]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
fix (thanks anil)
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-15 17:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-17 15:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
41 msgstr ""
42 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
43 "utilizzati da VLC.\n"
44 "I moduli sono organizzati per tipo.\n"
45 "Buona configurazione!"
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
57 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
58 "della cache."
59
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
84
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
88
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
92
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
96
97 #: include/vlc_help.h:70
98 msgid ""
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
101 msgstr ""
102 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
103 "encoding)."
104
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Impostazioni demux"
108
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
112
113 #: include/vlc_help.h:76
114 msgid "Demuxers settings (new generation)"
115 msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
116
117 #: include/vlc_help.h:77
118 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
119 msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
120
121 #: include/vlc_help.h:79
122 msgid "Interface plugins settings"
123 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
124
125 #: include/vlc_help.h:81
126 msgid ""
127 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 "here."
129 msgstr ""
130 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
131 "configurati qui."
132
133 #: include/vlc_help.h:84
134 msgid "Stream output access modules settings"
135 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
136
137 #: include/vlc_help.h:86
138 msgid ""
139 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
140 "access module."
141 msgstr ""
142 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
143 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
144
145 #: include/vlc_help.h:89
146 msgid "Subtitle demuxer settings"
147 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
148
149 #: include/vlc_help.h:91
150 msgid ""
151 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
152 "example by setting the subtitles type or file name."
153 msgstr ""
154 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
155 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
156 "file."
157
158 #: include/vlc_help.h:94
159 msgid "Text renderer settings"
160 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
161
162 #: include/vlc_help.h:96
163 msgid ""
164 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
165 "(to display subtitles for example)."
166 msgstr ""
167 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
168 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
169
170 #: include/vlc_help.h:99
171 msgid "Video output modules settings"
172 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
173
174 #: include/vlc_help.h:101
175 msgid ""
176 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
177 "here."
178 msgstr ""
179 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
180
181 #: include/vlc_help.h:104
182 msgid "Video filters settings"
183 msgstr "Impostazioni filtri video"
184
185 #: include/vlc_help.h:106
186 msgid ""
187 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
188 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
189 msgstr ""
190 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
191 "qui.\n"
192 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
193 "luminosità, saturazione."
194
195 #: include/vlc_help.h:115
196 msgid "No help available"
197 msgstr "Aiuto non disponibile"
198
199 #: include/vlc_help.h:116
200 msgid "No help is available for these modules"
201 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
202
203 #: include/vlc_interface.h:130
204 msgid ""
205 "\n"
206 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
207 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
208 msgstr ""
209 "\n"
210 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
211 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
212 "I wxwin\"\n"
213
214 #: include/vlc_interface.h:163
215 msgid ""
216 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
217 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
218 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
219 "\n"
220 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
221 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
222 "\n"
223 "For more information, have a look at the web site."
224 msgstr ""
225 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
226 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
227 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
228 "\n"
229 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
230 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
231 "larga.\n"
232 "\n"
233 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
234
235 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
236 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
237 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
238 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
240 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
241 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
242 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:511
243 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
245 msgid "Title"
246 msgstr "Titolo"
247
248 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:970 src/playlist/sort.c:108
249 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
250 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
255 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:174
256 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
259 msgid "Author"
260 msgstr "Autore"
261
262 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
263 #: modules/access/cdda/access.c:425
264 msgid "Artist"
265 msgstr "Artista"
266
267 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
268 #: modules/access/cdda/access.c:771
269 msgid "Genre"
270 msgstr "Genere"
271
272 #: include/vlc_meta.h:32
273 msgid "Copyright"
274 msgstr "Copyright"
275
276 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:375
277 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
278 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
279 msgid "Description"
280 msgstr "Descrizione"
281
282 #: include/vlc_meta.h:34
283 msgid "Rating"
284 msgstr "Rating"
285
286 #: include/vlc_meta.h:35
287 msgid "Date"
288 msgstr "Data"
289
290 #: include/vlc_meta.h:36
291 msgid "Setting"
292 msgstr "Impostazione"
293
294 #: include/vlc_meta.h:37
295 msgid "Url"
296 msgstr "Url"
297
298 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:371 src/libvlc.h:73
299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
300 msgid "Language"
301 msgstr "Lingua"
302
303 #: include/vlc_meta.h:39
304 msgid "Codec Name"
305 msgstr "Codifica"
306
307 #: include/vlc_meta.h:40
308 msgid "Codec Description"
309 msgstr "Descrizione codifica"
310
311 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:525
312 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
313 msgid "Visualizations"
314 msgstr "Visualizzazioni"
315
316 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
317 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
318 msgid "Disable"
319 msgstr "Disabilita"
320
321 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:657
322 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/playlist.m:183
323 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
324 msgid "Random"
325 msgstr "Casuale"
326
327 #: src/audio_output/input.c:109
328 msgid "Scope"
329 msgstr "Oscilloscopio"
330
331 #: src/audio_output/input.c:111
332 msgid "Spectrum"
333 msgstr "Spettro"
334
335 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:159
336 msgid "Audio filters"
337 msgstr "Filtri Audio"
338
339 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
340 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:521
341 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
342 msgid "Audio Channels"
343 msgstr "Canali audio"
344
345 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
346 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
347 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
348 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
349 msgid "Stereo"
350 msgstr "Stereo"
351
352 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
353 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
354 msgid "Left"
355 msgstr "Sinistra"
356
357 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
358 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
359 msgid "Right"
360 msgstr "Destra"
361
362 #: src/audio_output/output.c:135
363 msgid "Dolby Surround"
364 msgstr "Dolby Surround"
365
366 #: src/audio_output/output.c:147
367 msgid "Reverse stereo"
368 msgstr "Stereo inverso"
369
370 #: src/extras/getopt.c:638
371 #, c-format
372 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
373 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
374
375 #: src/extras/getopt.c:663
376 #, c-format
377 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
378 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
379
380 #: src/extras/getopt.c:668
381 #, c-format
382 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
383 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
384
385 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
386 #, c-format
387 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
388 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
389
390 #: src/extras/getopt.c:715
391 #, c-format
392 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
393 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
394
395 #: src/extras/getopt.c:719
396 #, c-format
397 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
398 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
399
400 #: src/extras/getopt.c:745
401 #, c-format
402 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
403 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
404
405 #: src/extras/getopt.c:748
406 #, c-format
407 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
408 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
409
410 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
411 #, c-format
412 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
413 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
414
415 #: src/extras/getopt.c:825
416 #, c-format
417 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
418 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
419
420 #: src/extras/getopt.c:843
421 #, c-format
422 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
423 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
424
425 #: src/input/control.c:220
426 #, c-format
427 msgid "Bookmark %i"
428 msgstr ""
429
430 #: src/input/es_out.c:301
431 msgid "Stream "
432 msgstr "Sorgente"
433
434 #: src/input/es_out.c:365
435 #, c-format
436 msgid "Stream %d"
437 msgstr "Diffusione %d"
438
439 #: src/input/es_out.c:367 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:805
440 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:834
441 msgid "Codec"
442 msgstr "Codifica"
443
444 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:405 src/input/es_out.c:422
445 #: modules/gui/macosx/output.m:143
446 msgid "Type"
447 msgstr "Tipo"
448
449 #: src/input/es_out.c:383 src/libvlc.h:752 modules/access/dvdplay/access.c:213
450 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
452 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/output.m:156
453 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:825
454 msgid "Audio"
455 msgstr "Audio"
456
457 #: src/input/es_out.c:386 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
460 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
461 msgid "Channels"
462 msgstr "Canali"
463
464 #: src/input/es_out.c:390
465 msgid "Sample rate"
466 msgstr "Campionamento"
467
468 #: src/input/es_out.c:391
469 #, c-format
470 msgid "%d Hz"
471 msgstr "%d Hz"
472
473 #: src/input/es_out.c:395
474 msgid "Bits per sample"
475 msgstr "Bit per campione"
476
477 #: src/input/es_out.c:399
478 msgid "Bitrate"
479 msgstr "Bitrate"
480
481 #: src/input/es_out.c:400
482 #, c-format
483 msgid "%d bps"
484 msgstr "%d bps"
485
486 #: src/input/es_out.c:405 src/libvlc.h:776
487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/output.m:150
489 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:796 modules/misc/dummy/dummy.c:91
490 msgid "Video"
491 msgstr "Video"
492
493 #: src/input/es_out.c:409
494 msgid "Resolution"
495 msgstr "Risoluzione"
496
497 #: src/input/es_out.c:415
498 msgid "Display resolution"
499 msgstr "Risoluzione video"
500
501 #: src/input/es_out.c:422 modules/access/dvdplay/access.c:211
502 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
504 msgid "Subtitle"
505 msgstr "Sottotitolo"
506
507 #: src/input/input.c:266
508 msgid "Bookmark"
509 msgstr ""
510
511 #: src/input/input.c:969 src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
512 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
513 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
514 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
515 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
516 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
517 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
518 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
519 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
522 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
523 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
524 msgid "General"
525 msgstr "Generale"
526
527 #: src/input/input.c:972 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
528 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
536 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
537 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
538 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
539 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
540 msgid "File"
541 msgstr "File"
542
543 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:985 modules/gui/macosx/output.m:133
544 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
545 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
546 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94
547 msgid "Stream"
548 msgstr "Sorgente"
549
550 #: src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
551 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
554 msgid "Duration"
555 msgstr "Durata"
556
557 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
560 msgid "Program"
561 msgstr "Programma"
562
563 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
564 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
566 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
567 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:512
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/open.m:150
569 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
570 msgid "Chapter"
571 msgstr "Capitolo"
572
573 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
574 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
575 msgid "Navigation"
576 msgstr "Navigazione"
577
578 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:535
579 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
580 msgid "Video Track"
581 msgstr "Traccia Video"
582
583 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:519
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
585 msgid "Audio Track"
586 msgstr "Traccia Audio"
587
588 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:539
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
590 msgid "Subtitles Track"
591 msgstr "Traccia sottotitoli"
592
593 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
594 #, c-format
595 msgid "Title %i"
596 msgstr "Titolo %i"
597
598 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
599 #, c-format
600 msgid "Chapter %i"
601 msgstr "Capitolo %i"
602
603 #: src/input/input_programs.c:387
604 msgid "Next title"
605 msgstr "Titolo successivo"
606
607 #: src/input/input_programs.c:390
608 msgid "Previous title"
609 msgstr "Titolo precedente"
610
611 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
612 msgid "Next chapter"
613 msgstr "Capitolo Successivo"
614
615 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
616 msgid "Previous chapter"
617 msgstr "Capitolo Precedente"
618
619 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
620 #, c-format
621 msgid "Track %i"
622 msgstr "Traccia %i"
623
624 #: src/interface/interface.c:245
625 msgid "Switch interface"
626 msgstr "Cambia interfaccia"
627
628 #: src/interface/interface.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:473
629 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
630 msgid "Add Interface"
631 msgstr "Aggiungi interfaccia"
632
633 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
634 msgid "C"
635 msgstr "it"
636
637 #: src/libvlc.c:306
638 msgid "Help options"
639 msgstr "Impostazioni guida"
640
641 #: src/libvlc.c:324
642 #, c-format
643 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
644 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
645
646 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
647 msgid "string"
648 msgstr "stringa"
649
650 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
651 msgid "integer"
652 msgstr "intero"
653
654 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
655 msgid "float"
656 msgstr "virgola mobile"
657
658 #: src/libvlc.c:1391
659 msgid " (default enabled)"
660 msgstr " (predefinito abilitato)"
661
662 #: src/libvlc.c:1392
663 msgid " (default disabled)"
664 msgstr " (predefinito disabilitato)"
665
666 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
667 msgid ""
668 "\n"
669 "Press the RETURN key to continue...\n"
670 msgstr ""
671 "\n"
672 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
673
674 #: src/libvlc.c:1533
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Usage: %s [options] [items]...\n"
678 "\n"
679 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
680
681 #: src/libvlc.c:1536
682 msgid "[module]              [description]\n"
683 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
684
685 #: src/libvlc.c:1581
686 msgid ""
687 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
688 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
689 "see the file named COPYING for details.\n"
690 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
691 msgstr ""
692 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
693 "legge.\n"
694 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
695 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
696 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
697
698 #: src/libvlc.h:34
699 msgid "Auto"
700 msgstr "Auto"
701
702 #: src/libvlc.h:34
703 msgid "American"
704 msgstr "Inglese USA"
705
706 #: src/libvlc.h:34
707 msgid "British"
708 msgstr "Inglese GB"
709
710 #: src/libvlc.h:34
711 msgid "Spanish"
712 msgstr "Spagnolo"
713
714 #: src/libvlc.h:34
715 msgid "German"
716 msgstr "Tedesco"
717
718 #: src/libvlc.h:35
719 msgid "French"
720 msgstr "Francese"
721
722 #: src/libvlc.h:35
723 msgid "Hungarian"
724 msgstr "Ungherese"
725
726 #: src/libvlc.h:35
727 msgid "Italian"
728 msgstr "Italiano"
729
730 #: src/libvlc.h:35
731 msgid "Japanese"
732 msgstr "Giapponese"
733
734 #: src/libvlc.h:35
735 msgid "Dutch"
736 msgstr "Olandese"
737
738 #: src/libvlc.h:36
739 msgid "Norwegian"
740 msgstr "Norvegese"
741
742 #: src/libvlc.h:36
743 msgid "Polish"
744 msgstr "Polacco"
745
746 #: src/libvlc.h:36
747 msgid "Brazilian"
748 msgstr "Brasiliano"
749
750 #: src/libvlc.h:36
751 msgid "Russian"
752 msgstr "Russo"
753
754 #: src/libvlc.h:37
755 msgid "Swedish"
756 msgstr "Svedese"
757
758 #: src/libvlc.h:47
759 msgid ""
760 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
761 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
762 "various related options."
763 msgstr ""
764 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
765 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
766 "supplementari e definire diverse opzioni."
767
768 #: src/libvlc.h:51
769 msgid "Interface module"
770 msgstr "Modulo di interfaccia"
771
772 #: src/libvlc.h:53
773 msgid ""
774 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
775 "The default behavior is to automatically select the best module available."
776 msgstr ""
777 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
778 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
779 "modulo disponibile."
780
781 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
782 msgid "Extra interface modules"
783 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
784
785 #: src/libvlc.h:59
786 msgid ""
787 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
788 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
789 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
790 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
791 msgstr ""
792 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
793 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
794 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
795 "tipici: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
796
797 #: src/libvlc.h:64
798 msgid "Verbosity (0,1,2)"
799 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
800
801 #: src/libvlc.h:66
802 msgid ""
803 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
804 "1=warnings, 2=debug)."
805 msgstr ""
806 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
807 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
808
809 #: src/libvlc.h:69
810 msgid "Be quiet"
811 msgstr "Silenzioso"
812
813 #: src/libvlc.h:71
814 msgid "This options turns off all warning and information messages."
815 msgstr ""
816 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
817
818 #: src/libvlc.h:74
819 msgid ""
820 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
821 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
822 msgstr ""
823 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
824 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
825
826 #: src/libvlc.h:78
827 msgid "Color messages"
828 msgstr "Messaggi colorati"
829
830 #: src/libvlc.h:80
831 msgid ""
832 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
833 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
834 msgstr ""
835 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
836 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
837 "Linux."
838
839 #: src/libvlc.h:83
840 msgid "Show advanced options"
841 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
842
843 #: src/libvlc.h:85
844 msgid ""
845 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
846 "all the available options, including those that most users should never "
847 "touch."
848 msgstr ""
849 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
850 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
851 "utenti non dovrebbe mai modificare."
852
853 #: src/libvlc.h:89
854 msgid "Interface default search path"
855 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
856
857 #: src/libvlc.h:91
858 msgid ""
859 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
860 "when looking for a file."
861 msgstr ""
862 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
863 "per cercare un file."
864
865 #: src/libvlc.h:94
866 msgid "Modules search path"
867 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
868
869 #: src/libvlc.h:96
870 msgid ""
871 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
872 "modules."
873 msgstr ""
874 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
875 "dei moduli di VLC."
876
877 #: src/libvlc.h:100
878 msgid ""
879 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
880 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
881 "(spectrum analyzer, ...).\n"
882 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
883 "modules section."
884 msgstr ""
885 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
886 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
887 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
888 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
889
890 #: src/libvlc.h:106
891 msgid "Audio output module"
892 msgstr "Modulo uscita audio"
893
894 #: src/libvlc.h:108
895 msgid ""
896 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
897 "default behavior is to automatically select the best method available."
898 msgstr ""
899 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
900 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
901 "miglior metodo disponibile."
902
903 #: src/libvlc.h:112
904 msgid "Enable audio"
905 msgstr "Abilita audio"
906
907 #: src/libvlc.h:114
908 msgid ""
909 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
910 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
911 msgstr ""
912 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
913 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
914 "di potenza di calcolo."
915
916 #: src/libvlc.h:117
917 msgid "Force mono audio"
918 msgstr "Forzare audio mono"
919
920 #: src/libvlc.h:118
921 msgid "This will force a mono audio output."
922 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
923
924 #: src/libvlc.h:120
925 msgid "Audio output volume"
926 msgstr "Volume uscita audio"
927
928 #: src/libvlc.h:122
929 msgid ""
930 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
931 msgstr ""
932 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
933 "1024."
934
935 #: src/libvlc.h:125
936 msgid "Audio output saved volume"
937 msgstr "Volume uscita audio registrato"
938
939 #: src/libvlc.h:127
940 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
941 msgstr ""
942 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
943
944 #: src/libvlc.h:129
945 msgid "Audio output frequency (Hz)"
946 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
947
948 #: src/libvlc.h:131
949 msgid ""
950 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
951 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
952 msgstr ""
953 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
954 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
955
956 #: src/libvlc.h:135
957 msgid "High quality audio resampling"
958 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
959
960 #: src/libvlc.h:137
961 msgid ""
962 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
963 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
964 "resampling algorithm will be used instead."
965 msgstr ""
966 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
967 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
968 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
969
970 #: src/libvlc.h:142
971 msgid "Audio desynchronization compensation"
972 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
973
974 #: src/libvlc.h:144
975 msgid ""
976 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
977 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
978 "the audio."
979 msgstr ""
980 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
981 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
982
983 #: src/libvlc.h:148
984 msgid "Preferred audio output channels mode"
985 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
986
987 #: src/libvlc.h:150
988 msgid ""
989 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
990 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
991 "the audio stream being played)."
992 msgstr ""
993 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
994 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
995 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
996
997 #: src/libvlc.h:154
998 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
999 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1000
1001 #: src/libvlc.h:156
1002 msgid ""
1003 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1004 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1005 msgstr ""
1006 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1007 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1008
1009 #: src/libvlc.h:161
1010 msgid ""
1011 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1012 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1013 msgstr ""
1014 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1015 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1016
1017 #: src/libvlc.h:164
1018 msgid "Channel mixer"
1019 msgstr "Mixer dei canali"
1020
1021 #: src/libvlc.h:166
1022 msgid ""
1023 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1024 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1025 msgstr ""
1026 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1027 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1028
1029 #: src/libvlc.h:171
1030 msgid ""
1031 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1032 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1033 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1034 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1035 msgstr ""
1036 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1037 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1038 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione...\n"
1039 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1040 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1041
1042 #: src/libvlc.h:177
1043 msgid "Video output module"
1044 msgstr "Modulo uscita video"
1045
1046 #: src/libvlc.h:179
1047 msgid ""
1048 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1049 "default behavior is to automatically select the best method available."
1050 msgstr ""
1051 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1052 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1053 "miglior metodo disponibile."
1054
1055 #: src/libvlc.h:183
1056 msgid "Enable video"
1057 msgstr "Abilita video"
1058
1059 #: src/libvlc.h:185
1060 msgid ""
1061 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1062 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1063 msgstr ""
1064 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1065 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1066 "di potenza di calcolo."
1067
1068 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:43
1069 msgid "Video width"
1070 msgstr "Ampiezza video"
1071
1072 #: src/libvlc.h:190
1073 msgid ""
1074 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1075 "video characteristics."
1076 msgstr ""
1077 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1078 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1079
1080 #: src/libvlc.h:193 modules/visualization/visual/visual.c:47
1081 msgid "Video height"
1082 msgstr "Altezza video"
1083
1084 #: src/libvlc.h:195
1085 msgid ""
1086 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1087 "video characteristics."
1088 msgstr ""
1089 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1090 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1091
1092 #: src/libvlc.h:198
1093 msgid "Video x coordinate"
1094 msgstr "Coordinata X del video"
1095
1096 #: src/libvlc.h:200
1097 msgid ""
1098 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1099 "(x coordinate)."
1100 msgstr ""
1101 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1102 "finestra video (coordinata X)"
1103
1104 #: src/libvlc.h:203
1105 msgid "Video y coordinate"
1106 msgstr "Coordinata Y del video"
1107
1108 #: src/libvlc.h:205
1109 msgid ""
1110 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1111 "(y coordinate)."
1112 msgstr ""
1113 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1114 "finestra video (coordinata Y)"
1115
1116 #: src/libvlc.h:208
1117 msgid "Video title"
1118 msgstr "Titolo video"
1119
1120 #: src/libvlc.h:210
1121 msgid "You can specify a custom video window title here."
1122 msgstr "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1123
1124 #: src/libvlc.h:212
1125 msgid "Video alignment"
1126 msgstr "Allineamento video"
1127
1128 #: src/libvlc.h:214
1129 msgid ""
1130 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1131 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1132 "combinations of these values)."
1133 msgstr ""
1134 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1135 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1136 "2=destra, 4=alto, 4=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1137
1138 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1139 msgid "Center"
1140 msgstr "Centro"
1141
1142 #: src/libvlc.h:219
1143 msgid "Top"
1144 msgstr "Alto"
1145
1146 #: src/libvlc.h:219
1147 msgid "Bottom"
1148 msgstr "Basso"
1149
1150 #: src/libvlc.h:220
1151 msgid "Top-Left"
1152 msgstr "In alto a sinistra"
1153
1154 #: src/libvlc.h:220
1155 msgid "Top-Right"
1156 msgstr "In alto a destra"
1157
1158 #: src/libvlc.h:220
1159 msgid "Bottom-Left"
1160 msgstr "In basso a sinistra"
1161
1162 #: src/libvlc.h:220
1163 msgid "Bottom-Right"
1164 msgstr "In basso a destra"
1165
1166 #: src/libvlc.h:222
1167 msgid "Zoom video"
1168 msgstr "Ingrandimento video"
1169
1170 #: src/libvlc.h:224
1171 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1172 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1173
1174 #: src/libvlc.h:226
1175 msgid "Grayscale video output"
1176 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1177
1178 #: src/libvlc.h:228
1179 msgid ""
1180 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1181 "can also allow you to save some processing power)."
1182 msgstr ""
1183 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1184 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1185
1186 #: src/libvlc.h:231
1187 msgid "Fullscreen video output"
1188 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1189
1190 #: src/libvlc.h:233
1191 msgid ""
1192 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1193 msgstr ""
1194 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1195 "intero."
1196
1197 #: src/libvlc.h:236
1198 msgid "Overlay video output"
1199 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1200
1201 #: src/libvlc.h:238
1202 msgid ""
1203 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1204 "your graphics card (hardware acceleration)."
1205 msgstr ""
1206 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1207 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1208
1209 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1210 msgid "Always on top"
1211 msgstr "Sempre in primo piano"
1212
1213 #: src/libvlc.h:242
1214 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1215 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1216
1217 #: src/libvlc.h:245
1218 msgid "Force SPU position"
1219 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1220
1221 #: src/libvlc.h:247
1222 msgid ""
1223 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1224 "over the movie. Try several positions."
1225 msgstr ""
1226 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1227 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1228
1229 #: src/libvlc.h:250
1230 msgid "On Screen Display"
1231 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1232
1233 #: src/libvlc.h:252
1234 msgid ""
1235 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1236 "Display). You can disable this feature here."
1237 msgstr ""
1238 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1239 "Display). Si può disabilitare qui."
1240
1241 #: src/libvlc.h:255
1242 msgid "Video filter module"
1243 msgstr "Modulo filtro video"
1244
1245 #: src/libvlc.h:257
1246 msgid ""
1247 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1248 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1249 msgstr ""
1250 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1251 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1252 "la finestra video."
1253
1254 #: src/libvlc.h:261
1255 msgid "Source aspect ratio"
1256 msgstr "Formato immagine sorgente"
1257
1258 #: src/libvlc.h:263
1259 msgid ""
1260 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1261 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1262 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1263 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1264 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1265 msgstr ""
1266 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1267 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1268 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1269 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1270 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1271 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1272
1273 #: src/libvlc.h:271
1274 msgid ""
1275 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1276 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1277 "channel."
1278 msgstr ""
1279 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1280 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1281 "rete o il canale dei sottotitoli."
1282
1283 #: src/libvlc.h:275
1284 msgid "Clock reference average counter"
1285 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1286
1287 #: src/libvlc.h:277
1288 msgid ""
1289 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1290 "to 10000."
1291 msgstr ""
1292 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1293 "è bene impostare questo valore a 10000."
1294
1295 #: src/libvlc.h:280
1296 msgid "Server port"
1297 msgstr "Porta server"
1298
1299 #: src/libvlc.h:282
1300 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1301 msgstr ""
1302 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1303 "1234."
1304
1305 #: src/libvlc.h:284
1306 msgid "MTU of the network interface"
1307 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1308
1309 #: src/libvlc.h:286
1310 msgid ""
1311 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1312 "usually 1500."
1313 msgstr ""
1314 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1315 "solitamente è 1500."
1316
1317 #: src/libvlc.h:289
1318 msgid "Network interface address"
1319 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1320
1321 #: src/libvlc.h:291
1322 msgid ""
1323 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1324 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1325 "multicasting interface here."
1326 msgstr ""
1327 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1328 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1329 "dell'interfaccia multicast."
1330
1331 #: src/libvlc.h:295
1332 msgid "Time to live"
1333 msgstr "Time to live"
1334
1335 #: src/libvlc.h:297
1336 msgid ""
1337 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1338 "output."
1339 msgstr ""
1340 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1341 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1342
1343 #: src/libvlc.h:300
1344 msgid "Choose program (SID)"
1345 msgstr "Scelta programma (SID)"
1346
1347 #: src/libvlc.h:302
1348 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1349 msgstr ""
1350 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1351
1352 #: src/libvlc.h:304
1353 msgid "Choose audio"
1354 msgstr "Scelta audio"
1355
1356 #: src/libvlc.h:306
1357 msgid ""
1358 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1359 msgstr ""
1360 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1361 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1362
1363 #: src/libvlc.h:309
1364 msgid "Choose audio channel"
1365 msgstr "Scelta canale audio"
1366
1367 #: src/libvlc.h:311
1368 msgid ""
1369 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1370 "to n)."
1371 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1372
1373 #: src/libvlc.h:314
1374 msgid "Choose subtitle track"
1375 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1376
1377 #: src/libvlc.h:316
1378 msgid ""
1379 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1380 msgstr ""
1381 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1382
1383 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1384 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1385 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1386
1387 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1388 msgid "Input start time (second)"
1389 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1390
1391 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1392 msgid "Input stop time (second)"
1393 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1394
1395 #: src/libvlc.h:328
1396 msgid "Bookmarks list for a stream"
1397 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1398
1399 #: src/libvlc.h:329
1400 msgid ""
1401 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1402 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1403 "{etc...}\""
1404 msgstr ""
1405 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1406 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1407 "{etc...}\""
1408
1409 #: src/libvlc.h:333
1410 msgid "Autodetect subtitle files"
1411 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1412
1413 #: src/libvlc.h:335
1414 msgid ""
1415 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/libvlc.h:338
1419 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1420 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1421
1422 #: src/libvlc.h:340
1423 msgid ""
1424 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1425 "Options are:\n"
1426 "0 = no subtitles autodetected\n"
1427 "1 = any subtitle file\n"
1428 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1429 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1430 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/libvlc.h:348
1434 msgid "Use subtitle file"
1435 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1436
1437 #: src/libvlc.h:350
1438 msgid ""
1439 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1440 "subtitle file."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/libvlc.h:353
1444 msgid "DVD device"
1445 msgstr "Periferica DVD"
1446
1447 #: src/libvlc.h:356
1448 msgid ""
1449 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1450 "the drive letter (eg D:)"
1451 msgstr ""
1452 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1453 "dopo la lettera (per esempio D:)"
1454
1455 #: src/libvlc.h:360
1456 msgid "This is the default DVD device to use."
1457 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1458
1459 #: src/libvlc.h:363
1460 msgid "VCD device"
1461 msgstr "Periferica VCD"
1462
1463 #: src/libvlc.h:366
1464 msgid ""
1465 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1466 "scan for a suitable CD-ROM device."
1467 msgstr ""
1468 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1469 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1470
1471 #: src/libvlc.h:370
1472 msgid "This is the default VCD device to use."
1473 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1474
1475 #: src/libvlc.h:373
1476 msgid "Audio CD device"
1477 msgstr "Lettore CD Audio"
1478
1479 #: src/libvlc.h:376
1480 msgid ""
1481 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1482 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1483 msgstr ""
1484 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1485 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1486
1487 #: src/libvlc.h:380
1488 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1489 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1490
1491 #: src/libvlc.h:383 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1492 msgid "Force IPv6"
1493 msgstr "Forzare IPv6"
1494
1495 #: src/libvlc.h:385
1496 msgid ""
1497 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1498 "connections."
1499 msgstr ""
1500 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1501 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1502
1503 #: src/libvlc.h:388
1504 msgid "Force IPv4"
1505 msgstr "Forzare IPv4"
1506
1507 #: src/libvlc.h:390
1508 msgid ""
1509 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1510 "connections."
1511 msgstr ""
1512 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1513 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1514
1515 #: src/libvlc.h:393
1516 msgid "Title metadata"
1517 msgstr "Informazioni titolo"
1518
1519 #: src/libvlc.h:395
1520 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1521 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1522
1523 #: src/libvlc.h:397
1524 msgid "Author metadata"
1525 msgstr "Informazioni autore"
1526
1527 #: src/libvlc.h:399
1528 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1529 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1530
1531 #: src/libvlc.h:401
1532 msgid "Artist metadata"
1533 msgstr "Informazioni artista"
1534
1535 #: src/libvlc.h:403
1536 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1537 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1538
1539 #: src/libvlc.h:405
1540 msgid "Genre metadata"
1541 msgstr "Informazioni genere"
1542
1543 #: src/libvlc.h:407
1544 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1545 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1546
1547 #: src/libvlc.h:409
1548 msgid "Copyright metadata"
1549 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1550
1551 #: src/libvlc.h:411
1552 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1553 msgstr "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un "
1554 "input."
1555
1556 #: src/libvlc.h:413
1557 msgid "Description metadata"
1558 msgstr "Informazioni descrizione"
1559
1560 #: src/libvlc.h:415
1561 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1562 msgstr "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" "
1563 "per un input."
1564
1565 #: src/libvlc.h:417
1566 msgid "Date metadata"
1567 msgstr "Informazioni data"
1568
1569 #: src/libvlc.h:419
1570 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1571 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1572
1573 #: src/libvlc.h:421
1574 msgid "URL metadata"
1575 msgstr "Informazioni URL"
1576
1577 #: src/libvlc.h:423
1578 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1579 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1580
1581 #: src/libvlc.h:426
1582 msgid ""
1583 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1584 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1585 "can break playback of all your streams."
1586 msgstr ""
1587 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1588 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1589 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1590 "tipi di input."
1591
1592 #: src/libvlc.h:430
1593 msgid "Preferred codecs list"
1594 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1595
1596 #: src/libvlc.h:432
1597 msgid ""
1598 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1599 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1600 "the other ones."
1601 msgstr ""
1602 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1603 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1604 "di provare gli altri."
1605
1606 #: src/libvlc.h:436
1607 msgid "Preferred encoders list"
1608 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1609
1610 #: src/libvlc.h:438
1611 msgid ""
1612 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1613 msgstr ""
1614 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1615 "prioritari. "
1616
1617 #: src/libvlc.h:442
1618 msgid ""
1619 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1620 "subsystem."
1621 msgstr ""
1622 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1623 "uscita (stream output)."
1624
1625 #: src/libvlc.h:445
1626 msgid "Choose a stream output"
1627 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1628
1629 #: src/libvlc.h:447
1630 msgid "Empty if no stream output."
1631 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1632
1633 #: src/libvlc.h:449
1634 msgid "Enable streaming of all ES"
1635 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1636
1637 #: src/libvlc.h:451
1638 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1639 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1640
1641 #: src/libvlc.h:453
1642 msgid "Display while streaming"
1643 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1644
1645 #: src/libvlc.h:455
1646 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1647 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1648
1649 #: src/libvlc.h:457
1650 msgid "Enable video stream output"
1651 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1652
1653 #: src/libvlc.h:459 src/libvlc.h:464
1654 msgid ""
1655 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1656 "stream output facility when this last one is enabled."
1657 msgstr ""
1658 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1659 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1660
1661 #: src/libvlc.h:462
1662 msgid "Enable audio stream output"
1663 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1664
1665 #: src/libvlc.h:467
1666 msgid "Keep sout open"
1667 msgstr "Mantenere aperto sout"
1668
1669 #: src/libvlc.h:469
1670 msgid ""
1671 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1672 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1673 msgstr ""
1674 "Permette di mantenere un'unica istanza sout per diversi elementi della "
1675 "playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se non specificato)."
1676
1677 #: src/libvlc.h:473
1678 msgid "Preferred packetizer list"
1679 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1680
1681 #: src/libvlc.h:475
1682 msgid ""
1683 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1684 msgstr ""
1685 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1686
1687 #: src/libvlc.h:478
1688 msgid "Mux module"
1689 msgstr "Modulo mux"
1690
1691 #: src/libvlc.h:480
1692 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1693 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1694
1695 #: src/libvlc.h:482
1696 msgid "Access output module"
1697 msgstr "Modulo accesso uscita"
1698
1699 #: src/libvlc.h:484
1700 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1701 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1702
1703 #: src/libvlc.h:487
1704 msgid ""
1705 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1706 "You should always leave all these enabled."
1707 msgstr ""
1708 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1709 "processori.\n"
1710 " E' bene lasciarle attive."
1711
1712 #: src/libvlc.h:490
1713 msgid "Enable CPU MMX support"
1714 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1715
1716 #: src/libvlc.h:492
1717 msgid ""
1718 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1719 "of them."
1720 msgstr ""
1721 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1722
1723 #: src/libvlc.h:495
1724 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1725 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1726
1727 #: src/libvlc.h:497
1728 msgid ""
1729 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1730 "advantage of them."
1731 msgstr ""
1732 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1733 "vantaggio."
1734
1735 #: src/libvlc.h:500
1736 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1737 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1738
1739 #: src/libvlc.h:502
1740 msgid ""
1741 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1742 "advantage of them."
1743 msgstr ""
1744 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1745 "vantaggio."
1746
1747 #: src/libvlc.h:505
1748 msgid "Enable CPU SSE support"
1749 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1750
1751 #: src/libvlc.h:507
1752 msgid ""
1753 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1754 "of them."
1755 msgstr ""
1756 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1757
1758 #: src/libvlc.h:510
1759 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1760 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1761
1762 #: src/libvlc.h:512
1763 msgid ""
1764 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1765 "of them."
1766 msgstr ""
1767 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1768
1769 #: src/libvlc.h:515
1770 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1771 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1772
1773 #: src/libvlc.h:517
1774 msgid ""
1775 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1776 "advantage of them."
1777 msgstr ""
1778 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1779 "vantaggio."
1780
1781 #: src/libvlc.h:521
1782 msgid ""
1783 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1784 "overriden in the playlist dialog box."
1785 msgstr ""
1786 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1787 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1788
1789 #: src/libvlc.h:524
1790 msgid "Play files randomly forever"
1791 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1792
1793 #: src/libvlc.h:526
1794 msgid ""
1795 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1796 "interrupted."
1797 msgstr ""
1798 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1799 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1800
1801 #: src/libvlc.h:529
1802 msgid "Loop playlist on end"
1803 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1804
1805 #: src/libvlc.h:531
1806 msgid ""
1807 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1808 "option."
1809 msgstr ""
1810 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1811 "indefinitamente."
1812
1813 #: src/libvlc.h:534
1814 msgid "Repeat the current item"
1815 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1816
1817 #: src/libvlc.h:536
1818 msgid ""
1819 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1820 "and over again."
1821 msgstr ""
1822 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1823 "indefinitamente."
1824
1825 #: src/libvlc.h:540
1826 msgid ""
1827 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1828 "you really know what you are doing."
1829 msgstr ""
1830 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1831 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1832
1833 #: src/libvlc.h:543
1834 msgid "Memory copy module"
1835 msgstr "Modulo copia memoria"
1836
1837 #: src/libvlc.h:545
1838 msgid ""
1839 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1840 "select the fastest one supported by your hardware."
1841 msgstr ""
1842 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1843 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1844
1845 #: src/libvlc.h:548
1846 msgid "Access module"
1847 msgstr "Modulo accesso"
1848
1849 #: src/libvlc.h:550
1850 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1851 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1852
1853 #: src/libvlc.h:552
1854 msgid "Demux module"
1855 msgstr "Modulo demux"
1856
1857 #: src/libvlc.h:554
1858 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1859 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1860
1861 #: src/libvlc.h:556
1862 msgid "Allow real-time priority"
1863 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1864
1865 #: src/libvlc.h:558
1866 msgid ""
1867 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1868 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1869 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1870 "only activate this if you know what you're doing."
1871 msgstr ""
1872 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1873 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1874 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1875 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1876 "perchè."
1877
1878 #: src/libvlc.h:564
1879 msgid "Adjust VLC priority"
1880 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
1881
1882 #: src/libvlc.h:566
1883 msgid ""
1884 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1885 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1886 "VLC instances."
1887 msgstr ""
1888 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
1889 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
1890 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
1891
1892 #: src/libvlc.h:570
1893 msgid "Minimize number of threads"
1894 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
1895
1896 #: src/libvlc.h:572
1897 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1898 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1899
1900 #: src/libvlc.h:574
1901 msgid "Allow only one running instance"
1902 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1903
1904 #: src/libvlc.h:576
1905 msgid ""
1906 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1907 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1908 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1909 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1910 "running instance or enqueue it."
1911 msgstr ""
1912 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1913 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1914 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1915 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1916 "playlist."
1917
1918 #: src/libvlc.h:582
1919 msgid "Increase the priority of the process"
1920 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1921
1922 #: src/libvlc.h:584
1923 msgid ""
1924 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1925 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1926 "could otherwise take too much processor time.\n"
1927 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1928 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1929 "require a reboot of your machine."
1930 msgstr ""
1931 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1932 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1933 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1934 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1935 "riavviare la macchina."
1936
1937 #: src/libvlc.h:591
1938 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1939 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
1940
1941 #: src/libvlc.h:593
1942 msgid ""
1943 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1944 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1945 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1946 msgstr ""
1947 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
1948 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
1949 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
1950 "rapida, ma puo' dare problemi."
1951
1952 #: src/libvlc.h:598
1953 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1954 msgstr ""
1955 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
1956 "sviluppatori)"
1957
1958 #: src/libvlc.h:601
1959 msgid ""
1960 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1961 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1962 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1963 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1964 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1965 msgstr ""
1966 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
1967 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
1968 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
1969 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
1970 "rapida), 1 e 2."
1971
1972 #: src/libvlc.h:609
1973 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1974 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
1975
1976 #: src/libvlc.h:612 src/video_output/video_output.c:426
1977 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
1978 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:462
1979 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
1980 msgid "Fullscreen"
1981 msgstr "Schermo intero"
1982
1983 #: src/libvlc.h:613
1984 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1985 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
1986
1987 #: src/libvlc.h:614
1988 msgid "Play/Pause"
1989 msgstr "Play/Pausa"
1990
1991 #: src/libvlc.h:615
1992 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1993 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
1994
1995 #: src/libvlc.h:616
1996 msgid "Pause only"
1997 msgstr "Pausa solamente"
1998
1999 #: src/libvlc.h:617
2000 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2001 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2002
2003 #: src/libvlc.h:618
2004 msgid "Play only"
2005 msgstr "Play solamente"
2006
2007 #: src/libvlc.h:619
2008 msgid "Select the hotkey to use to play."
2009 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2010
2011 #: src/libvlc.h:620 modules/gui/macosx/controls.m:111
2012 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:498
2013 msgid "Faster"
2014 msgstr "Più veloce"
2015
2016 #: src/libvlc.h:621
2017 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2018 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2019
2020 #: src/libvlc.h:622 modules/gui/macosx/controls.m:126
2021 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:499
2022 msgid "Slower"
2023 msgstr "Più lento"
2024
2025 #: src/libvlc.h:623
2026 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2027 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2028
2029 #: src/libvlc.h:624 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2033 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2034 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:461
2035 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:564
2036 msgid "Next"
2037 msgstr "Successivo"
2038
2039 #: src/libvlc.h:625
2040 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2041 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2042
2043 #: src/libvlc.h:626 modules/gui/macosx/controls.m:140
2044 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:456
2045 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:565
2046 msgid "Previous"
2047 msgstr "Precedente"
2048
2049 #: src/libvlc.h:627
2050 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2051 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2052
2053 #: src/libvlc.h:628 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2056 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:459
2057 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:563
2058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2059 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:413
2060 msgid "Stop"
2061 msgstr "Interrompi"
2062
2063 #: src/libvlc.h:629
2064 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2065 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2066
2067 #: src/libvlc.h:630 modules/gui/macosx/intf.m:464
2068 msgid "Position"
2069 msgstr "Posizione"
2070
2071 #: src/libvlc.h:631
2072 msgid "Select the hotkey to display the position."
2073 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2074
2075 #: src/libvlc.h:633
2076 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2077 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2078
2079 #: src/libvlc.h:634
2080 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2081 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2082
2083 #: src/libvlc.h:636
2084 msgid "Jump 1 minute backwards"
2085 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2086
2087 #: src/libvlc.h:637
2088 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2089 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2090
2091 #: src/libvlc.h:638
2092 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2093 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2094
2095 #: src/libvlc.h:639
2096 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2097 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2098
2099 #: src/libvlc.h:640
2100 msgid "Jump 10 seconds forward"
2101 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2102
2103 #: src/libvlc.h:641
2104 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2105 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2106
2107 #: src/libvlc.h:643
2108 msgid "Jump 1 minute forward"
2109 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2110
2111 #: src/libvlc.h:644
2112 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2113 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2114
2115 #: src/libvlc.h:646
2116 msgid "Jump 5 minutes forward"
2117 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2118
2119 #: src/libvlc.h:647
2120 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2121 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2122
2123 #: src/libvlc.h:649 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2125 msgid "Quit"
2126 msgstr "Uscita"
2127
2128 #: src/libvlc.h:650
2129 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2130 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2131
2132 #: src/libvlc.h:651
2133 msgid "Navigate up"
2134 msgstr "Navigazione: Alto"
2135
2136 #: src/libvlc.h:652
2137 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2138 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2139
2140 #: src/libvlc.h:653
2141 msgid "Navigate down"
2142 msgstr "Navigazione: Basso"
2143
2144 #: src/libvlc.h:654
2145 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2146 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2147
2148 #: src/libvlc.h:655
2149 msgid "Navigate left"
2150 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2151
2152 #: src/libvlc.h:656
2153 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2154 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2155
2156 #: src/libvlc.h:657
2157 msgid "Navigate right"
2158 msgstr "Navigazione: Destra"
2159
2160 #: src/libvlc.h:658
2161 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2162 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2163
2164 #: src/libvlc.h:659
2165 msgid "Activate"
2166 msgstr "Navigazione: Conferma"
2167
2168 #: src/libvlc.h:660
2169 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2170 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2171
2172 #: src/libvlc.h:661 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2173 msgid "Volume up"
2174 msgstr "Aumenta il volume"
2175
2176 #: src/libvlc.h:662
2177 msgid "Select the key to increase audio volume."
2178 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2179
2180 #: src/libvlc.h:663 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2181 msgid "Volume down"
2182 msgstr "Abbassa il volume"
2183
2184 #: src/libvlc.h:664
2185 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2186 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2187
2188 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2191 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:518
2192 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
2193 msgid "Mute"
2194 msgstr "Muto"
2195
2196 #: src/libvlc.h:666
2197 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2198 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2199
2200 #: src/libvlc.h:667
2201 msgid "Subtitle delay up"
2202 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2203
2204 #: src/libvlc.h:668
2205 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2206 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2207
2208 #: src/libvlc.h:669
2209 msgid "Subtitle delay down"
2210 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2211
2212 #: src/libvlc.h:670
2213 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2214 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2215
2216 #: src/libvlc.h:671
2217 msgid "Play playlist bookmark 1"
2218 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2219
2220 #: src/libvlc.h:672
2221 msgid "Play playlist bookmark 2"
2222 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2223
2224 #: src/libvlc.h:673
2225 msgid "Play playlist bookmark 3"
2226 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2227
2228 #: src/libvlc.h:674
2229 msgid "Play playlist bookmark 4"
2230 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2231
2232 #: src/libvlc.h:675
2233 msgid "Play playlist bookmark 5"
2234 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2235
2236 #: src/libvlc.h:676
2237 msgid "Play playlist bookmark 6"
2238 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2239
2240 #: src/libvlc.h:677
2241 msgid "Play playlist bookmark 7"
2242 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2243
2244 #: src/libvlc.h:678
2245 msgid "Play playlist bookmark 8"
2246 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2247
2248 #: src/libvlc.h:679
2249 msgid "Play playlist bookmark 9"
2250 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2251
2252 #: src/libvlc.h:680
2253 msgid "Play playlist bookmark 10"
2254 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2255
2256 #: src/libvlc.h:681
2257 msgid "Select the key to play this bookmark."
2258 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2259
2260 #: src/libvlc.h:682
2261 msgid "Set playlist bookmark 1"
2262 msgstr "Elemento preferito 1"
2263
2264 #: src/libvlc.h:683
2265 msgid "Set playlist bookmark 2"
2266 msgstr "Elemento preferito 2"
2267
2268 #: src/libvlc.h:684
2269 msgid "Set playlist bookmark 3"
2270 msgstr "Elemento preferito 3"
2271
2272 #: src/libvlc.h:685
2273 msgid "Set playlist bookmark 4"
2274 msgstr "Elemento preferito 4"
2275
2276 #: src/libvlc.h:686
2277 msgid "Set playlist bookmark 5"
2278 msgstr "Elemento preferito 5"
2279
2280 #: src/libvlc.h:687
2281 msgid "Set playlist bookmark 6"
2282 msgstr "Elemento preferito 6"
2283
2284 #: src/libvlc.h:688
2285 msgid "Set playlist bookmark 7"
2286 msgstr "Elemento preferito 7"
2287
2288 #: src/libvlc.h:689
2289 msgid "Set playlist bookmark 8"
2290 msgstr "Elemento preferito 8"
2291
2292 #: src/libvlc.h:690
2293 msgid "Set playlist bookmark 9"
2294 msgstr "Elemento preferito 9"
2295
2296 #: src/libvlc.h:691
2297 msgid "Set playlist bookmark 10"
2298 msgstr "Elemento preferito 10"
2299
2300 #: src/libvlc.h:692
2301 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2302 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2303
2304 #: src/libvlc.h:694
2305 msgid ""
2306 "\n"
2307 "Playlist items:\n"
2308 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2309 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2310 "                                 DVD device\n"
2311 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2312 "                                 VCD device\n"
2313 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2314 "                                 Audio CD device\n"
2315 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2316 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2317 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2318 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2319 msgstr ""
2320 "\n"
2321 "Elementi playlist:\n"
2322 "  *.mpg, *.vob                   file MPEG-1/2\n"
2323 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2324 "                                 lettore DVD\n"
2325 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2326 "                                 lettore VCD\n"
2327 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2328 "                                 lettore CD audio\n"
2329 "  udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2330 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
2331 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
2332 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
2333
2334 #: src/libvlc.h:729 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2335 msgid "Interface"
2336 msgstr "Interfaccia"
2337
2338 #: src/libvlc.h:810
2339 msgid "Input"
2340 msgstr "Ingresso"
2341
2342 #: src/libvlc.h:871
2343 msgid "Decoders"
2344 msgstr "Decoder"
2345
2346 #: src/libvlc.h:877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2348 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2349 msgid "Stream output"
2350 msgstr "Trasmissione in uscita"
2351
2352 #: src/libvlc.h:900
2353 msgid "CPU"
2354 msgstr "CPU"
2355
2356 #: src/libvlc.h:913 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:548
2362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
2365 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2366 msgid "Playlist"
2367 msgstr "Playlist"
2368
2369 #: src/libvlc.h:922
2370 msgid "Miscellaneous"
2371 msgstr "Varie"
2372
2373 #: src/libvlc.h:945
2374 msgid "Hot keys"
2375 msgstr "Tasti speciali"
2376
2377 #: src/libvlc.h:1051
2378 msgid "main program"
2379 msgstr "programma principale"
2380
2381 #: src/libvlc.h:1058
2382 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2383 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2384
2385 #: src/libvlc.h:1060
2386 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2387 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2388
2389 #: src/libvlc.h:1062
2390 msgid "print a list of available modules"
2391 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2392
2393 #: src/libvlc.h:1064
2394 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2395 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2396
2397 #: src/libvlc.h:1066
2398 msgid "save the current command line options in the config"
2399 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2400
2401 #: src/libvlc.h:1068
2402 msgid "reset the current config to the default values"
2403 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2404
2405 #: src/libvlc.h:1070
2406 msgid "use alternate config file"
2407 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2408
2409 #: src/libvlc.h:1072
2410 msgid "print version information"
2411 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2412
2413 #: src/misc/configuration.c:1151
2414 msgid "boolean"
2415 msgstr "booleana"
2416
2417 #: src/misc/configuration.c:1159
2418 msgid "key"
2419 msgstr "tasto"
2420
2421 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2422 #: modules/misc/freetype.c:104
2423 msgid "Normal"
2424 msgstr "Normale"
2425
2426 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:541
2429 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
2430 msgid "Deinterlace"
2431 msgstr "Deinterlaccia"
2432
2433 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2434 msgid "Discard"
2435 msgstr "Annulla"
2436
2437 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2438 msgid "Blend"
2439 msgstr "Blend"
2440
2441 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2442 msgid "Mean"
2443 msgstr "Media"
2444
2445 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2446 msgid "Bob"
2447 msgstr "Bob"
2448
2449 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2450 msgid "Linear"
2451 msgstr "Lineare"
2452
2453 #: src/video_output/video_output.c:460
2454 msgid "Filters"
2455 msgstr "Filtri"
2456
2457 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2458 msgid "Zoom"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2462 msgid "1:4 Quater"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2466 msgid "1:2 Half"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2470 msgid "1:1 Original"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2474 msgid "2:1 Double"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2478 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2479 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2480 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2481 msgid "Caching value in ms"
2482 msgstr "Valore cache in ms"
2483
2484 #: modules/access/cdda.c:44
2485 msgid ""
2486 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2487 "should be set in milliseconds units."
2488 msgstr ""
2489 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2490 "cdda. Valore in millisecondi."
2491
2492 #: modules/access/cdda.c:48
2493 msgid "Audio CD input"
2494 msgstr "Ingresso CD Audio"
2495
2496 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2497 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2498 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2499
2500 #: modules/access/cdda/access.c:158
2501 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2502 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2503
2504 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2505 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2506 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2507 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2508 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2509 msgid "Track"
2510 msgstr "Traccia"
2511
2512 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2513 msgid "Extended Data"
2514 msgstr "Informazioni dettagliate"
2515
2516 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2517 msgid "Year"
2518 msgstr "Anno"
2519
2520 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2521 msgid "CDDB Disc ID"
2522 msgstr "ID disco CDDB"
2523
2524 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2525 msgid "CDDB Disc Category"
2526 msgstr "Categoria disco CDDB"
2527
2528 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2529 msgid "Album"
2530 msgstr "Album"
2531
2532 #: modules/access/cdda/access.c:766
2533 msgid "Disc Artist(s)"
2534 msgstr "Artista"
2535
2536 #: modules/access/cdda/access.c:787
2537 msgid "Track Artist"
2538 msgstr "Artista traccia"
2539
2540 #: modules/access/cdda/access.c:789
2541 msgid "Track Title"
2542 msgstr "Titolo traccia"
2543
2544 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2545 msgid ""
2546 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2547 "meta info        1\n"
2548 "events           2\n"
2549 "MRL              4\n"
2550 "external call    8\n"
2551 "all calls (10)  16\n"
2552 "LSN       (20)  32\n"
2553 "seek      (40)  64\n"
2554 "libcdio   (80) 128\n"
2555 "libcddb  (100) 256\n"
2556 msgstr ""
2557 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
2558 "meta info        1\n"
2559 "events           2\n"
2560 "MRL              4\n"
2561 "external call    8\n"
2562 "all calls (10)  16\n"
2563 "LSN       (20)  32\n"
2564 "seek      (40)  64\n"
2565 "libcdio   (80) 128\n"
2566 "libcddb  (100) 256\n"
2567
2568 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2569 msgid ""
2570 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2571 "should be set in millisecond units."
2572 msgstr ""
2573 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2574 "cdda. Valore in millisecondi."
2575
2576 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2577 msgid ""
2578 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2579 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2580 "   %a : The artist (for the album)\n"
2581 "   %A : The album information\n"
2582 "   %C : Category\n"
2583 "   %e : The extended data (for a track)\n"
2584 "   %I : CDDB disk ID\n"
2585 "   %G : Genre\n"
2586 "   %M : The current MRL\n"
2587 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2588 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2589 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2590 "   %T : The track number\n"
2591 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2592 "   %t : The title\n"
2593 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2594 "   %% : a % \n"
2595 msgstr ""
2596 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2597 "come una data Unix.\n"
2598 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2599 "descrittori sono:\n"
2600 "   %a : Artista dell'album\n"
2601 "   %A : Informazioni sull'album\n"
2602 "   %C : Categoria\n"
2603 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
2604 "   %I : ID disco CDDB\n"
2605 "   %G : Genere\n"
2606 "   %M : MRL attuale\n"
2607 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2608 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
2609 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
2610 "   %T : Numero della traccia\n"
2611 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
2612 "   %t : Titolo\n"
2613 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
2614 "   %% : Carattere % \n"
2615
2616 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2617 msgid ""
2618 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2619 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2620 "   %M : The current MRL\n"
2621 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2622 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2623 "   %T : The track number\n"
2624 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2625 "   %% : a % \n"
2626 msgstr ""
2627 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2628 "come una data Unix\n"
2629 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2630 "descrittori sono:\n"
2631 "   %M : MRL attuale\n"
2632 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2633 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2634 "   %T : Numero della traccia\n"
2635 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
2636 "   %% : Carattere % \n"
2637
2638 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2639 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2640 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
2641
2642 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2643 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2644 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2645
2646 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2647 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2648 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2649 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
2650
2651 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2652 msgid "Caching value in microseconds"
2653 msgstr "Valore cache in microsecondi"
2654
2655 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2656 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2657 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
2658
2659 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2660 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2661 msgstr ""
2662 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
2663
2664 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2665 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2666 msgstr ""
2667 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
2668
2669 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2670 msgid "Do CDDB lookups?"
2671 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
2672
2673 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2674 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2675 msgstr ""
2676 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
2677 "protocollo CDDB"
2678
2679 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2680 msgid "CDDB server"
2681 msgstr "Server CDDB"
2682
2683 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2684 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2685 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
2686
2687 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2688 msgid "CDDB server port"
2689 msgstr "Porta server CDDB"
2690
2691 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2692 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2693 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
2694
2695 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2696 msgid "email address reported to CDDB server"
2697 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
2698
2699 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2700 msgid "Cache CDDB lookups?"
2701 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
2702
2703 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2704 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2705 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
2706
2707 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2708 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2709 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
2710
2711 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2712 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2713 msgstr ""
2714 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
2715
2716 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2717 msgid "CDDB server timeout"
2718 msgstr "Timeout del server CDDB"
2719
2720 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2721 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2722 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
2723
2724 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2725 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2726 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
2727
2728 #: modules/access/directory.c:77
2729 msgid "Subdirectory behaviour"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: modules/access/directory.c:79
2733 msgid ""
2734 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2735 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2736 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2737 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2738 msgstr ""
2739 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
2740 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
2741 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto durante la "
2742 "riproduzione.\n"
2743 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
2744
2745 #: modules/access/directory.c:85
2746 msgid "none"
2747 msgstr "no"
2748
2749 #: modules/access/directory.c:85
2750 msgid "collapse"
2751 msgstr "chiuse"
2752
2753 #: modules/access/directory.c:86
2754 msgid "expand"
2755 msgstr "espanse"
2756
2757 #: modules/access/directory.c:89
2758 msgid "Standard filesystem directory input"
2759 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
2760
2761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2762 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2763 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2764 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2765 msgid "Default"
2766 msgstr "Predefinito"
2767
2768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2769 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2771 msgid "None"
2772 msgstr "Nessuno"
2773
2774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2775 msgid ""
2776 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2777 "value should be set in milliseconds units."
2778 msgstr ""
2779 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2780 "DirectShow. Valore in millisecondi."
2781
2782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2783 msgid "Video device name"
2784 msgstr "Periferica video"
2785
2786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2787 msgid ""
2788 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2789 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2790 "used."
2791 msgstr ""
2792 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
2793 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2794 "periferica video predefinita."
2795
2796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2797 msgid "Audio device name"
2798 msgstr "Periferica audio"
2799
2800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2801 msgid ""
2802 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2803 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2804 "used."
2805 msgstr ""
2806 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
2807 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2808 "periferica audio predefinita."
2809
2810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2811 msgid "Video size"
2812 msgstr "Risoluzione"
2813
2814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2815 msgid ""
2816 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2817 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2818 "device will be used."
2819 msgstr ""
2820 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
2821 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2822 "risoluzione predefinita dalla periferica."
2823
2824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2825 msgid "Video input chroma format"
2826 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
2827
2828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2829 msgid ""
2830 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2831 "(default), RV24, etc.)"
2832 msgstr ""
2833 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
2834 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
2835
2836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2837 msgid "Device properties"
2838 msgstr "Proprietà della periferica"
2839
2840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2841 msgid ""
2842 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2843 msgstr "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di cominciare "
2844 "lo stream."
2845
2846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2847 msgid "DirectShow input"
2848 msgstr "Ingresso DirectShow"
2849
2850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2851 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2852 msgid "Refresh list"
2853 msgstr "Aggiorna"
2854
2855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2856 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2857 msgid "Configure"
2858 msgstr "Configura"
2859
2860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2861 msgid "DirectShow demuxer"
2862 msgstr "Demuxer DirectShow"
2863
2864 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2865 msgid "Adapter card to tune"
2866 msgstr "Scheda da configurare"
2867
2868 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2869 msgid ""
2870 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2871 "n>=0."
2872 msgstr ""
2873 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
2874 "[n] con n>=0."
2875
2876 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2877 msgid "Device number to use on adapter"
2878 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
2879
2880 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2881 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2882 msgstr "Frequenza del transponder satellitare in kHz"
2883
2884 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2885 msgid "Satellite transponder polarization"
2886 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
2887
2888 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2889 msgid "Satellite transponder FEC"
2890 msgstr "FEC del transponder satellitare"
2891
2892 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2893 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2894 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
2895
2896 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2897 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2898 msgstr "Velocità dei simboli del transponder satellitare in kHz"
2899
2900 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2901 msgid "Use diseqc with antenna"
2902 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
2903
2904 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2905 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2906 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
2907
2908 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2909 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2910 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
2911
2912 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2913 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2914 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
2915
2916 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2917 msgid "Probe DVB card for capabilities"
2918 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
2919
2920 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2921 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
2922 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
2923
2924 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2925 msgid "Modulation type"
2926 msgstr "Tipo di modulazione"
2927
2928 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2929 msgid "Modulation type for frontend device."
2930 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
2931
2932 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2933 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2934 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
2935
2936 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2937 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2938 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
2939
2940 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2941 msgid "Terrestrial bandwidth"
2942 msgstr "Banda passante terrestre"
2943
2944 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2945 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2946 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2947
2948 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2949 msgid "Terrestrial guard interval"
2950 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
2951
2952 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2953 msgid "Terrestrial transmission mode"
2954 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
2955
2956 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2957 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2958 msgstr "Gerarchia terrestre"
2959
2960 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2961 msgid "DVB input with v4l2 support"
2962 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
2963
2964 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2965 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2966 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
2967
2968 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2969 msgid ""
2970 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2971 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2972 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2973 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2974 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2975 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2976 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2977 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2978 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2979 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2980 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2981 "The default method is: key."
2982 msgstr ""
2983 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
2984 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
2985 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
2986 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
2987 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
2988 "cambia all'interno di un titolo.\n"
2989 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
2990 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
2991 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
2992 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
2993 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
2994 "Il metodo predefinito è \"key\"."
2995
2996 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2997 msgid "title"
2998 msgstr "Titolo"
2999
3000 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3006 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3007 msgid "Disc"
3008 msgstr "Disco"
3009
3010 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3011 msgid "Key"
3012 msgstr "Chiave"
3013
3014 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3015 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3016 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3017
3018 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3019 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3020 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
3021
3022 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3023 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3024 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
3025
3026 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3027 msgid "DVD menus"
3028 msgstr "Menu DVD"
3029
3030 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3031 msgid "Root"
3032 msgstr "Root"
3033
3034 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3035 msgid "Angle"
3036 msgstr "Angolo"
3037
3038 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3039 msgid "Resume"
3040 msgstr "Riprendi"
3041
3042 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3043 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3044 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3045
3046 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3047 msgid "DVD input with menus support"
3048 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
3049
3050 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3051 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3052 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
3053
3054 #: modules/access/file.c:80
3055 msgid ""
3056 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3057 "should be set in miliseconds units."
3058 msgstr ""
3059 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
3060 "Valore in millisecondi."
3061
3062 #: modules/access/file.c:82
3063 msgid "Concatenate with additional files"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: modules/access/file.c:84
3067 msgid ""
3068 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3069 "Specify a coma (',') separated list of files."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: modules/access/file.c:88
3073 msgid "Standard filesystem file input"
3074 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
3075
3076 #: modules/access/ftp.c:42
3077 msgid ""
3078 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3079 "should be set in millisecond units."
3080 msgstr ""
3081 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti ftp. "
3082 "Valore in millisecondi."
3083
3084 #: modules/access/ftp.c:44
3085 msgid "FTP user name"
3086 msgstr "User name FTP"
3087
3088 #: modules/access/ftp.c:45
3089 msgid ""
3090 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3091 msgstr ""
3092 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
3093
3094 #: modules/access/ftp.c:47
3095 msgid "FTP password"
3096 msgstr "Password FTP"
3097
3098 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3099 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3100 msgstr ""
3101 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
3102
3103 #: modules/access/ftp.c:50
3104 msgid "FTP account"
3105 msgstr "Account FTP"
3106
3107 #: modules/access/ftp.c:51
3108 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3109 msgstr ""
3110 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
3111
3112 #: modules/access/ftp.c:55
3113 msgid "FTP input"
3114 msgstr "Ingresso FTP"
3115
3116 #: modules/access/http.c:42
3117 msgid "HTTP proxy"
3118 msgstr "Proxy HTTP"
3119
3120 #: modules/access/http.c:44
3121 msgid ""
3122 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3123 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3124 "will be tried."
3125 msgstr ""
3126 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
3127 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
3128 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
3129
3130 #: modules/access/http.c:50
3131 msgid ""
3132 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3133 "should be set in millisecond units."
3134 msgstr ""
3135 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
3136 "Valore in millisecondi."
3137
3138 #: modules/access/http.c:53
3139 msgid "HTTP user name"
3140 msgstr "User name HTTP"
3141
3142 #: modules/access/http.c:54
3143 msgid ""
3144 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3145 "(Basic authentification only)."
3146 msgstr ""
3147 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
3148 "(solo autentificazione Basic)."
3149
3150 #: modules/access/http.c:57
3151 msgid "HTTP password"
3152 msgstr "Password HTTP"
3153
3154 #: modules/access/http.c:61
3155 msgid "HTTP user agent"
3156 msgstr "User agent HTTP 1.0"
3157
3158 #: modules/access/http.c:62
3159 msgid ""
3160 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3161 msgstr ""
3162 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
3163
3164 #: modules/access/http.c:66
3165 msgid "HTTP input"
3166 msgstr "Ingresso HTTP"
3167
3168 #: modules/access/mms/mms.c:59
3169 msgid ""
3170 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3171 "should be set in miliseconds units."
3172 msgstr ""
3173 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti mms. "
3174 "Valore in millisecondi."
3175
3176 #: modules/access/mms/mms.c:62
3177 msgid "Force selection of all streams"
3178 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
3179
3180 #: modules/access/mms/mms.c:64
3181 msgid "Select maximum bitrate stream"
3182 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
3183
3184 #: modules/access/mms/mms.c:66
3185 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3186 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
3187
3188 #: modules/access/mms/mms.c:69
3189 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3190 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
3191
3192 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3193 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3194 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
3195
3196 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3197 msgid "Demux number"
3198 msgstr "Numero demux"
3199
3200 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3201 msgid "Tuner number"
3202 msgstr "Numero tuner"
3203
3204 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3205 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3206 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
3207
3208 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3209 msgid "Satellite default transponder polarization"
3210 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
3211
3212 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3213 msgid "Satellite default transponder FEC"
3214 msgstr "FEC predefinito transponder"
3215
3216 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3217 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3218 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
3219
3220 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3221 msgid "Satellite input"
3222 msgstr "Ingresso satellite"
3223
3224 #: modules/access/slp.c:60
3225 msgid "SLP attribute identifiers"
3226 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
3227
3228 #: modules/access/slp.c:62
3229 msgid ""
3230 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3231 "a playlist title or empty to use all attributes."
3232 msgstr ""
3233 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
3234 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
3235
3236 #: modules/access/slp.c:65
3237 msgid "SLP scopes list"
3238 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
3239
3240 #: modules/access/slp.c:67
3241 msgid ""
3242 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3243 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3244 msgstr ""
3245 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
3246 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
3247
3248 #: modules/access/slp.c:70
3249 msgid "SLP naming authority"
3250 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
3251
3252 #: modules/access/slp.c:72
3253 msgid ""
3254 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3255 "the empty string for the default of IANA."
3256 msgstr ""
3257 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
3258 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
3259
3260 #: modules/access/slp.c:75
3261 msgid "SLP LDAP filter"
3262 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
3263
3264 #: modules/access/slp.c:77
3265 msgid ""
3266 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3267 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3268 msgstr ""
3269 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
3270 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
3271
3272 #: modules/access/slp.c:80
3273 msgid "Language requested in SLP requests"
3274 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
3275
3276 #: modules/access/slp.c:82
3277 msgid ""
3278 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3279 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3280 msgstr ""
3281 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
3282 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
3283 "le richieste SLP."
3284
3285 #: modules/access/slp.c:86
3286 msgid "SLP input"
3287 msgstr "Ingresso SLP"
3288
3289 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3290 msgid ""
3291 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3292 "should be set in miliseconds units."
3293 msgstr ""
3294 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
3295 "Valore in millisecondi."
3296
3297 #: modules/access/tcp.c:46
3298 msgid "TCP input"
3299 msgstr "Ingresso TCP"
3300
3301 #: modules/access/udp.c:50
3302 msgid "UDP/RTP input"
3303 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
3304
3305 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3306 msgid ""
3307 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3308 "should be set in millisecond units."
3309 msgstr ""
3310 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
3311 "Valore in millisecondi."
3312
3313 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3314 msgid ""
3315 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3316 "anything, no video device will be used."
3317 msgstr ""
3318 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
3319 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
3320
3321 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3322 msgid ""
3323 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3324 "anything, no audio device will be used."
3325 msgstr ""
3326 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
3327 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
3328
3329 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3330 msgid ""
3331 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3332 "(default), RV24, etc.)"
3333 msgstr ""
3334 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
3335 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3336
3337 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3338 msgid "Video4Linux input"
3339 msgstr "ingresso Video4Linux"
3340
3341 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3342 msgid "Video4Linux demuxer"
3343 msgstr "Demuxer Video4Linux"
3344
3345 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3346 msgid "VCD input"
3347 msgstr "Ingresso VCD"
3348
3349 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3350 msgid "The above message had unknown log level"
3351 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
3352
3353 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3354 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3355 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3356 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3357 msgid "Entry"
3358 msgstr "Elemento"
3359
3360 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3361 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3362 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3363 msgid "Segment"
3364 msgstr "Segmento"
3365
3366 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3367 msgid "VCD Format"
3368 msgstr "Formato VCD"
3369
3370 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3371 msgid "Application"
3372 msgstr "Applicazione"
3373
3374 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3375 msgid "Preparer"
3376 msgstr "Preparatore"
3377
3378 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3379 msgid "Vol #"
3380 msgstr "Vol #"
3381
3382 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3383 msgid "Vol max #"
3384 msgstr "Vol max #"
3385
3386 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3387 msgid "Volume Set"
3388 msgstr "Volume"
3389
3390 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:463
3391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1284
3392 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1300
3393 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3394 msgid "Volume"
3395 msgstr "Volume"
3396
3397 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3398 msgid "Publisher"
3399 msgstr "Editore"
3400
3401 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3402 msgid "System Id"
3403 msgstr "ID sistema"
3404
3405 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3406 msgid "Entries"
3407 msgstr "Elementi"
3408
3409 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3410 msgid "Segments"
3411 msgstr "Segmenti"
3412
3413 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3414 msgid "Tracks"
3415 msgstr "Tracce"
3416
3417 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3418 msgid "Track "
3419 msgstr "Traccia"
3420
3421 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3422 msgid "First Entry Point"
3423 msgstr "Primo punto d'accesso"
3424
3425 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3426 msgid "Last Entry Point"
3427 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
3428
3429 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3430 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3431 msgid "List ID"
3432 msgstr "ID Lista"
3433
3434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3435 msgid ""
3436 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3437 "meta info         1\n"
3438 "event info        2\n"
3439 "MRL               4\n"
3440 "external call     8\n"
3441 "all calls (10)   16\n"
3442 "LSN       (20)   32\n"
3443 "PBC       (40)   64\n"
3444 "libcdio   (80)  128\n"
3445 "seek-set (100)  256\n"
3446 "seek-cur (200)  512\n"
3447 "still    (400) 1024\n"
3448 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3449 msgstr ""
3450 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3451 "meta info         1\n"
3452 "event info        2\n"
3453 "MRL               4\n"
3454 "external call     8\n"
3455 "all calls (10)   16\n"
3456 "LSN       (20)   32\n"
3457 "PBC       (40)   64\n"
3458 "libcdio   (80)  128\n"
3459 "seek-set (100)  256\n"
3460 "seek-cur (200)  512\n"
3461 "still    (400) 1024\n"
3462 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3463
3464 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3465 msgid ""
3466 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3467 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3468 "   %A : The album information\n"
3469 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3470 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3471 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3472 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3473 "SEGMENT...\n"
3474 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3475 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3476 "   %P : The publisher ID\n"
3477 "   %p : The preparer I\n"
3478 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3479 "   %T : The track number\n"
3480 "   %V : The volume set I\n"
3481 "   %v : The volume I\n"
3482 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3483 "   %% : a % \n"
3484 msgstr ""
3485 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3486 "come una data Unix\n"
3487 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3488 "descrittori sono:\n"
3489 "   %A : Informazioni sull'album\n"
3490 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
3491 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
3492 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
3493 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
3494 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
3495 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
3496 "   %P : ID editore\n"
3497 "   %p : I preparatore\n"
3498 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
3499 "   %T : Numero della traccia\n"
3500 "   %V : I del volume set\n"
3501 "   %v : I del volume\n"
3502 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
3503 "   %% : Carattere % \n"
3504
3505 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3506 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3507 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
3508
3509 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3510 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3511 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3512
3513 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3514 msgid "Use playback control?"
3515 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3516
3517 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3518 msgid ""
3519 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3520 "tracks."
3521 msgstr ""
3522 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
3523 "eseguire traccia per traccia."
3524
3525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3526 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3527 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3528
3529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3530 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3531 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
3532
3533 #: modules/access_output/dummy.c:40
3534 msgid "Dummy stream ouput"
3535 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
3536
3537 #: modules/access_output/file.c:62
3538 msgid "File stream ouput"
3539 msgstr "Trasmissione in uscita file"
3540
3541 #: modules/access_output/http.c:45
3542 msgid "HTTP stream ouput"
3543 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
3544
3545 #: modules/access_output/udp.c:61 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3546 msgid "Caching value (ms)"
3547 msgstr "Valore cache (ms)"
3548
3549 #: modules/access_output/udp.c:63
3550 msgid ""
3551 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3552 "should be set in millisecond units."
3553 msgstr ""
3554 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
3555 "Valore in millisecondi."
3556
3557 #: modules/access_output/udp.c:67
3558 msgid "UDP stream ouput"
3559 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
3560
3561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3562 msgid ""
3563 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3564 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3565 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3566 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3567 "It works with any source format from mono to 5.1."
3568 msgstr ""
3569 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
3570 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
3571 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
3572 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
3573 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
3574
3575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3576 msgid "Characteristic dimension"
3577 msgstr "Dimensione caratteristica"
3578
3579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3580 msgid ""
3581 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3582 "left speaker and listener in meters."
3583 msgstr ""
3584 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
3585 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
3586
3587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3588 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3589 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
3590
3591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3592 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3593 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
3594
3595 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3596 msgid "A/52 dynamic range compression"
3597 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
3598
3599 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3600 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3601 msgid ""
3602 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3603 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3604 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3605 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3606 msgstr ""
3607 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
3608 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
3609 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
3610 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
3611
3612 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3613 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3614 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
3615
3616 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3617 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3618 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
3619
3620 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3621 msgid "DTS dynamic range compression"
3622 msgstr "Compressione dinamica DTS"
3623
3624 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3625 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3626 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
3627
3628 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3629 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3630 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
3631
3632 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3633 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3634 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
3635
3636 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3637 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3638 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
3639
3640 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3641 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3642 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
3643
3644 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3645 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3646 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
3647
3648 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3649 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3650 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
3651
3652 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3653 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3654 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
3655
3656 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3657 msgid "MPEG audio decoder"
3658 msgstr "Decodifica audio MPEG"
3659
3660 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3661 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3662 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
3663
3664 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3665 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3666 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
3667
3668 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3669 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3670 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
3671
3672 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3673 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3674 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
3675
3676 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3677 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3678 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
3679
3680 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3681 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3682 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
3683
3684 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3685 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3686 msgstr "filtro audio per il ricampionamento e l'interpolazione a banda ridotta"
3687
3688 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3689 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3690 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
3691
3692 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3693 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3694 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
3695
3696 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3697 msgid "audio filter for trivial resampling"
3698 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
3699
3700 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3701 msgid "audio filter for ugly resampling"
3702 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
3703
3704 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3705 msgid "Float32 audio mixer"
3706 msgstr "Mixer audio float32"
3707
3708 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3709 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3710 msgstr "Mixer audio spdif \"dummy\""
3711
3712 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3713 msgid "Trivial audio mixer"
3714 msgstr "Semplice mixer audio"
3715
3716 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3717 msgid "default"
3718 msgstr "predefinito"
3719
3720 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3721 msgid "ALSA audio output"
3722 msgstr "Uscita audio ALSA"
3723
3724 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3725 msgid "ALSA Device Name"
3726 msgstr "Periferica ALSA"
3727
3728 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3729 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3730 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3731 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:523
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
3733 msgid "Audio Device"
3734 msgstr "Periferica Audio"
3735
3736 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3737 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3738 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3739 msgid "Mono"
3740 msgstr "Mono"
3741
3742 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3743 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3744 msgid "2 Front 2 Rear"
3745 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
3746
3747 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3748 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3749 msgid "5.1"
3750 msgstr "5.1"
3751
3752 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3753 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3754 msgid "A/52 over S/PDIF"
3755 msgstr "A/52 su S/PDIF"
3756
3757 #: modules/audio_output/arts.c:66
3758 msgid "aRts audio output"
3759 msgstr "Uscita audio aRts"
3760
3761 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3762 msgid ""
3763 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3764 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3765 "playback."
3766 msgstr ""
3767 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
3768 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
3769 "sorgenti audio."
3770
3771 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3772 msgid "CoreAudio output"
3773 msgstr "Uscita CoreAudio"
3774
3775 #: modules/audio_output/directx.c:209
3776 msgid "DirectX audio output"
3777 msgstr "Uscita audio DirectX"
3778
3779 #: modules/audio_output/directx.c:415
3780 msgid "3 Front 2 Rear"
3781 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
3782
3783 #: modules/audio_output/esd.c:66
3784 msgid "EsounD audio output"
3785 msgstr "Uscita audio EsounD"
3786
3787 #: modules/audio_output/file.c:80
3788 msgid "Output format"
3789 msgstr "Formato uscita"
3790
3791 #: modules/audio_output/file.c:81
3792 msgid ""
3793 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3794 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3795 msgstr ""
3796 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3797 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
3798
3799 #: modules/audio_output/file.c:84
3800 msgid "Output channels number"
3801 msgstr "Numero di canali in uscita"
3802
3803 #: modules/audio_output/file.c:85
3804 msgid ""
3805 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3806 "restrict the number of channels here."
3807 msgstr ""
3808 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
3809 "però possibile ridurne il numero qui."
3810
3811 #: modules/audio_output/file.c:88
3812 msgid "Add wave header"
3813 msgstr "Aggiungere header wave"
3814
3815 #: modules/audio_output/file.c:89
3816 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3817 msgstr ""
3818 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
3819 "intestazione wav al file."
3820
3821 #: modules/audio_output/file.c:106
3822 msgid "Output file"
3823 msgstr "File in uscita"
3824
3825 #: modules/audio_output/file.c:107
3826 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3827 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
3828
3829 #: modules/audio_output/file.c:110
3830 msgid "File audio output"
3831 msgstr "Uscita audio su file"
3832
3833 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
3834 msgid "HD1000 audio output"
3835 msgstr "Uscita audio HD1000"
3836
3837 #: modules/audio_output/oss.c:101
3838 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3839 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
3840
3841 #: modules/audio_output/oss.c:103
3842 msgid ""
3843 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3844 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3845 "drivers, then you need to enable this option."
3846 msgstr ""
3847 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
3848 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
3849 "gli effetti di questo bug."
3850
3851 #: modules/audio_output/oss.c:108
3852 msgid "Linux OSS audio output"
3853 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
3854
3855 #: modules/audio_output/oss.c:111
3856 msgid "OSS dsp device"
3857 msgstr "Periferica dsp OSS"
3858
3859 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3860 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3861 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
3862
3863 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3864 msgid "Win32 waveOut extension output"
3865 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
3866
3867 #: modules/codec/a52.c:90
3868 msgid "A/52 parser"
3869 msgstr "Interprete A/52"
3870
3871 #: modules/codec/a52.c:95
3872 msgid "A/52 audio packetizer"
3873 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
3874
3875 #: modules/codec/adpcm.c:41
3876 msgid "ADPCM audio decoder"
3877 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
3878
3879 #: modules/codec/araw.c:41
3880 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3881 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
3882
3883 #: modules/codec/araw.c:47
3884 msgid "Raw audio encoder"
3885 msgstr "Codifica audio Raw"
3886
3887 #: modules/codec/cinepak.c:38
3888 msgid "Cinepak video decoder"
3889 msgstr "Decodifica video Cinepak"
3890
3891 #: modules/codec/dts.c:91
3892 msgid "DTS parser"
3893 msgstr "Interprete DTS"
3894
3895 #: modules/codec/dts.c:96
3896 msgid "DTS audio packetizer"
3897 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
3898
3899 #: modules/codec/dv.c:48
3900 msgid "DV video decoder"
3901 msgstr "Decodifica video DV"
3902
3903 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3904 msgid "DVB subtitles decoder"
3905 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
3906
3907 #: modules/codec/faad.c:38
3908 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3909 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
3910
3911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3912 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3913 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3914
3915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:101
3916 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3917 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
3918
3919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
3920 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3921 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
3922
3923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
3924 msgid "ffmpeg demuxer"
3925 msgstr "Demuxer ffmpeg"
3926
3927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3928 msgid "Direct rendering"
3929 msgstr "Rendering diretto"
3930
3931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3932 msgid "Error resilience"
3933 msgstr "Correzione d'errore"
3934
3935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3936 msgid ""
3937 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
3938 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3939 "will produce a lot of errors.\n"
3940 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3941 msgstr ""
3942 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
3943 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
3944 "opzione produce molti errori.\n"
3945 "Valori da -1 a 99 (-1 disabilita la correzione d'errore)."
3946
3947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3948 msgid "Workaround bugs"
3949 msgstr "Risoluzione bug"
3950
3951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3952 msgid ""
3953 "Try to fix some bugs\n"
3954 "1  autodetect\n"
3955 "2  old msmpeg4\n"
3956 "4  xvid interlaced\n"
3957 "8  ump4 \n"
3958 "16 no padding\n"
3959 "32 ac vlc\n"
3960 "64 Qpel chroma"
3961 msgstr ""
3962 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
3963 "1  autodetect\n"
3964 "2  vecchio msmpeg4\n"
3965 "4  xvid interlacciato\n"
3966 "8  ump416 assenza di padding\n"
3967 "32 ac vlc\n"
3968 "64 Qpel chroma"
3969
3970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3971 msgid "Hurry up"
3972 msgstr "Sbrigati!"
3973
3974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3975 msgid ""
3976 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3977 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3978 "pictures."
3979 msgstr ""
3980 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
3981 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
3982 "immagini distorte."
3983
3984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3985 msgid "Post processing quality"
3986 msgstr "Qualità di post-trattamento"
3987
3988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
3989 msgid ""
3990 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3991 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3992 "looking pictures."
3993 msgstr ""
3994 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
3995 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
3996 "immagini più gradevoli."
3997
3998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
3999 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4000 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento ffmpeg"
4001
4002 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4003 msgid "Post processing"
4004 msgstr "Post-trattamento"
4005
4006 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4007 msgid "1 (Lowest)"
4008 msgstr "1 (minimo)"
4009
4010 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4011 msgid "6 (Highest)"
4012 msgstr "6 (massimo)"
4013
4014 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4015 msgid "C post processing"
4016 msgstr "Post-trattamento C"
4017
4018 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4019 msgid "MMX post processing"
4020 msgstr "Post-trattamento MMX"
4021
4022 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4023 msgid "MMXEXT post processing"
4024 msgstr "Post-trattamento MMXEXT"
4025
4026 #: modules/codec/flac.c:145
4027 msgid "Flac audio decoder"
4028 msgstr "Decodifica audio flac"
4029
4030 #: modules/codec/flac.c:150
4031 msgid "Flac audio packetizer"
4032 msgstr "Incapsulazione audio flac"
4033
4034 #: modules/codec/flac.c:155
4035 msgid "Flac audio encoder"
4036 msgstr "Codifica audio flac"
4037
4038 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4039 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4040 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
4041
4042 #: modules/codec/lpcm.c:80
4043 msgid "Linear PCM audio decoder"
4044 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
4045
4046 #: modules/codec/lpcm.c:85
4047 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4048 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
4049
4050 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4051 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4052 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
4053
4054 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4055 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4056 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
4057
4058 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4059 msgid "CVD subtitle decoder"
4060 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
4061
4062 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4063 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4064 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
4065
4066 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4067 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4068 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
4069
4070 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4071 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4072 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
4073
4074 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4075 msgid ""
4076 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4077 "external call          1\n"
4078 "all calls              2\n"
4079 "packet assembly info   4\n"
4080 "image bitmaps          8\n"
4081 "image transformations 16\n"
4082 "rendering information 32\n"
4083 "extract subtitles     64\n"
4084 "misc info            128\n"
4085 msgstr ""
4086 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
4087 "chiamate esterne        1\n"
4088 "tutte le chiamate       2\n"
4089 "informazione pacchetti  4\n"
4090 "immagini bitmap         8\n"
4091 "trasformazioni         16\n"
4092 "info rendering         32\n"
4093 "estrazione sottotitoli 64\n"
4094 "informazioni varie    128\n"
4095
4096 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4097 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4098 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
4099
4100 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4101 msgid ""
4102 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4103 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4104 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4105 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4106 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4107 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4108 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4109 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4110 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4111 "4:3 and 16:9 respectively."
4112 msgstr ""
4113 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
4114 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
4115 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
4116 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
4117 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
4118
4119 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4120 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4121 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
4122
4123 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4124 msgid ""
4125 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4126 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4127 "until the next subtitle."
4128 msgstr ""
4129 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
4130 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
4131 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
4132
4133 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4134 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4135 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
4136
4137 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4138 msgid ""
4139 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4140 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4141 "from where the position specified in the subtitle."
4142 msgstr ""
4143 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
4144 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
4145
4146 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4147 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4148 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
4149
4150 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4151 msgid ""
4152 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4153 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4154 "where the position specified in the subtitle."
4155 msgstr ""
4156 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
4157 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
4158
4159 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4160 #, c-format
4161 msgid "Error: %s\n"
4162 msgstr "Errore: %s\n"
4163
4164 #: modules/codec/quicktime.c:59
4165 msgid "QuickTime library decoder"
4166 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
4167
4168 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4169 msgid "Pseudo raw video decoder"
4170 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
4171
4172 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4173 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4174 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
4175
4176 #: modules/codec/speex.c:101
4177 msgid "Speex audio decoder"
4178 msgstr "Decodifica audio Speex"
4179
4180 #: modules/codec/speex.c:106
4181 msgid "Speex audio packetizer"
4182 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
4183
4184 #: modules/codec/speex.c:111
4185 msgid "Speex audio encoder"
4186 msgstr "Codifica audio Speex"
4187
4188 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4189 msgid "Speex comment"
4190 msgstr "Commento Speex"
4191
4192 #: modules/codec/speex.c:468
4193 msgid "Mode"
4194 msgstr "Modo"
4195
4196 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4197 msgid "DVD subtitles decoder"
4198 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
4199
4200 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4201 msgid "DVD subtitles packetizer"
4202 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
4203
4204 #: modules/codec/subsdec.c:95
4205 msgid "Subtitles text encoding"
4206 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
4207
4208 #: modules/codec/subsdec.c:96
4209 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4210 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
4211
4212 #: modules/codec/subsdec.c:97
4213 msgid "Subtitles justification"
4214 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
4215
4216 #: modules/codec/subsdec.c:98
4217 msgid "Set the justification of substitles"
4218 msgstr "Allineamento del testo dei sottotitoli"
4219
4220 #: modules/codec/subsdec.c:101
4221 msgid "text subtitles decoder"
4222 msgstr "Decodifica sottotitoli"
4223
4224 #: modules/codec/tarkin.c:75
4225 msgid "Tarkin decoder module"
4226 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
4227
4228 #: modules/codec/theora.c:84
4229 msgid "Theora video decoder"
4230 msgstr "Decodifica video Theora"
4231
4232 #: modules/codec/theora.c:90
4233 msgid "Theora video packetizer"
4234 msgstr "Incapsulazione video Theora"
4235
4236 #: modules/codec/theora.c:96
4237 msgid "Theora video encoder"
4238 msgstr "Codifica video Theora"
4239
4240 #: modules/codec/theora.c:354
4241 msgid "Theora comment"
4242 msgstr "Commento Theora"
4243
4244 #: modules/codec/vorbis.c:127
4245 msgid "Vorbis audio decoder"
4246 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
4247
4248 #: modules/codec/vorbis.c:136
4249 msgid "Vorbis audio packetizer"
4250 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
4251
4252 #: modules/codec/vorbis.c:142
4253 msgid "Vorbis audio encoder"
4254 msgstr "Codifica audio Vorbis"
4255
4256 #: modules/codec/vorbis.c:470
4257 msgid "Vorbis comment"
4258 msgstr "Commento Vorbis"
4259
4260 #: modules/codec/xvid.c:45
4261 msgid "Xvid video decoder"
4262 msgstr "Decodifica video Xvid"
4263
4264 #: modules/control/corba/corba.c:614
4265 msgid "Corba control module"
4266 msgstr "Modulo di controllo Corba"
4267
4268 #: modules/control/gestures.c:77
4269 msgid "Motion threshold (10-100)"
4270 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
4271
4272 #: modules/control/gestures.c:79
4273 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4274 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
4275
4276 #: modules/control/gestures.c:82
4277 msgid "Trigger button"
4278 msgstr "Pulsante del mouse"
4279
4280 #: modules/control/gestures.c:84
4281 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4282 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
4283
4284 #: modules/control/gestures.c:87
4285 msgid "Middle"
4286 msgstr "Centrale"
4287
4288 #: modules/control/gestures.c:94
4289 msgid "Mouse gestures control interface"
4290 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
4291
4292 #: modules/control/hotkeys.c:72
4293 msgid "Playlist bookmark 1"
4294 msgstr "Elemento preferito 1"
4295
4296 #: modules/control/hotkeys.c:73
4297 msgid "Playlist bookmark 2"
4298 msgstr "Elemento preferito 2"
4299
4300 #: modules/control/hotkeys.c:74
4301 msgid "Playlist bookmark 3"
4302 msgstr "Elemento preferito 3"
4303
4304 #: modules/control/hotkeys.c:75
4305 msgid "Playlist bookmark 4"
4306 msgstr "Elemento preferito 4"
4307
4308 #: modules/control/hotkeys.c:76
4309 msgid "Playlist bookmark 5"
4310 msgstr "Elemento preferito 5"
4311
4312 #: modules/control/hotkeys.c:77
4313 msgid "Playlist bookmark 6"
4314 msgstr "Elemento preferito 6"
4315
4316 #: modules/control/hotkeys.c:78
4317 msgid "Playlist bookmark 7"
4318 msgstr "Elemento preferito 7"
4319
4320 #: modules/control/hotkeys.c:79
4321 msgid "Playlist bookmark 8"
4322 msgstr "Elemento preferito 8"
4323
4324 #: modules/control/hotkeys.c:80
4325 msgid "Playlist bookmark 9"
4326 msgstr "Elemento preferito 9"
4327
4328 #: modules/control/hotkeys.c:81
4329 msgid "Playlist bookmark 10"
4330 msgstr "Elemento preferito 10"
4331
4332 #: modules/control/hotkeys.c:83
4333 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4334 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
4335
4336 #: modules/control/hotkeys.c:86
4337 msgid "Hotkeys management interface"
4338 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
4339
4340 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4341 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4345 #: modules/gui/macosx/intf.m:1048 modules/gui/macosx/intf.m:1049
4346 #: modules/gui/macosx/intf.m:1050 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
4348 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
4349 msgid "Pause"
4350 msgstr "Pausa"
4351
4352 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4355 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:458
4356 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:562
4357 #: modules/gui/macosx/intf.m:1056 modules/gui/macosx/intf.m:1057
4358 #: modules/gui/macosx/intf.m:1058 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
4361 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1226
4362 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4363 msgid "Play"
4364 msgstr "Play"
4365
4366 #: modules/control/hotkeys.c:348
4367 msgid "Jump -10 seconds"
4368 msgstr "Salta -10 secondi"
4369
4370 #: modules/control/hotkeys.c:354
4371 msgid "Jump +10 seconds"
4372 msgstr "Salta +10 secondi"
4373
4374 #: modules/control/hotkeys.c:360
4375 msgid "Jump -1 minute"
4376 msgstr "Salta -1 minuto"
4377
4378 #: modules/control/hotkeys.c:366
4379 msgid "Jump +1 minute"
4380 msgstr "Salta +1 minuto"
4381
4382 #: modules/control/hotkeys.c:372
4383 msgid "Jump -5 minutes"
4384 msgstr "Salta -5 minuti"
4385
4386 #: modules/control/hotkeys.c:378
4387 msgid "Jump +5 minutes"
4388 msgstr "Salta +5 minuti"
4389
4390 #: modules/control/http.c:70
4391 msgid "Host address"
4392 msgstr "Indirizzo host"
4393
4394 #: modules/control/http.c:72
4395 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4396 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
4397
4398 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4399 msgid "Source directory"
4400 msgstr "Directory sorgente"
4401
4402 #: modules/control/http.c:77
4403 msgid "HTTP remote control interface"
4404 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
4405
4406 #: modules/control/joystick.c:138
4407 msgid "Motion threshold"
4408 msgstr "Soglia di movimento"
4409
4410 #: modules/control/joystick.c:140
4411 msgid ""
4412 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4413 ">32767)."
4414 msgstr ""
4415 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
4416
4417 #: modules/control/joystick.c:143
4418 msgid "Joystick device"
4419 msgstr "Periferica joystick"
4420
4421 #: modules/control/joystick.c:145
4422 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4423 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
4424
4425 #: modules/control/joystick.c:147
4426 msgid "Repeat time (ms)"
4427 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
4428
4429 #: modules/control/joystick.c:149
4430 msgid ""
4431 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4432 "milliseconds."
4433 msgstr ""
4434 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
4435
4436 #: modules/control/joystick.c:152
4437 msgid "Wait time (ms)"
4438 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
4439
4440 #: modules/control/joystick.c:154
4441 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4442 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
4443
4444 #: modules/control/joystick.c:156
4445 msgid "Max seek interval (seconds)"
4446 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
4447
4448 #: modules/control/joystick.c:158
4449 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4450 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
4451
4452 #: modules/control/joystick.c:160
4453 msgid "Action mapping"
4454 msgstr "Corrispondenze d'azione"
4455
4456 #: modules/control/joystick.c:161
4457 msgid "Allows you to remap the actions."
4458 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
4459
4460 #: modules/control/joystick.c:176
4461 msgid "Joystick control interface"
4462 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
4463
4464 #: modules/control/lirc.c:63
4465 msgid "Infrared remote control interface"
4466 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
4467
4468 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4469 #, c-format
4470 msgid "Vol %%%d"
4471 msgstr "Vol %%%d"
4472
4473 #: modules/control/lirc.c:217
4474 #, c-format
4475 msgid "Vol %d%%"
4476 msgstr "Vol %d%%"
4477
4478 #: modules/control/lirc.c:366
4479 #, c-format
4480 msgid "Audio track: %s"
4481 msgstr "Traccia audio: %s"
4482
4483 #: modules/control/lirc.c:399
4484 #, c-format
4485 msgid "Subtitle track: %s"
4486 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
4487
4488 #: modules/control/ntservice.c:39
4489 msgid "Install Windows Service"
4490 msgstr "Installazione Windows Service"
4491
4492 #: modules/control/ntservice.c:41
4493 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
4494 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
4495
4496 #: modules/control/ntservice.c:42
4497 msgid "Uninstall Windows Service"
4498 msgstr "Disinstalla Windows Service"
4499
4500 #: modules/control/ntservice.c:44
4501 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
4502 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
4503
4504 #: modules/control/ntservice.c:45
4505 msgid "Display name of the Service"
4506 msgstr "Visualizza il nome del Service"
4507
4508 #: modules/control/ntservice.c:47
4509 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
4510 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
4511
4512 #: modules/control/ntservice.c:50
4513 msgid ""
4514 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4515 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
4516 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4517 "are: logger, sap, rc, http)"
4518 msgstr ""
4519 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
4520 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
4521 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
4522 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
4523
4524 #: modules/control/ntservice.c:56
4525 msgid "Windows Service interface"
4526 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
4527
4528 #: modules/control/rc.c:77
4529 msgid "Show stream position"
4530 msgstr "Mostra posizione sorgente"
4531
4532 #: modules/control/rc.c:78
4533 msgid ""
4534 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4535 msgstr ""
4536 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
4537
4538 #: modules/control/rc.c:80
4539 msgid "Fake TTY"
4540 msgstr "Pseudo-TTY"
4541
4542 #: modules/control/rc.c:81
4543 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4544 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
4545
4546 #: modules/control/rc.c:84
4547 msgid "Remote control interface"
4548 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
4549
4550 #: modules/control/rc.c:116
4551 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
4552 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
4553
4554 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
4555 #, c-format
4556 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
4557 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
4558
4559 #: modules/control/rc.c:419
4560 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
4561 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
4562
4563 #: modules/control/rc.c:424
4564 msgid "no input\n"
4565 msgstr "Ingresso assente\n"
4566
4567 #: modules/control/rc.c:453
4568 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
4569 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
4570
4571 #: modules/control/rc.c:455
4572 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
4573 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
4574
4575 #: modules/control/rc.c:456
4576 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
4577 msgstr "| playlist . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
4578
4579 #: modules/control/rc.c:457
4580 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
4581 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
4582
4583 #: modules/control/rc.c:458
4584 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
4585 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
4586
4587 #: modules/control/rc.c:459
4588 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
4589 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
4590
4591 #: modules/control/rc.c:460
4592 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
4593 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
4594
4595 #: modules/control/rc.c:461
4596 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
4597 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
4598
4599 #: modules/control/rc.c:462
4600 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
4601 msgstr "| title_n  . . . . . .  titolo successivo nell'elemento corrente\n"
4602 #: modules/control/rc.c:463
4603 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
4604 msgstr "| title_p  . . . .  titolo precedente nell'elemento corrente\n"
4605
4606 #: modules/control/rc.c:464
4607 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
4608 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
4609
4610 #: modules/control/rc.c:465
4611 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
4612 msgstr "| chapter_n  . . . .  capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
4613
4614 #: modules/control/rc.c:466
4615 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
4616 msgstr "| chapter_p  . .  capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
4617
4618 #: modules/control/rc.c:468
4619 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
4620 msgstr "| seek X . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
4621
4622 #: modules/control/rc.c:469
4623 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
4624 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
4625
4626 #: modules/control/rc.c:470
4627 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
4628 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
4629
4630 #: modules/control/rc.c:471
4631 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
4632 msgstr "| info . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
4633
4634 #: modules/control/rc.c:473
4635 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
4636 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  mostra/modifica volume audio\n"
4637
4638 #: modules/control/rc.c:474
4639 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
4640 msgstr "| volup [X]  . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
4641
4642 #: modules/control/rc.c:475
4643 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
4644 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  diminuisce volume di X passi\n"
4645
4646 #: modules/control/rc.c:476
4647 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
4648 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
4649
4650 #: modules/control/rc.c:477
4651 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
4652 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . .  sceglie/mostra canali audio\n"
4653
4654 #: modules/control/rc.c:479
4655 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
4656 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
4657
4658 #: modules/control/rc.c:480
4659 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
4660 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  chiude vlc\n"
4661
4662 #: modules/control/rc.c:482
4663 msgid "+----[ end of help ]\n"
4664 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
4665
4666 #: modules/control/rc.c:488
4667 #, c-format
4668 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
4669 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
4670
4671 #: modules/control/rc.c:564
4672 #, c-format
4673 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
4674 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
4675
4676 #: modules/control/rc.c:601
4677 #, c-format
4678 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
4679 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
4680
4681 #: modules/control/rc.c:655
4682 #, c-format
4683 msgid "trying to add %s to playlist\n"
4684 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
4685
4686 #: modules/control/rc.c:670
4687 msgid "| no entries\n"
4688 msgstr "| nessun elemento\n"
4689
4690 #: modules/control/rc.c:678
4691 msgid "unknown command!\n"
4692 msgstr "comando sconosciuto!\n"
4693
4694 #: modules/control/rc.c:723
4695 #, c-format
4696 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
4697 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
4698
4699 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
4700 #, c-format
4701 msgid "Volume is %d\n"
4702 msgstr "Il volume è %d\n"
4703
4704 #: modules/control/rc.c:831
4705 #, c-format
4706 msgid "+----[ end of %s ]\n"
4707 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
4708
4709 #: modules/control/telnet.c:96
4710 msgid "Telnet Interface port"
4711 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
4712
4713 #: modules/control/telnet.c:97
4714 msgid "Default to 4212"
4715 msgstr "Predefinito: 4212"
4716
4717 #: modules/control/telnet.c:98
4718 msgid "Telnet Interface password"
4719 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
4720
4721 #: modules/control/telnet.c:99
4722 msgid "Default to admin"
4723 msgstr "Predefinito: admin"
4724
4725 #: modules/control/telnet.c:105
4726 msgid "Telnet remote control interface"
4727 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
4728
4729 #: modules/control/telnet.c:106
4730 msgid "VLM"
4731 msgstr "VLM"
4732
4733 #: modules/control/telnet.c:157
4734 msgid "Using the VLM interface plugin..."
4735 msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
4736
4737 #: modules/control/telnet.c:168
4738 #, c-format
4739 msgid "Telnet interface started on port: %d"
4740 msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
4741
4742 #: modules/demux/a52.c:42
4743 msgid "Raw A/52 demuxer"
4744 msgstr "Demuxer A/52"
4745
4746 #: modules/demux/aac.c:39
4747 msgid "AAC demuxer"
4748 msgstr "Demuxer AAC"
4749
4750 #: modules/demux/aiff.c:43
4751 msgid "AIFF demuxer"
4752 msgstr "Demuxer AIFF"
4753
4754 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4755 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4756 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
4757
4758 #: modules/demux/au.c:44
4759 msgid "AU demuxer"
4760 msgstr "Demuxer AU"
4761
4762 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
4763 msgid "Force interleaved method"
4764 msgstr "Forza metodo interlacciato"
4765
4766 #: modules/demux/avi/avi.c:43
4767 msgid "Force index creation"
4768 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
4769
4770 #: modules/demux/avi/avi.c:45
4771 msgid ""
4772 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4773 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
4774
4775 #: modules/demux/avi/avi.c:51
4776 msgid "AVI demuxer"
4777 msgstr "Demuxer AVI"
4778
4779 #: modules/demux/demux2.c:41
4780 msgid "Demux2 adaptation layer"
4781 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
4782
4783 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4784 msgid "Filename of dump"
4785 msgstr "File di dump"
4786
4787 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4788 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4789 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
4790
4791 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4792 msgid "Filedump demuxer"
4793 msgstr "Demuxer dei file di dump"
4794
4795 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4796 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4797 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
4798
4799 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4800 msgid ""
4801 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4802 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4803 "using an old version, select this option."
4804 msgstr ""
4805 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
4806 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
4807 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
4808 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
4809
4810 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4811 msgid "Buggy PSI"
4812 msgstr "PSI difettosi"
4813
4814 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4815 msgid ""
4816 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4817 "counters, select this option."
4818 msgstr ""
4819 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
4820 "continuità, selezionare questa opzione."
4821
4822 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4823 msgid "Output MRL"
4824 msgstr "MRL in uscita"
4825
4826 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4827 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4828 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4829
4830 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4831 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4832 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4833
4834 #: modules/demux/dts.c:38
4835 msgid "Raw DTS demuxer"
4836 msgstr "Demuxer DTS"
4837
4838 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4839 msgid "caching value in ms"
4840 msgstr "valore cache in ms"
4841
4842 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4843 msgid ""
4844 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4845 "value should be set in miliseconds units."
4846 msgstr ""
4847 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4848 "cdda. Valore in millisecondi."
4849
4850 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4851 msgid "DVDnav Input"
4852 msgstr "Ingresso DVDnav"
4853
4854 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4855 msgid "DVDnav Input (demux)"
4856 msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
4857
4858 #: modules/demux/flac.c:38
4859 msgid "FLAC demuxer"
4860 msgstr "Demuxer FLAC"
4861
4862 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
4863 msgid ""
4864 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
4865 "should be set in miliseconds units."
4866 msgstr ""
4867 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
4868 "Valore in millisecondi."
4869
4870 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
4871 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4872 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4873
4874 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
4875 msgid "RTSP/RTP describe"
4876 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
4877
4878 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
4879 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/demux/m3u.c:63
4883 msgid "Playlist metademux"
4884 msgstr "Meta-demux playlist"
4885
4886 #: modules/demux/mkv.cpp:95
4887 msgid "Matroska stream demuxer"
4888 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
4889
4890 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
4891 msgid "Seek based on percent not time"
4892 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
4893
4894 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4895 msgid "Segment filename"
4896 msgstr "Nome file segmento"
4897
4898 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
4899 msgid "Muxing application"
4900 msgstr "Applicazione Muxing"
4901
4902 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
4903 msgid "Writing application"
4904 msgstr "Applicazione scrittura"
4905
4906 #: modules/demux/mod.c:48
4907 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4908 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
4909
4910 #: modules/demux/mod.c:51
4911 msgid "Noise reduction"
4912 msgstr "Riduzione del rumore"
4913
4914 #: modules/demux/mod.c:53
4915 msgid "Reverb"
4916 msgstr "Riverbero"
4917
4918 #: modules/demux/mod.c:54
4919 msgid "Reverb level (0-100)"
4920 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
4921
4922 #: modules/demux/mod.c:54
4923 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4924 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
4925
4926 #: modules/demux/mod.c:55
4927 msgid "Reverb delay (ms)"
4928 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
4929
4930 #: modules/demux/mod.c:55
4931 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4932 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
4933
4934 #: modules/demux/mod.c:57
4935 msgid "Mega bass"
4936 msgstr "Mega Bass"
4937
4938 #: modules/demux/mod.c:58
4939 msgid "Mega bass level (0-100)"
4940 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
4941
4942 #: modules/demux/mod.c:58
4943 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4944 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
4945
4946 #: modules/demux/mod.c:59
4947 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
4948 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
4949
4950 #: modules/demux/mod.c:59
4951 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
4952 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
4953
4954 #: modules/demux/mod.c:61
4955 msgid "Surround"
4956 msgstr "Surround"
4957
4958 #: modules/demux/mod.c:62
4959 msgid "Surround level (0-100)"
4960 msgstr "Livello Surround (0-100)"
4961
4962 #: modules/demux/mod.c:62
4963 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4964 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
4965
4966 #: modules/demux/mod.c:63
4967 msgid "Surround delay (ms)"
4968 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
4969
4970 #: modules/demux/mod.c:63
4971 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4972 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
4973
4974 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4975 msgid "MP4 stream demuxer"
4976 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
4977
4978 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4979 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4980 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
4981
4982 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4983 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4984 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
4985
4986 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4987 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4988 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
4989
4990 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4991 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4992 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
4993
4994 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4995 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4996 msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
4997
4998 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
4999 #, c-format
5000 msgid "SVCD Subtitle %i"
5001 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
5002
5003 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5004 #, c-format
5005 msgid "CVD Subtitle %i"
5006 msgstr "Sottotitolo CVD %i"
5007
5008 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5009 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5010 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
5011
5012 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5013 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5014 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
5015
5016 #: modules/demux/nsv.c:45
5017 msgid "NullSoft demuxer"
5018 msgstr "Demuxer NullSoft"
5019
5020 #: modules/demux/ogg.c:43
5021 msgid "Ogg stream demuxer"
5022 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
5023
5024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5025 msgid "Old playlist open"
5026 msgstr "Apri vecchia playlist"
5027
5028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5029 msgid "M3U playlist import"
5030 msgstr "Importa playlist M3U"
5031
5032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5033 msgid "PLS playlist import"
5034 msgstr "Importa playlist PLS"
5035
5036 #: modules/demux/ps.c:46
5037 msgid "PS demuxer"
5038 msgstr "Demuxer PS"
5039
5040 #: modules/demux/pva.c:43
5041 msgid "PVA demuxer"
5042 msgstr "Demuxer PVA"
5043
5044 #: modules/demux/rawdv.c:39
5045 msgid "raw dv demuxer"
5046 msgstr "Demuxer dv semplice"
5047
5048 #: modules/demux/real.c:39
5049 msgid "Real demuxer"
5050 msgstr "Demuxer Real"
5051
5052 #: modules/demux/sgimb.c:70
5053 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/demux/ts.c:67
5057 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5058 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
5059
5060 #: modules/demux/util/id3.c:46
5061 msgid "Simple id3 tag skipper"
5062 msgstr "Ignora i tag id3"
5063
5064 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5065 msgid "Blues"
5066 msgstr "Blues"
5067
5068 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5069 msgid "Classic rock"
5070 msgstr "Rock Classico"
5071
5072 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5073 msgid "Country"
5074 msgstr "Country"
5075
5076 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5077 msgid "Dance"
5078 msgstr "Dance"
5079
5080 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5081 msgid "Disco"
5082 msgstr "Disco"
5083
5084 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5085 msgid "Funk"
5086 msgstr "Funk"
5087
5088 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5089 msgid "Grunge"
5090 msgstr "Grunge"
5091
5092 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5093 msgid "Hip-Hop"
5094 msgstr "Hip-Hop"
5095
5096 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5097 msgid "Jazz"
5098 msgstr "Jazz"
5099
5100 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5101 msgid "Metal"
5102 msgstr "Metal"
5103
5104 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5105 msgid "New Age"
5106 msgstr "New Age"
5107
5108 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5109 msgid "Oldies"
5110 msgstr "Vecchi successi"
5111
5112 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5113 msgid "Other"
5114 msgstr "Altro"
5115
5116 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5117 msgid "Pop"
5118 msgstr "Pop"
5119
5120 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5121 msgid "R&B"
5122 msgstr "R&B"
5123
5124 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5125 msgid "Rap"
5126 msgstr "Rap"
5127
5128 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5129 msgid "Reggae"
5130 msgstr "Reggae"
5131
5132 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5133 msgid "Rock"
5134 msgstr "Rock"
5135
5136 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5137 msgid "Techno"
5138 msgstr "Techno"
5139
5140 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5141 msgid "Industrial"
5142 msgstr "Commerciale"
5143
5144 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5145 msgid "Alternative"
5146 msgstr "Alternativa"
5147
5148 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5149 msgid "Ska"
5150 msgstr "Ska"
5151
5152 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5153 msgid "Death metal"
5154 msgstr "Death metal"
5155
5156 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5157 msgid "Pranks"
5158 msgstr "Pranks"
5159
5160 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5161 msgid "Soundtrack"
5162 msgstr "Colonna sonora"
5163
5164 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5165 msgid "Euro-Techno"
5166 msgstr "Euro-Techno"
5167
5168 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5169 msgid "Ambient"
5170 msgstr "Ambient"
5171
5172 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5173 msgid "Trip-Hop"
5174 msgstr "Trip-Hop"
5175
5176 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5177 msgid "Vocal"
5178 msgstr "Vocale"
5179
5180 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5181 msgid "Jazz+Funk"
5182 msgstr "Jazz+Funk"
5183
5184 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5185 msgid "Fusion"
5186 msgstr "Fusion"
5187
5188 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5189 msgid "Trance"
5190 msgstr "Trance"
5191
5192 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5193 msgid "Classical"
5194 msgstr "Classica"
5195
5196 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5197 msgid "Instrumental"
5198 msgstr "Strumentale"
5199
5200 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5201 msgid "Acid"
5202 msgstr "Acid"
5203
5204 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5205 msgid "House"
5206 msgstr "House"
5207
5208 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5209 msgid "Game"
5210 msgstr "Game"
5211
5212 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5213 msgid "Sound clip"
5214 msgstr "Videoclip"
5215
5216 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5217 msgid "Gospel"
5218 msgstr "Gospel"
5219
5220 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5221 msgid "Noise"
5222 msgstr "Noise"
5223
5224 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5225 msgid "Alternative rock"
5226 msgstr "Rock alternativo"
5227
5228 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5229 msgid "Bass"
5230 msgstr "Bass"
5231
5232 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5233 msgid "Soul"
5234 msgstr "Soul"
5235
5236 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5237 msgid "Punk"
5238 msgstr "Punk"
5239
5240 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5241 msgid "Space"
5242 msgstr "Space"
5243
5244 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5245 msgid "Meditative"
5246 msgstr "Meditativa"
5247
5248 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5249 msgid "Instrumental pop"
5250 msgstr "Pop Strumentale"
5251
5252 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5253 msgid "Instrumental rock"
5254 msgstr "Rock Strumentale"
5255
5256 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5257 msgid "Ethnic"
5258 msgstr "Etnica"
5259
5260 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5261 msgid "Gothic"
5262 msgstr "Gotica"
5263
5264 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5265 msgid "Darkwave"
5266 msgstr "Darkwave"
5267
5268 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5269 msgid "Techno-Industrial"
5270 msgstr "Techno-comerciale"
5271
5272 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5273 msgid "Electronic"
5274 msgstr "Elettronica"
5275
5276 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5277 msgid "Pop-Folk"
5278 msgstr "Pop-Folk"
5279
5280 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5281 msgid "Eurodance"
5282 msgstr "Dance"
5283
5284 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5285 msgid "Dream"
5286 msgstr "Dream"
5287
5288 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5289 msgid "Southern rock"
5290 msgstr "Rock meridionale"
5291
5292 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5293 msgid "Comedy"
5294 msgstr "Commedia"
5295
5296 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5297 msgid "Cult"
5298 msgstr "Cult"
5299
5300 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5301 msgid "Gangsta"
5302 msgstr "Gangsta"
5303
5304 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5305 msgid "Top 40"
5306 msgstr "Hitlist"
5307
5308 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5309 msgid "Christian rap"
5310 msgstr "Rap cristiano"
5311
5312 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5313 msgid "Pop/funk"
5314 msgstr "Pop/funk"
5315
5316 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5317 msgid "Jungle"
5318 msgstr "Jungle"
5319
5320 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5321 msgid "Native American"
5322 msgstr "Indiani d'America"
5323
5324 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5325 msgid "Cabaret"
5326 msgstr "Cabaret"
5327
5328 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5329 msgid "New wave"
5330 msgstr "New wave"
5331
5332 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5333 msgid "Psychadelic"
5334 msgstr "Psichedelica"
5335
5336 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5337 msgid "Rave"
5338 msgstr "Rave"
5339
5340 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5341 msgid "Showtunes"
5342 msgstr "Musiche TV"
5343
5344 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5345 msgid "Trailer"
5346 msgstr "Trailer film"
5347
5348 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5349 msgid "Lo-Fi"
5350 msgstr "Lo-Fi"
5351
5352 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5353 msgid "Tribal"
5354 msgstr "Tribale"
5355
5356 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5357 msgid "Acid punk"
5358 msgstr "Acid punk"
5359
5360 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5361 msgid "Acid jazz"
5362 msgstr "Acid jazz"
5363
5364 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5365 msgid "Polka"
5366 msgstr "Polka"
5367
5368 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5369 msgid "Retro"
5370 msgstr "Retro"
5371
5372 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5373 msgid "Musical"
5374 msgstr "Musical"
5375
5376 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5377 msgid "Rock & roll"
5378 msgstr "Rock and roll"
5379
5380 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5381 msgid "Hard rock"
5382 msgstr "Hard rock"
5383
5384 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5385 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5386 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
5387
5388 #: modules/demux/util/sub.c:74
5389 msgid "Text subtitles demux"
5390 msgstr "Demux testo sottotitoli"
5391
5392 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5393 msgid "Frames per second"
5394 msgstr "Fotogrammi al secondo"
5395
5396 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5397 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5398 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
5399
5400 #: modules/demux/wav.c:41
5401 msgid "WAV demuxer"
5402 msgstr "Demuxer WAV"
5403
5404 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5405 msgid "Use DVD Menus"
5406 msgstr "Usa menu DVD"
5407
5408 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5409 msgid "Screenshot Path"
5410 msgstr "Percorso screenshot"
5411
5412 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5413 msgid "Screenshot Format"
5414 msgstr "Formato screenshot"
5415
5416 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5417 msgid "BeOS standard API interface"
5418 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
5419
5420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5421 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5422 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
5423
5424 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5427 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
5428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
5429 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5430 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
5431 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5432 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5433 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5434 msgid "Cancel"
5435 msgstr "Annulla"
5436
5437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
5438 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
5439 #: modules/gui/macosx/open.m:673
5440 msgid "Open"
5441 msgstr "Apri"
5442
5443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5445 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5446 msgid "Preferences"
5447 msgstr "Preferenze"
5448
5449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
5451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5452 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5453 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/intf.m:550
5454 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5455 msgid "Messages"
5456 msgstr "Messaggi"
5457
5458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
5459 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5461 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5462 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
5463 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1163
5464 msgid "Open File"
5465 msgstr "Apri File"
5466
5467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
5468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5469 msgid "Open Disc"
5470 msgstr "Apri Disco"
5471
5472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5473 msgid "Open Subtitles"
5474 msgstr "Apri Sottotitoli"
5475
5476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
5477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5479 msgid "About"
5480 msgstr "Info su"
5481
5482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5483 msgid "Subtitles"
5484 msgstr "Sottotitoli"
5485
5486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5487 msgid "Prev Title"
5488 msgstr "Titolo Precedente"
5489
5490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5491 msgid "Next Title"
5492 msgstr "Titolo Successivo"
5493
5494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
5495 msgid "Goto Menu"
5496 msgstr "Vai al Menu"
5497
5498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
5499 msgid "Go to Title"
5500 msgstr "Vai a Titolo"
5501
5502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
5503 msgid "Go to Chapter"
5504 msgstr "Vai a Capitolo"
5505
5506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
5507 msgid "Speed"
5508 msgstr "Velocità"
5509
5510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:544
5511 msgid "Window"
5512 msgstr "Finestra"
5513
5514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
5515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5518 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5519 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
5521 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5522 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
5523 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5524 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5525 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
5526 msgid "OK"
5527 msgstr "OK"
5528
5529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5530 msgid "VLC media player: Open Media Files"
5531 msgstr "VLC media player: Apri File media"
5532
5533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
5534 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
5535 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
5536
5537 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5538 msgid "Drop files to play"
5539 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
5540
5541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5542 msgid "playlist"
5543 msgstr "Playlist"
5544
5545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5546 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5547 msgid "Close"
5548 msgstr "Chiudi"
5549
5550 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:488
5551 msgid "Edit"
5552 msgstr "Modifica"
5553
5554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:493
5555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
5556 msgid "Select All"
5557 msgstr "Seleziona Tutto"
5558
5559 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5560 msgid "Select None"
5561 msgstr "Seleziona Niente"
5562
5563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5564 msgid "Sort Reverse"
5565 msgstr "Inverti l'ordine"
5566
5567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5568 msgid "Sort by Name"
5569 msgstr "Ordina per Nome"
5570
5571 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5572 msgid "Sort by Path"
5573 msgstr "Ordina per Percorso"
5574
5575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5576 msgid "Randomize"
5577 msgstr "Ordine casuale"
5578
5579 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5580 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
5581 msgid "Remove"
5582 msgstr "Rimuovi"
5583
5584 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5585 msgid "Remove All"
5586 msgstr "Rimuovi Tutto"
5587
5588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5589 msgid "View"
5590 msgstr "Visualizza"
5591
5592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5593 msgid "Path"
5594 msgstr "Percorso"
5595
5596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
5597 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
5598 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:159
5599 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:653
5600 msgid "Name"
5601 msgstr "Nome"
5602
5603 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5604 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5605 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5607 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5608 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5609 msgid "Modules"
5610 msgstr "Moduli"
5611
5612 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5613 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5614 msgid "Apply"
5615 msgstr "Applica"
5616
5617 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5618 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5619 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
5620 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5621 msgid "Save"
5622 msgstr "Registra"
5623
5624 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5625 msgid "Defaults"
5626 msgstr "Preimpostati"
5627
5628 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5629 msgid "Show Interface"
5630 msgstr "Mostra Interfaccia"
5631
5632 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5633 msgid "50%"
5634 msgstr "50%"
5635
5636 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5637 msgid "100%"
5638 msgstr "100%"
5639
5640 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5641 msgid "200%"
5642 msgstr "200%"
5643
5644 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5645 msgid "Vertical Sync"
5646 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
5647
5648 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5649 msgid "Correct Aspect Ratio"
5650 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
5651
5652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5653 msgid "Stay On Top"
5654 msgstr "Resta in primo piano"
5655
5656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5657 msgid "Take Screen Shot"
5658 msgstr "Screenshot"
5659
5660 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5661 msgid "<unknown>"
5662 msgstr "<sconosciuto>"
5663
5664 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5665 msgid "Show tooltips"
5666 msgstr "Mostra suggerimenti"
5667
5668 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5669 msgid "Show tooltips for configuration options."
5670 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
5671
5672 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5673 msgid "Show text on toolbar buttons"
5674 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
5675
5676 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5677 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5678 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
5679
5680 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5681 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5682 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
5683
5684 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5685 msgid ""
5686 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5687 "preferences menu will occupy."
5688 msgstr ""
5689 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
5690 "occuperanno nel menu Preferenze."
5691
5692 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5693 msgid "GNOME interface"
5694 msgstr "Interfaccia GNOME"
5695
5696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5698 msgid "_Open File..."
5699 msgstr "Apri File..."
5700
5701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5704 msgid "Open a file"
5705 msgstr "Apri un File"
5706
5707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5709 msgid "Open _Disc..."
5710 msgstr "Apri _Disco..."
5711
5712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5714 msgid "Open Disc Media"
5715 msgstr "Apri Disco"
5716
5717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5718 msgid "_Network stream..."
5719 msgstr "Sorgente di Rete..."
5720
5721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5724 msgid "Select a network stream"
5725 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
5726
5727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5728 msgid "_Eject Disc"
5729 msgstr "_Espelli Disco"
5730
5731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5733 msgid "Eject disc"
5734 msgstr "Espelli disco"
5735
5736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5737 msgid "_Hide interface"
5738 msgstr "Nascondi interfaccia"
5739
5740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5741 msgid "Progr_am"
5742 msgstr "Progr_amma"
5743
5744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5745 msgid "Choose the program"
5746 msgstr "Scegli il programma"
5747
5748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5749 msgid "_Title"
5750 msgstr "_Titolo"
5751
5752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5753 msgid "Choose title"
5754 msgstr "Scegli titolo"
5755
5756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5757 msgid "_Chapter"
5758 msgstr "_Capitolo"
5759
5760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5761 msgid "Choose chapter"
5762 msgstr "Scegli capitolo"
5763
5764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5765 msgid "_Playlist..."
5766 msgstr "_Playlist..."
5767
5768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5769 msgid "Open the playlist window"
5770 msgstr "Apri la finestra playlist"
5771
5772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5773 msgid "_Modules..."
5774 msgstr "_Moduli..."
5775
5776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5777 msgid "Open the module manager"
5778 msgstr "Gestione dei moduli"
5779
5780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5782 msgid "Messages..."
5783 msgstr "Messaggi..."
5784
5785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5786 msgid "Open the messages window"
5787 msgstr "Apri la finestra messaggi"
5788
5789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5791 msgid "_Language"
5792 msgstr "_Lingua"
5793
5794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5796 msgid "Select audio channel"
5797 msgstr "Seleziona canale audio"
5798
5799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:516
5801 msgid "Volume Up"
5802 msgstr "Alza Volume"
5803
5804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:517
5806 msgid "Volume Down"
5807 msgstr "Abbassa Volume"
5808
5809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5811 msgid "Device"
5812 msgstr "Periferica"
5813
5814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5816 msgid "_Subtitles"
5817 msgstr "_Sottotitoli"
5818
5819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5821 msgid "Select subtitles channel"
5822 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
5823
5824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5826 msgid "_Fullscreen"
5827 msgstr "Schermo intero"
5828
5829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5831 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5832 msgid "Screen"
5833 msgstr "Schermo"
5834
5835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5836 msgid "_Audio"
5837 msgstr "_Audio"
5838
5839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5840 msgid "_Video"
5841 msgstr "_Video"
5842
5843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:453
5845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5846 msgid "VLC media player"
5847 msgstr "VLC media player"
5848
5849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5850 msgid "Open disc"
5851 msgstr "Apri Disco"
5852
5853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5854 msgid "Net"
5855 msgstr "Rete"
5856
5857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5858 msgid "Sat"
5859 msgstr "Sat"
5860
5861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5862 msgid "Open a satellite card"
5863 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
5864
5865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5868 msgid "Back"
5869 msgstr "Indietro"
5870
5871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5872 msgid "Go backward"
5873 msgstr "Vai Indietro"
5874
5875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5876 msgid "Stop stream"
5877 msgstr "Interrompi sorgente"
5878
5879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5880 msgid "Eject"
5881 msgstr "Espelli"
5882
5883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5884 msgid "Play stream"
5885 msgstr "Riproduci sorgente"
5886
5887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5888 msgid "Pause stream"
5889 msgstr "Pausa sorgente"
5890
5891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5894 msgid "Slow"
5895 msgstr "Lento"
5896
5897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:419
5899 msgid "Play slower"
5900 msgstr "Riproduci lentamente"
5901
5902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5905 msgid "Fast"
5906 msgstr "Veloce"
5907
5908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
5910 msgid "Play faster"
5911 msgstr "Riproduci velocemente"
5912
5913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5914 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
5915 msgid "Open playlist"
5916 msgstr "Apri playlist"
5917
5918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5922 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5923 msgid "Prev"
5924 msgstr "Precedente"
5925
5926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5927 msgid "Previous file"
5928 msgstr "File precedente"
5929
5930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5931 msgid "Next file"
5932 msgstr "File Successivo"
5933
5934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5935 msgid "Title:"
5936 msgstr "Titolo:"
5937
5938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5939 msgid "Select previous title"
5940 msgstr "Seleziona titolo precedente"
5941
5942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5943 msgid "Chapter:"
5944 msgstr "Capitolo:"
5945
5946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5947 msgid "Select previous chapter"
5948 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
5949
5950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5951 msgid "Select next chapter"
5952 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
5953
5954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5955 msgid "No server"
5956 msgstr "Nessun server"
5957
5958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5959 msgid "Toggle fullscreen mode"
5960 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
5961
5962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5964 msgid "_Network Stream..."
5965 msgstr "Sorgente di Rete..."
5966
5967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5968 msgid "_Jump..."
5969 msgstr "Salta..."
5970
5971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5972 msgid "Got directly so specified point"
5973 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
5974
5975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5976 msgid "Switch program"
5977 msgstr "Cambia programma"
5978
5979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5980 msgid "_Navigation"
5981 msgstr "_Navigazione"
5982
5983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5984 msgid "Navigate through titles and chapters"
5985 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
5986
5987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5988 msgid "Toggle _Interface"
5989 msgstr "Inverti _Interfaccia"
5990
5991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5992 msgid "Playlist..."
5993 msgstr "Playlist..."
5994
5995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5996 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
5997 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5998 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
5999
6000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6001 msgid ""
6002 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6003 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6004 msgstr ""
6005 "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
6006 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
6007
6008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6009 msgid "Open Stream"
6010 msgstr "Apri Sorgente"
6011
6012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6013 msgid "Open Target:"
6014 msgstr "Apri obiettivo:"
6015
6016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6017 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6018 msgid ""
6019 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6020 "targets:"
6021 msgstr ""
6022 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
6023 "obiettivi predefiniti:"
6024
6025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6028 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6029 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6031 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6032 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6033 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6034 msgid "Browse..."
6035 msgstr "Sfoglia..."
6036
6037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6038 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6039 msgid "Disc type"
6040 msgstr "Tipo Disco"
6041
6042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6043 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6044 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6045 msgid "DVD"
6046 msgstr "DVD"
6047
6048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6049 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6050 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6051 msgid "VCD"
6052 msgstr "VCD"
6053
6054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6055 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6056 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6057 msgid "Audio CD"
6058 msgstr "CD Audio"
6059
6060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6061 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6062 msgid "Device name"
6063 msgstr "Periferica"
6064
6065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6066 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6067 msgid "Use DVD menus"
6068 msgstr "Usa menu DVD"
6069
6070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6071 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6072 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6073 msgid "UDP/RTP Multicast"
6074 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6075
6076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6080 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6081 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6082 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6083 msgid "Port"
6084 msgstr "Porta"
6085
6086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6087 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6088 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6089 msgid "Address"
6090 msgstr "Indirizzo"
6091
6092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6096 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6097 msgid "URL"
6098 msgstr "URL"
6099
6100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6103 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6105 msgid "Network"
6106 msgstr "Rete"
6107
6108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6109 msgid "Symbol Rate"
6110 msgstr "Velocità simboli"
6111
6112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6113 msgid "Frequency"
6114 msgstr "Frequenza"
6115
6116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6117 msgid "Polarization"
6118 msgstr "Polarizzazione"
6119
6120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6121 msgid "FEC"
6122 msgstr "FEC"
6123
6124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6125 msgid "Vertical"
6126 msgstr "Verticale"
6127
6128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6129 msgid "Horizontal"
6130 msgstr "Orizzontale"
6131
6132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6133 msgid "Satellite"
6134 msgstr "Satellite"
6135
6136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6137 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6138 msgid "delay"
6139 msgstr "pausa"
6140
6141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6142 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6143 msgid "fps"
6144 msgstr "fps"
6145
6146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6147 msgid "stream output"
6148 msgstr "Trasmissione in uscita"
6149
6150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6151 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6153 msgid "Settings..."
6154 msgstr "Impostazioni..."
6155
6156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6157 msgid ""
6158 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6159 "version."
6160 msgstr ""
6161 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
6162 "con una prossima versione di VLC."
6163
6164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6165 msgid "All"
6166 msgstr "Tutto"
6167
6168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6169 msgid "Item"
6170 msgstr "Elemento"
6171
6172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6173 msgid "Crop"
6174 msgstr "Ritaglia"
6175
6176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6177 msgid "Invert"
6178 msgstr "Inverti"
6179
6180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6181 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6182 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6183 msgid "Select"
6184 msgstr "Seleziona"
6185
6186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6187 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6188 msgid "Add"
6189 msgstr "Aggiungi"
6190
6191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6193 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6194 msgid "Delete"
6195 msgstr "Elimina"
6196
6197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6198 msgid "Selection"
6199 msgstr "Selezione"
6200
6201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6202 msgid "Jump to: "
6203 msgstr "Salta a: "
6204
6205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6206 msgid "stream output (MRL)"
6207 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
6208
6209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6210 msgid "Destination Target: "
6211 msgstr "Obiettivo destinazione:"
6212
6213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6214 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6215 msgid "UDP"
6216 msgstr "UDP"
6217
6218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6219 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6220 msgid "RTP"
6221 msgstr "RTP"
6222
6223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6224 msgid "Path:"
6225 msgstr "Percorso:"
6226
6227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6229 msgid "Address:"
6230 msgstr "Indirizzo:"
6231
6232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6234 msgid "TS"
6235 msgstr "TS"
6236
6237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6239 msgid "PS"
6240 msgstr "PS"
6241
6242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6244 msgid "AVI"
6245 msgstr "AVI"
6246
6247 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6248 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6249 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6250 #, c-format
6251 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6252 msgstr "File pixmap %s non trovato"
6253
6254 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6255 #, c-format
6256 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6257 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
6258
6259 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6260 msgid "Gtk+ interface"
6261 msgstr "Interfaccia Gtk+"
6262
6263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6264 msgid "_File"
6265 msgstr "Archivio"
6266
6267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6268 msgid "_Close"
6269 msgstr "_Chiudi"
6270
6271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6272 msgid "Close the window"
6273 msgstr "Chiudi la finestra"
6274
6275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6276 msgid "E_xit"
6277 msgstr "Esci"
6278
6279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6280 msgid "Exit the program"
6281 msgstr "Esci dal programma"
6282
6283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6284 msgid "_View"
6285 msgstr "_Vista"
6286
6287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6288 msgid "Hide the main interface window"
6289 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
6290
6291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6292 msgid "Navigate through the stream"
6293 msgstr "Naviga nella la sorgente"
6294
6295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6296 msgid "_Settings"
6297 msgstr "Impostazioni"
6298
6299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6300 msgid "_Preferences..."
6301 msgstr "_Preferenze..."
6302
6303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6304 msgid "Configure the application"
6305 msgstr "Configura l'applicazione"
6306
6307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6308 msgid "_Help"
6309 msgstr "Aiuto"
6310
6311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6312 msgid "_About..."
6313 msgstr "Info su..."
6314
6315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6316 msgid "About this application"
6317 msgstr "Info su questa applicazione"
6318
6319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6320 msgid "Open a Satellite Card"
6321 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
6322
6323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6324 msgid "Go Backward"
6325 msgstr "Vai Indietro"
6326
6327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6328 msgid "Stop Stream"
6329 msgstr "Interrompi Sorgente"
6330
6331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6332 msgid "Play Stream"
6333 msgstr "Riproduci Sorgente"
6334
6335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6336 msgid "Pause Stream"
6337 msgstr "Pausa Sorgente"
6338
6339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6340 msgid "Play Slower"
6341 msgstr "Riproduci Lento"
6342
6343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6344 msgid "Play Faster"
6345 msgstr "Riproduci Veloce"
6346
6347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6348 msgid "Open Playlist"
6349 msgstr "Apri Playlist"
6350
6351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6352 msgid "Previous File"
6353 msgstr "File precedente"
6354
6355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6356 msgid "Next File"
6357 msgstr "File successivo"
6358
6359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6360 msgid "_Play"
6361 msgstr "Riproduci"
6362
6363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6364 msgid "Authors"
6365 msgstr "Autori"
6366
6367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6368 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6369 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6370
6371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6372 msgid ""
6373 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6374 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6375 msgstr ""
6376 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
6377 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
6378
6379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6380 msgid "Open Target"
6381 msgstr "Apri obiettivo:"
6382
6383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6384 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6385 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6386 msgid "UDP/RTP"
6387 msgstr "UDP/RTP"
6388
6389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6390 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6391 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
6392 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6393 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6394
6395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6396 msgid "Use a subtitles file"
6397 msgstr "Usa file di sottotitoli"
6398
6399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6400 msgid "Select a subtitles file"
6401 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
6402
6403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6404 msgid "Set the delay (in seconds)"
6405 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
6406
6407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6408 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6409 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
6410
6411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6412 msgid "Use stream output"
6413 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
6414
6415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6416 msgid "Stream output configuration "
6417 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
6418
6419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6420 msgid "Select File"
6421 msgstr "Seleziona File"
6422
6423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6424 msgid "Jump"
6425 msgstr "Salta"
6426
6427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6428 msgid "Go To:"
6429 msgstr "Vai a:"
6430
6431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6432 msgid "s."
6433 msgstr "s."
6434
6435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6436 msgid "m:"
6437 msgstr "m:"
6438
6439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6440 msgid "h:"
6441 msgstr "h:"
6442
6443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6444 msgid "Selected"
6445 msgstr "Selezionato"
6446
6447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6448 msgid "_Crop"
6449 msgstr "Ritaglia"
6450
6451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6452 msgid "_Invert"
6453 msgstr "_Inverti"
6454
6455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6456 msgid "_Select"
6457 msgstr "_Seleziona"
6458
6459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6460 msgid "Stream output (MRL)"
6461 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
6462
6463 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6464 #, c-format
6465 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6466 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
6467
6468 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6469 #, c-format
6470 msgid "Title %d (%d)"
6471 msgstr "Titolo %d (%d)"
6472
6473 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6474 #, c-format
6475 msgid "Chapter %d"
6476 msgstr "Capitolo %d"
6477
6478 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6479 msgid "PBC LID"
6480 msgstr "PBC LID"
6481
6482 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6483 msgid "Selected:"
6484 msgstr "Selezionato:"
6485
6486 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6487 msgid "Disk type"
6488 msgstr "Tipo disco"
6489
6490 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6491 msgid "Starting position"
6492 msgstr "Posizione iniziale"
6493
6494 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6495 msgid "Title "
6496 msgstr "Titolo "
6497
6498 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6499 msgid "Chapter "
6500 msgstr "Capitolo "
6501
6502 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6503 msgid "Device name "
6504 msgstr "Periferica "
6505
6506 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6507 msgid "Languages"
6508 msgstr "Lingue"
6509
6510 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6511 msgid "language"
6512 msgstr "lingua"
6513
6514 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6515 msgid "Open &Disk"
6516 msgstr "Apri Disco"
6517
6518 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6519 msgid "Open &Stream"
6520 msgstr "Apri Sorgente"
6521
6522 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6523 msgid "&Backward"
6524 msgstr "Vai Indietro"
6525
6526 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6527 msgid "&Stop"
6528 msgstr "Interrompi"
6529
6530 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6531 msgid "&Play"
6532 msgstr "Play"
6533
6534 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6535 msgid "P&ause"
6536 msgstr "Pausa"
6537
6538 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6539 msgid "&Slow"
6540 msgstr "Lento"
6541
6542 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6543 msgid "Fas&t"
6544 msgstr "Veloce"
6545
6546 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6547 msgid "Stream info..."
6548 msgstr "Info Sorgente..."
6549
6550 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6551 msgid "Opens an existing document"
6552 msgstr "Apri un file esistente"
6553
6554 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6555 msgid "Opens a recently used file"
6556 msgstr "Apri un file recente"
6557
6558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6559 msgid "Quits the application"
6560 msgstr "Esce dall'applicazione"
6561
6562 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6563 msgid "Enables/disables the toolbar"
6564 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
6565
6566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6567 msgid "Enables/disables the statusbar"
6568 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
6569
6570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6571 msgid "Opens a disk"
6572 msgstr "Apri un disco"
6573
6574 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6575 msgid "Opens a network stream"
6576 msgstr "Apri una sorgente di rete"
6577
6578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6579 msgid "Backward"
6580 msgstr "Vai Indietro"
6581
6582 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6583 msgid "Stops playback"
6584 msgstr "Smette di riprodurre"
6585
6586 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6587 msgid "Starts playback"
6588 msgstr "Comincia la riproduzione"
6589
6590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6591 msgid "Pauses playback"
6592 msgstr "Pausa"
6593
6594 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6595 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6596 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6597 msgid "Ready."
6598 msgstr "Pronto."
6599
6600 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6601 msgid "Opening file..."
6602 msgstr "Apertura file..."
6603
6604 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:481
6605 msgid "Open File..."
6606 msgstr "Apri File..."
6607
6608 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6609 msgid "Exiting..."
6610 msgstr "In uscita..."
6611
6612 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6613 msgid "Toggling toolbar..."
6614 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
6615
6616 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6617 msgid "Toggle the statusbar..."
6618 msgstr "Modifica barra di stato"
6619
6620 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6621 msgid "Off"
6622 msgstr "Spento"
6623
6624 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6625 msgid "KDE interface"
6626 msgstr "interfaccia KDE"
6627
6628 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6629 msgid "path to ui.rc file"
6630 msgstr "percorso del file ui.rc"
6631
6632 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6633 msgid "Messages:"
6634 msgstr "Messaggi:"
6635
6636 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6637 msgid "Protocol"
6638 msgstr "Protocollo"
6639
6640 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6641 msgid "Address "
6642 msgstr "Indirizzo "
6643
6644 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6645 msgid "Port "
6646 msgstr "Porta "
6647
6648 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6649 msgid "vlc preferences"
6650 msgstr "Preferenze"
6651
6652 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6653 msgid "&Save"
6654 msgstr "Registra"
6655
6656 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6657 msgid "Plugins"
6658 msgstr "Moduli"
6659
6660 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:471
6661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
6662 msgid "About VLC media player"
6663 msgstr "Info su VLC media player"
6664
6665 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6666 msgid "Random On"
6667 msgstr "Casuale Attivato"
6668
6669 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6670 msgid "Random Off"
6671 msgstr "Casuale Disattivato"
6672
6673 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
6674 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:188
6675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6676 msgid "Repeat All"
6677 msgstr "Ripeti Tutto"
6678
6679 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
6680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
6681 msgid "Repeat Off"
6682 msgstr "Non Ripetere"
6683
6684 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
6685 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/playlist.m:187
6686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6687 msgid "Repeat One"
6688 msgstr "Ripeti un Elemento"
6689
6690 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
6691 msgid "Jump +10 Seconds"
6692 msgstr "Salta +10 Secondi"
6693
6694 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
6695 msgid "Jump -10 Seconds"
6696 msgstr "Salta -10 Secondi"
6697
6698 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
6699 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
6700 msgid "Half Size"
6701 msgstr "Dimensione Dimezzata"
6702
6703 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
6704 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6705 msgid "Normal Size"
6706 msgstr "Dimensione Normale"
6707
6708 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
6709 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6710 msgid "Double Size"
6711 msgstr "Dimensione Doppia"
6712
6713 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
6714 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:534
6715 msgid "Float on Top"
6716 msgstr "Sempre in Primo Piano"
6717
6718 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
6719 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6720 msgid "Fit to Screen"
6721 msgstr "Dimensione Schermo"
6722
6723 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:505
6724 msgid "Step Forward"
6725 msgstr "Vai Avanti"
6726
6727 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:506
6728 msgid "Step Backward"
6729 msgstr "Vai Indietro"
6730
6731 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:549
6732 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6733 msgid "Info"
6734 msgstr "Informazioni"
6735
6736 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
6737 msgid "VLC - Controller"
6738 msgstr "Pannello - VLC"
6739
6740 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6742 msgid "Rewind"
6743 msgstr "Riavvolgi"
6744
6745 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6746 msgid "Fast Forward"
6747 msgstr "Avanti veloce"
6748
6749 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6750 msgid "Open CrashLog"
6751 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
6752
6753 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
6754 msgid "Preferences..."
6755 msgstr "Preferenze..."
6756
6757 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6758 msgid "Hide VLC"
6759 msgstr "Nascondi VLC"
6760
6761 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6762 msgid "Hide Others"
6763 msgstr "Nascondi Altre"
6764
6765 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6766 msgid "Show All"
6767 msgstr "Mostra Tutte"
6768
6769 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
6770 msgid "Quit VLC"
6771 msgstr "Esci da VLC"
6772
6773 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
6774 msgid "1:File"
6775 msgstr "1:File"
6776
6777 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
6778 msgid "Quick Open File..."
6779 msgstr "Apri File (semplice)..."
6780
6781 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
6782 msgid "Open Disc..."
6783 msgstr "Apri Disco..."
6784
6785 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
6786 msgid "Open Network..."
6787 msgstr "Apri Rete..."
6788
6789 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
6790 msgid "Open Recent"
6791 msgstr "Apri Recenti"
6792
6793 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1347
6794 msgid "Clear Menu"
6795 msgstr "Cancella Menu"
6796
6797 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
6798 msgid "Cut"
6799 msgstr "Taglia"
6800
6801 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
6802 msgid "Copy"
6803 msgstr "Copia"
6804
6805 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
6806 msgid "Paste"
6807 msgstr "Incolla"
6808
6809 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
6810 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6811 msgid "Clear"
6812 msgstr "Elimina"
6813
6814 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
6815 msgid "Controls"
6816 msgstr "Controlli"
6817
6818 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:538
6819 msgid "Video Device"
6820 msgstr "Periferica video"
6821
6822 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
6823 msgid "Minimize Window"
6824 msgstr "Riduci finestra"
6825
6826 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
6827 msgid "Close Window"
6828 msgstr "Chiudi finestra"
6829
6830 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
6831 msgid "Controller"
6832 msgstr "Pannello"
6833
6834 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
6835 msgid "Bring All to Front"
6836 msgstr "Porta tutto in primo piano"
6837
6838 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6839 msgid "Help"
6840 msgstr "Aiuto"
6841
6842 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6843 msgid "ReadMe..."
6844 msgstr "Leggimi..."
6845
6846 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6847 msgid "Online Documentation"
6848 msgstr "Documentazione Online"
6849
6850 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6851 msgid "Report a Bug"
6852 msgstr "Segnala un errore"
6853
6854 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6855 msgid "VideoLAN Website"
6856 msgstr "Sito Web VideoLAN"
6857
6858 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:1340
6859 msgid "License"
6860 msgstr "Licenza"
6861
6862 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:88
6863 msgid "Error"
6864 msgstr "Errore"
6865
6866 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
6867 msgid ""
6868 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6869 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
6870
6871 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
6872 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6873 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
6874
6875 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
6876 msgid "Open Messages Window"
6877 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
6878
6879 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
6880 msgid "Dismiss"
6881 msgstr "Chiudi"
6882
6883 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
6884 msgid "Surpress further errors"
6885 msgstr "Elimina Errori Successivi"
6886
6887 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
6888 msgid "No CrashLog found"
6889 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
6890
6891 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
6892 msgid ""
6893 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6894 "heavy crashes yet."
6895 msgstr ""
6896 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
6897 "mai avuto degli errori importanti."
6898
6899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6900 msgid "Video device"
6901 msgstr "Periferica video"
6902
6903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6904 msgid ""
6905 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6906 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6907 msgstr ""
6908 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
6909 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
6910 "la modalità a schermo intero."
6911
6912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6913 msgid "Opaqueness"
6914 msgstr "Opacità"
6915
6916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6917 msgid ""
6918 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6919 "is fully transparent."
6920 msgstr ""
6921 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
6922 "è completamente trasparente."
6923
6924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6925 msgid "Stretch Aspect Ratio"
6926 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
6927
6928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6929 msgid ""
6930 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
6931 "stretch the video to fill the entire window."
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6935 msgid "Use OpenGL"
6936 msgstr "Utilizza OpenGL"
6937
6938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
6939 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6940 msgstr "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
6941
6942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
6943 msgid "OpenGL effect"
6944 msgstr "Effetto OpenGL"
6945
6946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
6947 msgid ""
6948 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6949 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6950 "transparent."
6951 msgstr ""
6952 "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
6953 "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il cubo "
6954 "trasparente."
6955
6956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
6957 msgid "Fill fullscreen"
6958 msgstr "Riempi schermo intero"
6959
6960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
6961 msgid ""
6962 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
6963 "screen without blackborders (OpenGL only)."
6964 msgstr ""
6965 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
6966 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
6967
6968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
6969 msgid "Cube"
6970 msgstr "Cubo"
6971
6972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
6973 msgid "Transparent cube"
6974 msgstr "Cubo Trasparente"
6975
6976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
6977 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6978 msgstr "Interfaccia MacOS X, suono e video"
6979
6980 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6981 msgid "Open Source"
6982 msgstr "Apri Sorgente"
6983
6984 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
6985 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6986 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
6987
6988 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6989 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6990 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6991
6992 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6993 msgid "VIDEO_TS folder"
6994 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
6995
6996 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6997 msgid "Load subtitles file:"
6998 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
6999
7000 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7001 msgid "Override"
7002 msgstr "Sostituisci"
7003
7004 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7005 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7006 msgid "No %@s found"
7007 msgstr "Nessun %@ trovato"
7008
7009 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7010 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7011 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
7012
7013 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7014 msgid "Advanced output:"
7015 msgstr "Uscita avanzata:"
7016
7017 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7018 msgid "Output Options"
7019 msgstr "Opzioni Uscita"
7020
7021 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7022 msgid "Dump raw input"
7023 msgstr "Registra l'entrata"
7024
7025 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7026 msgid "Encapsulation Method"
7027 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
7028
7029 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7030 msgid "Transcode options"
7031 msgstr "Opzioni Transcodifica"
7032
7033 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7034 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7035 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7036 msgid "Bitrate (kb/s)"
7037 msgstr "Bitrate (kb/s)"
7038
7039 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7040 msgid "Stream Announcing"
7041 msgstr "Annunci Trasmissioni"
7042
7043 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7044 msgid "SAP announce"
7045 msgstr "Annunci SAP"
7046
7047 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7048 msgid "SLP announce"
7049 msgstr "Annunci SLP"
7050
7051 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7052 msgid "Channel Name"
7053 msgstr "Nome Canale"
7054
7055 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7056 msgid "Save File"
7057 msgstr "Registra File"
7058
7059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7060 msgid "Save Playlist..."
7061 msgstr "Registra Playlist..."
7062
7063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:219
7064 msgid "Item Enabled"
7065 msgstr "Elemento Abilitato"
7066
7067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7068 msgid "Enable all group items"
7069 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7070
7071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7072 msgid "Disable all group items"
7073 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
7074
7075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7076 msgid "Properties"
7077 msgstr "Proprietà"
7078
7079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7080 msgid "Search"
7081 msgstr "Cerca"
7082
7083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7084 msgid "Standard Play"
7085 msgstr "Riproduzione Standard"
7086
7087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7088 msgid "Untitled"
7089 msgstr "Senza Titolo"
7090
7091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7092 msgid "Save Playlist"
7093 msgstr "Registra Playlist"
7094
7095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7096 #, c-format
7097 msgid "%i items in playlist"
7098 msgstr "%i elementi nella playlist"
7099
7100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7101 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:654
7102 msgid "URI"
7103 msgstr "URI"
7104
7105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7106 msgid "Delete Group"
7107 msgstr "Elimina Gruppo"
7108
7109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7110 msgid "Add Group"
7111 msgstr "Aggiungi Gruppo"
7112
7113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7114 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:224
7115 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7116 msgid "Group"
7117 msgstr "Gruppo"
7118
7119 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7120 msgid "Reset All"
7121 msgstr "Azzera Tutto"
7122
7123 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7124 msgid "Advanced"
7125 msgstr "Avanzate"
7126
7127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7128 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7129 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7130 msgid "Command"
7131 msgstr "Comando"
7132
7133 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7134 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7135 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7136 msgid "Control"
7137 msgstr "Controllo"
7138
7139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7140 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7141 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7142 msgid "Option/Alt"
7143 msgstr "Opzione/Alt"
7144
7145 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7146 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7147 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7148 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7149 msgid "Shift"
7150 msgstr "Shift"
7151
7152 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7153 msgid "Reset Preferences"
7154 msgstr "Azzera Preferenze"
7155
7156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7157 msgid "Continue"
7158 msgstr "Prosegui"
7159
7160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7161 msgid ""
7162 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7163 "Are you sure you want to continue?"
7164 msgstr ""
7165 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
7166 "media player.\n"
7167 "Proseguire?"
7168
7169 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7170 msgid "Select file or directory"
7171 msgstr "Scegliere file o directory"
7172
7173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7174 msgid "Select a file or directory"
7175 msgstr "Scegliere file o directory"
7176
7177 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7178 msgid "ncurses interface"
7179 msgstr "interfaccia ncurses"
7180
7181 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7182 msgid "Autoplay selected file"
7183 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
7184
7185 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7186 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7187 msgstr ""
7188 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
7189 "selezione file"
7190
7191 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7192 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7193 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
7194
7195 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7196 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7197 msgid "Filename"
7198 msgstr "Nome file"
7199
7200 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7201 msgid "Permissions"
7202 msgstr "Permessi"
7203
7204 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7205 msgid "Size"
7206 msgstr "Dimensione"
7207
7208 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7209 msgid "Owner"
7210 msgstr "Proprietario"
7211
7212 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7213 msgid "Time"
7214 msgstr "Tempo"
7215
7216 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7217 msgid "Index"
7218 msgstr "Indice"
7219
7220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7221 msgid "Forward"
7222 msgstr "Avanti"
7223
7224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7225 msgid "00:00:00"
7226 msgstr "00:00:00"
7227
7228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7230 msgid "Add to Playlist"
7231 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
7232
7233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7234 msgid "MRL:"
7235 msgstr "MRL:"
7236
7237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7238 msgid "Port:"
7239 msgstr "Porta:"
7240
7241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7242 msgid "unicast"
7243 msgstr "unicast"
7244
7245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7246 msgid "multicast"
7247 msgstr "multicast"
7248
7249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7250 msgid "Network: "
7251 msgstr "Rete:"
7252
7253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7254 msgid "udp"
7255 msgstr "udp"
7256
7257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7258 msgid "udp6"
7259 msgstr "udp6"
7260
7261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7262 msgid "rtp"
7263 msgstr "rtp"
7264
7265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7266 msgid "rtp4"
7267 msgstr "rtp4"
7268
7269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7270 msgid "ftp"
7271 msgstr "ftp"
7272
7273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7274 msgid "http"
7275 msgstr "http"
7276
7277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7278 msgid "sout"
7279 msgstr "stream out"
7280
7281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7282 msgid "mms"
7283 msgstr "mms"
7284
7285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7286 msgid "Protocol:"
7287 msgstr "Protocollo:"
7288
7289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7290 msgid "Transcode:"
7291 msgstr "Transcodifica:"
7292
7293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7296 msgid "enable"
7297 msgstr "abilita video"
7298
7299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7300 msgid "Video:"
7301 msgstr "Video:"
7302
7303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7304 msgid "Audio:"
7305 msgstr "Audio:"
7306
7307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7308 msgid "Channel:"
7309 msgstr "Canale:"
7310
7311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7312 msgid "Norm:"
7313 msgstr "Norma:"
7314
7315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7316 msgid "Size:"
7317 msgstr "Dimensione:"
7318
7319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7320 msgid "Frequency:"
7321 msgstr "Frequenza:"
7322
7323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7324 msgid "Samplerate:"
7325 msgstr "Campionamento:"
7326
7327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7328 msgid "Quality:"
7329 msgstr "Qualità"
7330
7331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7332 msgid "Tuner:"
7333 msgstr "Tuner:"
7334
7335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7336 msgid "Sound:"
7337 msgstr "Suono:"
7338
7339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7340 msgid "MJPEG:"
7341 msgstr "MJPEG:"
7342
7343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7344 msgid "Decimation:"
7345 msgstr "Decimazione"
7346
7347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7348 msgid "pal"
7349 msgstr "pal"
7350
7351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7352 msgid "ntsc"
7353 msgstr "ntsc"
7354
7355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7356 msgid "secam"
7357 msgstr "secam"
7358
7359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7360 msgid "auto"
7361 msgstr "auto"
7362
7363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7364 msgid "240x192"
7365 msgstr "240x192"
7366
7367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7368 msgid "320x240"
7369 msgstr "320x240"
7370
7371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7372 msgid "qsif"
7373 msgstr "qsif"
7374
7375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7376 msgid "qcif"
7377 msgstr "qcif"
7378
7379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7380 msgid "sif"
7381 msgstr "sif"
7382
7383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7384 msgid "cif"
7385 msgstr "cif"
7386
7387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7388 msgid "vga"
7389 msgstr "vga"
7390
7391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7392 msgid "kHz"
7393 msgstr "kHz"
7394
7395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7396 msgid "Hz/s"
7397 msgstr "Hz/s"
7398
7399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7400 msgid "mono"
7401 msgstr "mono"
7402
7403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7404 msgid "stereo"
7405 msgstr "stereo"
7406
7407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7408 msgid "Camera"
7409 msgstr "Inquadrature"
7410
7411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7412 msgid "Video Codec:"
7413 msgstr "Codifica video:"
7414
7415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7416 msgid "huffyuv"
7417 msgstr "huffyuv"
7418
7419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7420 msgid "mp1v"
7421 msgstr "mp1v"
7422
7423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7424 msgid "mp2v"
7425 msgstr "mp2v"
7426
7427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7428 msgid "mp4v"
7429 msgstr "mp4v"
7430
7431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7432 msgid "H263"
7433 msgstr "H263"
7434
7435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7436 msgid "I263"
7437 msgstr "I263"
7438
7439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7440 msgid "WMV1"
7441 msgstr "WMV1"
7442
7443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7444 msgid "WMV2"
7445 msgstr "WMV2"
7446
7447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7448 msgid "Video Bitrate:"
7449 msgstr "Bitrate Video:"
7450
7451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7452 msgid "Bitrate Tolerance:"
7453 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7454
7455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7456 msgid "Keyframe Interval:"
7457 msgstr "Intervallo keyframe:"
7458
7459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7460 msgid "Audio Codec:"
7461 msgstr "Codifica audio:"
7462
7463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7464 msgid "Deinterlace:"
7465 msgstr "Deinterlaccia:"
7466
7467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7468 msgid "Access:"
7469 msgstr "Accesso:"
7470
7471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7472 msgid "Muxer:"
7473 msgstr "Muxer:"
7474
7475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7476 msgid "URL:"
7477 msgstr "URL:"
7478
7479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7480 msgid "Time To Live (TTL):"
7481 msgstr "Time To Live (TTL):"
7482
7483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7484 msgid "127.0.0.1"
7485 msgstr "127.0.0.1"
7486
7487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7488 msgid "localhost"
7489 msgstr "localhost"
7490
7491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7492 msgid "localhost.localdomain"
7493 msgstr "localhost.localdomain"
7494
7495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7496 msgid "239.0.0.42"
7497 msgstr "239.0.0.42"
7498
7499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7500 msgid "MPEG1"
7501 msgstr "MPEG1"
7502
7503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7504 msgid "OGG"
7505 msgstr "OGG"
7506
7507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7508 msgid "MP4"
7509 msgstr "MP4"
7510
7511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7512 msgid "MOV"
7513 msgstr "MOV"
7514
7515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7516 msgid "ASF"
7517 msgstr "ASF"
7518
7519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7520 msgid "kbits/s"
7521 msgstr "kbits/s"
7522
7523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7524 msgid "alaw"
7525 msgstr "alaw"
7526
7527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7528 msgid "ulaw"
7529 msgstr "ulaw"
7530
7531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7532 msgid "mpga"
7533 msgstr "mpga"
7534
7535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7536 msgid "mp3"
7537 msgstr "mp3"
7538
7539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7540 msgid "a52"
7541 msgstr "a52"
7542
7543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7544 msgid "vorb"
7545 msgstr "vorb"
7546
7547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7548 msgid "bits/s"
7549 msgstr "bits/s"
7550
7551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7552 msgid "Audio Bitrate :"
7553 msgstr "Bitrate Audio:"
7554
7555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7556 msgid "SAP Announce:"
7557 msgstr "Annuncio SAP:"
7558
7559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7560 msgid "SLP Announce:"
7561 msgstr "Annuncio SLP:"
7562
7563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7564 msgid "Announce Channel:"
7565 msgstr "Annuncio canale:"
7566
7567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
7568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
7569 msgid "Transcode"
7570 msgstr "Transcodifica"
7571
7572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7573 msgid "Update"
7574 msgstr "Aggiorna"
7575
7576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7577 msgid " Clear "
7578 msgstr " Pulisci "
7579
7580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7581 msgid " Save "
7582 msgstr " Registra "
7583
7584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7585 msgid " Apply "
7586 msgstr " Applica "
7587
7588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7589 msgid " Cancel "
7590 msgstr " Annulla "
7591
7592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7593 msgid "Preference"
7594 msgstr "Preferenze"
7595
7596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7597 msgid ""
7598 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7599 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7600 "org/copyleft/gpl.html)."
7601 msgstr ""
7602 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
7603 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
7604 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
7605
7606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7607 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7608 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7609
7610 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7611 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7612 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
7613
7614 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7615 msgid "Qt interface"
7616 msgstr "interfaccia Qt"
7617
7618 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7619 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7620 msgid "Open a skin file"
7621 msgstr "Apri un file skin"
7622
7623 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7624 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7625 msgid "Last skin actually used"
7626 msgstr "Ultima skin utilizzata"
7627
7628 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7629 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7631 msgid "Config of last used skin"
7632 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
7633
7634 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7635 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7636 msgid "Show application in system tray"
7637 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
7638
7639 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7640 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7641 msgid "Show application in taskbar"
7642 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
7643
7644 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7645 msgid "Skinnable interface"
7646 msgstr "Interfaccia skin"
7647
7648 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7649 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7650 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
7651
7652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7653 msgid "Last skin used"
7654 msgstr "Ultima skin utilizzata"
7655
7656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7657 msgid "Select the path to the last skin used."
7658 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
7659
7660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7661 msgid "Config of last used skin."
7662 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
7663
7664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7665 msgid "Skinnable Interface"
7666 msgstr "Interfaccia skin"
7667
7668 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
7669 msgid "Bookmarks"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
7673 msgid "Size offset"
7674 msgstr "Offset dimensione"
7675
7676 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
7677 msgid "Time offset"
7678 msgstr "Offset tempo"
7679
7680 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7681 msgid "Stream and media info"
7682 msgstr "Info Media..."
7683
7684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7685 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
7686 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
7687
7688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
7689 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
7690 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
7691
7692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7693 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
7694 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
7695
7696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
7697 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
7698 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
7699
7700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
7701 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
7702 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
7703
7704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
7705 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
7706 msgstr "Wizard di Trasmissione...\tCtrl-W"
7707
7708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7709 msgid "New Wizard..."
7710 msgstr "Nuovo Wizard..."
7711
7712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
7713 msgid "E&xit\tCtrl-X"
7714 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
7715
7716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
7717 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
7718 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
7719
7720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
7721 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
7722 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
7723
7724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
7725 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
7726 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
7727
7728 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7729 msgid "&File"
7730 msgstr "&File"
7731
7732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
7733 msgid "&View"
7734 msgstr "&Visualizza"
7735
7736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
7737 msgid "&Settings"
7738 msgstr "Impo&stazioni"
7739
7740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7741 msgid "&Audio"
7742 msgstr "&Audio"
7743
7744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7745 msgid "&Video"
7746 msgstr "&Video"
7747
7748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7749 msgid "&Navigation"
7750 msgstr "&Navigazione"
7751
7752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7753 msgid "&Help"
7754 msgstr "&Aiuto"
7755
7756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
7757 msgid "Previous playlist item"
7758 msgstr "Elemento playlist precedente"
7759
7760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
7761 msgid "Next playlist item"
7762 msgstr "Elemento playlist successivo"
7763
7764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:504
7765 msgid "Adjust Image"
7766 msgstr "Regola Immagine"
7767
7768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
7769 msgid "Enable"
7770 msgstr "Abilita"
7771
7772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
7773 msgid "Hue"
7774 msgstr "Tonalità"
7775
7776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
7777 msgid "Contrast"
7778 msgstr "Contrasto"
7779
7780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:539
7781 msgid "Brightness"
7782 msgstr "Luminosità"
7783
7784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:548
7785 msgid "Saturation"
7786 msgstr "Saturazione"
7787
7788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
7789 msgid "Gamma"
7790 msgstr "Gamma"
7791
7792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
7793 msgid "Video Options"
7794 msgstr "Impostazioni Video"
7795
7796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
7797 msgid "Aspect Ratio"
7798 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7799
7800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7801 msgid "Visualisations"
7802 msgstr "Visualizzazioni"
7803
7804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
7805 msgid "Audio Options"
7806 msgstr "Impostazioni Audio"
7807
7808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
7809 msgid "&Extended GUI"
7810 msgstr "Interfaccia estesa"
7811
7812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
7813 msgid "&Bookmarks..."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:748 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
7817 msgid "&Preferences..."
7818 msgstr "&Preferenze..."
7819
7820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
7821 msgid ""
7822 " (wxWindows interface)\n"
7823 "\n"
7824 msgstr ""
7825 " (interfaccia wxWindows)\n"
7826 "\n"
7827
7828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
7829 msgid ""
7830 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7831 "\n"
7832 msgstr ""
7833 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
7834 "\n"
7835
7836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7837 msgid ""
7838 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7839 "http://www.videolan.org/\n"
7840 "\n"
7841 msgstr ""
7842 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
7843 "http://www.videolan.org/\n"
7844 "\n"
7845
7846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:807
7847 #, c-format
7848 msgid "About %s"
7849 msgstr "Info su %s"
7850
7851 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7852 msgid "Playlist item info"
7853 msgstr "Informazioni elemento playlist"
7854
7855 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7856 msgid "Item Info"
7857 msgstr "Info Elemento"
7858
7859 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:212
7860 msgid "Group Info"
7861 msgstr "Informazioni Gruppo"
7862
7863 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:240
7864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
7865 msgid "New Group"
7866 msgstr "Nuovo gruppo"
7867
7868 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:288
7869 msgid "Options"
7870 msgstr "Opzioni"
7871
7872 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
7873 msgid "Quick &Open File..."
7874 msgstr "&Apri File (semplice)..."
7875
7876 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
7877 msgid "Open &File..."
7878 msgstr "Apri &File..."
7879
7880 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
7881 msgid "Open &Disc..."
7882 msgstr "Apri &Disco..."
7883
7884 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
7885 msgid "Open &Network Stream..."
7886 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
7887
7888 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
7889 msgid "Open &Capture Device..."
7890 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
7891
7892 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
7893 msgid "Audio menu"
7894 msgstr "Menu Audio"
7895
7896 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
7897 msgid "Video menu"
7898 msgstr "Menu Video"
7899
7900 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7901 msgid "Input menu"
7902 msgstr "Menu Ingresso"
7903
7904 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
7905 msgid "Interface menu"
7906 msgstr "Menu Interfaccia"
7907
7908 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
7909 msgid "Empty"
7910 msgstr "Vuoto"
7911
7912 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7913 msgid "Save As..."
7914 msgstr "Salva con nome..."
7915
7916 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7917 msgid "Save Messages As..."
7918 msgstr "Salva messaggi con nome..."
7919
7920 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
7921 msgid "Advanced options..."
7922 msgstr "Opzioni avanzate..."
7923
7924 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
7925 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7926 msgid "Advanced options"
7927 msgstr "Opzioni avanzate"
7928
7929 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
7930 msgid "Options:"
7931 msgstr "Opzioni:"
7932
7933 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
7934 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
7935 msgid "Open..."
7936 msgstr "Apri..."
7937
7938 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
7939 msgid "Open:"
7940 msgstr "Apri:"
7941
7942 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
7943 msgid ""
7944 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7945 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7946 "controls below."
7947 msgstr ""
7948 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
7949 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
7950 "controllo."
7951
7952 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
7953 msgid "Use VLC as a server of streams"
7954 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
7955
7956 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7957 msgid "Subtitle options"
7958 msgstr "Opzioni sottotitoli"
7959
7960 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
7961 msgid "Force options for separate subtitle files."
7962 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
7963
7964 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
7965 msgid "DVD (menus support)"
7966 msgstr "DVD (supporto menu)"
7967
7968 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
7969 msgid "RTSP"
7970 msgstr "RTSP"
7971
7972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7973 msgid "&Simple Add..."
7974 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
7975
7976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
7977 msgid "&Add MRL..."
7978 msgstr "&Aggiungi MRL..."
7979
7980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7981 msgid "&Open Playlist..."
7982 msgstr "Apri Playlist..."
7983
7984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7985 msgid "&Save Playlist..."
7986 msgstr "Registra Playlist..."
7987
7988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7989 msgid "&Close"
7990 msgstr "&Chiudi"
7991
7992 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7993 msgid "Sort by &title"
7994 msgstr "Ordine per titolo"
7995
7996 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
7997 msgid "&Reverse sort by title"
7998 msgstr "Ordine inverso per titolo"
7999
8000 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8001 msgid "Sort by &author"
8002 msgstr "Ordine per autore"
8003
8004 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8005 msgid "Reverse sort by author"
8006 msgstr "Ordine inverso per autore"
8007
8008 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8009 msgid "Sort by &group"
8010 msgstr "Ordine per &gruppo"
8011
8012 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8013 msgid "Reverse sort by group"
8014 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
8015
8016 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8017 msgid "&Shuffle Playlist"
8018 msgstr "Rime&scola playlist"
8019
8020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8021 msgid "&Enable"
8022 msgstr "Abilita"
8023
8024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8025 msgid "&Disable"
8026 msgstr "Disabilita"
8027
8028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8029 msgid "&Invert"
8030 msgstr "&Inverti"
8031
8032 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8033 msgid "D&elete"
8034 msgstr "&Elimina"
8035
8036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8037 msgid "&Select All"
8038 msgstr "&Seleziona Tutto"
8039
8040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8041 msgid "&Enable all group items"
8042 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
8043
8044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8045 msgid "&Disable all group items"
8046 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
8047
8048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8049 msgid "&Manage"
8050 msgstr "&Gestione"
8051
8052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8053 msgid "S&ort"
8054 msgstr "&Ordina"
8055
8056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8057 msgid "&Selection"
8058 msgstr "&Selezione"
8059
8060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8061 msgid "&Groups"
8062 msgstr "&Gruppi"
8063
8064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8065 msgid "Toggle enabled"
8066 msgstr "Attiva/Disattiva"
8067
8068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8069 msgid "Up"
8070 msgstr "Su"
8071
8072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8073 msgid "Down"
8074 msgstr "Giù"
8075
8076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8077 msgid "Item info"
8078 msgstr "Info elemento"
8079
8080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8081 msgid "M3U file"
8082 msgstr "file M3U"
8083
8084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8085 msgid "PLS file"
8086 msgstr "file PLS"
8087
8088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8089 msgid "Playlist is empty"
8090 msgstr "La Playlist è vuota"
8091
8092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8093 msgid "Can't save"
8094 msgstr "Non è possibile registrare"
8095
8096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8097 msgid "Save playlist"
8098 msgstr "Registra playlist"
8099
8100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8101 msgid "Enter a name for the new group:"
8102 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
8103
8104 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8105 msgid "General settings"
8106 msgstr "Impostazioni generali"
8107
8108 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8109 msgid "Alt"
8110 msgstr "Alt"
8111
8112 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8113 msgid "Ctrl"
8114 msgstr "Ctrl"
8115
8116 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8117 msgid "Choose directory"
8118 msgstr "Scelta cartella"
8119
8120 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8121 msgid "Choose file"
8122 msgstr "Scelta file"
8123
8124 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8125 msgid "Stream output MRL"
8126 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
8127
8128 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8129 msgid "Destination Target:"
8130 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8131
8132 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8133 msgid ""
8134 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8135 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8136 "controls below"
8137 msgstr ""
8138 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
8139 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
8140 "controllo."
8141
8142 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8143 msgid "Output methods"
8144 msgstr "Metodi d'uscita"
8145
8146 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8147 msgid "Play locally"
8148 msgstr "Riproduci localmente"
8149
8150 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8151 msgid "HTTP"
8152 msgstr "HTTP"
8153
8154 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8155 msgid "MMSH"
8156 msgstr "MMSH"
8157
8158 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8159 msgid "Miscellaneous options"
8160 msgstr "Opzioni Varie"
8161
8162 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8163 msgid "Channel name"
8164 msgstr "Nome canale"
8165
8166 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8167 msgid "Transcoding options"
8168 msgstr "Opzioni transcodifica"
8169
8170 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8171 msgid "Video codec"
8172 msgstr "Codifica video"
8173
8174 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8175 msgid "Scale"
8176 msgstr "Ridimensiona"
8177
8178 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8179 msgid "Audio codec"
8180 msgstr "Codifica audio"
8181
8182 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8183 msgid "Save file"
8184 msgstr "Registra file"
8185
8186 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8187 msgid "Stream with VLC in three steps."
8188 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
8189
8190 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8191 msgid "Step 1: Select what to stream."
8192 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
8193
8194 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8195 msgid "Step 2: Define streaming method."
8196 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
8197
8198 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8199 msgid "Step 3: Start streaming."
8200 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
8201
8202 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8203 msgid "Choose..."
8204 msgstr "Sfoglia..."
8205
8206 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8207 msgid "Start!"
8208 msgstr "Avvio"
8209
8210 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8211 msgid "Subtitles file"
8212 msgstr "File sottotitoli"
8213
8214 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8215 msgid "Subtitles encoding"
8216 msgstr "codifica testo sottotitoli"
8217
8218 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8219 msgid "Subtitles options"
8220 msgstr "Opzioni sottotitoli"
8221
8222 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8223 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8224 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
8225
8226 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8227 msgid "Open file"
8228 msgstr "Apri file"
8229
8230 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:89
8231 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8232 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
8233
8234 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:92
8235 msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
8236 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
8237
8238 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
8239 msgid "Welcome, streaming wizard"
8240 msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
8241
8242 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
8243 msgid "Use this to stream on a network"
8244 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
8245
8246 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
8247 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
8248 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
8249
8250 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:98
8251 msgid ""
8252 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
8253 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
8254 "of them"
8255 msgstr ""
8256 "Il wizard dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle possibilità "
8257 "di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre di dialogo "
8258 "Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
8259
8260 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
8261 msgid "Choose input"
8262 msgstr "Scegli ingresso"
8263
8264 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:102
8265 msgid "Choose here your input stream"
8266 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
8267
8268 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:104
8269 msgid "Select a stream"
8270 msgstr "Seleziona uno stream"
8271
8272 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:105
8273 msgid "Existing playlist item"
8274 msgstr "Elemento playlist esistente"
8275
8276 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
8277 msgid "You must choose a stream"
8278 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
8279
8280 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:108
8281 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
8282 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
8283
8284 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
8285 msgid "Choose"
8286 msgstr "Scegli"
8287
8288 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:114
8289 msgid ""
8290 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
8291 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
8292 "to next page"
8293 msgstr ""
8294 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
8295 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del contenitore, "
8296 "procedi alla pagina successiva."
8297
8298 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:116
8299 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
8300 msgstr "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
8301
8302 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:118
8303 msgid "Select your video codec. Click one to get more  information"
8304 msgstr "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori informazioni."
8305
8306 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
8307 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
8308 msgstr "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
8309
8310 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:123
8311 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
8312 msgstr "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori informazioni."
8313
8314 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
8315 msgid "Streaming"
8316 msgstr "Trasmissione"
8317
8318 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:128
8319 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
8320 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
8321
8322 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:131
8323 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
8324 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
8325
8326 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:135
8327 msgid "Encapsulation format"
8328 msgstr "Formato d'incapsulazione"
8329
8330 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:136
8331 msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
8332 msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream."
8333
8334 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:141
8335 msgid "Additional transcode options"
8336 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
8337
8338 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
8339 msgid ""
8340 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your "
8341 "transcoding"
8342 msgstr ""
8343 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per "
8344 "la transcodifica."
8345
8346 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:146
8347 msgid "Additional streaming options"
8348 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
8349
8350 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
8351 msgid ""
8352 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your stream"
8353 msgstr ""
8354 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per "
8355 "la trasmissione."
8356
8357 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
8358 msgid "Transcode video"
8359 msgstr "Transcodifica Video"
8360
8361 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:831
8362 msgid "Transcode audio"
8363 msgstr "Transcodifica Audio"
8364
8365 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1216
8366 msgid "Streaming/Transcoding wizard"
8367 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
8368
8369 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
8370 msgid "Embed video in interface"
8371 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
8372
8373 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
8374 msgid ""
8375 "Embed the video window inside the interface. The default behaviour is to "
8376 "have video windows separate from the interface."
8377 msgstr ""
8378 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia. Il comportamento "
8379 "predefinito è di separare la finestra video e l'interfaccia."
8380
8381 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
8382 msgid "Show bookmarks dialog"
8383 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
8384
8385 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
8386 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
8387 msgstr "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
8388
8389 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
8390 msgid "wxWindows interface module"
8391 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
8392
8393 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
8394 msgid "wxWindows dialogs provider"
8395 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
8396
8397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8398 msgid "Dummy image chroma format"
8399 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
8400
8401 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8402 msgid ""
8403 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8404 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8405 msgstr ""
8406 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
8407 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
8408 "più efficiente."
8409
8410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8411 msgid "Save raw codec data"
8412 msgstr "Registra dati codec"
8413
8414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8415 msgid ""
8416 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8417 "forced the dummy decoder in the main options."
8418 msgstr ""
8419 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
8420 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
8421
8422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8423 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8424 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8425
8426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8427 msgid ""
8428 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8429 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8430 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8431 msgstr ""
8432 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
8433 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
8434 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8435
8436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8437 msgid "Dummy interface function"
8438 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
8439
8440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8441 msgid "Dummy access function"
8442 msgstr "Funzione accesso dummy"
8443
8444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8445 msgid "Dummy demux function"
8446 msgstr "Funzione demux dummy"
8447
8448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8449 msgid "Dummy decoder function"
8450 msgstr "Funzione decodifica dummy"
8451
8452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8453 msgid "Dummy encoder function"
8454 msgstr "Funzione codifica dummy"
8455
8456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8457 msgid "Dummy audio output function"
8458 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
8459
8460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8461 msgid "Dummy video output function"
8462 msgstr "Funzione uscita video dummy"
8463
8464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8465 msgid "Dummy font renderer function"
8466 msgstr "Funzione generatore font dummy"
8467
8468 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
8469 msgid "Font"
8470 msgstr "Carattere"
8471
8472 #: modules/misc/freetype.c:95
8473 msgid "Font filename"
8474 msgstr "File dei caratteri"
8475
8476 #: modules/misc/freetype.c:96
8477 msgid "Font size in pixels"
8478 msgstr "Dimensione carattere (px)"
8479
8480 #: modules/misc/freetype.c:97
8481 msgid ""
8482 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8483 "than 0 this option will override the relative font size "
8484 msgstr ""
8485 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
8486 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
8487
8488 #: modules/misc/freetype.c:100
8489 msgid "Font size"
8490 msgstr "Dimensione carattere"
8491
8492 #: modules/misc/freetype.c:101
8493 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8494 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
8495
8496 #: modules/misc/freetype.c:104
8497 msgid "Smaller"
8498 msgstr "Più piccolo"
8499
8500 #: modules/misc/freetype.c:104
8501 msgid "Small"
8502 msgstr "Piccolo"
8503
8504 #: modules/misc/freetype.c:105
8505 msgid "Large"
8506 msgstr "Grande"
8507
8508 #: modules/misc/freetype.c:105
8509 msgid "Larger"
8510 msgstr "Più grande"
8511
8512 #: modules/misc/freetype.c:108
8513 msgid "freetype2 font renderer"
8514 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
8515
8516 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8517 msgid "Gtk+ GUI helper"
8518 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
8519
8520 #: modules/misc/logger.c:91
8521 msgid "Text"
8522 msgstr "Testo"
8523
8524 #: modules/misc/logger.c:91
8525 msgid "HTML"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/misc/logger.c:93
8529 msgid "Log format"
8530 msgstr "Formato rapporto"
8531
8532 #: modules/misc/logger.c:94
8533 msgid ""
8534 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8535 "\"."
8536 msgstr ""
8537 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
8538 "o html."
8539
8540 #: modules/misc/logger.c:97
8541 msgid "File logging interface"
8542 msgstr "Interfaccia file resoconti"
8543
8544 #: modules/misc/logger.c:99
8545 msgid "Log filename"
8546 msgstr "File di log"
8547
8548 #: modules/misc/logger.c:99
8549 msgid "Specify the log filename."
8550 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
8551
8552 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8553 msgid "libc memcpy"
8554 msgstr "libc memcpy"
8555
8556 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8557 msgid "3D Now! memcpy"
8558 msgstr "3D Now! memcpy"
8559
8560 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8561 msgid "MMX memcpy"
8562 msgstr "MMX memcpy"
8563
8564 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8565 msgid "MMX EXT memcpy"
8566 msgstr "MMX EXT memcpy"
8567
8568 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8569 msgid "AltiVec memcpy"
8570 msgstr "AlitVec memcpy"
8571
8572 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8573 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8574 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
8575
8576 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8577 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8578 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
8579
8580 #: modules/misc/playlist/export.c:42
8581 msgid "M3U playlist exporter"
8582 msgstr "Esportare playlist M3U"
8583
8584 #: modules/misc/playlist/export.c:48
8585 msgid "Old playlist exporter"
8586 msgstr "Esportare vecchia playlist"
8587
8588 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8589 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8590 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
8591
8592 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8593 msgid ""
8594 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8595 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8596 msgstr ""
8597 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
8598 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
8599
8600 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8601 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8602 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
8603
8604 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
8605 msgid "SAP multicast address"
8606 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
8607
8608 #: modules/misc/sap.c:90
8609 msgid "IPv4-SAP listening"
8610 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
8611
8612 #: modules/misc/sap.c:92
8613 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8614 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
8615
8616 #: modules/misc/sap.c:93
8617 msgid "IPv6-SAP listening"
8618 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
8619
8620 #: modules/misc/sap.c:95
8621 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8622 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
8623
8624 #: modules/misc/sap.c:96
8625 msgid "IPv6 SAP scope"
8626 msgstr "Estensione SAP IPv6"
8627
8628 #: modules/misc/sap.c:98
8629 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8630 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
8631
8632 #: modules/misc/sap.c:99
8633 msgid "SAP timeout (seconds)"
8634 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
8635
8636 #: modules/misc/sap.c:101
8637 msgid ""
8638 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received."
8639 msgstr ""
8640 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
8641 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
8642
8643 #: modules/misc/sap.c:108
8644 msgid "SAP interface"
8645 msgstr "interfaccia SAP"
8646
8647 #: modules/misc/screensaver.c:44
8648 msgid "X Screensaver disabler"
8649 msgstr "Disabilita X Screensaver"
8650
8651 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8652 msgid "C module that does nothing"
8653 msgstr "Modulo C che non fa niente"
8654
8655 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8656 msgid "Miscellaneous stress tests"
8657 msgstr "Diversi test di carico"
8658
8659 #: modules/mux/asf.c:42
8660 msgid "ASF muxer"
8661 msgstr "Muxer ASF"
8662
8663 #: modules/mux/asf.c:450
8664 msgid "Unknown Video"
8665 msgstr "Video Sconosciuto"
8666
8667 #: modules/mux/avi.c:44
8668 msgid "AVI muxer"
8669 msgstr "Muxer AVI"
8670
8671 #: modules/mux/dummy.c:41
8672 msgid "Dummy/Raw muxer"
8673 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
8674
8675 #: modules/mux/mp4.c:45
8676 msgid "Create \"Fast start\" files"
8677 msgstr "Crea file di avvio rapido"
8678
8679 #: modules/mux/mp4.c:47
8680 msgid ""
8681 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8682 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8683 "previewing the file while it is downloading)."
8684 msgstr ""
8685 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
8686 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
8687 "file in anteprima durante il download."
8688
8689 #: modules/mux/mp4.c:54
8690 msgid "MP4/MOV muxer"
8691 msgstr "Muxer MP4/MOV"
8692
8693 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8694 msgid "PS muxer"
8695 msgstr "Muxer PS"
8696
8697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8698 msgid "TS muxer"
8699 msgstr "Muxer TS"
8700
8701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8702 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8703 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
8704
8705 #: modules/mux/ogg.c:50
8706 msgid "Ogg/ogm muxer"
8707 msgstr "Muxer ogg/ogm"
8708
8709 #: modules/packetizer/copy.c:41
8710 msgid "Copy packetizer"
8711 msgstr "Copy packetizer"
8712
8713 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8714 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8715 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
8716
8717 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8718 msgid "MPEG4 video packetizer"
8719 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
8720
8721 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8722 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8723 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
8724
8725 #: modules/stream_out/display.c:41
8726 msgid "Display stream output"
8727 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
8728
8729 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8730 msgid "Dummy stream output"
8731 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
8732
8733 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
8734 msgid "Duplicate stream output"
8735 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
8736
8737 #: modules/stream_out/es.c:49
8738 msgid "Elementary stream output"
8739 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
8740
8741 #: modules/stream_out/gather.c:40
8742 msgid "Gathering stream output"
8743 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
8744
8745 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8746 msgid "RTP stream output"
8747 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
8748
8749 #: modules/stream_out/standard.c:51
8750 msgid "Standard stream output"
8751 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
8752
8753 #: modules/stream_out/transcode.c:55
8754 msgid "Transcode stream output"
8755 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
8756
8757 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:59
8758 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8759 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
8760
8761 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8762 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8763 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8764
8765 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8766 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8767 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
8768
8769 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8770 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8771 msgid "Conversions from "
8772 msgstr "Conversioni da "
8773
8774 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8775 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8776 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8777 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8778 msgid " to "
8779 msgstr " a "
8780
8781 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8782 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8783 msgid "MMX conversions from "
8784 msgstr "Conversioni MMX da "
8785
8786 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8787 msgid "Altivec conversions from "
8788 msgstr "Conversioni Altivec da "
8789
8790 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8791 msgid "Image contrast (0-2)"
8792 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
8793
8794 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8795 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8796 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
8797
8798 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8799 msgid "Image hue (0-360)"
8800 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
8801
8802 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8803 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8804 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
8805
8806 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8807 msgid "Image saturation (0-3)"
8808 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
8809
8810 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8811 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8812 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
8813
8814 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8815 msgid "Image brightness (0-2)"
8816 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
8817
8818 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8819 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8820 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
8821
8822 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8823 msgid "Image gamma (0-10)"
8824 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
8825
8826 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8827 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8828 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
8829
8830 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8831 msgid "Image properties filter"
8832 msgstr "Filtro proprietà immagine"
8833
8834 #: modules/video_filter/clone.c:55
8835 msgid "Number of clones"
8836 msgstr "Numero di cloni"
8837
8838 #: modules/video_filter/clone.c:56
8839 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8840 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
8841
8842 #: modules/video_filter/clone.c:59
8843 msgid "List of vout modules"
8844 msgstr "Elenco moduli vout"
8845
8846 #: modules/video_filter/clone.c:60
8847 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8848 msgstr "Selezionare i moduli vout da attivare"
8849
8850 #: modules/video_filter/clone.c:63
8851 msgid "Clone video filter"
8852 msgstr "Filtro clone video"
8853
8854 #: modules/video_filter/crop.c:54
8855 msgid "Crop geometry (pixels)"
8856 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
8857
8858 #: modules/video_filter/crop.c:55
8859 msgid ""
8860 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8861 "offset + top offset."
8862 msgstr ""
8863 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
8864 "larghezza x altezza + offset sinistro + offset alto."
8865
8866 #: modules/video_filter/crop.c:57
8867 msgid "Automatic cropping"
8868 msgstr "Ritaglio automatico"
8869
8870 #: modules/video_filter/crop.c:58
8871 msgid "Activate automatic black border cropping."
8872 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
8873
8874 #: modules/video_filter/crop.c:61
8875 msgid "Crop video filter"
8876 msgstr "Filtro ritaglia video"
8877
8878 #: modules/video_filter/deinterlace.c:87
8879 msgid "Deinterlace mode"
8880 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8881
8882 #: modules/video_filter/deinterlace.c:88
8883 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8884 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
8885
8886 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95
8887 msgid "Deinterlacing video filter"
8888 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
8889
8890 #: modules/video_filter/distort.c:59
8891 msgid "Distort mode"
8892 msgstr "Modalità distorsione"
8893
8894 #: modules/video_filter/distort.c:60
8895 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8896 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
8897
8898 #: modules/video_filter/distort.c:63
8899 msgid "Wave"
8900 msgstr "Wave"
8901
8902 #: modules/video_filter/distort.c:63
8903 msgid "Ripple"
8904 msgstr "Ripple"
8905
8906 #: modules/video_filter/distort.c:66
8907 msgid "Distort video filter"
8908 msgstr "Filtro video distorsione"
8909
8910 #: modules/video_filter/invert.c:52
8911 msgid "Invert video filter"
8912 msgstr "Filtro video inversione"
8913
8914 #: modules/video_filter/logo.c:58
8915 msgid "Logo filename"
8916 msgstr "File Logo"
8917
8918 #: modules/video_filter/logo.c:59
8919 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8920 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
8921
8922 #: modules/video_filter/logo.c:60
8923 msgid "X coordinate of the logo"
8924 msgstr "Coordinata X del logo"
8925
8926 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8927 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8928 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
8929
8930 #: modules/video_filter/logo.c:62
8931 msgid "Y coordinate of the logo"
8932 msgstr "Coordinata Y del logo"
8933
8934 #: modules/video_filter/logo.c:64
8935 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8936 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
8937
8938 #: modules/video_filter/logo.c:65
8939 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8940 msgstr ""
8941 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
8942 "a sinistra o a destra"
8943
8944 #: modules/video_filter/logo.c:68
8945 msgid "Logo video filter"
8946 msgstr "Filtro video logo"
8947
8948 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8949 msgid "Blur factor (1-127)"
8950 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
8951
8952 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8953 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8954 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
8955
8956 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8957 msgid "Motion blur filter"
8958 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
8959
8960 #: modules/video_filter/transform.c:57
8961 msgid "Transform type"
8962 msgstr "Tipo trasformazione"
8963
8964 #: modules/video_filter/transform.c:58
8965 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8966 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
8967
8968 #: modules/video_filter/transform.c:61
8969 msgid "Rotate by 90 degrees"
8970 msgstr "Ruota di 90 gradi"
8971
8972 #: modules/video_filter/transform.c:62
8973 msgid "Rotate by 180 degrees"
8974 msgstr "Ruota di 180 gradi"
8975
8976 #: modules/video_filter/transform.c:62
8977 msgid "Rotate by 270 degrees"
8978 msgstr "Ruota di 270 gradi"
8979
8980 #: modules/video_filter/transform.c:63
8981 msgid "Flip horizontally"
8982 msgstr "Specchia orizzontalmente"
8983
8984 #: modules/video_filter/transform.c:63
8985 msgid "Flip vertically"
8986 msgstr "Specchia verticalmente"
8987
8988 #: modules/video_filter/transform.c:66
8989 msgid "Video transformation filter"
8990 msgstr "Filtro trasformazione video"
8991
8992 #: modules/video_filter/wall.c:53
8993 msgid "Number of columns"
8994 msgstr "Numero di colonne"
8995
8996 #: modules/video_filter/wall.c:54
8997 msgid ""
8998 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8999 msgstr ""
9000 "Seleziona il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
9001 "video"
9002
9003 #: modules/video_filter/wall.c:57
9004 msgid "Number of rows"
9005 msgstr "Numero di righe"
9006
9007 #: modules/video_filter/wall.c:58
9008 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
9009 msgstr ""
9010 "Seleziona il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
9011 "video"
9012
9013 #: modules/video_filter/wall.c:61
9014 msgid "Active windows"
9015 msgstr "Finestre attive"
9016
9017 #: modules/video_filter/wall.c:62
9018 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9019 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, preimpostato a tutte"
9020
9021 #: modules/video_filter/wall.c:66
9022 msgid "wall video filter"
9023 msgstr "Filtro video wall"
9024
9025 #: modules/video_output/aa.c:55
9026 msgid "ASCII-art video output"
9027 msgstr "Uscita video ASCII-art"
9028
9029 #: modules/video_output/caca.c:54
9030 msgid "colour ASCII art video output"
9031 msgstr "Uscita video ASCII-art a colori"
9032
9033 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
9034 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9035 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
9036
9037 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9038 msgid ""
9039 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9040 "doesn't have any effect when using overlays."
9041 msgstr ""
9042 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
9043 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
9044
9045 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
9046 msgid "Use video buffers in system memory"
9047 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
9048
9049 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9050 msgid ""
9051 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9052 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9053 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9054 "doesn't have any effect when using overlays."
9055 msgstr ""
9056 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
9057 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
9058 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
9059 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
9060 "l'overlay."
9061
9062 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
9063 msgid "Use triple buffering for overlays"
9064 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
9065
9066 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9067 msgid ""
9068 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9069 "better video quality (no flickering)."
9070 msgstr ""
9071 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
9072 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
9073
9074 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
9075 msgid "Name of desired display device"
9076 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
9077
9078 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
9079 msgid ""
9080 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9081 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9082 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9083 msgstr ""
9084 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
9085 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
9086 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9087
9088 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
9089 msgid "DirectX video output"
9090 msgstr "Uscita video DirectX"
9091
9092 #: modules/video_output/fb.c:67
9093 msgid "Framebuffer device"
9094 msgstr "Periferica framebuffer"
9095
9096 #: modules/video_output/fb.c:69
9097 msgid ""
9098 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9099 "(usually /dev/fb0)."
9100 msgstr ""
9101 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
9102 "(in genere /dev/fb0)."
9103
9104 #: modules/video_output/fb.c:75
9105 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9106 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
9107
9108 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9109 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9110 msgid "X11 display name"
9111 msgstr "Nome del display X11"
9112
9113 #: modules/video_output/ggi.c:58
9114 msgid ""
9115 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9116 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9117 msgstr ""
9118 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
9119 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
9120 "DISPLAY."
9121
9122 #: modules/video_output/glide.c:64
9123 msgid "3dfx Glide video output"
9124 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
9125
9126 #: modules/video_output/mga.c:59
9127 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9128 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
9129
9130 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9131 msgid "QT Embedded display name"
9132 msgstr "Nome display QT Embedded"
9133
9134 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9135 msgid ""
9136 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9137 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9138 msgstr ""
9139 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
9140 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
9141
9142 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9143 msgid "QT Embedded video output"
9144 msgstr "uscita video QT Embedded"
9145
9146 #: modules/video_output/sdl.c:104
9147 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9148 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
9149
9150 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9151 msgid "SVGAlib video output"
9152 msgstr "uscita video SVGAlib"
9153
9154 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9155 msgid "Windows GDI video output"
9156 msgstr "uscita video Windows GDI"
9157
9158 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9159 msgid "Alternate fullscreen method"
9160 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
9161
9162 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9163 msgid ""
9164 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9165 "its drawbacks.\n"
9166 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9167 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9168 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9169 "show on top of the video."
9170 msgstr ""
9171 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
9172 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
9173 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
9174 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
9175 "rispetto al video.\n"
9176 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
9177 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
9178
9179 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9180 msgid ""
9181 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9182 "the value of the DISPLAY environment variable."
9183 msgstr ""
9184 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
9185 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
9186
9187 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9188 msgid "Use shared memory"
9189 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
9190
9191 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9192 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9193 msgstr ""
9194 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
9195
9196 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9197 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9198 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
9199
9200 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9201 msgid ""
9202 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9203 "0 for first screen, 1 for the second."
9204 msgstr ""
9205 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
9206 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
9207
9208 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9209 msgid "X11 video output"
9210 msgstr "uscita video X11"
9211
9212 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9213 msgid "XVideo adaptor number"
9214 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
9215
9216 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9217 msgid ""
9218 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9219 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9220 msgstr ""
9221 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
9222 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
9223
9224 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9225 msgid "XVimage chroma format"
9226 msgstr "Formato chroma XVimage"
9227
9228 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9229 msgid ""
9230 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9231 "to improve performances by using the most efficient one."
9232 msgstr ""
9233 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
9234 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
9235
9236 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9237 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9238 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
9239
9240 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9241 msgid "XVideo extension video output"
9242 msgstr "uscita video XVideo extension"
9243
9244 #: modules/visualization/goom.c:48
9245 msgid "Goom display width"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/visualization/goom.c:49
9249 msgid "Goom display height"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/visualization/goom.c:50
9253 msgid ""
9254 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
9255 "will be prettier but more CPU intensive)."
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/visualization/goom.c:53
9259 msgid "Goom animation speed"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/visualization/goom.c:54
9263 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 7, max 10)."
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/visualization/goom.c:60
9267 msgid "Goom effect"
9268 msgstr "Effetto goom"
9269
9270 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9271 msgid "Effects list"
9272 msgstr "Lista degli effetti"
9273
9274 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9275 msgid ""
9276 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9277 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9278 msgstr ""
9279 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
9280 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
9281
9282 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9283 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9284 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
9285
9286 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9287 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9288 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
9289
9290 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9291 msgid "Number of bands"
9292 msgstr "Numero di bande"
9293
9294 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9295 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9296 msgstr ""
9297 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
9298
9299 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9300 msgid "Band separator"
9301 msgstr "Separatore di banda"
9302
9303 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9304 msgid "Number of blank pixels between bands."
9305 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9306
9307 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9308 msgid "Amplification"
9309 msgstr "Amplificazione"
9310
9311 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9312 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9313 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
9314
9315 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9316 msgid "Enable peaks"
9317 msgstr "Abilita picchi"
9318
9319 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9320 msgid "Defines whether to draw peaks."
9321 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
9322
9323 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9324 msgid "Number of stars"
9325 msgstr "Numero di stelle"
9326
9327 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9328 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9329 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
9330
9331 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9332 msgid "visualizer filter"
9333 msgstr "filtro visualizzatore"
9334
9335 #: modules/visualization/xosd.c:61
9336 msgid "Flip vertical position"
9337 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
9338
9339 #: modules/visualization/xosd.c:62
9340 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9341 msgstr ""
9342 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
9343
9344 #: modules/visualization/xosd.c:65
9345 msgid "Vertical offset"
9346 msgstr "Offset verticale"
9347
9348 #: modules/visualization/xosd.c:66
9349 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9350 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
9351
9352 #: modules/visualization/xosd.c:68
9353 msgid "Shadow offset"
9354 msgstr "Scostamento ombra"
9355
9356 #: modules/visualization/xosd.c:69
9357 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9358 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
9359
9360 #: modules/visualization/xosd.c:72
9361 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9362 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
9363
9364 #: modules/visualization/xosd.c:75
9365 msgid "XOSD interface"
9366 msgstr "Interfaccia XOSD"
9367
9368 #~ msgid ""
9369 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
9370 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
9371 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
9372 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
9373 #~ msgstr ""
9374 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
9375 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
9376 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
9377
9378 #~ msgid "Destination aspect ratio"
9379 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
9380
9381 #~ msgid ""
9382 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
9383 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
9384 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
9385 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
9386 #~ "expressing pixel squareness."
9387 #~ msgstr ""
9388 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
9389 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
9390 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
9391 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
9392 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
9393 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
9394
9395 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
9396 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
9397
9398 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
9399 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
9400
9401 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
9402 #~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
9403
9404 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
9405 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
9406
9407 #~ msgid "Truncated stream"
9408 #~ msgstr "Sorgente troncata"
9409
9410 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
9411 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
9412
9413 #~ msgid ""
9414 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
9415 #~ "value should be set in miliseconds units."
9416 #~ msgstr ""
9417 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
9418 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
9419
9420 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
9421 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
9422
9423 #~ msgid "Matroska"
9424 #~ msgstr "Matroska"
9425
9426 #~ msgid "UTC date"
9427 #~ msgstr "Data UTC"
9428
9429 #~ msgid "Number of streams"
9430 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
9431
9432 #~ msgid "Codec name"
9433 #~ msgstr "Codec"
9434
9435 #~ msgid "Codec setting"
9436 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
9437
9438 #~ msgid "Codec info"
9439 #~ msgstr "Informazioni codifica"
9440
9441 #~ msgid "Codec download"
9442 #~ msgstr "Scarica il codec"
9443
9444 #~ msgid "No"
9445 #~ msgstr "No"
9446
9447 #~ msgid "Yes"
9448 #~ msgstr "Si"
9449
9450 #~ msgid "rtp://"
9451 #~ msgstr "rtp://"
9452
9453 #~ msgid "rtp6://"
9454 #~ msgstr "rtp6://"
9455
9456 #~ msgid "ftp://"
9457 #~ msgstr "ftp://"
9458
9459 #~ msgid "http://"
9460 #~ msgstr "http://"
9461
9462 #~ msgid "mms://"
9463 #~ msgstr "mms://"
9464
9465 #~ msgid "ps"
9466 #~ msgstr "ps"
9467
9468 #~ msgid "ts"
9469 #~ msgstr "ts"
9470
9471 #~ msgid "mpeg1"
9472 #~ msgstr "mpeg1"
9473
9474 #~ msgid "avi"
9475 #~ msgstr "avi"
9476
9477 #~ msgid "ogg"
9478 #~ msgstr "ogg"
9479
9480 #~ msgid "mp4"
9481 #~ msgstr "mp4"
9482
9483 #~ msgid "mov"
9484 #~ msgstr "mov"
9485
9486 #~ msgid "asf"
9487 #~ msgstr "asf"
9488
9489 #~ msgid "Open a skin file."
9490 #~ msgstr "Apri un file skin"
9491
9492 #~ msgid "Quick file open"
9493 #~ msgstr "Apertura file rapida"
9494
9495 #~ msgid "Advanced open"
9496 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
9497
9498 #~ msgid "Open a network stream"
9499 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
9500
9501 #~ msgid "Open a satellite stream"
9502 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
9503
9504 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
9505 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
9506
9507 #~ msgid "Exit this program"
9508 #~ msgstr "Esci da questo programma"
9509
9510 #~ msgid "Open other types of inputs"
9511 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
9512
9513 #~ msgid "Open the playlist"
9514 #~ msgstr "Apri la playlist"
9515
9516 #~ msgid "Show the program logs"
9517 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
9518
9519 #~ msgid "Show information about the file being played"
9520 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
9521
9522 #~ msgid "Go to the preferences menu"
9523 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
9524
9525 #~ msgid "Shows the extended GUI"
9526 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
9527
9528 #~ msgid "About this program"
9529 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
9530
9531 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
9532 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
9533
9534 #~ msgid "E&xit"
9535 #~ msgstr "Es&ci"
9536
9537 #~ msgid "Video for Linux"
9538 #~ msgstr "Video for Linux"
9539
9540 #~ msgid "Webcam"
9541 #~ msgstr "Webcam"
9542
9543 #~ msgid "TV card"
9544 #~ msgstr "Scheda TV"
9545
9546 #~ msgid "PVR"
9547 #~ msgstr "PVR"
9548
9549 #~ msgid "Kfir"
9550 #~ msgstr "Kfir"
9551
9552 #~ msgid "Video device type"
9553 #~ msgstr "Tipo periferica video"
9554
9555 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
9556 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
9557
9558 #~ msgid "Channel"
9559 #~ msgstr "Canale"
9560
9561 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
9562 #~ msgstr ""
9563 #~ "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
9564
9565 #~ msgid "Advanced settings..."
9566 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
9567
9568 #~ msgid "Advanced video device options"
9569 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
9570
9571 #~ msgid "Video device MRL"
9572 #~ msgstr "MRL periferica video"
9573
9574 #~ msgid "Destination target:"
9575 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
9576
9577 #~ msgid ""
9578 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9579 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9580 #~ "controls below"
9581 #~ msgstr ""
9582 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9583 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
9584 #~ "di controllo."
9585
9586 #~ msgid "Common options"
9587 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
9588
9589 #~ msgid "Norm"
9590 #~ msgstr "Norma"
9591
9592 #~ msgid "Standard of the analog signal"
9593 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
9594
9595 #~ msgid "Frequency (kHz)"
9596 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
9597
9598 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
9599 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
9600
9601 #~ msgid "Audio options"
9602 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
9603
9604 #~ msgid "Audio device"
9605 #~ msgstr "Periferica audio"
9606
9607 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
9608 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
9609
9610 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
9611 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
9612
9613 #~ msgid "Maximum bitrate"
9614 #~ msgstr "Bitrate massimo"
9615
9616 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
9617 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
9618
9619 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
9620 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
9621
9622 #~ msgid "Html"
9623 #~ msgstr "Html"
9624
9625 #~ msgid "Native playlist exporter"
9626 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
9627
9628 #~ msgid "scope effect"
9629 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
9630
9631 #~ msgid "MRL :"
9632 #~ msgstr "MRL :"
9633
9634 #~ msgid "display"
9635 #~ msgstr "display"
9636
9637 #~ msgid "file"
9638 #~ msgstr "file"
9639
9640 #~ msgid "mmsh"
9641 #~ msgstr "mmsh"
9642
9643 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
9644 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
9645
9646 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9647 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
9648
9649 #~ msgid "Video track"
9650 #~ msgstr "Traccia video"
9651
9652 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9653 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
9654
9655 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9656 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
9657
9658 #~ msgid "Audio CD demux"
9659 #~ msgstr "Demux CD Audio"
9660
9661 #~ msgid "CDX"
9662 #~ msgstr "CDX"
9663
9664 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9665 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
9666
9667 #~ msgid "dshow"
9668 #~ msgstr "dshow"
9669
9670 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9671 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
9672
9673 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9674 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
9675
9676 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9677 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
9678
9679 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9680 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
9681
9682 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9683 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
9684
9685 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9686 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
9687
9688 #~ msgid "dvd"
9689 #~ msgstr "dvd"
9690
9691 #~ msgid "slp"
9692 #~ msgstr "slp"
9693
9694 #~ msgid "TCP"
9695 #~ msgstr "TCP"
9696
9697 #~ msgid "v4l"
9698 #~ msgstr "v4l"
9699
9700 #~ msgid "VCDX"
9701 #~ msgstr "VCDX"
9702
9703 #~ msgid "udp stream output"
9704 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
9705
9706 #~ msgid "headphone"
9707 #~ msgstr "cuffia"
9708
9709 #~ msgid "ALSA"
9710 #~ msgstr "ALSA"
9711
9712 #~ msgid "OSS"
9713 #~ msgstr "OSS"
9714
9715 #~ msgid "subtitles"
9716 #~ msgstr "sottotitoli"
9717
9718 #~ msgid "subtitles decoder"
9719 #~ msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
9720
9721 #~ msgid "ffmpeg"
9722 #~ msgstr "ffmpeg"
9723
9724 #~ msgid "Corba control"
9725 #~ msgstr "Controllo Corba"
9726
9727 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9728 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
9729
9730 #~ msgid "Gestures"
9731 #~ msgstr "Movimenti"
9732
9733 #~ msgid "HTTP remote control"
9734 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
9735
9736 #~ msgid ""
9737 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9738 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9739 #~ msgstr ""
9740 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
9741 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9742
9743 #~ msgid "Joystick"
9744 #~ msgstr "Joystick"
9745
9746 #~ msgid "NT service"
9747 #~ msgstr "NT Service"
9748
9749 #~ msgid "Remote control"
9750 #~ msgstr "Telecomando"
9751
9752 #~ msgid "Length"
9753 #~ msgstr "Lunghezza"
9754
9755 #~ msgid "Flags"
9756 #~ msgstr "Flags"
9757
9758 #~ msgid "Dump file name"
9759 #~ msgstr "Dump file"
9760
9761 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9762 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
9763
9764 #~ msgid "MP4 demuxer"
9765 #~ msgstr "Demuxer mp4"
9766
9767 #~ msgid "Alternrock"
9768 #~ msgstr "Rock alternativo"
9769
9770 #~ msgid "Play List"
9771 #~ msgstr "Riproduci Lista"
9772
9773 #~ msgid "GNOME"
9774 #~ msgstr "GNOME"
9775
9776 #~ msgid "Gtk+"
9777 #~ msgstr "Gtk+"
9778
9779 #~ msgid "Shuffle On"
9780 #~ msgstr "In ordine casuale"
9781
9782 #~ msgid "Shuffle Off"
9783 #~ msgstr "In ordine regolare"
9784
9785 #~ msgid "Repeat On"
9786 #~ msgstr "Ripeti"
9787
9788 #~ msgid "Loop On"
9789 #~ msgstr "Ripeti"
9790
9791 #~ msgid "Loop Off"
9792 #~ msgstr "Non ripetere"
9793
9794 #~ msgid "Float On Top"
9795 #~ msgstr "In Primo Piano"
9796
9797 #~ msgid "Shuffle"
9798 #~ msgstr "Rimescola"
9799
9800 #~ msgid "Repeat Item"
9801 #~ msgstr "Ripeti elemento"
9802
9803 #~ msgid "Repeat Playlist"
9804 #~ msgstr "Apri Playlist"
9805
9806 #~ msgid "VLC Media Player"
9807 #~ msgstr "VLC media player"
9808
9809 #~ msgid "TTL"
9810 #~ msgstr "TTL"
9811
9812 #~ msgid "Ogg"
9813 #~ msgstr "Ogg"
9814
9815 #~ msgid "MPEG PS"
9816 #~ msgstr "MPEG PS"
9817
9818 #~ msgid "Quicktime"
9819 #~ msgstr "Quicktime"
9820
9821 #~ msgid "Quick &Open ..."
9822 #~ msgstr "Apri Semplice..."
9823
9824 #~ msgid "&About..."
9825 #~ msgstr "Info su..."
9826
9827 #~ msgid "Stop current playlist item"
9828 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
9829
9830 #~ msgid "Play current playlist item"
9831 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
9832
9833 #~ msgid "Pause current playlist item"
9834 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
9835
9836 #~ msgid "Quick"
9837 #~ msgstr "Veloce"
9838
9839 #~ msgid "Image adjust"
9840 #~ msgstr "Regolazione immagine"
9841
9842 #~ msgid "Ratio"
9843 #~ msgstr "Proporzioni"
9844
9845 #~ msgid "Item informations"
9846 #~ msgstr "Informazioni elemento"
9847
9848 #~ msgid "Simple &Open ..."
9849 #~ msgstr "Apri Semplice..."
9850
9851 #~ msgid ""
9852 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9853 #~ msgstr ""
9854 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
9855 #~ "con i file AVI."
9856
9857 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9858 #~ msgstr "Ordine casuale"
9859
9860 #~ msgid "&Delete"
9861 #~ msgstr "Rimuovi"
9862
9863 #~ msgid "Loop"
9864 #~ msgstr "Ripeti"
9865
9866 #~ msgid "Repeat one"
9867 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
9868
9869 #~ msgid "Reset config file"
9870 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
9871
9872 #~ msgid "Open subtitles file"
9873 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
9874
9875 #~ msgid "Fonts"
9876 #~ msgstr "Caratteri"
9877
9878 #~ msgid "log filename"
9879 #~ msgstr "nome file rapporto"
9880
9881 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9882 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
9883
9884 #~ msgid "SAP"
9885 #~ msgstr "SAP"
9886
9887 #~ msgid "Dummy stream"
9888 #~ msgstr "Sorgente dummy"
9889
9890 #~ msgid "ES stream"
9891 #~ msgstr "Sorgente ES"
9892
9893 #~ msgid "Gather stream"
9894 #~ msgstr "Sorgente Gather"
9895
9896 #~ msgid "RTP stream"
9897 #~ msgstr "Sorgente RTP"
9898
9899 #~ msgid "Transrate stream"
9900 #~ msgstr "Modifica rate"
9901
9902 #~ msgid "Set image hue"
9903 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
9904
9905 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9906 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
9907
9908 #~ msgid "Clone"
9909 #~ msgstr "Clonatura"
9910
9911 #~ msgid "discard"
9912 #~ msgstr "annulla"
9913
9914 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9915 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
9916
9917 #~ msgid "Distort"
9918 #~ msgstr "Distorsione"
9919
9920 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9921 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
9922
9923 #~ msgid "logo"
9924 #~ msgstr "logo"
9925
9926 #~ msgid "dithering mode"
9927 #~ msgstr "Modalità dithering"
9928
9929 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9930 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
9931
9932 #~ msgid "No dithering"
9933 #~ msgstr "Niente dithering"
9934
9935 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9936 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
9937
9938 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9939 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
9940
9941 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9942 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
9943
9944 #~ msgid "Random dithering"
9945 #~ msgstr "Dithering casuale"
9946
9947 #~ msgid "Dithering"
9948 #~ msgstr "Dithering"
9949
9950 #~ msgid "Frame Buffer"
9951 #~ msgstr "Frame Buffer"
9952
9953 #~ msgid "X11"
9954 #~ msgstr "X11"
9955
9956 #~ msgid "XVideo"
9957 #~ msgstr "XVideo"
9958
9959 #~ msgid "visualizer"
9960 #~ msgstr "visualizzatore"
9961
9962 #~ msgid "XOSD module"
9963 #~ msgstr "modulo XOSD"
9964
9965 #~ msgid "xosd interface"
9966 #~ msgstr "interfaccia xosd"
9967
9968 #, fuzzy
9969 #~ msgid ""
9970 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9971 #~ "external call          1\n"
9972 #~ "all calls              2\n"
9973 #~ "packet assembly info   4\n"
9974 #~ "image bitmaps          8\n"
9975 #~ "image transformations 16\n"
9976 #~ "misc info             32\n"
9977 #~ msgstr ""
9978 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
9979 #~ "chiamate esterne  1\n"
9980 #~ "tutte le chiamate 2\n"
9981 #~ "altro             4\n"
9982
9983 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9984 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
9985
9986 #~ msgid "CD Audio device"
9987 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
9988
9989 #~ msgid "Number of Streams"
9990 #~ msgstr "Numero di Sorgenti"
9991
9992 #~ msgid "Gtk2 interface"
9993 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
9994
9995 #~ msgid "_New"
9996 #~ msgstr "_Nuovo"
9997
9998 #~ msgid "_Edit"
9999 #~ msgstr "Composizione"
10000
10001 #~ msgid "_About"
10002 #~ msgstr "Info su"
10003
10004 #~ msgid "CD Audio"
10005 #~ msgstr "CD Audio"
10006
10007 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
10008 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
10009
10010 #~ msgid "Logo File"
10011 #~ msgstr "File Logo"
10012
10013 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
10014 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
10015
10016 #~ msgid "CD-ROM device name"
10017 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
10018
10019 #~ msgid "VCD device name"
10020 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
10021
10022 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
10023 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
10024
10025 #~ msgid "Always float on top"
10026 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
10027
10028 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
10029 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
10030
10031 #~ msgid "no info"
10032 #~ msgstr "nessuna informazione"
10033
10034 #~ msgid "tcp"
10035 #~ msgstr "tcp"
10036
10037 #~ msgid "Rewind stream"
10038 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
10039
10040 #~ msgid "Forward stream"
10041 #~ msgstr "Avanza sorgente"
10042
10043 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
10044 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
10045
10046 #~ msgid "MMS"
10047 #~ msgstr "MMS"
10048
10049 #~ msgid "Media"
10050 #~ msgstr "Supporto"
10051
10052 #~ msgid "MRL"
10053 #~ msgstr "MRL"
10054
10055 #~ msgid " Del "
10056 #~ msgstr " Canc "
10057
10058 #~ msgid "Automatically play file"
10059 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
10060
10061 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
10062 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
10063
10064 #~ msgid "&File info..."
10065 #~ msgstr "Informazioni &File..."
10066
10067 #~ msgid "&Miscellaneous"
10068 #~ msgstr "Varie"
10069
10070 #~ msgid "Input Type"
10071 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
10072
10073 #~ msgid "Speex"
10074 #~ msgstr "Speex"
10075
10076 #~ msgid "tarkin"
10077 #~ msgstr "tarkin"
10078
10079 #~ msgid "Width"
10080 #~ msgstr "Ampiezza"
10081
10082 #~ msgid "Height"
10083 #~ msgstr "Altezza"
10084
10085 #~ msgid ""
10086 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
10087 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
10088 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
10089 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
10090 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
10091 #~ msgstr ""
10092 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
10093 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
10094 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
10095 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
10096 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
10097
10098 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
10099 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
10100
10101 #~ msgid ""
10102 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
10103 #~ msgstr ""
10104 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
10105
10106 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
10107 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
10108
10109 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
10110 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
10111
10112 #~ msgid "Planes"
10113 #~ msgstr "Piani"
10114
10115 #~ msgid "Image Size"
10116 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
10117
10118 #~ msgid "Frame Per Second"
10119 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
10120
10121 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
10122 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
10123
10124 #~ msgid "file://"
10125 #~ msgstr "file://"
10126
10127 #~ msgid "Stream:"
10128 #~ msgstr "Sorgente:"
10129
10130 #~ msgid "Device :"
10131 #~ msgstr "Periferica:"
10132
10133 #~ msgid "Codec :"
10134 #~ msgstr "Codifica:"
10135
10136 #~ msgid "http://www.videolan.org"
10137 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
10138
10139 #~ msgid "&Eject Disc"
10140 #~ msgstr "&Espelli Disco"
10141
10142 #~ msgid "print help"
10143 #~ msgstr "stampa aiuto"
10144
10145 #~ msgid "print detailed help"
10146 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
10147
10148 #~ msgid "print help on module"
10149 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
10150
10151 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
10152 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
10153
10154 #~ msgid "IDCT module"
10155 #~ msgstr "modulo IDCT"
10156
10157 #~ msgid "Use additional processors"
10158 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
10159
10160 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
10161 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
10162
10163 #~ msgid "System Default"
10164 #~ msgstr "Preimpostato"
10165
10166 #~ msgid "Equalizer values"
10167 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
10168
10169 #~ msgid ""
10170 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
10171 #~ "enable this option."
10172 #~ msgstr ""
10173 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
10174 #~ "abilita questa opzione."
10175
10176 #~ msgid "No configuration options available"
10177 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
10178
10179 #~ msgid "Video encoding codec"
10180 #~ msgstr "Codec video"
10181
10182 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
10183 #~ msgstr "Permette di forzare la codifica video"
10184
10185 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
10186 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
10187
10188 #~ msgid "Audio encoding codec"
10189 #~ msgstr "Codec audio"
10190
10191 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
10192 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
10193
10194 #~ msgid "Encoders"
10195 #~ msgstr "Encoder"
10196
10197 #~ msgid "MPEG TS"
10198 #~ msgstr "MPEG TS"
10199
10200 #~ msgid "Close Menu"
10201 #~ msgstr "Chiudi Menu"
10202
10203 #~ msgid "X11 MGA video output"
10204 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
10205
10206 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
10207 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
10208
10209 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
10210 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
10211
10212 #~ msgid ""
10213 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
10214 #~ "will be used to display them."
10215 #~ msgstr ""
10216 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
10217 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
10218
10219 #~ msgid "SAP interface module"
10220 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
10221
10222 #~ msgid "OSD"
10223 #~ msgstr "OSD"
10224
10225 #~ msgid "osd text filter"
10226 #~ msgstr "filtro testo osd"
10227
10228 #~ msgid "dummy functions"
10229 #~ msgstr "funzioni dummy"
10230
10231 #~ msgid "&Logs..."
10232 #~ msgstr "&Resoconti..."
10233
10234 #~ msgid "Advanced..."
10235 #~ msgstr "Avanzate..."
10236
10237 #~ msgid "Display identifier"
10238 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
10239
10240 #~ msgid ""
10241 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
10242 #~ "instance :0.1."
10243 #~ msgstr ""
10244 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
10245 #~ "X11. Per esempio :0.1."
10246
10247 #~ msgid "Launch playlist on startup"
10248 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
10249
10250 #~ msgid ""
10251 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
10252 #~ msgstr ""
10253 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
10254 #~ "opzione."
10255
10256 #~ msgid "Version x.y.z"
10257 #~ msgstr "Versione x.y.z"
10258
10259 #~ msgid "Device &name:"
10260 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
10261
10262 #~ msgid "&Menus"
10263 #~ msgstr "&Menu"
10264
10265 #~ msgid "&Title:"
10266 #~ msgstr "&Titolo:"
10267
10268 #~ msgid "&Chapter:"
10269 #~ msgstr "&Capitolo:"
10270
10271 #~ msgid "F:\\"
10272 #~ msgstr "F:\\"
10273
10274 #~ msgid "ToolBar"
10275 #~ msgstr "Barra Strumenti"
10276
10277 #~ msgid "Go!"
10278 #~ msgstr "Vai!"
10279
10280 #~ msgid "Open &disc..."
10281 #~ msgstr "Apri &disco..."
10282
10283 #~ msgid "&Hide interface"
10284 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
10285
10286 #~ msgid "Spawn a new interface"
10287 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
10288
10289 #~ msgid "&Controls"
10290 #~ msgstr "&Controlli"
10291
10292 #~ msgid "C&hannels"
10293 #~ msgstr "Canali"
10294
10295 #~ msgid "Sc&reen"
10296 #~ msgstr "Sche&rmo"
10297
10298 #~ msgid "&Program"
10299 #~ msgstr "&Programma"
10300
10301 #~ msgid "&Title"
10302 #~ msgstr "&Titolo"
10303
10304 #~ msgid "&Chapter"
10305 #~ msgstr "&Capitolo"
10306
10307 #~ msgid "Select angle"
10308 #~ msgstr "Seleziona angolo"
10309
10310 #~ msgid "&Language"
10311 #~ msgstr "&Lingua"
10312
10313 #~ msgid "&Subtitles"
10314 #~ msgstr "&Sottotitoli"
10315
10316 #~ msgid "Close this popup"
10317 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
10318
10319 #~ msgid "&Jump..."
10320 #~ msgstr "Salta..."
10321
10322 #~ msgid "New stream"
10323 #~ msgstr "Nuova sorgente"
10324
10325 #~ msgid "Network Stream..."
10326 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
10327
10328 #~ msgid "&Stream output..."
10329 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
10330
10331 #~ msgid "&Add subtitles..."
10332 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
10333
10334 #~ msgid "Add a subtitle file"
10335 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
10336
10337 #~ msgid "Exit"
10338 #~ msgstr "Esci"
10339
10340 #~ msgid "&Fullscreen"
10341 #~ msgstr "A schermo pieno"
10342
10343 #~ msgid "About..."
10344 #~ msgstr "Info su..."
10345
10346 #~ msgid "Select next title"
10347 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
10348
10349 #~ msgid "Volume &Up"
10350 #~ msgstr "Alza Volume"
10351
10352 #~ msgid "Increase the volume"
10353 #~ msgstr "Aumenta il volume"
10354
10355 #~ msgid "Volume &Down"
10356 #~ msgstr "Abbassa Volume"
10357
10358 #~ msgid "Decrease the volume"
10359 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
10360
10361 #~ msgid "&Mute"
10362 #~ msgstr "&Muto"
10363
10364 #~ msgid "Toggle mute"
10365 #~ msgstr "Inverti muto"
10366
10367 #~ msgid "Always on top..."
10368 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
10369
10370 #~ msgid "Set the window on top"
10371 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
10372
10373 #~ msgid "&Copy text"
10374 #~ msgstr "&Copia testo"
10375
10376 #~ msgid "Open network"
10377 #~ msgstr "Apri rete"
10378
10379 #~ msgid "Network mode"
10380 #~ msgstr "Modalita' rete"
10381
10382 #~ msgid "&Add"
10383 #~ msgstr "&Aggiungi"
10384
10385 #~ msgid "&Disc..."
10386 #~ msgstr "&Disco..."
10387
10388 #~ msgid "&Network..."
10389 #~ msgstr "Rete..."
10390
10391 #~ msgid "&Url"
10392 #~ msgstr "&Url"
10393
10394 #~ msgid "&Invert selection"
10395 #~ msgstr "&Inverti selezione"
10396
10397 #~ msgid "&Crop selection"
10398 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
10399
10400 #~ msgid "&Delete selection"
10401 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
10402
10403 #~ msgid "Delete &all"
10404 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
10405
10406 #~ msgid "Invert selection"
10407 #~ msgstr "Inverti selezione"
10408
10409 #~ msgid "Delete selection"
10410 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
10411
10412 #~ msgid "Play the selected stream"
10413 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
10414
10415 #~ msgid "Add subtitles"
10416 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
10417
10418 #~ msgid "Delay:"
10419 #~ msgstr "Pausa:"
10420
10421 #~ msgid "FPS:"
10422 #~ msgstr "FPS:"
10423
10424 #~ msgid "0.0"
10425 #~ msgstr "0.0"
10426
10427 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10428 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
10429
10430 #~ msgid ""
10431 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10432 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
10433
10434 #~ msgid ""
10435 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10436 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
10437
10438 #~ msgid "Native Windows interface"
10439 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
10440
10441 #~ msgid "audio device"
10442 #~ msgstr "periferica audio"
10443
10444 #~ msgid "video device"
10445 #~ msgstr "periferica video"
10446
10447 #~ msgid "font"
10448 #~ msgstr "carattere"
10449
10450 #~ msgid "Translation"
10451 #~ msgstr "Traduzione"
10452
10453 #~ msgid "Change the current audio track"
10454 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
10455
10456 #~ msgid "Add &Directory..."
10457 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
10458
10459 #~ msgid "enable network channel mode"
10460 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
10461
10462 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10463 #~ msgstr ""
10464 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
10465
10466 #~ msgid "channel server address"
10467 #~ msgstr "indirizzo canale server"
10468
10469 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10470 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
10471
10472 #~ msgid "channel server port"
10473 #~ msgstr "porta canale server"
10474
10475 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10476 #~ msgstr ""
10477 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
10478
10479 #~ msgid "network interface"
10480 #~ msgstr "interfaccia di rete"
10481
10482 #~ msgid ""
10483 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10484 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10485 #~ msgstr ""
10486 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
10487 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
10488
10489 #~ msgid "Network Channel:"
10490 #~ msgstr "Canale Rete:"
10491
10492 #~ msgid "Load from file.."
10493 #~ msgstr "Carica da file.."
10494
10495 #~ msgid "Language 0x%x"
10496 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
10497
10498 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
10499 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
10500
10501 #~ msgid "Stream output:"
10502 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
10503
10504 #~ msgid "Screen %d"
10505 #~ msgstr "Schermo %d"
10506
10507 #~ msgid "Open skin"
10508 #~ msgstr "Apri skin"
10509
10510 #~ msgid "Skin files"
10511 #~ msgstr "Files skin"
10512
10513 #~ msgid "All files"
10514 #~ msgstr "Tutti i files"
10515
10516 #~ msgid "Add file"
10517 #~ msgstr "Aggiungi file"
10518
10519 #~ msgid "Stream Output"
10520 #~ msgstr "Uscita sorgente"
10521
10522 #~ msgid "Device Name"
10523 #~ msgstr "Nome Periferica"
10524
10525 #~ msgid "dvdplay input module"
10526 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
10527
10528 #~ msgid "raw UDP access module"
10529 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
10530
10531 #~ msgid "path of the output file"
10532 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
10533
10534 #~ msgid "flac decoder module"
10535 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
10536
10537 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
10538 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
10539
10540 #~ msgid "User"
10541 #~ msgstr "Utente"
10542
10543 #~ msgid "QNX RTOS module"
10544 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
10545
10546 #~ msgid "wxWindows"
10547 #~ msgstr "wxWindows"
10548
10549 #~ msgid "image crop video module"
10550 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
10551
10552 #~ msgid "X11 MGA module"
10553 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
10554
10555 #~ msgid "X11 module"
10556 #~ msgstr "modulo X11"
10557
10558 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
10559 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
10560
10561 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
10562 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
10563
10564 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10565 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
10566
10567 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
10568 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
10569
10570 #~ msgid "number of channels of audio output"
10571 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
10572
10573 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
10574 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
10575
10576 #~ msgid "About vlc"
10577 #~ msgstr "Info su vlc"
10578
10579 #~ msgid "Louder"
10580 #~ msgstr "Piu' Alto"
10581
10582 #~ msgid "Softer"
10583 #~ msgstr "Piu' Basso"