2743 #: src/libvlc.h:750
2744 msgid "Access module"
2745 msgstr "Modulo accesso"
2746
2747 #: src/libvlc.h:752
2748 msgid ""
2749 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2750 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2751 "option unless you really know what you are doing."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/libvlc.h:756
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Access filter module"
2757 msgstr "Modulo accesso"
2758
2759 #: src/libvlc.h:758
2760 #, fuzzy
2761 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2762 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2763
2764 #: src/libvlc.h:760
2765 msgid "Demux module"
2766 msgstr "Modulo demux"
2767
2768 #: src/libvlc.h:762
2769 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2770 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2771
2772 #: src/libvlc.h:764
2773 msgid "Allow real-time priority"
2774 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2775
2776 #: src/libvlc.h:766
2777 msgid ""
2778 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2779 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2780 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2781 "only activate this if you know what you're doing."
2782 msgstr ""
2783 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2784 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2785 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2786 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2787 "perchè."
2788
2789 #: src/libvlc.h:772
2790 msgid "Adjust VLC priority"
2791 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2792
2793 #: src/libvlc.h:774
2794 msgid ""
2795 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2796 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2797 "VLC instances."
2798 msgstr ""
2799 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2800 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2801 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2802
2803 #: src/libvlc.h:778
2804 msgid "Minimize number of threads"
2805 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2806
2807 #: src/libvlc.h:780
2808 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2809 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2810
2811 #: src/libvlc.h:782
2812 msgid "Modules search path"
2813 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2814
2815 #: src/libvlc.h:784
2816 msgid ""
2817 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2818 "modules."
2819 msgstr ""
2820 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2821 "dei moduli di VLC."
2822
2823 #: src/libvlc.h:787
2824 #, fuzzy
2825 msgid "VLM configuration file"
2826 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2827
2828 #: src/libvlc.h:789
2829 #, fuzzy
2830 msgid ""
2831 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2832 "when VLM is launched."
2833 msgstr ""
2834 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2835 "dei moduli di VLC."
2836
2837 #: src/libvlc.h:792
2838 msgid "Use a plugins cache"
2839 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2840
2841 #: src/libvlc.h:794
2842 msgid ""
2843 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2844 "start time of VLC."
2845 msgstr ""
2846 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2847 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2848
2849 #: src/libvlc.h:797
2850 msgid "Collect statistics"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/libvlc.h:799
2854 #, fuzzy
2855 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2856 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2857
2858 #: src/libvlc.h:801
2859 msgid "Run as daemon process"
2860 msgstr "Esegui come processo daemon"
2861
2862 #: src/libvlc.h:803
2863 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2864 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2865
2866 #: src/libvlc.h:805
2867 msgid "Allow only one running instance"
2868 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2869
2870 #: src/libvlc.h:807
2871 msgid ""
2872 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2873 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2874 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2875 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2876 "running instance or enqueue it."
2877 msgstr ""
2878 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2879 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2880 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2881 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2882 "playlist."
2883
2884 #: src/libvlc.h:814
2885 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/libvlc.h:816
2889 msgid ""
2890 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2891 "playing current item."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/libvlc.h:819
2895 msgid "Increase the priority of the process"
2896 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2897
2898 #: src/libvlc.h:821
2899 msgid ""
2900 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2901 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2902 "could otherwise take too much processor time.\n"
2903 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2904 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2905 "require a reboot of your machine."
2906 msgstr ""
2907 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2908 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2909 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2910 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2911 "riavviare la macchina."
2912
2913 #: src/libvlc.h:828
2914 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2915 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2916
2917 #: src/libvlc.h:830
2918 msgid ""
2919 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2920 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2921 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2922 msgstr ""
2923 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2924 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2925 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2926 "rapida, ma puo' dare problemi."
2927
2928 #: src/libvlc.h:835
2929 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2930 msgstr ""
2931 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2932 "sviluppatori)"
2933
2934 #: src/libvlc.h:838
2935 msgid ""
2936 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2937 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2938 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2939 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2940 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2941 msgstr ""
2942 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2943 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2944 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2945 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2946 "rapida), 1 e 2."
2947
2948 #: src/libvlc.h:846
2949 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2950 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2951
2952 #: src/libvlc.h:849 src/video_output/vout_intf.c:331
2953 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2954 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638
2955 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2956 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2957 msgid "Fullscreen"
2958 msgstr "Schermo intero"
2959
2960 #: src/libvlc.h:850
2961 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2962 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2963
2964 #: src/libvlc.h:851 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2966 msgid "Play/Pause"
2967 msgstr "Play/Pausa"
2968
2969 #: src/libvlc.h:852
2970 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2971 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2972
2973 #: src/libvlc.h:853
2974 msgid "Pause only"
2975 msgstr "Pausa solamente"
2976
2977 #: src/libvlc.h:854
2978 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2979 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2980
2981 #: src/libvlc.h:855
2982 msgid "Play only"
2983 msgstr "Play solamente"
2984
2985 #: src/libvlc.h:856
2986 msgid "Select the hotkey to use to play."
2987 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2988
2989 #: src/libvlc.h:857 modules/control/hotkeys.c:641
2990 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518
2991 msgid "Faster"
2992 msgstr "Più veloce"
2993
2994 #: src/libvlc.h:858
2995 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2996 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2997
2998 #: src/libvlc.h:859 modules/control/hotkeys.c:648
2999 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519
3000 msgid "Slower"
3001 msgstr "Più lento"
3002
3003 #: src/libvlc.h:860
3004 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3005 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3006
3007 #: src/libvlc.h:861 modules/control/hotkeys.c:610
3008 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476
3009 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:314 modules/gui/macosx/wizard.m:356
3011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
3012 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
3013 msgid "Next"
3014 msgstr "Successivo"
3015
3016 #: src/libvlc.h:862
3017 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3018 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3019
3020 #: src/libvlc.h:863 modules/control/hotkeys.c:621
3021 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471
3022 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3024 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
3025 msgid "Previous"
3026 msgstr "Precedente"
3027
3028 #: src/libvlc.h:864
3029 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3030 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3031
3032 #: src/libvlc.h:865 modules/gui/macosx/controls.m:585
3033 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3034 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
3038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
3039 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
3040 msgid "Stop"
3041 msgstr "Interrompi"
3042
3043 #: src/libvlc.h:866
3044 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3045 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3046
3047 #: src/libvlc.h:867 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3048 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3050 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
3051 msgid "Position"
3052 msgstr "Posizione"
3053
3054 #: src/libvlc.h:868
3055 msgid "Select the hotkey to display the position."
3056 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3057
3058 #: src/libvlc.h:870
3059 msgid "Very short backwards jump"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/libvlc.h:872
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3065 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3066
3067 #: src/libvlc.h:873
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Short backwards jump"
3070 msgstr "Vai Indietro"
3071
3072 #: src/libvlc.h:875
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3075 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3076
3077 #: src/libvlc.h:877
3078 msgid "Medium backwards jump"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc.h:879
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3084 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3085
3086 #: src/libvlc.h:880
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Long backwards jump"
3089 msgstr "Vai Indietro"
3090
3091 #: src/libvlc.h:882
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3094 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3095
3096 #: src/libvlc.h:884
3097 msgid "Very short forward jump"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc.h:886
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3103 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3104
3105 #: src/libvlc.h:887
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Short forward jump"
3108 msgstr "Vai Avanti"
3109
3110 #: src/libvlc.h:889
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3113 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3114
3115 #: src/libvlc.h:891
3116 msgid "Medium forward jump"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/libvlc.h:893
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3122 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3123
3124 #: src/libvlc.h:894
3125 msgid "Long forward jump"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/libvlc.h:896
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3131 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3132
3133 #: src/libvlc.h:898
3134 msgid "Very short jump size"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/libvlc.h:899
3138 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc.h:900
3142 msgid "Short jump size"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc.h:901
3146 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc.h:902
3150 msgid "Medium jump size"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc.h:903
3154 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc.h:904
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Long jump size"
3160 msgstr "Dimensione carattere"
3161
3162 #: src/libvlc.h:905
3163 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/libvlc.h:907 modules/control/hotkeys.c:275
3167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3168 msgid "Quit"
3169 msgstr "Uscita"
3170
3171 #: src/libvlc.h:908
3172 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3173 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3174
3175 #: src/libvlc.h:909
3176 msgid "Navigate up"
3177 msgstr "Navigazione: Alto"
3178
3179 #: src/libvlc.h:910
3180 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3181 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3182
3183 #: src/libvlc.h:911
3184 msgid "Navigate down"
3185 msgstr "Navigazione: Basso"
3186
3187 #: src/libvlc.h:912
3188 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3189 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3190
3191 #: src/libvlc.h:913
3192 msgid "Navigate left"
3193 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3194
3195 #: src/libvlc.h:914
3196 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3197 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3198
3199 #: src/libvlc.h:915
3200 msgid "Navigate right"
3201 msgstr "Navigazione: Destra"
3202
3203 #: src/libvlc.h:916
3204 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3205 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3206
3207 #: src/libvlc.h:917
3208 msgid "Activate"
3209 msgstr "Navigazione: Conferma"
3210
3211 #: src/libvlc.h:918
3212 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3213 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3214
3215 #: src/libvlc.h:919
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Go to the DVD menu"
3218 msgstr "Vai al menu preferenze"
3219
3220 #: src/libvlc.h:920
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3223 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3224
3225 #: src/libvlc.h:921
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Select previous DVD title"
3228 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3229
3230 #: src/libvlc.h:922
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3233 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3234
3235 #: src/libvlc.h:923
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Select next DVD title"
3238 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3239
3240 #: src/libvlc.h:924
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3243 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3244
3245 #: src/libvlc.h:925
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Select prev DVD chapter"
3248 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3249
3250 #: src/libvlc.h:926
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3253 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3254
3255 #: src/libvlc.h:927
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Select next DVD chapter"
3258 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3259
3260 #: src/libvlc.h:928
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3263 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3264
3265 #: src/libvlc.h:929
3266 msgid "Volume up"
3267 msgstr "Aumenta il volume"
3268
3269 #: src/libvlc.h:930
3270 msgid "Select the key to increase audio volume."
3271 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3272
3273 #: src/libvlc.h:931
3274 msgid "Volume down"
3275 msgstr "Abbassa il volume"
3276
3277 #: src/libvlc.h:932
3278 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3279 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3280
3281 #: src/libvlc.h:933 modules/gui/macosx/controls.m:628
3282 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3283 msgid "Mute"
3284 msgstr "Muto"
3285
3286 #: src/libvlc.h:934
3287 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3288 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3289
3290 #: src/libvlc.h:935
3291 msgid "Subtitle delay up"
3292 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3293
3294 #: src/libvlc.h:936
3295 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3296 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3297
3298 #: src/libvlc.h:937
3299 msgid "Subtitle delay down"
3300 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3301
3302 #: src/libvlc.h:938
3303 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3304 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3305
3306 #: src/libvlc.h:939
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Audio delay up"
3309 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3310
3311 #: src/libvlc.h:940
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3314 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3315
3316 #: src/libvlc.h:941
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Audio delay down"
3319 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3320
3321 #: src/libvlc.h:942
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3324 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3325
3326 #: src/libvlc.h:943
3327 msgid "Play playlist bookmark 1"
3328 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3329
3330 #: src/libvlc.h:944
3331 msgid "Play playlist bookmark 2"
3332 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3333
3334 #: src/libvlc.h:945
3335 msgid "Play playlist bookmark 3"
3336 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3337
3338 #: src/libvlc.h:946
3339 msgid "Play playlist bookmark 4"
3340 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3341
3342 #: src/libvlc.h:947
3343 msgid "Play playlist bookmark 5"
3344 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3345
3346 #: src/libvlc.h:948
3347 msgid "Play playlist bookmark 6"
3348 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3349
3350 #: src/libvlc.h:949
3351 msgid "Play playlist bookmark 7"
3352 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3353
3354 #: src/libvlc.h:950
3355 msgid "Play playlist bookmark 8"
3356 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3357
3358 #: src/libvlc.h:951
3359 msgid "Play playlist bookmark 9"
3360 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3361
3362 #: src/libvlc.h:952
3363 msgid "Play playlist bookmark 10"
3364 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3365
3366 #: src/libvlc.h:953
3367 msgid "Select the key to play this bookmark."
3368 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3369
3370 #: src/libvlc.h:954
3371 msgid "Set playlist bookmark 1"
3372 msgstr "Elemento preferito 1"
3373
3374 #: src/libvlc.h:955
3375 msgid "Set playlist bookmark 2"
3376 msgstr "Elemento preferito 2"
3377
3378 #: src/libvlc.h:956
3379 msgid "Set playlist bookmark 3"
3380 msgstr "Elemento preferito 3"
3381
3382 #: src/libvlc.h:957
3383 msgid "Set playlist bookmark 4"
3384 msgstr "Elemento preferito 4"
3385
3386 #: src/libvlc.h:958
3387 msgid "Set playlist bookmark 5"
3388 msgstr "Elemento preferito 5"
3389
3390 #: src/libvlc.h:959
3391 msgid "Set playlist bookmark 6"
3392 msgstr "Elemento preferito 6"
3393
3394 #: src/libvlc.h:960
3395 msgid "Set playlist bookmark 7"
3396 msgstr "Elemento preferito 7"
3397
3398 #: src/libvlc.h:961
3399 msgid "Set playlist bookmark 8"
3400 msgstr "Elemento preferito 8"
3401
3402 #: src/libvlc.h:962
3403 msgid "Set playlist bookmark 9"
3404 msgstr "Elemento preferito 9"
3405
3406 #: src/libvlc.h:963
3407 msgid "Set playlist bookmark 10"
3408 msgstr "Elemento preferito 10"
3409
3410 #: src/libvlc.h:964
3411 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3412 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3413
3414 #: src/libvlc.h:966
3415 msgid "Go back in browsing history"
3416 msgstr "Indietro nella cronologia"
3417
3418 #: src/libvlc.h:967
3419 msgid ""
3420 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3421 "history."
3422 msgstr ""
3423 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3424
3425 #: src/libvlc.h:968
3426 msgid "Go forward in browsing history"
3427 msgstr "Avanti nella cronologia"
3428
3429 #: src/libvlc.h:969
3430 msgid ""
3431 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3432 "history."
3433 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3434
3435 #: src/libvlc.h:971
3436 msgid "Cycle audio track"
3437 msgstr "Scelta traccia audio"
3438
3439 #: src/libvlc.h:972
3440 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3441 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3442
3443 #: src/libvlc.h:973
3444 msgid "Cycle subtitle track"
3445 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3446
3447 #: src/libvlc.h:974
3448 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3449 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3450
3451 #: src/libvlc.h:975
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Cycle source aspect ratio"
3454 msgstr "Formato immagine sorgente"
3455
3456 #: src/libvlc.h:976
3457 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/libvlc.h:977
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Cycle video crop"
3463 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3464
3465 #: src/libvlc.h:978
3466 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/libvlc.h:979
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Cycle deinterlace modes"
3472 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3473
3474 #: src/libvlc.h:980
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3477 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3478
3479 #: src/libvlc.h:981
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Show interface"
3482 msgstr "Mostra Interfaccia"
3483
3484 #: src/libvlc.h:982
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Raise the interface above all other windows"
3487 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3488
3489 #: src/libvlc.h:983
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Hide interface"
3492 msgstr "Nascondi interfaccia"
3493
3494 #: src/libvlc.h:984
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Lower the interface below all other windows"
3497 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3498
3499 #: src/libvlc.h:985
3500 msgid "Take video snapshot"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/libvlc.h:986
3504 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/libvlc.h:988 modules/access_filter/record.c:50
3508 #: modules/access_filter/record.c:51
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Record"
3511 msgstr "Blend"
3512
3513 #: src/libvlc.h:989
3514 msgid "Record access filter start/stop."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/libvlc.h:993
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid ""
3520 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3521 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3522 "enqueued in the playlist.\n"
3523 "The first item specified will be played first.\n"
3524 "\n"
3525 "Options-styles:\n"
3526 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3527 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3528 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3529 "it\n"
3530 "            and that overrides previous settings.\n"
3531 "\n"
3532 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3533 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3534 "option=value ...]\n"
3535 "\n"
3536 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3537 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3538 "\n"
3539 "URL syntax:\n"
3540 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3541 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3542 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3543 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3544 "  screen://                      Screen capture\n"
3545 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3546 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3547 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3548 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3549 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3550 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3551 "certain time\n"
3552 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3553 msgstr ""
3554 "\n"
3555 "Sintassi MRL playlist:\n"
3556 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3557 "Sintassi URL:\n"
3558 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3559 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3560 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3561 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3562 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3563 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3564 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3565 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3566 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3567 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3568 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3569 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1108 src/video_output/vout_intf.c:343
3572 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637
3573 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Snapshot"
3576 msgstr "larghezza immagine schermo"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1117
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Window properties"
3581 msgstr "Proprietà della periferica"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1153
3584 msgid "Subpictures"
3585 msgstr "Immagini"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1158 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3589 msgid "Subtitles"
3590 msgstr "Sottotitoli"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1175
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Overlays"
3595 msgstr "pausa"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1183
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Track settings"
3600 msgstr "Impostazioni di codifica"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1205
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Playback control"
3605 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1220
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Default devices"
3610 msgstr "Preimpostati"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1229
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Network settings"
3615 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3616
3617 #: src/libvlc.h:1241
3618 msgid "Socks proxy"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/libvlc.h:1250
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Metadata"
3624 msgstr "Informazioni URL"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1280
3627 msgid "Decoders"
3628 msgstr "Decoder"
3629
3630 #: src/libvlc.h:1287 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:165
3631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Input"
3634 msgstr "Ingresso"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1347
3637 msgid "CPU"
3638 msgstr "CPU"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1362
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Special modules"
3643 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1368
3646 msgid "Plugins"
3647 msgstr "Moduli"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1374
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Performance options"
3652 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1437
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Interfaces"
3657 msgstr "Interfaccia"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1468
3660 msgid "Hot keys"
3661 msgstr "Tasti speciali"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1791
3664 msgid "main program"
3665 msgstr "programma principale"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1798
3668 #, fuzzy
3669 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3670 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1800
3673 #, fuzzy
3674 msgid ""
3675 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3676 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1802
3679 #, fuzzy
3680 msgid "print help for the advanced options"
3681 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1804
3684 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/libvlc.h:1806
3688 msgid "print a list of available modules"
3689 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1808
3692 #, fuzzy
3693 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3694 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1810
3697 msgid "save the current command line options in the config"
3698 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1812
3701 msgid "reset the current config to the default values"
3702 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1814
3705 msgid "use alternate config file"
3706 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3707
3708 #: src/libvlc.h:1816
3709 msgid "resets the current plugins cache"
3710 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1818
3713 msgid "print version information"
3714 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3715
3716 #: src/misc/configuration.c:1229
3717 msgid "boolean"
3718 msgstr "booleana"
3719
3720 #: src/misc/configuration.c:1240
3721 msgid "key"
3722 msgstr "tasto"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3725 msgid "Afar"
3726 msgstr "Afar"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3729 msgid "Abkhazian"
3730 msgstr "Abkhazian"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3733 msgid "Afrikaans"
3734 msgstr "Afrikaans"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3737 msgid "Albanian"
3738 msgstr "Albanese"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3741 msgid "Amharic"
3742 msgstr "Amharic"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3745 msgid "Arabic"
3746 msgstr "Arabo"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3749 msgid "Armenian"
3750 msgstr "Armeno"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3753 msgid "Assamese"
3754 msgstr "Assamese"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3757 msgid "Avestan"
3758 msgstr "Avestan"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3761 msgid "Aymara"
3762 msgstr "Aymara"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3765 msgid "Azerbaijani"
3766 msgstr "Azerbaijani"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3769 msgid "Bashkir"
3770 msgstr "Bashkir"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3773 msgid "Basque"
3774 msgstr "Basco"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3777 msgid "Belarusian"
3778 msgstr "Bielorusso"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3781 msgid "Bengali"
3782 msgstr "Bengali"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3785 msgid "Bihari"
3786 msgstr "Bihari"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3789 msgid "Bislama"
3790 msgstr "Bislama"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3793 msgid "Bosnian"
3794 msgstr "Bosniaco"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3797 msgid "Breton"
3798 msgstr "Bretone"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3801 msgid "Bulgarian"
3802 msgstr "Bulgaro"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3805 msgid "Burmese"
3806 msgstr "Burmese"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3809 msgid "Chamorro"
3810 msgstr "Chamorro"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3813 msgid "Chechen"
3814 msgstr "Ceceno"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3817 msgid "Chinese"
3818 msgstr "Cinese"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3821 msgid "Church Slavic"
3822 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3825 msgid "Chuvash"
3826 msgstr "Chuvash"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3829 msgid "Cornish"
3830 msgstr "Cornish"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3833 msgid "Corsican"
3834 msgstr "Corso"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3837 msgid "Czech"
3838 msgstr "Ceco"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3841 msgid "Dzongkha"
3842 msgstr "Dzongkha"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3845 msgid "English"
3846 msgstr "Inglese"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3849 msgid "Esperanto"
3850 msgstr "Esperanto"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3853 msgid "Estonian"
3854 msgstr "Estone"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3857 msgid "Faroese"
3858 msgstr "Faroese"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3861 msgid "Fijian"
3862 msgstr "Fijian"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3865 msgid "Finnish"
3866 msgstr "Finnico"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3869 msgid "Frisian"
3870 msgstr "Frisiano"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3873 msgid "Gaelic (Scots)"
3874 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3877 msgid "Irish"
3878 msgstr "Irlandese"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3881 msgid "Gallegan"
3882 msgstr "Galiego"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3885 msgid "Manx"
3886 msgstr "Manx"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3889 msgid "Greek, Modern ()"
3890 msgstr "Greco Moderno"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3893 msgid "Guarani"
3894 msgstr "Guarani"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3897 msgid "Gujarati"
3898 msgstr "Gujarati"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3901 msgid "Hebrew"
3902 msgstr "Ebreo"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3905 msgid "Herero"
3906 msgstr "Herero"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3909 msgid "Hindi"
3910 msgstr "Hindi"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3913 msgid "Hiri Motu"
3914 msgstr "Hiri Motu"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3917 msgid "Hungarian"
3918 msgstr "Ungherese"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3921 msgid "Icelandic"
3922 msgstr "Islandese"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3925 msgid "Inuktitut"
3926 msgstr "Inuktitut"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3929 msgid "Interlingue"
3930 msgstr "Interlingue"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3933 msgid "Interlingua"
3934 msgstr "Interlingua"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3937 msgid "Indonesian"
3938 msgstr "Indonesiano"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3941 msgid "Inupiaq"
3942 msgstr "Inupiaq"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3945 msgid "Javanese"
3946 msgstr "Javanese"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3949 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3950 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3953 msgid "Kannada"
3954 msgstr "Kannada"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3957 msgid "Kashmiri"
3958 msgstr "Kashmiri"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3961 msgid "Kazakh"
3962 msgstr "Kazakh"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3965 msgid "Khmer"
3966 msgstr "Khmer"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3969 msgid "Kikuyu"
3970 msgstr "Kikuyu"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3973 msgid "Kinyarwanda"
3974 msgstr "Kinyarwanda"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3977 msgid "Kirghiz"
3978 msgstr "Kirghiz"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3981 msgid "Komi"
3982 msgstr "Komi"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3985 msgid "Kuanyama"
3986 msgstr "Kuanyama"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3989 msgid "Kurdish"
3990 msgstr "Curdo"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3993 msgid "Lao"
3994 msgstr "Lao"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3997 msgid "Latin"
3998 msgstr "Latino"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4001 msgid "Latvian"
4002 msgstr "Lettone"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4005 msgid "Lingala"
4006 msgstr "Lingala"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4009 msgid "Lithuanian"
4010 msgstr "Lituano"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4013 msgid "Letzeburgesch"
4014 msgstr "Letzeburgesch"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4017 msgid "Macedonian"
4018 msgstr "Macedone"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4021 msgid "Marshall"
4022 msgstr "Marshall"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4025 msgid "Malayalam"
4026 msgstr "Malayalam"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4029 msgid "Maori"
4030 msgstr "Maori"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4033 msgid "Marathi"
4034 msgstr "Marathi"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4037 msgid "Malay"
4038 msgstr "Malay"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4041 msgid "Malagasy"
4042 msgstr "Malagasy"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4045 msgid "Maltese"
4046 msgstr "Maltese"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4049 msgid "Moldavian"
4050 msgstr "Moldavo"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4053 msgid "Mongolian"
4054 msgstr "Mongoliano"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4057 msgid "Nauru"
4058 msgstr "Nauru"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4061 msgid "Navajo"
4062 msgstr "Navajo"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4065 msgid "Ndebele, South"
4066 msgstr "Ndebele del Sud"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4069 msgid "Ndebele, North"
4070 msgstr "Ndebele del Nord"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4073 msgid "Ndonga"
4074 msgstr "Ndonga"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4077 msgid "Nepali"
4078 msgstr "Nepalese"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4081 msgid "Norwegian"
4082 msgstr "Norvegese"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4085 msgid "Norwegian Nynorsk"
4086 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4089 msgid "Norwegian Bokmaal"
4090 msgstr "Norvegese Bokmål"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4093 msgid "Chichewa; Nyanja"
4094 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4097 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4098 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4101 msgid "Oriya"
4102 msgstr "Oriya"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4105 msgid "Oromo"
4106 msgstr "Oromo"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4109 msgid "Ossetian; Ossetic"
4110 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4113 msgid "Panjabi"
4114 msgstr "Panjabi"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4117 msgid "Persian"
4118 msgstr "Persiano"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4121 msgid "Pali"
4122 msgstr "Pali"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4125 msgid "Polish"
4126 msgstr "Polacco"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4129 msgid "Portuguese"
4130 msgstr "Portoghese"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4133 msgid "Pushto"
4134 msgstr "Pushto"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4137 msgid "Quechua"
4138 msgstr "Quechua"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4141 msgid "Raeto-Romance"
4142 msgstr "Raeto-Romance"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4145 msgid "Rundi"
4146 msgstr "Rundi"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4149 msgid "Sango"
4150 msgstr "Sango"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4153 msgid "Sanskrit"
4154 msgstr "Sanscrito"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4157 msgid "Serbian"
4158 msgstr "Serbo"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4161 msgid "Croatian"
4162 msgstr "Croato"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4165 msgid "Sinhalese"
4166 msgstr "Sinhalese"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4169 msgid "Slovak"
4170 msgstr "Slovacco"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4173 msgid "Slovenian"
4174 msgstr "Sloveno"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4177 msgid "Northern Sami"
4178 msgstr "Sami del Nord"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4181 msgid "Samoan"
4182 msgstr "Samoano"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4185 msgid "Shona"
4186 msgstr "Shona"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4189 msgid "Sindhi"
4190 msgstr "Sindhi"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4193 msgid "Somali"
4194 msgstr "Somalo"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4197 msgid "Sotho, Southern"
4198 msgstr "Sotho del Sud"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4201 msgid "Sardinian"
4202 msgstr "Sardo"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4205 msgid "Swati"
4206 msgstr "Swati"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4209 msgid "Sundanese"
4210 msgstr "Sundanese"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4213 msgid "Swahili"
4214 msgstr "Swahili"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4217 msgid "Swedish"
4218 msgstr "Svedese"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4221 msgid "Tahitian"
4222 msgstr "Tahitiano"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4225 msgid "Tamil"
4226 msgstr "Tamil"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4229 msgid "Tatar"
4230 msgstr "Tatar"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4233 msgid "Telugu"
4234 msgstr "Telugu"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4237 msgid "Tajik"
4238 msgstr "Tajik"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4241 msgid "Tagalog"
4242 msgstr "Tagalog"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4245 msgid "Thai"
4246 msgstr "Thai"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4249 msgid "Tibetan"
4250 msgstr "Tibetano"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4253 msgid "Tigrinya"
4254 msgstr "Tigrinya"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4257 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4258 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4261 msgid "Tswana"
4262 msgstr "Tswana"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4265 msgid "Tsonga"
4266 msgstr "Tsonga"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4269 msgid "Turkmen"
4270 msgstr "Turkmeno"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4273 msgid "Twi"
4274 msgstr "Twi"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4277 msgid "Uighur"
4278 msgstr "Uighur"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4281 msgid "Ukrainian"
4282 msgstr "Ucraino"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4285 msgid "Urdu"
4286 msgstr "Urdu"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4289 msgid "Uzbek"
4290 msgstr "Uzbeko"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4293 msgid "Vietnamese"
4294 msgstr "Vietnamese"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4297 msgid "Volapuk"
4298 msgstr "Volapük"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4301 msgid "Welsh"
4302 msgstr "Gallese"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4305 msgid "Wolof"
4306 msgstr "Wolof"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4309 msgid "Xhosa"
4310 msgstr "Xhosa"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4313 msgid "Yiddish"
4314 msgstr "Yiddish"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4317 msgid "Yoruba"
4318 msgstr "Yoruba"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4321 msgid "Zhuang"
4322 msgstr "Zhuang"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4325 msgid "Zulu"
4326 msgstr "Zulu"
4327
4328 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:966
4329 msgid "Unknown"
4330 msgstr "Sconosciuto"
4331
4332 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4333 #, c-format
4334 msgid "Media: %s"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/playlist/playlist.c:37
4338 #, fuzzy
4339 msgid "By category"
4340 msgstr "Categoria (CDDB)"
4341
4342 #: src/playlist/playlist.c:38
4343 msgid "Manually added"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/playlist/playlist.c:39
4347 msgid "All items, unsorted"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4351 msgid "Album/movie/show title"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4355 msgid "Undefined"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/gui/macosx/intf.m:562
4359 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4360 msgid "Deinterlace"
4361 msgstr "Deinterlaccia"
4362
4363 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4364 msgid "Discard"
4365 msgstr "Annulla"
4366
4367 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4368 msgid "Blend"
4369 msgstr "Blend"
4370
4371 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4372 msgid "Mean"
4373 msgstr "Media"
4374
4375 #: src/video_output/video_output.c:386 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4376 msgid "Bob"
4377 msgstr "Bob"
4378
4379 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4380 msgid "Linear"
4381 msgstr "Lineare"
4382
4383 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4384 msgid "Zoom"
4385 msgstr "Zoom"
4386
4387 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4388 msgid "1:4 Quarter"
4389 msgstr "1:4 Quarto"
4390
4391 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4392 msgid "1:2 Half"
4393 msgstr "1:2 Metà"
4394
4395 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4396 msgid "1:1 Original"
4397 msgstr "1:1 Dim. originale"
4398
4399 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4400 msgid "2:1 Double"
4401 msgstr "2:1 Doppio"
4402
4403 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4404 msgid "Crop"
4405 msgstr "Ritaglia"
4406
4407 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Aspect-ratio"
4410 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4411
4412 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4413 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4414 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4415 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4416 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4417 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4418 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4419 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4420 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4421 msgid "Caching value in ms"
4422 msgstr "Valore cache in ms"
4423
4424 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4425 msgid ""
4426 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4427 "should be set in milliseconds units."
4428 msgstr ""
4429 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4430 "Valore in millisecondi."
4431
4432 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4433 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4435 msgid "Audio CD"
4436 msgstr "CD Audio"
4437
4438 #: modules/access/cdda.c:59
4439 msgid "Audio CD input"
4440 msgstr "Ingresso CD Audio"
4441
4442 #: modules/access/cdda.c:65
4443 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4444 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4445
4446 #: modules/access/cdda.c:71
4447 #, fuzzy
4448 msgid "CDDB Server"
4449 msgstr "Server CDDB"
4450
4451 #: modules/access/cdda.c:71
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4454 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4455
4456 #: modules/access/cdda.c:74
4457 #, fuzzy
4458 msgid "CDDB port"
4459 msgstr "Porta server CDDB"
4460
4461 #: modules/access/cdda.c:74
4462 #, fuzzy
4463 msgid "CDDB Server port to use"
4464 msgstr "Porta server CDDB"
4465
4466 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Audio CD - Track "
4469 msgstr "Traccia Audio"
4470
4471 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid "Audio CD - Track %i"
4474 msgstr "Traccia Audio"
4475
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4477 #: modules/codec/x264.c:176
4478 msgid "none"
4479 msgstr "no"
4480
4481 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4482 #, fuzzy
4483 msgid "overlap"
4484 msgstr "pausa"
4485
4486 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4487 msgid "full"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4491 #, fuzzy
4492 msgid ""
4493 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4494 "meta info          1\n"
4495 "events             2\n"
4496 "MRL                4\n"
4497 "external call      8\n"
4498 "all calls (0x10)  16\n"
4499 "LSN       (0x20)  32\n"
4500 "seek      (0x40)  64\n"
4501 "libcdio   (0x80) 128\n"
4502 "libcddb  (0x100) 256\n"
4503 msgstr ""
4504 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4505 "meta info        1\n"
4506 "events           2\n"
4507 "MRL              4\n"
4508 "external call    8\n"
4509 "all calls (10)  16\n"
4510 "LSN       (20)  32\n"
4511 "seek      (40)  64\n"
4512 "libcdio   (80) 128\n"
4513 "libcddb  (100) 256\n"
4514
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4516 msgid ""
4517 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4518 "should be set in millisecond units."
4519 msgstr ""
4520 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4521 "cdda. Valore in millisecondi."
4522
4523 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4524 msgid ""
4525 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4526 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4527 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4528 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4529 msgstr ""
4530 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4531 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4532 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4533 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4534
4535 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4536 #, fuzzy
4537 msgid ""
4538 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4539 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4540 "   %a : The artist (for the album)\n"
4541 "   %A : The album information\n"
4542 "   %C : Category\n"
4543 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4544 "   %I : CDDB disk ID\n"
4545 "   %G : Genre\n"
4546 "   %M : The current MRL\n"
4547 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4548 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4549 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4550 "   %T : The track number\n"
4551 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4552 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4553 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4554 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4555 "   %% : a % \n"
4556 msgstr ""
4557 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4558 "come una data Unix.\n"
4559 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4560 "descrittori sono:\n"
4561 "   %a : Artista dell'album\n"
4562 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4563 "   %C : Categoria\n"
4564 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4565 "   %I : ID disco CDDB\n"
4566 "   %G : Genere\n"
4567 "   %M : MRL attuale\n"
4568 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4569 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4570 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4571 "   %T : Numero della traccia\n"
4572 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4573 "   %t : Titolo\n"
4574 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4575 "   %% : Carattere % \n"
4576
4577 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4578 #, fuzzy
4579 msgid ""
4580 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4581 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4582 "   %M : The current MRL\n"
4583 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4584 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4585 "   %T : The track number\n"
4586 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4587 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4588 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4589 "   %% : a % \n"
4590 msgstr ""
4591 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4592 "come una data Unix\n"
4593 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4594 "descrittori sono:\n"
4595 "   %M : MRL attuale\n"
4596 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4597 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4598 "   %T : Numero della traccia\n"
4599 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4600 "   %% : Carattere % \n"
4601
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4603 msgid "Enable CD paranoia?"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4607 msgid ""
4608 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4609 "none: no paranoia - fastest.\n"
4610 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4611 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4615 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4616 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4617
4618 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4619 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4620 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4621
4622 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Audio Compact Disc"
4625 msgstr "Impostazioni Audio"
4626
4627 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4628 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4629 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4630
4631 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4632 msgid "Caching value in microseconds"
4633 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4634
4635 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4636 msgid "Number of blocks per CD read"
4637 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4638
4639 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4640 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4641 msgstr ""
4642 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4643
4644 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Use CD audio controls and output?"
4647 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4648
4649 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4650 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Do CD-Text lookups?"
4656 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4657
4658 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4659 #, fuzzy
4660 msgid "If set, get CD-Text information"
4661 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4662
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4664 msgid "Use Navigation-style playback?"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4668 msgid ""
4669 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4673 #, fuzzy
4674 msgid "CDDB"
4675 msgstr "Anno (CDDB)"
4676
4677 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4678 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4679 msgstr ""
4680 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4681
4682 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4683 msgid "Do CDDB lookups?"
4684 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4685
4686 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4687 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4688 msgstr ""
4689 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4690 "protocollo CDDB"
4691
4692 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4693 msgid "CDDB server"
4694 msgstr "Server CDDB"
4695
4696 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4697 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4698 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4699
4700 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4701 msgid "CDDB server port"
4702 msgstr "Porta server CDDB"
4703
4704 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4705 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4706 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4707
4708 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4709 msgid "email address reported to CDDB server"
4710 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4711
4712 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4713 msgid "Cache CDDB lookups?"
4714 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4715
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4717 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4718 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4719
4720 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4721 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4722 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4723
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4725 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4726 msgstr ""
4727 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4728
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4730 msgid "CDDB server timeout"
4731 msgstr "Timeout del server CDDB"
4732
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4734 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4735 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4736
4737 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4738 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4739 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4740
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4742 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4746 msgid ""
4747 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4748 "are available"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4752 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4753 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4754 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4755 msgid "Disc"
4756 msgstr "Disco"
4757
4758 #: modules/access/cdda/info.c:330
4759 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4763 msgid "Tracks"
4764 msgstr "Tracce"
4765
4766 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4767 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4768 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
4770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
4771 msgid "Track"
4772 msgstr "Traccia"
4773
4774 #: modules/access/cdda/info.c:397
4775 msgid "MRL"
4776 msgstr "MRL"
4777
4778 #: modules/access/cdda/info.c:857
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Track Number"
4781 msgstr "Traccia"
4782
4783 #: modules/access/directory.c:69
4784 msgid "Subdirectory behavior"
4785 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4786
4787 #: modules/access/directory.c:71
4788 msgid ""
4789 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4790 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4791 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4792 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4793 msgstr ""
4794 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4795 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4796 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4797 "durante la riproduzione.\n"
4798 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4799
4800 #: modules/access/directory.c:77
4801 msgid "collapse"
4802 msgstr "chiuse"
4803
4804 #: modules/access/directory.c:78
4805 msgid "expand"
4806 msgstr "espanse"
4807
4808 #: modules/access/directory.c:80
4809 msgid "Ignore files with these extensions"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: modules/access/directory.c:82
4813 msgid ""
4814 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4815 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4816 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: modules/access/directory.c:88
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Directory"
4822 msgstr "Fine della cartella"
4823
4824 #: modules/access/directory.c:90
4825 msgid "Standard filesystem directory input"
4826 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4827
4828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4830 #: modules/video_output/opengl.c:129
4831 msgid "None"
4832 msgstr "Nessuno"
4833
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Cable"
4837 msgstr "Abilita"
4838
4839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4840 msgid "Antenna"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4844 msgid ""
4845 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4846 "value should be set in milliseconds units."
4847 msgstr ""
4848 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4849 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4850
4851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4852 msgid "Video device name"
4853 msgstr "Periferica video"
4854
4855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4856 msgid ""
4857 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4858 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4859 "used."
4860 msgstr ""
4861 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4862 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4863 "periferica video predefinita."
4864
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4866 msgid "Audio device name"
4867 msgstr "Periferica audio"
4868
4869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4870 msgid ""
4871 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4872 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4873 "used."
4874 msgstr ""
4875 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4876 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4877 "periferica audio predefinita."
4878
4879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4880 msgid "Video size"
4881 msgstr "Risoluzione"
4882
4883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4884 msgid ""
4885 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4886 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4887 "device will be used."
4888 msgstr ""
4889 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4890 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4891 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4892
4893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4894 msgid "Video input chroma format"
4895 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4896
4897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4898 msgid ""
4899 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4900 "(default), RV24, etc.)"
4901 msgstr ""
4902 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4903 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4904
4905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Video input frame rate"
4908 msgstr "Frame-rate video"
4909
4910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4911 #, fuzzy
4912 msgid ""
4913 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4914 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4915 msgstr ""
4916 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4917 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4918
4919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4920 msgid "Device properties"
4921 msgstr "Proprietà della periferica"
4922
4923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4924 msgid ""
4925 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4926 msgstr ""
4927 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4928 "cominciare lo stream."
4929
4930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Tuner properties"
4933 msgstr "Proprietà della periferica"
4934
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4936 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Tuner TV Channel"
4942 msgstr "Annuncio canale:"
4943
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4945 #, fuzzy
4946 msgid ""
4947 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4948 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4949
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4951 msgid "Tuner country code"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4955 msgid ""
4956 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4957 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Tuner input type"
4963 msgstr "Numero tuner"
4964
4965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4968 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4969
4970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4971 msgid "DirectShow"
4972 msgstr "DirectShow"
4973
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4975 msgid "DirectShow input"
4976 msgstr "Ingresso DirectShow"
4977
4978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4979 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4980 msgid "Refresh list"
4981 msgstr "Aggiorna"
4982
4983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4984 msgid "Configure"
4985 msgstr "Configura"
4986
4987 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4988 msgid ""
4989 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4990 "should be set in millisecond units."
4991 msgstr ""
4992 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4993 "Valore in millisecondi."
4994
4995 #: modules/access/dv.c:74
4996 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/dv.c:75
5000 #, fuzzy
5001 msgid "dv"
5002 msgstr "dvd"
5003
5004 #: modules/access/dvb/access.c:73
5005 msgid ""
5006 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5007 "should be set in millisecond units."
5008 msgstr ""
5009 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5010 "Valore in millisecondi."
5011
5012 #: modules/access/dvb/access.c:76
5013 msgid "Adapter card to tune"
5014 msgstr "Scheda da configurare"
5015
5016 #: modules/access/dvb/access.c:77
5017 msgid ""
5018 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5019 "n>=0."
5020 msgstr ""
5021 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5022 "[n] con n>=0."
5023
5024 #: modules/access/dvb/access.c:79
5025 msgid "Device number to use on adapter"
5026 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5027
5028 #: modules/access/dvb/access.c:82
5029 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5030 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5031
5032 #: modules/access/dvb/access.c:83
5033 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5034 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5035
5036 #: modules/access/dvb/access.c:85
5037 msgid "Inversion mode"
5038 msgstr "Modo di inversione"
5039
5040 #: modules/access/dvb/access.c:86
5041 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5042 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5043
5044 #: modules/access/dvb/access.c:88
5045 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5046 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5047
5048 #: modules/access/dvb/access.c:89
5049 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5050 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5051
5052 #: modules/access/dvb/access.c:91
5053 msgid "Budget mode"
5054 msgstr "Modalità budget"
5055
5056 #: modules/access/dvb/access.c:92
5057 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5058 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5059
5060 #: modules/access/dvb/access.c:95
5061 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5062 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5063
5064 #: modules/access/dvb/access.c:96
5065 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/access/dvb/access.c:98
5069 msgid "LNB voltage"
5070 msgstr "Voltaggio LNB"
5071
5072 #: modules/access/dvb/access.c:99
5073 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5074 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5075
5076 #: modules/access/dvb/access.c:101
5077 #, fuzzy
5078 msgid "High LNB voltage"
5079 msgstr "Voltaggio LNB"
5080
5081 #: modules/access/dvb/access.c:102
5082 msgid ""
5083 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5084 "supported by all frontends."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/access/dvb/access.c:105
5088 msgid "22 kHz tone"
5089 msgstr "tono a 22 kHz"
5090
5091 #: modules/access/dvb/access.c:106
5092 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5093 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5094
5095 #: modules/access/dvb/access.c:108
5096 msgid "Transponder FEC"
5097 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5098
5099 #: modules/access/dvb/access.c:109
5100 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5101 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5102
5103 #: modules/access/dvb/access.c:111
5104 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5105 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5106
5107 #: modules/access/dvb/access.c:114
5108 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5109 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5110
5111 #: modules/access/dvb/access.c:117
5112 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5113 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5114
5115 #: modules/access/dvb/access.c:120
5116 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5117 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5118
5119 #: modules/access/dvb/access.c:124
5120 msgid "Modulation type"
5121 msgstr "Tipo di modulazione"
5122
5123 #: modules/access/dvb/access.c:125
5124 msgid "Modulation type for front-end device."
5125 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5126
5127 #: modules/access/dvb/access.c:128
5128 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5129 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5130
5131 #: modules/access/dvb/access.c:131
5132 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5133 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5134
5135 #: modules/access/dvb/access.c:134
5136 msgid "Terrestrial bandwidth"
5137 msgstr "Banda passante terrestre"
5138
5139 #: modules/access/dvb/access.c:135
5140 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5141 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5142
5143 #: modules/access/dvb/access.c:137
5144 msgid "Terrestrial guard interval"
5145 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5146
5147 #: modules/access/dvb/access.c:140
5148 msgid "Terrestrial transmission mode"
5149 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5150
5151 #: modules/access/dvb/access.c:143
5152 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5153 msgstr "Gerarchia terrestre"
5154
5155 #: modules/access/dvb/access.c:146
5156 #, fuzzy
5157 msgid "HTTP Host address"
5158 msgstr "Indirizzo host"
5159
5160 #: modules/access/dvb/access.c:148
5161 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/dvb/access.c:150
5165 msgid "HTTP user name"
5166 msgstr "User name HTTP"
5167
5168 #: modules/access/dvb/access.c:152
5169 msgid ""
5170 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5171 "internal HTTP server."
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/dvb/access.c:155
5175 msgid "HTTP password"
5176 msgstr "Password HTTP"
5177
5178 #: modules/access/dvb/access.c:157
5179 msgid ""
5180 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5181 "HTTP server."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/dvb/access.c:160
5185 #, fuzzy
5186 msgid "HTTP ACL"
5187 msgstr "HTTP"
5188
5189 #: modules/access/dvb/access.c:162
5190 msgid ""
5191 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5192 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5196 #: modules/control/http/http.c:46
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Certificate file"
5199 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5200
5201 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5202 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5206 #: modules/control/http/http.c:49
5207 msgid "Private key file"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5211 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5215 #: modules/control/http/http.c:51
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Root CA file"
5218 msgstr "Scelta file"
5219
5220 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5221 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5225 #: modules/control/http/http.c:54
5226 #, fuzzy
5227 msgid "CRL file"
5228 msgstr "file PLS"
5229
5230 #: modules/access/dvb/access.c:178
5231 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/dvb/access.c:181
5235 msgid "DVB"
5236 msgstr "DVB"
5237
5238 #: modules/access/dvb/access.c:182
5239 msgid "DVB input with v4l2 support"
5240 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5241
5242 #: modules/access/dvb/access.c:234
5243 #, fuzzy
5244 msgid "HTTP server"
5245 msgstr "User name HTTP"
5246
5247 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5248 msgid "DVD angle"
5249 msgstr "Angolo DVD"
5250
5251 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5252 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5253 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5254
5255 #: modules/access/dvdnav.c:65
5256 msgid ""
5257 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5258 "value should be set in millisecond units."
5259 msgstr ""
5260 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5261 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5262
5263 #: modules/access/dvdnav.c:67
5264 msgid "Start directly in menu"
5265 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5266
5267 #: modules/access/dvdnav.c:69
5268 msgid ""
5269 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5270 "all the useless warnings introductions."
5271 msgstr ""
5272 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5273 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5274
5275 #: modules/access/dvdnav.c:78
5276 #, fuzzy
5277 msgid "DVD with menus"
5278 msgstr "Menu DVD"
5279
5280 #: modules/access/dvdnav.c:79
5281 msgid "DVDnav Input"
5282 msgstr "Ingresso DVDnav"
5283
5284 #: modules/access/dvdread.c:63
5285 msgid ""
5286 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5287 "value should be set in millisecond units."
5288 msgstr ""
5289 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5290 "DVDread. Valore in millisecondi."
5291
5292 #: modules/access/dvdread.c:66
5293 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5294 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5295
5296 #: modules/access/dvdread.c:68
5297 msgid ""
5298 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5299 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5300 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5301 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5302 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5303 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5304 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5305 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5306 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5307 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5308 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5309 "The default method is: key."
5310 msgstr ""
5311 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5312 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5313 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5314 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5315 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5316 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5317 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5318 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5319 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5320 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5321 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5322 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5323
5324 #: modules/access/dvdread.c:84
5325 msgid "title"
5326 msgstr "Titolo"
5327
5328 #: modules/access/dvdread.c:84
5329 msgid "Key"
5330 msgstr "Chiave"
5331
5332 #: modules/access/dvdread.c:90
5333 #, fuzzy
5334 msgid "DVD without menus"
5335 msgstr "Menu DVD"
5336
5337 #: modules/access/dvdread.c:91
5338 #, fuzzy
5339 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5340 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5341
5342 #: modules/access/fake.c:42
5343 #, fuzzy
5344 msgid ""
5345 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5346 "should be set in millisecond units."
5347 msgstr ""
5348 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5349 "Valore in millisecondi."
5350
5351 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5352 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5353 msgid "Framerate"
5354 msgstr "Campionamento"
5355
5356 #: modules/access/fake.c:46
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5359 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5360
5361 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5362 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5363 msgid "ID"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/access/fake.c:49
5367 msgid ""
5368 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5369 "{} constructs (default 0)."
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/fake.c:51
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Duration in ms"
5375 msgstr "Durata"
5376
5377 #: modules/access/fake.c:53
5378 msgid ""
5379 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5380 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Fake"
5386 msgstr "Pseudo-TTY"
5387
5388 #: modules/access/fake.c:58
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Fake input"
5391 msgstr "Ingresso FTP"
5392
5393 #: modules/access/file.c:84
5394 msgid "Concatenate with additional files"
5395 msgstr "Concatena con file addizionali"
5396
5397 #: modules/access/file.c:86
5398 msgid ""
5399 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5400 "Specify a comma-separated list of files."
5401 msgstr ""
5402 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5403 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5404
5405 #: modules/access/file.c:90
5406 msgid "Standard filesystem file input"
5407 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5408
5409 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5410 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5411 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5413 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5414 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5418 msgid "File"
5419 msgstr "File"
5420
5421 #: modules/access/ftp.c:50
5422 msgid ""
5423 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5424 "should be set in millisecond units."
5425 msgstr ""
5426 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5427 "Valore in millisecondi."
5428
5429 #: modules/access/ftp.c:52
5430 msgid "FTP user name"
5431 msgstr "User name FTP"
5432
5433 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5434 msgid ""
5435 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5436 msgstr ""
5437 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5438
5439 #: modules/access/ftp.c:55
5440 msgid "FTP password"
5441 msgstr "Password FTP"
5442
5443 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5444 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5445 msgstr ""
5446 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5447
5448 #: modules/access/ftp.c:58
5449 msgid "FTP account"
5450 msgstr "Account FTP"
5451
5452 #: modules/access/ftp.c:59
5453 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5454 msgstr ""
5455 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5456
5457 #: modules/access/ftp.c:64
5458 msgid "FTP input"
5459 msgstr "Ingresso FTP"
5460
5461 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5462 #, fuzzy
5463 msgid ""
5464 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5465 "value should be set in millisecond units."
5466 msgstr ""
5467 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5468 "Valore in millisecondi."
5469
5470 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5471 #, fuzzy
5472 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5473 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5474
5475 #: modules/access/http.c:46
5476 msgid "HTTP proxy"
5477 msgstr "Proxy HTTP"
5478
5479 #: modules/access/http.c:48
5480 #, fuzzy
5481 msgid ""
5482 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5483 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5484 "variable will be tried."
5485 msgstr ""
5486 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5487 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5488 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5489
5490 #: modules/access/http.c:54
5491 msgid ""
5492 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5493 "should be set in millisecond units."
5494 msgstr ""
5495 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5496 "Valore in millisecondi."
5497
5498 #: modules/access/http.c:57
5499 msgid "HTTP user agent"
5500 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5501
5502 #: modules/access/http.c:58
5503 msgid ""
5504 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5505 msgstr ""
5506 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5507
5508 #: modules/access/http.c:61
5509 msgid "Auto re-connect"
5510 msgstr "Connessione automatica"
5511
5512 #: modules/access/http.c:62
5513 msgid ""
5514 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5515 msgstr ""
5516 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5517
5518 #: modules/access/http.c:65
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Continuous stream"
5521 msgstr "Interrompi sorgente"
5522
5523 #: modules/access/http.c:66
5524 msgid ""
5525 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5526 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5527 "as it will break all other types of HTTP streams."
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/http.c:72
5531 msgid "HTTP input"
5532 msgstr "Ingresso HTTP"
5533
5534 #: modules/access/http.c:74
5535 #, fuzzy
5536 msgid "HTTP(S)"
5537 msgstr "HTTP"
5538
5539 #: modules/access/mms/mms.c:48
5540 msgid ""
5541 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5542 "should be set in millisecond units."
5543 msgstr ""
5544 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5545 "Valore in millisecondi."
5546
5547 #: modules/access/mms/mms.c:51
5548 msgid "Force selection of all streams"
5549 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5550
5551 #: modules/access/mms/mms.c:53
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Maximum bitrate"
5554 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5555
5556 #: modules/access/mms/mms.c:55
5557 msgid ""
5558 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5559 "will be selected"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/mms/mms.c:60
5563 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5564 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5565
5566 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5567 #, fuzzy
5568 msgid ""
5569 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5570 "should be set in millisecond units."
5571 msgstr ""
5572 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5573 "Valore in millisecondi."
5574
5575 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5576 msgid "Device"
5577 msgstr "Periferica"
5578
5579 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5580 msgid "PVR video device"
5581 msgstr "Periferica video PVR"
5582
5583 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Radio device"
5586 msgstr "periferica audio"
5587
5588 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5589 #, fuzzy
5590 msgid "PVR radio device"
5591 msgstr "Periferica video PVR"
5592
5593 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5594 msgid "Norm"
5595 msgstr "Norma"
5596
5597 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5598 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5599 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5600
5601 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5602 msgid "Width"
5603 msgstr "Larghezza"
5604
5605 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5606 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5607 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5608
5609 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5610 msgid "Height"
5611 msgstr "Altezza"
5612
5613 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5614 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5615 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5616
5617 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5618 msgid "Frequency"
5619 msgstr "Frequenza"
5620
5621 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5622 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5623 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5624
5625 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5628 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5629
5630 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5631 msgid "Key interval"
5632 msgstr "Intervallo keyframe"
5633
5634 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5637 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5638
5639 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5640 msgid "B Frames"
5641 msgstr "Frame B"
5642
5643 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5644 msgid ""
5645 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5646 "number of B-Frames."
5647 msgstr ""
5648 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5649 "il numero di B-Frame."
5650
5651 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5652 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5653 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5654
5655 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5656 msgid "Bitrate peak"
5657 msgstr "Bitrate di picco"
5658
5659 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5660 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5661 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5662
5663 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5664 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5665 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5666
5667 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5668 msgid "Bitrate mode to use"
5669 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5670
5671 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5672 msgid "Audio bitmask"
5673 msgstr "Maschera binaria audio"
5674
5675 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5676 msgid ""
5677 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5678 "of the card."
5679 msgstr ""
5680 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5681 "audio della scheda."
5682
5683 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5684 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5685 msgid "Volume"
5686 msgstr "Volume"
5687
5688 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5689 #, fuzzy
5690 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5691 msgstr ""
5692 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5693 "audio della scheda."
5694
5695 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5696 msgid "Channel"
5697 msgstr "Canale"
5698
5699 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5700 msgid ""
5701 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5702 msgstr ""
5703 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5704 "segnali composti, 2 per svideo."
5705
5706 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5707 msgid "Automatic"
5708 msgstr "Automatico"
5709
5710 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5711 msgid "SECAM"
5712 msgstr "SECAM"
5713
5714 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5715 msgid "PAL"
5716 msgstr "PAL"
5717
5718 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5719 msgid "NTSC"
5720 msgstr "NTSC"
5721
5722 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5723 msgid "vbr"
5724 msgstr "vbr"
5725
5726 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5727 msgid "cbr"
5728 msgstr "cbr"
5729
5730 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5731 msgid "PVR"
5732 msgstr "PVR"
5733
5734 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5735 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5736 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5737
5738 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5739 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5740 msgid "Caching value (ms)"
5741 msgstr "Valore cache (ms)"
5742
5743 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5744 msgid ""
5745 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5746 "should be set in millisecond units."
5747 msgstr ""
5748 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5749 "Valore in millisecondi."
5750
5751 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Real RTSP"
5754 msgstr "RTSP"
5755
5756 #: modules/access/screen/screen.c:39
5757 msgid ""
5758 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5759 "This value should be set in millisecond units."
5760 msgstr ""
5761 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5762 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5763
5764 #: modules/access/screen/screen.c:43
5765 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5766 msgstr ""
5767 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5768
5769 #: modules/access/screen/screen.c:46
5770 msgid "Capture fragment size"
5771 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5772
5773 #: modules/access/screen/screen.c:48
5774 msgid ""
5775 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5776 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5777 msgstr ""
5778 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5779 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5780
5781 #: modules/access/screen/screen.c:62
5782 msgid "Screen Input"
5783 msgstr "Input schermo"
5784
5785 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5786 msgid "Screen"
5787 msgstr "Schermo"
5788
5789 #: modules/access/smb.c:61
5790 #, fuzzy
5791 msgid ""
5792 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5793 "should be set in millisecond units."
5794 msgstr ""
5795 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5796 "Valore in millisecondi."
5797
5798 #: modules/access/smb.c:63
5799 #, fuzzy
5800 msgid "SMB user name"
5801 msgstr "User name FTP"
5802
5803 #: modules/access/smb.c:66
5804 #, fuzzy
5805 msgid "SMB password"
5806 msgstr "Password FTP"
5807
5808 #: modules/access/smb.c:69
5809 #, fuzzy
5810 msgid "SMB domain"
5811 msgstr "Somalo"
5812
5813 #: modules/access/smb.c:70
5814 #, fuzzy
5815 msgid ""
5816 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5817 "connection."
5818 msgstr ""
5819 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5820
5821 #: modules/access/smb.c:75
5822 #, fuzzy
5823 msgid "SMB input"
5824 msgstr "Ingresso SLP"
5825
5826 #: modules/access/tcp.c:39
5827 msgid ""
5828 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5829 "should be set in millisecond units."
5830 msgstr ""
5831 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5832 "Valore in millisecondi."
5833
5834 #: modules/access/tcp.c:46
5835 msgid "TCP"
5836 msgstr "TCP"
5837
5838 #: modules/access/tcp.c:47
5839 msgid "TCP input"
5840 msgstr "Ingresso TCP"
5841
5842 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5843 msgid ""
5844 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5845 "should be set in millisecond units."
5846 msgstr ""
5847 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5848 "Valore in millisecondi."
5849
5850 #: modules/access/udp.c:47
5851 msgid "Autodetection of MTU"
5852 msgstr "Detezione automatica MTU"
5853
5854 #: modules/access/udp.c:49
5855 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5856 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5857
5858 #: modules/access/udp.c:51
5859 #, fuzzy
5860 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5861 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5862
5863 #: modules/access/udp.c:53
5864 #, fuzzy
5865 msgid ""
5866 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5867 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5868 msgstr ""
5869 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5870
5871 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5872 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
5874 msgid "UDP/RTP"
5875 msgstr "UDP/RTP"
5876
5877 #: modules/access/udp.c:62
5878 msgid "UDP/RTP input"
5879 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5880
5881 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5882 msgid ""
5883 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5884 "should be set in millisecond units."
5885 msgstr ""
5886 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5887 "Valore in millisecondi."
5888
5889 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5890 msgid ""
5891 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5892 "anything, no video device will be used."
5893 msgstr ""
5894 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5895 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5896
5897 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5898 msgid ""
5899 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5900 "anything, no audio device will be used."
5901 msgstr ""
5902 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5903 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5904
5905 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5906 msgid ""
5907 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5908 "(default), RV24, etc.)"
5909 msgstr ""
5910 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5911 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5912
5913 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Audio Channel"
5916 msgstr "Canali audio"
5917
5918 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5919 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5923 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5924 msgid "Brightness"
5925 msgstr "Luminosità"
5926
5927 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Set the Brightness of the video input"
5930 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5931
5932 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5934 msgid "Hue"
5935 msgstr "Tonalità"
5936
5937 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Set the Hue of the video input"
5940 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5941
5942 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5943 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Color"
5946 msgstr "Country"
5947
5948 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Set the Color of the video input"
5951 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5952
5953 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5955 msgid "Contrast"
5956 msgstr "Contrasto"
5957
5958 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Set the Contrast of the video input"
5961 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5962
5963 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Tuner"
5966 msgstr "Tuner:"
5967
5968 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5969 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Samplerate"
5975 msgstr "Campionamento"
5976
5977 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5978 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5982 #, fuzzy
5983 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5984 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5985
5986 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5987 #, fuzzy
5988 msgid "MJPEG"
5989 msgstr "MJPEG:"
5990
5991 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5992 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Decimation"
5998 msgstr "Decimazione"
5999
6000 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6001 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Quality"
6007 msgstr "Qualità"
6008
6009 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Set the quality of the stream"
6012 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6013
6014 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6015 msgid "Video4Linux"
6016 msgstr "Video4Linux"
6017
6018 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6019 msgid "Video4Linux input"
6020 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6021
6022 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6023 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6025 msgid "VCD"
6026 msgstr "VCD"
6027
6028 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6029 msgid "VCD input"
6030 msgstr "Ingresso VCD"
6031
6032 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6033 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6034 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6035
6036 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6037 msgid "The above message had unknown log level"
6038 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6039
6040 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6041 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6042 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6043
6044 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6045 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6046 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6047 msgid "Entry"
6048 msgstr "Elemento"
6049
6050 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6051 msgid "Segments"
6052 msgstr "Segmenti"
6053
6054 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6055 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6056 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6057 msgid "Segment"
6058 msgstr "Segmento"
6059
6060 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6061 #, fuzzy
6062 msgid "LID"
6063 msgstr "PBC LID"
6064
6065 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6066 msgid "VCD Format"
6067 msgstr "Formato VCD"
6068
6069 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6070 #: modules/services_discovery/daap.c:610
6071 msgid "Album"
6072 msgstr "Album"
6073
6074 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6075 msgid "Application"
6076 msgstr "Applicazione"
6077
6078 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6079 msgid "Preparer"
6080 msgstr "Preparatore"
6081
6082 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6083 msgid "Vol #"
6084 msgstr "Vol #"
6085
6086 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6087 msgid "Vol max #"
6088 msgstr "Vol max #"
6089
6090 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6091 msgid "Volume Set"
6092 msgstr "Volume"
6093
6094 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6095 msgid "Publisher"
6096 msgstr "Editore"
6097
6098 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6099 msgid "System Id"
6100 msgstr "ID sistema"
6101
6102 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6103 msgid "Entries"
6104 msgstr "Elementi"
6105
6106 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6107 msgid "First Entry Point"
6108 msgstr "Primo punto d'accesso"
6109
6110 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6111 msgid "Last Entry Point"
6112 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6113
6114 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6115 msgid "Track size (in sectors)"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6119 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6120 #, fuzzy
6121 msgid "type"
6122 msgstr "Tipo"
6123
6124 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6125 #, fuzzy
6126 msgid "end"
6127 msgstr "Blend"
6128
6129 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6130 #, fuzzy
6131 msgid "play list"
6132 msgstr "Playlist"
6133
6134 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6135 #, fuzzy
6136 msgid "extended selection list"
6137 msgstr "Controlli supplementari"
6138
6139 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6140 #, fuzzy
6141 msgid "selection list"
6142 msgstr "Selezione"
6143
6144 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6145 #, fuzzy
6146 msgid "unknown type"
6147 msgstr "<sconosciuto>"
6148
6149 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6150 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6151 msgid "List ID"
6152 msgstr "ID Lista"
6153
6154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6155 msgid "(Super) Video CD"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6159 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6160 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6161
6162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6163 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6164 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6165
6166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6169 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6170
6171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6172 msgid "Use playback control?"
6173 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6174
6175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6176 msgid ""
6177 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6178 "tracks."
6179 msgstr ""
6180 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6181 "eseguire traccia per traccia."
6182
6183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6184 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6188 msgid ""
6189 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6190 "entry."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Show extended VCD info?"
6196 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6197
6198 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6199 msgid ""
6200 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6201 "for example playback control navigation."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6207 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6208
6209 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6212 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6213
6214 #: modules/access_filter/record.c:42
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Record directory"
6217 msgstr "Directory sorgente"
6218
6219 #: modules/access_filter/record.c:44
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6222 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6223
6224 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Timeshift granularity"
6227 msgstr "Posizione del logo"
6228
6229 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
6230 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Timeshift directory"
6236 msgstr "Scegliere file o directory"
6237
6238 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6239 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Timeshift"
6245 msgstr "Posizione del logo"
6246
6247 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6248 msgid "Dummy stream output"
6249 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6250
6251 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6252 msgid "Dummy"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access_output/file.c:65
6256 msgid "Append to file"
6257 msgstr "Aggiungi al file"
6258
6259 #: modules/access_output/file.c:66
6260 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6261 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6262
6263 #: modules/access_output/file.c:70
6264 msgid "File stream output"
6265 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6266
6267 #: modules/access_output/http.c:60
6268 msgid "Username"
6269 msgstr "Utente"
6270
6271 #: modules/access_output/http.c:61
6272 msgid ""
6273 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6274 msgstr ""
6275 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6276 "trasmissione."
6277
6278 #: modules/access_output/http.c:64
6279 msgid ""
6280 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6281 msgstr ""
6282 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6283 "trasmissione."
6284
6285 #: modules/access_output/http.c:66
6286 msgid "Mime"
6287 msgstr "Mime"
6288
6289 #: modules/access_output/http.c:67
6290 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6291 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
6292
6293 #: modules/access_output/http.c:70
6294 msgid ""
6295 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6296 "stream output"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access_output/http.c:73
6300 msgid ""
6301 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6302 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access_output/http.c:77
6306 msgid ""
6307 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6308 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6309 "don't have one."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/access_output/http.c:82
6313 msgid ""
6314 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6315 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access_output/http.c:85
6319 msgid "Advertise with Bonjour"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access_output/http.c:86
6323 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access_output/http.c:90
6327 msgid "HTTP stream output"
6328 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6329
6330 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6332 msgid "HTTP"
6333 msgstr "HTTP"
6334
6335 #: modules/access_output/shout.c:58
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Stream-name"
6338 msgstr "Sorgente"
6339
6340 #: modules/access_output/shout.c:59
6341 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/access_output/shout.c:61
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Stream-description"
6347 msgstr "Descrizione sessione"
6348
6349 #: modules/access_output/shout.c:62
6350 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access_output/shout.c:65
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Stream MP3"
6356 msgstr "Sorgente"
6357
6358 #: modules/access_output/shout.c:66
6359 msgid ""
6360 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6361 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6362 "the icecast server."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access_output/shout.c:71
6366 msgid "libshout (icecast) output"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:433
6370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
6371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
6372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:80
6373 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6374 msgstr "Time To Live (TTL)"
6375
6376 #: modules/access_output/udp.c:81
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6379 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6380
6381 #: modules/access_output/udp.c:84
6382 msgid "Group packets"
6383 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6384
6385 #: modules/access_output/udp.c:85
6386 msgid ""
6387 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6388 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6389 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6390 msgstr ""
6391 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6392 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6393 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6394
6395 #: modules/access_output/udp.c:90
6396 msgid "Raw write"
6397 msgstr "Scrittura diretta"
6398
6399 #: modules/access_output/udp.c:91
6400 msgid ""
6401 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6402 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6403 "order to improve streaming)."
6404 msgstr ""
6405 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6406 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6407 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6408
6409 #: modules/access_output/udp.c:97
6410 msgid "UDP stream output"
6411 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6412
6413 #: modules/access_output/udp.c:98
6414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6415 msgid "UDP"
6416 msgstr "UDP"
6417
6418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6419 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Dolby surround decoder"
6425 msgstr "Dolby Surround"
6426
6427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6428 #, fuzzy
6429 msgid ""
6430 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6431 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6432 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6433 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6434 "It works with any source format from mono to 7.1."
6435 msgstr ""
6436 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6437 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6438 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6439 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6440 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6441
6442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6443 msgid "Characteristic dimension"
6444 msgstr "Dimensione caratteristica"
6445
6446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6447 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6448 msgstr ""
6449 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6450
6451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6452 msgid "Compensate delay"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6456 msgid ""
6457 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6458 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6462 #, fuzzy
6463 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6464 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6465
6466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6467 msgid ""
6468 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6469 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6475 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6476
6477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Headphone effect"
6480 msgstr "Cuffie"
6481
6482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6483 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6484 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6485
6486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6487 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6488 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6489
6490 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6491 msgid "A/52 dynamic range compression"
6492 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6493
6494 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6495 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6496 msgid ""
6497 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6498 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6499 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6500 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6501 msgstr ""
6502 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6503 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6504 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6505 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6506
6507 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Enable internal upmixing"
6510 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6511
6512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6513 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6518 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6519 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6520
6521 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6522 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6523 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6524
6525 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6526 msgid "DTS dynamic range compression"
6527 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6528
6529 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6530 #, fuzzy
6531 msgid "DTS"
6532 msgstr "TS"
6533
6534 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6535 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6536 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6537 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6538
6539 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6540 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6541 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6542
6543 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6544 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6545 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6546
6547 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6548 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6549 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6550
6551 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6552 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6553 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6554
6555 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6556 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6557 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6558
6559 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6560 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6561 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6562
6563 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6564 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6565 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6566
6567 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6568 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6569 msgid "MPEG audio decoder"
6570 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6571
6572 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6573 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6574 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6575
6576 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6577 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6578 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6579
6580 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6581 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6582 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6583
6584 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6585 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6586 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6587
6588 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6589 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6590 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6591
6592 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6593 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6594 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6595
6596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6597 msgid "Equalizer preset"
6598 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6599
6600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6601 msgid "Bands gain"
6602 msgstr "Guadagno bande"
6603
6604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6605 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6606 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6607
6608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6609 msgid "Two pass"
6610 msgstr "Passaggio doppio"
6611
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6613 msgid "Filter twice the audio"
6614 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6615
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6617 msgid "Global gain"
6618 msgstr "Guadagno globale"
6619
6620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6621 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6622 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6623
6624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6625 msgid "Equalizer 10 bands"
6626 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6627
6628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6629 msgid "Flat"
6630 msgstr "Piatto"
6631
6632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6633 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6634 msgid "Classical"
6635 msgstr "Classica"
6636
6637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6638 msgid "Club"
6639 msgstr "Club"
6640
6641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6642 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6643 msgid "Dance"
6644 msgstr "Dance"
6645
6646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6647 msgid "Full bass"
6648 msgstr "Bassi a fondo"
6649
6650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6651 msgid "Full bass and treble"
6652 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6653
6654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6655 msgid "Full treble"
6656 msgstr "Acuti a fondo"
6657
6658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6659 msgid "Headphones"
6660 msgstr "Cuffie"
6661
6662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6663 msgid "Large Hall"
6664 msgstr "Sala"
6665
6666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6667 msgid "Live"
6668 msgstr "Dal vivo"
6669
6670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6671 msgid "Party"
6672 msgstr "Party"
6673
6674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6675 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6676 msgid "Pop"
6677 msgstr "Pop"
6678
6679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6680 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6681 msgid "Reggae"
6682 msgstr "Reggae"
6683
6684 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6685 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6686 msgid "Rock"
6687 msgstr "Rock"
6688
6689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6690 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6691 msgid "Ska"
6692 msgstr "Ska"
6693
6694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6695 msgid "Soft"
6696 msgstr "Melodico"
6697
6698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6699 msgid "Soft rock"
6700 msgstr "Rock melodico"
6701
6702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6703 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6704 msgid "Techno"
6705 msgstr "Techno"
6706
6707 #: modules/audio_filter/format.c:201
6708 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6709 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6710
6711 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6712 msgid "Number of audio buffers"
6713 msgstr "Numero di buffer audio"
6714
6715 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6716 msgid ""
6717 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6718 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6719 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6720 msgstr ""
6721 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6722 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6723 "sensibile alle variazioni rapide."
6724
6725 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6726 msgid "Max level"
6727 msgstr "Livello massimo"
6728
6729 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6730 msgid ""
6731 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6732 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6733 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6734 msgstr ""
6735 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6736 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6737 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6738
6739 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6740 msgid "Volume normalizer"
6741 msgstr "Volume normalizzato"
6742
6743 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6744 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6745 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6746
6747 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6748 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6749 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6750 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6751
6752 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6753 msgid "audio filter for trivial resampling"
6754 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6755
6756 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6757 msgid "audio filter for ugly resampling"
6758 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6759
6760 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6761 msgid "Float32 audio mixer"
6762 msgstr "Mixer audio float32"
6763
6764 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6765 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6766 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6767
6768 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6769 msgid "Trivial audio mixer"
6770 msgstr "Semplice mixer audio"
6771
6772 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6773 #: modules/codec/x264.c:175
6774 msgid "default"
6775 msgstr "predefinito"
6776
6777 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6778 msgid "ALSA audio output"
6779 msgstr "Uscita audio ALSA"
6780
6781 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6782 msgid "ALSA Device Name"
6783 msgstr "Periferica ALSA"
6784
6785 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6786 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6787 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6788 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6789 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6790 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6791 msgid "Audio Device"
6792 msgstr "Periferica Audio"
6793
6794 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6795 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6796 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6797 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6798 msgid "Mono"
6799 msgstr "Mono"
6800
6801 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6802 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6803 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6804 msgid "2 Front 2 Rear"
6805 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6806
6807 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6808 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6809 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6810 msgid "5.1"
6811 msgstr "5.1"
6812
6813 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6814 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6815 msgid "A/52 over S/PDIF"
6816 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6817
6818 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6819 msgid "Unknown soundcard"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/audio_output/arts.c:67
6823 msgid "aRts audio output"
6824 msgstr "Uscita audio aRts"
6825
6826 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6827 msgid ""
6828 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6829 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6830 "playback."
6831 msgstr ""
6832 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6833 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6834 "sorgenti audio."
6835
6836 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6837 #, fuzzy
6838 msgid "HAL AudioUnit output"
6839 msgstr "Uscita audio ALSA"
6840
6841 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6842 #, c-format
6843 msgid "%s (Encoded Output)"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Output device"
6849 msgstr "File in uscita"
6850
6851 #: modules/audio_output/directx.c:209
6852 msgid ""
6853 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6854 "default device appears as 0 AND another number)."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6858 msgid "Use float32 output"
6859 msgstr "Usa l'uscita float32"
6860
6861 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6862 msgid ""
6863 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6864 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6865 msgstr ""
6866 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6867 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6868 "alcune schede audio."
6869
6870 #: modules/audio_output/directx.c:217
6871 msgid "DirectX audio output"
6872 msgstr "Uscita audio DirectX"
6873
6874 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6875 msgid "3 Front 2 Rear"
6876 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6877
6878 #: modules/audio_output/esd.c:69
6879 msgid "EsounD audio output"
6880 msgstr "Uscita audio EsounD"
6881
6882 #: modules/audio_output/esd.c:72
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Esound server"
6885 msgstr "Nessun server"
6886
6887 #: modules/audio_output/file.c:80
6888 msgid "Output format"
6889 msgstr "Formato uscita"
6890
6891 #: modules/audio_output/file.c:81
6892 msgid ""
6893 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6894 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6895 msgstr ""
6896 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6897 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6898
6899 #: modules/audio_output/file.c:84
6900 msgid "Output channels number"
6901 msgstr "Numero di canali in uscita"
6902
6903 #: modules/audio_output/file.c:85
6904 msgid ""
6905 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6906 "restrict the number of channels here."
6907 msgstr ""
6908 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6909 "però possibile ridurne il numero qui."
6910
6911 #: modules/audio_output/file.c:88
6912 msgid "Add wave header"
6913 msgstr "Aggiungere header wave"
6914
6915 #: modules/audio_output/file.c:89
6916 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6917 msgstr ""
6918 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6919 "intestazione WAV al file."
6920
6921 #: modules/audio_output/file.c:106
6922 msgid "Output file"
6923 msgstr "File in uscita"
6924
6925 #: modules/audio_output/file.c:107
6926 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6927 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6928
6929 #: modules/audio_output/file.c:110
6930 msgid "File audio output"
6931 msgstr "Uscita audio su file"
6932
6933 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Roku HD1000 audio output"
6936 msgstr "Uscita audio HD1000"
6937
6938 #: modules/audio_output/jack.c:66
6939 #, fuzzy
6940 msgid "JACK audio output"
6941 msgstr "Uscita audio ALSA"
6942
6943 #: modules/audio_output/oss.c:101
6944 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6945 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6946
6947 #: modules/audio_output/oss.c:103
6948 msgid ""
6949 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6950 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6951 "drivers, then you need to enable this option."
6952 msgstr ""
6953 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6954 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6955 "gli effetti di questo bug."
6956
6957 #: modules/audio_output/oss.c:109
6958 msgid "Linux OSS audio output"
6959 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6960
6961 #: modules/audio_output/oss.c:114
6962 msgid "OSS DSP device"
6963 msgstr "Periferica DSP OSS"
6964
6965 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6966 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6970 #, fuzzy
6971 msgid "PORTAUDIO audio output"
6972 msgstr "Uscita audio ALSA"
6973
6974 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6975 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6976 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6977
6978 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6979 msgid "Win32 waveOut extension output"
6980 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6981
6982 #: modules/codec/a52.c:91
6983 msgid "A/52 parser"
6984 msgstr "Interprete A/52"
6985
6986 #: modules/codec/a52.c:98
6987 msgid "A/52 audio packetizer"
6988 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6989
6990 #: modules/codec/adpcm.c:42
6991 msgid "ADPCM audio decoder"
6992 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6993
6994 #: modules/codec/araw.c:43
6995 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6996 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6997
6998 #: modules/codec/araw.c:52
6999 msgid "Raw audio encoder"
7000 msgstr "Codifica audio Raw"
7001
7002 #: modules/codec/cinepak.c:38
7003 msgid "Cinepak video decoder"
7004 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7005
7006 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7007 msgid "CMML annotations decoder"
7008 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7009
7010 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7011 msgid "CVD subtitle decoder"
7012 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7013
7014 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7015 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7016 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7017
7018 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7019 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7020 msgid "Encoding quality"
7021 msgstr "Qualità di codifica"
7022
7023 #: modules/codec/dirac.c:68
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7026 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7027
7028 #: modules/codec/dirac.c:73
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Dirac video decoder"
7031 msgstr "Decodifica video DV"
7032
7033 #: modules/codec/dirac.c:79
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Dirac video encoder"
7036 msgstr "Codifica video Theora"
7037
7038 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7039 msgid "DirectMedia Object decoder"
7040 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7041
7042 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7043 msgid "DirectMedia Object encoder"
7044 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7045
7046 #: modules/codec/dts.c:95
7047 msgid "DTS parser"
7048 msgstr "Interprete DTS"
7049
7050 #: modules/codec/dts.c:100
7051 msgid "DTS audio packetizer"
7052 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7053
7054 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7055 #, fuzzy
7056 msgid "X coordinate of the subpicture"
7057 msgstr "Coordinata X del logo"
7058
7059 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7060 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7061 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7067 msgstr "Coordinata Y del logo"
7068
7069 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Subpicture position"
7072 msgstr "Immagini"
7073
7074 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7075 #, fuzzy
7076 msgid ""
7077 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7078 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7079 msgstr ""
7080 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7081 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7082 "valore)."
7083
7084 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7085 #, fuzzy
7086 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7087 msgstr "Coordinata X del logo"
7088
7089 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7092 msgstr "Coordinata Y del logo"
7093
7094 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Timeout of subpictures"
7097 msgstr "Immagini"
7098
7099 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7100 msgid ""
7101 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7102 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7106 msgid "DVB subtitles decoder"
7107 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7108
7109 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7110 msgid "DVB subtitles encoder"
7111 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7112
7113 #: modules/codec/faad.c:38
7114 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7115 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7116
7117 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Image file"
7120 msgstr "Dimensione Immagine"
7121
7122 #: modules/codec/fake.c:46
7123 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7127 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7128 msgid "Allows you to specify the output video width."
7129 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
7130
7131 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7132 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7133 msgid "Allows you to specify the output video height."
7134 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
7135
7136 #: modules/codec/fake.c:53
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Keep aspect ratio"
7139 msgstr "Formato immagine in uscita"
7140
7141 #: modules/codec/fake.c:55
7142 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7143 msgstr ""
7144
7145 #: modules/codec/fake.c:56
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Background aspect ratio"
7148 msgstr "Formato immagine sorgente"
7149
7150 #: modules/codec/fake.c:58
7151 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
7155 msgid "Deinterlace video"
7156 msgstr "Deinterlaccia video"
7157
7158 #: modules/codec/fake.c:61
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7161 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7162
7163 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Deinterlace module"
7166 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7167
7168 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
7169 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/codec/fake.c:75
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Fake video decoder"
7175 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7176
7177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Non-ref"
7180 msgstr "Nessuno"
7181
7182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Bidir"
7185 msgstr "Bilineare"
7186
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Non-key"
7190 msgstr "Nessuno"
7191
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7193 msgid "All"
7194 msgstr "Tutto"
7195
7196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7197 msgid "rd"
7198 msgstr "rd"
7199
7200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7201 msgid "bits"
7202 msgstr "bits"
7203
7204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7205 msgid "simple"
7206 msgstr "semplice"
7207
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7209 #, fuzzy
7210 msgid ""
7211 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7212 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7213
7214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7215 #, fuzzy
7216 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7217 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7218
7219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Decoding"
7222 msgstr "Codifica CBR"
7223
7224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7225 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7226 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
7227
7228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Encoding"
7231 msgstr "Codifica CBR"
7232
7233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7234 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7235 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
7236
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7238 msgid "ffmpeg demuxer"
7239 msgstr "Demuxer ffmpeg"
7240
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7242 msgid "ffmpeg video filter"
7243 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7244
7245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7246 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7247 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
7248
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7250 msgid "Direct rendering"
7251 msgstr "Rendering diretto"
7252
7253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7254 msgid "Error resilience"
7255 msgstr "Correzione d'errore"
7256
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7258 msgid ""
7259 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7260 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7261 "can produce a lot of errors.\n"
7262 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7263 msgstr ""
7264 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7265 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7266 "opzione produce molti errori.\n"
7267 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7268
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7270 msgid "Workaround bugs"
7271 msgstr "Risoluzione bug"
7272
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7274 msgid ""
7275 "Try to fix some bugs\n"
7276 "1  autodetect\n"
7277 "2  old msmpeg4\n"
7278 "4  xvid interlaced\n"
7279 "8  ump4 \n"
7280 "16 no padding\n"
7281 "32 ac vlc\n"
7282 "64 Qpel chroma"
7283 msgstr ""
7284 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7285 "1  autodetect\n"
7286 "2  vecchio msmpeg4\n"
7287 "4  xvid interlacciato\n"
7288 "8  ump416 assenza di padding\n"
7289 "32 ac vlc\n"
7290 "64 Qpel chroma"
7291
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7293 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7294 msgid "Hurry up"
7295 msgstr "Sbrigati!"
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7298 msgid ""
7299 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7300 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7301 "pictures."
7302 msgstr ""
7303 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7304 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7305 "immagini distorte."
7306
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7308 msgid "Post processing quality"
7309 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7310
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7312 msgid ""
7313 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7314 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7315 "looking pictures."
7316 msgstr ""
7317 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7318 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7319 "immagini più gradevoli."
7320
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7322 msgid "Debug mask"
7323 msgstr "Maschera di debug"
7324
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7326 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7327 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7328
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7330 msgid "Visualize motion vectors"
7331 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7332
7333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7334 msgid ""
7335 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7336 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7337 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7338 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7339 msgstr ""
7340 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7341 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7342 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7343 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7344
7345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7346 msgid "Low resolution decoding"
7347 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7348
7349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7350 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7351 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7352
7353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7354 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7358 msgid ""
7359 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7360 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7364 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7365 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7366
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7368 msgid "Ratio of key frames"
7369 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7370
7371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7372 msgid ""
7373 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7374 "frame."
7375 msgstr ""
7376 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7377 "chiave."
7378
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7380 msgid "Ratio of B frames"
7381 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7382
7383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7384 msgid ""
7385 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7386 "reference frames."
7387 msgstr ""
7388 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7389 "immagini di riferimento."
7390
7391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7392 msgid "Video bitrate tolerance"
7393 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7394
7395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7396 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7397 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7398
7399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7400 msgid "Enable interlaced encoding"
7401 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7402
7403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7404 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7405 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7406
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7410 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7411
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7413 #, fuzzy
7414 msgid ""
7415 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7416 "more CPU."
7417 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7418
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7420 msgid "Enable pre motion estimation"
7421 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7422
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7424 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7425 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7426
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7428 msgid "Enable strict rate control"
7429 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7430
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7432 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7433 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7434
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7436 msgid "Rate control buffer size"
7437 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7438
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7440 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7441 msgstr ""
7442 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7443
7444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7445 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7446 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7447
7448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7449 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7450 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7451
7452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7453 msgid "I quantization factor"
7454 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7455
7456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7457 msgid ""
7458 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7459 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7460 msgstr ""
7461 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7462 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7463 "immagini I e P)."
7464
7465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7466 msgid "Noise reduction"
7467 msgstr "Riduzione del rumore"
7468
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7470 msgid ""
7471 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7472 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7473 msgstr ""
7474 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7475 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7476 "qualità ridotta."
7477
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7479 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7480 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7481
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7483 msgid ""
7484 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7485 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7486 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7487 msgstr ""
7488 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7489 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7490 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7491
7492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7493 msgid "Quality level"
7494 msgstr "Qualità"
7495
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7497 msgid ""
7498 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7499 "(this can slow down the encoding very much)."
7500 msgstr ""
7501 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7502 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7503
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7505 msgid ""
7506 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7507 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7508 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7509 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7510 msgstr ""
7511 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7512 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7513 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7514 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7515 "lavoro dell'encoder."
7516
7517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7518 msgid "Minimum video quantizer scale"
7519 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7520
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7522 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7523 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7524
7525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7526 msgid "Maximum video quantizer scale"
7527 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7528
7529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7530 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7531 msgstr ""
7532 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7533
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7535 msgid "Enable trellis quantization"
7536 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7537
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7539 msgid ""
7540 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7541 "coefficients)."
7542 msgstr ""
7543 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7544 "coefficienti dei blocchi)."
7545
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7547 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7548 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7549
7550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7551 msgid ""
7552 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7553 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7554 msgstr ""
7555 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7556 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7557
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7559 msgid "Strict standard compliance"
7560 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7561
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7563 msgid ""
7564 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7565 "values: -1, 0, 1)."
7566 msgstr ""
7567 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7568 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7569
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7571 msgid "Luminance masking"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7575 #, fuzzy
7576 msgid ""
7577 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7578 msgstr ""
7579 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7580 "10)."
7581
7582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7583 msgid "Darkness masking"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7587 #, fuzzy
7588 msgid ""
7589 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7590 msgstr ""
7591 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7592 "10)."
7593
7594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Motion masking"
7597 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7598
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7600 msgid ""
7601 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7602 "complexity (default: 0.0)."
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7606 msgid "Border masking"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7610 msgid ""
7611 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7612 "(default: 0.0)."
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7616 msgid "Luminance elimination"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7620 msgid ""
7621 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7622 "The H264 specification recommends -4."
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7626 msgid "Chrominance elimination"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7630 msgid ""
7631 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7632 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7636 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7637 msgid "Post processing"
7638 msgstr "Post-trattamento"
7639
7640 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7641 msgid "1 (Lowest)"
7642 msgstr "1 (minimo)"
7643
7644 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7645 msgid "6 (Highest)"
7646 msgstr "6 (massimo)"
7647
7648 #: modules/codec/flac.c:171
7649 msgid "Flac audio decoder"
7650 msgstr "Decodifica audio flac"
7651
7652 #: modules/codec/flac.c:176
7653 msgid "Flac audio encoder"
7654 msgstr "Codifica audio flac"
7655
7656 #: modules/codec/flac.c:182
7657 msgid "Flac audio packetizer"
7658 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7659
7660 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7661 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7662 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7663
7664 #: modules/codec/lpcm.c:82
7665 msgid "Linear PCM audio decoder"
7666 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7667
7668 #: modules/codec/lpcm.c:87
7669 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7670 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7671
7672 #: modules/codec/mash.cpp:65
7673 msgid "Video decoder using openmash"
7674 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7675
7676 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7677 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7678 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7679
7680 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7681 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7682 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7683
7684 #: modules/codec/png.c:54
7685 #, fuzzy
7686 msgid "PNG video decoder"
7687 msgstr "Decodifica video DV"
7688
7689 #: modules/codec/quicktime.c:63
7690 msgid "QuickTime library decoder"
7691 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7692
7693 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7694 msgid "Pseudo raw video decoder"
7695 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7696
7697 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7698 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7699 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7700
7701 #: modules/codec/realaudio.c:61
7702 #, fuzzy
7703 msgid "RealAudio library decoder"
7704 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7705
7706 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7707 #, fuzzy
7708 msgid "SDL_image video decoder"
7709 msgstr "Decodifica video DV"
7710
7711 #: modules/codec/speex.c:105
7712 msgid "Speex audio decoder"
7713 msgstr "Decodifica audio Speex"
7714
7715 #: modules/codec/speex.c:110
7716 msgid "Speex audio packetizer"
7717 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7718
7719 #: modules/codec/speex.c:115
7720 msgid "Speex audio encoder"
7721 msgstr "Codifica audio Speex"
7722
7723 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7724 msgid "Speex comment"
7725 msgstr "Commento Speex"
7726
7727 #: modules/codec/speex.c:552
7728 msgid "Mode"
7729 msgstr "Modo"
7730
7731 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7732 msgid "DVD subtitles decoder"
7733 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7734
7735 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7736 msgid "DVD subtitles packetizer"
7737 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7738
7739 #: modules/codec/subsdec.c:86
7740 msgid "Subtitles text encoding"
7741 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7742
7743 #: modules/codec/subsdec.c:87
7744 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7745 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7746
7747 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7748 msgid "Subtitles justification"
7749 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7750
7751 #: modules/codec/subsdec.c:89
7752 msgid "Set the justification of subtitles"
7753 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7754
7755 #: modules/codec/subsdec.c:93
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Text subtitles decoder"
7758 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7759
7760 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7761 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7762 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7763
7764 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7765 #, fuzzy
7766 msgid "SVCD subtitles"
7767 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7768
7769 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7770 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7771 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7772
7773 #: modules/codec/tarkin.c:75
7774 msgid "Tarkin decoder module"
7775 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7776
7777 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7778 msgid ""
7779 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7780 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7781 msgstr ""
7782 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7783 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7784
7785 #: modules/codec/theora.c:99
7786 msgid "Theora video decoder"
7787 msgstr "Decodifica video Theora"
7788
7789 #: modules/codec/theora.c:105
7790 msgid "Theora video packetizer"
7791 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7792
7793 #: modules/codec/theora.c:111
7794 msgid "Theora video encoder"
7795 msgstr "Codifica video Theora"
7796
7797 #: modules/codec/theora.c:512
7798 msgid "Theora comment"
7799 msgstr "Commento Theora"
7800
7801 #: modules/codec/twolame.c:52
7802 msgid ""
7803 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7804 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7805 msgstr ""
7806 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7807 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7808 "variabile (VBR)."
7809
7810 #: modules/codec/twolame.c:55
7811 msgid "Stereo mode"
7812 msgstr "Modalità stereo"
7813
7814 #: modules/codec/twolame.c:56
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7817 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7818
7819 #: modules/codec/twolame.c:57
7820 msgid "VBR mode"
7821 msgstr "Modalità VBR"
7822
7823 #: modules/codec/twolame.c:59
7824 msgid "By default the encoding is CBR."
7825 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7826
7827 #: modules/codec/twolame.c:60
7828 msgid "Psycho-acoustic model"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/codec/twolame.c:62
7832 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/codec/twolame.c:66
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Dual mono"
7838 msgstr "mono"
7839
7840 #: modules/codec/twolame.c:66
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Joint stereo"
7843 msgstr "stereo"
7844
7845 #: modules/codec/twolame.c:71
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Libtwolame audio encoder"
7848 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7849
7850 #: modules/codec/vorbis.c:159
7851 msgid "Maximum encoding bitrate"
7852 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7853
7854 #: modules/codec/vorbis.c:161
7855 msgid ""
7856 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7857 "applications."
7858 msgstr ""
7859 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7860 "applicazioni di trasmissione."
7861
7862 #: modules/codec/vorbis.c:163
7863 msgid "Minimum encoding bitrate"
7864 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7865
7866 #: modules/codec/vorbis.c:165
7867 msgid ""
7868 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7869 "fixed-size channel."
7870 msgstr ""
7871 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7872 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7873
7874 #: modules/codec/vorbis.c:167
7875 msgid "CBR encoding"
7876 msgstr "Codifica CBR"
7877
7878 #: modules/codec/vorbis.c:169
7879 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7880 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7881
7882 #: modules/codec/vorbis.c:173
7883 msgid "Vorbis audio decoder"
7884 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7885
7886 #: modules/codec/vorbis.c:184
7887 msgid "Vorbis audio packetizer"
7888 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7889
7890 #: modules/codec/vorbis.c:191
7891 msgid "Vorbis audio encoder"
7892 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7893
7894 #: modules/codec/vorbis.c:618
7895 msgid "Vorbis comment"
7896 msgstr "Commento Vorbis"
7897
7898 #: modules/codec/x264.c:42
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Quantizer parameter"
7901 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7902
7903 #: modules/codec/x264.c:44
7904 msgid ""
7905 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7906 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/codec/x264.c:47
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Minimum quantizer parameter"
7912 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7913
7914 #: modules/codec/x264.c:48
7915 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/codec/x264.c:51
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Maximum quantizer parameter"
7921 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7922
7923 #: modules/codec/x264.c:52
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Maximum quantizer parameter."
7926 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7927
7928 #: modules/codec/x264.c:54
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Enable CABAC"
7931 msgstr "Abilita"
7932
7933 #: modules/codec/x264.c:55
7934 msgid ""
7935 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7936 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/codec/x264.c:59
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Enable loop filter"
7942 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7943
7944 #: modules/codec/x264.c:60
7945 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/codec/x264.c:62
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Analyse mode"
7951 msgstr "Modalità silenziosa"
7952
7953 #: modules/codec/x264.c:63
7954 msgid "This selects the analysing mode."
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/codec/x264.c:65
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Bitrate tolerance"
7960 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7961
7962 #: modules/codec/x264.c:66
7963 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/codec/x264.c:69
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Maximum local bitrate"
7969 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7970
7971 #: modules/codec/x264.c:70
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7974 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7975
7976 #: modules/codec/x264.c:72
7977 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/codec/x264.c:73
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7983 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7984
7985 #: modules/codec/x264.c:76
7986 msgid "Initial buffer occupancy"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/codec/x264.c:77
7990 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/codec/x264.c:80
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7996 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7997
7998 #: modules/codec/x264.c:81
7999 msgid ""
8000 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
8001 "cost of seeking precision."
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/codec/x264.c:84
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
8007 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8008
8009 #: modules/codec/x264.c:85
8010 msgid ""
8011 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
8012 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
8013 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
8014 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8015 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
8016 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8017 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/codec/x264.c:94
8021 #, fuzzy
8022 msgid "B frames"
8023 msgstr "Frame B"
8024
8025 #: modules/codec/x264.c:95
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
8028 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8029
8030 #: modules/codec/x264.c:98
8031 msgid "B pyramid"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/codec/x264.c:99
8035 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/codec/x264.c:102
8039 msgid "Number of previous frames used as predictors."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/codec/x264.c:103
8043 msgid ""
8044 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
8045 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
8046 "values."
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/codec/x264.c:107
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Scene-cut detection."
8052 msgstr "Rimuovi selezione"
8053
8054 #: modules/codec/x264.c:108
8055 msgid ""
8056 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
8057 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
8058 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
8059 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
8060 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
8061 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/codec/x264.c:116
8065 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/codec/x264.c:117
8069 msgid ""
8070 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8071 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8072 "quality)."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/codec/x264.c:121
8076 msgid "Motion estimation algorithm."
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/x264.c:122
8080 msgid ""
8081 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8082 "(fast)\n"
8083 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8084 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8085 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/codec/x264.c:128
8089 msgid "Motion estimation search range."
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/codec/x264.c:129
8093 msgid ""
8094 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8095 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8096 "may benefit from settings between 24-32."
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/codec/x264.c:133
8100 msgid "Disable PSNR calculation."
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/codec/x264.c:134
8104 msgid ""
8105 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8106 "from being calculated (for speed)."
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/codec/x264.c:137
8110 msgid "Disable adaptive B-frames."
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/codec/x264.c:138
8114 msgid ""
8115 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8116 "used, except possibly before an I-frame. "
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/codec/x264.c:141
8120 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/codec/x264.c:142
8124 msgid ""
8125 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8129 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/codec/x264.c:147
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Trellis RD quantization."
8135 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8136
8137 #: modules/codec/x264.c:148
8138 msgid ""
8139 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8140 " - 0: disabled\n"
8141 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8142 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8146 msgid "Decide references on a per partition basis."
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/codec/x264.c:156
8150 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/codec/x264.c:157
8154 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8158 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8162 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/codec/x264.c:169
8166 #, fuzzy
8167 msgid "dia"
8168 msgstr "annulla"
8169
8170 #: modules/codec/x264.c:169
8171 msgid "hex"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/codec/x264.c:169
8175 msgid "umh"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/codec/x264.c:169
8179 #, fuzzy
8180 msgid "esa"
8181 msgstr "Si"
8182
8183 #: modules/codec/x264.c:175
8184 msgid "all"
8185 msgstr "tutto"
8186
8187 #: modules/codec/x264.c:175
8188 msgid "slow"
8189 msgstr "lento"
8190
8191 #: modules/codec/x264.c:175
8192 msgid "normal"
8193 msgstr "normale"
8194
8195 #: modules/codec/x264.c:176
8196 msgid "fast"
8197 msgstr "veloce"
8198
8199 #: modules/codec/x264.c:179
8200 #, fuzzy
8201 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8202 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
8203
8204 #: modules/control/corba/corba.c:687
8205 msgid "Corba control"
8206 msgstr "Controllo Corba"
8207
8208 #: modules/control/corba/corba.c:689
8209 msgid "corba control module"
8210 msgstr "Modulo di controllo Corba"
8211
8212 #: modules/control/gestures.c:77
8213 msgid "Motion threshold (10-100)"
8214 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
8215
8216 #: modules/control/gestures.c:79
8217 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8218 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
8219
8220 #: modules/control/gestures.c:82
8221 msgid "Trigger button"
8222 msgstr "Pulsante del mouse"
8223
8224 #: modules/control/gestures.c:84
8225 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8226 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
8227
8228 #: modules/control/gestures.c:87
8229 msgid "Middle"
8230 msgstr "Centrale"
8231
8232 #: modules/control/gestures.c:90
8233 msgid "Gestures"
8234 msgstr "Movimenti"
8235
8236 #: modules/control/gestures.c:97
8237 msgid "Mouse gestures control interface"
8238 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
8239
8240 #: modules/control/hotkeys.c:84
8241 msgid "Playlist bookmark 1"
8242 msgstr "Elemento preferito 1"
8243
8244 #: modules/control/hotkeys.c:85
8245 msgid "Playlist bookmark 2"
8246 msgstr "Elemento preferito 2"
8247
8248 #: modules/control/hotkeys.c:86
8249 msgid "Playlist bookmark 3"
8250 msgstr "Elemento preferito 3"
8251
8252 #: modules/control/hotkeys.c:87
8253 msgid "Playlist bookmark 4"
8254 msgstr "Elemento preferito 4"
8255
8256 #: modules/control/hotkeys.c:88
8257 msgid "Playlist bookmark 5"
8258 msgstr "Elemento preferito 5"
8259
8260 #: modules/control/hotkeys.c:89
8261 msgid "Playlist bookmark 6"
8262 msgstr "Elemento preferito 6"
8263
8264 #: modules/control/hotkeys.c:90
8265 msgid "Playlist bookmark 7"
8266 msgstr "Elemento preferito 7"
8267
8268 #: modules/control/hotkeys.c:91
8269 msgid "Playlist bookmark 8"
8270 msgstr "Elemento preferito 8"
8271
8272 #: modules/control/hotkeys.c:92
8273 msgid "Playlist bookmark 9"
8274 msgstr "Elemento preferito 9"
8275
8276 #: modules/control/hotkeys.c:93
8277 msgid "Playlist bookmark 10"
8278 msgstr "Elemento preferito 10"
8279
8280 #: modules/control/hotkeys.c:95
8281 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8282 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
8283
8284 #: modules/control/hotkeys.c:98
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Hotkeys"
8287 msgstr "Tasti speciali"
8288
8289 #: modules/control/hotkeys.c:99
8290 msgid "Hotkeys management interface"
8291 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8292
8293 #: modules/control/hotkeys.c:481
8294 #, c-format
8295 msgid "Audio track: %s"
8296 msgstr "Traccia audio: %s"
8297
8298 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8299 #, c-format
8300 msgid "Subtitle track: %s"
8301 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8302
8303 #: modules/control/hotkeys.c:495
8304 msgid "N/A"
8305 msgstr "N/A"
8306
8307 #: modules/control/hotkeys.c:547
8308 #, fuzzy, c-format
8309 msgid "Aspect ratio: %s"
8310 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8311
8312 #: modules/control/hotkeys.c:573
8313 #, fuzzy, c-format
8314 msgid "Crop: %s"
8315 msgstr "Ritaglia"
8316
8317 #: modules/control/hotkeys.c:599
8318 #, fuzzy, c-format
8319 msgid "Deinterlace mode: %s"
8320 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8321
8322 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8323 msgid "Host address"
8324 msgstr "Indirizzo host"
8325
8326 #: modules/control/http/http.c:36
8327 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8328 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
8329
8330 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8331 msgid "Source directory"
8332 msgstr "Directory sorgente"
8333
8334 #: modules/control/http/http.c:39
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Charset"
8337 msgstr "Cabaret"
8338
8339 #: modules/control/http/http.c:41
8340 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/control/http/http.c:42
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Handlers"
8346 msgstr "Encoder"
8347
8348 #: modules/control/http/http.c:44
8349 msgid ""
8350 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8351 "usr/bin/perl)."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/control/http/http.c:55
8355 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/control/http/http.c:59
8359 msgid "HTTP remote control interface"
8360 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8361
8362 #: modules/control/http/http.c:68
8363 #, fuzzy
8364 msgid "HTTP SSL"
8365 msgstr "HTTP"
8366
8367 #: modules/control/lirc.c:58
8368 msgid "Infrared remote control interface"
8369 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8370
8371 #: modules/control/netsync.c:59
8372 msgid "Act as master for network synchronisation"
8373 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8374
8375 #: modules/control/netsync.c:60
8376 msgid ""
8377 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8378 "network synchronisation."
8379 msgstr ""
8380 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
8381 "la sincronizzazione di rete."
8382
8383 #: modules/control/netsync.c:63
8384 msgid "Master client ip address"
8385 msgstr "Indirizzo IP del master"
8386
8387 #: modules/control/netsync.c:64
8388 msgid ""
8389 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8390 "network synchronisation."
8391 msgstr ""
8392 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8393 "sincronizzazione di rete."
8394
8395 #: modules/control/netsync.c:68
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Network Sync"
8398 msgstr "Rete:"
8399
8400 #: modules/control/ntservice.c:39
8401 msgid "Install Windows Service"
8402 msgstr "Installazione Windows Service"
8403
8404 #: modules/control/ntservice.c:41
8405 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8406 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8407
8408 #: modules/control/ntservice.c:42
8409 msgid "Uninstall Windows Service"
8410 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8411
8412 #: modules/control/ntservice.c:44
8413 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8414 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
8415
8416 #: modules/control/ntservice.c:45
8417 msgid "Display name of the Service"
8418 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8419
8420 #: modules/control/ntservice.c:47
8421 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8422 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
8423
8424 #: modules/control/ntservice.c:48
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Configuration options"
8427 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8428
8429 #: modules/control/ntservice.c:50
8430 #, fuzzy
8431 msgid ""
8432 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8433 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8434 "time so the Service is properly configured."
8435 msgstr ""
8436 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8437 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8438 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8439 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8440
8441 #: modules/control/ntservice.c:55
8442 msgid ""
8443 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8444 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8445 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8446 "are: logger, sap, rc, http)"
8447 msgstr ""
8448 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8449 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8450 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8451 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8452
8453 #: modules/control/ntservice.c:61
8454 #, fuzzy
8455 msgid "NT Service"
8456 msgstr "NT Service"
8457
8458 #: modules/control/ntservice.c:62
8459 msgid "Windows Service interface"
8460 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8461
8462 #: modules/control/rc.c:153
8463 msgid "Show stream position"
8464 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8465
8466 #: modules/control/rc.c:154
8467 msgid ""
8468 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8469 msgstr ""
8470 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8471
8472 #: modules/control/rc.c:157
8473 msgid "Fake TTY"
8474 msgstr "Pseudo-TTY"
8475
8476 #: modules/control/rc.c:158
8477 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8478 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8479
8480 #: modules/control/rc.c:160
8481 msgid "UNIX socket command input"
8482 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8483
8484 #: modules/control/rc.c:161
8485 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8486 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8487
8488 #: modules/control/rc.c:164
8489 msgid "TCP command input"
8490 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8491
8492 #: modules/control/rc.c:165
8493 msgid ""
8494 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8495 "port the interface will bind to."
8496 msgstr ""
8497 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8498 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8499
8500 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8501 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8502 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8503
8504 #: modules/control/rc.c:171
8505 msgid ""
8506 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8507 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8508 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8509 msgstr ""
8510 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8511 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8512 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8513
8514 #: modules/control/rc.c:178
8515 #, fuzzy
8516 msgid "RC"
8517 msgstr "it"
8518
8519 #: modules/control/rc.c:181
8520 msgid "Remote control interface"
8521 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8522
8523 #: modules/control/rc.c:334
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8526 msgstr ""
8527 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8528
8529 #: modules/control/rc.c:846
8530 #, fuzzy, c-format
8531 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8532 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8533
8534 #: modules/control/rc.c:879
8535 #, fuzzy
8536 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8537 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8538
8539 #: modules/control/rc.c:881
8540 #, fuzzy
8541 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8542 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8543
8544 #: modules/control/rc.c:882
8545 #, fuzzy
8546 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8547 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8548
8549 #: modules/control/rc.c:883
8550 #, fuzzy
8551 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8552 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8553
8554 #: modules/control/rc.c:884
8555 #, fuzzy
8556 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8557 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8558
8559 #: modules/control/rc.c:885
8560 #, fuzzy
8561 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8562 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8563
8564 #: modules/control/rc.c:886
8565 #, fuzzy
8566 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8567 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
8568
8569 #: modules/control/rc.c:887
8570 #, fuzzy
8571 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8572 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8573
8574 #: modules/control/rc.c:888
8575 #, fuzzy
8576 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8577 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8578
8579 #: modules/control/rc.c:889
8580 #, fuzzy
8581 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8582 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8583
8584 #: modules/control/rc.c:890
8585 #, fuzzy
8586 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8587 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8588
8589 #: modules/control/rc.c:891
8590 #, fuzzy
8591 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8592 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8593
8594 #: modules/control/rc.c:892
8595 #, fuzzy
8596 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8597 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8598
8599 #: modules/control/rc.c:893
8600 #, fuzzy
8601 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8602 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8603
8604 #: modules/control/rc.c:894
8605 #, fuzzy
8606 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8607 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8608
8609 #: modules/control/rc.c:895
8610 #, fuzzy
8611 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8612 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8613
8614 #: modules/control/rc.c:897
8615 #, fuzzy
8616 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8617 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8618
8619 #: modules/control/rc.c:898
8620 #, fuzzy
8621 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8622 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8623
8624 #: modules/control/rc.c:899
8625 #, fuzzy
8626 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8627 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8628
8629 #: modules/control/rc.c:900
8630 #, fuzzy
8631 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8632 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8633
8634 #: modules/control/rc.c:901
8635 #, fuzzy
8636 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8637 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8638
8639 #: modules/control/rc.c:902
8640 #, fuzzy
8641 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8642 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8643
8644 #: modules/control/rc.c:903
8645 #, fuzzy
8646 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8647 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8648
8649 #: modules/control/rc.c:904
8650 #, fuzzy
8651 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8652 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8653
8654 #: modules/control/rc.c:905
8655 #, fuzzy
8656 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8657 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
8658
8659 #: modules/control/rc.c:907
8660 #, fuzzy
8661 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8662 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8663
8664 #: modules/control/rc.c:908
8665 #, fuzzy
8666 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8667 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
8668
8669 #: modules/control/rc.c:909
8670 #, fuzzy
8671 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8672 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8673
8674 #: modules/control/rc.c:910
8675 #, fuzzy
8676 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8677 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
8678
8679 #: modules/control/rc.c:911
8680 #, fuzzy
8681 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8682 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8683
8684 #: modules/control/rc.c:912
8685 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/control/rc.c:917
8689 #, fuzzy
8690 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8691 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8692
8693 #: modules/control/rc.c:918
8694 #, fuzzy
8695 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8696 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8697
8698 #: modules/control/rc.c:919
8699 #, fuzzy
8700 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8701 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8702
8703 #: modules/control/rc.c:920
8704 #, fuzzy
8705 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8706 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8707
8708 #: modules/control/rc.c:921
8709 #, fuzzy
8710 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8711 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8712
8713 #: modules/control/rc.c:922
8714 #, fuzzy
8715 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8716 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8717
8718 #: modules/control/rc.c:923
8719 #, fuzzy
8720 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8721 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8722
8723 #: modules/control/rc.c:924
8724 #, fuzzy
8725 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8726 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8727
8728 #: modules/control/rc.c:926
8729 #, fuzzy
8730 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8731 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8732
8733 #: modules/control/rc.c:927
8734 #, fuzzy
8735 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8736 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8737
8738 #: modules/control/rc.c:928
8739 #, fuzzy
8740 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8741 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8742
8743 #: modules/control/rc.c:929
8744 #, fuzzy
8745 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8746 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8747
8748 #: modules/control/rc.c:930
8749 #, fuzzy
8750 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8751 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8752
8753 #: modules/control/rc.c:931
8754 #, fuzzy
8755 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8756 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8757
8758 #: modules/control/rc.c:932
8759 #, fuzzy
8760 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8761 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8762
8763 #: modules/control/rc.c:934
8764 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/control/rc.c:935
8768 #, fuzzy
8769 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8770 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8771
8772 #: modules/control/rc.c:936
8773 #, fuzzy
8774 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8775 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8776
8777 #: modules/control/rc.c:937
8778 #, fuzzy
8779 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8780 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8781
8782 #: modules/control/rc.c:938
8783 #, fuzzy
8784 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8785 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8786
8787 #: modules/control/rc.c:940
8788 #, fuzzy
8789 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8790 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8791
8792 #: modules/control/rc.c:941
8793 #, fuzzy
8794 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8795 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8796
8797 #: modules/control/rc.c:942
8798 #, fuzzy
8799 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8800 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8801
8802 #: modules/control/rc.c:943
8803 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/control/rc.c:944
8807 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/control/rc.c:945
8811 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/control/rc.c:946
8815 #, fuzzy
8816 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8817 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8818
8819 #: modules/control/rc.c:947
8820 #, fuzzy
8821 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8822 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8823
8824 #: modules/control/rc.c:948
8825 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/control/rc.c:949
8829 #, fuzzy
8830 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8831 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8832
8833 #: modules/control/rc.c:950
8834 #, fuzzy
8835 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8836 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8837
8838 #: modules/control/rc.c:951
8839 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/control/rc.c:953
8843 msgid ""
8844 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8845 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/control/rc.c:957
8849 #, fuzzy
8850 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8851 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8852
8853 #: modules/control/rc.c:958
8854 #, fuzzy
8855 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8856 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8857
8858 #: modules/control/rc.c:959
8859 #, fuzzy
8860 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8861 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8862
8863 #: modules/control/rc.c:960
8864 #, fuzzy
8865 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8866 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8867
8868 #: modules/control/rc.c:962
8869 #, fuzzy
8870 msgid "+----[ end of help ]"
8871 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8872
8873 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8874 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8875 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8876 msgid "press menu select or pause to continue"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/control/rc.c:1384
8880 #, fuzzy
8881 msgid "press pause to continue"
8882 msgstr ""
8883 "\n"
8884 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8885
8886 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8887 msgid "please provide one of the following paramaters"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/control/showintf.c:62
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Threshold"
8893 msgstr "Soglia di movimento"
8894
8895 #: modules/control/showintf.c:63
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8898 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8899
8900 #: modules/control/telnet.c:79
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Telnet Interface host"
8903 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8904
8905 #: modules/control/telnet.c:80
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8908 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8909
8910 #: modules/control/telnet.c:81
8911 msgid "Telnet Interface port"
8912 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8913
8914 #: modules/control/telnet.c:82
8915 msgid "Default to 4212"
8916 msgstr "Predefinito: 4212"
8917
8918 #: modules/control/telnet.c:84
8919 msgid "Telnet Interface password"
8920 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8921
8922 #: modules/control/telnet.c:85
8923 msgid "Default to admin"
8924 msgstr "Predefinito: admin"
8925
8926 #: modules/control/telnet.c:98
8927 #, fuzzy
8928 msgid "VLM remote control interface"
8929 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8930
8931 #: modules/demux/a52.c:44
8932 msgid "Raw A/52 demuxer"
8933 msgstr "Demuxer A/52"
8934
8935 #: modules/demux/aiff.c:45
8936 msgid "AIFF demuxer"
8937 msgstr "Demuxer AIFF"
8938
8939 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8940 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8941 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8942
8943 #: modules/demux/au.c:46
8944 msgid "AU demuxer"
8945 msgstr "Demuxer AU"
8946
8947 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8948 msgid "Force interleaved method"
8949 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8950
8951 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8952 msgid "Force index creation"
8953 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8954
8955 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8956 #, fuzzy
8957 msgid ""
8958 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8959 "incomplete (not seekable)"
8960 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8961
8962 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8963 msgid "AVI demuxer"
8964 msgstr "Demuxer AVI"
8965
8966 #: modules/demux/avi/avi.c:547
8967 #, fuzzy
8968 msgid "AVI Index"
8969 msgstr "Indice"
8970
8971 #: modules/demux/avi/avi.c:548
8972 msgid ""
8973 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8974 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
8978 msgid "Fixing AVI Index"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
8982 msgid "Creating AVI Index ..."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8986 msgid "Filename of dump"
8987 msgstr "File di dump"
8988
8989 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8990 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8991 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8992
8993 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8994 msgid "Append"
8995 msgstr "Aggiungi"
8996
8997 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8998 msgid ""
8999 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9000 "be overwritten."
9001 msgstr ""
9002 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9003 "file esistente."
9004
9005 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9006 msgid "Filedump demuxer"
9007 msgstr "Demuxer dei file di dump"
9008
9009 #: modules/demux/dts.c:40
9010 msgid "Raw DTS demuxer"
9011 msgstr "Demuxer DTS"
9012
9013 #: modules/demux/flac.c:38
9014 msgid "FLAC demuxer"
9015 msgstr "Demuxer FLAC"
9016
9017 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9018 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9022 msgid ""
9023 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9024 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9025 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9029 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9033 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9034 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
9035
9036 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9037 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9038 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
9039
9040 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Client port"
9043 msgstr "Porta video"
9044
9045 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9046 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9050 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9054 #, fuzzy
9055 msgid "HTTP tunnel port"
9056 msgstr "Ingresso HTTP"
9057
9058 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9059 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/demux/m3u.c:68
9063 msgid "Playlist metademux"
9064 msgstr "Meta-demux playlist"
9065
9066 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9067 msgid "Frames per Second"
9068 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9069
9070 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9071 msgid ""
9072 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9073 "live."
9074 msgstr ""
9075 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
9076 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
9077
9078 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9079 msgid "JPEG camera demuxer"
9080 msgstr "Demuxer camera JPEG"
9081
9082 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9083 msgid "Matroska stream demuxer"
9084 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
9085
9086 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Ordered chapters"
9089 msgstr "Capitolo Successivo"
9090
9091 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9092 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Chapter codecs"
9098 msgstr "Modalità stereo"
9099
9100 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9101 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Preload Directory"
9107 msgstr "Directory sorgente"
9108
9109 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9110 msgid ""
9111 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9112 "for broken files)."
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Seek based on percent not time"
9118 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9119
9120 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Seek based on percent not time."
9123 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9124
9125 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Dummy Elements"
9128 msgstr "Sorgente dummy"
9129
9130 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9131 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9135 #, fuzzy
9136 msgid "---  DVD Menu"
9137 msgstr "Usa menu DVD"
9138
9139 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9140 msgid "First Played"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Video Manager"
9146 msgstr "Codifica video"
9147
9148 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9149 #, fuzzy
9150 msgid "----- Title"
9151 msgstr "Titolo"
9152
9153 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9154 msgid "Segment filename"
9155 msgstr "Nome file segmento"
9156
9157 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9158 msgid "Muxing application"
9159 msgstr "Applicazione Muxing"
9160
9161 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9162 msgid "Writing application"
9163 msgstr "Applicazione scrittura"
9164
9165 #: modules/demux/mod.c:49
9166 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9167 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
9168
9169 #: modules/demux/mod.c:56
9170 msgid "Reverb"
9171 msgstr "Riverbero"
9172
9173 #: modules/demux/mod.c:57
9174 msgid "Reverb level (0-100)"
9175 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
9176
9177 #: modules/demux/mod.c:57
9178 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9179 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
9180
9181 #: modules/demux/mod.c:58
9182 msgid "Reverb delay (ms)"
9183 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9184
9185 #: modules/demux/mod.c:58
9186 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9187 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
9188
9189 #: modules/demux/mod.c:60
9190 msgid "Mega bass"
9191 msgstr "Mega Bass"
9192
9193 #: modules/demux/mod.c:61
9194 msgid "Mega bass level (0-100)"
9195 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
9196
9197 #: modules/demux/mod.c:61
9198 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9199 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
9200
9201 #: modules/demux/mod.c:62
9202 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9203 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
9204
9205 #: modules/demux/mod.c:62
9206 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9207 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
9208
9209 #: modules/demux/mod.c:64
9210 msgid "Surround"
9211 msgstr "Surround"
9212
9213 #: modules/demux/mod.c:65
9214 msgid "Surround level (0-100)"
9215 msgstr "Livello Surround (0-100)"
9216
9217 #: modules/demux/mod.c:65
9218 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9219 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
9220
9221 #: modules/demux/mod.c:66
9222 msgid "Surround delay (ms)"
9223 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9224
9225 #: modules/demux/mod.c:66
9226 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9227 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
9228
9229 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9230 msgid "MP4 stream demuxer"
9231 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
9232
9233 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Replay Gain type"
9236 msgstr "Play e stop"
9237
9238 #: modules/demux/mpc.c:57
9239 #, fuzzy
9240 msgid "MPC demuxer"
9241 msgstr "Demuxer mp4"
9242
9243 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9246 msgstr ""
9247 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
9248
9249 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9250 msgid "H264 video demuxer"
9251 msgstr "Demuxer video H264"
9252
9253 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9254 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9255 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9256
9257 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9258 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9259 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
9260
9261 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9262 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9263 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
9264
9265 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9266 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9267 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
9268
9269 #: modules/demux/nsc.c:43
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Windows Media NSC metademux"
9272 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9273
9274 #: modules/demux/nsv.c:45
9275 msgid "NullSoft demuxer"
9276 msgstr "Demuxer NullSoft"
9277
9278 #: modules/demux/nuv.c:46
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Nuv demuxer"
9281 msgstr "Demuxer AU"
9282
9283 #: modules/demux/ogg.c:43
9284 msgid "Ogg stream demuxer"
9285 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
9286
9287 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Listeners"
9290 msgstr "Lineare"
9291
9292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Auto start"
9295 msgstr "Informazioni autore"
9296
9297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9298 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Native playlist import"
9304 msgstr "Esportare playlist nativa"
9305
9306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9307 msgid "M3U playlist import"
9308 msgstr "Importa playlist M3U"
9309
9310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9311 msgid "PLS playlist import"
9312 msgstr "Importa playlist PLS"
9313
9314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9315 #, fuzzy
9316 msgid "B4S playlist import"
9317 msgstr "Importa playlist PLS"
9318
9319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9320 #, fuzzy
9321 msgid "DVB playlist import"
9322 msgstr "Importa playlist PLS"
9323
9324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Podcast playlist import"
9327 msgstr "Importa playlist PLS"
9328
9329 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Podcast Link"
9332 msgstr "Posizione"
9333
9334 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Podcast Copyright"
9337 msgstr "Copyright"
9338
9339 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Podcast Category"
9342 msgstr "Categoria (CDDB)"
9343
9344 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9345 msgid "Podcast Keywords"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Podcast Subtitle"
9351 msgstr "Sottotitolo"
9352
9353 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9354 msgid "Podcast Summary"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Podcast Publication Date"
9360 msgstr "Tipo di modulazione"
9361
9362 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Podcast Author"
9365 msgstr "Autore"
9366
9367 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Podcast Subcategory"
9370 msgstr "Categoria (CDDB)"
9371
9372 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Podcast Duration"
9375 msgstr "Saturazione"
9376
9377 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Podcast Size"
9380 msgstr "Copy packetizer"
9381
9382 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9383 msgid "Podcast Type"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9387 msgid "PS demuxer"
9388 msgstr "Demuxer PS"
9389
9390 #: modules/demux/pva.c:43
9391 msgid "PVA demuxer"
9392 msgstr "Demuxer PVA"
9393
9394 #: modules/demux/rawdv.c:39
9395 msgid "raw DV demuxer"
9396 msgstr "Demuxer DV semplice"
9397
9398 #: modules/demux/real.c:39
9399 msgid "Real demuxer"
9400 msgstr "Demuxer Real"
9401
9402 #: modules/demux/sgimb.c:113
9403 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9404 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9405
9406 #: modules/demux/subtitle.c:62
9407 msgid "Text subtitles demux"
9408 msgstr "Demux testo sottotitoli"
9409
9410 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9411 msgid "Frames per second"
9412 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9413
9414 #: modules/demux/subtitle.c:70
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Subtitles delay"
9417 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9418
9419 #: modules/demux/ts.c:82
9420 msgid "Extra PMT"
9421 msgstr "Extra PMT"
9422
9423 #: modules/demux/ts.c:84
9424 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9425 msgstr ""
9426 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9427
9428 #: modules/demux/ts.c:86
9429 msgid "Set id of ES to PID"
9430 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
9431
9432 #: modules/demux/ts.c:87
9433 msgid "set id of es to pid"
9434 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
9435
9436 #: modules/demux/ts.c:89
9437 msgid "Fast udp streaming"
9438 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
9439
9440 #: modules/demux/ts.c:91
9441 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9442 msgstr ""
9443 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
9444 "cosa si sta facendo)."
9445
9446 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9447 msgid "MTU for out mode"
9448 msgstr "MTU per modalità out"
9449
9450 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9451 msgid "CSA ck"
9452 msgstr "CSA ck"
9453
9454 #: modules/demux/ts.c:99
9455 msgid "Silent mode"
9456 msgstr "Modalità silenziosa"
9457
9458 #: modules/demux/ts.c:100
9459 msgid "do not complain on encrypted PES"
9460 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
9461
9462 #: modules/demux/ts.c:102
9463 #, fuzzy
9464 msgid "CAPMT System ID"
9465 msgstr "ID sistema"
9466
9467 #: modules/demux/ts.c:103
9468 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/demux/ts.c:105
9472 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/demux/ts.c:106
9476 msgid ""
9477 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9478 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/demux/ts.c:111
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9484 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9485
9486 #: modules/demux/ts.c:118
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Dump buffer size"
9489 msgstr "Dump file"
9490
9491 #: modules/demux/ts.c:120
9492 msgid ""
9493 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9494 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/demux/ts.c:124
9498 #, fuzzy
9499 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9500 msgstr "MPEG Transport Stream"
9501
9502 #: modules/demux/ty.c:70
9503 #, fuzzy
9504 msgid "TY Stream audio/video demux"
9505 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9506
9507 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9508 msgid "Blues"
9509 msgstr "Blues"
9510
9511 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9512 msgid "Classic rock"
9513 msgstr "Rock Classico"
9514
9515 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9516 msgid "Country"
9517 msgstr "Country"
9518
9519 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9520 msgid "Disco"
9521 msgstr "Disco"
9522
9523 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9524 msgid "Funk"
9525 msgstr "Funk"
9526
9527 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9528 msgid "Grunge"
9529 msgstr "Grunge"
9530
9531 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9532 msgid "Hip-Hop"
9533 msgstr "Hip-Hop"
9534
9535 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9536 msgid "Jazz"
9537 msgstr "Jazz"
9538
9539 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9540 msgid "Metal"
9541 msgstr "Metal"
9542
9543 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9544 msgid "New Age"
9545 msgstr "New Age"
9546
9547 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9548 msgid "Oldies"
9549 msgstr "Vecchi successi"
9550
9551 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9552 msgid "R&B"
9553 msgstr "R&B"
9554
9555 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9556 msgid "Rap"
9557 msgstr "Rap"
9558
9559 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9560 msgid "Industrial"
9561 msgstr "Commerciale"
9562
9563 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9564 msgid "Alternative"
9565 msgstr "Alternativa"
9566
9567 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9568 msgid "Death metal"
9569 msgstr "Death metal"
9570
9571 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9572 msgid "Pranks"
9573 msgstr "Pranks"
9574
9575 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9576 msgid "Soundtrack"
9577 msgstr "Colonna sonora"
9578
9579 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9580 msgid "Euro-Techno"
9581 msgstr "Euro-Techno"
9582
9583 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9584 msgid "Ambient"
9585 msgstr "Ambient"
9586
9587 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9588 msgid "Trip-Hop"
9589 msgstr "Trip-Hop"
9590
9591 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9592 msgid "Vocal"
9593 msgstr "Vocale"
9594
9595 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9596 msgid "Jazz+Funk"
9597 msgstr "Jazz+Funk"
9598
9599 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9600 msgid "Fusion"
9601 msgstr "Fusion"
9602
9603 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9604 msgid "Trance"
9605 msgstr "Trance"
9606
9607 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9608 msgid "Instrumental"
9609 msgstr "Strumentale"
9610
9611 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9612 msgid "Acid"
9613 msgstr "Acid"
9614
9615 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9616 msgid "House"
9617 msgstr "House"
9618
9619 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9620 msgid "Game"
9621 msgstr "Game"
9622
9623 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9624 msgid "Sound clip"
9625 msgstr "Videoclip"
9626
9627 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9628 msgid "Gospel"
9629 msgstr "Gospel"
9630
9631 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9632 msgid "Noise"
9633 msgstr "Noise"
9634
9635 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9636 msgid "Alternative rock"
9637 msgstr "Rock alternativo"
9638
9639 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9640 msgid "Bass"
9641 msgstr "Bass"
9642
9643 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9644 msgid "Soul"
9645 msgstr "Soul"
9646
9647 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9648 msgid "Punk"
9649 msgstr "Punk"
9650
9651 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9652 msgid "Space"
9653 msgstr "Space"
9654
9655 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9656 msgid "Meditative"
9657 msgstr "Meditativa"
9658
9659 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9660 msgid "Instrumental pop"
9661 msgstr "Pop Strumentale"
9662
9663 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9664 msgid "Instrumental rock"
9665 msgstr "Rock Strumentale"
9666
9667 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9668 msgid "Ethnic"
9669 msgstr "Etnica"
9670
9671 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9672 msgid "Gothic"
9673 msgstr "Gotica"
9674
9675 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9676 msgid "Darkwave"
9677 msgstr "Darkwave"
9678
9679 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9680 msgid "Techno-Industrial"
9681 msgstr "Techno-comerciale"
9682
9683 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9684 msgid "Electronic"
9685 msgstr "Elettronica"
9686
9687 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9688 msgid "Pop-Folk"
9689 msgstr "Pop-Folk"
9690
9691 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9692 msgid "Eurodance"
9693 msgstr "Dance"
9694
9695 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9696 msgid "Dream"
9697 msgstr "Dream"
9698
9699 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9700 msgid "Southern rock"
9701 msgstr "Rock meridionale"
9702
9703 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9704 msgid "Comedy"
9705 msgstr "Commedia"
9706
9707 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9708 msgid "Cult"
9709 msgstr "Cult"
9710
9711 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9712 msgid "Gangsta"
9713 msgstr "Gangsta"
9714
9715 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9716 msgid "Top 40"
9717 msgstr "Hitlist"
9718
9719 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9720 msgid "Christian rap"
9721 msgstr "Rap cristiano"
9722
9723 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9724 msgid "Pop/funk"
9725 msgstr "Pop/funk"
9726
9727 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9728 msgid "Jungle"
9729 msgstr "Jungle"
9730
9731 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9732 msgid "Native American"
9733 msgstr "Indiani d'America"
9734
9735 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9736 msgid "Cabaret"
9737 msgstr "Cabaret"
9738
9739 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9740 msgid "New wave"
9741 msgstr "New wave"
9742
9743 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9744 msgid "Psychedelic"
9745 msgstr "Psichedelica"
9746
9747 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9748 msgid "Rave"
9749 msgstr "Rave"
9750
9751 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9752 msgid "Showtunes"
9753 msgstr "Musiche TV"
9754
9755 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9756 msgid "Trailer"
9757 msgstr "Trailer film"
9758
9759 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9760 msgid "Lo-Fi"
9761 msgstr "Lo-Fi"
9762
9763 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9764 msgid "Tribal"
9765 msgstr "Tribale"
9766
9767 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9768 msgid "Acid punk"
9769 msgstr "Acid punk"
9770
9771 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9772 msgid "Acid jazz"
9773 msgstr "Acid jazz"
9774
9775 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9776 msgid "Polka"
9777 msgstr "Polka"
9778
9779 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9780 msgid "Retro"
9781 msgstr "Retro"
9782
9783 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9784 msgid "Musical"
9785 msgstr "Musical"
9786
9787 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9788 msgid "Rock & roll"
9789 msgstr "Rock and roll"
9790
9791 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9792 msgid "Hard rock"
9793 msgstr "Hard rock"
9794
9795 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9796 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9797 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
9798
9799 #: modules/demux/vobsub.c:47
9800 msgid "Vobsub subtitles demux"
9801 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
9802
9803 #: modules/demux/voc.c:42
9804 #, fuzzy
9805 msgid "VOC demuxer"
9806 msgstr "Demuxer AAC"
9807
9808 #: modules/demux/wav.c:42
9809 msgid "WAV demuxer"
9810 msgstr "Demuxer WAV"
9811
9812 #: modules/demux/xa.c:42
9813 #, fuzzy
9814 msgid "XA demuxer"
9815 msgstr "Demuxer AU"
9816
9817 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9818 msgid "Use DVD Menus"
9819 msgstr "Usa menu DVD"
9820
9821 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9822 msgid "BeOS standard API interface"
9823 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9824
9825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9826 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9827 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9828
9829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9830 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9831 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
9833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:173
9835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:184
9836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
9837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
9838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:207
9840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
9842 msgid "Cancel"
9843 msgstr "Annulla"
9844
9845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9846 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9847 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9848 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9849 msgid "Open"
9850 msgstr "Apri"
9851
9852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9855 msgid "Preferences"
9856 msgstr "Preferenze"
9857
9858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9860 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9861 msgid "Messages"
9862 msgstr "Messaggi"
9863
9864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9866 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
9869 msgid "Open File"
9870 msgstr "Apri File"
9871
9872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9874 msgid "Open Disc"
9875 msgstr "Apri Disco"
9876
9877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9878 msgid "Open Subtitles"
9879 msgstr "Apri Sottotitoli"
9880
9881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9884 msgid "About"
9885 msgstr "Info su"
9886
9887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9888 msgid "Prev Title"
9889 msgstr "Titolo Precedente"
9890
9891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9892 msgid "Next Title"
9893 msgstr "Titolo Successivo"
9894
9895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9896 msgid "Go to Title"
9897 msgstr "Vai a Titolo"
9898
9899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9900 msgid "Go to Chapter"
9901 msgstr "Vai a Capitolo"
9902
9903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9904 msgid "Speed"
9905 msgstr "Velocità"
9906
9907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9908 msgid "Window"
9909 msgstr "Finestra"
9910
9911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9914 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
9915 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:475
9917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:605 modules/gui/macosx/wizard.m:671
9918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
9919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
9920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:171
9922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
9923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
9924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:204
9926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
9928 msgid "OK"
9929 msgstr "OK"
9930
9931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9932 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9933 msgstr "VLC media player: Apri File media"
9934
9935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9936 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9937 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
9938
9939 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9940 msgid "Drop files to play"
9941 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
9942
9943 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9944 msgid "playlist"
9945 msgstr "Playlist"
9946
9947 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9950 msgid "Close"
9951 msgstr "Chiudi"
9952
9953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9958 msgid "Edit"
9959 msgstr "Modifica"
9960
9961 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9963 msgid "Select All"
9964 msgstr "Seleziona Tutto"
9965
9966 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9967 msgid "Select None"
9968 msgstr "Seleziona Niente"
9969
9970 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9971 msgid "Sort Reverse"
9972 msgstr "Inverti l'ordine"
9973
9974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9975 msgid "Sort by Name"
9976 msgstr "Ordina per Nome"
9977
9978 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9979 msgid "Sort by Path"
9980 msgstr "Ordina per Percorso"
9981
9982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9983 msgid "Randomize"
9984 msgstr "Ordine casuale"
9985
9986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9988 msgid "Remove"
9989 msgstr "Rimuovi"
9990
9991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9992 msgid "Remove All"
9993 msgstr "Rimuovi Tutto"
9994
9995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9996 msgid "View"
9997 msgstr "Visualizza"
9998
9999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10000 msgid "Path"
10001 msgstr "Percorso"
10002
10003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:70
10007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
10008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
10009 msgid "Name"
10010 msgstr "Nome"
10011
10012 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10013 msgid "Apply"
10014 msgstr "Applica"
10015
10016 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
10020 msgid "Save"
10021 msgstr "Registra"
10022
10023 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10024 msgid "Defaults"
10025 msgstr "Preimpostati"
10026
10027 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10028 msgid "Show Interface"
10029 msgstr "Mostra Interfaccia"
10030
10031 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10032 msgid "50%"
10033 msgstr "50%"
10034
10035 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10036 msgid "100%"
10037 msgstr "100%"
10038
10039 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10040 msgid "200%"
10041 msgstr "200%"
10042
10043 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10044 msgid "Vertical Sync"
10045 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
10046
10047 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10048 msgid "Correct Aspect Ratio"
10049 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10050
10051 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10052 msgid "Stay On Top"
10053 msgstr "Resta in primo piano"
10054
10055 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10056 msgid "Take Screen Shot"
10057 msgstr "Screenshot"
10058
10059 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
10061 msgid "About VLC media player"
10062 msgstr "Info su VLC media player"
10063
10064 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10065 #, c-format
10066 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10071 msgid "Bookmarks"
10072 msgstr "Segnalibri"
10073
10074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10076 msgid "Add"
10077 msgstr "Aggiungi"
10078
10079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
10081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
10082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
10083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
10084 msgid "Clear"
10085 msgstr "Elimina"
10086
10087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10089 msgid "Extract"
10090 msgstr "Estrarre"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10094 msgid "Size offset"
10095 msgstr "Offset dimensione"
10096
10097 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10099 msgid "Time offset"
10100 msgstr "Offset tempo"
10101
10102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10103 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10104 msgid "Time"
10105 msgstr "Tempo"
10106
10107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10109 msgid "Bytes"
10110 msgstr "Byte"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
10113 msgid "Untitled"
10114 msgstr "Senza Titolo"
10115
10116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10118 msgid "No input"
10119 msgstr "Ingresso assente"
10120
10121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10123 msgid ""
10124 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10125 msgstr ""
10126 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10127 "funzionare i segnalibri."
10128
10129 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Input has changed"
10132 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10133
10134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10135 #, fuzzy
10136 msgid ""
10137 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10138 "bookmarks to keep the same input."
10139 msgstr ""
10140 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10141 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10142 "ingresso."
10143
10144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
10145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10146 msgid "Invalid selection"
10147 msgstr "Inverti selezione"
10148
10149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10150 #, fuzzy
10151 msgid "You have to select two bookmarks."
10152 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
10153
10154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10156 msgid "No input found"
10157 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10158
10159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10160 #, fuzzy
10161 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10162 msgstr ""
10163 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10164
10165 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10166 msgid "Random On"
10167 msgstr "Casuale Attivato"
10168
10169 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10170 msgid "Random Off"
10171 msgstr "Casuale Disattivato"
10172
10173 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605
10174 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
10176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10177 msgid "Repeat One"
10178 msgstr "Ripeti un Elemento"
10179
10180 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
10182 msgid "Repeat Off"
10183 msgstr "Non Ripetere"
10184
10185 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612
10186 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
10188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10189 msgid "Repeat All"
10190 msgstr "Ripeti Tutto"
10191
10192 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633
10193 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10194 msgid "Half Size"
10195 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10199 msgid "Normal Size"
10200 msgstr "Dimensione Normale"
10201
10202 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10204 msgid "Double Size"
10205 msgstr "Dimensione Doppia"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639
10208 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554
10209 msgid "Float on Top"
10210 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10211
10212 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636
10213 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10214 msgid "Fit to Screen"
10215 msgstr "Dimensione Schermo"
10216
10217 #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522
10218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10219 msgid "Random"
10220 msgstr "Casuale"
10221
10222 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525
10223 msgid "Step Forward"
10224 msgstr "Vai Avanti"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526
10227 msgid "Step Backward"
10228 msgstr "Vai Indietro"
10229
10230 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10232 msgid "Rewind"
10233 msgstr "Riavvolgi"
10234
10235 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10236 msgid "Fast Forward"
10237 msgstr "Avanti veloce"
10238
10239 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10240 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10241 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10242 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10243 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10249 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10250 msgid "Play"
10251 msgstr "Play"
10252
10253 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10258 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10259 msgid "Pause"
10260 msgstr "Pausa"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10263 msgid "2 Pass"
10264 msgstr "Doppio passaggio"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10267 msgid ""
10268 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10269 "effect will be sharper."
10270 msgstr ""
10271 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
10272 "volte. L'effetto sarà più marcato."
10273
10274 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10275 msgid ""
10276 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10277 "preset."
10278 msgstr ""
10279 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
10280 "utilizzare un modello predefinito."
10281
10282 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10283 msgid "Preamp"
10284 msgstr "Preamplificazione"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10287 msgid "Extended controls"
10288 msgstr "Controlli supplementari"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Video filters"
10293 msgstr "Filtri Video"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10296 msgid "Adjust Image"
10297 msgstr "Regola Immagine"
10298
10299 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
10304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10305 msgid "More Info"
10306 msgstr "Ulteriori informazioni"
10307
10308 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10309 msgid "Blurring"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10313 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10317 #: modules/video_filter/distort.c:78
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Distortion"
10320 msgstr "Distorsione"
10321
10322 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10323 msgid "Adds distorsion effects"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Image clone"
10329 msgstr "Dimensione Immagine"
10330
10331 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10332 msgid "Creates several clones of the image"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Image cropping"
10338 msgstr "Ritaglio automatico"
10339
10340 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10341 msgid "Crops the image"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Image inversion"
10347 msgstr "Dimensione Immagine"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10350 msgid "Inverts the image colors"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10354 #: modules/video_filter/transform.c:67
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Transformation"
10357 msgstr "Traduzione"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10360 msgid "Rotates or flips the image"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10364 msgid "Volume normalization"
10365 msgstr "Normalizzazione del volume"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10368 #, fuzzy
10369 msgid ""
10370 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10371 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10372
10373 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10374 msgid "Headphone virtualization"
10375 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10376
10377 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10378 msgid ""
10379 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10380 msgstr ""
10381 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10382
10383 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10384 msgid "Maximum level"
10385 msgstr "Livello massimo"
10386
10387 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10389 msgid "Restore Defaults"
10390 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10391
10392 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10393 msgid "Gamma"
10394 msgstr "Gamma"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10397 msgid "Saturation"
10398 msgstr "Saturazione"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10403 msgid "Opaqueness"
10404 msgstr "Opacità"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10408 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10409 msgid "More information"
10410 msgstr "Ulteriori informazioni"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10413 #, fuzzy
10414 msgid ""
10415 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10416 "these settings to take effect.\n"
10417 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10418 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10419 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10420 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10421 "(Preferences / Video / Filters)."
10422 msgstr ""
10423 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10424 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10425 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10426 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10427 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10428 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10429
10430 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10431 msgid "VLC - Controller"
10432 msgstr "Pannello - VLC"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10435 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10437 msgid "VLC media player"
10438 msgstr "VLC media player"
10439
10440 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10441 msgid "Open CrashLog"
10442 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10445 msgid "Preferences..."
10446 msgstr "Preferenze..."
10447
10448 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10449 msgid "Services"
10450 msgstr "Servizi"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10453 msgid "Hide VLC"
10454 msgstr "Nascondi VLC"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10457 msgid "Hide Others"
10458 msgstr "Nascondi Altre"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10461 msgid "Show All"
10462 msgstr "Mostra Tutte"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10465 msgid "Quit VLC"
10466 msgstr "Esci da VLC"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10469 msgid "1:File"
10470 msgstr "1:File"
10471
10472 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10473 msgid "Open File..."
10474 msgstr "Apri File..."
10475
10476 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10477 msgid "Quick Open File..."
10478 msgstr "Apri File (semplice)..."
10479
10480 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10481 msgid "Open Disc..."
10482 msgstr "Apri Disco..."
10483
10484 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10485 msgid "Open Network..."
10486 msgstr "Apri Rete..."
10487
10488 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10489 msgid "Open Recent"
10490 msgstr "Apri Recenti"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10493 msgid "Clear Menu"
10494 msgstr "Cancella Menu"
10495
10496 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10499 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10500
10501 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10502 msgid "Cut"
10503 msgstr "Taglia"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10506 msgid "Copy"
10507 msgstr "Copia"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10510 msgid "Paste"
10511 msgstr "Incolla"
10512
10513 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Playback"
10516 msgstr "Pausa"
10517
10518 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10519 msgid "Volume Up"
10520 msgstr "Alza Volume"
10521
10522 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10523 msgid "Volume Down"
10524 msgstr "Abbassa Volume"
10525
10526 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10527 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10528 msgid "Video Device"
10529 msgstr "Periferica video"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10532 msgid "Minimize Window"
10533 msgstr "Riduci finestra"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10536 msgid "Close Window"
10537 msgstr "Chiudi finestra"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10540 msgid "Controller"
10541 msgstr "Pannello"
10542
10543 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Extended Controls"
10546 msgstr "Controlli supplementari"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10552 msgid "Info"
10553 msgstr "Informazioni"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10556 msgid "Bring All to Front"
10557 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10560 msgid "Help"
10561 msgstr "Aiuto"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10564 msgid "ReadMe..."
10565 msgstr "Leggimi..."
10566
10567 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10568 msgid "Online Documentation"
10569 msgstr "Documentazione Online"
10570
10571 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10572 msgid "Report a Bug"
10573 msgstr "Segnala un errore"
10574
10575 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10576 msgid "VideoLAN Website"
10577 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10578
10579 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10580 msgid "License"
10581 msgstr "Licenza"
10582
10583 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Make a donation"
10586 msgstr "Macedone"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Online Forum"
10591 msgstr "Documentazione Online"
10592
10593 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10594 msgid "Error"
10595 msgstr "Errore"
10596
10597 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10598 msgid ""
10599 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10600 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10601
10602 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10603 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10604 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10607 msgid "Open Messages Window"
10608 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10611 msgid "Dismiss"
10612 msgstr "Chiudi"
10613
10614 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10615 msgid "Suppress further errors"
10616 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10619 #, fuzzy, c-format
10620 msgid "Volume: %d%%"
10621 msgstr "Il volume è %d\n"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10624 msgid "No CrashLog found"
10625 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10628 #, fuzzy
10629 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10630 msgstr ""
10631 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10632 "mai avuto degli errori importanti."
10633
10634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Use embedded video output"
10637 msgstr "uscita video QT Embedded"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10640 msgid ""
10641 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10642 "instead of in the control window."
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10646 msgid "Video device"
10647 msgstr "Periferica video"
10648
10649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10650 msgid ""
10651 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10652 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10653 msgstr ""
10654 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10655 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10656 "la modalità a schermo intero."
10657
10658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10659 msgid ""
10660 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10661 "is fully transparent."
10662 msgstr ""
10663 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10664 "è completamente trasparente."
10665
10666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10667 msgid "Stretch video to fill window"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10671 msgid ""
10672 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10673 "stretch the video to fill the entire window."
10674 msgstr ""
10675 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10676 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10677
10678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10679 msgid "Fill fullscreen"
10680 msgstr "Riempi schermo intero"
10681
10682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10683 msgid ""
10684 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10685 "screen without black borders (OpenGL only)."
10686 msgstr ""
10687 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10688 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10689
10690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10691 msgid "Use as Desktop Background"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10695 msgid ""
10696 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10697 "be interacted with in this mode."
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Mac OS X interface"
10703 msgstr "Interfaccia XOSD"
10704
10705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
10706 msgid "Quartz video"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10710 msgid "Open Source"
10711 msgstr "Apri Risorsa"
10712
10713 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10714 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10715 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10718 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10719 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10720 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10726 msgid "Browse..."
10727 msgstr "Sfoglia..."
10728
10729 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10730 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10731 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10732
10733 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10734 msgid "Device name"
10735 msgstr "Periferica"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10738 msgid "Use DVD menus"
10739 msgstr "Usa menu DVD"
10740
10741 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10742 msgid "VIDEO_TS folder"
10743 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10744
10745 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10747 msgid "DVD"
10748 msgstr "DVD"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10751 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10754 msgid "Port"
10755 msgstr "Porta"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
10759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10760 msgid "Address"
10761 msgstr "Indirizzo"
10762
10763 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10764 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
10765 msgid "UDP/RTP Multicast"
10766 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10767
10768 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10769 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10770 #, fuzzy
10771 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10772 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10773
10774 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
10775 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10776 msgid "Allow timeshifting"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10780 msgid "Load subtitles file:"
10781 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10782
10783 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10785 msgid "Settings..."
10786 msgstr "Impostazioni..."
10787
10788 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10789 msgid "Override"
10790 msgstr "Sostituisci"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10793 msgid "delay"
10794 msgstr "pausa"
10795
10796 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10797 msgid "fps"
10798 msgstr "fps"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10802 msgid "Subtitles encoding"
10803 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10806 #: modules/misc/win32text.c:67
10807 msgid "Font size"
10808 msgstr "Dimensione carattere"
10809
10810 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Font Properties"
10813 msgstr "Proprietà"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Subtitle File"
10818 msgstr "File sottotitoli"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10821 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10822 #, objc-format
10823 msgid "No %@s found"
10824 msgstr "Nessun %@ trovato"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10827 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10828 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10829
10830 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10831 msgid "Advanced output:"
10832 msgstr "Uscita avanzata:"
10833
10834 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10835 msgid "Output Options"
10836 msgstr "Opzioni Uscita"
10837
10838 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10840 msgid "Play locally"
10841 msgstr "Riproduci localmente"
10842
10843 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10845 msgid "Dump raw input"
10846 msgstr "Registra l'entrata"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10850 msgid "Encapsulation Method"
10851 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10852
10853 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10854 msgid "Transcode options"
10855 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10863 msgid "Bitrate (kb/s)"
10864 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10865
10866 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10868 msgid "Scale"
10869 msgstr "Ridimensiona"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10872 msgid "Stream Announcing"
10873 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10877 msgid "SAP announce"
10878 msgstr "Annunci SAP"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10881 msgid "RTSP announce"
10882 msgstr "Annunci RTSP"
10883
10884 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10885 msgid "HTTP announce"
10886 msgstr "Annunci HTTP"
10887
10888 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10889 msgid "Export SDP as file"
10890 msgstr "Esporta SDP come file"
10891
10892 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10893 msgid "Channel Name"
10894 msgstr "Nome Canale"
10895
10896 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10897 msgid "SDP URL"
10898 msgstr "URL SDP"
10899
10900 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10901 msgid "Save File"
10902 msgstr "Registra File"
10903
10904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10905 msgid "Save Playlist..."
10906 msgstr "Registra Playlist..."
10907
10908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
10910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
10911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10912 msgid "Delete"
10913 msgstr "Elimina"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10916 msgid "Expand Node"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10920 msgid "Properties"
10921 msgstr "Proprietà"
10922
10923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Preparse"
10928 msgstr "Preparatore"
10929
10930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Sort Node by Name"
10933 msgstr "Ordina per Nome"
10934
10935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Sort Node by Author"
10938 msgstr "Ordine per autore"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10941 #, fuzzy
10942 msgid "No items in the playlist"
10943 msgstr "%i elementi nella playlist"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
10947 msgid "Search"
10948 msgstr "Cerca"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Search in Playlist"
10953 msgstr "Apri Playlist"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10956 msgid "Standard Play"
10957 msgstr "Riproduzione Standard"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10960 msgid "Save Playlist"
10961 msgstr "Registra Playlist"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10964 #, fuzzy, c-format
10965 msgid "%i items in the playlist"
10966 msgstr "%i elementi nella playlist"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10969 #, fuzzy
10970 msgid "1 item in the playlist"
10971 msgstr "%i elementi nella playlist"
10972
10973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:61
10975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10976 msgid "URI"
10977 msgstr "URI"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:210
10981 msgid "Reset All"
10982 msgstr "Azzera Tutto"
10983
10984 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:291
10986 msgid "Reset Preferences"
10987 msgstr "Azzera Preferenze"
10988
10989 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10990 msgid "Continue"
10991 msgstr "Prosegui"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10995 msgid ""
10996 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10997 "Are you sure you want to continue?"
10998 msgstr ""
10999 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
11000 "media player.\n"
11001 "Proseguire?"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11004 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Select a directory"
11010 msgstr "Scegliere file o directory"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Select a file"
11015 msgstr "Seleziona File"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11018 msgid "Select"
11019 msgstr "Seleziona"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Subpicture Filters"
11024 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Logo"
11029 msgstr "Ripeti"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
11032 #: modules/video_filter/marq.c:114
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Marquee"
11035 msgstr "Testo in sovraimpressione"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Save settings"
11040 msgstr "Impostazioni filtri video"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Enabled"
11047 msgstr "Abilita"
11048
11049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Image"
11052 msgstr "Dimensione Immagine"
11053
11054 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Timestamp"
11057 msgstr "Posizione del logo"
11058
11059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
11060 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11061 msgid "Size"
11062 msgstr "Dimensione"
11063
11064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
11065 #, fuzzy
11066 msgid "(in pixels)"
11067 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11068
11069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Timeout"
11072 msgstr "Tempo"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
11075 #, fuzzy
11076 msgid "ms"
11077 msgstr "mms"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11080 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11081 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Black"
11084 msgstr "Indietro"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11087 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11088 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11089 msgid "Gray"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11093 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11094 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Silver"
11097 msgstr "Più lento"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11100 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11101 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11102 msgid "White"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
11106 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11107 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11108 msgid "Maroon"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11112 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11113 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Red"
11116 msgstr "Blend"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11119 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11120 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Fuchsia"
11123 msgstr "Fusion"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11126 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11127 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11128 msgid "Yellow"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11132 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11133 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Olive"
11136 msgstr "Vecchi successi"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11139 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11140 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Green"
11143 msgstr "Schermo"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
11146 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11147 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Teal"
11150 msgstr "Tamil"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11153 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11154 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Lime"
11157 msgstr "Mime"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11160 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11161 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11162 msgid "Purple"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11166 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11167 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11168 msgid "Navy"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11172 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11173 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Blue"
11176 msgstr "Blues"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11179 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11180 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
11181 msgid "Aqua"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Center-Center"
11187 msgstr "Centro"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Left-Center"
11192 msgstr "Centro"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Right-Center"
11197 msgstr "Centro"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Center-Top"
11202 msgstr "Centro"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Left-Top"
11207 msgstr "Sinistra"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Right-Top"
11212 msgstr "Destra"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Center-Bottom"
11217 msgstr "Centro"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Left-Bottom"
11222 msgstr "Basso"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Right-Bottom"
11227 msgstr "Basso"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11230 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11234 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11238 msgid ""
11239 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11240 "RAW)"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11244 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11248 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11252 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11256 #, fuzzy
11257 msgid ""
11258 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11259 "MPEG TS)"
11260 msgstr ""
11261 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11264 #, fuzzy
11265 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11266 msgstr "Codec video di destinazione"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11269 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11273 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11277 #, fuzzy
11278 msgid ""
11279 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11280 "ASF and OGG)"
11281 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11286 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11289 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11290 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11291 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11295 msgid ""
11296 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11297 "ASF, OGG and RAW)"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11301 msgid ""
11302 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11306 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11310 msgid ""
11311 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11317 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11320 #, fuzzy
11321 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11322 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11325 #, fuzzy
11326 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11327 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11330 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11331 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11332 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11336 msgid "MPEG Program Stream"
11337 msgstr "MPEG Program Stream"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11340 msgid "MPEG Transport Stream"
11341 msgstr "MPEG Transport Stream"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11344 msgid "MPEG 1 Format"
11345 msgstr "Formato MPEG 1"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11348 #, fuzzy
11349 msgid ""
11350 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11351 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11352 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11353 "at http://yourip:8080 by default."
11354 msgstr ""
11355 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11356 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11357 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11358 "tuoip:8080 per default."
11359
11360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11361 #, fuzzy
11362 msgid ""
11363 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11364 "the server needs to send the stream several times."
11365 msgstr ""
11366 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11367 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11368
11369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11370 #, fuzzy
11371 msgid ""
11372 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11373 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11374 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11375 "at mms://yourip:8080 by default."
11376 msgstr ""
11377 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11378 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11379 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11380 "tuoip:8080 per default."
11381
11382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11383 msgid ""
11384 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11385 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11386 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11387 "encapsulated in HTTP)."
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11394 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11395
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Use this to stream to a single computer."
11400 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11403 #, fuzzy
11404 msgid ""
11405 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11406 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11407 "address beginning with 239.255."
11408 msgstr ""
11409 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11410 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11411 "indirizzo che cominci per 239.255."
11412
11413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11414 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11415 msgid ""
11416 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11417 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11418 "but it does not work over Internet."
11419 msgstr ""
11420 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11421 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11422 "computer, ma non funziona su Internet."
11423
11424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
11425 msgid "Back"
11426 msgstr "Indietro"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/macosx/wizard.m:360
11429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
11430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11433 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11434 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11437 #, fuzzy
11438 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11439 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11442 #, fuzzy
11443 msgid ""
11444 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11445 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11446 "of them."
11447 msgstr ""
11448 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11449 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11450 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11451
11452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:519
11453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11455 msgid "Stream to network"
11456 msgstr "Trasmettere in rete"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:1478
11459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11460 msgid "Transcode/Save to file"
11461 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
11464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11465 msgid "Choose input"
11466 msgstr "Scegli ingresso"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Choose here your input stream."
11472 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:553
11475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1515
11476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11477 msgid "Select a stream"
11478 msgstr "Seleziona uno stream"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11482 msgid "Existing playlist item"
11483 msgstr "Elemento playlist esistente"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11487 msgid "Choose..."
11488 msgstr "Sfoglia..."
11489
11490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11492 msgid "Partial Extract"
11493 msgstr "Estrazione parziale"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11496 #, fuzzy
11497 msgid ""
11498 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11499 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11500 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11501 msgstr ""
11502 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11503 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11504 "trasmissione di rete UDP.\n"
11505 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11506
11507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
11508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11509 msgid "From"
11510 msgstr "Da"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11514 msgid "To"
11515 msgstr "A"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:216
11519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11520 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11521 msgid "Streaming"
11522 msgstr "Trasmissione"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11526 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11527 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11528
11529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11531 msgid "Destination"
11532 msgstr "Destinazione"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:465
11535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11536 msgid "Streaming method"
11537 msgstr "Sistema di trasmissione"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11540 msgid "UDP Unicast"
11541 msgstr "Unicast UDP"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11544 msgid "UDP Multicast"
11545 msgstr "UDP Multicast"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11549 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11550 msgid "Transcode"
11551 msgstr "Transcodifica"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11555 #, fuzzy
11556 msgid ""
11557 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11558 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11559 "to next page.)"
11560 msgstr ""
11561 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11562 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11563 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11564
11565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11567 msgid "Transcode audio"
11568 msgstr "Transcodifica Audio"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11572 msgid "Transcode video"
11573 msgstr "Transcodifica Video"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11577 #, fuzzy
11578 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11579 msgstr ""
11580 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/macosx/wizard.m:1634
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11584 #, fuzzy
11585 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11586 msgstr ""
11587 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11591 msgid "Encapsulation format"
11592 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11596 msgid ""
11597 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11598 "on the choices you made, all formats won't be available."
11599 msgstr ""
11600 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11601 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11602
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11605 msgid "Additional streaming options"
11606 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11609 #, fuzzy
11610 msgid ""
11611 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11612 msgstr ""
11613 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11614 "trasmissione."
11615
11616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11619 msgid "SAP Announce"
11620 msgstr "Annuncio SAP"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Local playback"
11626 msgstr "Smette di riprodurre"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11630 msgid "Additional transcode options"
11631 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11634 #, fuzzy
11635 msgid ""
11636 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11637 "transcoding."
11638 msgstr ""
11639 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11640 "transcodifica."
11641
11642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11644 msgid "Select the file to save to"
11645 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11648 msgid ""
11649 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11650 "streaming or transcoding."
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452
11654 msgid "Summary"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Encap. format"
11660 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Input stream"
11665 msgstr "Interrompi sorgente"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Save file to"
11670 msgstr "Registra file"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:604
11673 #, fuzzy
11674 msgid "No input selected"
11675 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:606
11678 msgid ""
11679 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11680 "unable to guess, which input you want use.\n"
11681 "\n"
11682 "Choose one before going to the next page."
11683 msgstr ""
11684
11685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:670
11686 #, fuzzy
11687 msgid "No valid destination"
11688 msgstr "Destinazione"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:672
11691 msgid ""
11692 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11693 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11694 "\n"
11695 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11696 "and the help texts in this window."
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
11700 msgid ""
11701 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11702 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11703 "\n"
11704 "Correct your selection and try again."
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
11708 msgid "No file selected"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
11712 msgid ""
11713 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11714 "\n"
11715 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11716 "box."
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1209
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Finish"
11722 msgstr "Finnico"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214 modules/gui/macosx/wizard.m:1221
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233 modules/gui/macosx/wizard.m:1247
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
11727 #, fuzzy
11728 msgid "yes"
11729 msgstr "Byte"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/gui/macosx/wizard.m:1228
11732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1243 modules/gui/macosx/wizard.m:1257
11733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1275
11734 #, fuzzy
11735 msgid "no"
11736 msgstr "no"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223
11739 #, fuzzy
11740 msgid "from "
11741 msgstr "Da"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1225 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11744 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11745 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11746 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11747 msgid " to "
11748 msgstr " a "
11749
11750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1467
11751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Use this to stream on a network."
11754 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1479
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11758 #, fuzzy
11759 msgid ""
11760 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11761 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11762 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11763 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11764 msgstr ""
11765 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11766 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11767 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11768 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11769
11770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1612
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11774 msgstr ""
11775 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11776 "informazioni."
11777
11778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1629
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11782 msgstr ""
11783 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11784 "informazioni."
11785
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11788 msgid ""
11789 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11790 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11791 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11792 "setting to 1."
11793 msgstr ""
11794 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11795 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11796 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11797 "questo parametro a 1."
11798
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
11800 #, fuzzy
11801 msgid ""
11802 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11803 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11804 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11805 "extra interface.\n"
11806 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11807 "name will be used."
11808 msgstr ""
11809 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11810 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11811 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11812 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11813 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11814 "utilizzato un titolo di default."
11815
11816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
11817 msgid ""
11818 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11819 "streamed.\n"
11820 "\n"
11821 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11822 "streaming."
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/ncurses.c:93
11826 msgid "Filebrowser starting point"
11827 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
11828
11829 #: modules/gui/ncurses.c:95
11830 msgid ""
11831 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11832 "show you initially."
11833 msgstr ""
11834 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
11835 "ncurses mostrerà inizialmente."
11836
11837 #: modules/gui/ncurses.c:100
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Ncurses interface"
11840 msgstr "interfaccia ncurses"
11841
11842 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11843 msgid "Autoplay selected file"
11844 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
11845
11846 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11847 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11848 msgstr ""
11849 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
11850 "selezione file"
11851
11852 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11853 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11854 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
11855
11856 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11858 msgid "Filename"
11859 msgstr "Nome file"
11860
11861 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11862 msgid "Permissions"
11863 msgstr "Permessi"
11864
11865 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11866 msgid "Owner"
11867 msgstr "Proprietario"
11868
11869 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11870 msgid "Group"
11871 msgstr "Gruppo"
11872
11873 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11874 msgid "Index"
11875 msgstr "Indice"
11876
11877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11878 msgid "Forward"
11879 msgstr "Avanti"
11880
11881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11882 msgid "00:00:00"
11883 msgstr "00:00:00"
11884
11885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11887 msgid "Add to Playlist"
11888 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11889
11890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11891 msgid "MRL:"
11892 msgstr "MRL:"
11893
11894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11895 msgid "Port:"
11896 msgstr "Porta:"
11897
11898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11899 msgid "Address:"
11900 msgstr "Indirizzo:"
11901
11902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11903 msgid "unicast"
11904 msgstr "unicast"
11905
11906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11907 msgid "multicast"
11908 msgstr "multicast"
11909
11910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11911 msgid "Network: "
11912 msgstr "Rete:"
11913
11914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11915 msgid "udp"
11916 msgstr "udp"
11917
11918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11919 msgid "udp6"
11920 msgstr "udp6"
11921
11922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11923 msgid "rtp"
11924 msgstr "rtp"
11925
11926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11927 msgid "rtp4"
11928 msgstr "rtp4"
11929
11930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11931 msgid "ftp"
11932 msgstr "ftp"
11933
11934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11935 msgid "http"
11936 msgstr "http"
11937
11938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11939 msgid "sout"
11940 msgstr "stream out"
11941
11942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11943 msgid "mms"
11944 msgstr "mms"
11945
11946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11947 msgid "Protocol:"
11948 msgstr "Protocollo:"
11949
11950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11951 msgid "Transcode:"
11952 msgstr "Transcodifica:"
11953
11954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11957 msgid "enable"
11958 msgstr "abilita video"
11959
11960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11961 msgid "Video:"
11962 msgstr "Video:"
11963
11964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11965 msgid "Audio:"
11966 msgstr "Audio:"
11967
11968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11969 msgid "Channel:"
11970 msgstr "Canale:"
11971
11972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11973 msgid "Norm:"
11974 msgstr "Norma:"
11975
11976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11977 msgid "Size:"
11978 msgstr "Dimensione:"
11979
11980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11981 msgid "Frequency:"
11982 msgstr "Frequenza:"
11983
11984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11985 msgid "Samplerate:"
11986 msgstr "Campionamento:"
11987
11988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11989 msgid "Quality:"
11990 msgstr "Qualità"
11991
11992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11993 msgid "Tuner:"
11994 msgstr "Tuner:"
11995
11996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11997 msgid "Sound:"
11998 msgstr "Suono:"
11999
12000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12001 msgid "MJPEG:"
12002 msgstr "MJPEG:"
12003
12004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12005 msgid "Decimation:"
12006 msgstr "Decimazione"
12007
12008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12009 msgid "pal"
12010 msgstr "pal"
12011
12012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12013 msgid "ntsc"
12014 msgstr "ntsc"
12015
12016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12017 msgid "secam"
12018 msgstr "secam"
12019
12020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
12021 msgid "auto"
12022 msgstr "auto"
12023
12024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12025 msgid "240x192"
12026 msgstr "240x192"
12027
12028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12029 msgid "320x240"
12030 msgstr "320x240"
12031
12032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12033 msgid "qsif"
12034 msgstr "qsif"
12035
12036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12037 msgid "qcif"
12038 msgstr "qcif"
12039
12040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12041 msgid "sif"
12042 msgstr "sif"
12043
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12045 msgid "cif"
12046 msgstr "cif"
12047
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12049 msgid "vga"
12050 msgstr "vga"
12051
12052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12053 msgid "kHz"
12054 msgstr "kHz"
12055
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12057 msgid "Hz/s"
12058 msgstr "Hz/s"
12059
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12061 msgid "mono"
12062 msgstr "mono"
12063
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12065 msgid "stereo"
12066 msgstr "stereo"
12067
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12069 msgid "Camera"
12070 msgstr "Inquadrature"
12071
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12073 msgid "Video Codec:"
12074 msgstr "Codifica video:"
12075
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12077 msgid "huffyuv"
12078 msgstr "huffyuv"
12079
12080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12081 msgid "mp1v"
12082 msgstr "mp1v"
12083
12084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12085 msgid "mp2v"
12086 msgstr "mp2v"
12087
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12089 msgid "mp4v"
12090 msgstr "mp4v"
12091
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12093 msgid "H263"
12094 msgstr "H263"
12095
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12097 msgid "WMV1"
12098 msgstr "WMV1"
12099
12100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12101 msgid "WMV2"
12102 msgstr "WMV2"
12103
12104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12105 msgid "Video Bitrate:"
12106 msgstr "Bitrate Video:"
12107
12108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12109 msgid "Bitrate Tolerance:"
12110 msgstr "Tolleranza bitrate:"
12111
12112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12113 msgid "Keyframe Interval:"
12114 msgstr "Intervallo keyframe:"
12115
12116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12117 msgid "Audio Codec:"
12118 msgstr "Codifica audio:"
12119
12120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12121 msgid "Deinterlace:"
12122 msgstr "Deinterlaccia:"
12123
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12125 msgid "Access:"
12126 msgstr "Accesso:"
12127
12128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12129 msgid "Muxer:"
12130 msgstr "Muxer:"
12131
12132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12133 msgid "URL:"
12134 msgstr "URL:"
12135
12136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12137 msgid "Time To Live (TTL):"
12138 msgstr "Time To Live (TTL):"
12139
12140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12141 msgid "127.0.0.1"
12142 msgstr "127.0.0.1"
12143
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12145 msgid "localhost"
12146 msgstr "localhost"
12147
12148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12149 msgid "localhost.localdomain"
12150 msgstr "localhost.localdomain"
12151
12152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12153 msgid "239.0.0.42"
12154 msgstr "239.0.0.42"
12155
12156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12157 msgid "PS"
12158 msgstr "PS"
12159
12160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12161 msgid "TS"
12162 msgstr "TS"
12163
12164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12165 msgid "MPEG1"
12166 msgstr "MPEG1"
12167
12168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12169 msgid "AVI"
12170 msgstr "AVI"
12171
12172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12173 msgid "OGG"
12174 msgstr "OGG"
12175
12176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12177 msgid "MP4"
12178 msgstr "MP4"
12179
12180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12181 msgid "MOV"
12182 msgstr "MOV"
12183
12184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12185 msgid "ASF"
12186 msgstr "ASF"
12187
12188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12189 msgid "kbits/s"
12190 msgstr "kbits/s"
12191
12192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12193 msgid "alaw"
12194 msgstr "alaw"
12195
12196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12197 msgid "ulaw"
12198 msgstr "ulaw"
12199
12200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12201 msgid "mpga"
12202 msgstr "mpga"
12203
12204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12205 msgid "mp3"
12206 msgstr "mp3"
12207
12208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12209 msgid "a52"
12210 msgstr "a52"
12211
12212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12213 msgid "vorb"
12214 msgstr "vorb"
12215
12216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12217 msgid "bits/s"
12218 msgstr "bits/s"
12219
12220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12221 msgid "Audio Bitrate :"
12222 msgstr "Bitrate Audio:"
12223
12224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12225 msgid "SAP Announce:"
12226 msgstr "Annuncio SAP:"
12227
12228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12229 msgid "SLP Announce:"
12230 msgstr "Annuncio SLP:"
12231
12232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12233 msgid "Announce Channel:"
12234 msgstr "Annuncio canale:"
12235
12236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12237 msgid "Update"
12238 msgstr "Aggiorna"
12239
12240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12241 msgid " Clear "
12242 msgstr " Pulisci "
12243
12244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12245 msgid " Save "
12246 msgstr " Registra "
12247
12248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12249 msgid " Apply "
12250 msgstr " Applica "
12251
12252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12253 msgid " Cancel "
12254 msgstr " Annulla "
12255
12256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12257 msgid "Preference"
12258 msgstr "Preferenze"
12259
12260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12261 msgid ""
12262 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12263 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12264 "org/copyleft/gpl.html)."
12265 msgstr ""
12266 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
12267 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
12268 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12269
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12271 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12272 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12273
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12275 #, fuzzy
12276 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12277 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
12278
12279 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12280 #, c-format
12281 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12282 msgstr "File pixmap %s non trovato"
12283
12284 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12285 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12286 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
12287
12288 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12289 msgid "Open a skin file"
12290 msgstr "Apri un file skin"
12291
12292 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12295 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
12296
12297 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:938
12299 msgid "Open playlist"
12300 msgstr "Apri playlist"
12301
12302 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12303 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12304 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12305
12306 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:922
12308 msgid "Save playlist"
12309 msgstr "Registra playlist"
12310
12311 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12312 msgid "M3U file|*.m3u"
12313 msgstr "file M3U | *.m3u"
12314
12315 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12316 msgid "Last skin used"
12317 msgstr "Ultima skin utilizzata"
12318
12319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12320 msgid "Select the path to the last skin used."
12321 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
12322
12323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12324 msgid "Config of last used skin"
12325 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
12326
12327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12328 msgid "Config of last used skin."
12329 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
12330
12331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12332 msgid "Enable transparency effects"
12333 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
12334
12335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12336 msgid ""
12337 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12338 "when moving windows does not behave correctly."
12339 msgstr ""
12340 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
12341 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
12342
12343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12344 msgid "Skins"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12348 msgid "Skinnable Interface"
12349 msgstr "Interfaccia skin"
12350
12351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12352 msgid "Skins loader demux"
12353 msgstr "Demux caricamento skin"
12354
12355 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12356 msgid "Select skin"
12357 msgstr "Seleziona skin"
12358
12359 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12360 msgid "Open skin..."
12361 msgstr "Apri skin..."
12362
12363 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12364 #, fuzzy
12365 msgid ""
12366 "\n"
12367 "(WinCE interface)\n"
12368 "\n"
12369 msgstr ""
12370 " (interfaccia wxWindows)\n"
12371 "\n"
12372
12373 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12374 #, fuzzy
12375 msgid ""
12376 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12377 "\n"
12378 msgstr ""
12379 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
12380 "\n"
12381
12382 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Compiled by "
12385 msgstr "Commedia"
12386
12387 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Compiler: "
12390 msgstr "Errore: %s\n"
12391
12392 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12393 msgid "Based on SVN revision: "
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12397 #, fuzzy
12398 msgid ""
12399 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12400 "http://www.videolan.org/"
12401 msgstr ""
12402 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12403 "http://www.videolan.org/\n"
12404 "\n"
12405
12406 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12407 msgid "Open:"
12408 msgstr "Apri:"
12409
12410 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12411 msgid ""
12412 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12413 "targets:"
12414 msgstr ""
12415 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
12416 "obiettivi predefiniti:"
12417
12418 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12420 msgid "Choose directory"
12421 msgstr "Scelta cartella"
12422
12423 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12425 msgid "Choose file"
12426 msgstr "Scelta file"
12427
12428 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12429 msgid "Embed video in interface"
12430 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
12431
12432 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12433 msgid ""
12434 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12435 "window."
12436 msgstr ""
12437 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12438 "come finestra separata."
12439
12440 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12441 #, fuzzy
12442 msgid "WinCE interface module"
12443 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12444
12445 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12446 #, fuzzy
12447 msgid "WinCE dialogs provider"
12448 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12449
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12451 msgid "Edit bookmark"
12452 msgstr "Modifica segnalibro"
12453
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12455 msgid "You must select two bookmarks"
12456 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
12457
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12459 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12460 msgstr ""
12461 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
12462
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12464 msgid ""
12465 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12466 "bookmarks to keep the same input."
12467 msgstr ""
12468 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
12469 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
12470 "ingresso."
12471
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12473 msgid "Input has changed "
12474 msgstr "L'ingresso è cambiato "
12475
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12477 msgid "Stream and media info"
12478 msgstr "Info Media..."
12479
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
12481 msgid "Statistics"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:115
12485 msgid ""
12486 "The following errors happened. More details might be available in the "
12487 "Messages window."
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:180
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Yes"
12493 msgstr "Byte"
12494
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:182
12496 msgid "No"
12497 msgstr "No"
12498
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:195
12500 msgid "Don't show"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12504 msgid "Playlist item info"
12505 msgstr "Informazioni elemento playlist"
12506
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12508 msgid "Save As..."
12509 msgstr "Salva con Nome..."
12510
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12512 msgid "Save Messages As..."
12513 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
12514
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12516 msgid "Advanced options..."
12517 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12518
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
12523 msgid "Advanced options"
12524 msgstr "Opzioni Avanzate"
12525
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12527 msgid "Options:"
12528 msgstr "Opzioni:"
12529
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12532 msgid "Open..."
12533 msgstr "Apri..."
12534
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Stream/Save"
12538 msgstr "Sorgente"
12539
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12541 msgid "Use VLC as a server of streams"
12542 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
12543
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12545 msgid "Caching"
12546 msgstr "Cache"
12547
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12549 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12550 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
12551
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Customize:"
12555 msgstr "Errore: %s\n"
12556
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12558 #, fuzzy
12559 msgid ""
12560 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12561 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12562 "controls above."
12563 msgstr ""
12564 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12565 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12566 "controllo."
12567
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12569 msgid "Use a subtitles file"
12570 msgstr "Usa file di sottotitoli"
12571
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Use an external subtitles file."
12575 msgstr "Usa file di sottotitoli"
12576
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Advanced Settings..."
12580 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12581
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12583 #, fuzzy
12584 msgid "File:"
12585 msgstr "File"
12586
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12588 msgid "DVD (menus)"
12589 msgstr "DVD (menu)"
12590
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12592 msgid "Disc type"
12593 msgstr "Tipo Disco"
12594
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12596 msgid "Probe Disc(s)"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12600 msgid ""
12601 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12602 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12603 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12604 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12605 "parameter ranges are set based on media we find."
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12609 #, fuzzy
12610 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12611 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12612
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12614 msgid "RTSP"
12615 msgstr "RTSP"
12616
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
12618 msgid "Name of DVD device to read from."
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
12622 msgid ""
12623 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12624 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
12628 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12632 msgid ""
12633 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12634 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12638 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1287
12642 msgid "Open subtitles file"
12643 msgstr "Apri File Sottotitoli"
12644
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1664
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Title number."
12648 msgstr "Numero tuner"
12649
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12651 msgid ""
12652 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12653 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12654 "be shown."
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
12658 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1690
12662 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
12666 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12667 msgstr ""
12668
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1701
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Track number."
12672 msgstr "Traccia"
12673
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
12675 msgid ""
12676 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12677 "subtitle will be shown."
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
12681 msgid ""
12682 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
12686 msgid ""
12687 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12688 "given, then all tracks are played."
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
12692 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12696 msgid "Shuffle"
12697 msgstr "Rimescola"
12698
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12700 #, fuzzy
12701 msgid "&Simple Add File..."
12702 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
12703
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12705 msgid "Add &Directory..."
12706 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12707
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12709 msgid "&Add MRL..."
12710 msgstr "&Aggiungi MRL..."
12711
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12713 msgid "&Open Playlist..."
12714 msgstr "Apri Playlist..."
12715
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12717 msgid "&Save Playlist..."
12718 msgstr "Registra Playlist..."
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12721 msgid "&Close"
12722 msgstr "&Chiudi"
12723
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12725 msgid "Sort by &title"
12726 msgstr "Ordine per titolo"
12727
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12729 msgid "&Reverse sort by title"
12730 msgstr "Ordine inverso per titolo"
12731
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12733 msgid "&Shuffle Playlist"
12734 msgstr "Rime&scola playlist"
12735
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12737 msgid "D&elete"
12738 msgstr "&Elimina"
12739
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12741 msgid "&Manage"
12742 msgstr "&Gestione"
12743
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12745 msgid "S&ort"
12746 msgstr "&Ordina"
12747
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12749 msgid "&Selection"
12750 msgstr "&Selezione"
12751
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12753 #, fuzzy
12754 msgid "&View items"
12755 msgstr "Filtri Video"
12756
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12758 msgid "Play this branch"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12762 msgid "Sort this branch"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:785
12767 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12768 #, fuzzy
12769 msgid "root"
12770 msgstr "Root"
12771
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:582
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:802
12774 #, fuzzy, c-format
12775 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12776 msgstr "%i elementi nella playlist"
12777
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:595
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
12780 #, c-format
12781 msgid "%i items in playlist"
12782 msgstr "%i elementi nella playlist"
12783
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:904
12785 msgid "M3U file"
12786 msgstr "file M3U"
12787
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
12789 msgid "Playlist is empty"
12790 msgstr "La Playlist è vuota"
12791
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
12793 msgid "Can't save"
12794 msgstr "Non è possibile registrare"
12795
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233 modules/misc/freetype.c:100
12797 #: modules/misc/win32text.c:71
12798 msgid "Normal"
12799 msgstr "Normale"
12800
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Sorted by artist"
12804 msgstr "Ordine per autore"
12805
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1237
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Sorted by Album"
12809 msgstr "Ordina per Nome"
12810
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1015
12812 msgid ""
12813 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12814 "them."
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12818 msgid "Alt"
12819 msgstr "Alt"
12820
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12822 msgid "Ctrl"
12823 msgstr "Ctrl"
12824
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12826 msgid "Shift"
12827 msgstr "Shift"
12828
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12830 msgid ""
12831 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12832 "modify the resulting chain by yourself"
12833 msgstr ""
12834
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12836 msgid "Stream output MRL"
12837 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12838
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12840 msgid "Destination Target:"
12841 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12842
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12844 msgid ""
12845 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12846 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12847 "controls below"
12848 msgstr ""
12849 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12850 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12851 "controllo."
12852
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12854 msgid "Output methods"
12855 msgstr "Metodi d'uscita"
12856
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12858 msgid "MMSH"
12859 msgstr "MMSH"
12860
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12862 msgid "RTP"
12863 msgstr "RTP"
12864
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12866 msgid "Miscellaneous options"
12867 msgstr "Opzioni Varie"
12868
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Group name"
12872 msgstr "Informazioni Gruppo"
12873
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12875 msgid "Channel name"
12876 msgstr "Nome canale"
12877
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Select all elementary streams"
12881 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12882
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12884 msgid "Transcoding options"
12885 msgstr "Opzioni transcodifica"
12886
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12888 msgid "Video codec"
12889 msgstr "Codifica video"
12890
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12892 msgid "Audio codec"
12893 msgstr "Codifica audio"
12894
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Subtitles codec"
12898 msgstr "Codifica sottotitoli"
12899
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Subtitles overlay"
12903 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12904
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12906 msgid "Save file"
12907 msgstr "Registra file"
12908
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12910 msgid "Subtitle options"
12911 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12912
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12914 msgid "Subtitles file"
12915 msgstr "File sottotitoli"
12916
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12918 msgid "Subtitles options"
12919 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12920
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12922 #, fuzzy
12923 msgid ""
12924 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12925 "subtitles."
12926 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12927
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12929 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12930 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12931 msgid "Delay"
12932 msgstr "Ritardo"
12933
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12937 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12938
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:287
12940 msgid "Open file"
12941 msgstr "Apri file"
12942
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12944 #, fuzzy
12945 msgid "VLC media player - Updates"
12946 msgstr "VLC media player"
12947
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
12949 msgid "Check for updates now !"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
12953 msgid ""
12954 "\n"
12955 "Available updates and related downloads:\n"
12956 "(Double click on a file to download it)\n"
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Save file..."
12962 msgstr "Registra file"
12963
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12965 msgid "Broadcasts"
12966 msgstr ""
12967
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Load"
12971 msgstr "Piu' Alto"
12972
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12974 #, fuzzy
12975 msgid "Load configuration"
12976 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12977
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Save configuration"
12981 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12982
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12984 msgid "New broadcast"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12990 msgid "Choose"
12991 msgstr "Scegli"
12992
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Output"
12996 msgstr "URL uscita"
12997
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Create"
13001 msgstr "Campionamento"
13002
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
13004 msgid "Loop"
13005 msgstr "Ripeti"
13006
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
13008 #, fuzzy
13009 msgid "VLM configuration"
13010 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13011
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
13013 #, fuzzy
13014 msgid "VLM stream"
13015 msgstr "Sorgente ES"
13016
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13020 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
13021
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Use this to stream on a network"
13025 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13026
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
13028 msgid "You must choose a stream"
13029 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
13030
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13032 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13033 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
13034
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13036 #, fuzzy
13037 msgid ""
13038 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13039 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13040 "stream.)\n"
13041 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13042 msgstr ""
13043 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
13044 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
13045 "trasmissione di rete UDP.\n"
13046 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
13047
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
13049 #, fuzzy
13050 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13051 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
13052
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
13054 #, fuzzy
13055 msgid "You need to enter an address"
13056 msgstr "Inserire un indirizzo"
13057
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13059 #, fuzzy
13060 msgid ""
13061 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13062 "transcoding"
13063 msgstr ""
13064 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13065 "transcodifica."
13066
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
13068 msgid "You must choose a file to save to"
13069 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
13070
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13072 #, fuzzy
13073 msgid ""
13074 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13075 msgstr ""
13076 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13077 "trasmissione."
13078
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
13080 #, fuzzy
13081 msgid ""
13082 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13083 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13084 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13085 "extra interface.\n"
13086 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13087 "name will be used"
13088 msgstr ""
13089 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13090 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13091 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13092 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13093 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13094 "utilizzato un titolo di default."
13095
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Save to file"
13099 msgstr "Registra file"
13100
13101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13102 msgid ""
13103 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13104 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13105 msgstr ""
13106 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
13107 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
13108 "correlazione del movimento delle bande."
13109
13110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13111 msgid "Magnify"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13115 msgid "Magnifies part of the image"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13119 msgid "Video Options"
13120 msgstr "Impostazioni Video"
13121
13122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13123 msgid "Aspect Ratio"
13124 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13125
13126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13127 msgid "More info"
13128 msgstr "Ulteriori informazioni"
13129
13130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13131 msgid ""
13132 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13133 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
13134
13135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13136 msgid ""
13137 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13138 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13139 msgstr ""
13140 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
13141 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
13142
13143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13144 #, fuzzy
13145 msgid ""
13146 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13147 "effect will be sharper."
13148 msgstr ""
13149 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13150 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13151
13152 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Stopped"
13155 msgstr "Interrompi"
13156
13157 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Paused"
13160 msgstr "Pausa"
13161
13162 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Playing"
13165 msgstr "Play"
13166
13167 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Menu"
13170 msgstr "&Menu"
13171
13172 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Previous track"
13175 msgstr "Capitolo Precedente"
13176
13177 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Next track"
13180 msgstr "Traccia video"
13181
13182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13183 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13184 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
13185
13186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13187 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13188 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13189
13190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13193 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13194
13195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13196 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13197 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
13198
13199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13200 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13201 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
13202
13203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13206 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
13207
13208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13209 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13210 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
13211
13212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13213 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13214 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
13215
13216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13217 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13218 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
13219
13220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13221 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13222 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
13223
13224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13225 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13226 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
13227
13228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13229 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13233 msgid "Check for updates ..."
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13237 msgid "&File"
13238 msgstr "&File"
13239
13240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13241 msgid "&View"
13242 msgstr "&Visualizza"
13243
13244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13245 msgid "&Settings"
13246 msgstr "Impo&stazioni"
13247
13248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13249 msgid "&Audio"
13250 msgstr "&Audio"
13251
13252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13253 msgid "&Video"
13254 msgstr "&Video"
13255
13256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13257 msgid "&Navigation"
13258 msgstr "&Navigazione"
13259
13260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13261 msgid "&Help"
13262 msgstr "&Aiuto"
13263
13264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Small playlist"
13267 msgstr "Registra playlist"
13268
13269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13270 msgid "Previous playlist item"
13271 msgstr "Elemento playlist precedente"
13272
13273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13274 msgid "Next playlist item"
13275 msgstr "Elemento playlist successivo"
13276
13277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13278 msgid "Play slower"
13279 msgstr "Riproduci lentamente"
13280
13281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13282 msgid "Play faster"
13283 msgstr "Riproduci velocemente"
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13288 msgstr "Interfaccia estesa"
13289
13290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13291 #, fuzzy
13292 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13293 msgstr "Segnali&bri..."
13294
13295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13298 msgstr "Preferenze..."
13299
13300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13301 #, fuzzy
13302 msgid ""
13303 " (wxWidgets interface)\n"
13304 "\n"
13305 msgstr ""
13306 " (interfaccia wxWindows)\n"
13307 "\n"
13308
13309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13310 msgid ""
13311 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13312 "http://www.videolan.org/\n"
13313 "\n"
13314 msgstr ""
13315 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13316 "http://www.videolan.org/\n"
13317 "\n"
13318
13319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13320 #, c-format
13321 msgid "About %s"
13322 msgstr "Info su %s"
13323
13324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Show/Hide interface"
13327 msgstr "Mostra Interfaccia"
13328
13329 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13330 msgid "Quick &Open File..."
13331 msgstr "&Apri File (semplice)..."
13332
13333 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13334 msgid "Open &File..."
13335 msgstr "Apri &File..."
13336
13337 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Open D&irectory..."
13340 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13341
13342 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13343 msgid "Open &Disc..."
13344 msgstr "Apri &Disco..."
13345
13346 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13347 msgid "Open &Network Stream..."
13348 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
13349
13350 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13351 msgid "Open &Capture Device..."
13352 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
13353
13354 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13355 msgid "Media &Info..."
13356 msgstr "&Info Media..."
13357
13358 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13359 msgid "&Messages..."
13360 msgstr "&Messaggi..."
13361
13362 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13363 msgid "&Preferences..."
13364 msgstr "&Preferenze..."
13365
13366 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13367 msgid "Empty"
13368 msgstr "Vuoto"
13369
13370 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13371 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13375 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13379 msgid ""
13380 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13381 "and RAW)"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13385 #, fuzzy
13386 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13387 msgstr "Codec video di destinazione"
13388
13389 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13390 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13394 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13398 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13402 #, fuzzy
13403 msgid "RTP Unicast"
13404 msgstr "Unicast UDP"
13405
13406 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13407 #, fuzzy
13408 msgid "RTP Multicast"
13409 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13410
13411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13412 #, fuzzy
13413 msgid ""
13414 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13415 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13416 "address beginning with 239.255."
13417 msgstr ""
13418 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
13419 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
13420 "indirizzo che cominci per 239.255."
13421
13422 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13423 msgid "Show bookmarks dialog"
13424 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
13425
13426 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13427 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13428 msgstr ""
13429 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
13430
13431 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Show extended GUI"
13435 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13436
13437 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13438 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13439 msgid "Show taskbar entry"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Minimal interface"
13445 msgstr "Interfaccia skin"
13446
13447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13448 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Size to video"
13454 msgstr "Time to live"
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13457 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13458 msgstr ""
13459
13460 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13461 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Show systray icon"
13464 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13465
13466 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13467 #, fuzzy
13468 msgid "wxWidgets interface module"
13469 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13470
13471 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13472 #, fuzzy
13473 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13474 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13475
13476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13477 msgid "Dummy image chroma format"
13478 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
13479
13480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13481 msgid ""
13482 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13483 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13484 msgstr ""
13485 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
13486 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
13487 "più efficiente."
13488
13489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13490 msgid "Save raw codec data"
13491 msgstr "Registra dati codec"
13492
13493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13494 msgid ""
13495 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13496 "forced the dummy decoder in the main options."
13497 msgstr ""
13498 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
13499 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
13500
13501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13502 msgid ""
13503 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13504 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13505 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13506 msgstr ""
13507 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
13508 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
13509 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
13510
13511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13512 msgid "Dummy interface function"
13513 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
13514
13515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Dummy Interface"
13518 msgstr "Interfaccia"
13519
13520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13521 msgid "Dummy access function"
13522 msgstr "Funzione accesso dummy"
13523
13524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13525 msgid "Dummy demux function"
13526 msgstr "Funzione demux dummy"
13527
13528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Dummy decoder"
13531 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13532
13533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13534 msgid "Dummy decoder function"
13535 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13536
13537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13538 msgid "Dummy encoder function"
13539 msgstr "Funzione codifica dummy"
13540
13541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13542 msgid "Dummy audio output function"
13543 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
13544
13545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13546 msgid "Dummy video output function"
13547 msgstr "Funzione uscita video dummy"
13548
13549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Dummy Video output"
13552 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
13553
13554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13555 msgid "Dummy font renderer function"
13556 msgstr "Funzione generatore font dummy"
13557
13558 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13559 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13560 #: modules/visualization/xosd.c:73
13561 msgid "Font"
13562 msgstr "Carattere"
13563
13564 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13565 msgid "Font filename"
13566 msgstr "File dei caratteri"
13567
13568 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13569 msgid "Font size in pixels"
13570 msgstr "Dimensione carattere (px)"
13571
13572 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13573 msgid ""
13574 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13575 "than 0 this option will override the relative font size "
13576 msgstr ""
13577 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
13578 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
13579
13580 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13581 msgid "Opacity, 0..255"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13585 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13586 #: modules/video_filter/time.c:78
13587 msgid ""
13588 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13589 "= totally opaque. "
13590 msgstr ""
13591
13592 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13593 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13594 #: modules/video_filter/time.c:84
13595 msgid "Text Default Color"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13599 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13600 #: modules/video_filter/time.c:85
13601 msgid ""
13602 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13603 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13607 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13608 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
13609
13610 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13611 msgid "Smaller"
13612 msgstr "Più piccolo"
13613
13614 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13615 msgid "Small"
13616 msgstr "Piccolo"
13617
13618 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13619 msgid "Large"
13620 msgstr "Grande"
13621
13622 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13623 msgid "Larger"
13624 msgstr "Più grande"
13625
13626 #: modules/misc/freetype.c:102
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Use yuvp renderer"
13629 msgstr "Rendering diretto"
13630
13631 #: modules/misc/freetype.c:103
13632 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: modules/misc/freetype.c:104
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Font Effect"
13638 msgstr "Espelli"
13639
13640 #: modules/misc/freetype.c:105
13641 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: modules/misc/freetype.c:112
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Background"
13647 msgstr "Vai Indietro"
13648
13649 #: modules/misc/freetype.c:112
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Outline"
13652 msgstr "Vecchi successi"
13653
13654 #: modules/misc/freetype.c:113
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Fat Outline"
13657 msgstr "Bilineare rapido"
13658
13659 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Text renderer"
13662 msgstr "Rendering diretto"
13663
13664 #: modules/misc/freetype.c:126
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Freetype2 font renderer"
13667 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13668
13669 #: modules/misc/gnutls.c:66
13670 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: modules/misc/gnutls.c:68
13674 msgid ""
13675 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13676 "or SSL-based server-side encryption)."
13677 msgstr ""
13678
13679 #: modules/misc/gnutls.c:71
13680 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13681 msgstr ""
13682
13683 #: modules/misc/gnutls.c:73
13684 msgid ""
13685 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/misc/gnutls.c:76
13689 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: modules/misc/gnutls.c:78
13693 #, fuzzy
13694 msgid ""
13695 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13696 "cache will hold."
13697 msgstr ""
13698 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13699
13700 #: modules/misc/gnutls.c:81
13701 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/misc/gnutls.c:83
13705 msgid ""
13706 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13707 "Certificate Authority)."
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/misc/gnutls.c:86
13711 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/misc/gnutls.c:88
13715 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/misc/gnutls.c:92
13719 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13723 msgid "Gtk+ GUI helper"
13724 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
13725
13726 #: modules/misc/logger.c:111
13727 msgid "Text"
13728 msgstr "Testo"
13729
13730 #: modules/misc/logger.c:117
13731 msgid "Log format"
13732 msgstr "Formato rapporto"
13733
13734 #: modules/misc/logger.c:119
13735 #, fuzzy
13736 msgid ""
13737 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13738 "and \"syslog\"."
13739 msgstr ""
13740 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13741 "o html."
13742
13743 #: modules/misc/logger.c:121
13744 msgid ""
13745 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13746 "\"."
13747 msgstr ""
13748 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13749 "o html."
13750
13751 #: modules/misc/logger.c:125
13752 msgid "Logging"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/misc/logger.c:126
13756 #, fuzzy
13757 msgid "File logging"
13758 msgstr "Interfaccia file resoconti"
13759
13760 #: modules/misc/logger.c:129
13761 msgid "Log filename"
13762 msgstr "File di log"
13763
13764 #: modules/misc/logger.c:129
13765 msgid "Specify the log filename."
13766 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
13767
13768 #: modules/misc/logger.c:134
13769 #, fuzzy
13770 msgid "RRD output file"
13771 msgstr "File in uscita"
13772
13773 #: modules/misc/logger.c:135
13774 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13778 msgid "libc memcpy"
13779 msgstr "libc memcpy"
13780
13781 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13782 msgid "3D Now! memcpy"
13783 msgstr "3D Now! memcpy"
13784
13785 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13786 msgid "MMX memcpy"
13787 msgstr "MMX memcpy"
13788
13789 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13790 msgid "MMX EXT memcpy"
13791 msgstr "MMX EXT memcpy"
13792
13793 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13794 msgid "AltiVec memcpy"
13795 msgstr "AlitVec memcpy"
13796
13797 #: modules/misc/msn.c:63
13798 msgid "MSN Title format string"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/misc/msn.c:64
13802 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/misc/msn.c:70
13806 #, fuzzy
13807 msgid "MSN"
13808 msgstr "MMS"
13809
13810 #: modules/misc/msn.c:71
13811 msgid "MSN Title Plugin"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/misc/msn.c:194
13815 #, fuzzy
13816 msgid "(no title)"
13817 msgstr "Senza Titolo"
13818
13819 #: modules/misc/msn.c:195
13820 msgid "(no artist)"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/misc/msn.c:196
13824 msgid "(no album)"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13828 #, fuzzy
13829 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13830 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
13831
13832 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13833 #, fuzzy
13834 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13835 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
13836
13837 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13838 msgid "M3U playlist exporter"
13839 msgstr "Esportare playlist M3U"
13840
13841 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13842 msgid "Old playlist exporter"
13843 msgstr "Esportare vecchia playlist"
13844
13845 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13846 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13847 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
13848
13849 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13850 msgid ""
13851 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13852 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13853 msgstr ""
13854 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
13855 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
13856
13857 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13858 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13859 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
13860
13861 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13862 msgid "video"
13863 msgstr "video"
13864
13865 #: modules/misc/rtsp.c:48
13866 #, fuzzy
13867 msgid ""
13868 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13869 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13870 "with no path."
13871 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
13872
13873 #: modules/misc/rtsp.c:52
13874 #, fuzzy
13875 msgid "RTSP VoD"
13876 msgstr "Server VoD RTSP"
13877
13878 #: modules/misc/rtsp.c:53
13879 msgid "RTSP VoD server"
13880 msgstr "Server VoD RTSP"
13881
13882 #: modules/misc/screensaver.c:44
13883 msgid "X Screensaver disabler"
13884 msgstr "Disabilita X Screensaver"
13885
13886 #: modules/misc/svg.c:65
13887 msgid "SVG template file"
13888 msgstr "File di modello SVG"
13889
13890 #: modules/misc/svg.c:66
13891 msgid ""
13892 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13893 msgstr ""
13894 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
13895
13896 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Playlist stress tests"
13899 msgstr "La Playlist è vuota"
13900
13901 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13902 msgid "C module that does nothing"
13903 msgstr "Modulo C che non fa niente"
13904
13905 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13906 msgid "Miscellaneous stress tests"
13907 msgstr "Diversi test di carico"
13908
13909 #: modules/misc/win32text.c:85
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Win32 font renderer"
13912 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13913
13914 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13915 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Simple XML Parser"
13921 msgstr "Ignora i tag id3"
13922
13923 #: modules/mux/asf.c:49
13924 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13925 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
13926
13927 #: modules/mux/asf.c:52
13928 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13929 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
13930
13931 #: modules/mux/asf.c:55
13932 msgid ""
13933 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13934 msgstr ""
13935 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
13936
13937 #: modules/mux/asf.c:57
13938 msgid "Comment"
13939 msgstr "Commento"
13940
13941 #: modules/mux/asf.c:58
13942 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13943 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
13944
13945 #: modules/mux/asf.c:61
13946 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13947 msgstr ""
13948 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
13949
13950 #: modules/mux/asf.c:63
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Packet Size"
13953 msgstr "Copy packetizer"
13954
13955 #: modules/mux/asf.c:64
13956 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/mux/asf.c:67
13960 msgid "ASF muxer"
13961 msgstr "Muxer ASF"
13962
13963 #: modules/mux/asf.c:540
13964 msgid "Unknown Video"
13965 msgstr "Video Sconosciuto"
13966
13967 #: modules/mux/avi.c:44
13968 msgid "AVI muxer"
13969 msgstr "Muxer AVI"
13970
13971 #: modules/mux/dummy.c:41
13972 msgid "Dummy/Raw muxer"
13973 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
13974
13975 #: modules/mux/mp4.c:45
13976 msgid "Create \"Fast start\" files"
13977 msgstr "Crea file di avvio rapido"
13978
13979 #: modules/mux/mp4.c:47
13980 msgid ""
13981 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13982 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13983 "previewing the file while it is downloading)."
13984 msgstr ""
13985 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
13986 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
13987 "file in anteprima durante il download."
13988
13989 #: modules/mux/mp4.c:56
13990 msgid "MP4/MOV muxer"
13991 msgstr "Muxer MP4/MOV"
13992
13993 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13994 msgid "DTS delay (ms)"
13995 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
13996
13997 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13998 msgid ""
13999 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14000 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14001 "some buffering inside the client decoder."
14002 msgstr ""
14003 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14004 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14005 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14006 "decodifica."
14007
14008 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14009 msgid "PES maximum size"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14013 msgid ""
14014 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14015 "stream."
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14019 msgid "PS muxer"
14020 msgstr "Muxer PS"
14021
14022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14023 msgid "Video PID"
14024 msgstr "PID Video"
14025
14026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14027 msgid ""
14028 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14029 "the video."
14030 msgstr ""
14031 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
14032 "video."
14033
14034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14035 msgid "Audio PID"
14036 msgstr "PID Audio"
14037
14038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14039 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14040 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14041
14042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14043 #, fuzzy
14044 msgid "SPU PID"
14045 msgstr "PID PMT"
14046
14047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14050 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14051
14052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14053 msgid "PMT PID"
14054 msgstr "PID PMT"
14055
14056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14059 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14060
14061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14062 #, fuzzy
14063 msgid "TS ID"
14064 msgstr "PID PMT"
14065
14066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14069 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14070
14071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14072 #, fuzzy
14073 msgid "NET ID"
14074 msgstr "PID PMT"
14075
14076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14079 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14080
14081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14082 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14088 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14089
14090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14091 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14097 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
14098
14099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14100 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14104 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Set PID to id of ES"
14110 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
14111
14112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14113 #, fuzzy
14114 msgid "set PID to id of es"
14115 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
14116
14117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14118 msgid "Shaping delay (ms)"
14119 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
14120
14121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14122 msgid ""
14123 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14124 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14125 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14126 msgstr ""
14127 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
14128 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
14129 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
14130
14131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14132 msgid "Use keyframes"
14133 msgstr "Usa immagini chiave"
14134
14135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14136 msgid ""
14137 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14138 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14139 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14140 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14141 "the biggest frames in the stream."
14142 msgstr ""
14143 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
14144 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
14145 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
14146 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
14147 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
14148 "in un flusso."
14149
14150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14151 msgid "PCR delay (ms)"
14152 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
14153
14154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14155 #, fuzzy
14156 msgid ""
14157 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14158 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14159 msgstr ""
14160 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
14161 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
14162
14163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14164 msgid "Minimum B (deprecated)"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14168 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14172 msgid "Maximum B (deprecated)"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14176 msgid ""
14177 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14178 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14179 "some buffering inside the client decoder."
14180 msgstr ""
14181 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14182 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14183 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14184 "decodifica."
14185
14186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14187 msgid "Crypt audio"
14188 msgstr "Crittazione audio"
14189
14190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14191 msgid "Crypt audio using CSA"
14192 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14193
14194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Crypt video"
14197 msgstr "Crittazione audio"
14198
14199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Crypt video using CSA"
14202 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14203
14204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14205 msgid "CSA Key"
14206 msgstr "Chiave CSA"
14207
14208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14209 msgid ""
14210 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14211 "bytes)."
14212 msgstr ""
14213 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
14214 "caratteri (8 byte esadecimali)."
14215
14216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14217 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14221 msgid ""
14222 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14223 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14227 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14228 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
14229
14230 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14231 msgid "Multipart separator string"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14235 msgid ""
14236 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14237 "You can select this string. Default is --myboundary"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14241 msgid "Multipart jpeg muxer"
14242 msgstr "Muxer jpeg multipart"
14243
14244 #: modules/mux/ogg.c:50
14245 msgid "Ogg/ogm muxer"
14246 msgstr "Muxer ogg/ogm"
14247
14248 #: modules/mux/wav.c:42
14249 msgid "WAV muxer"
14250 msgstr "Muxer WAV"
14251
14252 #: modules/packetizer/copy.c:43
14253 msgid "Copy packetizer"
14254 msgstr "Copy packetizer"
14255
14256 #: modules/packetizer/h264.c:47
14257 msgid "H264 video packetizer"
14258 msgstr "Incapsulazione video H264"
14259
14260 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14261 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14262 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
14263
14264 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14265 msgid "MPEG4 video packetizer"
14266 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
14267
14268 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Sync on intraframe"
14271 msgstr "Mostra Interfaccia"
14272
14273 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14274 msgid ""
14275 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14276 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14280 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14281 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
14282
14283 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14284 msgid "Bonjour services"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14288 msgid "Bonjour"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14292 msgid "DAAP shares"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14296 #, fuzzy
14297 msgid "DAAP access"
14298 msgstr "Accesso:"
14299
14300 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14301 #, fuzzy
14302 msgid "HAL device detection"
14303 msgstr "Rimuovi selezione"
14304
14305 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Devices"
14308 msgstr "Periferica"
14309
14310 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14311 msgid "Podcast URLs list"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14315 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Podcast Service Discovery"
14321 msgstr "Directory sorgente"
14322
14323 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Podcast"
14326 msgstr "Incolla"
14327
14328 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14329 msgid "SAP multicast address"
14330 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
14331
14332 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14335 msgstr "Intervallo annunci SAP"
14336
14337 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14338 msgid "IPv4-SAP listening"
14339 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
14340
14341 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14342 #, fuzzy
14343 msgid ""
14344 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14345 "standard address."
14346 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
14347
14348 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14349 msgid "IPv6-SAP listening"
14350 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
14351
14352 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14353 #, fuzzy
14354 msgid ""
14355 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14356 "standard address."
14357 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
14358
14359 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14360 msgid "IPv6 SAP scope"
14361 msgstr "Estensione SAP IPv6"
14362
14363 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14366 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
14367
14368 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14369 msgid "SAP timeout (seconds)"
14370 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
14371
14372 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14373 #, fuzzy
14374 msgid ""
14375 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14376 "received."
14377 msgstr ""
14378 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
14379 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
14380
14381 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14382 msgid "Try to parse the SAP"
14383 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
14384
14385 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14386 #, fuzzy
14387 msgid ""
14388 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14389 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14390 msgstr ""
14391 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
14392 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
14393
14394 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14395 #, fuzzy
14396 msgid "SAP Strict mode"
14397 msgstr "modulo interfaccia SAP"
14398
14399 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14400 msgid ""
14401 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14402 "announcements."
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Use SAP cache"
14408 msgstr "Usa una cache per i plugin"
14409
14410 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14411 msgid ""
14412 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14413 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14414 "corresponding to legacy streams."
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14418 msgid ""
14419 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14420 "announcements."
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14424 #, fuzzy
14425 msgid "SAP Announcements"
14426 msgstr "Annuncio SAP"
14427
14428 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14429 msgid "SDP file parser for UDP"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14433 msgid "Session Announcements (SAP)"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Session"
14439 msgstr "URL della sessione"
14440
14441 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Tool"
14444 msgstr "Barra Strumenti"
14445
14446 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14447 #, fuzzy
14448 msgid "User"
14449 msgstr "Utente"
14450
14451 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14454 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14455
14456 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14457 msgid "Shoutcast radio listings"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Shoutcast"
14463 msgstr "multicast"
14464
14465 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14466 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14470 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14474 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14478 msgid ""
14479 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14480 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14481 "caching and others."
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14485 msgid "ID Offset"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14489 msgid ""
14490 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14491 "IDs bridge_in will register."
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Bridge"
14497 msgstr "Luminosità"
14498
14499 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Bridge stream output"
14502 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14503
14504 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14505 msgid "Bridge out"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14509 msgid "Bridge in"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/stream_out/description.c:48
14513 msgid "Description stream output"
14514 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
14515
14516 #: modules/stream_out/display.c:38
14517 msgid "Enable/disable audio rendering."
14518 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
14519
14520 #: modules/stream_out/display.c:40
14521 msgid "Enable/disable video rendering."
14522 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
14523
14524 #: modules/stream_out/display.c:42
14525 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14526 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
14527
14528 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Display"
14531 msgstr "display"
14532
14533 #: modules/stream_out/display.c:51
14534 msgid "Display stream output"
14535 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
14536
14537 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14538 msgid "Duplicate stream output"
14539 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
14540
14541 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14542 msgid "Output access method"
14543 msgstr "Metodi d'uscita"
14544
14545 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14546 msgid ""
14547 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14548 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
14549
14550 #: modules/stream_out/es.c:41
14551 msgid "Audio output access method"
14552 msgstr "Modulo uscita audio"
14553
14554 #: modules/stream_out/es.c:43
14555 msgid ""
14556 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14557 "output."
14558 msgstr ""
14559 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
14560 "uscita."
14561
14562 #: modules/stream_out/es.c:45
14563 msgid "Video output access method"
14564 msgstr "Metodo uscita video"
14565
14566 #: modules/stream_out/es.c:47
14567 msgid ""
14568 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14569 "output."
14570 msgstr ""
14571 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
14572 "uscita."
14573
14574 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14575 msgid "Output muxer"
14576 msgstr "Muxer uscita"
14577
14578 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14579 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14580 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
14581
14582 #: modules/stream_out/es.c:53
14583 msgid "Audio output muxer"
14584 msgstr "Muxer uscita audio"
14585
14586 #: modules/stream_out/es.c:55
14587 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14588 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
14589
14590 #: modules/stream_out/es.c:56
14591 msgid "Video output muxer"
14592 msgstr "Muxer uscita video"
14593
14594 #: modules/stream_out/es.c:58
14595 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14596 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14597
14598 #: modules/stream_out/es.c:60
14599 msgid "Output URL"
14600 msgstr "URL uscita"
14601
14602 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14603 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14604 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14605
14606 #: modules/stream_out/es.c:63
14607 msgid "Audio output URL"
14608 msgstr "URL uscita audio"
14609
14610 #: modules/stream_out/es.c:65
14611 msgid ""
14612 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14613 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14614
14615 #: modules/stream_out/es.c:67
14616 msgid "Video output URL"
14617 msgstr "URL uscita video"
14618
14619 #: modules/stream_out/es.c:69
14620 msgid ""
14621 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14622 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14623
14624 #: modules/stream_out/es.c:79
14625 msgid "Elementary stream output"
14626 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
14627
14628 #: modules/stream_out/gather.c:40
14629 msgid "Gathering stream output"
14630 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
14631
14632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14633 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Sample aspect ratio"
14639 msgstr "Formato immagine sorgente"
14640
14641 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14642 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Mosaic bridge"
14648 msgstr "Allineamento video"
14649
14650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Mosaic bridge stream output"
14653 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14654
14655 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14656 msgid "SDP"
14657 msgstr "SDP"
14658
14659 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14660 msgid ""
14661 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14662 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14663 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14664 msgstr ""
14665 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
14666 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
14667 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
14668 "SDP tramite SAP."
14669
14670 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14671 msgid "Muxer"
14672 msgstr "Muxer"
14673
14674 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14675 msgid "Session name"
14676 msgstr "Nome della sessione"
14677
14678 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14679 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14680 msgstr ""
14681 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
14682
14683 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14684 msgid "Session description"
14685 msgstr "Descrizione sessione"
14686
14687 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14688 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14689 msgstr ""
14690 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
14691
14692 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14693 msgid "Session URL"
14694 msgstr "URL della sessione"
14695
14696 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14697 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14698 msgstr ""
14699 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
14700 "trasmissione."
14701
14702 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14703 msgid "Session email"
14704 msgstr "E-mail della sessione"
14705
14706 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14707 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14708 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
14709
14710 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14711 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14712 msgstr ""
14713 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
14714 "RTP."
14715
14716 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14717 msgid "Audio port"
14718 msgstr "Porta audio"
14719
14720 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14721 msgid ""
14722 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14723 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
14724
14725 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14726 msgid "Video port"
14727 msgstr "Porta video"
14728
14729 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14730 msgid ""
14731 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14732 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
14733
14734 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14737 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14738
14739 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14740 msgid "RTP stream output"
14741 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
14742
14743 #: modules/stream_out/standard.c:48
14744 msgid ""
14745 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14746 msgstr ""
14747 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
14748
14749 #: modules/stream_out/standard.c:50
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Output URL (deprecated)"
14752 msgstr "File in uscita"
14753
14754 #: modules/stream_out/standard.c:52
14755 #, fuzzy
14756 msgid ""
14757 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14758 "Deprecated, use dst instead."
14759 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14760
14761 #: modules/stream_out/standard.c:55
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Output destination"
14764 msgstr "Destinazione"
14765
14766 #: modules/stream_out/standard.c:57
14767 #, fuzzy
14768 msgid ""
14769 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14770 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14771
14772 #: modules/stream_out/standard.c:61
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14775 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14776
14777 #: modules/stream_out/standard.c:63
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Session groupname"
14780 msgstr "Nome della sessione"
14781
14782 #: modules/stream_out/standard.c:65
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14785 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14786
14787 #: modules/stream_out/standard.c:67
14788 msgid "SAP announcing"
14789 msgstr "Annunci SAP"
14790
14791 #: modules/stream_out/standard.c:68
14792 msgid "Announce this session with SAP"
14793 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
14794
14795 #: modules/stream_out/standard.c:76
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Standard"
14798 msgstr "Riproduzione Standard"
14799
14800 #: modules/stream_out/standard.c:77
14801 msgid "Standard stream output"
14802 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
14803
14804 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Files"
14807 msgstr "File"
14808
14809 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14812 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14813
14814 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Sizes"
14817 msgstr "Dimensione"
14818
14819 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14820 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Aspect ratio"
14826 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14827
14828 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14829 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Command UDP port"
14835 msgstr "Porta"
14836
14837 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14838 msgid "UDP port to listen to for commands."
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14842 msgid "Command"
14843 msgstr "Comando"
14844
14845 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14846 msgid "Initial command to execute."
14847 msgstr ""
14848
14849 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14850 msgid "GOP size"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Number of P frames between two I frames."
14856 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14857
14858 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Quantizer scale"
14861 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14862
14863 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14866 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
14867
14868 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Mute audio"
14871 msgstr "Crittazione audio"
14872
14873 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14874 msgid "Mute audio when command is not 0."
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14878 #, fuzzy
14879 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14880 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14881
14882 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14883 msgid "Video encoder"
14884 msgstr "Codifica video"
14885
14886 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14887 msgid ""
14888 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14889 msgstr ""
14890 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
14891 "associate."
14892
14893 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14894 msgid "Destination video codec"
14895 msgstr "Codec video di destinazione"
14896
14897 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14898 msgid ""
14899 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14900 "output."
14901 msgstr ""
14902 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
14903 "in uscita."
14904
14905 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14906 msgid "Video bitrate"
14907 msgstr "Bitrate video"
14908
14909 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14910 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14911 msgstr ""
14912 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
14913
14914 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14915 msgid "Video scaling"
14916 msgstr "Ridimensionamento video"
14917
14918 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14919 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14920 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
14921
14922 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14923 msgid "Video frame-rate"
14924 msgstr "Frame-rate video"
14925
14926 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14927 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14928 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
14929
14930 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14931 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14932 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14933
14934 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Maximum video width"
14937 msgstr "Ampiezza video"
14938
14939 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14942 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
14943
14944 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Maximum video height"
14947 msgstr "Altezza video"
14948
14949 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14952 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
14953
14954 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Video filter"
14957 msgstr "Filtri Video"
14958
14959 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14960 #, fuzzy
14961 msgid ""
14962 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14963 "subpictures overlaying."
14964 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14965
14966 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14967 msgid "Video crop top"
14968 msgstr "Taglia immagini in alto"
14969
14970 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14971 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14972 msgstr ""
14973 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
14974
14975 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14976 msgid "Video crop left"
14977 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
14978
14979 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14980 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14981 msgstr ""
14982 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
14983
14984 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14985 msgid "Video crop bottom"
14986 msgstr "Taglia immagini in basso"
14987
14988 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14989 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14990 msgstr ""
14991 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
14992
14993 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14994 msgid "Video crop right"
14995 msgstr "Taglia immagini a destra"
14996
14997 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14998 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14999 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
15000
15001 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15002 msgid "Audio encoder"
15003 msgstr "Codifica audio"
15004
15005 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15006 msgid ""
15007 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15008 msgstr ""
15009 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
15010 "opzioni."
15011
15012 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15013 msgid "Destination audio codec"
15014 msgstr "Codec audio di destinazione"
15015
15016 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15017 msgid ""
15018 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15019 "output."
15020 msgstr ""
15021 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
15022 "in uscita."
15023
15024 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15025 msgid "Audio bitrate"
15026 msgstr "Bitrate audio"
15027
15028 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15029 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15030 msgstr ""
15031 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
15032
15033 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15034 msgid "Audio sample rate"
15035 msgstr "Campionamento"
15036
15037 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15038 msgid ""
15039 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15040 msgstr ""
15041 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
15042
15043 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15044 msgid "Audio channels"
15045 msgstr "Canali audio"
15046
15047 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15048 msgid ""
15049 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15050 "output."
15051 msgstr ""
15052 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
15053 "uscita."
15054
15055 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15056 msgid "Subtitles encoder"
15057 msgstr "Codifica sottotitoli"
15058
15059 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15060 msgid ""
15061 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15062 "options."
15063 msgstr ""
15064 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
15065 "e le opzioni associate."
15066
15067 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15068 msgid "Destination subtitles codec"
15069 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
15070
15071 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15072 msgid ""
15073 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15074 "output."
15075 msgstr ""
15076 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
15077 "trasmissione in uscita."
15078
15079 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15080 msgid "Subpictures filter"
15081 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
15082
15083 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15084 msgid ""
15085 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15086 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15087 "video."
15088 msgstr ""
15089 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
15090 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
15091 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
15092
15093 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15094 #, fuzzy
15095 msgid "OSD menu"
15096 msgstr "modulo XOSD"
15097
15098 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15099 msgid ""
15100 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15104 msgid "Number of threads"
15105 msgstr "Numero di threads"
15106
15107 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15108 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15109 msgstr ""
15110 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15111
15112 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15113 msgid "High priority"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15117 msgid ""
15118 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15119 msgstr ""
15120
15121 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15122 msgid "Synchronise on audio track"
15123 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
15124
15125 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15126 msgid ""
15127 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15128 "on the audio track."
15129 msgstr ""
15130 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
15131 "video alla traccia audio."
15132
15133 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15134 msgid ""
15135 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15136 "keep up with the encoding rate."
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15140 msgid "Transcode stream output"
15141 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
15142
15143 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Overlays/Subtitles"
15146 msgstr "Apri Sottotitoli"
15147
15148 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15149 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15150 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15151
15152 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15153 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15154 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15155
15156 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15157 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15158 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
15159
15160 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15161 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15162 msgid "Conversions from "
15163 msgstr "Conversioni da "
15164
15165 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15166 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15167 msgid "MMX conversions from "
15168 msgstr "Conversioni MMX da "
15169
15170 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15171 msgid "AltiVec conversions from "
15172 msgstr "Conversioni AltiVec da "
15173
15174 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Enable brightness threshold"
15177 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
15178
15179 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15180 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15184 msgid "Image contrast (0-2)"
15185 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
15186
15187 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15188 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15189 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
15190
15191 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15192 msgid "Image hue (0-360)"
15193 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
15194
15195 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15196 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15197 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
15198
15199 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15200 msgid "Image saturation (0-3)"
15201 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
15202
15203 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15204 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15205 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
15206
15207 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15208 msgid "Image brightness (0-2)"
15209 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
15210
15211 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15212 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15213 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
15214
15215 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15216 msgid "Image gamma (0-10)"
15217 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
15218
15219 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15220 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15221 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
15222
15223 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15224 msgid "Image properties filter"
15225 msgstr "Filtro proprietà immagine"
15226
15227 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15228 msgid "Image adjust"
15229 msgstr "Regolazione immagine"
15230
15231 #: modules/video_filter/blend.c:67
15232 msgid "Video pictures blending"
15233 msgstr "Miscela immagini video"
15234
15235 #: modules/video_filter/clone.c:55
15236 msgid "Number of clones"
15237 msgstr "Numero di cloni"
15238
15239 #: modules/video_filter/clone.c:56
15240 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15241 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
15242
15243 #: modules/video_filter/clone.c:59
15244 msgid "List of video output modules"
15245 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
15246
15247 #: modules/video_filter/clone.c:60
15248 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15249 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
15250
15251 #: modules/video_filter/clone.c:63
15252 msgid "Clone video filter"
15253 msgstr "Filtro clone video"
15254
15255 #: modules/video_filter/clone.c:65
15256 msgid "Clone"
15257 msgstr "Clonatura"
15258
15259 #: modules/video_filter/crop.c:54
15260 msgid "Crop geometry (pixels)"
15261 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
15262
15263 #: modules/video_filter/crop.c:55
15264 msgid ""
15265 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15266 "<left offset> + <top offset>."
15267 msgstr ""
15268 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
15269 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
15270
15271 #: modules/video_filter/crop.c:57
15272 msgid "Automatic cropping"
15273 msgstr "Ritaglio automatico"
15274
15275 #: modules/video_filter/crop.c:58
15276 msgid "Activate automatic black border cropping."
15277 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
15278
15279 #: modules/video_filter/crop.c:61
15280 msgid "Crop video filter"
15281 msgstr "Filtro ritaglia video"
15282
15283 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15284 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15285 msgid "Deinterlace mode"
15286 msgstr "Modalità deinterlacciata"
15287
15288 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15291 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
15292
15293 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15296 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15297
15298 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15299 msgid "Deinterlacing video filter"
15300 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
15301
15302 #: modules/video_filter/distort.c:64
15303 msgid "Distort mode"
15304 msgstr "Modalità distorsione"
15305
15306 #: modules/video_filter/distort.c:65
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15309 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
15310
15311 #: modules/video_filter/distort.c:67
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Gradient image type"
15314 msgstr "Imposta tinta immagine"
15315
15316 #: modules/video_filter/distort.c:68
15317 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: modules/video_filter/distort.c:70
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Apply cartoon effect"
15323 msgstr "Selezionare effetto"
15324
15325 #: modules/video_filter/distort.c:71
15326 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/video_filter/distort.c:74
15330 msgid "Wave"
15331 msgstr "Wave"
15332
15333 #: modules/video_filter/distort.c:74
15334 msgid "Ripple"
15335 msgstr "Ripple"
15336
15337 #: modules/video_filter/distort.c:74
15338 msgid "gradient"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/video_filter/distort.c:74
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Edge"
15344 msgstr "Luminosità"
15345
15346 #: modules/video_filter/distort.c:77
15347 msgid "Distort video filter"
15348 msgstr "Filtro video distorsione"
15349
15350 #: modules/video_filter/invert.c:52
15351 msgid "Invert video filter"
15352 msgstr "Filtro video inversione"
15353
15354 #: modules/video_filter/invert.c:53
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Color inversion"
15357 msgstr "Dimensione Immagine"
15358
15359 #: modules/video_filter/logo.c:68
15360 msgid "Logo filename"
15361 msgstr "File Logo"
15362
15363 #: modules/video_filter/logo.c:69
15364 msgid "Full path of the PNG file to use."
15365 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
15366
15367 #: modules/video_filter/logo.c:70
15368 msgid "X coordinate of the logo"
15369 msgstr "Coordinata X del logo"
15370
15371 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
15372 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15373 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15374
15375 #: modules/video_filter/logo.c:72
15376 msgid "Y coordinate of the logo"
15377 msgstr "Coordinata Y del logo"
15378
15379 #: modules/video_filter/logo.c:74
15380 msgid "Transparency of the logo"
15381 msgstr "Trasparenza del logo"
15382
15383 #: modules/video_filter/logo.c:75
15384 msgid ""
15385 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15386 "to 255 for full opacity)."
15387 msgstr ""
15388 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
15389 "totale a 255 per l'opacità totale."
15390
15391 #: modules/video_filter/logo.c:77
15392 msgid "Logo position"
15393 msgstr "Posizione del logo"
15394
15395 #: modules/video_filter/logo.c:79
15396 msgid ""
15397 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15398 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15399 msgstr ""
15400 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15401 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15402 "valore)."
15403
15404 #: modules/video_filter/logo.c:89
15405 msgid "Logo video filter"
15406 msgstr "Filtro video logo"
15407
15408 #: modules/video_filter/logo.c:91
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Logo overlay"
15411 msgstr "Formato rapporto"
15412
15413 #: modules/video_filter/logo.c:109
15414 msgid "Logo sub filter"
15415 msgstr "Filtro video logo"
15416
15417 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15420 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
15421
15422 #: modules/video_filter/marq.c:76
15423 msgid "Marquee text"
15424 msgstr "Testo in sovraimpressione"
15425
15426 #: modules/video_filter/marq.c:77
15427 msgid "Marquee text to display"
15428 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
15429
15430 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15431 #: modules/video_filter/time.c:73
15432 msgid "X offset, from left"
15433 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
15434
15435 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15436 #: modules/video_filter/time.c:74
15437 msgid "X offset, from the left screen edge"
15438 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
15439
15440 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15441 #: modules/video_filter/time.c:75
15442 msgid "Y offset, from the top"
15443 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
15444
15445 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15446 #: modules/video_filter/time.c:76
15447 msgid "Y offset, down from the top"
15448 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
15449
15450 #: modules/video_filter/marq.c:82
15451 msgid "Marquee timeout"
15452 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15453
15454 #: modules/video_filter/marq.c:83
15455 msgid ""
15456 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15457 "value is 0 (remain forever)."
15458 msgstr ""
15459 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
15460 "di default è 0 (rimane sempre)."
15461
15462 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15463 #: modules/video_filter/time.c:77
15464 msgid "Opacity"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15468 #: modules/video_filter/time.c:80
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Font size, pixels"
15471 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15472
15473 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15474 #: modules/video_filter/time.c:81
15475 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Marquee position"
15481 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15482
15483 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15484 #, fuzzy
15485 msgid ""
15486 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15487 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15488 "adding them)."
15489 msgstr ""
15490 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15491 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15492 "valore)."
15493
15494 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Misc"
15497 msgstr "Disco"
15498
15499 #: modules/video_filter/marq.c:140
15500 msgid "Marquee display sub filter"
15501 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
15502
15503 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15504 msgid "Alpha blending"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15508 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Height in pixels"
15514 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15515
15516 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Width in pixels"
15519 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15520
15521 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Top left corner x coordinate"
15524 msgstr "Coordinata X del video"
15525
15526 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Top left corner y coordinate"
15529 msgstr "Coordinata Y del video"
15530
15531 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15532 msgid "Vertical border width in pixels"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15536 msgid "Horizontal border width in pixels"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Mosaic alignment"
15542 msgstr "Allineamento video"
15543
15544 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Positioning method"
15547 msgstr "Sistema di trasmissione"
15548
15549 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15550 msgid ""
15551 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15552 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15556 msgid "Number of rows"
15557 msgstr "Numero di righe"
15558
15559 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15560 msgid "Number of columns"
15561 msgstr "Numero di colonne"
15562
15563 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15564 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15568 msgid "Keep original size"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15572 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15576 msgid ""
15577 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15578 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15579 "others."
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15583 #, fuzzy
15584 msgid "fixed"
15585 msgstr "file"
15586
15587 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Mosaic video sub filter"
15590 msgstr "Filtro ritaglia video"
15591
15592 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Mosaic"
15595 msgstr "Musical"
15596
15597 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15598 msgid "Blur factor (1-127)"
15599 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
15600
15601 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15602 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15603 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
15604
15605 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15606 #, fuzzy
15607 msgid "Motion blur"
15608 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15609
15610 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15611 msgid "Motion blur filter"
15612 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15613
15614 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Description file"
15617 msgstr "Descrizione"
15618
15619 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15620 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15624 #, fuzzy
15625 msgid "History parameter"
15626 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15627
15628 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15629 #, fuzzy
15630 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15631 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
15632
15633 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Motion detect video filter"
15636 msgstr "Filtro clone video"
15637
15638 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Motion detect"
15641 msgstr "Tipo di modulazione"
15642
15643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15644 #, fuzzy
15645 msgid "OSD menu configuration file"
15646 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
15647
15648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15649 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15653 msgid "Path to OSD menu images"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15657 msgid ""
15658 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15659 "defined in the OSD configuration file."
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15663 #, fuzzy
15664 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15665 msgstr "Coordinata X del logo"
15666
15667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15668 #, fuzzy
15669 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15670 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15671
15672 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15675 msgstr "Coordinata Y del logo"
15676
15677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15678 #, fuzzy
15679 msgid "OSD menu position"
15680 msgstr "Posizione del logo"
15681
15682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15683 #, fuzzy
15684 msgid ""
15685 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15686 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15687 msgstr ""
15688 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15689 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15690 "valore)."
15691
15692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15693 msgid "Timeout of OSD menu"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15697 msgid ""
15698 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15699 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15700 "visible."
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Update speed of OSD menu"
15706 msgstr "Coordinata X del logo"
15707
15708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15709 msgid ""
15710 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15711 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15712 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15713 "range is 0 - 1000 ms."
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15717 #, fuzzy
15718 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15719 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
15720
15721 #: modules/video_filter/rss.c:110
15722 msgid "RSS feed URLs"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/video_filter/rss.c:111
15726 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/video_filter/rss.c:112
15730 msgid "RSS feed speed"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: modules/video_filter/rss.c:113
15734 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15738 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/video_filter/rss.c:116
15742 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/video_filter/rss.c:117
15746 msgid ""
15747 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15748 "will never be updated."
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/video_filter/rss.c:180
15752 #, fuzzy
15753 msgid "RSS feed display"
15754 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15755
15756 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15757 #, fuzzy
15758 msgid "RV32 conversion filter"
15759 msgstr "Conversioni MMX da "
15760
15761 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15762 msgid "Video scaling filter"
15763 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
15764
15765 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15766 msgid "Scaling mode"
15767 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
15768
15769 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15770 msgid "You can choose the default scaling mode."
15771 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
15772
15773 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15774 msgid "Fast bilinear"
15775 msgstr "Bilineare rapido"
15776
15777 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15778 msgid "Bilinear"
15779 msgstr "Bilineare"
15780
15781 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15782 msgid "Bicubic (good quality)"
15783 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
15784
15785 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15786 msgid "Experimental"
15787 msgstr "Sperimentale"
15788
15789 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15790 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15791 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
15792
15793 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15794 msgid "Area"
15795 msgstr "Area"
15796
15797 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15798 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15799 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
15800
15801 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15802 msgid "Gauss"
15803 msgstr "Gauss"
15804
15805 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15806 msgid "SincR"
15807 msgstr "SincR"
15808
15809 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15810 msgid "Lanczos"
15811 msgstr "Lanczos"
15812
15813 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15814 msgid "Bicubic spline"
15815 msgstr "Spline bicubica"
15816
15817 #: modules/video_filter/time.c:71
15818 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15819 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
15820
15821 #: modules/video_filter/time.c:72
15822 msgid ""
15823 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15824 "%S = second"
15825 msgstr ""
15826 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
15827 "minuto, %S = secondo)."
15828
15829 #: modules/video_filter/time.c:88
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Time position"
15832 msgstr "Posizione del logo"
15833
15834 #: modules/video_filter/time.c:90
15835 #, fuzzy
15836 msgid ""
15837 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15838 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15839 "them)."
15840 msgstr ""
15841 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15842 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15843 "valore)."
15844
15845 #: modules/video_filter/time.c:104
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Time overlay"
15848 msgstr "Time to live"
15849
15850 #: modules/video_filter/time.c:121
15851 msgid "Time display sub filter"
15852 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15853
15854 #: modules/video_filter/transform.c:57
15855 msgid "Transform type"
15856 msgstr "Tipo trasformazione"
15857
15858 #: modules/video_filter/transform.c:58
15859 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15860 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15861
15862 #: modules/video_filter/transform.c:61
15863 msgid "Rotate by 90 degrees"
15864 msgstr "Ruota di 90 gradi"
15865
15866 #: modules/video_filter/transform.c:62
15867 msgid "Rotate by 180 degrees"
15868 msgstr "Ruota di 180 gradi"
15869
15870 #: modules/video_filter/transform.c:62
15871 msgid "Rotate by 270 degrees"
15872 msgstr "Ruota di 270 gradi"
15873
15874 #: modules/video_filter/transform.c:63
15875 msgid "Flip horizontally"
15876 msgstr "Specchia orizzontalmente"
15877
15878 #: modules/video_filter/transform.c:63
15879 msgid "Flip vertically"
15880 msgstr "Specchia verticalmente"
15881
15882 #: modules/video_filter/transform.c:66
15883 msgid "Video transformation filter"
15884 msgstr "Filtro trasformazione video"
15885
15886 #: modules/video_filter/wall.c:54
15887 msgid ""
15888 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15889 msgstr ""
15890 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
15891 "video"
15892
15893 #: modules/video_filter/wall.c:58
15894 msgid ""
15895 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15896 msgstr ""
15897 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
15898
15899 #: modules/video_filter/wall.c:61
15900 msgid "Active windows"
15901 msgstr "Finestre attive"
15902
15903 #: modules/video_filter/wall.c:62
15904 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15905 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
15906
15907 #: modules/video_filter/wall.c:65
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Element aspect ratio"
15910 msgstr "Formato immagine in uscita"
15911
15912 #: modules/video_filter/wall.c:66
15913 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: modules/video_filter/wall.c:69
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Wall video filter"
15919 msgstr "Filtro video wall"
15920
15921 #: modules/video_filter/wall.c:70
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Image wall"
15924 msgstr "Sala"
15925
15926 #: modules/video_output/aa.c:55
15927 msgid "Ascii Art"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/video_output/aa.c:58
15931 msgid "ASCII-art video output"
15932 msgstr "Uscita video ASCII-art"
15933
15934 #: modules/video_output/caca.c:57
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Color ASCII art video output"
15937 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
15938
15939 #: modules/video_output/directfb.c:69
15940 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15944 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15945 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
15946
15947 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15948 msgid ""
15949 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15950 "doesn't have any effect when using overlays."
15951 msgstr ""
15952 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
15953 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
15954
15955 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15956 msgid "Use video buffers in system memory"
15957 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
15958
15959 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15960 msgid ""
15961 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15962 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15963 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15964 "doesn't have any effect when using overlays."
15965 msgstr ""
15966 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
15967 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
15968 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
15969 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
15970 "l'overlay."
15971
15972 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15973 msgid "Use triple buffering for overlays"
15974 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
15975
15976 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15977 msgid ""
15978 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15979 "better video quality (no flickering)."
15980 msgstr ""
15981 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
15982 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
15983
15984 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15985 msgid "Name of desired display device"
15986 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
15987
15988 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15989 msgid ""
15990 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15991 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15992 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15993 msgstr ""
15994 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
15995 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
15996 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15997
15998 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15999 msgid "Enable wallpaper mode "
16000 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
16001
16002 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16003 msgid ""
16004 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16005 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16006 "desktop must not already have a wallpaper."
16007 msgstr ""
16008 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
16009 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
16010 "un'altra immagine di sfondo."
16011
16012 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16013 msgid "DirectX video output"
16014 msgstr "Uscita video DirectX"
16015
16016 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16017 msgid "Wallpaper"
16018 msgstr "Wallpaper"
16019
16020 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16021 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16022 msgid "OpenGL video output"
16023 msgstr "Uscita video OpenGL"
16024
16025 #: modules/video_output/fb.c:67
16026 msgid "Framebuffer device"
16027 msgstr "Periferica framebuffer"
16028
16029 #: modules/video_output/fb.c:69
16030 msgid ""
16031 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16032 "(usually /dev/fb0)."
16033 msgstr ""
16034 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
16035 "(in genere /dev/fb0)."
16036
16037 #: modules/video_output/fb.c:78
16038 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16039 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
16040
16041 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16042 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16043 msgid "X11 display name"
16044 msgstr "Nome del display X11"
16045
16046 #: modules/video_output/ggi.c:58
16047 msgid ""
16048 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16049 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16050 msgstr ""
16051 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16052 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
16053 "DISPLAY."
16054
16055 #: modules/video_output/glide.c:64
16056 msgid "3dfx Glide video output"
16057 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
16058
16059 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16060 msgid "HD1000 video output"
16061 msgstr "Uscita video HD1000"
16062
16063 #: modules/video_output/image.c:48
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Image format"
16066 msgstr "Formato rapporto"
16067
16068 #: modules/video_output/image.c:49
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Set the format of the output image."
16071 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16072
16073 #: modules/video_output/image.c:51
16074 msgid "Recording ratio"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/video_output/image.c:52
16078 msgid ""
16079 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16080 "three is recorded."
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/video_output/image.c:55
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Filename prefix"
16086 msgstr "Nome file"
16087
16088 #: modules/video_output/image.c:56
16089 msgid ""
16090 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16091 "prefixNUMBER.format"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/video_output/image.c:64
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Image video output"
16097 msgstr "uscita video X11"
16098
16099 #: modules/video_output/mga.c:59
16100 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16101 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
16102
16103 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16104 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/video_output/opengl.c:119
16108 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/video_output/opengl.c:122
16112 msgid "Select effect"
16113 msgstr "Selezionare effetto"
16114
16115 #: modules/video_output/opengl.c:124
16116 msgid "Allows you to select different visual effects."
16117 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
16118
16119 #: modules/video_output/opengl.c:129
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Cube"
16122 msgstr "Club"
16123
16124 #: modules/video_output/opengl.c:129
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Transparent Cube"
16127 msgstr "Cubo Trasparente"
16128
16129 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16130 msgid "QT Embedded display name"
16131 msgstr "Nome display QT Embedded"
16132
16133 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16134 msgid ""
16135 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16136 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16137 msgstr ""
16138 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
16139 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16140
16141 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16142 msgid "QT Embedded video output"
16143 msgstr "uscita video QT Embedded"
16144
16145 #: modules/video_output/sdl.c:108
16146 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16147 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
16148
16149 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16150 msgid "snapshot width"
16151 msgstr "larghezza immagine schermo"
16152
16153 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16154 msgid "Set the width of the snapshot image."
16155 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16156
16157 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16158 msgid "snapshot height"
16159 msgstr "altezza immagine schermo"
16160
16161 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16162 msgid "Set the height of the snapshot image."
16163 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16164
16165 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16166 msgid "chroma"
16167 msgstr "chroma"
16168
16169 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16170 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16171 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
16172
16173 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16174 msgid "cache size (number of images)"
16175 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
16176
16177 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16178 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16179 msgstr ""
16180 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
16181 "memorizzare."
16182
16183 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16184 msgid "snapshot module"
16185 msgstr "Modulo snapshot"
16186
16187 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16188 msgid "SVGAlib video output"
16189 msgstr "Uscita video SVGAlib"
16190
16191 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Windows GAPI video output"
16194 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16195
16196 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16197 msgid "Windows GDI video output"
16198 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16199
16200 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16201 msgid "XVideo adaptor number"
16202 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
16203
16204 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16205 msgid ""
16206 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16207 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16208 msgstr ""
16209 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
16210 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
16211
16212 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16213 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16214 msgid "Alternate fullscreen method"
16215 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
16216
16217 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16218 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16219 msgid ""
16220 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16221 "its drawbacks.\n"
16222 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16223 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16224 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16225 "show on top of the video."
16226 msgstr ""
16227 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
16228 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
16229 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
16230 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
16231 "rispetto al video.\n"
16232 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
16233 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
16234
16235 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16236 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16237 msgid ""
16238 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16239 "the value of the DISPLAY environment variable."
16240 msgstr ""
16241 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16242 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16243
16244 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16245 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16246 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16247
16248 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16249 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16250 msgid ""
16251 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16252 "0 for first screen, 1 for the second."
16253 msgstr ""
16254 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
16255 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
16256
16257 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16258 msgid "Use shared memory"
16259 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
16260
16261 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16262 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16263 msgstr ""
16264 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
16265
16266 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16267 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16268 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16269
16270 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16271 msgid "X11 video output"
16272 msgstr "uscita video X11"
16273
16274 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16275 msgid "XVimage chroma format"
16276 msgstr "Formato chroma XVimage"
16277
16278 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16279 msgid ""
16280 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16281 "to improve performances by using the most efficient one."
16282 msgstr ""
16283 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
16284 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
16285
16286 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16287 msgid "XVideo extension video output"
16288 msgstr "uscita video XVideo extension"
16289
16290 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16291 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16292 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
16293
16294 #: modules/visualization/goom.c:58
16295 msgid "Goom display width"
16296 msgstr "Larghezza finestra Goom"
16297
16298 #: modules/visualization/goom.c:59
16299 msgid "Goom display height"
16300 msgstr "Altezza finestra Goom"
16301
16302 #: modules/visualization/goom.c:60
16303 msgid ""
16304 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16305 "will be prettier but more CPU intensive)."
16306 msgstr ""
16307 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
16308 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
16309
16310 #: modules/visualization/goom.c:63
16311 msgid "Goom animation speed"
16312 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
16313
16314 #: modules/visualization/goom.c:64
16315 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16316 msgstr ""
16317 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
16318 "10)."
16319
16320 #: modules/visualization/goom.c:70
16321 msgid "Goom"
16322 msgstr "Goom"
16323
16324 #: modules/visualization/goom.c:71
16325 msgid "Goom effect"
16326 msgstr "Effetto Goom"
16327
16328 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16329 msgid "Effects list"
16330 msgstr "Lista degli effetti"
16331
16332 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16333 #, fuzzy
16334 msgid ""
16335 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16336 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16337 msgstr ""
16338 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
16339 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
16340
16341 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16342 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16343 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16344
16345 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16346 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16347 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16348
16349 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16350 msgid "Number of bands"
16351 msgstr "Numero di bande"
16352
16353 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16354 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16355 msgstr ""
16356 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16357
16358 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16361 msgstr ""
16362 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16363
16364 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16365 msgid "Band separator"
16366 msgstr "Separatore di banda"
16367
16368 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16369 msgid "Number of blank pixels between bands."
16370 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16371
16372 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16373 msgid "Amplification"
16374 msgstr "Amplificazione"
16375
16376 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16377 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16378 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16379
16380 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16381 msgid "Enable peaks"
16382 msgstr "Abilita picchi"
16383
16384 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16385 msgid "Defines whether to draw peaks."
16386 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16387
16388 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16389 msgid "Enable original graphic spectrum"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16395 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16396
16397 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Enable bands"
16400 msgstr "Abilita audio"
16401
16402 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Defines whether to draw the bands."
16405 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16406
16407 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Enable base"
16410 msgstr "Abilita picchi"
16411
16412 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16415 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16416
16417 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16418 msgid "Base pixel radius"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16422 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16423 msgstr ""
16424
16425 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Spectral sections"
16428 msgstr "Selezione"
16429
16430 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16431 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16432 msgstr ""
16433
16434 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Peak height"
16437 msgstr "Altezza video"
16438
16439 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16440 #, fuzzy
16441 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16442 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16443
16444 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16445 msgid "Peak extra width"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16449 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16453 msgid "V-plane color"
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16457 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16458 msgstr ""
16459
16460 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16461 msgid "Number of stars"
16462 msgstr "Numero di stelle"
16463
16464 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16465 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16466 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
16467
16468 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Visualizer"
16471 msgstr "filtro visualizzatore"
16472
16473 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Visualizer filter"
16476 msgstr "filtro visualizzatore"
16477
16478 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Spectrum analyser"
16481 msgstr "Spettro"
16482
16483 #: modules/visualization/xosd.c:63
16484 msgid "Flip vertical position"
16485 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16486
16487 #: modules/visualization/xosd.c:64
16488 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16489 msgstr ""
16490 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
16491
16492 #: modules/visualization/xosd.c:67
16493 msgid "Vertical offset"
16494 msgstr "Offset verticale"
16495
16496 #: modules/visualization/xosd.c:68
16497 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16498 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
16499
16500 #: modules/visualization/xosd.c:70
16501 msgid "Shadow offset"
16502 msgstr "Scostamento ombra"
16503
16504 #: modules/visualization/xosd.c:71
16505 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16506 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
16507
16508 #: modules/visualization/xosd.c:74
16509 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16510 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16511
16512 #: modules/visualization/xosd.c:82
16513 msgid "XOSD interface"
16514 msgstr "Interfaccia XOSD"
16515
16516 #, fuzzy
16517 #~ msgid "Interface showing control interface"
16518 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
16519
16520 #~ msgid "Item Info"
16521 #~ msgstr "Info Elemento"
16522
16523 #, fuzzy
16524 #~ msgid "type : "
16525 #~ msgstr "Tipo"
16526
16527 #, fuzzy
16528 #~ msgid "URL : "
16529 #~ msgstr "URL:"
16530
16531 #, fuzzy
16532 #~ msgid "file size : "
16533 #~ msgstr "Risoluzione"
16534
16535 #, fuzzy
16536 #~ msgid "Choose a mirror"
16537 #~ msgstr "Scelta audio"
16538
16539 #~ msgid "Time To Live"
16540 #~ msgstr "Time To Live"
16541
16542 #, fuzzy
16543 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16544 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
16545
16546 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16547 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
16548
16549 #~ msgid " "
16550 #~ msgstr " "
16551
16552 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16553 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
16554
16555 #~ msgid "CoreAudio output"
16556 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
16557
16558 #~ msgid "SLP announce"
16559 #~ msgstr "Annunci SLP"
16560
16561 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16562 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
16563
16564 #~ msgid "SLP announcing"
16565 #~ msgstr "Annunci SLP"
16566
16567 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16568 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
16569
16570 #~ msgid ""
16571 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16572 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16573 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16574 #~ "\n"
16575 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16576 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16577 #~ "\n"
16578 #~ "For more information, have a look at the web site."
16579 #~ msgstr ""
16580 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
16581 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
16582 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
16583 #~ "\n"
16584 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
16585 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
16586 #~ "larga.\n"
16587 #~ "\n"
16588 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
16589
16590 #, fuzzy
16591 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16592 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16593
16594 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16595 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16596
16597 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16598 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
16599
16600 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16601 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
16602
16603 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16604 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
16605
16606 #, fuzzy
16607 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16608 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16609
16610 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16611 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16612
16613 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16614 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
16615
16616 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16617 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
16618
16619 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16620 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
16621
16622 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16623 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
16624
16625 #, fuzzy
16626 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16627 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16628
16629 #, fuzzy
16630 #~ msgid "Shout"
16631 #~ msgstr "multicast"
16632
16633 #, fuzzy
16634 #~ msgid ""
16635 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16636 #~ "port 8080)."
16637 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
16638
16639 #, fuzzy
16640 #~ msgid "1:1"
16641 #~ msgstr "X11"
16642
16643 #, fuzzy
16644 #~ msgid "Entry "
16645 #~ msgstr "Elemento"
16646
16647 #, fuzzy
16648 #~ msgid "Segment "
16649 #~ msgstr "Segmento"
16650
16651 #~ msgid "Track "
16652 #~ msgstr "Traccia"
16653
16654 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16655 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
16656
16657 #, fuzzy
16658 #~ msgid ""
16659 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16660 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
16661
16662 #, fuzzy
16663 #~ msgid "RSS"
16664 #~ msgstr "OSS"
16665
16666 #, fuzzy
16667 #~ msgid "Windows GAPI"
16668 #~ msgstr "Finestra"
16669
16670 #, fuzzy
16671 #~ msgid "Windows GDI"
16672 #~ msgstr "Finestra"
16673
16674 #, fuzzy
16675 #~ msgid "Open MRL"
16676 #~ msgstr "Apri"
16677
16678 #~ msgid "Audio output volume"
16679 #~ msgstr "Volume uscita audio"
16680
16681 #~ msgid "Network interface address"
16682 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
16683
16684 #~ msgid ""
16685 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16686 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16687 #~ "multicasting interface here."
16688 #~ msgstr ""
16689 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
16690 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
16691 #~ "dell'interfaccia multicast."
16692
16693 #~ msgid "Choose program (SID)"
16694 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
16695
16696 #, fuzzy
16697 #~ msgid "Choose programs"
16698 #~ msgstr "Scegli il programma"
16699
16700 #, fuzzy
16701 #~ msgid "Choose audio track"
16702 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
16703
16704 #, fuzzy
16705 #~ msgid "Choose subtitles track"
16706 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16707
16708 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16709 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
16710
16711 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16712 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
16713
16714 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16715 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
16716
16717 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16718 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16719
16720 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16721 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16722
16723 #~ msgid "Old playlist open"
16724 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
16725
16726 #, fuzzy
16727 #~ msgid "Current version"
16728 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16729
16730 #, fuzzy
16731 #~ msgid "Released on"
16732 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
16733
16734 #, fuzzy
16735 #~ msgid "Your version"
16736 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16737
16738 #, fuzzy
16739 #~ msgid "Mirror"
16740 #~ msgstr "Errore"
16741
16742 #, fuzzy
16743 #~ msgid "SAP announces"
16744 #~ msgstr "Annunci SAP"
16745
16746 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16747 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
16748
16749 #, fuzzy
16750 #~ msgid "Streamming"
16751 #~ msgstr "Trasmissione"
16752
16753 #~ msgid "Channel mixer"
16754 #~ msgstr "Mixer dei canali"
16755
16756 #~ msgid ""
16757 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16758 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16759 #~ "headphone."
16760 #~ msgstr ""
16761 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
16762 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
16763
16764 #, fuzzy
16765 #~ msgid "About VLC media player..."
16766 #~ msgstr "Info su VLC media player"
16767
16768 #, fuzzy
16769 #~ msgid "Wizard..."
16770 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
16771
16772 #~ msgid "Controls"
16773 #~ msgstr "Controlli"
16774
16775 #, fuzzy
16776 #~ msgid "Random effect"
16777 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
16778
16779 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16780 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
16781
16782 #~ msgid ""
16783 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16784 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16785 #~ msgstr ""
16786 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
16787 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
16788
16789 #~ msgid "SLP scopes list"
16790 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
16791
16792 #~ msgid ""
16793 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16794 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16795 #~ msgstr ""
16796 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
16797 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
16798
16799 #~ msgid "SLP naming authority"
16800 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
16801
16802 #~ msgid ""
16803 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16804 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16805 #~ msgstr ""
16806 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
16807 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
16808
16809 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16810 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
16811
16812 #~ msgid ""
16813 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16814 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16815 #~ msgstr ""
16816 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
16817 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
16818
16819 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16820 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
16821
16822 #~ msgid ""
16823 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16824 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16825 #~ msgstr ""
16826 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
16827 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
16828 #~ "tutte le richieste SLP."
16829
16830 #~ msgid "SLP input"
16831 #~ msgstr "Ingresso SLP"
16832
16833 #~ msgid "Motion threshold"
16834 #~ msgstr "Soglia di movimento"
16835
16836 #~ msgid ""
16837 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16838 #~ ">32767)."
16839 #~ msgstr ""
16840 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
16841 #~ ">32767)."
16842
16843 #~ msgid "Joystick device"
16844 #~ msgstr "Periferica joystick"
16845
16846 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16847 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
16848
16849 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16850 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
16851
16852 #~ msgid ""
16853 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16854 #~ "milliseconds."
16855 #~ msgstr ""
16856 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
16857
16858 #~ msgid "Wait time (ms)"
16859 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
16860
16861 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16862 #~ msgstr ""
16863 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
16864
16865 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16866 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
16867
16868 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16869 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
16870
16871 #~ msgid "Action mapping"
16872 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
16873
16874 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16875 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
16876
16877 #~ msgid "Joystick control interface"
16878 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
16879
16880 #~ msgid "Show tooltips"
16881 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
16882
16883 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16884 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
16885
16886 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16887 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
16888
16889 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16890 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
16891
16892 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16893 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
16894
16895 #~ msgid ""
16896 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16897 #~ "preferences menu will occupy."
16898 #~ msgstr ""
16899 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
16900 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
16901
16902 #~ msgid "Interface default search path"
16903 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
16904
16905 #~ msgid ""
16906 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16907 #~ "open when looking for a file."
16908 #~ msgstr ""
16909 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
16910 #~ "per cercare un file."
16911
16912 #~ msgid "GNOME interface"
16913 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
16914
16915 #~ msgid "_Open File..."
16916 #~ msgstr "Apri File..."
16917
16918 #~ msgid "Open a file"
16919 #~ msgstr "Apri un File"
16920
16921 #~ msgid "Open _Disc..."
16922 #~ msgstr "Apri _Disco..."
16923
16924 #~ msgid "Open Disc Media"
16925 #~ msgstr "Apri Disco"
16926
16927 #~ msgid "_Network stream..."
16928 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16929
16930 #~ msgid "Select a network stream"
16931 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
16932
16933 #~ msgid "_Eject Disc"
16934 #~ msgstr "_Espelli Disco"
16935
16936 #~ msgid "Eject disc"
16937 #~ msgstr "Espelli disco"
16938
16939 #~ msgid "_Hide interface"
16940 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
16941
16942 #~ msgid "Progr_am"
16943 #~ msgstr "Progr_amma"
16944
16945 #~ msgid "Choose the program"
16946 #~ msgstr "Scegli il programma"
16947
16948 #~ msgid "_Title"
16949 #~ msgstr "_Titolo"
16950
16951 #~ msgid "Choose title"
16952 #~ msgstr "Scegli titolo"
16953
16954 #~ msgid "_Chapter"
16955 #~ msgstr "_Capitolo"
16956
16957 #~ msgid "Choose chapter"
16958 #~ msgstr "Scegli capitolo"
16959
16960 #~ msgid "_Playlist..."
16961 #~ msgstr "_Playlist..."
16962
16963 #~ msgid "Open the playlist window"
16964 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
16965
16966 #~ msgid "_Modules..."
16967 #~ msgstr "_Moduli..."
16968
16969 #~ msgid "Open the module manager"
16970 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
16971
16972 #~ msgid "Messages..."
16973 #~ msgstr "Messaggi..."
16974
16975 #~ msgid "Open the messages window"
16976 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
16977
16978 #~ msgid "_Language"
16979 #~ msgstr "_Lingua"
16980
16981 #~ msgid "Select audio channel"
16982 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
16983
16984 #~ msgid "_Subtitles"
16985 #~ msgstr "_Sottotitoli"
16986
16987 #~ msgid "Select subtitles channel"
16988 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
16989
16990 #~ msgid "_Fullscreen"
16991 #~ msgstr "Schermo intero"
16992
16993 #~ msgid "_Audio"
16994 #~ msgstr "_Audio"
16995
16996 #~ msgid "_Video"
16997 #~ msgstr "_Video"
16998
16999 #~ msgid "Open disc"
17000 #~ msgstr "Apri Disco"
17001
17002 #~ msgid "Net"
17003 #~ msgstr "Rete"
17004
17005 #~ msgid "Sat"
17006 #~ msgstr "Sat"
17007
17008 #~ msgid "Open a satellite card"
17009 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17010
17011 #~ msgid "Stop stream"
17012 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
17013
17014 #~ msgid "Eject"
17015 #~ msgstr "Espelli"
17016
17017 #~ msgid "Play stream"
17018 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
17019
17020 #~ msgid "Pause stream"
17021 #~ msgstr "Pausa sorgente"
17022
17023 #~ msgid "Slow"
17024 #~ msgstr "Lento"
17025
17026 #~ msgid "Fast"
17027 #~ msgstr "Veloce"
17028
17029 #~ msgid "Prev"
17030 #~ msgstr "Precedente"
17031
17032 #~ msgid "Previous file"
17033 #~ msgstr "File precedente"
17034
17035 #~ msgid "Next file"
17036 #~ msgstr "File Successivo"
17037
17038 #~ msgid "Title:"
17039 #~ msgstr "Titolo:"
17040
17041 #~ msgid "Select previous title"
17042 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
17043
17044 #~ msgid "Chapter:"
17045 #~ msgstr "Capitolo:"
17046
17047 #~ msgid "Select previous chapter"
17048 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
17049
17050 #~ msgid "No server"
17051 #~ msgstr "Nessun server"
17052
17053 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17054 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
17055
17056 #~ msgid "_Network Stream..."
17057 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17058
17059 #~ msgid "_Jump..."
17060 #~ msgstr "Salta..."
17061
17062 #~ msgid "Got directly so specified point"
17063 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
17064
17065 #~ msgid "Switch program"
17066 #~ msgstr "Cambia programma"
17067
17068 #~ msgid "_Navigation"
17069 #~ msgstr "_Navigazione"
17070
17071 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17072 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
17073
17074 #~ msgid "Toggle _Interface"
17075 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
17076
17077 #~ msgid "Playlist..."
17078 #~ msgstr "Playlist..."
17079
17080 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17081 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
17082
17083 #~ msgid ""
17084 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17085 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17086 #~ msgstr ""
17087 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
17088 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17089
17090 #~ msgid "Open Stream"
17091 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17092
17093 #~ msgid "Open Target:"
17094 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17095
17096 #~ msgid "Symbol Rate"
17097 #~ msgstr "Velocità simboli"
17098
17099 #~ msgid "Polarization"
17100 #~ msgstr "Polarizzazione"
17101
17102 #~ msgid "FEC"
17103 #~ msgstr "FEC"
17104
17105 #~ msgid "Vertical"
17106 #~ msgstr "Verticale"
17107
17108 #~ msgid "Horizontal"
17109 #~ msgstr "Orizzontale"
17110
17111 #~ msgid "Satellite"
17112 #~ msgstr "Satellite"
17113
17114 #~ msgid "stream output"
17115 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
17116
17117 #~ msgid "Modules"
17118 #~ msgstr "Moduli"
17119
17120 #~ msgid ""
17121 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17122 #~ "version."
17123 #~ msgstr ""
17124 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
17125 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
17126
17127 #~ msgid "Item"
17128 #~ msgstr "Elemento"
17129
17130 #~ msgid "Invert"
17131 #~ msgstr "Inverti"
17132
17133 #~ msgid "Jump to: "
17134 #~ msgstr "Salta a: "
17135
17136 #~ msgid "stream output (MRL)"
17137 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17138
17139 #~ msgid "Destination Target: "
17140 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
17141
17142 #~ msgid "Path:"
17143 #~ msgstr "Percorso:"
17144
17145 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17146 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
17147
17148 #~ msgid "Gtk+ interface"
17149 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
17150
17151 #~ msgid "_File"
17152 #~ msgstr "Archivio"
17153
17154 #~ msgid "_Close"
17155 #~ msgstr "_Chiudi"
17156
17157 #~ msgid "Close the window"
17158 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
17159
17160 #~ msgid "E_xit"
17161 #~ msgstr "Esci"
17162
17163 #~ msgid "Exit the program"
17164 #~ msgstr "Esci dal programma"
17165
17166 #~ msgid "_View"
17167 #~ msgstr "_Vista"
17168
17169 #~ msgid "Hide the main interface window"
17170 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
17171
17172 #~ msgid "Navigate through the stream"
17173 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
17174
17175 #~ msgid "_Settings"
17176 #~ msgstr "Impostazioni"
17177
17178 #~ msgid "_Preferences..."
17179 #~ msgstr "_Preferenze..."
17180
17181 #~ msgid "Configure the application"
17182 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
17183
17184 #~ msgid "_Help"
17185 #~ msgstr "Aiuto"
17186
17187 #~ msgid "_About..."
17188 #~ msgstr "Info su..."
17189
17190 #~ msgid "About this application"
17191 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
17192
17193 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17194 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17195
17196 #~ msgid "Go Backward"
17197 #~ msgstr "Vai Indietro"
17198
17199 #~ msgid "Stop Stream"
17200 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
17201
17202 #~ msgid "Play Stream"
17203 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
17204
17205 #~ msgid "Pause Stream"
17206 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
17207
17208 #~ msgid "Play Slower"
17209 #~ msgstr "Riproduci Lento"
17210
17211 #~ msgid "Play Faster"
17212 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
17213
17214 #~ msgid "Open Playlist"
17215 #~ msgstr "Apri Playlist"
17216
17217 #~ msgid "Previous File"
17218 #~ msgstr "File precedente"
17219
17220 #~ msgid "Next File"
17221 #~ msgstr "File successivo"
17222
17223 #~ msgid "_Play"
17224 #~ msgstr "Riproduci"
17225
17226 #~ msgid "Authors"
17227 #~ msgstr "Autori"
17228
17229 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17230 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17231
17232 #~ msgid "Open Target"
17233 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17234
17235 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17236 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17237
17238 #~ msgid "Select a subtitles file"
17239 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
17240
17241 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17242 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
17243
17244 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17245 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17246
17247 #~ msgid "Use stream output"
17248 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
17249
17250 #~ msgid "Stream output configuration "
17251 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
17252
17253 #~ msgid "Select File"
17254 #~ msgstr "Seleziona File"
17255
17256 #~ msgid "Jump"
17257 #~ msgstr "Salta"
17258
17259 #~ msgid "Go To:"
17260 #~ msgstr "Vai a:"
17261
17262 #~ msgid "s."
17263 #~ msgstr "s."
17264
17265 #~ msgid "m:"
17266 #~ msgstr "m:"
17267
17268 #~ msgid "h:"
17269 #~ msgstr "h:"
17270
17271 #~ msgid "Selected"
17272 #~ msgstr "Selezionato"
17273
17274 #~ msgid "_Crop"
17275 #~ msgstr "Ritaglia"
17276
17277 #~ msgid "_Invert"
17278 #~ msgstr "_Inverti"
17279
17280 #~ msgid "_Select"
17281 #~ msgstr "_Seleziona"
17282
17283 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17284 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17285
17286 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17287 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
17288
17289 #~ msgid "Title %d (%d)"
17290 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
17291
17292 #~ msgid "Chapter %d"
17293 #~ msgstr "Capitolo %d"
17294
17295 #~ msgid "Selected:"
17296 #~ msgstr "Selezionato:"
17297
17298 #~ msgid "Disk type"
17299 #~ msgstr "Tipo disco"
17300
17301 #~ msgid "Starting position"
17302 #~ msgstr "Posizione iniziale"
17303
17304 #~ msgid "Title "
17305 #~ msgstr "Titolo "
17306
17307 #~ msgid "Chapter "
17308 #~ msgstr "Capitolo "
17309
17310 #~ msgid "Device name "
17311 #~ msgstr "Periferica "
17312
17313 #~ msgid "Languages"
17314 #~ msgstr "Lingue"
17315
17316 #~ msgid "language"
17317 #~ msgstr "lingua"
17318
17319 #~ msgid "Open &Disk"
17320 #~ msgstr "Apri Disco"
17321
17322 #~ msgid "Open &Stream"
17323 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17324
17325 #~ msgid "&Backward"
17326 #~ msgstr "Vai Indietro"
17327
17328 #~ msgid "&Stop"
17329 #~ msgstr "Interrompi"
17330
17331 #~ msgid "&Play"
17332 #~ msgstr "Play"
17333
17334 #~ msgid "P&ause"
17335 #~ msgstr "Pausa"
17336
17337 #~ msgid "&Slow"
17338 #~ msgstr "Lento"
17339
17340 #~ msgid "Fas&t"
17341 #~ msgstr "Veloce"
17342
17343 #~ msgid "Stream info..."
17344 #~ msgstr "Info Sorgente..."
17345
17346 #~ msgid "Opens an existing document"
17347 #~ msgstr "Apri un file esistente"
17348
17349 #~ msgid "Opens a recently used file"
17350 #~ msgstr "Apri un file recente"
17351
17352 #~ msgid "Quits the application"
17353 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
17354
17355 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17356 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
17357
17358 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17359 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
17360
17361 #~ msgid "Opens a disk"
17362 #~ msgstr "Apri un disco"
17363
17364 #~ msgid "Opens a network stream"
17365 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
17366
17367 #~ msgid "Starts playback"
17368 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
17369
17370 #~ msgid "Ready."
17371 #~ msgstr "Pronto."
17372
17373 #~ msgid "Opening file..."
17374 #~ msgstr "Apertura file..."
17375
17376 #~ msgid "Exiting..."
17377 #~ msgstr "In uscita..."
17378
17379 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17380 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
17381
17382 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17383 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
17384
17385 #~ msgid "KDE interface"
17386 #~ msgstr "interfaccia KDE"
17387
17388 #~ msgid "path to ui.rc file"
17389 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
17390
17391 #~ msgid "Messages:"
17392 #~ msgstr "Messaggi:"
17393
17394 #~ msgid "Protocol"
17395 #~ msgstr "Protocollo"
17396
17397 #~ msgid "Address "
17398 #~ msgstr "Indirizzo "
17399
17400 #~ msgid "Port "
17401 #~ msgstr "Porta "
17402
17403 #~ msgid "&Save"
17404 #~ msgstr "Registra"
17405
17406 #~ msgid "Qt interface"
17407 #~ msgstr "interfaccia Qt"
17408
17409 #~ msgid "Video Filters"
17410 #~ msgstr "Filtri Video"
17411
17412 #~ msgid "Demux number"
17413 #~ msgstr "Numero demux"
17414
17415 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17416 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
17417
17418 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17419 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
17420
17421 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17422 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
17423
17424 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17425 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
17426
17427 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17428 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
17429
17430 #~ msgid "Satellite input"
17431 #~ msgstr "Ingresso satellite"
17432
17433 #, fuzzy
17434 #~ msgid "< Back"
17435 #~ msgstr "Indietro"
17436
17437 #, fuzzy
17438 #~ msgid "Next >"
17439 #~ msgstr "Successivo"
17440
17441 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17442 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
17443
17444 #~ msgid ""
17445 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17446 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17447 #~ "all of them"
17448 #~ msgstr ""
17449 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
17450 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
17451 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
17452
17453 #~ msgid "Choose here your input stream"
17454 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
17455
17456 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17457 #~ msgstr ""
17458 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
17459
17460 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17461 #~ msgstr ""
17462 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
17463
17464 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17465 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
17466
17467 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17468 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
17469
17470 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17471 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
17472
17473 #~ msgid "DivX first version"
17474 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
17475
17476 #~ msgid "DivX second version"
17477 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
17478
17479 #~ msgid "DivX third version"
17480 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
17481
17482 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17483 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17484
17485 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17486 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17487
17488 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17489 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
17490
17491 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17492 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
17493
17494 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17495 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17496
17497 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17498 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
17499
17500 #~ msgid "DVD audio format"
17501 #~ msgstr "Formato audio DVD"
17502
17503 #~ msgid "RAW"
17504 #~ msgstr "RAW"
17505
17506 #~ msgid "MPEG4"
17507 #~ msgstr "MPEG4"
17508
17509 #, fuzzy
17510 #~ msgid "WAV"
17511 #~ msgstr "AVI"
17512
17513 #, fuzzy
17514 #~ msgid "Pashto"
17515 #~ msgstr "Pushto"
17516
17517 #~ msgid "Brazilian"
17518 #~ msgstr "Brasiliano"
17519
17520 #, fuzzy
17521 #~ msgid "Tetum"
17522 #~ msgstr "Testo"
17523
17524 #~ msgid ""
17525 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17526 #~ "(Basic authentication only)."
17527 #~ msgstr ""
17528 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
17529 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
17530
17531 #~ msgid "Late delay (ms)"
17532 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
17533
17534 #~ msgid ""
17535 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17536 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17537 #~ msgstr ""
17538 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
17539 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
17540 #~ "millisecondi)."
17541
17542 #~ msgid "I263"
17543 #~ msgstr "I263"
17544
17545 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17546 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
17547
17548 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17549 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
17550
17551 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17552 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
17553
17554 #~ msgid "Time to live"
17555 #~ msgstr "Time to live"
17556
17557 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17558 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
17559
17560 #, fuzzy
17561 #~ msgid "Matroska"
17562 #~ msgstr "Marshall"
17563
17564 #, fuzzy
17565 #~ msgid "MPJPEG"
17566 #~ msgstr "MJPEG:"
17567
17568 #, fuzzy
17569 #~ msgid "Caca"
17570 #~ msgstr "Classica"
17571
17572 #, fuzzy
17573 #~ msgid "DirectX"
17574 #~ msgstr "Fine della cartella"
17575
17576 #~ msgid "XVideo"
17577 #~ msgstr "XVideo"
17578
17579 #~ msgid ""
17580 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17581 #~ "meta info         1\n"
17582 #~ "event info        2\n"
17583 #~ "MRL               4\n"
17584 #~ "external call     8\n"
17585 #~ "all calls (10)   16\n"
17586 #~ "LSN       (20)   32\n"
17587 #~ "PBC       (40)   64\n"
17588 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17589 #~ "seek-set (100)  256\n"
17590 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17591 #~ "still    (400) 1024\n"
17592 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17593 #~ msgstr ""
17594 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
17595 #~ "meta info         1\n"
17596 #~ "event info        2\n"
17597 #~ "MRL               4\n"
17598 #~ "external call     8\n"
17599 #~ "all calls (10)   16\n"
17600 #~ "LSN       (20)   32\n"
17601 #~ "PBC       (40)   64\n"
17602 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17603 #~ "seek-set (100)  256\n"
17604 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17605 #~ "still    (400) 1024\n"
17606 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17607
17608 #, fuzzy
17609 #~ msgid ""
17610 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17611 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17612 #~ "   %A : The album information\n"
17613 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17614 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17615 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17616 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17617 #~ "SEGMENT...\n"
17618 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17619 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17620 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17621 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17622 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17623 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17624 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17625 #~ "   %v : The volume ID\n"
17626 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17627 #~ "   %% : a % \n"
17628 #~ msgstr ""
17629 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
17630 #~ "Unix.\n"
17631 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
17632 #~ "descrittori sono:\n"
17633 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
17634 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
17635 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
17636 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
17637 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
17638 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
17639 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
17640 #~ "   %P : ID editore\n"
17641 #~ "   %p : I preparatore\n"
17642 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
17643 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
17644 #~ "   %V : I del volume set\n"
17645 #~ "   %v : I del volume\n"
17646 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
17647 #~ "   %% : Carattere % \n"
17648
17649 #, fuzzy
17650 #~ msgid "bad entry number"
17651 #~ msgstr "Numero tuner"
17652
17653 #, fuzzy
17654 #~ msgid "Ffmpeg"
17655 #~ msgstr "ffmpeg"
17656
17657 #, fuzzy
17658 #~ msgid ""
17659 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17660 #~ "calls                 1\n"
17661 #~ "packet assembly info  2\n"
17662 #~ msgstr ""
17663 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17664 #~ "chiamate esterne  1\n"
17665 #~ "tutte le chiamate 2\n"
17666 #~ "info assemblaggio 4\n"
17667 #~ "bitmap immagine   8\n"
17668 #~ "trasformazioni   16\n"
17669 #~ "altro            32\n"
17670
17671 #, fuzzy
17672 #~ msgid "Toolame"
17673 #~ msgstr "Barra Strumenti"
17674
17675 #, fuzzy
17676 #~ msgid "Vorbis"
17677 #~ msgstr "Cornish"
17678
17679 #, fuzzy
17680 #~ msgid "Showintf"
17681 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
17682
17683 #, fuzzy
17684 #~ msgid "Telnet"
17685 #~ msgstr "Seleziona"
17686
17687 #, fuzzy
17688 #~ msgid "MPEG-TS"
17689 #~ msgstr "MPEG TS"
17690
17691 #~ msgid "Control"
17692 #~ msgstr "Controllo"
17693
17694 #~ msgid "Option/Alt"
17695 #~ msgstr "Opzione/Alt"
17696
17697 #~ msgid "&Invert"
17698 #~ msgstr "&Inverti"
17699
17700 #~ msgid "&Select All"
17701 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
17702
17703 #~ msgid "PLS file"
17704 #~ msgstr "file PLS"
17705
17706 #~ msgid "wxWindows"
17707 #~ msgstr "wxWindows"
17708
17709 #, fuzzy
17710 #~ msgid "Picture"
17711 #~ msgstr "Immagini"
17712
17713 #, fuzzy
17714 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17715 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
17716
17717 #~ msgid "AAC demuxer"
17718 #~ msgstr "Demuxer AAC"
17719
17720 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17721 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
17722
17723 #~ msgid "Screenshot Path"
17724 #~ msgstr "Percorso screenshot"
17725
17726 #~ msgid "Screenshot Format"
17727 #~ msgstr "Formato screenshot"
17728
17729 #, fuzzy
17730 #~ msgid "Quantizer scale."
17731 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17732
17733 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17734 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17735
17736 #~ msgid ""
17737 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17738 #~ "\n"
17739 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17740
17741 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17742 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
17743
17744 #~ msgid "Choose audio channel"
17745 #~ msgstr "Scelta canale audio"
17746
17747 #~ msgid "Choose subtitle track"
17748 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
17749
17750 #~ msgid "Choose a stream output"
17751 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
17752
17753 #~ msgid "Empty if no stream output."
17754 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
17755
17756 #~ msgid "Loop playlist on end"
17757 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
17758
17759 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17760 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
17761
17762 #~ msgid "Vol %%%d"
17763 #~ msgstr "Vol %%%d"
17764
17765 #~ msgid "Vol %d%%"
17766 #~ msgstr "Vol %d%%"
17767
17768 #~ msgid "Extended help"
17769 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
17770
17771 #~ msgid "List additional commands."
17772 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
17773
17774 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17775 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
17776
17777 #~ msgid ""
17778 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17779 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17780 #~ msgstr ""
17781 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
17782 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
17783 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
17784 #~ "aperte."
17785
17786 #~ msgid "Real time control interface"
17787 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
17788
17789 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17790 #~ msgstr ""
17791 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
17792 #~ "d'aiuto\n"
17793
17794 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
17795 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
17796
17797 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
17798 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
17799
17800 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
17801 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
17802
17803 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17804 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
17805
17806 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17807 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
17808
17809 #~ msgid "vlc preferences"
17810 #~ msgstr "Preferenze"
17811
17812 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17813 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
17814
17815 #~ msgid "Select file or directory"
17816 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
17817
17818 #~ msgid ""
17819 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17820 #~ "\n"
17821 #~ msgstr ""
17822 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
17823 #~ "\n"
17824
17825 #~ msgid "Repeat"
17826 #~ msgstr "Ripeti"
17827
17828 #~ msgid "SAP interface"
17829 #~ msgstr "interfaccia SAP"
17830
17831 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
17832 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
17833
17834 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
17835 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
17836
17837 #~ msgid "Server port"
17838 #~ msgstr "Porta server"
17839
17840 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17841 #~ msgstr ""
17842 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17843
17844 #, fuzzy
17845 #~ msgid ""
17846 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17847 #~ msgstr ""
17848 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17849
17850 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
17851 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
17852
17853 #, fuzzy
17854 #~ msgid "IDR frames"
17855 #~ msgstr "Frame B"
17856
17857 #~ msgid ""
17858 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17859 #~ "module in the Modules section.\n"
17860 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17861 #~ msgstr ""
17862 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
17863 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
17864 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
17865
17866 #~ msgid "VLC modules preferences"
17867 #~ msgstr "Preferenze moduli"
17868
17869 #~ msgid ""
17870 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17871 #~ "Modules are sorted by type."
17872 #~ msgstr ""
17873 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
17874 #~ "utilizzati da VLC.\n"
17875 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
17876
17877 #~ msgid "Access modules settings"
17878 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
17879
17880 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17881 #~ msgstr ""
17882 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
17883 #~ "qui."
17884
17885 #~ msgid "Audio output modules settings"
17886 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
17887
17888 #~ msgid "Decoder modules settings"
17889 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
17890
17891 #~ msgid ""
17892 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17893 #~ "preferred subtitles."
17894 #~ msgstr ""
17895 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
17896 #~ "encoding)."
17897
17898 #~ msgid "Demuxers settings"
17899 #~ msgstr "Impostazioni demux"
17900
17901 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17902 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
17903
17904 #~ msgid ""
17905 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17906 #~ "here."
17907 #~ msgstr ""
17908 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
17909 #~ "e configurati qui."
17910
17911 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17912 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
17913
17914 #, fuzzy
17915 #~ msgid ""
17916 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17917 #~ "access modules."
17918 #~ msgstr ""
17919 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
17920 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
17921
17922 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17923 #~ msgstr ""
17924 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
17925 #~ "output)"
17926
17927 #~ msgid "Stream output modules settings"
17928 #~ msgstr ""
17929 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
17930
17931 #~ msgid "Text renderer settings"
17932 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
17933
17934 #~ msgid "Video output modules settings"
17935 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
17936
17937 #~ msgid ""
17938 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17939 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17940 #~ "settings."
17941 #~ msgstr ""
17942 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
17943 #~ "qui.\n"
17944 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
17945 #~ "luminosità, saturazione."
17946
17947 #~ msgid ""
17948 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17949 #~ msgstr ""
17950 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
17951 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
17952
17953 #~ msgid "DVDRead Input"
17954 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
17955
17956 #~ msgid ""
17957 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17958 #~ "external call          1\n"
17959 #~ "all calls              2\n"
17960 #~ "packet assembly info   4\n"
17961 #~ "image bitmaps          8\n"
17962 #~ "image transformations 16\n"
17963 #~ "rendering information 32\n"
17964 #~ "extract subtitles     64\n"
17965 #~ "misc info            128\n"
17966 #~ msgstr ""
17967 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17968 #~ "chiamate esterne        1\n"
17969 #~ "tutte le chiamate       2\n"
17970 #~ "informazione pacchetti  4\n"
17971 #~ "immagini bitmap         8\n"
17972 #~ "trasformazioni         16\n"
17973 #~ "info rendering         32\n"
17974 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
17975 #~ "informazioni varie    128\n"
17976
17977 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17978 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
17979
17980 #~ msgid ""
17981 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
17982 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
17983 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
17984 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
17985 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
17986 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
17987 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
17988 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
17989 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
17990 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
17991 #~ msgstr ""
17992 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
17993 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
17994 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
17995 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
17996 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
17997
17998 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17999 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
18000
18001 #~ msgid ""
18002 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
18003 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
18004 #~ "mean until the next subtitle."
18005 #~ msgstr ""
18006 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
18007 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
18008 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
18009
18010 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
18011 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
18012
18013 #~ msgid ""
18014 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
18015 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
18016 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18017 #~ msgstr ""
18018 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
18019 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
18020
18021 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18022 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
18023
18024 #~ msgid ""
18025 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
18026 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
18027 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18028 #~ msgstr ""
18029 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
18030 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
18031
18032 #~ msgid "Xvid video decoder"
18033 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
18034
18035 #~ msgid "Item Enabled"
18036 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
18037
18038 #~ msgid "Enable all group items"
18039 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
18040
18041 #~ msgid "Disable all group items"
18042 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18043
18044 #~ msgid "Delete Group"
18045 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
18046
18047 #~ msgid "Add Group"
18048 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
18049
18050 #~ msgid "Sort by &author"
18051 #~ msgstr "Ordine per autore"
18052
18053 #~ msgid "Reverse sort by author"
18054 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
18055
18056 #~ msgid "&Enable"
18057 #~ msgstr "Abilita"
18058
18059 #~ msgid "&Disable"
18060 #~ msgstr "Disabilita"
18061
18062 #~ msgid "Enable/Disable"
18063 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
18064
18065 #~ msgid "Up"
18066 #~ msgstr "Su"
18067
18068 #~ msgid "Down"
18069 #~ msgstr "Giù"
18070
18071 #~ msgid "New Group"
18072 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
18073
18074 #~ msgid "Sort by &group"
18075 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
18076
18077 #~ msgid "Reverse sort by group"
18078 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
18079
18080 #~ msgid "&Enable all group items"
18081 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
18082
18083 #~ msgid "&Disable all group items"
18084 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18085
18086 #~ msgid "&Groups"
18087 #~ msgstr "&Gruppi"
18088
18089 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18090 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
18091
18092 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
18093 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
18094
18095 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
18096 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
18097
18098 #~ msgid "no input\n"
18099 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
18100
18101 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
18102 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
18103
18104 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
18105 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
18106
18107 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
18108 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
18109
18110 #~ msgid "| no entries\n"
18111 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
18112
18113 #~ msgid "unknown command!\n"
18114 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
18115
18116 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
18117 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
18118
18119 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
18120 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
18121
18122 #~ msgid "Extended Data"
18123 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
18124
18125 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18126 #~ msgstr "Artista"
18127
18128 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18129 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
18130
18131 #~ msgid "Year"
18132 #~ msgstr "Anno"
18133
18134 #~ msgid "Track Artist"
18135 #~ msgstr "Artista traccia"
18136
18137 #~ msgid "Track Title"
18138 #~ msgstr "Titolo traccia"
18139
18140 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
18141 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
18142
18143 #~ msgid "Use CAM"
18144 #~ msgstr "Utilizza CAM"
18145
18146 #~ msgid "C post processing"
18147 #~ msgstr "Post-trattamento C"
18148
18149 #~ msgid "MMX post processing"
18150 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
18151
18152 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18153 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
18154
18155 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18156 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
18157
18158 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18159 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
18160
18161 #~ msgid "mp4a"
18162 #~ msgstr "mp4a"
18163
18164 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
18165 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
18166
18167 #~ msgid "CDDB error: %s"
18168 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
18169
18170 #~ msgid "unimplemented query in control"
18171 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
18172
18173 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18174 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
18175
18176 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
18177 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
18178
18179 #~ msgid "DirectShow demuxer"
18180 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
18181
18182 #~ msgid "Goto Menu"
18183 #~ msgstr "Vai al Menu"
18184
18185 #~ msgid "Options"
18186 #~ msgstr "Opzioni"
18187
18188 #~ msgid "Audio menu"
18189 #~ msgstr "Menu Audio"
18190
18191 #~ msgid "Video menu"
18192 #~ msgstr "Menu Video"
18193
18194 #~ msgid "Input menu"
18195 #~ msgstr "Menu Ingresso"
18196
18197 #~ msgid "Interface menu"
18198 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
18199
18200 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
18201 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
18202
18203 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
18204 #~ msgstr ""
18205 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
18206 #~ "mouse a sinistra o a destra"
18207
18208 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18209 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18210
18211 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18212 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
18213
18214 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18215 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
18216
18217 #~ msgid "Angle"
18218 #~ msgstr "Angolo"
18219
18220 #~ msgid "Resume"
18221 #~ msgstr "Riprendi"
18222
18223 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18224 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
18225
18226 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18227 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
18228
18229 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18230 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
18231
18232 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18233 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
18234
18235 #~ msgid "Jump -1 minute"
18236 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
18237
18238 #~ msgid "Jump +1 minute"
18239 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
18240
18241 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18242 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
18243
18244 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18245 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
18246
18247 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
18248 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
18249
18250 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18251 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
18252
18253 #~ msgid ""
18254 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18255 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18256 #~ "using an old version, select this option."
18257 #~ msgstr ""
18258 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
18259 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
18260 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
18261 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
18262 #~ "l'opzione."
18263
18264 #~ msgid "Buggy PSI"
18265 #~ msgstr "PSI difettosi"
18266
18267 #~ msgid ""
18268 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18269 #~ "continuity counters, select this option."
18270 #~ msgstr ""
18271 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
18272 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
18273
18274 #~ msgid "Output MRL"
18275 #~ msgstr "MRL in uscita"
18276
18277 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18278 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18279
18280 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18281 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18282
18283 #~ msgid "caching value in ms"
18284 #~ msgstr "valore cache in ms"
18285
18286 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18287 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
18288
18289 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18290 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
18291
18292 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18293 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
18294
18295 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18296 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
18297
18298 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
18299 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18300
18301 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18302 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18303
18304 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18305 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
18306
18307 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18308 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
18309
18310 #~ msgid "video rendering mode"
18311 #~ msgstr "modalità di resa video"
18312
18313 #~ msgid ""
18314 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
18315 #~ "the others."
18316 #~ msgstr ""
18317 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
18318 #~ "le altre."
18319
18320 #~ msgid "OpenGL effect"
18321 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
18322
18323 #~ msgid ""
18324 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
18325 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
18326 #~ "this cube transparent."
18327 #~ msgstr ""
18328 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
18329 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
18330 #~ "cubo trasparente."
18331
18332 #~ msgid "Last skin actually used"
18333 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
18334
18335 #~ msgid "Show application in system tray"
18336 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
18337
18338 #~ msgid "Show application in taskbar"
18339 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
18340
18341 #~ msgid "DVD (test)"
18342 #~ msgstr "DVD (test)"
18343
18344 #~ msgid "Item info"
18345 #~ msgstr "Info elemento"
18346
18347 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
18348 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
18349
18350 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18351 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
18352
18353 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18354 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
18355
18356 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18357 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
18358
18359 #~ msgid "Start!"
18360 #~ msgstr "Avvio"
18361
18362 #~ msgid "TS muxer"
18363 #~ msgstr "Muxer TS"
18364
18365 #~ msgid "DVD (menus support)"
18366 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
18367
18368 #~ msgid ""
18369 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
18370 #~ msgstr ""
18371 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
18372
18373 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
18374 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
18375
18376 #~ msgid "slowest"
18377 #~ msgstr "più lento"
18378
18379 #~ msgid "fastest"
18380 #~ msgstr "più veloce"
18381
18382 #~ msgid "Url"
18383 #~ msgstr "Url"
18384
18385 #~ msgid ""
18386 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
18387 #~ "value should be set in miliseconds units."
18388 #~ msgstr ""
18389 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18390 #~ "mms. Valore in millisecondi."
18391
18392 #~ msgid ""
18393 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
18394 #~ "value should be set in miliseconds units."
18395 #~ msgstr ""
18396 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18397 #~ "udp. Valore in millisecondi."
18398
18399 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18400 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
18401
18402 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
18403 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
18404
18405 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
18406 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
18407
18408 #~ msgid ""
18409 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
18410 #~ "value should be set in miliseconds units."
18411 #~ msgstr ""
18412 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18413 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
18414
18415 #~ msgid ""
18416 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18417 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18418 #~ msgstr ""
18419 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
18420 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
18421
18422 #~ msgid "Visualisations"
18423 #~ msgstr "Visualizzazioni"
18424
18425 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
18426 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
18427
18428 #~ msgid ""
18429 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
18430 #~ "output."
18431 #~ msgstr ""
18432 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
18433 #~ "uscita."
18434
18435 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
18436 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
18437
18438 #~ msgid "VLM"
18439 #~ msgstr "VLM"
18440
18441 #~ msgid "Use OpenGL"
18442 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
18443
18444 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
18445 #~ msgstr ""
18446 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
18447
18448 #~ msgid "Toggle enabled"
18449 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
18450
18451 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
18452 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
18453
18454 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18455 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
18456
18457 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
18458 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
18459
18460 #~ msgid ""
18461 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
18462 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
18463 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
18464 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
18465 #~ msgstr ""
18466 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
18467 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
18468 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
18469
18470 #~ msgid ""
18471 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
18472 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
18473 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
18474 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
18475 #~ "expressing pixel squareness."
18476 #~ msgstr ""
18477 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
18478 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
18479 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
18480 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
18481 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
18482 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
18483
18484 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
18485 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
18486
18487 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
18488 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
18489
18490 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
18491 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
18492
18493 #~ msgid "Truncated stream"
18494 #~ msgstr "Sorgente troncata"
18495
18496 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
18497 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
18498
18499 #~ msgid ""
18500 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
18501 #~ "value should be set in miliseconds units."
18502 #~ msgstr ""
18503 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18504 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
18505
18506 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
18507 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
18508
18509 #~ msgid "UTC date"
18510 #~ msgstr "Data UTC"
18511
18512 #~ msgid "Number of streams"
18513 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
18514
18515 #~ msgid "Codec name"
18516 #~ msgstr "Codec"
18517
18518 #~ msgid "Codec setting"
18519 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
18520
18521 #~ msgid "Codec info"
18522 #~ msgstr "Informazioni codifica"
18523
18524 #~ msgid "Codec download"
18525 #~ msgstr "Scarica il codec"
18526
18527 #~ msgid "rtp://"
18528 #~ msgstr "rtp://"
18529
18530 #~ msgid "rtp6://"
18531 #~ msgstr "rtp6://"
18532
18533 #~ msgid "ftp://"
18534 #~ msgstr "ftp://"
18535
18536 #~ msgid "http://"
18537 #~ msgstr "http://"
18538
18539 #~ msgid "mms://"
18540 #~ msgstr "mms://"
18541
18542 #~ msgid "ps"
18543 #~ msgstr "ps"
18544
18545 #~ msgid "ts"
18546 #~ msgstr "ts"
18547
18548 #~ msgid "mpeg1"
18549 #~ msgstr "mpeg1"
18550
18551 #~ msgid "avi"
18552 #~ msgstr "avi"
18553
18554 #~ msgid "ogg"
18555 #~ msgstr "ogg"
18556
18557 #~ msgid "mov"
18558 #~ msgstr "mov"
18559
18560 #~ msgid "asf"
18561 #~ msgstr "asf"
18562
18563 #~ msgid "Open a skin file."
18564 #~ msgstr "Apri un file skin"
18565
18566 #~ msgid "Quick file open"
18567 #~ msgstr "Apertura file rapida"
18568
18569 #~ msgid "Advanced open"
18570 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
18571
18572 #~ msgid "Open a network stream"
18573 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
18574
18575 #~ msgid "Open a satellite stream"
18576 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
18577
18578 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18579 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
18580
18581 #~ msgid "Exit this program"
18582 #~ msgstr "Esci da questo programma"
18583
18584 #~ msgid "Open other types of inputs"
18585 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
18586
18587 #~ msgid "Open the playlist"
18588 #~ msgstr "Apri la playlist"
18589
18590 #~ msgid "Show the program logs"
18591 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
18592
18593 #~ msgid "Show information about the file being played"
18594 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
18595
18596 #~ msgid "About this program"
18597 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
18598
18599 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18600 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
18601
18602 #~ msgid "E&xit"
18603 #~ msgstr "Es&ci"
18604
18605 #~ msgid "Video for Linux"
18606 #~ msgstr "Video for Linux"
18607
18608 #~ msgid "Webcam"
18609 #~ msgstr "Webcam"
18610
18611 #~ msgid "TV card"
18612 #~ msgstr "Scheda TV"
18613
18614 #~ msgid "Kfir"
18615 #~ msgstr "Kfir"
18616
18617 #~ msgid "Video device type"
18618 #~ msgstr "Tipo periferica video"
18619
18620 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18621 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
18622
18623 #~ msgid "Advanced video device options"
18624 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18625
18626 #~ msgid "Video device MRL"
18627 #~ msgstr "MRL periferica video"
18628
18629 #~ msgid ""
18630 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18631 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18632 #~ "controls below"
18633 #~ msgstr ""
18634 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
18635 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
18636 #~ "di controllo."
18637
18638 #~ msgid "Common options"
18639 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
18640
18641 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18642 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
18643
18644 #~ msgid "Frequency (kHz)"
18645 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
18646
18647 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18648 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
18649
18650 #~ msgid "Audio device"
18651 #~ msgstr "Periferica audio"
18652
18653 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18654 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
18655
18656 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18657 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
18658
18659 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18660 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
18661
18662 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18663 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
18664
18665 #~ msgid "Html"
18666 #~ msgstr "Html"
18667
18668 #~ msgid "scope effect"
18669 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
18670
18671 #~ msgid "MRL :"
18672 #~ msgstr "MRL :"
18673
18674 #~ msgid "mmsh"
18675 #~ msgstr "mmsh"
18676
18677 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18678 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
18679
18680 #~ msgid "VLC plugins preferences"
18681 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
18682
18683 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
18684 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
18685
18686 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
18687 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
18688
18689 #~ msgid "Audio CD demux"
18690 #~ msgstr "Demux CD Audio"
18691
18692 #~ msgid "CDX"
18693 #~ msgstr "CDX"
18694
18695 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
18696 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
18697
18698 #~ msgid "dshow"
18699 #~ msgstr "dshow"
18700
18701 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
18702 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
18703
18704 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
18705 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
18706
18707 #~ msgid "use diseqc with antenna"
18708 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
18709
18710 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
18711 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
18712
18713 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
18714 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
18715
18716 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
18717 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
18718
18719 #~ msgid "slp"
18720 #~ msgstr "slp"
18721
18722 #~ msgid "v4l"
18723 #~ msgstr "v4l"
18724
18725 #~ msgid "VCDX"
18726 #~ msgstr "VCDX"
18727
18728 #~ msgid "udp stream output"
18729 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
18730
18731 #~ msgid "ALSA"
18732 #~ msgstr "ALSA"
18733
18734 #~ msgid "subtitles"
18735 #~ msgstr "sottotitoli"
18736
18737 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
18738 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
18739
18740 #~ msgid "HTTP remote control"
18741 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
18742
18743 #~ msgid ""
18744 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
18745 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18746 #~ msgstr ""
18747 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
18748 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18749
18750 #~ msgid "Joystick"
18751 #~ msgstr "Joystick"
18752
18753 #~ msgid "Remote control"
18754 #~ msgstr "Telecomando"
18755
18756 #~ msgid "Length"
18757 #~ msgstr "Lunghezza"
18758
18759 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
18760 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
18761
18762 #~ msgid "Alternrock"
18763 #~ msgstr "Rock alternativo"
18764
18765 #~ msgid "Play List"
18766 #~ msgstr "Riproduci Lista"
18767
18768 #~ msgid "GNOME"
18769 #~ msgstr "GNOME"
18770
18771 #~ msgid "Gtk+"
18772 #~ msgstr "Gtk+"
18773
18774 #~ msgid "Shuffle On"
18775 #~ msgstr "In ordine casuale"
18776
18777 #~ msgid "Shuffle Off"
18778 #~ msgstr "In ordine regolare"
18779
18780 #~ msgid "Loop On"
18781 #~ msgstr "Ripeti"
18782
18783 #~ msgid "Loop Off"
18784 #~ msgstr "Non ripetere"
18785
18786 #~ msgid "Float On Top"
18787 #~ msgstr "In Primo Piano"
18788
18789 #~ msgid "Repeat Item"
18790 #~ msgstr "Ripeti elemento"
18791
18792 #~ msgid "Repeat Playlist"
18793 #~ msgstr "Apri Playlist"
18794
18795 #~ msgid "VLC Media Player"
18796 #~ msgstr "VLC media player"
18797
18798 #~ msgid "TTL"
18799 #~ msgstr "TTL"
18800
18801 #~ msgid "Ogg"
18802 #~ msgstr "Ogg"
18803
18804 #~ msgid "MPEG PS"
18805 #~ msgstr "MPEG PS"
18806
18807 #~ msgid "Quicktime"
18808 #~ msgstr "Quicktime"
18809
18810 #~ msgid "Quick &Open ..."
18811 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18812
18813 #~ msgid "&About..."
18814 #~ msgstr "Info su..."
18815
18816 #~ msgid "Stop current playlist item"
18817 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
18818
18819 #~ msgid "Play current playlist item"
18820 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
18821
18822 #~ msgid "Pause current playlist item"
18823 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
18824
18825 #~ msgid "Quick"
18826 #~ msgstr "Veloce"
18827
18828 #~ msgid "Ratio"
18829 #~ msgstr "Proporzioni"
18830
18831 #~ msgid "Simple &Open ..."
18832 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18833
18834 #~ msgid ""
18835 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
18836 #~ msgstr ""
18837 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
18838 #~ "con i file AVI."
18839
18840 #~ msgid "&Randomize Playlist"
18841 #~ msgstr "Ordine casuale"
18842
18843 #~ msgid "&Delete"
18844 #~ msgstr "Rimuovi"
18845
18846 #~ msgid "Reset config file"
18847 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
18848
18849 #~ msgid "Fonts"
18850 #~ msgstr "Caratteri"
18851
18852 #~ msgid "log filename"
18853 #~ msgstr "nome file rapporto"
18854
18855 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
18856 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
18857
18858 #~ msgid "Gather stream"
18859 #~ msgstr "Sorgente Gather"
18860
18861 #~ msgid "RTP stream"
18862 #~ msgstr "Sorgente RTP"
18863
18864 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
18865 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
18866
18867 #~ msgid "video deinterlacing filter"
18868 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
18869
18870 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
18871 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
18872
18873 #~ msgid "logo"
18874 #~ msgstr "logo"
18875
18876 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
18877 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
18878
18879 #~ msgid "No dithering"
18880 #~ msgstr "Niente dithering"
18881
18882 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
18883 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
18884
18885 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
18886 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
18887
18888 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
18889 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
18890
18891 #~ msgid "Random dithering"
18892 #~ msgstr "Dithering casuale"
18893
18894 #~ msgid "Frame Buffer"
18895 #~ msgstr "Frame Buffer"
18896
18897 #~ msgid "xosd interface"
18898 #~ msgstr "interfaccia xosd"
18899
18900 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
18901 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
18902
18903 #~ msgid "CD Audio device"
18904 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
18905
18906 #~ msgid "Gtk2 interface"
18907 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
18908
18909 #~ msgid "_New"
18910 #~ msgstr "_Nuovo"
18911
18912 #~ msgid "_Edit"
18913 #~ msgstr "Composizione"
18914
18915 #~ msgid "_About"
18916 #~ msgstr "Info su"
18917
18918 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18919 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18920
18921 #~ msgid "CD-ROM device name"
18922 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
18923
18924 #~ msgid "VCD device name"
18925 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
18926
18927 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18928 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
18929
18930 #~ msgid "Always float on top"
18931 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
18932
18933 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18934 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
18935
18936 #~ msgid "no info"
18937 #~ msgstr "nessuna informazione"
18938
18939 #~ msgid "tcp"
18940 #~ msgstr "tcp"
18941
18942 #~ msgid "Rewind stream"
18943 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
18944
18945 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
18946 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18947
18948 #~ msgid " Del "
18949 #~ msgstr " Canc "
18950
18951 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
18952 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
18953
18954 #~ msgid "&File info..."
18955 #~ msgstr "Informazioni &File..."
18956
18957 #~ msgid "&Miscellaneous"
18958 #~ msgstr "Varie"
18959
18960 #~ msgid "Input Type"
18961 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
18962
18963 #~ msgid "Speex"
18964 #~ msgstr "Speex"
18965
18966 #~ msgid "tarkin"
18967 #~ msgstr "tarkin"
18968
18969 #~ msgid ""
18970 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18971 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
18972 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
18973 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
18974 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
18975 #~ msgstr ""
18976 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
18977 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
18978 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
18979 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
18980 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
18981
18982 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
18983 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
18984
18985 #~ msgid ""
18986 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18987 #~ msgstr ""
18988 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
18989
18990 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
18991 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
18992
18993 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
18994 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
18995
18996 #~ msgid "Planes"
18997 #~ msgstr "Piani"
18998
18999 #~ msgid "Frame Per Second"
19000 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
19001
19002 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
19003 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
19004
19005 #~ msgid "file://"
19006 #~ msgstr "file://"
19007
19008 #~ msgid "Stream:"
19009 #~ msgstr "Sorgente:"
19010
19011 #~ msgid "Device :"
19012 #~ msgstr "Periferica:"
19013
19014 #~ msgid "Codec :"
19015 #~ msgstr "Codifica:"
19016
19017 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19018 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19019
19020 #~ msgid "&Eject Disc"
19021 #~ msgstr "&Espelli Disco"
19022
19023 #~ msgid "print help"
19024 #~ msgstr "stampa aiuto"
19025
19026 #~ msgid "print detailed help"
19027 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
19028
19029 #~ msgid "print help on module"
19030 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
19031
19032 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
19033 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
19034
19035 #~ msgid "IDCT module"
19036 #~ msgstr "modulo IDCT"
19037
19038 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
19039 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
19040
19041 #~ msgid ""
19042 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
19043 #~ "enable this option."
19044 #~ msgstr ""
19045 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
19046 #~ "abilita questa opzione."
19047
19048 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
19049 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
19050
19051 #~ msgid "Audio encoding codec"
19052 #~ msgstr "Codec audio"
19053
19054 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
19055 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
19056
19057 #~ msgid "Close Menu"
19058 #~ msgstr "Chiudi Menu"
19059
19060 #~ msgid "X11 MGA video output"
19061 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
19062
19063 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
19064 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
19065
19066 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
19067 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
19068
19069 #~ msgid ""
19070 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
19071 #~ "will be used to display them."
19072 #~ msgstr ""
19073 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
19074 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
19075
19076 #~ msgid "osd text filter"
19077 #~ msgstr "filtro testo osd"
19078
19079 #~ msgid "dummy functions"
19080 #~ msgstr "funzioni dummy"
19081
19082 #~ msgid "&Logs..."
19083 #~ msgstr "&Resoconti..."
19084
19085 #~ msgid "Advanced..."
19086 #~ msgstr "Avanzate..."
19087
19088 #~ msgid ""
19089 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
19090 #~ "instance :0.1."
19091 #~ msgstr ""
19092 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
19093 #~ "X11. Per esempio :0.1."
19094
19095 #~ msgid "Launch playlist on startup"
19096 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
19097
19098 #~ msgid ""
19099 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
19100 #~ msgstr ""
19101 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
19102 #~ "opzione."
19103
19104 #~ msgid "Version x.y.z"
19105 #~ msgstr "Versione x.y.z"
19106
19107 #~ msgid "Device &name:"
19108 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
19109
19110 #~ msgid "&Title:"
19111 #~ msgstr "&Titolo:"
19112
19113 #~ msgid "&Chapter:"
19114 #~ msgstr "&Capitolo:"
19115
19116 #~ msgid "F:\\"
19117 #~ msgstr "F:\\"
19118
19119 #~ msgid "Go!"
19120 #~ msgstr "Vai!"
19121
19122 #~ msgid "Open &disc..."
19123 #~ msgstr "Apri &disco..."
19124
19125 #~ msgid "&Hide interface"
19126 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
19127
19128 #~ msgid "Spawn a new interface"
19129 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
19130
19131 #~ msgid "&Controls"
19132 #~ msgstr "&Controlli"
19133
19134 #~ msgid "C&hannels"
19135 #~ msgstr "Canali"
19136
19137 #~ msgid "Sc&reen"
19138 #~ msgstr "Sche&rmo"
19139
19140 #~ msgid "&Program"
19141 #~ msgstr "&Programma"
19142
19143 #~ msgid "&Title"
19144 #~ msgstr "&Titolo"
19145
19146 #~ msgid "&Chapter"
19147 #~ msgstr "&Capitolo"
19148
19149 #~ msgid "Select angle"
19150 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19151
19152 #~ msgid "&Language"
19153 #~ msgstr "&Lingua"
19154
19155 #~ msgid "&Subtitles"
19156 #~ msgstr "&Sottotitoli"
19157
19158 #~ msgid "Close this popup"
19159 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
19160
19161 #~ msgid "&Jump..."
19162 #~ msgstr "Salta..."
19163
19164 #~ msgid "New stream"
19165 #~ msgstr "Nuova sorgente"
19166
19167 #~ msgid "Network Stream..."
19168 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19169
19170 #~ msgid "&Stream output..."
19171 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
19172
19173 #~ msgid "&Add subtitles..."
19174 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
19175
19176 #~ msgid "Add a subtitle file"
19177 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
19178
19179 #~ msgid "Exit"
19180 #~ msgstr "Esci"
19181
19182 #~ msgid "&Fullscreen"
19183 #~ msgstr "A schermo pieno"
19184
19185 #~ msgid "About..."
19186 #~ msgstr "Info su..."
19187
19188 #~ msgid "Volume &Up"
19189 #~ msgstr "Alza Volume"
19190
19191 #~ msgid "Increase the volume"
19192 #~ msgstr "Aumenta il volume"
19193
19194 #~ msgid "Volume &Down"
19195 #~ msgstr "Abbassa Volume"
19196
19197 #~ msgid "Decrease the volume"
19198 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
19199
19200 #~ msgid "&Mute"
19201 #~ msgstr "&Muto"
19202
19203 #~ msgid "Toggle mute"
19204 #~ msgstr "Inverti muto"
19205
19206 #~ msgid "Always on top..."
19207 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
19208
19209 #~ msgid "Set the window on top"
19210 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
19211
19212 #~ msgid "&Copy text"
19213 #~ msgstr "&Copia testo"
19214
19215 #~ msgid "Open network"
19216 #~ msgstr "Apri rete"
19217
19218 #~ msgid "&Add"
19219 #~ msgstr "&Aggiungi"
19220
19221 #~ msgid "&Disc..."
19222 #~ msgstr "&Disco..."
19223
19224 #~ msgid "&Network..."
19225 #~ msgstr "Rete..."
19226
19227 #~ msgid "&Url"
19228 #~ msgstr "&Url"
19229
19230 #~ msgid "&Invert selection"
19231 #~ msgstr "&Inverti selezione"
19232
19233 #~ msgid "&Crop selection"
19234 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
19235
19236 #~ msgid "&Delete selection"
19237 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
19238
19239 #~ msgid "Delete &all"
19240 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
19241
19242 #~ msgid "Play the selected stream"
19243 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
19244
19245 #~ msgid "Add subtitles"
19246 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
19247
19248 #~ msgid "FPS:"
19249 #~ msgstr "FPS:"
19250
19251 #~ msgid "0.0"
19252 #~ msgstr "0.0"
19253
19254 #~ msgid ""
19255 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
19256 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
19257
19258 #~ msgid ""
19259 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
19260 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
19261
19262 #~ msgid "Native Windows interface"
19263 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
19264
19265 #~ msgid "font"
19266 #~ msgstr "carattere"
19267
19268 #~ msgid "enable network channel mode"
19269 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
19270
19271 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
19272 #~ msgstr ""
19273 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
19274
19275 #~ msgid "channel server address"
19276 #~ msgstr "indirizzo canale server"
19277
19278 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
19279 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
19280
19281 #~ msgid "channel server port"
19282 #~ msgstr "porta canale server"
19283
19284 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
19285 #~ msgstr ""
19286 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
19287
19288 #~ msgid ""
19289 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
19290 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
19291 #~ msgstr ""
19292 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
19293 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
19294
19295 #~ msgid "Network Channel:"
19296 #~ msgstr "Canale Rete:"
19297
19298 #~ msgid "Load from file.."
19299 #~ msgstr "Carica da file.."
19300
19301 #~ msgid "Language 0x%x"
19302 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
19303
19304 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
19305 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
19306
19307 #~ msgid "Stream output:"
19308 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
19309
19310 #~ msgid "All files"
19311 #~ msgstr "Tutti i files"
19312
19313 #~ msgid "Add file"
19314 #~ msgstr "Aggiungi file"
19315
19316 #~ msgid "Stream Output"
19317 #~ msgstr "Uscita sorgente"
19318
19319 #~ msgid "Device Name"
19320 #~ msgstr "Nome Periferica"
19321
19322 #~ msgid "dvdplay input module"
19323 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
19324
19325 #~ msgid "raw UDP access module"
19326 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
19327
19328 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
19329 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
19330
19331 #~ msgid "QNX RTOS module"
19332 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
19333
19334 #~ msgid "image crop video module"
19335 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
19336
19337 #~ msgid "X11 MGA module"
19338 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
19339
19340 #~ msgid "X11 module"
19341 #~ msgstr "modulo X11"
19342
19343 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
19344 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
19345
19346 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
19347 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
19348
19349 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
19350 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19351
19352 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
19353 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
19354
19355 #~ msgid "number of channels of audio output"
19356 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
19357
19358 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
19359 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
19360
19361 #~ msgid "About vlc"
19362 #~ msgstr "Info su vlc"