]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* *.po: updated the po-files
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-15 20:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24 msgstr ""
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1810 src/input/input.c:1870
27 #: src/playlist/item.c:279 src/playlist/playlist.c:129
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:676 modules/misc/playlist/m3u.c:68
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
30 msgid "General"
31 msgstr "Generale"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1226 modules/misc/dummy/dummy.c:67
34 msgid "Interface"
35 msgstr "Interfaccia"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 #, fuzzy
39 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 msgstr "interfaccia di rete"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 #, fuzzy
44 msgid "General interface setttings"
45 msgstr "Impostazioni generali"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
48 #, fuzzy
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 #, fuzzy
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 #, fuzzy
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Impostazioni di codifica"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1362 src/libvlc.h:889
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
64 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
67 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:167
68 msgid "Audio"
69 msgstr "Audio"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 #, fuzzy
73 msgid "Audio settings"
74 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 #, fuzzy
78 msgid "General audio settings"
79 msgstr "Impostazioni generali"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
82 #: src/video_output/video_output.c:433
83 msgid "Filters"
84 msgstr "Filtri"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 #, fuzzy
88 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
89 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:495
93 msgid "Visualizations"
94 msgstr "Visualizzazioni"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio visualizations"
99 msgstr "Visualizzazioni"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 #, fuzzy
103 msgid "Output modules"
104 msgstr "Metodi d'uscita"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "These are general settings for audio output modules."
108 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1197
111 #: src/libvlc.h:1237 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
112 #: modules/stream_out/transcode.c:192
113 msgid "Miscellaneous"
114 msgstr "Varie"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 #, fuzzy
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
119 msgstr "Opzioni Varie"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1384 src/libvlc.h:918
122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/output.m:160
124 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
125 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
126 #: modules/stream_out/transcode.c:140
127 msgid "Video"
128 msgstr "Video"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 #, fuzzy
132 msgid "Video settings"
133 msgstr "Impostazioni filtri video"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
136 #, fuzzy
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Impostazioni generali"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 #, fuzzy
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr ""
144 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:84
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
148 msgstr ""
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:86
151 #, fuzzy
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Sottotitoli"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
158 "subpictures"
159 msgstr ""
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 #, fuzzy
163 msgid "Text rendering"
164 msgstr "Rendering diretto"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:91
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
170 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 msgstr ""
172 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
173 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:95
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:96
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here"
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:98
186 #, fuzzy
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Modulo accesso"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:100
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
193 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
196 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
197 "della cache."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:104
200 #, fuzzy
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Numero demux"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
206 msgstr ""
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:107
209 #, fuzzy
210 msgid "Video codecs"
211 msgstr "Codifica video"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
215 msgstr ""
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:110
218 #, fuzzy
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Codifica audio"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
224 msgstr ""
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:113
227 #, fuzzy
228 msgid "Other codecs"
229 msgstr "Modalità stereo"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
233 msgstr ""
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174 src/libvlc.h:1089
236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
237 msgid "Advanced"
238 msgstr "Avanzate"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 #, fuzzy
242 msgid "Advanced input settings. Use with care."
243 msgstr "Opzioni avanzate"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1108
246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
247 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:153
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Trasmissione in uscita"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:122
252 msgid ""
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating, ..."
260 msgstr ""
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:130
263 #, fuzzy
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Mantenere aperto stream output"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:132
268 #, fuzzy
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxer"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:133
273 msgid ""
274 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
275 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
276 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
281 #, fuzzy
282 msgid "Access output"
283 msgstr "Modulo accesso uscita"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:139
286 msgid ""
287 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
288 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 #, fuzzy
294 msgid "Packetizers"
295 msgstr "Copy packetizer"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:145
298 msgid ""
299 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
300 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
301 "do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 #, fuzzy
307 msgid "Sout stream"
308 msgstr "Interrompi sorgente"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:152
311 msgid ""
312 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
313 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
314 "for each sout stream module here."
315 msgstr ""
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:106
318 #: modules/services_discovery/sap.c:346
319 msgid "SAP"
320 msgstr "SAP"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:158
323 msgid ""
324 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
325 "multicast UDP or RTP."
326 msgstr ""
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:161
329 #, fuzzy
330 msgid "VOD"
331 msgstr "DVD"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:162
334 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1209
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:432
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
345 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:475
346 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
347 msgid "Playlist"
348 msgstr "Playlist"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 msgid ""
352 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
353 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
354 "modules'"
355 msgstr ""
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:169
358 msgid "General playlist behaviour"
359 msgstr ""
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/macosx/playlist.m:203
362 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
363 #, fuzzy
364 msgid "Services discovery"
365 msgstr "Directory sorgente"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:171
368 msgid ""
369 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
370 "playlist"
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:175
374 #, fuzzy
375 msgid "Advanced settings. Use with care."
376 msgstr "Opzioni avanzate"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:177
379 msgid "CPU features"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:178
383 msgid ""
384 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
385 "probably not touch that."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
389 msgid "Other"
390 msgstr "Altro"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:181
393 #, fuzzy
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "Opzioni avanzate"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
400 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
401 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
402 msgid "Network"
403 msgstr "Rete"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:184
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
407 msgstr ""
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:189
410 msgid "Chroma modules settings"
411 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:190
414 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:192
418 msgid "Packetizer modules settings"
419 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
422 msgid " "
423 msgstr " "
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:195
426 msgid "Encoders settings"
427 msgstr "Impostazioni di codifica"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:197
430 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
431 msgstr ""
432 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:201
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:203
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Subtitle demuxer settings"
444 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:207
447 msgid ""
448 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
449 "example by setting the subtitles type or file name."
450 msgstr ""
451 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
452 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
453 "file."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:210
456 msgid "Video filters settings"
457 msgstr "Impostazioni filtri video"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:217
460 msgid "No help available"
461 msgstr "Aiuto non disponibile"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:218
464 msgid "No help is available for these modules"
465 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
466
467 #: include/vlc_interface.h:129
468 msgid ""
469 "\n"
470 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
471 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
475 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
476 "I wxwin\"\n"
477
478 #: include/vlc_interface.h:164
479 msgid ""
480 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
481 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
482 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
483 "\n"
484 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
485 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
486 "\n"
487 "For more information, have a look at the web site."
488 msgstr ""
489 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
490 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
491 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
492 "\n"
493 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
494 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
495 "larga.\n"
496 "\n"
497 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
498
499 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
500 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
502 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
503 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
505 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
506 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:660 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1185
507 #: modules/mux/asf.c:48
508 msgid "Title"
509 msgstr "Titolo"
510
511 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1811
512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
513 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:676 modules/misc/playlist/m3u.c:68
514 #: modules/mux/asf.c:51
515 msgid "Author"
516 msgstr "Autore"
517
518 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:592
519 #: modules/gui/macosx/applescript.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:697
520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1049 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
522 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:510
523 #: modules/services_discovery/daap.c:608
524 msgid "Artist"
525 msgstr "Artista"
526
527 #: include/vlc_meta.h:31
528 msgid "Genre"
529 msgstr "Genere"
530
531 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
532 msgid "Copyright"
533 msgstr "Copyright"
534
535 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
536 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
537 msgid "Description"
538 msgstr "Descrizione"
539
540 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
541 msgid "Rating"
542 msgstr "Rating"
543
544 #: include/vlc_meta.h:35
545 msgid "Date"
546 msgstr "Data"
547
548 #: include/vlc_meta.h:36
549 msgid "Setting"
550 msgstr "Impostazione"
551
552 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
556 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:762
557 msgid "URL"
558 msgstr "URL"
559
560 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1354 src/libvlc.h:79
561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
562 msgid "Language"
563 msgstr "Lingua"
564
565 #: include/vlc_meta.h:40
566 msgid "CDDB Artist"
567 msgstr "Artista (CDDB)"
568
569 #: include/vlc_meta.h:41
570 msgid "CDDB Category"
571 msgstr "Categoria (CDDB)"
572
573 #: include/vlc_meta.h:42
574 msgid "CDDB Disc ID"
575 msgstr "ID disco (CDDB)"
576
577 #: include/vlc_meta.h:43
578 msgid "CDDB Extended Data"
579 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
580
581 #: include/vlc_meta.h:44
582 msgid "CDDB Genre"
583 msgstr "Genere (CDDB)"
584
585 #: include/vlc_meta.h:45
586 msgid "CDDB Year"
587 msgstr "Anno (CDDB)"
588
589 #: include/vlc_meta.h:46
590 msgid "CDDB Title"
591 msgstr "Titolo (CDDB)"
592
593 #: include/vlc_meta.h:48
594 msgid "CD-Text Arranger"
595 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
596
597 #: include/vlc_meta.h:49
598 msgid "CD-Text Composer"
599 msgstr "Compositore (CD-Text)"
600
601 #: include/vlc_meta.h:50
602 msgid "CD-Text Disc ID"
603 msgstr "ID disco (CD-Text)"
604
605 #: include/vlc_meta.h:51
606 msgid "CD-Text Genre"
607 msgstr "Genere (CD-Text)"
608
609 #: include/vlc_meta.h:52
610 msgid "CD-Text Message"
611 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
612
613 #: include/vlc_meta.h:53
614 msgid "CD-Text Songwriter"
615 msgstr "Autore (CD-Text)"
616
617 #: include/vlc_meta.h:54
618 msgid "CD-Text Performer"
619 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
620
621 #: include/vlc_meta.h:55
622 msgid "CD-Text Title"
623 msgstr "Titolo (CD-Text)"
624
625 #: include/vlc_meta.h:57
626 msgid "ISO-9660 Application ID"
627 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
628
629 #: include/vlc_meta.h:58
630 msgid "ISO-9660 Preparer"
631 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
632
633 #: include/vlc_meta.h:59
634 msgid "ISO-9660 Publisher"
635 msgstr "Editore (ISO-9660)"
636
637 #: include/vlc_meta.h:60
638 msgid "ISO-9660 Volume"
639 msgstr "Volume (ISO-9660)"
640
641 #: include/vlc_meta.h:61
642 msgid "ISO-9660 Volume Set"
643 msgstr "Serie (ISO-9660)"
644
645 #: include/vlc_meta.h:63
646 msgid "Codec Name"
647 msgstr "Codifica"
648
649 #: include/vlc_meta.h:64
650 msgid "Codec Description"
651 msgstr "Descrizione codifica"
652
653 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
654 #: src/input/es_out.c:346 src/libvlc.h:296 src/video_output/video_output.c:412
655 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
656 msgid "Disable"
657 msgstr "Disabilita"
658
659 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:603
660 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:210
661 msgid "Random"
662 msgstr "Casuale"
663
664 #: src/audio_output/input.c:112
665 msgid "Scope"
666 msgstr "Oscilloscopio"
667
668 #: src/audio_output/input.c:114
669 msgid "Spectrum"
670 msgstr "Spettro"
671
672 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
673 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
675 msgid "Equalizer"
676 msgstr "Equalizzatore"
677
678 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
679 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:386
680 msgid "Audio filters"
681 msgstr "Filtri Audio"
682
683 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
684 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:490
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
686 msgid "Audio Channels"
687 msgstr "Canali audio"
688
689 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
690 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
691 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
692 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
693 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
694 #: modules/audio_output/waveout.c:403
695 msgid "Stereo"
696 msgstr "Stereo"
697
698 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
699 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
700 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
701 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:94
702 msgid "Left"
703 msgstr "Sinistra"
704
705 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
706 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
707 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
708 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:94
709 msgid "Right"
710 msgstr "Destra"
711
712 #: src/audio_output/output.c:135
713 msgid "Dolby Surround"
714 msgstr "Dolby Surround"
715
716 #: src/audio_output/output.c:147
717 msgid "Reverse stereo"
718 msgstr "Stereo inverso"
719
720 #: src/extras/getopt.c:638
721 #, c-format
722 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
723 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
724
725 #: src/extras/getopt.c:663
726 #, c-format
727 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
728 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
729
730 #: src/extras/getopt.c:668
731 #, c-format
732 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
733 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
734
735 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
736 #, c-format
737 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
738 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
739
740 #: src/extras/getopt.c:715
741 #, c-format
742 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
743 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
744
745 #: src/extras/getopt.c:719
746 #, c-format
747 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
748 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:745
751 #, c-format
752 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
753 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:748
756 #, c-format
757 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
758 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
761 #, c-format
762 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
763 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:825
766 #, c-format
767 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
768 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:843
771 #, c-format
772 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
773 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
774
775 #: src/input/control.c:238
776 #, c-format
777 msgid "Bookmark %i"
778 msgstr "Segnalibro %i"
779
780 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:367 src/input/es_out.c:373
781 #: src/input/es_out.c:374 modules/access/cdda.c:164
782 #: modules/access/cdda/info.c:966 modules/access/cdda/info.c:1004
783 #, c-format
784 msgid "Track %i"
785 msgstr "Traccia %i"
786
787 #: src/input/es_out.c:1349
788 #, c-format
789 msgid "Stream %d"
790 msgstr "Diffusione %d"
791
792 #: src/input/es_out.c:1351 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
793 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
794 msgid "Codec"
795 msgstr "Codifica"
796
797 #: src/input/es_out.c:1362 src/input/es_out.c:1384 src/input/es_out.c:1401
798 #: modules/gui/macosx/output.m:153
799 msgid "Type"
800 msgstr "Tipo"
801
802 #: src/input/es_out.c:1365 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
805 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:803
806 msgid "Channels"
807 msgstr "Canali"
808
809 #: src/input/es_out.c:1369
810 msgid "Sample rate"
811 msgstr "Campionamento"
812
813 #: src/input/es_out.c:1370
814 #, c-format
815 msgid "%d Hz"
816 msgstr "%d Hz"
817
818 #: src/input/es_out.c:1374
819 msgid "Bits per sample"
820 msgstr "Bit per campione"
821
822 #: src/input/es_out.c:1378 modules/access/pvr/pvr.c:80
823 msgid "Bitrate"
824 msgstr "Bitrate"
825
826 #: src/input/es_out.c:1379
827 #, c-format
828 msgid "%d kb/s"
829 msgstr "%d kb/s"
830
831 #: src/input/es_out.c:1388
832 msgid "Resolution"
833 msgstr "Risoluzione"
834
835 #: src/input/es_out.c:1394
836 msgid "Display resolution"
837 msgstr "Risoluzione video"
838
839 #: src/input/es_out.c:1401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
841 msgid "Subtitle"
842 msgstr "Sottotitolo"
843
844 #: src/input/input.c:1813 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:591
845 #: modules/gui/macosx/applescript.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:697
846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1049 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
848 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:509
849 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
850 msgid "Meta-information"
851 msgstr "Metainformazioni"
852
853 #: src/input/input.c:1824 src/input/input.c:1828
854 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
855 #: modules/gui/macosx/output.m:395
856 msgid "Stream"
857 msgstr "Sorgente"
858
859 #: src/input/input.c:1870 src/playlist/item.c:279
860 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206
863 msgid "Duration"
864 msgstr "Durata"
865
866 #: src/input/var.c:118
867 msgid "Bookmark"
868 msgstr "Segnalibro"
869
870 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
872 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
873 msgid "Program"
874 msgstr "Programma"
875
876 #: src/input/var.c:135
877 #, fuzzy
878 msgid "Programs"
879 msgstr "Programma"
880
881 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
883 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
884 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:481
885 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/open.m:169
886 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:665
887 msgid "Chapter"
888 msgstr "Capitolo"
889
890 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
891 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
892 msgid "Navigation"
893 msgstr "Navigazione"
894
895 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:505
896 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
897 msgid "Video Track"
898 msgstr "Traccia Video"
899
900 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:488
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
902 msgid "Audio Track"
903 msgstr "Traccia Audio"
904
905 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:509
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
907 msgid "Subtitles Track"
908 msgstr "Traccia sottotitoli"
909
910 #: src/input/var.c:263
911 msgid "Next title"
912 msgstr "Titolo successivo"
913
914 #: src/input/var.c:268
915 msgid "Previous title"
916 msgstr "Titolo precedente"
917
918 #: src/input/var.c:291
919 #, c-format
920 msgid "Title %i"
921 msgstr "Titolo %i"
922
923 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
924 #, c-format
925 msgid "Chapter %i"
926 msgstr "Capitolo %i"
927
928 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
929 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:209
930 msgid "Next chapter"
931 msgstr "Capitolo Successivo"
932
933 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
934 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:208
935 msgid "Previous chapter"
936 msgstr "Capitolo Precedente"
937
938 #: src/interface/interface.c:326
939 msgid "Switch interface"
940 msgstr "Cambia interfaccia"
941
942 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:441
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
944 msgid "Add Interface"
945 msgstr "Aggiungi interfaccia"
946
947 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1670
948 #: src/misc/modules.c:1960
949 msgid "C"
950 msgstr "it"
951
952 #: src/libvlc.c:304
953 msgid "Help options"
954 msgstr "Impostazioni guida"
955
956 #: src/libvlc.c:1987 src/misc/configuration.c:1208
957 msgid "string"
958 msgstr "stringa"
959
960 #: src/libvlc.c:2004 src/misc/configuration.c:1178
961 msgid "integer"
962 msgstr "intero"
963
964 #: src/libvlc.c:2022 src/misc/configuration.c:1198
965 msgid "float"
966 msgstr "virgola mobile"
967
968 #: src/libvlc.c:2028
969 msgid " (default enabled)"
970 msgstr " (predefinito abilitato)"
971
972 #: src/libvlc.c:2029
973 msgid " (default disabled)"
974 msgstr " (predefinito disabilitato)"
975
976 #: src/libvlc.c:2218
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
980 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
981 "see the file named COPYING for details.\n"
982 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
983 msgstr ""
984 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
985 "legge.\n"
986 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
987 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
988 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
989
990 #: src/libvlc.c:2260
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "\n"
994 "Press the RETURN key to continue...\n"
995 msgstr ""
996 "\n"
997 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
998
999 #: src/libvlc.h:34
1000 msgid "Auto"
1001 msgstr "Auto"
1002
1003 #: src/libvlc.h:34
1004 msgid "American"
1005 msgstr "Inglese USA"
1006
1007 #: src/libvlc.h:34
1008 msgid "British"
1009 msgstr "Inglese GB"
1010
1011 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1012 msgid "Bengali"
1013 msgstr "Bengali"
1014
1015 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1016 msgid "Danish"
1017 msgstr "Danese"
1018
1019 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1020 msgid "German"
1021 msgstr "Tedesco"
1022
1023 #: src/libvlc.h:34
1024 msgid "Greek"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1028 msgid "Spanish"
1029 msgstr "Spagnolo"
1030
1031 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1032 msgid "French"
1033 msgstr "Francese"
1034
1035 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1036 msgid "Hindi"
1037 msgstr "Hindi"
1038
1039 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1040 msgid "Hungarian"
1041 msgstr "Ungherese"
1042
1043 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1044 msgid "Italian"
1045 msgstr "Italiano"
1046
1047 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1048 msgid "Japanese"
1049 msgstr "Giapponese"
1050
1051 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1052 msgid "Burmese"
1053 msgstr "Burmese"
1054
1055 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1056 msgid "Nepali"
1057 msgstr "Nepalese"
1058
1059 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1060 msgid "Dutch"
1061 msgstr "Olandese"
1062
1063 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1064 msgid "Norwegian"
1065 msgstr "Norvegese"
1066
1067 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1068 msgid "Polish"
1069 msgstr "Polacco"
1070
1071 #: src/libvlc.h:36
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Pashto"
1074 msgstr "Pushto"
1075
1076 #: src/libvlc.h:36
1077 msgid "Brazilian"
1078 msgstr "Brasiliano"
1079
1080 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1081 msgid "Russian"
1082 msgstr "Russo"
1083
1084 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1085 msgid "Swedish"
1086 msgstr "Svedese"
1087
1088 #: src/libvlc.h:36
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Tetum"
1091 msgstr "Testo"
1092
1093 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1094 msgid "Tagalog"
1095 msgstr "Tagalog"
1096
1097 #: src/libvlc.h:49
1098 msgid ""
1099 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1100 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1101 "various related options."
1102 msgstr ""
1103 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1104 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1105 "supplementari e definire diverse opzioni."
1106
1107 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1227
1108 msgid "Interface module"
1109 msgstr "Modulo di interfaccia"
1110
1111 #: src/libvlc.h:55
1112 msgid ""
1113 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1114 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1115 msgstr ""
1116 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1117 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1118 "modulo disponibile."
1119
1120 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1232 modules/control/ntservice.c:53
1121 msgid "Extra interface modules"
1122 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1123
1124 #: src/libvlc.h:61
1125 msgid ""
1126 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1127 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1128 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1129 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1130 msgstr ""
1131 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1132 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1133 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1134 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1135
1136 #: src/libvlc.h:68
1137 #, fuzzy
1138 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1139 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1140
1141 #: src/libvlc.h:70
1142 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1143 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1144
1145 #: src/libvlc.h:72
1146 msgid ""
1147 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1148 "1=warnings, 2=debug)."
1149 msgstr ""
1150 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1151 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1152
1153 #: src/libvlc.h:75
1154 msgid "Be quiet"
1155 msgstr "Silenzioso"
1156
1157 #: src/libvlc.h:77
1158 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1159 msgstr ""
1160 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1161
1162 #: src/libvlc.h:80
1163 msgid ""
1164 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1165 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1166 msgstr ""
1167 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1168 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1169
1170 #: src/libvlc.h:84
1171 msgid "Color messages"
1172 msgstr "Messaggi colorati"
1173
1174 #: src/libvlc.h:86
1175 msgid ""
1176 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1177 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1178 msgstr ""
1179 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1180 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1181 "Linux."
1182
1183 #: src/libvlc.h:89
1184 msgid "Show advanced options"
1185 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1186
1187 #: src/libvlc.h:91
1188 msgid ""
1189 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1190 "all the available options, including those that most users should never "
1191 "touch."
1192 msgstr ""
1193 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1194 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1195 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1196
1197 #: src/libvlc.h:96
1198 msgid ""
1199 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1200 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1201 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1202 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1203 "modules section."
1204 msgstr ""
1205 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1206 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1207 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1208 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1209
1210 #: src/libvlc.h:102
1211 msgid "Audio output module"
1212 msgstr "Modulo uscita audio"
1213
1214 #: src/libvlc.h:104
1215 msgid ""
1216 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1217 "default behavior is to automatically select the best method available."
1218 msgstr ""
1219 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1220 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1221 "miglior metodo disponibile."
1222
1223 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1224 msgid "Enable audio"
1225 msgstr "Abilita audio"
1226
1227 #: src/libvlc.h:110
1228 msgid ""
1229 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1230 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1231 msgstr ""
1232 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1233 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1234 "di potenza di calcolo."
1235
1236 #: src/libvlc.h:113
1237 msgid "Force mono audio"
1238 msgstr "Forzare audio mono"
1239
1240 #: src/libvlc.h:114
1241 msgid "This will force a mono audio output."
1242 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1243
1244 #: src/libvlc.h:116
1245 msgid "Audio output volume"
1246 msgstr "Volume uscita audio"
1247
1248 #: src/libvlc.h:118
1249 msgid ""
1250 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1251 msgstr ""
1252 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1253 "1024."
1254
1255 #: src/libvlc.h:121
1256 msgid "Audio output saved volume"
1257 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1258
1259 #: src/libvlc.h:123
1260 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1261 msgstr ""
1262 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1263
1264 #: src/libvlc.h:125
1265 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1266 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1267
1268 #: src/libvlc.h:127
1269 msgid ""
1270 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1271 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1272 msgstr ""
1273 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1274 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1275
1276 #: src/libvlc.h:131
1277 msgid "High quality audio resampling"
1278 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1279
1280 #: src/libvlc.h:133
1281 msgid ""
1282 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1283 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1284 "resampling algorithm will be used instead."
1285 msgstr ""
1286 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1287 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1288 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1289
1290 #: src/libvlc.h:138
1291 msgid "Audio desynchronization compensation"
1292 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1293
1294 #: src/libvlc.h:140
1295 msgid ""
1296 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1297 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1298 "the audio."
1299 msgstr ""
1300 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1301 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1302
1303 #: src/libvlc.h:144
1304 msgid "Preferred audio output channels mode"
1305 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1306
1307 #: src/libvlc.h:146
1308 msgid ""
1309 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1310 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1311 "the audio stream being played)."
1312 msgstr ""
1313 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1314 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1315 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1316
1317 #: src/libvlc.h:150
1318 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1319 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1320
1321 #: src/libvlc.h:152
1322 msgid ""
1323 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1324 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1325 msgstr ""
1326 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1327 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1328
1329 #: src/libvlc.h:157
1330 #, fuzzy
1331 msgid ""
1332 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1333 msgstr ""
1334 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1335 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1336
1337 #: src/libvlc.h:160
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Audio visualizations "
1340 msgstr "Visualizzazioni"
1341
1342 #: src/libvlc.h:162
1343 #, fuzzy
1344 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1345 msgstr ""
1346 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1347 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1348
1349 #: src/libvlc.h:165
1350 msgid "Channel mixer"
1351 msgstr "Mixer dei canali"
1352
1353 #: src/libvlc.h:167
1354 msgid ""
1355 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1356 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1357 msgstr ""
1358 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1359 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1360
1361 #: src/libvlc.h:172
1362 msgid ""
1363 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1364 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1365 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1366 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1367 "options."
1368 msgstr ""
1369 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1370 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1371 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1372 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1373 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1374
1375 #: src/libvlc.h:178
1376 msgid "Video output module"
1377 msgstr "Modulo uscita video"
1378
1379 #: src/libvlc.h:180
1380 msgid ""
1381 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1382 "default behavior is to automatically select the best method available."
1383 msgstr ""
1384 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1385 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1386 "miglior metodo disponibile."
1387
1388 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1389 msgid "Enable video"
1390 msgstr "Abilita video"
1391
1392 #: src/libvlc.h:186
1393 msgid ""
1394 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1395 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1396 msgstr ""
1397 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1398 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1399 "di potenza di calcolo."
1400
1401 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/transcode.c:63
1402 #: modules/video_output/picture.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:43
1403 msgid "Video width"
1404 msgstr "Ampiezza video"
1405
1406 #: src/libvlc.h:191
1407 msgid ""
1408 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1409 "video characteristics."
1410 msgstr ""
1411 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1412 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1413
1414 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/transcode.c:66
1415 #: modules/video_output/picture.c:101 modules/visualization/visual/visual.c:47
1416 msgid "Video height"
1417 msgstr "Altezza video"
1418
1419 #: src/libvlc.h:196
1420 msgid ""
1421 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1422 "video characteristics."
1423 msgstr ""
1424 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1425 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1426
1427 #: src/libvlc.h:199
1428 msgid "Video x coordinate"
1429 msgstr "Coordinata X del video"
1430
1431 #: src/libvlc.h:201
1432 msgid ""
1433 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1434 "(x coordinate)."
1435 msgstr ""
1436 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1437 "finestra video (coordinata X)"
1438
1439 #: src/libvlc.h:204
1440 msgid "Video y coordinate"
1441 msgstr "Coordinata Y del video"
1442
1443 #: src/libvlc.h:206
1444 msgid ""
1445 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1446 "(y coordinate)."
1447 msgstr ""
1448 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1449 "finestra video (coordinata Y)"
1450
1451 #: src/libvlc.h:209
1452 msgid "Video title"
1453 msgstr "Titolo video"
1454
1455 #: src/libvlc.h:211
1456 msgid "You can specify a custom video window title here."
1457 msgstr ""
1458 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1459
1460 #: src/libvlc.h:213
1461 msgid "Video alignment"
1462 msgstr "Allineamento video"
1463
1464 #: src/libvlc.h:215
1465 msgid ""
1466 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1467 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1468 "combinations of these values)."
1469 msgstr ""
1470 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1471 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1472 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1473
1474 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1475 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1476 #: modules/video_filter/time.c:94
1477 msgid "Center"
1478 msgstr "Centro"
1479
1480 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1481 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1482 #: modules/video_filter/time.c:94
1483 msgid "Top"
1484 msgstr "Alto"
1485
1486 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1487 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1488 #: modules/video_filter/time.c:94
1489 msgid "Bottom"
1490 msgstr "Basso"
1491
1492 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1493 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1494 #: modules/video_filter/time.c:95
1495 msgid "Top-Left"
1496 msgstr "In alto a sinistra"
1497
1498 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1499 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1500 #: modules/video_filter/time.c:95
1501 msgid "Top-Right"
1502 msgstr "In alto a destra"
1503
1504 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1505 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1506 #: modules/video_filter/time.c:95
1507 msgid "Bottom-Left"
1508 msgstr "In basso a sinistra"
1509
1510 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1511 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1512 #: modules/video_filter/time.c:95
1513 msgid "Bottom-Right"
1514 msgstr "In basso a destra"
1515
1516 #: src/libvlc.h:223
1517 msgid "Zoom video"
1518 msgstr "Ingrandimento video"
1519
1520 #: src/libvlc.h:225
1521 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1522 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1523
1524 #: src/libvlc.h:227
1525 msgid "Grayscale video output"
1526 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1527
1528 #: src/libvlc.h:229
1529 msgid ""
1530 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1531 "can also allow you to save some processing power)."
1532 msgstr ""
1533 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1534 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1535
1536 #: src/libvlc.h:232
1537 msgid "Fullscreen video output"
1538 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1539
1540 #: src/libvlc.h:234
1541 msgid ""
1542 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1543 msgstr ""
1544 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1545 "intero."
1546
1547 #: src/libvlc.h:237
1548 msgid "Overlay video output"
1549 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1550
1551 #: src/libvlc.h:239
1552 msgid ""
1553 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1554 "your graphics card (hardware acceleration)."
1555 msgstr ""
1556 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1557 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1558
1559 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1560 msgid "Always on top"
1561 msgstr "Sempre in primo piano"
1562
1563 #: src/libvlc.h:243
1564 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1565 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1566
1567 #: src/libvlc.h:246
1568 msgid "Window decorations"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/libvlc.h:248
1572 msgid ""
1573 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1574 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/libvlc.h:251
1578 msgid "Video filter module"
1579 msgstr "Modulo filtro video"
1580
1581 #: src/libvlc.h:253
1582 msgid ""
1583 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1584 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1585 msgstr ""
1586 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1587 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1588 "la finestra video."
1589
1590 #: src/libvlc.h:257
1591 msgid "Video snapshot directory"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/libvlc.h:259
1595 #, fuzzy
1596 msgid ""
1597 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1598 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1599
1600 #: src/libvlc.h:262
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Video snapshot format"
1603 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1604
1605 #: src/libvlc.h:264
1606 #, fuzzy
1607 msgid ""
1608 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1609 "stored."
1610 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1611
1612 #: src/libvlc.h:267
1613 msgid "Source aspect ratio"
1614 msgstr "Formato immagine sorgente"
1615
1616 #: src/libvlc.h:269
1617 msgid ""
1618 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1619 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1620 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1621 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1622 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1623 msgstr ""
1624 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1625 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1626 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1627 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1628 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1629 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1630
1631 #: src/libvlc.h:276
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Skip frames"
1634 msgstr "Frame B"
1635
1636 #: src/libvlc.h:278
1637 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/libvlc.h:281
1641 msgid ""
1642 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1643 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1644 "channel."
1645 msgstr ""
1646 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1647 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1648 "rete o il canale dei sottotitoli."
1649
1650 #: src/libvlc.h:285
1651 msgid "Clock reference average counter"
1652 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1653
1654 #: src/libvlc.h:287
1655 msgid ""
1656 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1657 "to 10000."
1658 msgstr ""
1659 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1660 "è bene impostare questo valore a 10000."
1661
1662 #: src/libvlc.h:290
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Clock synchronisation"
1665 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1666
1667 #: src/libvlc.h:292
1668 msgid ""
1669 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1670 "sources."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc.h:296 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1675 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341
1676 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
1677 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
1678 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:50
1679 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1680 msgid "Default"
1681 msgstr "Predefinito"
1682
1683 #: src/libvlc.h:296 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1684 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
1685 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:461
1686 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1687 msgid "Enable"
1688 msgstr "Abilita"
1689
1690 #: src/libvlc.h:298
1691 #, fuzzy
1692 msgid "UDP port"
1693 msgstr "Porta"
1694
1695 #: src/libvlc.h:300
1696 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1697 msgstr ""
1698 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1699 "1234."
1700
1701 #: src/libvlc.h:302
1702 msgid "MTU of the network interface"
1703 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1704
1705 #: src/libvlc.h:304
1706 msgid ""
1707 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1708 "usually 1500."
1709 msgstr ""
1710 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1711 "solitamente è 1500."
1712
1713 #: src/libvlc.h:307
1714 msgid "Network interface address"
1715 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1716
1717 #: src/libvlc.h:309
1718 msgid ""
1719 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1720 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1721 "multicasting interface here."
1722 msgstr ""
1723 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1724 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1725 "dell'interfaccia multicast."
1726
1727 #: src/libvlc.h:313 modules/stream_out/rtp.c:77
1728 msgid "Time to live"
1729 msgstr "Time to live"
1730
1731 #: src/libvlc.h:315
1732 msgid ""
1733 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1734 "output."
1735 msgstr ""
1736 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1737 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1738
1739 #: src/libvlc.h:318
1740 msgid "Choose program (SID)"
1741 msgstr "Scelta programma (SID)"
1742
1743 #: src/libvlc.h:320
1744 msgid ""
1745 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1746 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1747 "streams for example )"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/libvlc.h:324
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Choose programs"
1753 msgstr "Scegli il programma"
1754
1755 #: src/libvlc.h:326
1756 msgid ""
1757 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1758 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1759 "streams for example )"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/libvlc.h:331
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Choose audio track"
1765 msgstr "Scelta traccia audio"
1766
1767 #: src/libvlc.h:333
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1770 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1771
1772 #: src/libvlc.h:336
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Choose subtitles track"
1775 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1776
1777 #: src/libvlc.h:338
1778 #, fuzzy
1779 msgid ""
1780 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1781 msgstr ""
1782 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1783
1784 #: src/libvlc.h:341
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Choose audio language"
1787 msgstr "Scelta canale audio"
1788
1789 #: src/libvlc.h:343
1790 #, fuzzy
1791 msgid ""
1792 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1793 "tree letter country code)."
1794 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1795
1796 #: src/libvlc.h:346
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Choose subtitle language"
1799 msgstr "Scelta canale audio"
1800
1801 #: src/libvlc.h:348
1802 #, fuzzy
1803 msgid ""
1804 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1805 "or tree letter country code)."
1806 msgstr ""
1807 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1808
1809 #: src/libvlc.h:351
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Input repetitions"
1812 msgstr "Opzioni Uscita"
1813
1814 #: src/libvlc.h:352
1815 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1816 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1817
1818 #: src/libvlc.h:355 src/libvlc.h:356
1819 msgid "Input start time (seconds)"
1820 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1821
1822 #: src/libvlc.h:358 src/libvlc.h:359
1823 msgid "Input stop time (seconds)"
1824 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1825
1826 #: src/libvlc.h:361
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Input list"
1829 msgstr "Ingresso"
1830
1831 #: src/libvlc.h:362
1832 #, fuzzy
1833 msgid ""
1834 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1835 "concatenated."
1836 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1837
1838 #: src/libvlc.h:365
1839 msgid "Input slave (experimental)"
1840 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1841
1842 #: src/libvlc.h:366
1843 msgid ""
1844 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1845 "all formats are supported."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc.h:369
1849 msgid "Bookmarks list for a stream"
1850 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1851
1852 #: src/libvlc.h:370
1853 msgid ""
1854 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1855 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1856 "{...}\""
1857 msgstr ""
1858 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1859 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1860 "{...}\""
1861
1862 #: src/libvlc.h:375
1863 msgid ""
1864 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1865 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1866 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1867 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1868 msgstr ""
1869 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1870 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1871 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1872 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1873 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1874
1875 #: src/libvlc.h:381
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Force subtitle position"
1878 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1879
1880 #: src/libvlc.h:383
1881 msgid ""
1882 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1883 "over the movie. Try several positions."
1884 msgstr ""
1885 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1886 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1887
1888 #: src/libvlc.h:386 src/libvlc.h:972
1889 msgid "On Screen Display"
1890 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1891
1892 #: src/libvlc.h:388
1893 msgid ""
1894 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1895 "Display). You can disable this feature here."
1896 msgstr ""
1897 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1898 "Display). Si può disabilitare qui."
1899
1900 #: src/libvlc.h:391
1901 msgid "Subpictures filter module"
1902 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1903
1904 #: src/libvlc.h:393
1905 msgid ""
1906 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1907 "logo."
1908 msgstr ""
1909 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1910 "sovrapporre un logo."
1911
1912 #: src/libvlc.h:396
1913 msgid "Autodetect subtitle files"
1914 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1915
1916 #: src/libvlc.h:398
1917 msgid ""
1918 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1919 msgstr ""
1920 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1921 "è stato specificato."
1922
1923 #: src/libvlc.h:401
1924 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1925 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1926
1927 #: src/libvlc.h:403
1928 msgid ""
1929 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1930 "Options are:\n"
1931 "0 = no subtitles autodetected\n"
1932 "1 = any subtitle file\n"
1933 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1934 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1935 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1936 msgstr ""
1937 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1938 "simili. Le opzioni sono:\n"
1939 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1940 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1941 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1942 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1943 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1944
1945 #: src/libvlc.h:411
1946 msgid "Subtitle autodetection paths"
1947 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1948
1949 #: src/libvlc.h:413
1950 msgid ""
1951 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1952 "found in the current directory."
1953 msgstr ""
1954 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1955 "stato trovato nella cartella corrente."
1956
1957 #: src/libvlc.h:416
1958 msgid "Use subtitle file"
1959 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1960
1961 #: src/libvlc.h:418
1962 msgid ""
1963 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1964 "subtitle file."
1965 msgstr ""
1966 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1967 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1968
1969 #: src/libvlc.h:421
1970 msgid "DVD device"
1971 msgstr "Periferica DVD"
1972
1973 #: src/libvlc.h:424
1974 msgid ""
1975 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1976 "the drive letter (eg. D:)"
1977 msgstr ""
1978 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1979 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1980
1981 #: src/libvlc.h:428
1982 msgid "This is the default DVD device to use."
1983 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1984
1985 #: src/libvlc.h:431
1986 msgid "VCD device"
1987 msgstr "Periferica VCD"
1988
1989 #: src/libvlc.h:434
1990 msgid ""
1991 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1992 "scan for a suitable CD-ROM device."
1993 msgstr ""
1994 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1995 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1996
1997 #: src/libvlc.h:438
1998 msgid "This is the default VCD device to use."
1999 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2000
2001 #: src/libvlc.h:441
2002 msgid "Audio CD device"
2003 msgstr "Lettore CD Audio"
2004
2005 #: src/libvlc.h:444
2006 msgid ""
2007 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2008 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2009 msgstr ""
2010 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2011 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2012
2013 #: src/libvlc.h:448
2014 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2015 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2016
2017 #: src/libvlc.h:451 modules/gui/wxwindows/open.cpp:729
2018 msgid "Force IPv6"
2019 msgstr "Forzare IPv6"
2020
2021 #: src/libvlc.h:453
2022 msgid ""
2023 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2024 "connections."
2025 msgstr ""
2026 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2027 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2028
2029 #: src/libvlc.h:456
2030 msgid "Force IPv4"
2031 msgstr "Forzare IPv4"
2032
2033 #: src/libvlc.h:458
2034 msgid ""
2035 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2036 "connections."
2037 msgstr ""
2038 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2039 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2040
2041 #: src/libvlc.h:461
2042 #, fuzzy
2043 msgid "SOCKS server"
2044 msgstr "Server CDDB"
2045
2046 #: src/libvlc.h:463
2047 #, fuzzy
2048 msgid ""
2049 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2050 "port . It will be used for all TCP connections"
2051 msgstr ""
2052 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2053
2054 #: src/libvlc.h:466
2055 #, fuzzy
2056 msgid "SOCKS user name"
2057 msgstr "User name FTP"
2058
2059 #: src/libvlc.h:467
2060 #, fuzzy
2061 msgid ""
2062 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2063 "the SOCKS server."
2064 msgstr ""
2065 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2066
2067 #: src/libvlc.h:470
2068 #, fuzzy
2069 msgid "SOCKS password"
2070 msgstr "Password FTP"
2071
2072 #: src/libvlc.h:471
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2076 "the SOCKS server."
2077 msgstr ""
2078 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2079
2080 #: src/libvlc.h:477
2081 msgid "Title metadata"
2082 msgstr "Informazioni titolo"
2083
2084 #: src/libvlc.h:479
2085 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2086 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2087
2088 #: src/libvlc.h:481
2089 msgid "Author metadata"
2090 msgstr "Informazioni autore"
2091
2092 #: src/libvlc.h:483
2093 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2094 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2095
2096 #: src/libvlc.h:485
2097 msgid "Artist metadata"
2098 msgstr "Informazioni artista"
2099
2100 #: src/libvlc.h:487
2101 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2102 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2103
2104 #: src/libvlc.h:489
2105 msgid "Genre metadata"
2106 msgstr "Informazioni genere"
2107
2108 #: src/libvlc.h:491
2109 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2110 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2111
2112 #: src/libvlc.h:493
2113 msgid "Copyright metadata"
2114 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2115
2116 #: src/libvlc.h:495
2117 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2118 msgstr ""
2119 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2120
2121 #: src/libvlc.h:497
2122 msgid "Description metadata"
2123 msgstr "Informazioni descrizione"
2124
2125 #: src/libvlc.h:499
2126 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2127 msgstr ""
2128 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2129 "input."
2130
2131 #: src/libvlc.h:501
2132 msgid "Date metadata"
2133 msgstr "Informazioni data"
2134
2135 #: src/libvlc.h:503
2136 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2137 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2138
2139 #: src/libvlc.h:505
2140 msgid "URL metadata"
2141 msgstr "Informazioni URL"
2142
2143 #: src/libvlc.h:507
2144 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2145 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2146
2147 #: src/libvlc.h:510
2148 msgid ""
2149 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2150 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2151 "can break playback of all your streams."
2152 msgstr ""
2153 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2154 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2155 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2156 "tipi di input."
2157
2158 #: src/libvlc.h:514
2159 msgid "Preferred codecs list"
2160 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2161
2162 #: src/libvlc.h:516
2163 msgid ""
2164 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2165 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2166 "the other ones."
2167 msgstr ""
2168 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2169 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2170 "di provare gli altri."
2171
2172 #: src/libvlc.h:520
2173 msgid "Preferred encoders list"
2174 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2175
2176 #: src/libvlc.h:522
2177 msgid ""
2178 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2179 msgstr ""
2180 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2181 "prioritari. "
2182
2183 #: src/libvlc.h:526
2184 msgid ""
2185 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2186 "subsystem."
2187 msgstr ""
2188 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2189 "uscita (stream output)."
2190
2191 #: src/libvlc.h:529
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Default stream output chain"
2194 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2195
2196 #: src/libvlc.h:531
2197 msgid ""
2198 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2199 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2200 "all streams."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/libvlc.h:535
2204 msgid "Enable streaming of all ES"
2205 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2206
2207 #: src/libvlc.h:537
2208 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2209 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2210
2211 #: src/libvlc.h:539
2212 msgid "Display while streaming"
2213 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2214
2215 #: src/libvlc.h:541
2216 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2217 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2218
2219 #: src/libvlc.h:543
2220 msgid "Enable video stream output"
2221 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2222
2223 #: src/libvlc.h:545 src/libvlc.h:550
2224 msgid ""
2225 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2226 "stream output facility when this last one is enabled."
2227 msgstr ""
2228 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2229 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2230
2231 #: src/libvlc.h:548
2232 msgid "Enable audio stream output"
2233 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2234
2235 #: src/libvlc.h:553
2236 msgid "Keep stream output open"
2237 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2238
2239 #: src/libvlc.h:555
2240 msgid ""
2241 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2242 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2243 "specified)"
2244 msgstr ""
2245 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2246 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2247 "non specificato)."
2248
2249 #: src/libvlc.h:559
2250 msgid "Preferred packetizer list"
2251 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2252
2253 #: src/libvlc.h:561
2254 msgid ""
2255 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2256 msgstr ""
2257 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2258
2259 #: src/libvlc.h:564
2260 msgid "Mux module"
2261 msgstr "Modulo mux"
2262
2263 #: src/libvlc.h:566
2264 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2265 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2266
2267 #: src/libvlc.h:568
2268 msgid "Access output module"
2269 msgstr "Modulo accesso uscita"
2270
2271 #: src/libvlc.h:570
2272 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2273 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2274
2275 #: src/libvlc.h:572
2276 msgid "Control SAP flow"
2277 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2278
2279 #: src/libvlc.h:573
2280 msgid ""
2281 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2282 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2283 msgstr ""
2284 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2285 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2286
2287 #: src/libvlc.h:577
2288 msgid "SAP announcement interval"
2289 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2290
2291 #: src/libvlc.h:578
2292 msgid ""
2293 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2294 "between SAP announcements"
2295 msgstr ""
2296 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2297 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2298
2299 #: src/libvlc.h:582
2300 msgid ""
2301 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2302 "You should always leave all these enabled."
2303 msgstr ""
2304 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2305 "processori.\n"
2306 " E' bene lasciarle attive."
2307
2308 #: src/libvlc.h:585
2309 msgid "Enable CPU MMX support"
2310 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2311
2312 #: src/libvlc.h:587
2313 msgid ""
2314 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2315 "of them."
2316 msgstr ""
2317 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2318
2319 #: src/libvlc.h:590
2320 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2321 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2322
2323 #: src/libvlc.h:592
2324 msgid ""
2325 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2326 "advantage of them."
2327 msgstr ""
2328 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2329 "vantaggio."
2330
2331 #: src/libvlc.h:595
2332 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2333 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2334
2335 #: src/libvlc.h:597
2336 msgid ""
2337 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2338 "advantage of them."
2339 msgstr ""
2340 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2341 "vantaggio."
2342
2343 #: src/libvlc.h:600
2344 msgid "Enable CPU SSE support"
2345 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2346
2347 #: src/libvlc.h:602
2348 msgid ""
2349 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2350 "of them."
2351 msgstr ""
2352 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2353
2354 #: src/libvlc.h:605
2355 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2356 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2357
2358 #: src/libvlc.h:607
2359 msgid ""
2360 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2361 "of them."
2362 msgstr ""
2363 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2364
2365 #: src/libvlc.h:610
2366 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2367 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2368
2369 #: src/libvlc.h:612
2370 msgid ""
2371 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2372 "advantage of them."
2373 msgstr ""
2374 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2375 "vantaggio."
2376
2377 #: src/libvlc.h:616
2378 msgid ""
2379 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2380 "overridden in the playlist dialog box."
2381 msgstr ""
2382 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2383 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2384
2385 #: src/libvlc.h:619
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Services discovery modules"
2388 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2389
2390 #: src/libvlc.h:621
2391 msgid ""
2392 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2393 "Typical values are sap, hal, ..."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/libvlc.h:624
2397 msgid "Play files randomly forever"
2398 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2399
2400 #: src/libvlc.h:626
2401 msgid ""
2402 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2403 "interrupted."
2404 msgstr ""
2405 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2406 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2407
2408 #: src/libvlc.h:629
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Repeat all"
2411 msgstr "Ripeti Tutto"
2412
2413 #: src/libvlc.h:631
2414 msgid ""
2415 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2416 "option."
2417 msgstr ""
2418 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2419 "indefinitamente."
2420
2421 #: src/libvlc.h:634
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Repeat current item"
2424 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2425
2426 #: src/libvlc.h:636
2427 msgid ""
2428 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2429 "and over again."
2430 msgstr ""
2431 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2432 "indefinitamente."
2433
2434 #: src/libvlc.h:639
2435 msgid "Play and stop"
2436 msgstr "Play e stop"
2437
2438 #: src/libvlc.h:641
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2441 msgstr ""
2442 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2443 "playlist."
2444
2445 #: src/libvlc.h:644
2446 msgid ""
2447 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2448 "you really know what you are doing."
2449 msgstr ""
2450 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2451 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2452
2453 #: src/libvlc.h:647
2454 msgid "Memory copy module"
2455 msgstr "Modulo copia memoria"
2456
2457 #: src/libvlc.h:649
2458 msgid ""
2459 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2460 "select the fastest one supported by your hardware."
2461 msgstr ""
2462 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2463 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2464
2465 #: src/libvlc.h:652
2466 msgid "Access module"
2467 msgstr "Modulo accesso"
2468
2469 #: src/libvlc.h:654
2470 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2471 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2472
2473 #: src/libvlc.h:656
2474 msgid "Demux module"
2475 msgstr "Modulo demux"
2476
2477 #: src/libvlc.h:658
2478 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2479 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2480
2481 #: src/libvlc.h:660
2482 msgid "Allow real-time priority"
2483 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2484
2485 #: src/libvlc.h:662
2486 msgid ""
2487 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2488 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2489 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2490 "only activate this if you know what you're doing."
2491 msgstr ""
2492 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2493 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2494 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2495 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2496 "perchè."
2497
2498 #: src/libvlc.h:668
2499 msgid "Adjust VLC priority"
2500 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2501
2502 #: src/libvlc.h:670
2503 msgid ""
2504 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2505 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2506 "VLC instances."
2507 msgstr ""
2508 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2509 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2510 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2511
2512 #: src/libvlc.h:674
2513 msgid "Minimize number of threads"
2514 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2515
2516 #: src/libvlc.h:676
2517 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2518 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2519
2520 #: src/libvlc.h:678
2521 msgid "Modules search path"
2522 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2523
2524 #: src/libvlc.h:680
2525 msgid ""
2526 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2527 "modules."
2528 msgstr ""
2529 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2530 "dei moduli di VLC."
2531
2532 #: src/libvlc.h:683
2533 #, fuzzy
2534 msgid "VLM configuration file"
2535 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2536
2537 #: src/libvlc.h:685
2538 #, fuzzy
2539 msgid ""
2540 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2541 "when VLM is launched."
2542 msgstr ""
2543 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2544 "dei moduli di VLC."
2545
2546 #: src/libvlc.h:688
2547 msgid "Use a plugins cache"
2548 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2549
2550 #: src/libvlc.h:690
2551 msgid ""
2552 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2553 "start time of VLC."
2554 msgstr ""
2555 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2556 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2557
2558 #: src/libvlc.h:693
2559 msgid "Run as daemon process"
2560 msgstr "Esegui come processo daemon"
2561
2562 #: src/libvlc.h:695
2563 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2564 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2565
2566 #: src/libvlc.h:697
2567 msgid "Allow only one running instance"
2568 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2569
2570 #: src/libvlc.h:699
2571 msgid ""
2572 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2573 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2574 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2575 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2576 "running instance or enqueue it."
2577 msgstr ""
2578 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2579 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2580 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2581 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2582 "playlist."
2583
2584 #: src/libvlc.h:705
2585 msgid "Increase the priority of the process"
2586 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2587
2588 #: src/libvlc.h:707
2589 msgid ""
2590 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2591 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2592 "could otherwise take too much processor time.\n"
2593 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2594 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2595 "require a reboot of your machine."
2596 msgstr ""
2597 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2598 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2599 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2600 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2601 "riavviare la macchina."
2602
2603 #: src/libvlc.h:714
2604 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2605 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2606
2607 #: src/libvlc.h:716
2608 msgid ""
2609 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2610 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2611 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2612 msgstr ""
2613 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2614 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2615 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2616 "rapida, ma puo' dare problemi."
2617
2618 #: src/libvlc.h:721
2619 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2620 msgstr ""
2621 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2622 "sviluppatori)"
2623
2624 #: src/libvlc.h:724
2625 msgid ""
2626 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2627 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2628 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2629 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2630 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2631 msgstr ""
2632 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2633 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2634 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2635 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2636 "rapida), 1 e 2."
2637
2638 #: src/libvlc.h:732
2639 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2640 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2641
2642 #: src/libvlc.h:735 src/video_output/vout_intf.c:225
2643 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1221 modules/gui/macosx/applescript.m:122
2644 #: modules/gui/macosx/controls.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:429
2645 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
2646 msgid "Fullscreen"
2647 msgstr "Schermo intero"
2648
2649 #: src/libvlc.h:736
2650 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2651 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2652
2653 #: src/libvlc.h:737 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1337
2654 msgid "Play/Pause"
2655 msgstr "Play/Pausa"
2656
2657 #: src/libvlc.h:738
2658 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2659 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2660
2661 #: src/libvlc.h:739
2662 msgid "Pause only"
2663 msgstr "Pausa solamente"
2664
2665 #: src/libvlc.h:740
2666 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2667 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2668
2669 #: src/libvlc.h:741
2670 msgid "Play only"
2671 msgstr "Play solamente"
2672
2673 #: src/libvlc.h:742
2674 msgid "Select the hotkey to use to play."
2675 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2676
2677 #: src/libvlc.h:743 modules/control/hotkeys.c:585
2678 #: modules/gui/macosx/controls.m:572 modules/gui/macosx/intf.m:467
2679 msgid "Faster"
2680 msgstr "Più veloce"
2681
2682 #: src/libvlc.h:744
2683 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2684 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2685
2686 #: src/libvlc.h:745 modules/control/hotkeys.c:591
2687 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:468
2688 msgid "Slower"
2689 msgstr "Più lento"
2690
2691 #: src/libvlc.h:746
2692 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2693 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2694
2695 #: src/libvlc.h:747 modules/control/hotkeys.c:555
2696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2700 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:592
2701 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:470
2702 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1339
2703 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279
2704 msgid "Next"
2705 msgstr "Successivo"
2706
2707 #: src/libvlc.h:748
2708 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2709 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2710
2711 #: src/libvlc.h:749 modules/control/hotkeys.c:566
2712 #: modules/gui/macosx/controls.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:423
2713 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:538
2714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1338
2715 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:278
2716 msgid "Previous"
2717 msgstr "Precedente"
2718
2719 #: src/libvlc.h:750
2720 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2721 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2722
2723 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:584
2726 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/intf.m:466
2727 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472
2729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1340
2730 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277 modules/visualization/xosd.c:232
2731 #: modules/visualization/xosd.c:233
2732 #, c-format
2733 msgid "Stop"
2734 msgstr "Interrompi"
2735
2736 #: src/libvlc.h:752
2737 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2738 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2739
2740 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/macosx/intf.m:431
2741 #: modules/video_filter/marq.c:120
2742 msgid "Position"
2743 msgstr "Posizione"
2744
2745 #: src/libvlc.h:754
2746 msgid "Select the hotkey to display the position."
2747 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2748
2749 #: src/libvlc.h:756
2750 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2751 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2752
2753 #: src/libvlc.h:757
2754 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2755 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2756
2757 #: src/libvlc.h:759
2758 msgid "Jump 1 minute backwards"
2759 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2760
2761 #: src/libvlc.h:760
2762 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2763 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2764
2765 #: src/libvlc.h:761
2766 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2767 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2768
2769 #: src/libvlc.h:762
2770 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2771 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2772
2773 #: src/libvlc.h:763
2774 msgid "Jump 10 seconds forward"
2775 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2776
2777 #: src/libvlc.h:764
2778 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2779 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2780
2781 #: src/libvlc.h:766
2782 msgid "Jump 1 minute forward"
2783 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2784
2785 #: src/libvlc.h:767
2786 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2787 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2788
2789 #: src/libvlc.h:769
2790 msgid "Jump 5 minutes forward"
2791 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2792
2793 #: src/libvlc.h:770
2794 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2795 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2796
2797 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:258
2798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2799 msgid "Quit"
2800 msgstr "Uscita"
2801
2802 #: src/libvlc.h:773
2803 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2804 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2805
2806 #: src/libvlc.h:774
2807 msgid "Navigate up"
2808 msgstr "Navigazione: Alto"
2809
2810 #: src/libvlc.h:775
2811 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2812 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2813
2814 #: src/libvlc.h:776
2815 msgid "Navigate down"
2816 msgstr "Navigazione: Basso"
2817
2818 #: src/libvlc.h:777
2819 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2820 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2821
2822 #: src/libvlc.h:778
2823 msgid "Navigate left"
2824 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2825
2826 #: src/libvlc.h:779
2827 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2828 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2829
2830 #: src/libvlc.h:780
2831 msgid "Navigate right"
2832 msgstr "Navigazione: Destra"
2833
2834 #: src/libvlc.h:781
2835 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2836 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2837
2838 #: src/libvlc.h:782
2839 msgid "Activate"
2840 msgstr "Navigazione: Conferma"
2841
2842 #: src/libvlc.h:783
2843 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2844 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2845
2846 #: src/libvlc.h:784 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2847 msgid "Volume up"
2848 msgstr "Aumenta il volume"
2849
2850 #: src/libvlc.h:785
2851 msgid "Select the key to increase audio volume."
2852 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2853
2854 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2855 msgid "Volume down"
2856 msgstr "Abbassa il volume"
2857
2858 #: src/libvlc.h:787
2859 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2860 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2861
2862 #: src/libvlc.h:788 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:637
2865 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:539
2866 msgid "Mute"
2867 msgstr "Muto"
2868
2869 #: src/libvlc.h:789
2870 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2871 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2872
2873 #: src/libvlc.h:790
2874 msgid "Subtitle delay up"
2875 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2876
2877 #: src/libvlc.h:791
2878 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2879 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2880
2881 #: src/libvlc.h:792
2882 msgid "Subtitle delay down"
2883 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2884
2885 #: src/libvlc.h:793
2886 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2887 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2888
2889 #: src/libvlc.h:794
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Audio delay up"
2892 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2893
2894 #: src/libvlc.h:795
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2897 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2898
2899 #: src/libvlc.h:796
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Audio delay down"
2902 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2903
2904 #: src/libvlc.h:797
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2907 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2908
2909 #: src/libvlc.h:798
2910 msgid "Play playlist bookmark 1"
2911 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2912
2913 #: src/libvlc.h:799
2914 msgid "Play playlist bookmark 2"
2915 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2916
2917 #: src/libvlc.h:800
2918 msgid "Play playlist bookmark 3"
2919 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2920
2921 #: src/libvlc.h:801
2922 msgid "Play playlist bookmark 4"
2923 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2924
2925 #: src/libvlc.h:802
2926 msgid "Play playlist bookmark 5"
2927 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2928
2929 #: src/libvlc.h:803
2930 msgid "Play playlist bookmark 6"
2931 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2932
2933 #: src/libvlc.h:804
2934 msgid "Play playlist bookmark 7"
2935 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2936
2937 #: src/libvlc.h:805
2938 msgid "Play playlist bookmark 8"
2939 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2940
2941 #: src/libvlc.h:806
2942 msgid "Play playlist bookmark 9"
2943 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2944
2945 #: src/libvlc.h:807
2946 msgid "Play playlist bookmark 10"
2947 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2948
2949 #: src/libvlc.h:808
2950 msgid "Select the key to play this bookmark."
2951 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2952
2953 #: src/libvlc.h:809
2954 msgid "Set playlist bookmark 1"
2955 msgstr "Elemento preferito 1"
2956
2957 #: src/libvlc.h:810
2958 msgid "Set playlist bookmark 2"
2959 msgstr "Elemento preferito 2"
2960
2961 #: src/libvlc.h:811
2962 msgid "Set playlist bookmark 3"
2963 msgstr "Elemento preferito 3"
2964
2965 #: src/libvlc.h:812
2966 msgid "Set playlist bookmark 4"
2967 msgstr "Elemento preferito 4"
2968
2969 #: src/libvlc.h:813
2970 msgid "Set playlist bookmark 5"
2971 msgstr "Elemento preferito 5"
2972
2973 #: src/libvlc.h:814
2974 msgid "Set playlist bookmark 6"
2975 msgstr "Elemento preferito 6"
2976
2977 #: src/libvlc.h:815
2978 msgid "Set playlist bookmark 7"
2979 msgstr "Elemento preferito 7"
2980
2981 #: src/libvlc.h:816
2982 msgid "Set playlist bookmark 8"
2983 msgstr "Elemento preferito 8"
2984
2985 #: src/libvlc.h:817
2986 msgid "Set playlist bookmark 9"
2987 msgstr "Elemento preferito 9"
2988
2989 #: src/libvlc.h:818
2990 msgid "Set playlist bookmark 10"
2991 msgstr "Elemento preferito 10"
2992
2993 #: src/libvlc.h:819
2994 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2995 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2996
2997 #: src/libvlc.h:821
2998 msgid "Go back in browsing history"
2999 msgstr "Indietro nella cronologia"
3000
3001 #: src/libvlc.h:822
3002 msgid ""
3003 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3004 "history."
3005 msgstr ""
3006 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3007
3008 #: src/libvlc.h:823
3009 msgid "Go forward in browsing history"
3010 msgstr "Avanti nella cronologia"
3011
3012 #: src/libvlc.h:824
3013 msgid ""
3014 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3015 "history."
3016 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3017
3018 #: src/libvlc.h:826
3019 msgid "Cycle audio track"
3020 msgstr "Scelta traccia audio"
3021
3022 #: src/libvlc.h:827
3023 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3024 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3025
3026 #: src/libvlc.h:828
3027 msgid "Cycle subtitle track"
3028 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3029
3030 #: src/libvlc.h:829
3031 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3032 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3033
3034 #: src/libvlc.h:830
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Show interface"
3037 msgstr "Mostra Interfaccia"
3038
3039 #: src/libvlc.h:831
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Raise the interface above all other windows"
3042 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3043
3044 #: src/libvlc.h:832
3045 msgid "Take video snapshot"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/libvlc.h:833
3049 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/libvlc.h:836
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid ""
3055 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3056 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3057 "enqueued in the playlist.\n"
3058 "The first item specified will be played first.\n"
3059 "\n"
3060 "Options-styles:\n"
3061 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3062 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3063 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3064 "it\n"
3065 "            and that overrides previous settings.\n"
3066 "\n"
3067 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3068 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3069 "\n"
3070 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3071 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3072 "\n"
3073 "URL syntax:\n"
3074 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3075 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3076 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3077 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3078 "  screen://                      Screen capture\n"
3079 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3080 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3081 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3082 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3083 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3084 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3085 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3086 msgstr ""
3087 "\n"
3088 "Sintassi MRL playlist:\n"
3089 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3090 "Sintassi URL:\n"
3091 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3092 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3093 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3094 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3095 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3096 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3097 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3098 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3099 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3100 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3101 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3102 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3103
3104 #: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:237
3105 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:645
3106 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Snapshot"
3109 msgstr "larghezza immagine schermo"
3110
3111 #: src/libvlc.h:941
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Window properties"
3114 msgstr "Proprietà della periferica"
3115
3116 #: src/libvlc.h:973
3117 msgid "Subpictures"
3118 msgstr "Immagini"
3119
3120 #: src/libvlc.h:976 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3122 msgid "Subtitles"
3123 msgstr "Sottotitoli"
3124
3125 #: src/libvlc.h:993
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Overlays"
3128 msgstr "pausa"
3129
3130 #: src/libvlc.h:1000
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Input"
3133 msgstr "Ingresso"
3134
3135 #: src/libvlc.h:1011
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Track settings"
3138 msgstr "Impostazioni di codifica"
3139
3140 #: src/libvlc.h:1026
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Playback control"
3143 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3144
3145 #: src/libvlc.h:1041
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Default devices"
3148 msgstr "Preimpostati"
3149
3150 #: src/libvlc.h:1050
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Network settings"
3153 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3154
3155 #: src/libvlc.h:1062
3156 msgid "Socks proxy"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc.h:1071
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Metadata"
3162 msgstr "Informazioni URL"
3163
3164 #: src/libvlc.h:1098
3165 msgid "Decoders"
3166 msgstr "Decoder"
3167
3168 #: src/libvlc.h:1144
3169 msgid "CPU"
3170 msgstr "CPU"
3171
3172 #: src/libvlc.h:1158
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Special modules"
3175 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3176
3177 #: src/libvlc.h:1166 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3178 msgid "Plugins"
3179 msgstr "Moduli"
3180
3181 #: src/libvlc.h:1172
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Performance options"
3184 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3185
3186 #: src/libvlc.h:1256
3187 msgid "Hot keys"
3188 msgstr "Tasti speciali"
3189
3190 #: src/libvlc.h:1521
3191 msgid "main program"
3192 msgstr "programma principale"
3193
3194 #: src/libvlc.h:1528
3195 #, fuzzy
3196 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3197 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3198
3199 #: src/libvlc.h:1530
3200 #, fuzzy
3201 msgid ""
3202 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3203 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3204
3205 #: src/libvlc.h:1532
3206 #, fuzzy
3207 msgid "print help for the advanced options"
3208 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3209
3210 #: src/libvlc.h:1534
3211 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/libvlc.h:1536
3215 msgid "print a list of available modules"
3216 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3217
3218 #: src/libvlc.h:1538
3219 #, fuzzy
3220 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3221 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3222
3223 #: src/libvlc.h:1540
3224 msgid "save the current command line options in the config"
3225 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3226
3227 #: src/libvlc.h:1542
3228 msgid "reset the current config to the default values"
3229 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3230
3231 #: src/libvlc.h:1544
3232 msgid "use alternate config file"
3233 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3234
3235 #: src/libvlc.h:1546
3236 msgid "resets the current plugins cache"
3237 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3238
3239 #: src/libvlc.h:1548
3240 msgid "print version information"
3241 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3242
3243 #: src/misc/configuration.c:1178
3244 msgid "boolean"
3245 msgstr "booleana"
3246
3247 #: src/misc/configuration.c:1186
3248 msgid "key"
3249 msgstr "tasto"
3250
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3252 msgid "Afar"
3253 msgstr "Afar"
3254
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3256 msgid "Abkhazian"
3257 msgstr "Abkhazian"
3258
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3260 msgid "Afrikaans"
3261 msgstr "Afrikaans"
3262
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3264 msgid "Albanian"
3265 msgstr "Albanese"
3266
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3268 msgid "Amharic"
3269 msgstr "Amharic"
3270
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3272 msgid "Arabic"
3273 msgstr "Arabo"
3274
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3276 msgid "Armenian"
3277 msgstr "Armeno"
3278
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3280 msgid "Assamese"
3281 msgstr "Assamese"
3282
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3284 msgid "Avestan"
3285 msgstr "Avestan"
3286
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3288 msgid "Aymara"
3289 msgstr "Aymara"
3290
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3292 msgid "Azerbaijani"
3293 msgstr "Azerbaijani"
3294
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3296 msgid "Bashkir"
3297 msgstr "Bashkir"
3298
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3300 msgid "Basque"
3301 msgstr "Basco"
3302
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3304 msgid "Belarusian"
3305 msgstr "Bielorusso"
3306
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3308 msgid "Bihari"
3309 msgstr "Bihari"
3310
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3312 msgid "Bislama"
3313 msgstr "Bislama"
3314
3315 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3316 msgid "Bosnian"
3317 msgstr "Bosniaco"
3318
3319 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3320 msgid "Breton"
3321 msgstr "Bretone"
3322
3323 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3324 msgid "Bulgarian"
3325 msgstr "Bulgaro"
3326
3327 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3328 msgid "Catalan"
3329 msgstr "Catalano"
3330
3331 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3332 msgid "Chamorro"
3333 msgstr "Chamorro"
3334
3335 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3336 msgid "Chechen"
3337 msgstr "Ceceno"
3338
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3340 msgid "Chinese"
3341 msgstr "Cinese"
3342
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3344 msgid "Church Slavic"
3345 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3346
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3348 msgid "Chuvash"
3349 msgstr "Chuvash"
3350
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3352 msgid "Cornish"
3353 msgstr "Cornish"
3354
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3356 msgid "Corsican"
3357 msgstr "Corso"
3358
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3360 msgid "Czech"
3361 msgstr "Ceco"
3362
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3364 msgid "Dzongkha"
3365 msgstr "Dzongkha"
3366
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3368 msgid "English"
3369 msgstr "Inglese"
3370
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3372 msgid "Esperanto"
3373 msgstr "Esperanto"
3374
3375 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3376 msgid "Estonian"
3377 msgstr "Estone"
3378
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3380 msgid "Faroese"
3381 msgstr "Faroese"
3382
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3384 msgid "Fijian"
3385 msgstr "Fijian"
3386
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3388 msgid "Finnish"
3389 msgstr "Finnico"
3390
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3392 msgid "Frisian"
3393 msgstr "Frisiano"
3394
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3396 msgid "Georgian"
3397 msgstr "Georgiano"
3398
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3400 msgid "Gaelic (Scots)"
3401 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3402
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3404 msgid "Irish"
3405 msgstr "Irlandese"
3406
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3408 msgid "Gallegan"
3409 msgstr "Galiego"
3410
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3412 msgid "Manx"
3413 msgstr "Manx"
3414
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3416 msgid "Greek, Modern ()"
3417 msgstr "Greco Moderno"
3418
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3420 msgid "Guarani"
3421 msgstr "Guarani"
3422
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3424 msgid "Gujarati"
3425 msgstr "Gujarati"
3426
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3428 msgid "Hebrew"
3429 msgstr "Ebreo"
3430
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3432 msgid "Herero"
3433 msgstr "Herero"
3434
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3436 msgid "Hiri Motu"
3437 msgstr "Hiri Motu"
3438
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3440 msgid "Icelandic"
3441 msgstr "Islandese"
3442
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3444 msgid "Inuktitut"
3445 msgstr "Inuktitut"
3446
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3448 msgid "Interlingue"
3449 msgstr "Interlingue"
3450
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3452 msgid "Interlingua"
3453 msgstr "Interlingua"
3454
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3456 msgid "Indonesian"
3457 msgstr "Indonesiano"
3458
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3460 msgid "Inupiaq"
3461 msgstr "Inupiaq"
3462
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3464 msgid "Javanese"
3465 msgstr "Javanese"
3466
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3468 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3469 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3470
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3472 msgid "Kannada"
3473 msgstr "Kannada"
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3476 msgid "Kashmiri"
3477 msgstr "Kashmiri"
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3480 msgid "Kazakh"
3481 msgstr "Kazakh"
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3484 msgid "Khmer"
3485 msgstr "Khmer"
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3488 msgid "Kikuyu"
3489 msgstr "Kikuyu"
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3492 msgid "Kinyarwanda"
3493 msgstr "Kinyarwanda"
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3496 msgid "Kirghiz"
3497 msgstr "Kirghiz"
3498
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3500 msgid "Komi"
3501 msgstr "Komi"
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3504 msgid "Korean"
3505 msgstr "Coreano"
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3508 msgid "Kuanyama"
3509 msgstr "Kuanyama"
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3512 msgid "Kurdish"
3513 msgstr "Curdo"
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3516 msgid "Lao"
3517 msgstr "Lao"
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3520 msgid "Latin"
3521 msgstr "Latino"
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3524 msgid "Latvian"
3525 msgstr "Lettone"
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3528 msgid "Lingala"
3529 msgstr "Lingala"
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3532 msgid "Lithuanian"
3533 msgstr "Lituano"
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3536 msgid "Letzeburgesch"
3537 msgstr "Letzeburgesch"
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3540 msgid "Macedonian"
3541 msgstr "Macedone"
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3544 msgid "Marshall"
3545 msgstr "Marshall"
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3548 msgid "Malayalam"
3549 msgstr "Malayalam"
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3552 msgid "Maori"
3553 msgstr "Maori"
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3556 msgid "Marathi"
3557 msgstr "Marathi"
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3560 msgid "Malay"
3561 msgstr "Malay"
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3564 msgid "Malagasy"
3565 msgstr "Malagasy"
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3568 msgid "Maltese"
3569 msgstr "Maltese"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3572 msgid "Moldavian"
3573 msgstr "Moldavo"
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3576 msgid "Mongolian"
3577 msgstr "Mongoliano"
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3580 msgid "Nauru"
3581 msgstr "Nauru"
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3584 msgid "Navajo"
3585 msgstr "Navajo"
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3588 msgid "Ndebele, South"
3589 msgstr "Ndebele del Sud"
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3592 msgid "Ndebele, North"
3593 msgstr "Ndebele del Nord"
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3596 msgid "Ndonga"
3597 msgstr "Ndonga"
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3600 msgid "Norwegian Nynorsk"
3601 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3604 msgid "Norwegian Bokmaal"
3605 msgstr "Norvegese Bokmål"
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3608 msgid "Chichewa; Nyanja"
3609 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3612 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3613 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3616 msgid "Oriya"
3617 msgstr "Oriya"
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3620 msgid "Oromo"
3621 msgstr "Oromo"
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3624 msgid "Ossetian; Ossetic"
3625 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3628 msgid "Panjabi"
3629 msgstr "Panjabi"
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3632 msgid "Persian"
3633 msgstr "Persiano"
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3636 msgid "Pali"
3637 msgstr "Pali"
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3640 msgid "Portuguese"
3641 msgstr "Portoghese"
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3644 msgid "Pushto"
3645 msgstr "Pushto"
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3648 msgid "Quechua"
3649 msgstr "Quechua"
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3652 msgid "Raeto-Romance"
3653 msgstr "Raeto-Romance"
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3656 msgid "Romanian"
3657 msgstr "Rumeno"
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3660 msgid "Rundi"
3661 msgstr "Rundi"
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3664 msgid "Sango"
3665 msgstr "Sango"
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3668 msgid "Sanskrit"
3669 msgstr "Sanscrito"
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3672 msgid "Serbian"
3673 msgstr "Serbo"
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3676 msgid "Croatian"
3677 msgstr "Croato"
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3680 msgid "Sinhalese"
3681 msgstr "Sinhalese"
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3684 msgid "Slovak"
3685 msgstr "Slovacco"
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3688 msgid "Slovenian"
3689 msgstr "Sloveno"
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3692 msgid "Northern Sami"
3693 msgstr "Sami del Nord"
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3696 msgid "Samoan"
3697 msgstr "Samoano"
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3700 msgid "Shona"
3701 msgstr "Shona"
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3704 msgid "Sindhi"
3705 msgstr "Sindhi"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3708 msgid "Somali"
3709 msgstr "Somalo"
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3712 msgid "Sotho, Southern"
3713 msgstr "Sotho del Sud"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3716 msgid "Sardinian"
3717 msgstr "Sardo"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3720 msgid "Swati"
3721 msgstr "Swati"
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3724 msgid "Sundanese"
3725 msgstr "Sundanese"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3728 msgid "Swahili"
3729 msgstr "Swahili"
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3732 msgid "Tahitian"
3733 msgstr "Tahitiano"
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3736 msgid "Tamil"
3737 msgstr "Tamil"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3740 msgid "Tatar"
3741 msgstr "Tatar"
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3744 msgid "Telugu"
3745 msgstr "Telugu"
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3748 msgid "Tajik"
3749 msgstr "Tajik"
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3752 msgid "Thai"
3753 msgstr "Thai"
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3756 msgid "Tibetan"
3757 msgstr "Tibetano"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3760 msgid "Tigrinya"
3761 msgstr "Tigrinya"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3764 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3765 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3768 msgid "Tswana"
3769 msgstr "Tswana"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3772 msgid "Tsonga"
3773 msgstr "Tsonga"
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3776 msgid "Turkish"
3777 msgstr "Turco"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3780 msgid "Turkmen"
3781 msgstr "Turkmeno"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3784 msgid "Twi"
3785 msgstr "Twi"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3788 msgid "Uighur"
3789 msgstr "Uighur"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3792 msgid "Ukrainian"
3793 msgstr "Ucraino"
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3796 msgid "Urdu"
3797 msgstr "Urdu"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3800 msgid "Uzbek"
3801 msgstr "Uzbeko"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3804 msgid "Vietnamese"
3805 msgstr "Vietnamese"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3808 msgid "Volapuk"
3809 msgstr "Volapük"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3812 msgid "Welsh"
3813 msgstr "Gallese"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3816 msgid "Wolof"
3817 msgstr "Wolof"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3820 msgid "Xhosa"
3821 msgstr "Xhosa"
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3824 msgid "Yiddish"
3825 msgstr "Yiddish"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3828 msgid "Yoruba"
3829 msgstr "Yoruba"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3832 msgid "Zhuang"
3833 msgstr "Zhuang"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3836 msgid "Zulu"
3837 msgstr "Zulu"
3838
3839 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:897
3840 msgid "Unknown"
3841 msgstr "Sconosciuto"
3842
3843 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1359
3844 #, fuzzy
3845 msgid "By category"
3846 msgstr "Categoria (CDDB)"
3847
3848 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1361
3849 msgid "Manually added"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1363
3853 msgid "All items, unsorted"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:266
3857 msgid "Undefined"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:511
3863 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/video_filter/deinterlace.c:100
3864 msgid "Deinterlace"
3865 msgstr "Deinterlaccia"
3866
3867 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3868 msgid "Discard"
3869 msgstr "Annulla"
3870
3871 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3872 msgid "Blend"
3873 msgstr "Blend"
3874
3875 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3876 msgid "Mean"
3877 msgstr "Media"
3878
3879 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3880 msgid "Bob"
3881 msgstr "Bob"
3882
3883 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3884 msgid "Linear"
3885 msgstr "Lineare"
3886
3887 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3888 msgid "Zoom"
3889 msgstr "Zoom"
3890
3891 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3892 msgid "1:4 Quarter"
3893 msgstr "1:4 Quarto"
3894
3895 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3896 msgid "1:2 Half"
3897 msgstr "1:2 Metà"
3898
3899 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3900 msgid "1:1 Original"
3901 msgstr "1:1 Dim. originale"
3902
3903 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3904 msgid "2:1 Double"
3905 msgstr "2:1 Doppio"
3906
3907 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3908 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3909 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3910 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3911 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3912 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3913 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3914 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3915 msgid "Caching value in ms"
3916 msgstr "Valore cache in ms"
3917
3918 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3919 msgid ""
3920 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3921 "should be set in milliseconds units."
3922 msgstr ""
3923 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3924 "Valore in millisecondi."
3925
3926 #: modules/access/cdda.c:48 modules/access/cdda/cdda.c:102
3927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
3928 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:490
3929 #: modules/gui/macosx/open.m:581 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
3930 msgid "Audio CD"
3931 msgstr "CD Audio"
3932
3933 #: modules/access/cdda.c:49
3934 msgid "Audio CD input"
3935 msgstr "Ingresso CD Audio"
3936
3937 #: modules/access/cdda.c:55
3938 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3939 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
3940
3941 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
3942 #, fuzzy
3943 msgid ""
3944 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3945 "meta info          1\n"
3946 "events             2\n"
3947 "MRL                4\n"
3948 "external call      8\n"
3949 "all calls (0x10)  16\n"
3950 "LSN       (0x20)  32\n"
3951 "seek      (0x40)  64\n"
3952 "libcdio   (0x80) 128\n"
3953 "libcddb  (0x100) 256\n"
3954 msgstr ""
3955 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3956 "meta info        1\n"
3957 "events           2\n"
3958 "MRL              4\n"
3959 "external call    8\n"
3960 "all calls (10)  16\n"
3961 "LSN       (20)  32\n"
3962 "seek      (40)  64\n"
3963 "libcdio   (80) 128\n"
3964 "libcddb  (100) 256\n"
3965
3966 #: modules/access/cdda/cdda.c:53
3967 msgid ""
3968 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3969 "should be set in millisecond units."
3970 msgstr ""
3971 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3972 "cdda. Valore in millisecondi."
3973
3974 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
3975 msgid ""
3976 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3977 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3978 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3979 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3980 msgstr ""
3981 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
3982 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
3983 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
3984 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
3985
3986 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
3987 #, fuzzy
3988 msgid ""
3989 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3990 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3991 "   %a : The artist (for the album)\n"
3992 "   %A : The album information\n"
3993 "   %C : Category\n"
3994 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3995 "   %I : CDDB disk ID\n"
3996 "   %G : Genre\n"
3997 "   %M : The current MRL\n"
3998 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3999 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4000 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4001 "   %T : The track number\n"
4002 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4003 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4004 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4005 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4006 "   %% : a % \n"
4007 msgstr ""
4008 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4009 "come una data Unix.\n"
4010 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4011 "descrittori sono:\n"
4012 "   %a : Artista dell'album\n"
4013 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4014 "   %C : Categoria\n"
4015 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4016 "   %I : ID disco CDDB\n"
4017 "   %G : Genere\n"
4018 "   %M : MRL attuale\n"
4019 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4020 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4021 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4022 "   %T : Numero della traccia\n"
4023 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4024 "   %t : Titolo\n"
4025 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4026 "   %% : Carattere % \n"
4027
4028 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
4029 #, fuzzy
4030 msgid ""
4031 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4032 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4033 "   %M : The current MRL\n"
4034 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4035 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4036 "   %T : The track number\n"
4037 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4038 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4039 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4040 "   %% : a % \n"
4041 msgstr ""
4042 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4043 "come una data Unix\n"
4044 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4045 "descrittori sono:\n"
4046 "   %M : MRL attuale\n"
4047 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4048 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4049 "   %T : Numero della traccia\n"
4050 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4051 "   %% : Carattere % \n"
4052
4053 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
4054 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4055 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4056
4057 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4058 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4059 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4060
4061 #: modules/access/cdda/cdda.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4062 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4063 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4064
4065 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
4066 msgid "Caching value in microseconds"
4067 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4068
4069 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
4070 msgid "Number of blocks per CD read"
4071 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4072
4073 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
4074 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4075 msgstr ""
4076 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4077
4078 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4079 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4080 msgstr ""
4081 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4082
4083 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
4084 msgid "Do CDDB lookups?"
4085 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4086
4087 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4088 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4089 msgstr ""
4090 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4091 "protocollo CDDB"
4092
4093 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4094 msgid "CDDB server"
4095 msgstr "Server CDDB"
4096
4097 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
4098 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4099 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4100
4101 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
4102 msgid "CDDB server port"
4103 msgstr "Porta server CDDB"
4104
4105 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
4106 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4107 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4108
4109 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
4110 msgid "email address reported to CDDB server"
4111 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4112
4113 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4114 msgid "Cache CDDB lookups?"
4115 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4116
4117 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
4118 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4119 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4120
4121 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4122 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4123 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4124
4125 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
4126 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4127 msgstr ""
4128 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4129
4130 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4131 msgid "CDDB server timeout"
4132 msgstr "Timeout del server CDDB"
4133
4134 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
4135 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4136 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4137
4138 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
4139 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4140 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4141
4142 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4143 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
4147 msgid ""
4148 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4149 "are available"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Do CD-Text lookups?"
4155 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4156
4157 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4158 #, fuzzy
4159 msgid "If set, get CD-Text information"
4160 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4161
4162 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4163 msgid "Use Navigation-style playback?"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4167 msgid ""
4168 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
4172 msgid "Enable CD paranoia?"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4176 msgid "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4180 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4181 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4187 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4188 msgid "Disc"
4189 msgstr "Disco"
4190
4191 #: modules/access/cdda/info.c:324
4192 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4196 msgid "Tracks"
4197 msgstr "Tracce"
4198
4199 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4200 #: modules/access/cdda/info.c:851 modules/access/vcdx/info.c:284
4201 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4202 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1210
4203 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1218
4204 msgid "Track"
4205 msgstr "Traccia"
4206
4207 #: modules/access/cdda/info.c:391
4208 msgid "MRL"
4209 msgstr "MRL"
4210
4211 #: modules/access/cdda/info.c:851
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Track Number"
4214 msgstr "Traccia"
4215
4216 #: modules/access/directory.c:67
4217 msgid "Subdirectory behavior"
4218 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4219
4220 #: modules/access/directory.c:69
4221 msgid ""
4222 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4223 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4224 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4225 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4226 msgstr ""
4227 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4228 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4229 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4230 "durante la riproduzione.\n"
4231 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4232
4233 #: modules/access/directory.c:75 modules/codec/x264.c:100
4234 msgid "none"
4235 msgstr "no"
4236
4237 #: modules/access/directory.c:75
4238 msgid "collapse"
4239 msgstr "chiuse"
4240
4241 #: modules/access/directory.c:76
4242 msgid "expand"
4243 msgstr "espanse"
4244
4245 #: modules/access/directory.c:80
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Directory"
4248 msgstr "Fine della cartella"
4249
4250 #: modules/access/directory.c:82
4251 msgid "Standard filesystem directory input"
4252 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4253
4254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4255 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4256 #, c-format
4257 msgid "None"
4258 msgstr "Nessuno"
4259
4260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Cable"
4263 msgstr "Abilita"
4264
4265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4266 msgid "Antenna"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4270 msgid ""
4271 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4272 "value should be set in milliseconds units."
4273 msgstr ""
4274 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4275 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4276
4277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4278 msgid "Video device name"
4279 msgstr "Periferica video"
4280
4281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4282 msgid ""
4283 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4284 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4285 "used."
4286 msgstr ""
4287 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4288 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4289 "periferica video predefinita."
4290
4291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4292 msgid "Audio device name"
4293 msgstr "Periferica audio"
4294
4295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4296 msgid ""
4297 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4298 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4299 "used."
4300 msgstr ""
4301 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4302 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4303 "periferica audio predefinita."
4304
4305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4306 msgid "Video size"
4307 msgstr "Risoluzione"
4308
4309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4310 msgid ""
4311 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4312 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4313 "device will be used."
4314 msgstr ""
4315 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4316 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4317 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4318
4319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4320 msgid "Video input chroma format"
4321 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4322
4323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4324 msgid ""
4325 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4326 "(default), RV24, etc.)"
4327 msgstr ""
4328 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4329 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4330
4331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4332 msgid "Device properties"
4333 msgstr "Proprietà della periferica"
4334
4335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4336 msgid ""
4337 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4338 msgstr ""
4339 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4340 "cominciare lo stream."
4341
4342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Tuner properties"
4345 msgstr "Proprietà della periferica"
4346
4347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4348 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Tuner TV Channel"
4354 msgstr "Annuncio canale:"
4355
4356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4357 #, fuzzy
4358 msgid ""
4359 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4360 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4361
4362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4363 msgid "Tuner country code"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4367 msgid ""
4368 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4369 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Tuner input type"
4375 msgstr "Numero tuner"
4376
4377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4380 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4381
4382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4383 msgid "DirectShow"
4384 msgstr "DirectShow"
4385
4386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4387 msgid "DirectShow input"
4388 msgstr "Ingresso DirectShow"
4389
4390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4391 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4392 msgid "Refresh list"
4393 msgstr "Aggiorna"
4394
4395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4396 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4397 msgid "Configure"
4398 msgstr "Configura"
4399
4400 #: modules/access/dvb/access.c:69
4401 msgid ""
4402 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4403 "should be set in millisecond units."
4404 msgstr ""
4405 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4406 "Valore in millisecondi."
4407
4408 #: modules/access/dvb/access.c:72
4409 msgid "Adapter card to tune"
4410 msgstr "Scheda da configurare"
4411
4412 #: modules/access/dvb/access.c:73
4413 msgid ""
4414 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4415 "n>=0."
4416 msgstr ""
4417 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4418 "[n] con n>=0."
4419
4420 #: modules/access/dvb/access.c:75
4421 msgid "Device number to use on adapter"
4422 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4423
4424 #: modules/access/dvb/access.c:78
4425 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4426 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4427
4428 #: modules/access/dvb/access.c:79
4429 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4430 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4431
4432 #: modules/access/dvb/access.c:81
4433 msgid "Inversion mode"
4434 msgstr "Modo di inversione"
4435
4436 #: modules/access/dvb/access.c:82
4437 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4438 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4439
4440 #: modules/access/dvb/access.c:84
4441 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4442 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4443
4444 #: modules/access/dvb/access.c:85
4445 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4446 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4447
4448 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4449 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4450 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4451
4452 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4453 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4454 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4455
4456 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4457 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4458 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4459
4460 #: modules/access/dvb/access.c:97
4461 msgid "Budget mode"
4462 msgstr "Modalità budget"
4463
4464 #: modules/access/dvb/access.c:98
4465 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4466 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4467
4468 #: modules/access/dvb/access.c:100
4469 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4470 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4471
4472 #: modules/access/dvb/access.c:101
4473 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: modules/access/dvb/access.c:103
4477 msgid "LNB voltage"
4478 msgstr "Voltaggio LNB"
4479
4480 #: modules/access/dvb/access.c:104
4481 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4482 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4483
4484 #: modules/access/dvb/access.c:106
4485 #, fuzzy
4486 msgid "High LNB voltage"
4487 msgstr "Voltaggio LNB"
4488
4489 #: modules/access/dvb/access.c:107
4490 msgid ""
4491 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4492 "supported by all frontends."
4493 msgstr ""
4494
4495 #: modules/access/dvb/access.c:110
4496 msgid "22 kHz tone"
4497 msgstr "tono a 22 kHz"
4498
4499 #: modules/access/dvb/access.c:111
4500 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4501 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4502
4503 #: modules/access/dvb/access.c:113
4504 msgid "Transponder FEC"
4505 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4506
4507 #: modules/access/dvb/access.c:114
4508 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4509 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4510
4511 #: modules/access/dvb/access.c:116
4512 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4513 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4514
4515 #: modules/access/dvb/access.c:120
4516 msgid "Modulation type"
4517 msgstr "Tipo di modulazione"
4518
4519 #: modules/access/dvb/access.c:121
4520 msgid "Modulation type for front-end device."
4521 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4522
4523 #: modules/access/dvb/access.c:124
4524 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4525 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4526
4527 #: modules/access/dvb/access.c:127
4528 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4529 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4530
4531 #: modules/access/dvb/access.c:130
4532 msgid "Terrestrial bandwidth"
4533 msgstr "Banda passante terrestre"
4534
4535 #: modules/access/dvb/access.c:131
4536 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4537 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4538
4539 #: modules/access/dvb/access.c:133
4540 msgid "Terrestrial guard interval"
4541 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4542
4543 #: modules/access/dvb/access.c:136
4544 msgid "Terrestrial transmission mode"
4545 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4546
4547 #: modules/access/dvb/access.c:139
4548 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4549 msgstr "Gerarchia terrestre"
4550
4551 #: modules/access/dvb/access.c:143
4552 msgid "DVB"
4553 msgstr "DVB"
4554
4555 #: modules/access/dvb/access.c:144
4556 msgid "DVB input with v4l2 support"
4557 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4558
4559 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4560 msgid "DVD angle"
4561 msgstr "Angolo DVD"
4562
4563 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4564 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4565 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4566
4567 #: modules/access/dvdnav.c:65
4568 msgid ""
4569 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4570 "value should be set in millisecond units."
4571 msgstr ""
4572 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4573 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4574
4575 #: modules/access/dvdnav.c:67
4576 msgid "Start directly in menu"
4577 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4578
4579 #: modules/access/dvdnav.c:69
4580 msgid ""
4581 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4582 "all the useless warnings introductions."
4583 msgstr ""
4584 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4585 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4586
4587 #: modules/access/dvdnav.c:78
4588 #, fuzzy
4589 msgid "DVD with menus"
4590 msgstr "Menu DVD"
4591
4592 #: modules/access/dvdnav.c:79
4593 msgid "DVDnav Input"
4594 msgstr "Ingresso DVDnav"
4595
4596 #: modules/access/dvdread.c:63
4597 msgid ""
4598 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4599 "value should be set in millisecond units."
4600 msgstr ""
4601 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4602 "DVDread. Valore in millisecondi."
4603
4604 #: modules/access/dvdread.c:66
4605 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4606 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4607
4608 #: modules/access/dvdread.c:68
4609 msgid ""
4610 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4611 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4612 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4613 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4614 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4615 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4616 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4617 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4618 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4619 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4620 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4621 "The default method is: key."
4622 msgstr ""
4623 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4624 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4625 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4626 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4627 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4628 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4629 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4630 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4631 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4632 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4633 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4634 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4635
4636 #: modules/access/dvdread.c:84
4637 msgid "title"
4638 msgstr "Titolo"
4639
4640 #: modules/access/dvdread.c:84
4641 msgid "Key"
4642 msgstr "Chiave"
4643
4644 #: modules/access/dvdread.c:90
4645 #, fuzzy
4646 msgid "DVD without menus"
4647 msgstr "Menu DVD"
4648
4649 #: modules/access/dvdread.c:91
4650 #, fuzzy
4651 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4652 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4653
4654 #: modules/access/fake.c:42
4655 #, fuzzy
4656 msgid ""
4657 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4658 "should be set in millisecond units."
4659 msgstr ""
4660 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4661 "Valore in millisecondi."
4662
4663 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4664 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4665 msgid "Framerate"
4666 msgstr "Campionamento"
4667
4668 #: modules/access/fake.c:46
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4671 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
4672
4673 #: modules/access/fake.c:49
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Fake"
4676 msgstr "Pseudo-TTY"
4677
4678 #: modules/access/fake.c:50
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Fake input"
4681 msgstr "Ingresso FTP"
4682
4683 #: modules/access/file.c:80
4684 msgid ""
4685 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4686 "should be set in millisecond units."
4687 msgstr ""
4688 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4689 "Valore in millisecondi."
4690
4691 #: modules/access/file.c:82
4692 msgid "Concatenate with additional files"
4693 msgstr "Concatena con file addizionali"
4694
4695 #: modules/access/file.c:84
4696 msgid ""
4697 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4698 "Specify a comma-separated list of files."
4699 msgstr ""
4700 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4701 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4702
4703 #: modules/access/file.c:88
4704 msgid "Standard filesystem file input"
4705 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4706
4707 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4708 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4709 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4717 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4718 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4719 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4720 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4721 msgid "File"
4722 msgstr "File"
4723
4724 #: modules/access/ftp.c:42
4725 msgid ""
4726 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4727 "should be set in millisecond units."
4728 msgstr ""
4729 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4730 "Valore in millisecondi."
4731
4732 #: modules/access/ftp.c:44
4733 msgid "FTP user name"
4734 msgstr "User name FTP"
4735
4736 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4737 msgid ""
4738 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4739 msgstr ""
4740 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4741
4742 #: modules/access/ftp.c:47
4743 msgid "FTP password"
4744 msgstr "Password FTP"
4745
4746 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4747 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4748 msgstr ""
4749 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4750
4751 #: modules/access/ftp.c:50
4752 msgid "FTP account"
4753 msgstr "Account FTP"
4754
4755 #: modules/access/ftp.c:51
4756 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4757 msgstr ""
4758 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4759
4760 #: modules/access/ftp.c:56
4761 msgid "FTP input"
4762 msgstr "Ingresso FTP"
4763
4764 #: modules/access/http.c:44
4765 msgid "HTTP proxy"
4766 msgstr "Proxy HTTP"
4767
4768 #: modules/access/http.c:46
4769 msgid ""
4770 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4771 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4772 "will be tried."
4773 msgstr ""
4774 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4775 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4776 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4777
4778 #: modules/access/http.c:52
4779 msgid ""
4780 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4781 "should be set in millisecond units."
4782 msgstr ""
4783 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4784 "Valore in millisecondi."
4785
4786 #: modules/access/http.c:55
4787 msgid "HTTP user name"
4788 msgstr "User name HTTP"
4789
4790 #: modules/access/http.c:56
4791 msgid ""
4792 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4793 "(Basic authentication only)."
4794 msgstr ""
4795 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4796 "(solo autentificazione Basic)."
4797
4798 #: modules/access/http.c:59
4799 msgid "HTTP password"
4800 msgstr "Password HTTP"
4801
4802 #: modules/access/http.c:63
4803 msgid "HTTP user agent"
4804 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4805
4806 #: modules/access/http.c:64
4807 msgid ""
4808 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4809 msgstr ""
4810 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4811
4812 #: modules/access/http.c:67
4813 msgid "Auto re-connect"
4814 msgstr "Connessione automatica"
4815
4816 #: modules/access/http.c:68
4817 msgid ""
4818 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4819 msgstr ""
4820 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4821
4822 #: modules/access/http.c:71
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Continuous stream"
4825 msgstr "Interrompi sorgente"
4826
4827 #: modules/access/http.c:72
4828 msgid ""
4829 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4830 "example, a JPG file on a server)"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: modules/access/http.c:76
4834 msgid "HTTP input"
4835 msgstr "Ingresso HTTP"
4836
4837 #: modules/access/http.c:78
4838 #, fuzzy
4839 msgid "HTTP/HTTPS"
4840 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4841
4842 #: modules/access/mms/mms.c:48
4843 msgid ""
4844 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4845 "should be set in millisecond units."
4846 msgstr ""
4847 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4848 "Valore in millisecondi."
4849
4850 #: modules/access/mms/mms.c:51
4851 msgid "Force selection of all streams"
4852 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4853
4854 #: modules/access/mms/mms.c:53
4855 msgid "Select maximum bitrate stream"
4856 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4857
4858 #: modules/access/mms/mms.c:55
4859 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4860 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4861
4862 #: modules/access/mms/mms.c:58
4863 msgid "MMS"
4864 msgstr "MMS"
4865
4866 #: modules/access/mms/mms.c:59
4867 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4868 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4869
4870 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4871 #, fuzzy
4872 msgid ""
4873 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4874 "should be set in millisecond units."
4875 msgstr ""
4876 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4877 "Valore in millisecondi."
4878
4879 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4882 msgid "Device"
4883 msgstr "Periferica"
4884
4885 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4886 msgid "PVR video device"
4887 msgstr "Periferica video PVR"
4888
4889 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4890 msgid "Norm"
4891 msgstr "Norma"
4892
4893 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4894 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4895 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
4896
4897 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4898 msgid "Width"
4899 msgstr "Larghezza"
4900
4901 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4902 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4903 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4904
4905 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4906 msgid "Height"
4907 msgstr "Altezza"
4908
4909 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4910 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4911 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4912
4913 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4915 msgid "Frequency"
4916 msgstr "Frequenza"
4917
4918 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4919 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4920 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
4921
4922 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4923 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4924 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
4925
4926 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4927 msgid "Key interval"
4928 msgstr "Intervallo keyframe"
4929
4930 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4933 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
4934
4935 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4936 msgid "B Frames"
4937 msgstr "Frame B"
4938
4939 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4940 msgid ""
4941 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4942 "number of B-Frames."
4943 msgstr ""
4944 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
4945 "il numero di B-Frame."
4946
4947 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4948 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4949 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
4950
4951 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4952 msgid "Bitrate peak"
4953 msgstr "Bitrate di picco"
4954
4955 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4956 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4957 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
4958
4959 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4960 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4961 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
4962
4963 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4964 msgid "Bitrate mode to use"
4965 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
4966
4967 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4968 msgid "Audio bitmask"
4969 msgstr "Maschera binaria audio"
4970
4971 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4972 msgid ""
4973 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4974 "of the card."
4975 msgstr ""
4976 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
4977 "audio della scheda."
4978
4979 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4980 msgid "Channel"
4981 msgstr "Canale"
4982
4983 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4984 msgid ""
4985 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4986 msgstr ""
4987 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
4988 "segnali composti, 2 per svideo."
4989
4990 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4991 msgid "Automatic"
4992 msgstr "Automatico"
4993
4994 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4995 msgid "SECAM"
4996 msgstr "SECAM"
4997
4998 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4999 msgid "PAL"
5000 msgstr "PAL"
5001
5002 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5003 msgid "NTSC"
5004 msgstr "NTSC"
5005
5006 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5007 msgid "vbr"
5008 msgstr "vbr"
5009
5010 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5011 msgid "cbr"
5012 msgstr "cbr"
5013
5014 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5015 msgid "PVR"
5016 msgstr "PVR"
5017
5018 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5019 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5020 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5021
5022 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5023 msgid "Demux number"
5024 msgstr "Numero demux"
5025
5026 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5027 msgid "Tuner number"
5028 msgstr "Numero tuner"
5029
5030 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5031 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5032 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
5033
5034 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5035 msgid "Satellite default transponder polarization"
5036 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
5037
5038 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5039 msgid "Satellite default transponder FEC"
5040 msgstr "FEC predefinito transponder"
5041
5042 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5043 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5044 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
5045
5046 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5047 msgid "Use diseqc with antenna"
5048 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
5049
5050 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5051 msgid "Satellite input"
5052 msgstr "Ingresso satellite"
5053
5054 #: modules/access/screen/screen.c:39
5055 msgid ""
5056 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5057 "This value should be set in millisecond units."
5058 msgstr ""
5059 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5060 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5061
5062 #: modules/access/screen/screen.c:41
5063 msgid "Frame rate"
5064 msgstr "Immagini al secondo"
5065
5066 #: modules/access/screen/screen.c:43
5067 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5068 msgstr ""
5069 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5070
5071 #: modules/access/screen/screen.c:46
5072 msgid "Capture fragment size"
5073 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5074
5075 #: modules/access/screen/screen.c:48
5076 msgid ""
5077 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5078 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5079 msgstr ""
5080 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5081 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5082
5083 #: modules/access/screen/screen.c:62
5084 msgid "Screen Input"
5085 msgstr "Input schermo"
5086
5087 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:126
5090 msgid "Screen"
5091 msgstr "Schermo"
5092
5093 #: modules/access/slp.c:60
5094 msgid "SLP attribute identifiers"
5095 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
5096
5097 #: modules/access/slp.c:62
5098 msgid ""
5099 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5100 "a playlist title or empty to use all attributes."
5101 msgstr ""
5102 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
5103 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
5104
5105 #: modules/access/slp.c:65
5106 msgid "SLP scopes list"
5107 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
5108
5109 #: modules/access/slp.c:67
5110 msgid ""
5111 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5112 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5113 msgstr ""
5114 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
5115 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
5116
5117 #: modules/access/slp.c:70
5118 msgid "SLP naming authority"
5119 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
5120
5121 #: modules/access/slp.c:72
5122 msgid ""
5123 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5124 "the empty string for the default of IANA."
5125 msgstr ""
5126 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
5127 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
5128
5129 #: modules/access/slp.c:75
5130 msgid "SLP LDAP filter"
5131 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
5132
5133 #: modules/access/slp.c:77
5134 msgid ""
5135 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5136 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5137 msgstr ""
5138 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
5139 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
5140
5141 #: modules/access/slp.c:80
5142 msgid "Language requested in SLP requests"
5143 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
5144
5145 #: modules/access/slp.c:82
5146 msgid ""
5147 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5148 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5149 msgstr ""
5150 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
5151 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
5152 "le richieste SLP."
5153
5154 #: modules/access/slp.c:86
5155 msgid "SLP input"
5156 msgstr "Ingresso SLP"
5157
5158 #: modules/access/smb.c:61
5159 #, fuzzy
5160 msgid ""
5161 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5162 "should be set in millisecond units."
5163 msgstr ""
5164 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5165 "Valore in millisecondi."
5166
5167 #: modules/access/smb.c:63
5168 #, fuzzy
5169 msgid "SMB user name"
5170 msgstr "User name FTP"
5171
5172 #: modules/access/smb.c:66
5173 #, fuzzy
5174 msgid "SMB password"
5175 msgstr "Password FTP"
5176
5177 #: modules/access/smb.c:69
5178 #, fuzzy
5179 msgid "SMB domain"
5180 msgstr "Somalo"
5181
5182 #: modules/access/smb.c:70
5183 #, fuzzy
5184 msgid ""
5185 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5186 "connection."
5187 msgstr ""
5188 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5189
5190 #: modules/access/smb.c:75
5191 #, fuzzy
5192 msgid "SMB input"
5193 msgstr "Ingresso SLP"
5194
5195 #: modules/access/tcp.c:39
5196 msgid ""
5197 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5198 "should be set in millisecond units."
5199 msgstr ""
5200 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5201 "Valore in millisecondi."
5202
5203 #: modules/access/tcp.c:46
5204 msgid "TCP"
5205 msgstr "TCP"
5206
5207 #: modules/access/tcp.c:47
5208 msgid "TCP input"
5209 msgstr "Ingresso TCP"
5210
5211 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5212 msgid ""
5213 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5214 "should be set in millisecond units."
5215 msgstr ""
5216 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5217 "Valore in millisecondi."
5218
5219 #: modules/access/udp.c:46
5220 msgid "Autodetection of MTU"
5221 msgstr "Detezione automatica MTU"
5222
5223 #: modules/access/udp.c:48
5224 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5225 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5226
5227 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5228 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5229 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:696
5230 msgid "UDP/RTP"
5231 msgstr "UDP/RTP"
5232
5233 #: modules/access/udp.c:55
5234 msgid "UDP/RTP input"
5235 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5236
5237 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5238 msgid ""
5239 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5240 "should be set in millisecond units."
5241 msgstr ""
5242 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5243 "Valore in millisecondi."
5244
5245 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5246 msgid ""
5247 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5248 "anything, no video device will be used."
5249 msgstr ""
5250 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5251 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5252
5253 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5254 msgid ""
5255 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5256 "anything, no audio device will be used."
5257 msgstr ""
5258 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5259 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5260
5261 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5262 msgid ""
5263 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5264 "(default), RV24, etc.)"
5265 msgstr ""
5266 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5267 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5268
5269 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Audio Channel"
5272 msgstr "Canali audio"
5273
5274 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5275 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5279 msgid "Brightness"
5280 msgstr "Luminosità"
5281
5282 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Set the Brightness of the video input"
5285 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5286
5287 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5288 msgid "Hue"
5289 msgstr "Tonalità"
5290
5291 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Set the Hue of the video input"
5294 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5295
5296 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Colour"
5299 msgstr "Country"
5300
5301 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Set the Colour of the video input"
5304 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5305
5306 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5307 msgid "Contrast"
5308 msgstr "Contrasto"
5309
5310 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Set the Contrast of the video input"
5313 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5314
5315 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Tuner"
5318 msgstr "Tuner:"
5319
5320 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5321 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Samplerate"
5327 msgstr "Campionamento"
5328
5329 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5330 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5334 #, fuzzy
5335 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5336 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5337
5338 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5339 #, fuzzy
5340 msgid "MJPEG"
5341 msgstr "MJPEG:"
5342
5343 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5344 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Decimation"
5350 msgstr "Decimazione"
5351
5352 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5353 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Quality"
5359 msgstr "Qualità"
5360
5361 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Set the quality of the stream"
5364 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5365
5366 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5367 msgid "Video4Linux"
5368 msgstr "Video4Linux"
5369
5370 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5371 msgid "Video4Linux input"
5372 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5373
5374 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5376 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:573
5377 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
5378 msgid "VCD"
5379 msgstr "VCD"
5380
5381 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5382 msgid "VCD input"
5383 msgstr "Ingresso VCD"
5384
5385 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5386 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5387 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5388
5389 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5390 msgid "The above message had unknown log level"
5391 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5392
5393 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5394 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5395 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5396
5397 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:708
5398 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5399 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5400 msgid "Entry"
5401 msgstr "Elemento"
5402
5403 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Entry "
5406 msgstr "Elemento"
5407
5408 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5409 msgid "Segments"
5410 msgstr "Segmenti"
5411
5412 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Segment "
5415 msgstr "Segmento"
5416
5417 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5418 msgid "Track "
5419 msgstr "Traccia"
5420
5421 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5422 msgid "LID "
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/vcdx/access.c:716 modules/access/vcdx/info.c:292
5426 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5427 msgid "Segment"
5428 msgstr "Segmento"
5429
5430 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5431 msgid "VCD Format"
5432 msgstr "Formato VCD"
5433
5434 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5435 msgid "Album"
5436 msgstr "Album"
5437
5438 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5439 msgid "Application"
5440 msgstr "Applicazione"
5441
5442 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5443 msgid "Preparer"
5444 msgstr "Preparatore"
5445
5446 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5447 msgid "Vol #"
5448 msgstr "Vol #"
5449
5450 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5451 msgid "Vol max #"
5452 msgstr "Vol max #"
5453
5454 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5455 msgid "Volume Set"
5456 msgstr "Volume"
5457
5458 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:430
5459 #: modules/gui/wince/interface.cpp:926
5460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1268
5461 msgid "Volume"
5462 msgstr "Volume"
5463
5464 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5465 msgid "Publisher"
5466 msgstr "Editore"
5467
5468 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5469 msgid "System Id"
5470 msgstr "ID sistema"
5471
5472 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5473 msgid "Entries"
5474 msgstr "Elementi"
5475
5476 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5477 msgid "First Entry Point"
5478 msgstr "Primo punto d'accesso"
5479
5480 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5481 msgid "Last Entry Point"
5482 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5483
5484 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5485 msgid "Track size (in sectors)"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5489 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5490 #, fuzzy
5491 msgid "type"
5492 msgstr "Tipo"
5493
5494 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5495 #, fuzzy
5496 msgid "end"
5497 msgstr "Blend"
5498
5499 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5500 #, fuzzy
5501 msgid "play list"
5502 msgstr "Playlist"
5503
5504 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5505 #, fuzzy
5506 msgid "extended selection list"
5507 msgstr "Controlli supplementari"
5508
5509 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5510 #, fuzzy
5511 msgid "selection list"
5512 msgstr "Selezione"
5513
5514 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5515 #, fuzzy
5516 msgid "unknown type"
5517 msgstr "<sconosciuto>"
5518
5519 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5520 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5521 msgid "List ID"
5522 msgstr "ID Lista"
5523
5524 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5525 msgid ""
5526 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5527 "meta info         1\n"
5528 "event info        2\n"
5529 "MRL               4\n"
5530 "external call     8\n"
5531 "all calls (10)   16\n"
5532 "LSN       (20)   32\n"
5533 "PBC       (40)   64\n"
5534 "libcdio   (80)  128\n"
5535 "seek-set (100)  256\n"
5536 "seek-cur (200)  512\n"
5537 "still    (400) 1024\n"
5538 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5539 msgstr ""
5540 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5541 "meta info         1\n"
5542 "event info        2\n"
5543 "MRL               4\n"
5544 "external call     8\n"
5545 "all calls (10)   16\n"
5546 "LSN       (20)   32\n"
5547 "PBC       (40)   64\n"
5548 "libcdio   (80)  128\n"
5549 "seek-set (100)  256\n"
5550 "seek-cur (200)  512\n"
5551 "still    (400) 1024\n"
5552 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5553
5554 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5555 #, fuzzy
5556 msgid ""
5557 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5558 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5559 "   %A : The album information\n"
5560 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5561 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5562 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5563 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5564 "SEGMENT...\n"
5565 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5566 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5567 "   %P : The publisher ID\n"
5568 "   %p : The preparer ID\n"
5569 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5570 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5571 "   %V : The volume set ID\n"
5572 "   %v : The volume ID\n"
5573 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5574 "   %% : a % \n"
5575 msgstr ""
5576 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
5577 "Unix.\n"
5578 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
5579 "descrittori sono:\n"
5580 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5581 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
5582 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
5583 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
5584 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
5585 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
5586 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
5587 "   %P : ID editore\n"
5588 "   %p : I preparatore\n"
5589 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
5590 "   %T : Numero della traccia\n"
5591 "   %V : I del volume set\n"
5592 "   %v : I del volume\n"
5593 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
5594 "   %% : Carattere % \n"
5595
5596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5597 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5598 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5599
5600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5601 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5602 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5603
5604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5605 msgid "(Super) Video CD"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5611 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5612
5613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5614 msgid "Use playback control?"
5615 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5616
5617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5618 msgid ""
5619 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5620 "tracks."
5621 msgstr ""
5622 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5623 "eseguire traccia per traccia."
5624
5625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Show extended VCD info?"
5628 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5629
5630 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5631 msgid ""
5632 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5633 "example playback control navigation."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5637 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5638 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5639
5640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5641 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5642 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5643
5644 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5645 msgid "bad item type"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5649 #, fuzzy
5650 msgid "bad entry number"
5651 msgstr "Numero tuner"
5652
5653 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5654 msgid "bad segment number"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5658 msgid "Error in getting current segment number"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5662 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5666 msgid "Dummy stream output"
5667 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5668
5669 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5670 msgid "Dummy"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access_output/file.c:62
5674 msgid "Append to file"
5675 msgstr "Aggiungi al file"
5676
5677 #: modules/access_output/file.c:63
5678 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5679 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5680
5681 #: modules/access_output/file.c:67
5682 msgid "File stream output"
5683 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5684
5685 #: modules/access_output/http.c:48
5686 msgid "Username"
5687 msgstr "Utente"
5688
5689 #: modules/access_output/http.c:49
5690 msgid ""
5691 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5692 msgstr ""
5693 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5694 "trasmissione."
5695
5696 #: modules/access_output/http.c:51
5697 msgid "Password"
5698 msgstr "Password"
5699
5700 #: modules/access_output/http.c:52
5701 msgid ""
5702 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5703 msgstr ""
5704 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5705 "trasmissione."
5706
5707 #: modules/access_output/http.c:54
5708 msgid "Mime"
5709 msgstr "Mime"
5710
5711 #: modules/access_output/http.c:55
5712 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5713 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5714
5715 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:80
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Certificate file"
5718 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5719
5720 #: modules/access_output/http.c:58
5721 msgid ""
5722 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5723 "stream output"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:83
5727 msgid "Private key file"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access_output/http.c:61
5731 msgid ""
5732 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5733 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:85
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Root CA file"
5739 msgstr "Scelta file"
5740
5741 #: modules/access_output/http.c:65
5742 msgid ""
5743 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5744 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5745 "don't have one."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:88
5749 #, fuzzy
5750 msgid "CRL file"
5751 msgstr "file PLS"
5752
5753 #: modules/access_output/http.c:70
5754 msgid ""
5755 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5756 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access_output/http.c:75
5760 msgid "HTTP stream output"
5761 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5762
5763 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:92
5764 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5765 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
5766 msgid "HTTP"
5767 msgstr "HTTP"
5768
5769 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5770 msgid "Caching value (ms)"
5771 msgstr "Valore cache (ms)"
5772
5773 #: modules/access_output/udp.c:68
5774 msgid "Time To Live"
5775 msgstr "Time To Live"
5776
5777 #: modules/access_output/udp.c:69
5778 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5779 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5780
5781 #: modules/access_output/udp.c:72
5782 msgid "Group packets"
5783 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5784
5785 #: modules/access_output/udp.c:73
5786 msgid ""
5787 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5788 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5789 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5790 msgstr ""
5791 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5792 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5793 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5794
5795 #: modules/access_output/udp.c:78
5796 msgid "Late delay (ms)"
5797 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
5798
5799 #: modules/access_output/udp.c:79
5800 msgid ""
5801 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5802 "a packet is allowed to be late."
5803 msgstr ""
5804 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
5805 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
5806
5807 #: modules/access_output/udp.c:82
5808 msgid "Raw write"
5809 msgstr "Scrittura diretta"
5810
5811 #: modules/access_output/udp.c:83
5812 msgid ""
5813 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5814 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5815 "order to improve streaming)."
5816 msgstr ""
5817 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5818 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5819 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5820
5821 #: modules/access_output/udp.c:89
5822 msgid "UDP stream output"
5823 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5824
5825 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5826 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
5827 msgid "UDP"
5828 msgstr "UDP"
5829
5830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5831 msgid ""
5832 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5833 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5834 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5835 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5836 "It works with any source format from mono to 5.1."
5837 msgstr ""
5838 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
5839 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
5840 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
5841 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
5842 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
5843
5844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5845 msgid "Characteristic dimension"
5846 msgstr "Dimensione caratteristica"
5847
5848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5849 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5850 msgstr ""
5851 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
5852
5853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5856 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
5857
5858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Headphone effect"
5861 msgstr "Cuffie"
5862
5863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5864 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5865 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
5866
5867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5868 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5869 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
5870
5871 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5872 msgid "A/52 dynamic range compression"
5873 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
5874
5875 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5876 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5877 msgid ""
5878 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5879 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5880 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5881 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5882 msgstr ""
5883 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
5884 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
5885 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
5886 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
5887
5888 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5889 msgid "A/52"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5893 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5894 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5895 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
5896
5897 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5898 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5899 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
5900
5901 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5902 msgid "DTS dynamic range compression"
5903 msgstr "Compressione dinamica DTS"
5904
5905 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5906 #, fuzzy
5907 msgid "DTS"
5908 msgstr "TS"
5909
5910 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5911 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5912 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5913 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
5914
5915 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5916 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5917 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
5918
5919 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5920 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5921 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
5922
5923 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5924 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5925 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
5926
5927 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5928 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5929 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
5930
5931 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5932 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5933 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
5934
5935 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5936 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5937 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
5938
5939 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5940 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5941 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
5942
5943 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5944 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5945 msgid "MPEG audio decoder"
5946 msgstr "Decodifica audio MPEG"
5947
5948 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5949 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5950 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
5951
5952 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5953 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5954 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
5955
5956 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5957 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5958 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
5959
5960 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5961 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5962 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
5963
5964 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5965 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5966 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
5967
5968 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5969 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5970 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
5971
5972 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5973 msgid "Equalizer preset"
5974 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
5975
5976 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5977 msgid "Bands gain"
5978 msgstr "Guadagno bande"
5979
5980 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5981 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5982 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
5983
5984 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5985 msgid "Two pass"
5986 msgstr "Passaggio doppio"
5987
5988 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5989 msgid "Filter twice the audio"
5990 msgstr "Filtra l'audio due volte"
5991
5992 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5993 msgid "Global gain"
5994 msgstr "Guadagno globale"
5995
5996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5997 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5998 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
5999
6000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6001 msgid "Equalizer 10 bands"
6002 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6003
6004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6005 msgid "Flat"
6006 msgstr "Piatto"
6007
6008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6009 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6010 msgid "Classical"
6011 msgstr "Classica"
6012
6013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6014 msgid "Club"
6015 msgstr "Club"
6016
6017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6018 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6019 msgid "Dance"
6020 msgstr "Dance"
6021
6022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6023 msgid "Full bass"
6024 msgstr "Bassi a fondo"
6025
6026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6027 msgid "Full bass and treble"
6028 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6029
6030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6031 msgid "Full treble"
6032 msgstr "Acuti a fondo"
6033
6034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6035 msgid "Headphones"
6036 msgstr "Cuffie"
6037
6038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6039 msgid "Large Hall"
6040 msgstr "Sala"
6041
6042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6043 msgid "Live"
6044 msgstr "Dal vivo"
6045
6046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6047 msgid "Party"
6048 msgstr "Party"
6049
6050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6051 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6052 msgid "Pop"
6053 msgstr "Pop"
6054
6055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6056 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6057 msgid "Reggae"
6058 msgstr "Reggae"
6059
6060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6061 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6062 msgid "Rock"
6063 msgstr "Rock"
6064
6065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6066 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6067 msgid "Ska"
6068 msgstr "Ska"
6069
6070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6071 msgid "Soft"
6072 msgstr "Melodico"
6073
6074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6075 msgid "Soft rock"
6076 msgstr "Rock melodico"
6077
6078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6079 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6080 msgid "Techno"
6081 msgstr "Techno"
6082
6083 #: modules/audio_filter/format.c:201
6084 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6085 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6086
6087 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6088 msgid "Number of audio buffers"
6089 msgstr "Numero di buffer audio"
6090
6091 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6092 msgid ""
6093 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6094 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6095 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6096 msgstr ""
6097 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6098 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6099 "sensibile alle variazioni rapide."
6100
6101 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6102 msgid "Max level"
6103 msgstr "Livello massimo"
6104
6105 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6106 msgid ""
6107 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6108 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6109 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6110 msgstr ""
6111 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6112 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6113 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6114
6115 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6116 msgid "Volume normalizer"
6117 msgstr "Volume normalizzato"
6118
6119 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6120 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6121 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6122
6123 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6124 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6125 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6126
6127 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
6128 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6129 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6130
6131 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6132 msgid "audio filter for trivial resampling"
6133 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6134
6135 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6136 msgid "audio filter for ugly resampling"
6137 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6138
6139 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6140 msgid "Float32 audio mixer"
6141 msgstr "Mixer audio float32"
6142
6143 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6144 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6145 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6146
6147 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6148 msgid "Trivial audio mixer"
6149 msgstr "Semplice mixer audio"
6150
6151 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6152 msgid "default"
6153 msgstr "predefinito"
6154
6155 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6156 msgid "ALSA audio output"
6157 msgstr "Uscita audio ALSA"
6158
6159 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6160 msgid "ALSA Device Name"
6161 msgstr "Periferica ALSA"
6162
6163 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6164 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6165 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6166 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6167 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:493
6168 msgid "Audio Device"
6169 msgstr "Periferica Audio"
6170
6171 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6172 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6173 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6174 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6175 msgid "Mono"
6176 msgstr "Mono"
6177
6178 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6179 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6180 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6181 msgid "2 Front 2 Rear"
6182 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6183
6184 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6185 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6186 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6187 msgid "5.1"
6188 msgstr "5.1"
6189
6190 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6191 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6192 msgid "A/52 over S/PDIF"
6193 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6194
6195 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6196 msgid "Unknown soundcard"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/audio_output/arts.c:67
6200 msgid "aRts audio output"
6201 msgstr "Uscita audio aRts"
6202
6203 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6204 msgid ""
6205 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6206 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6207 "playback."
6208 msgstr ""
6209 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6210 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6211 "sorgenti audio."
6212
6213 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6214 msgid "CoreAudio output"
6215 msgstr "Uscita CoreAudio"
6216
6217 #: modules/audio_output/directx.c:210
6218 msgid "DirectX audio output"
6219 msgstr "Uscita audio DirectX"
6220
6221 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6222 msgid "3 Front 2 Rear"
6223 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6224
6225 #: modules/audio_output/esd.c:66
6226 msgid "EsounD audio output"
6227 msgstr "Uscita audio EsounD"
6228
6229 #: modules/audio_output/file.c:80
6230 msgid "Output format"
6231 msgstr "Formato uscita"
6232
6233 #: modules/audio_output/file.c:81
6234 msgid ""
6235 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6236 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6237 msgstr ""
6238 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6239 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6240
6241 #: modules/audio_output/file.c:84
6242 msgid "Output channels number"
6243 msgstr "Numero di canali in uscita"
6244
6245 #: modules/audio_output/file.c:85
6246 msgid ""
6247 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6248 "restrict the number of channels here."
6249 msgstr ""
6250 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6251 "però possibile ridurne il numero qui."
6252
6253 #: modules/audio_output/file.c:88
6254 msgid "Add wave header"
6255 msgstr "Aggiungere header wave"
6256
6257 #: modules/audio_output/file.c:89
6258 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6259 msgstr ""
6260 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6261 "intestazione WAV al file."
6262
6263 #: modules/audio_output/file.c:106
6264 msgid "Output file"
6265 msgstr "File in uscita"
6266
6267 #: modules/audio_output/file.c:107
6268 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6269 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6270
6271 #: modules/audio_output/file.c:110
6272 msgid "File audio output"
6273 msgstr "Uscita audio su file"
6274
6275 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Roku HD1000 audio output"
6278 msgstr "Uscita audio HD1000"
6279
6280 #: modules/audio_output/oss.c:101
6281 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6282 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6283
6284 #: modules/audio_output/oss.c:103
6285 msgid ""
6286 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6287 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6288 "drivers, then you need to enable this option."
6289 msgstr ""
6290 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6291 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6292 "gli effetti di questo bug."
6293
6294 #: modules/audio_output/oss.c:109
6295 msgid "Linux OSS audio output"
6296 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6297
6298 #: modules/audio_output/oss.c:114
6299 msgid "OSS DSP device"
6300 msgstr "Periferica DSP OSS"
6301
6302 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Output device"
6305 msgstr "File in uscita"
6306
6307 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6308 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6312 #, fuzzy
6313 msgid "PORTAUDIO audio output"
6314 msgstr "Uscita audio ALSA"
6315
6316 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6317 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6318 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6319
6320 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6321 msgid "Use float32 output"
6322 msgstr "Usa l'uscita float32"
6323
6324 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6325 msgid ""
6326 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6327 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6328 msgstr ""
6329 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6330 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6331 "alcune schede audio."
6332
6333 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6334 msgid "Win32 waveOut extension output"
6335 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6336
6337 #: modules/codec/a52.c:90
6338 msgid "A/52 parser"
6339 msgstr "Interprete A/52"
6340
6341 #: modules/codec/a52.c:97
6342 msgid "A/52 audio packetizer"
6343 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6344
6345 #: modules/codec/adpcm.c:42
6346 msgid "ADPCM audio decoder"
6347 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6348
6349 #: modules/codec/araw.c:41
6350 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6351 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6352
6353 #: modules/codec/araw.c:49
6354 msgid "Raw audio encoder"
6355 msgstr "Codifica audio Raw"
6356
6357 #: modules/codec/cinepak.c:38
6358 msgid "Cinepak video decoder"
6359 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6360
6361 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6362 msgid "CMML annotations decoder"
6363 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6364
6365 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6366 msgid "CVD subtitle decoder"
6367 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6368
6369 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6370 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6371 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6372
6373 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6374 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6375 msgid "Encoding quality"
6376 msgstr "Qualità di codifica"
6377
6378 #: modules/codec/dirac.c:68
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6381 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6382
6383 #: modules/codec/dirac.c:73
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Dirac video decoder"
6386 msgstr "Decodifica video DV"
6387
6388 #: modules/codec/dirac.c:79
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Dirac video encoder"
6391 msgstr "Codifica video Theora"
6392
6393 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6394 msgid "DirectMedia Object decoder"
6395 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6396
6397 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6398 msgid "DirectMedia Object encoder"
6399 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6400
6401 #: modules/codec/dts.c:91
6402 msgid "DTS parser"
6403 msgstr "Interprete DTS"
6404
6405 #: modules/codec/dts.c:98
6406 msgid "DTS audio packetizer"
6407 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6408
6409 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6410 msgid "DVB subtitles decoder"
6411 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6412
6413 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6414 msgid "DVB subtitles encoder"
6415 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6416
6417 #: modules/codec/faad.c:38
6418 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6419 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6420
6421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6422 msgid "rd"
6423 msgstr "rd"
6424
6425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6426 msgid "bits"
6427 msgstr "bits"
6428
6429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6430 msgid "simple"
6431 msgstr "semplice"
6432
6433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Ffmpeg"
6436 msgstr "ffmpeg"
6437
6438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6439 #, fuzzy
6440 msgid ""
6441 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6442 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6443
6444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6447 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6448
6449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Decoding"
6452 msgstr "Codifica CBR"
6453
6454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6455 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6456 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6457
6458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Encoding"
6461 msgstr "Codifica CBR"
6462
6463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6464 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6465 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6466
6467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6468 msgid "ffmpeg demuxer"
6469 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6470
6471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6472 msgid "ffmpeg video filter"
6473 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6474
6475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6476 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6477 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6478
6479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6480 msgid "Direct rendering"
6481 msgstr "Rendering diretto"
6482
6483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6484 msgid "Error resilience"
6485 msgstr "Correzione d'errore"
6486
6487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6488 msgid ""
6489 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6490 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6491 "can produce a lot of errors.\n"
6492 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6493 msgstr ""
6494 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6495 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6496 "opzione produce molti errori.\n"
6497 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6498
6499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6500 msgid "Workaround bugs"
6501 msgstr "Risoluzione bug"
6502
6503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6504 msgid ""
6505 "Try to fix some bugs\n"
6506 "1  autodetect\n"
6507 "2  old msmpeg4\n"
6508 "4  xvid interlaced\n"
6509 "8  ump4 \n"
6510 "16 no padding\n"
6511 "32 ac vlc\n"
6512 "64 Qpel chroma"
6513 msgstr ""
6514 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6515 "1  autodetect\n"
6516 "2  vecchio msmpeg4\n"
6517 "4  xvid interlacciato\n"
6518 "8  ump416 assenza di padding\n"
6519 "32 ac vlc\n"
6520 "64 Qpel chroma"
6521
6522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6523 msgid "Hurry up"
6524 msgstr "Sbrigati!"
6525
6526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6527 msgid ""
6528 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6529 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6530 "pictures."
6531 msgstr ""
6532 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6533 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6534 "immagini distorte."
6535
6536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6537 msgid "Post processing quality"
6538 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6539
6540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6541 msgid ""
6542 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6543 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6544 "looking pictures."
6545 msgstr ""
6546 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6547 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6548 "immagini più gradevoli."
6549
6550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6551 msgid "Debug mask"
6552 msgstr "Maschera di debug"
6553
6554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6555 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6556 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6557
6558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6559 msgid "Visualize motion vectors"
6560 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6561
6562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6563 msgid ""
6564 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6565 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6566 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6567 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6568 msgstr ""
6569 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6570 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6571 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6572 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6573
6574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6575 msgid "Low resolution decoding"
6576 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6577
6578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6579 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6580 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6581
6582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6583 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6584 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6585
6586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6587 msgid "Ratio of key frames"
6588 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
6589
6590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6591 msgid ""
6592 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6593 "frame."
6594 msgstr ""
6595 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
6596 "chiave."
6597
6598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6599 msgid "Ratio of B frames"
6600 msgstr "Proporzione delle immagini B"
6601
6602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6603 msgid ""
6604 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6605 "reference frames."
6606 msgstr ""
6607 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
6608 "immagini di riferimento."
6609
6610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6611 msgid "Video bitrate tolerance"
6612 msgstr "Tolleranza bitrate video"
6613
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6615 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6616 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
6617
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6619 msgid "Enable interlaced encoding"
6620 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6621
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6623 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6624 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
6625
6626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6627 msgid "Enable pre motion estimation"
6628 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6629
6630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6631 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6632 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6633
6634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6635 msgid "Enable strict rate control"
6636 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
6637
6638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6639 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6640 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
6641
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6643 msgid "Rate control buffer size"
6644 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
6645
6646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6647 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6648 msgstr ""
6649 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
6650
6651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6652 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6653 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
6654
6655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6656 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6657 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
6658
6659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6660 msgid "I quantization factor"
6661 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
6662
6663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6664 msgid ""
6665 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6666 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6667 msgstr ""
6668 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
6669 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
6670 "immagini I e P)."
6671
6672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6673 msgid "Noise reduction"
6674 msgstr "Riduzione del rumore"
6675
6676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6677 msgid ""
6678 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6679 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6680 msgstr ""
6681 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
6682 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
6683 "qualità ridotta."
6684
6685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6686 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6687 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
6688
6689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6690 msgid ""
6691 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6692 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6693 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6694 msgstr ""
6695 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
6696 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
6697 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
6698
6699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6700 msgid "Quality level"
6701 msgstr "Qualità"
6702
6703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6704 msgid ""
6705 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6706 "(this can slow down the encoding very much)."
6707 msgstr ""
6708 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
6709 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
6710
6711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6712 msgid ""
6713 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6714 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6715 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6716 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6717 msgstr ""
6718 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
6719 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
6720 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
6721 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
6722 "lavoro dell'encoder."
6723
6724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6725 msgid "Minimum video quantizer scale"
6726 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6727
6728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6729 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6730 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
6731
6732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6733 msgid "Maximum video quantizer scale"
6734 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6735
6736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6737 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6738 msgstr ""
6739 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
6740
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6742 msgid "Enable trellis quantization"
6743 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
6744
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6746 msgid ""
6747 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6748 "coefficients)."
6749 msgstr ""
6750 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
6751 "coefficienti dei blocchi)."
6752
6753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6754 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6755 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
6756
6757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6758 msgid ""
6759 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6760 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6761 msgstr ""
6762 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
6763 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
6764
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6766 msgid "Strict standard compliance"
6767 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
6768
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6770 msgid ""
6771 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6772 "values: -1, 0, 1)."
6773 msgstr ""
6774 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
6775 "Valori accettati: -1, 0, 1."
6776
6777 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:513
6778 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6779 msgid "Post processing"
6780 msgstr "Post-trattamento"
6781
6782 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6783 msgid "1 (Lowest)"
6784 msgstr "1 (minimo)"
6785
6786 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6787 msgid "6 (Highest)"
6788 msgstr "6 (massimo)"
6789
6790 #: modules/codec/flac.c:170
6791 msgid "Flac audio decoder"
6792 msgstr "Decodifica audio flac"
6793
6794 #: modules/codec/flac.c:175
6795 msgid "Flac audio encoder"
6796 msgstr "Codifica audio flac"
6797
6798 #: modules/codec/flac.c:181
6799 msgid "Flac audio packetizer"
6800 msgstr "Incapsulazione audio flac"
6801
6802 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6803 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6804 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
6805
6806 #: modules/codec/lpcm.c:82
6807 msgid "Linear PCM audio decoder"
6808 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
6809
6810 #: modules/codec/lpcm.c:87
6811 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6812 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
6813
6814 #: modules/codec/mash.cpp:65
6815 msgid "Video decoder using openmash"
6816 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
6817
6818 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6819 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6820 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
6821
6822 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6823 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6824 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
6825
6826 #: modules/codec/png.c:54
6827 #, fuzzy
6828 msgid "PNG video decoder"
6829 msgstr "Decodifica video DV"
6830
6831 #: modules/codec/quicktime.c:59
6832 msgid "QuickTime library decoder"
6833 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
6834
6835 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6836 msgid "Pseudo raw video decoder"
6837 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
6838
6839 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6840 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6841 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
6842
6843 #: modules/codec/speex.c:105
6844 msgid "Speex audio decoder"
6845 msgstr "Decodifica audio Speex"
6846
6847 #: modules/codec/speex.c:110
6848 msgid "Speex audio packetizer"
6849 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
6850
6851 #: modules/codec/speex.c:115
6852 msgid "Speex audio encoder"
6853 msgstr "Codifica audio Speex"
6854
6855 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6856 msgid "Speex comment"
6857 msgstr "Commento Speex"
6858
6859 #: modules/codec/speex.c:551
6860 msgid "Mode"
6861 msgstr "Modo"
6862
6863 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6864 msgid "DVD subtitles decoder"
6865 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
6866
6867 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6868 msgid "DVD subtitles packetizer"
6869 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
6870
6871 #: modules/codec/subsdec.c:86
6872 msgid "Subtitles text encoding"
6873 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
6874
6875 #: modules/codec/subsdec.c:87
6876 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6877 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
6878
6879 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6880 msgid "Subtitles justification"
6881 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
6882
6883 #: modules/codec/subsdec.c:89
6884 msgid "Set the justification of subtitles"
6885 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
6886
6887 #: modules/codec/subsdec.c:93
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Text subtitles decoder"
6890 msgstr "Decodifica sottotitoli"
6891
6892 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6893 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6894 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6895
6896 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6897 #, fuzzy
6898 msgid "SVCD subtitles"
6899 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
6900
6901 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6902 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6903 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6904
6905 #: modules/codec/tarkin.c:75
6906 msgid "Tarkin decoder module"
6907 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
6908
6909 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6910 msgid ""
6911 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6912 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6913 msgstr ""
6914 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
6915 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
6916
6917 #: modules/codec/theora.c:98
6918 msgid "Theora video decoder"
6919 msgstr "Decodifica video Theora"
6920
6921 #: modules/codec/theora.c:104
6922 msgid "Theora video packetizer"
6923 msgstr "Incapsulazione video Theora"
6924
6925 #: modules/codec/theora.c:110
6926 msgid "Theora video encoder"
6927 msgstr "Codifica video Theora"
6928
6929 #: modules/codec/theora.c:511
6930 msgid "Theora comment"
6931 msgstr "Commento Theora"
6932
6933 #: modules/codec/toolame.c:52
6934 msgid ""
6935 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6936 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6937 msgstr ""
6938 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
6939 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
6940 "variabile (VBR)."
6941
6942 #: modules/codec/toolame.c:55
6943 msgid "Stereo mode"
6944 msgstr "Modalità stereo"
6945
6946 #: modules/codec/toolame.c:57
6947 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6948 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6949
6950 #: modules/codec/toolame.c:58
6951 msgid "VBR mode"
6952 msgstr "Modalità VBR"
6953
6954 #: modules/codec/toolame.c:60
6955 msgid "By default the encoding is CBR."
6956 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
6957
6958 #: modules/codec/toolame.c:63
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Toolame"
6961 msgstr "Barra Strumenti"
6962
6963 #: modules/codec/toolame.c:64
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Libtoolame audio encoder"
6966 msgstr "Codifica audio libtoolame"
6967
6968 #: modules/codec/vorbis.c:131
6969 msgid "Maximum encoding bitrate"
6970 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6971
6972 #: modules/codec/vorbis.c:133
6973 msgid ""
6974 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6975 "applications."
6976 msgstr ""
6977 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
6978 "applicazioni di trasmissione."
6979
6980 #: modules/codec/vorbis.c:135
6981 msgid "Minimum encoding bitrate"
6982 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
6983
6984 #: modules/codec/vorbis.c:137
6985 msgid ""
6986 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6987 "fixed-size channel."
6988 msgstr ""
6989 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
6990 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
6991
6992 #: modules/codec/vorbis.c:139
6993 msgid "CBR encoding"
6994 msgstr "Codifica CBR"
6995
6996 #: modules/codec/vorbis.c:141
6997 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6998 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
6999
7000 #: modules/codec/vorbis.c:144
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Vorbis"
7003 msgstr "Cornish"
7004
7005 #: modules/codec/vorbis.c:145
7006 msgid "Vorbis audio decoder"
7007 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7008
7009 #: modules/codec/vorbis.c:156
7010 msgid "Vorbis audio packetizer"
7011 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7012
7013 #: modules/codec/vorbis.c:163
7014 msgid "Vorbis audio encoder"
7015 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7016
7017 #: modules/codec/vorbis.c:586
7018 msgid "Vorbis comment"
7019 msgstr "Commento Vorbis"
7020
7021 #: modules/codec/x264.c:42
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Quantizer parameter"
7024 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7025
7026 #: modules/codec/x264.c:44
7027 msgid ""
7028 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7029 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/codec/x264.c:47
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Minimum quantizer parameter"
7035 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7036
7037 #: modules/codec/x264.c:48
7038 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/codec/x264.c:51
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Maximum quantizer parameter"
7044 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7045
7046 #: modules/codec/x264.c:52
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Maximum quantizer parameter."
7049 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7050
7051 #: modules/codec/x264.c:54
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Enable CABAC"
7054 msgstr "Abilita"
7055
7056 #: modules/codec/x264.c:55
7057 msgid ""
7058 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7059 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/codec/x264.c:59
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Enable loop filter"
7065 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7066
7067 #: modules/codec/x264.c:60
7068 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/codec/x264.c:62
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Analyse mode"
7074 msgstr "Modalità silenziosa"
7075
7076 #: modules/codec/x264.c:63
7077 msgid "This selects the analysing mode."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/codec/x264.c:65
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7083 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7084
7085 #: modules/codec/x264.c:66
7086 msgid ""
7087 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7088 "cost of seeking precision."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/codec/x264.c:69
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7094 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7095
7096 #: modules/codec/x264.c:70
7097 msgid ""
7098 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7099 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7100 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7101 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7102 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7103 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7104 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/codec/x264.c:79
7108 #, fuzzy
7109 msgid "B frames"
7110 msgstr "Frame B"
7111
7112 #: modules/codec/x264.c:80
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7115 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7116
7117 #: modules/codec/x264.c:83
7118 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/codec/x264.c:84
7122 msgid ""
7123 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7124 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7125 "values."
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/codec/x264.c:88
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Scene-cut detection."
7131 msgstr "Rimuovi selezione"
7132
7133 #: modules/codec/x264.c:89
7134 msgid ""
7135 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7136 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7137 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7138 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7139 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7140 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/codec/x264.c:100
7144 msgid "all"
7145 msgstr "tutto"
7146
7147 #: modules/codec/x264.c:100
7148 msgid "normal"
7149 msgstr "normale"
7150
7151 #: modules/codec/x264.c:100
7152 msgid "fast"
7153 msgstr "veloce"
7154
7155 #: modules/codec/x264.c:103
7156 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7157 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7158
7159 #: modules/control/corba/corba.c:687
7160 msgid "Corba control"
7161 msgstr "Controllo Corba"
7162
7163 #: modules/control/corba/corba.c:689
7164 msgid "corba control module"
7165 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7166
7167 #: modules/control/gestures.c:77
7168 msgid "Motion threshold (10-100)"
7169 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7170
7171 #: modules/control/gestures.c:79
7172 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7173 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7174
7175 #: modules/control/gestures.c:82
7176 msgid "Trigger button"
7177 msgstr "Pulsante del mouse"
7178
7179 #: modules/control/gestures.c:84
7180 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7181 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7182
7183 #: modules/control/gestures.c:87
7184 msgid "Middle"
7185 msgstr "Centrale"
7186
7187 #: modules/control/gestures.c:90
7188 msgid "Gestures"
7189 msgstr "Movimenti"
7190
7191 #: modules/control/gestures.c:97
7192 msgid "Mouse gestures control interface"
7193 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7194
7195 #: modules/control/hotkeys.c:83
7196 msgid "Playlist bookmark 1"
7197 msgstr "Elemento preferito 1"
7198
7199 #: modules/control/hotkeys.c:84
7200 msgid "Playlist bookmark 2"
7201 msgstr "Elemento preferito 2"
7202
7203 #: modules/control/hotkeys.c:85
7204 msgid "Playlist bookmark 3"
7205 msgstr "Elemento preferito 3"
7206
7207 #: modules/control/hotkeys.c:86
7208 msgid "Playlist bookmark 4"
7209 msgstr "Elemento preferito 4"
7210
7211 #: modules/control/hotkeys.c:87
7212 msgid "Playlist bookmark 5"
7213 msgstr "Elemento preferito 5"
7214
7215 #: modules/control/hotkeys.c:88
7216 msgid "Playlist bookmark 6"
7217 msgstr "Elemento preferito 6"
7218
7219 #: modules/control/hotkeys.c:89
7220 msgid "Playlist bookmark 7"
7221 msgstr "Elemento preferito 7"
7222
7223 #: modules/control/hotkeys.c:90
7224 msgid "Playlist bookmark 8"
7225 msgstr "Elemento preferito 8"
7226
7227 #: modules/control/hotkeys.c:91
7228 msgid "Playlist bookmark 9"
7229 msgstr "Elemento preferito 9"
7230
7231 #: modules/control/hotkeys.c:92
7232 msgid "Playlist bookmark 10"
7233 msgstr "Elemento preferito 10"
7234
7235 #: modules/control/hotkeys.c:94
7236 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7237 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7238
7239 #: modules/control/hotkeys.c:97
7240 msgid "Hotkeys management interface"
7241 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7242
7243 #: modules/control/hotkeys.c:504
7244 #, c-format
7245 msgid "Audio track: %s"
7246 msgstr "Traccia audio: %s"
7247
7248 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7249 #, c-format
7250 msgid "Subtitle track: %s"
7251 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7252
7253 #: modules/control/hotkeys.c:518
7254 msgid "N/A"
7255 msgstr "N/A"
7256
7257 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
7258 msgid "Host address"
7259 msgstr "Indirizzo host"
7260
7261 #: modules/control/http.c:77
7262 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7263 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7264
7265 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
7266 msgid "Source directory"
7267 msgstr "Directory sorgente"
7268
7269 #: modules/control/http.c:81
7270 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/control/http.c:84
7274 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/control/http.c:86
7278 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/control/http.c:89
7282 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/control/http.c:93
7286 msgid "HTTP remote control interface"
7287 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7288
7289 #: modules/control/joystick.c:135
7290 msgid "Motion threshold"
7291 msgstr "Soglia di movimento"
7292
7293 #: modules/control/joystick.c:137
7294 msgid ""
7295 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7296 ">32767)."
7297 msgstr ""
7298 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
7299
7300 #: modules/control/joystick.c:140
7301 msgid "Joystick device"
7302 msgstr "Periferica joystick"
7303
7304 #: modules/control/joystick.c:142
7305 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7306 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
7307
7308 #: modules/control/joystick.c:144
7309 msgid "Repeat time (ms)"
7310 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
7311
7312 #: modules/control/joystick.c:146
7313 msgid ""
7314 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7315 "milliseconds."
7316 msgstr ""
7317 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
7318
7319 #: modules/control/joystick.c:149
7320 msgid "Wait time (ms)"
7321 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
7322
7323 #: modules/control/joystick.c:151
7324 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7325 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
7326
7327 #: modules/control/joystick.c:153
7328 msgid "Max seek interval (seconds)"
7329 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
7330
7331 #: modules/control/joystick.c:155
7332 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7333 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
7334
7335 #: modules/control/joystick.c:157
7336 msgid "Action mapping"
7337 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7338
7339 #: modules/control/joystick.c:158
7340 msgid "Allows you to remap the actions."
7341 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
7342
7343 #: modules/control/joystick.c:175
7344 msgid "Joystick control interface"
7345 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
7346
7347 #: modules/control/lirc.c:58
7348 msgid "Infrared remote control interface"
7349 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7350
7351 #: modules/control/netsync.c:81
7352 msgid "Act as master for network synchronisation"
7353 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7354
7355 #: modules/control/netsync.c:82
7356 msgid ""
7357 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7358 "network synchronisation."
7359 msgstr ""
7360 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7361 "la sincronizzazione di rete."
7362
7363 #: modules/control/netsync.c:85
7364 msgid "Master client ip address"
7365 msgstr "Indirizzo IP del master"
7366
7367 #: modules/control/netsync.c:86
7368 msgid ""
7369 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7370 "network synchronisation."
7371 msgstr ""
7372 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7373 "sincronizzazione di rete."
7374
7375 #: modules/control/netsync.c:90
7376 msgid "Netsync"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: modules/control/netsync.c:91
7380 msgid "Network synchronisation"
7381 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7382
7383 #: modules/control/ntservice.c:39
7384 msgid "Install Windows Service"
7385 msgstr "Installazione Windows Service"
7386
7387 #: modules/control/ntservice.c:41
7388 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7389 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7390
7391 #: modules/control/ntservice.c:42
7392 msgid "Uninstall Windows Service"
7393 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7394
7395 #: modules/control/ntservice.c:44
7396 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7397 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7398
7399 #: modules/control/ntservice.c:45
7400 msgid "Display name of the Service"
7401 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7402
7403 #: modules/control/ntservice.c:47
7404 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7405 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7406
7407 #: modules/control/ntservice.c:48
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Configuration options"
7410 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7411
7412 #: modules/control/ntservice.c:50
7413 #, fuzzy
7414 msgid ""
7415 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7416 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7417 "time so the Service is properly configured."
7418 msgstr ""
7419 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7420 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7421 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7422 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7423
7424 #: modules/control/ntservice.c:55
7425 msgid ""
7426 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7427 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7428 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7429 "are: logger, sap, rc, http)"
7430 msgstr ""
7431 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7432 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7433 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7434 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7435
7436 #: modules/control/ntservice.c:61
7437 #, fuzzy
7438 msgid "NT Service"
7439 msgstr "NT Service"
7440
7441 #: modules/control/ntservice.c:62
7442 msgid "Windows Service interface"
7443 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7444
7445 #: modules/control/rc.c:124
7446 msgid "Show stream position"
7447 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7448
7449 #: modules/control/rc.c:125
7450 msgid ""
7451 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7452 msgstr ""
7453 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7454
7455 #: modules/control/rc.c:128
7456 msgid "Fake TTY"
7457 msgstr "Pseudo-TTY"
7458
7459 #: modules/control/rc.c:129
7460 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7461 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7462
7463 #: modules/control/rc.c:131
7464 msgid "UNIX socket command input"
7465 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
7466
7467 #: modules/control/rc.c:132
7468 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7469 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
7470
7471 #: modules/control/rc.c:135
7472 msgid "TCP command input"
7473 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
7474
7475 #: modules/control/rc.c:136
7476 msgid ""
7477 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7478 "port the interface will bind to."
7479 msgstr ""
7480 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
7481 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
7482
7483 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7484 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7485 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7486
7487 #: modules/control/rc.c:142
7488 msgid ""
7489 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7490 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7491 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7492 msgstr ""
7493 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
7494 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
7495 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7496
7497 #: modules/control/rc.c:149
7498 #, fuzzy
7499 msgid "RC"
7500 msgstr "it"
7501
7502 #: modules/control/rc.c:152
7503 msgid "Remote control interface"
7504 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7505
7506 #: modules/control/rc.c:289
7507 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7508 msgstr ""
7509 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
7510
7511 #: modules/control/rc.c:671
7512 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7513 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
7514
7515 #: modules/control/rc.c:673
7516 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7517 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
7518
7519 #: modules/control/rc.c:674
7520 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7521 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
7522
7523 #: modules/control/rc.c:675
7524 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7525 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7526
7527 #: modules/control/rc.c:676
7528 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7529 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7530
7531 #: modules/control/rc.c:677
7532 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7533 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7534
7535 #: modules/control/rc.c:678
7536 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7537 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
7538
7539 #: modules/control/rc.c:679
7540 #, fuzzy
7541 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7542 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7543
7544 #: modules/control/rc.c:680
7545 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7546 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
7547
7548 #: modules/control/rc.c:681
7549 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7550 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7551
7552 #: modules/control/rc.c:682
7553 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7554 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
7555
7556 #: modules/control/rc.c:683
7557 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7558 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
7559
7560 #: modules/control/rc.c:684
7561 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7562 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
7563
7564 #: modules/control/rc.c:685
7565 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7566 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
7567
7568 #: modules/control/rc.c:687
7569 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7570 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
7571
7572 #: modules/control/rc.c:688
7573 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7574 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
7575
7576 #: modules/control/rc.c:689
7577 #, fuzzy
7578 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7579 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7580
7581 #: modules/control/rc.c:690
7582 #, fuzzy
7583 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7584 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7585
7586 #: modules/control/rc.c:691
7587 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7588 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
7589
7590 #: modules/control/rc.c:692
7591 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7592 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
7593
7594 #: modules/control/rc.c:694
7595 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7596 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7597
7598 #: modules/control/rc.c:695
7599 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7600 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
7601
7602 #: modules/control/rc.c:696
7603 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7604 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
7605
7606 #: modules/control/rc.c:697
7607 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7608 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
7609
7610 #: modules/control/rc.c:698
7611 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7612 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
7613
7614 #: modules/control/rc.c:703
7615 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7616 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
7617
7618 #: modules/control/rc.c:704
7619 #, fuzzy
7620 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7621 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7622
7623 #: modules/control/rc.c:705
7624 #, fuzzy
7625 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7626 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7627
7628 #: modules/control/rc.c:706
7629 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/control/rc.c:707
7633 #, fuzzy
7634 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7635 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7636
7637 #: modules/control/rc.c:708
7638 #, fuzzy
7639 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7640 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7641
7642 #: modules/control/rc.c:709
7643 #, fuzzy
7644 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7645 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
7646
7647 #: modules/control/rc.c:710
7648 #, fuzzy
7649 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7650 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7651
7652 #: modules/control/rc.c:712
7653 #, fuzzy
7654 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7655 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
7656
7657 #: modules/control/rc.c:713
7658 #, fuzzy
7659 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7660 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7661
7662 #: modules/control/rc.c:714
7663 #, fuzzy
7664 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7665 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7666
7667 #: modules/control/rc.c:715
7668 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/control/rc.c:716
7672 #, fuzzy
7673 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7674 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7675
7676 #: modules/control/rc.c:717
7677 #, fuzzy
7678 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7679 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7680
7681 #: modules/control/rc.c:718
7682 #, fuzzy
7683 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7684 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7685
7686 #: modules/control/rc.c:720
7687 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/control/rc.c:721
7691 #, fuzzy
7692 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7693 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7694
7695 #: modules/control/rc.c:722
7696 #, fuzzy
7697 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7698 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7699
7700 #: modules/control/rc.c:723
7701 #, fuzzy
7702 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7703 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7704
7705 #: modules/control/rc.c:724
7706 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/control/rc.c:726
7710 #, fuzzy
7711 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7712 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
7713
7714 #: modules/control/rc.c:727
7715 #, fuzzy
7716 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7717 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7718
7719 #: modules/control/rc.c:728
7720 #, fuzzy
7721 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7722 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7723
7724 #: modules/control/rc.c:729
7725 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/control/rc.c:730
7729 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/control/rc.c:731
7733 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/control/rc.c:732
7737 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/control/rc.c:733
7741 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/control/rc.c:734
7745 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/control/rc.c:735
7749 #, fuzzy
7750 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7751 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7752
7753 #: modules/control/rc.c:736
7754 #, fuzzy
7755 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7756 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
7757
7758 #: modules/control/rc.c:737
7759 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/control/rc.c:740
7763 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7764 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7765
7766 #: modules/control/rc.c:741
7767 #, fuzzy
7768 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7769 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7770
7771 #: modules/control/rc.c:742
7772 #, fuzzy
7773 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7774 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
7775
7776 #: modules/control/rc.c:743
7777 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7778 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7779
7780 #: modules/control/rc.c:745
7781 msgid "+----[ end of help ]\n"
7782 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
7783
7784 #: modules/control/rc.c:775
7785 #, c-format
7786 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7787 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
7788
7789 #: modules/control/showintf.c:62
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Threshold"
7792 msgstr "Soglia di movimento"
7793
7794 #: modules/control/showintf.c:63
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7797 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
7798
7799 #: modules/control/showintf.c:66
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Showintf"
7802 msgstr "Mostra Interfaccia"
7803
7804 #: modules/control/showintf.c:70
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Interface showing control interface"
7807 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7808
7809 #: modules/control/telnet.c:79
7810 msgid "Telnet Interface port"
7811 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
7812
7813 #: modules/control/telnet.c:80
7814 msgid "Default to 4212"
7815 msgstr "Predefinito: 4212"
7816
7817 #: modules/control/telnet.c:81
7818 msgid "Telnet Interface password"
7819 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
7820
7821 #: modules/control/telnet.c:82
7822 msgid "Default to admin"
7823 msgstr "Predefinito: admin"
7824
7825 #: modules/control/telnet.c:85
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Telnet"
7828 msgstr "Seleziona"
7829
7830 #: modules/control/telnet.c:92
7831 #, fuzzy
7832 msgid "VLM remote control interface"
7833 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7834
7835 #: modules/demux/a52.c:44
7836 msgid "Raw A/52 demuxer"
7837 msgstr "Demuxer A/52"
7838
7839 #: modules/demux/aac.c:41
7840 msgid "AAC demuxer"
7841 msgstr "Demuxer AAC"
7842
7843 #: modules/demux/aiff.c:45
7844 msgid "AIFF demuxer"
7845 msgstr "Demuxer AIFF"
7846
7847 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7848 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7849 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
7850
7851 #: modules/demux/au.c:46
7852 msgid "AU demuxer"
7853 msgstr "Demuxer AU"
7854
7855 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7856 msgid "Force interleaved method"
7857 msgstr "Forza metodo interlacciato"
7858
7859 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7860 msgid "Force index creation"
7861 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
7862
7863 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7864 msgid ""
7865 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7866 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
7867
7868 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7869 msgid "AVI demuxer"
7870 msgstr "Demuxer AVI"
7871
7872 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7873 msgid "Filename of dump"
7874 msgstr "File di dump"
7875
7876 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7877 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7878 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7879
7880 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7881 msgid "Append"
7882 msgstr "Aggiungi"
7883
7884 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7885 msgid ""
7886 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7887 "be overwritten."
7888 msgstr ""
7889 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
7890 "file esistente."
7891
7892 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7893 msgid "Filedump demuxer"
7894 msgstr "Demuxer dei file di dump"
7895
7896 #: modules/demux/dts.c:40
7897 msgid "Raw DTS demuxer"
7898 msgstr "Demuxer DTS"
7899
7900 #: modules/demux/flac.c:38
7901 msgid "FLAC demuxer"
7902 msgstr "Demuxer FLAC"
7903
7904 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7905 msgid ""
7906 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7907 "should be set in millisecond units."
7908 msgstr ""
7909 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
7910 "Valore in millisecondi."
7911
7912 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7913 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7917 msgid ""
7918 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7919 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7920 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7924 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7925 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7926
7927 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7928 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7929 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
7930
7931 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7932 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7933 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
7934
7935 #: modules/demux/m3u.c:68
7936 msgid "Playlist metademux"
7937 msgstr "Meta-demux playlist"
7938
7939 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
7940 msgid "Frames per Second"
7941 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7942
7943 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7944 msgid ""
7945 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7946 "live."
7947 msgstr ""
7948 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
7949 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
7950
7951 #: modules/demux/mjpeg.c:49
7952 msgid "JPEG camera demuxer"
7953 msgstr "Demuxer camera JPEG"
7954
7955 #: modules/demux/mkv.cpp:116
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Matroska"
7958 msgstr "Marshall"
7959
7960 #: modules/demux/mkv.cpp:117
7961 msgid "Matroska stream demuxer"
7962 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
7963
7964 #: modules/demux/mkv.cpp:124 modules/demux/mkv.cpp:125
7965 msgid "Seek based on percent not time"
7966 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
7967
7968 #: modules/demux/mkv.cpp:3043
7969 msgid "Segment filename"
7970 msgstr "Nome file segmento"
7971
7972 #: modules/demux/mkv.cpp:3047
7973 msgid "Muxing application"
7974 msgstr "Applicazione Muxing"
7975
7976 #: modules/demux/mkv.cpp:3051
7977 msgid "Writing application"
7978 msgstr "Applicazione scrittura"
7979
7980 #: modules/demux/mod.c:49
7981 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7982 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
7983
7984 #: modules/demux/mod.c:56
7985 msgid "Reverb"
7986 msgstr "Riverbero"
7987
7988 #: modules/demux/mod.c:57
7989 msgid "Reverb level (0-100)"
7990 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
7991
7992 #: modules/demux/mod.c:57
7993 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7994 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
7995
7996 #: modules/demux/mod.c:58
7997 msgid "Reverb delay (ms)"
7998 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
7999
8000 #: modules/demux/mod.c:58
8001 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8002 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8003
8004 #: modules/demux/mod.c:60
8005 msgid "Mega bass"
8006 msgstr "Mega Bass"
8007
8008 #: modules/demux/mod.c:61
8009 msgid "Mega bass level (0-100)"
8010 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8011
8012 #: modules/demux/mod.c:61
8013 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8014 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8015
8016 #: modules/demux/mod.c:62
8017 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8018 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8019
8020 #: modules/demux/mod.c:62
8021 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8022 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8023
8024 #: modules/demux/mod.c:64
8025 msgid "Surround"
8026 msgstr "Surround"
8027
8028 #: modules/demux/mod.c:65
8029 msgid "Surround level (0-100)"
8030 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8031
8032 #: modules/demux/mod.c:65
8033 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8034 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8035
8036 #: modules/demux/mod.c:66
8037 msgid "Surround delay (ms)"
8038 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8039
8040 #: modules/demux/mod.c:66
8041 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8042 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8043
8044 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8045 msgid "MP4 stream demuxer"
8046 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8047
8048 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8051 msgstr ""
8052 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8053
8054 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8055 msgid "H264 video demuxer"
8056 msgstr "Demuxer video H264"
8057
8058 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8059 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8060 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8061
8062 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8063 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8064 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8065
8066 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8067 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8068 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8069
8070 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8071 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8072 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8073
8074 #: modules/demux/nsv.c:45
8075 msgid "NullSoft demuxer"
8076 msgstr "Demuxer NullSoft"
8077
8078 #: modules/demux/ogg.c:43
8079 msgid "Ogg stream demuxer"
8080 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8081
8082 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8083 msgid "Old playlist open"
8084 msgstr "Apri vecchia playlist"
8085
8086 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Native playlist import"
8089 msgstr "Esportare playlist nativa"
8090
8091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8092 msgid "M3U playlist import"
8093 msgstr "Importa playlist M3U"
8094
8095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8096 msgid "PLS playlist import"
8097 msgstr "Importa playlist PLS"
8098
8099 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8100 msgid "PS demuxer"
8101 msgstr "Demuxer PS"
8102
8103 #: modules/demux/pva.c:43
8104 msgid "PVA demuxer"
8105 msgstr "Demuxer PVA"
8106
8107 #: modules/demux/rawdv.c:39
8108 msgid "raw DV demuxer"
8109 msgstr "Demuxer DV semplice"
8110
8111 #: modules/demux/real.c:39
8112 msgid "Real demuxer"
8113 msgstr "Demuxer Real"
8114
8115 #: modules/demux/sgimb.c:113
8116 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8117 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8118
8119 #: modules/demux/subtitle.c:62
8120 msgid "Text subtitles demux"
8121 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8122
8123 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8124 msgid "Frames per second"
8125 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8126
8127 #: modules/demux/subtitle.c:70
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Subtitles delay"
8130 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8131
8132 #: modules/demux/ts.c:66
8133 msgid "Extra PMT"
8134 msgstr "Extra PMT"
8135
8136 #: modules/demux/ts.c:68
8137 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8138 msgstr ""
8139 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8140
8141 #: modules/demux/ts.c:70
8142 msgid "Set id of ES to PID"
8143 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8144
8145 #: modules/demux/ts.c:71
8146 msgid "set id of es to pid"
8147 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8148
8149 #: modules/demux/ts.c:73
8150 msgid "Fast udp streaming"
8151 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8152
8153 #: modules/demux/ts.c:75
8154 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8155 msgstr ""
8156 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8157 "cosa si sta facendo)."
8158
8159 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
8160 msgid "MTU for out mode"
8161 msgstr "MTU per modalità out"
8162
8163 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
8164 msgid "CSA ck"
8165 msgstr "CSA ck"
8166
8167 #: modules/demux/ts.c:83
8168 msgid "Silent mode"
8169 msgstr "Modalità silenziosa"
8170
8171 #: modules/demux/ts.c:84
8172 msgid "do not complain on encrypted PES"
8173 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8174
8175 #: modules/demux/ts.c:86
8176 #, fuzzy
8177 msgid "CAPMT System ID"
8178 msgstr "ID sistema"
8179
8180 #: modules/demux/ts.c:87
8181 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/demux/ts.c:90
8185 #, fuzzy
8186 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8187 msgstr "MPEG Transport Stream"
8188
8189 #: modules/demux/ts.c:91
8190 #, fuzzy
8191 msgid "MPEG-TS"
8192 msgstr "MPEG TS"
8193
8194 #: modules/demux/ty.c:69
8195 msgid "TY"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/demux/ty.c:70
8199 #, fuzzy
8200 msgid "TY Stream audio/video demux"
8201 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8202
8203 #: modules/demux/util/id3.c:42
8204 msgid "Simple id3 tag skipper"
8205 msgstr "Ignora i tag id3"
8206
8207 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8208 msgid "Blues"
8209 msgstr "Blues"
8210
8211 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8212 msgid "Classic rock"
8213 msgstr "Rock Classico"
8214
8215 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8216 msgid "Country"
8217 msgstr "Country"
8218
8219 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8220 msgid "Disco"
8221 msgstr "Disco"
8222
8223 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8224 msgid "Funk"
8225 msgstr "Funk"
8226
8227 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8228 msgid "Grunge"
8229 msgstr "Grunge"
8230
8231 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8232 msgid "Hip-Hop"
8233 msgstr "Hip-Hop"
8234
8235 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8236 msgid "Jazz"
8237 msgstr "Jazz"
8238
8239 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8240 msgid "Metal"
8241 msgstr "Metal"
8242
8243 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8244 msgid "New Age"
8245 msgstr "New Age"
8246
8247 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8248 msgid "Oldies"
8249 msgstr "Vecchi successi"
8250
8251 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8252 msgid "R&B"
8253 msgstr "R&B"
8254
8255 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8256 msgid "Rap"
8257 msgstr "Rap"
8258
8259 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8260 msgid "Industrial"
8261 msgstr "Commerciale"
8262
8263 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8264 msgid "Alternative"
8265 msgstr "Alternativa"
8266
8267 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8268 msgid "Death metal"
8269 msgstr "Death metal"
8270
8271 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8272 msgid "Pranks"
8273 msgstr "Pranks"
8274
8275 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8276 msgid "Soundtrack"
8277 msgstr "Colonna sonora"
8278
8279 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8280 msgid "Euro-Techno"
8281 msgstr "Euro-Techno"
8282
8283 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8284 msgid "Ambient"
8285 msgstr "Ambient"
8286
8287 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8288 msgid "Trip-Hop"
8289 msgstr "Trip-Hop"
8290
8291 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8292 msgid "Vocal"
8293 msgstr "Vocale"
8294
8295 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8296 msgid "Jazz+Funk"
8297 msgstr "Jazz+Funk"
8298
8299 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8300 msgid "Fusion"
8301 msgstr "Fusion"
8302
8303 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8304 msgid "Trance"
8305 msgstr "Trance"
8306
8307 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8308 msgid "Instrumental"
8309 msgstr "Strumentale"
8310
8311 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8312 msgid "Acid"
8313 msgstr "Acid"
8314
8315 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8316 msgid "House"
8317 msgstr "House"
8318
8319 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8320 msgid "Game"
8321 msgstr "Game"
8322
8323 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8324 msgid "Sound clip"
8325 msgstr "Videoclip"
8326
8327 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8328 msgid "Gospel"
8329 msgstr "Gospel"
8330
8331 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8332 msgid "Noise"
8333 msgstr "Noise"
8334
8335 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8336 msgid "Alternative rock"
8337 msgstr "Rock alternativo"
8338
8339 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8340 msgid "Bass"
8341 msgstr "Bass"
8342
8343 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8344 msgid "Soul"
8345 msgstr "Soul"
8346
8347 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8348 msgid "Punk"
8349 msgstr "Punk"
8350
8351 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8352 msgid "Space"
8353 msgstr "Space"
8354
8355 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8356 msgid "Meditative"
8357 msgstr "Meditativa"
8358
8359 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8360 msgid "Instrumental pop"
8361 msgstr "Pop Strumentale"
8362
8363 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8364 msgid "Instrumental rock"
8365 msgstr "Rock Strumentale"
8366
8367 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8368 msgid "Ethnic"
8369 msgstr "Etnica"
8370
8371 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8372 msgid "Gothic"
8373 msgstr "Gotica"
8374
8375 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8376 msgid "Darkwave"
8377 msgstr "Darkwave"
8378
8379 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8380 msgid "Techno-Industrial"
8381 msgstr "Techno-comerciale"
8382
8383 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8384 msgid "Electronic"
8385 msgstr "Elettronica"
8386
8387 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8388 msgid "Pop-Folk"
8389 msgstr "Pop-Folk"
8390
8391 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8392 msgid "Eurodance"
8393 msgstr "Dance"
8394
8395 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8396 msgid "Dream"
8397 msgstr "Dream"
8398
8399 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8400 msgid "Southern rock"
8401 msgstr "Rock meridionale"
8402
8403 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8404 msgid "Comedy"
8405 msgstr "Commedia"
8406
8407 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8408 msgid "Cult"
8409 msgstr "Cult"
8410
8411 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8412 msgid "Gangsta"
8413 msgstr "Gangsta"
8414
8415 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8416 msgid "Top 40"
8417 msgstr "Hitlist"
8418
8419 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8420 msgid "Christian rap"
8421 msgstr "Rap cristiano"
8422
8423 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8424 msgid "Pop/funk"
8425 msgstr "Pop/funk"
8426
8427 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8428 msgid "Jungle"
8429 msgstr "Jungle"
8430
8431 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8432 msgid "Native American"
8433 msgstr "Indiani d'America"
8434
8435 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8436 msgid "Cabaret"
8437 msgstr "Cabaret"
8438
8439 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8440 msgid "New wave"
8441 msgstr "New wave"
8442
8443 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8444 msgid "Psychedelic"
8445 msgstr "Psichedelica"
8446
8447 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8448 msgid "Rave"
8449 msgstr "Rave"
8450
8451 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8452 msgid "Showtunes"
8453 msgstr "Musiche TV"
8454
8455 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8456 msgid "Trailer"
8457 msgstr "Trailer film"
8458
8459 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8460 msgid "Lo-Fi"
8461 msgstr "Lo-Fi"
8462
8463 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8464 msgid "Tribal"
8465 msgstr "Tribale"
8466
8467 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8468 msgid "Acid punk"
8469 msgstr "Acid punk"
8470
8471 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8472 msgid "Acid jazz"
8473 msgstr "Acid jazz"
8474
8475 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8476 msgid "Polka"
8477 msgstr "Polka"
8478
8479 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8480 msgid "Retro"
8481 msgstr "Retro"
8482
8483 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8484 msgid "Musical"
8485 msgstr "Musical"
8486
8487 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8488 msgid "Rock & roll"
8489 msgstr "Rock and roll"
8490
8491 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8492 msgid "Hard rock"
8493 msgstr "Hard rock"
8494
8495 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8496 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8497 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
8498
8499 #: modules/demux/vobsub.c:48
8500 msgid "Vobsub subtitles demux"
8501 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
8502
8503 #: modules/demux/voc.c:42
8504 #, fuzzy
8505 msgid "VOC demuxer"
8506 msgstr "Demuxer AAC"
8507
8508 #: modules/demux/wav.c:42
8509 msgid "WAV demuxer"
8510 msgstr "Demuxer WAV"
8511
8512 #: modules/demux/xa.c:42
8513 #, fuzzy
8514 msgid "XA demuxer"
8515 msgstr "Demuxer AU"
8516
8517 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8518 msgid "Use DVD Menus"
8519 msgstr "Usa menu DVD"
8520
8521 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8522 msgid "Screenshot Path"
8523 msgstr "Percorso screenshot"
8524
8525 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8526 msgid "Screenshot Format"
8527 msgstr "Formato screenshot"
8528
8529 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8530 msgid "BeOS standard API interface"
8531 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
8532
8533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8534 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8535 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
8536
8537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8540 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8542 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8543 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
8545 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8546 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:202
8547 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8548 msgid "Cancel"
8549 msgstr "Annulla"
8550
8551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8552 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8553 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471
8554 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:304
8555 msgid "Open"
8556 msgstr "Apri"
8557
8558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:119
8560 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8561 msgid "Preferences"
8562 msgstr "Preferenze"
8563
8564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8567 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8568 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 modules/gui/macosx/intf.m:523
8569 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8570 msgid "Messages"
8571 msgstr "Messaggi"
8572
8573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8576 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8577 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1108
8578 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8579 msgid "Open File"
8580 msgstr "Apri File"
8581
8582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8584 msgid "Open Disc"
8585 msgstr "Apri Disco"
8586
8587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8588 msgid "Open Subtitles"
8589 msgstr "Apri Sottotitoli"
8590
8591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8594 msgid "About"
8595 msgstr "Info su"
8596
8597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8598 msgid "Prev Title"
8599 msgstr "Titolo Precedente"
8600
8601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8602 msgid "Next Title"
8603 msgstr "Titolo Successivo"
8604
8605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8606 msgid "Go to Title"
8607 msgstr "Vai a Titolo"
8608
8609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8610 msgid "Go to Chapter"
8611 msgstr "Vai a Capitolo"
8612
8613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8614 msgid "Speed"
8615 msgstr "Velocità"
8616
8617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:516
8618 msgid "Window"
8619 msgstr "Finestra"
8620
8621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8625 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8626 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8628 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8629 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8630 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8631 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8632 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
8633 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8634 msgid "OK"
8635 msgstr "OK"
8636
8637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8638 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8639 msgstr "VLC media player: Apri File media"
8640
8641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8642 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8643 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
8644
8645 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8646 msgid "Drop files to play"
8647 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
8648
8649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8650 msgid "playlist"
8651 msgstr "Playlist"
8652
8653 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8654 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8655 msgid "Close"
8656 msgstr "Chiudi"
8657
8658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:457
8659 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8660 msgid "Edit"
8661 msgstr "Modifica"
8662
8663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:462
8664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199
8665 msgid "Select All"
8666 msgstr "Seleziona Tutto"
8667
8668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8669 msgid "Select None"
8670 msgstr "Seleziona Niente"
8671
8672 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8673 msgid "Sort Reverse"
8674 msgstr "Inverti l'ordine"
8675
8676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8677 msgid "Sort by Name"
8678 msgstr "Ordina per Nome"
8679
8680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8681 msgid "Sort by Path"
8682 msgstr "Ordina per Percorso"
8683
8684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8685 msgid "Randomize"
8686 msgstr "Ordine casuale"
8687
8688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8689 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8690 msgid "Remove"
8691 msgstr "Rimuovi"
8692
8693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8694 msgid "Remove All"
8695 msgstr "Rimuovi Tutto"
8696
8697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8698 msgid "View"
8699 msgstr "Visualizza"
8700
8701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8702 msgid "Path"
8703 msgstr "Percorso"
8704
8705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8706 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:204
8707 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8708 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8709 msgid "Name"
8710 msgstr "Nome"
8711
8712 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8713 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8714 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
8716 msgid "Modules"
8717 msgstr "Moduli"
8718
8719 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8720 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8721 msgid "Apply"
8722 msgstr "Applica"
8723
8724 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8725 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8726 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8727 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8728 msgid "Save"
8729 msgstr "Registra"
8730
8731 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8732 msgid "Defaults"
8733 msgstr "Preimpostati"
8734
8735 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1208
8736 msgid "Show Interface"
8737 msgstr "Mostra Interfaccia"
8738
8739 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8740 msgid "50%"
8741 msgstr "50%"
8742
8743 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8744 msgid "100%"
8745 msgstr "100%"
8746
8747 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218
8748 msgid "200%"
8749 msgstr "200%"
8750
8751 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
8752 msgid "Vertical Sync"
8753 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
8754
8755 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1232
8756 msgid "Correct Aspect Ratio"
8757 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8758
8759 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1261
8760 msgid "Stay On Top"
8761 msgstr "Resta in primo piano"
8762
8763 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1267
8764 msgid "Take Screen Shot"
8765 msgstr "Screenshot"
8766
8767 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8768 msgid "Show tooltips"
8769 msgstr "Mostra suggerimenti"
8770
8771 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8772 msgid "Show tooltips for configuration options."
8773 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
8774
8775 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8776 msgid "Show text on toolbar buttons"
8777 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
8778
8779 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8780 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8781 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
8782
8783 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8784 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8785 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
8786
8787 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8788 msgid ""
8789 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8790 "preferences menu will occupy."
8791 msgstr ""
8792 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
8793 "occuperanno nel menu Preferenze."
8794
8795 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8796 msgid "Interface default search path"
8797 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
8798
8799 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8800 msgid ""
8801 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8802 "when looking for a file."
8803 msgstr ""
8804 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
8805 "per cercare un file."
8806
8807 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8808 msgid "GNOME interface"
8809 msgstr "Interfaccia GNOME"
8810
8811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8813 msgid "_Open File..."
8814 msgstr "Apri File..."
8815
8816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8819 msgid "Open a file"
8820 msgstr "Apri un File"
8821
8822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8824 msgid "Open _Disc..."
8825 msgstr "Apri _Disco..."
8826
8827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8829 msgid "Open Disc Media"
8830 msgstr "Apri Disco"
8831
8832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8833 msgid "_Network stream..."
8834 msgstr "Sorgente di Rete..."
8835
8836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8839 msgid "Select a network stream"
8840 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
8841
8842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8843 msgid "_Eject Disc"
8844 msgstr "_Espelli Disco"
8845
8846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8848 msgid "Eject disc"
8849 msgstr "Espelli disco"
8850
8851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8852 msgid "_Hide interface"
8853 msgstr "Nascondi interfaccia"
8854
8855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8856 msgid "Progr_am"
8857 msgstr "Progr_amma"
8858
8859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8860 msgid "Choose the program"
8861 msgstr "Scegli il programma"
8862
8863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8864 msgid "_Title"
8865 msgstr "_Titolo"
8866
8867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8868 msgid "Choose title"
8869 msgstr "Scegli titolo"
8870
8871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8872 msgid "_Chapter"
8873 msgstr "_Capitolo"
8874
8875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8876 msgid "Choose chapter"
8877 msgstr "Scegli capitolo"
8878
8879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8880 msgid "_Playlist..."
8881 msgstr "_Playlist..."
8882
8883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8884 msgid "Open the playlist window"
8885 msgstr "Apri la finestra playlist"
8886
8887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8888 msgid "_Modules..."
8889 msgstr "_Moduli..."
8890
8891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8892 msgid "Open the module manager"
8893 msgstr "Gestione dei moduli"
8894
8895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8896 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8897 msgid "Messages..."
8898 msgstr "Messaggi..."
8899
8900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8901 msgid "Open the messages window"
8902 msgstr "Apri la finestra messaggi"
8903
8904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8906 msgid "_Language"
8907 msgstr "_Lingua"
8908
8909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8911 msgid "Select audio channel"
8912 msgstr "Seleziona canale audio"
8913
8914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:485
8916 msgid "Volume Up"
8917 msgstr "Alza Volume"
8918
8919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:486
8921 msgid "Volume Down"
8922 msgstr "Abbassa Volume"
8923
8924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8926 msgid "_Subtitles"
8927 msgstr "_Sottotitoli"
8928
8929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8931 msgid "Select subtitles channel"
8932 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
8933
8934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8936 msgid "_Fullscreen"
8937 msgstr "Schermo intero"
8938
8939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8940 msgid "_Audio"
8941 msgstr "_Audio"
8942
8943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8944 msgid "_Video"
8945 msgstr "_Video"
8946
8947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:420
8949 #: modules/gui/macosx/intf.m:799 modules/gui/macosx/intf.m:1089
8950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8951 msgid "VLC media player"
8952 msgstr "VLC media player"
8953
8954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8955 msgid "Open disc"
8956 msgstr "Apri Disco"
8957
8958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8959 msgid "Net"
8960 msgstr "Rete"
8961
8962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8963 msgid "Sat"
8964 msgstr "Sat"
8965
8966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8967 msgid "Open a satellite card"
8968 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8969
8970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8973 msgid "Back"
8974 msgstr "Indietro"
8975
8976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8977 msgid "Go backward"
8978 msgstr "Vai Indietro"
8979
8980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8981 msgid "Stop stream"
8982 msgstr "Interrompi sorgente"
8983
8984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8985 msgid "Eject"
8986 msgstr "Espelli"
8987
8988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
8989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
8990 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/macosx/intf.m:465
8991 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:1188
8992 #: modules/gui/macosx/intf.m:1189 modules/gui/macosx/intf.m:1190
8993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
8994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
8995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147
8996 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:297
8997 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
8998 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
8999 msgid "Play"
9000 msgstr "Play"
9001
9002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9003 msgid "Play stream"
9004 msgstr "Riproduci sorgente"
9005
9006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1180
9009 #: modules/gui/macosx/intf.m:1181 modules/gui/macosx/intf.m:1182
9010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9011 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:474
9012 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1141
9013 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:238
9014 #: modules/visualization/xosd.c:239
9015 #, c-format
9016 msgid "Pause"
9017 msgstr "Pausa"
9018
9019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9020 msgid "Pause stream"
9021 msgstr "Pausa sorgente"
9022
9023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9026 msgid "Slow"
9027 msgstr "Lento"
9028
9029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9030 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
9031 msgid "Play slower"
9032 msgstr "Riproduci lentamente"
9033
9034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9037 msgid "Fast"
9038 msgstr "Veloce"
9039
9040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9041 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
9042 msgid "Play faster"
9043 msgstr "Riproduci velocemente"
9044
9045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9046 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1019
9048 msgid "Open playlist"
9049 msgstr "Apri playlist"
9050
9051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9055 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9056 msgid "Prev"
9057 msgstr "Precedente"
9058
9059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9060 msgid "Previous file"
9061 msgstr "File precedente"
9062
9063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9064 msgid "Next file"
9065 msgstr "File Successivo"
9066
9067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9068 msgid "Title:"
9069 msgstr "Titolo:"
9070
9071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9072 msgid "Select previous title"
9073 msgstr "Seleziona titolo precedente"
9074
9075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9076 msgid "Chapter:"
9077 msgstr "Capitolo:"
9078
9079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9080 msgid "Select previous chapter"
9081 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
9082
9083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9084 msgid "Select next chapter"
9085 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
9086
9087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9088 msgid "No server"
9089 msgstr "Nessun server"
9090
9091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9092 msgid "Toggle fullscreen mode"
9093 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
9094
9095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9097 msgid "_Network Stream..."
9098 msgstr "Sorgente di Rete..."
9099
9100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9101 msgid "_Jump..."
9102 msgstr "Salta..."
9103
9104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9105 msgid "Got directly so specified point"
9106 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
9107
9108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9109 msgid "Switch program"
9110 msgstr "Cambia programma"
9111
9112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9113 msgid "_Navigation"
9114 msgstr "_Navigazione"
9115
9116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9117 msgid "Navigate through titles and chapters"
9118 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
9119
9120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9121 msgid "Toggle _Interface"
9122 msgstr "Inverti _Interfaccia"
9123
9124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9125 msgid "Playlist..."
9126 msgstr "Playlist..."
9127
9128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9129 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9130 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9131 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
9132
9133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9134 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9135 msgid ""
9136 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9137 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9138 msgstr ""
9139 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
9140 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
9141
9142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9143 msgid "Open Stream"
9144 msgstr "Apri Sorgente"
9145
9146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9147 msgid "Open Target:"
9148 msgstr "Apri obiettivo:"
9149
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9151 #: modules/gui/wince/open.cpp:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
9152 msgid ""
9153 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9154 "targets:"
9155 msgstr ""
9156 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
9157 "obiettivi predefiniti:"
9158
9159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9162 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9163 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592
9164 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9165 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9166 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
9167 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
9168 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9169 msgid "Browse..."
9170 msgstr "Sfoglia..."
9171
9172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9173 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
9174 msgid "Disc type"
9175 msgstr "Tipo Disco"
9176
9177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9178 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9179 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
9180 msgid "DVD"
9181 msgstr "DVD"
9182
9183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9184 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:652
9185 msgid "Device name"
9186 msgstr "Periferica"
9187
9188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9189 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9190 msgid "Use DVD menus"
9191 msgstr "Usa menu DVD"
9192
9193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9194 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9195 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:697
9196 msgid "UDP/RTP Multicast"
9197 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9198
9199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9203 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9204 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:718
9205 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
9206 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9207 msgid "Port"
9208 msgstr "Porta"
9209
9210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9211 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9212 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
9213 msgid "Address"
9214 msgstr "Indirizzo"
9215
9216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9217 msgid "Symbol Rate"
9218 msgstr "Velocità simboli"
9219
9220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9221 msgid "Polarization"
9222 msgstr "Polarizzazione"
9223
9224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9225 msgid "FEC"
9226 msgstr "FEC"
9227
9228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9229 msgid "Vertical"
9230 msgstr "Verticale"
9231
9232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9233 msgid "Horizontal"
9234 msgstr "Orizzontale"
9235
9236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9237 msgid "Satellite"
9238 msgstr "Satellite"
9239
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9241 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9242 msgid "delay"
9243 msgstr "pausa"
9244
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9246 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9247 msgid "fps"
9248 msgstr "fps"
9249
9250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9251 msgid "stream output"
9252 msgstr "Trasmissione in uscita"
9253
9254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9255 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
9257 msgid "Settings..."
9258 msgstr "Impostazioni..."
9259
9260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9261 msgid ""
9262 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9263 "version."
9264 msgstr ""
9265 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
9266 "con una prossima versione di VLC."
9267
9268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9269 msgid "All"
9270 msgstr "Tutto"
9271
9272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9273 msgid "Item"
9274 msgstr "Elemento"
9275
9276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9277 msgid "Crop"
9278 msgstr "Ritaglia"
9279
9280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9281 msgid "Invert"
9282 msgstr "Inverti"
9283
9284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9285 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634
9286 msgid "Select"
9287 msgstr "Seleziona"
9288
9289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9290 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9291 msgid "Add"
9292 msgstr "Aggiungi"
9293
9294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9296 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9298 msgid "Delete"
9299 msgstr "Elimina"
9300
9301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9302 msgid "Selection"
9303 msgstr "Selezione"
9304
9305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9306 msgid "Jump to: "
9307 msgstr "Salta a: "
9308
9309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9310 msgid "stream output (MRL)"
9311 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9312
9313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9314 msgid "Destination Target: "
9315 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9316
9317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9318 msgid "RTP"
9319 msgstr "RTP"
9320
9321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9322 msgid "Path:"
9323 msgstr "Percorso:"
9324
9325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9327 msgid "Address:"
9328 msgstr "Indirizzo:"
9329
9330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9332 msgid "TS"
9333 msgstr "TS"
9334
9335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9337 msgid "PS"
9338 msgstr "PS"
9339
9340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9342 msgid "AVI"
9343 msgstr "AVI"
9344
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9346 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9347 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9348 #, c-format
9349 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9350 msgstr "File pixmap %s non trovato"
9351
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9353 #, c-format
9354 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9355 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
9356
9357 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9358 msgid "Gtk+ interface"
9359 msgstr "Interfaccia Gtk+"
9360
9361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9362 msgid "_File"
9363 msgstr "Archivio"
9364
9365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9366 msgid "_Close"
9367 msgstr "_Chiudi"
9368
9369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9370 msgid "Close the window"
9371 msgstr "Chiudi la finestra"
9372
9373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9374 msgid "E_xit"
9375 msgstr "Esci"
9376
9377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9378 msgid "Exit the program"
9379 msgstr "Esci dal programma"
9380
9381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9382 msgid "_View"
9383 msgstr "_Vista"
9384
9385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9386 msgid "Hide the main interface window"
9387 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
9388
9389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9390 msgid "Navigate through the stream"
9391 msgstr "Naviga nella la sorgente"
9392
9393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9394 msgid "_Settings"
9395 msgstr "Impostazioni"
9396
9397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9398 msgid "_Preferences..."
9399 msgstr "_Preferenze..."
9400
9401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9402 msgid "Configure the application"
9403 msgstr "Configura l'applicazione"
9404
9405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9406 msgid "_Help"
9407 msgstr "Aiuto"
9408
9409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9410 msgid "_About..."
9411 msgstr "Info su..."
9412
9413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9414 msgid "About this application"
9415 msgstr "Info su questa applicazione"
9416
9417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9418 msgid "Open a Satellite Card"
9419 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9420
9421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9422 msgid "Go Backward"
9423 msgstr "Vai Indietro"
9424
9425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9426 msgid "Stop Stream"
9427 msgstr "Interrompi Sorgente"
9428
9429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9430 msgid "Play Stream"
9431 msgstr "Riproduci Sorgente"
9432
9433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9434 msgid "Pause Stream"
9435 msgstr "Pausa Sorgente"
9436
9437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9438 msgid "Play Slower"
9439 msgstr "Riproduci Lento"
9440
9441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9442 msgid "Play Faster"
9443 msgstr "Riproduci Veloce"
9444
9445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9446 msgid "Open Playlist"
9447 msgstr "Apri Playlist"
9448
9449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9450 msgid "Previous File"
9451 msgstr "File precedente"
9452
9453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9454 msgid "Next File"
9455 msgstr "File successivo"
9456
9457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9458 msgid "_Play"
9459 msgstr "Riproduci"
9460
9461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9462 msgid "Authors"
9463 msgstr "Autori"
9464
9465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9466 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9467 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9468
9469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9470 msgid "Open Target"
9471 msgstr "Apri obiettivo:"
9472
9473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9474 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9475 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9476
9477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9478 msgid "Use a subtitles file"
9479 msgstr "Usa file di sottotitoli"
9480
9481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9482 msgid "Select a subtitles file"
9483 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
9484
9485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9486 msgid "Set the delay (in seconds)"
9487 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
9488
9489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9490 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9491 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
9492
9493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9494 msgid "Use stream output"
9495 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
9496
9497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9498 msgid "Stream output configuration "
9499 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
9500
9501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9502 msgid "Select File"
9503 msgstr "Seleziona File"
9504
9505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9506 msgid "Jump"
9507 msgstr "Salta"
9508
9509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9510 msgid "Go To:"
9511 msgstr "Vai a:"
9512
9513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9514 msgid "s."
9515 msgstr "s."
9516
9517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9518 msgid "m:"
9519 msgstr "m:"
9520
9521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9522 msgid "h:"
9523 msgstr "h:"
9524
9525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9526 msgid "Selected"
9527 msgstr "Selezionato"
9528
9529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9530 msgid "_Crop"
9531 msgstr "Ritaglia"
9532
9533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9534 msgid "_Invert"
9535 msgstr "_Inverti"
9536
9537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9538 msgid "_Select"
9539 msgstr "_Seleziona"
9540
9541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9542 msgid "Stream output (MRL)"
9543 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9544
9545 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9546 #, c-format
9547 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9548 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
9549
9550 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9551 #, c-format
9552 msgid "Title %d (%d)"
9553 msgstr "Titolo %d (%d)"
9554
9555 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9556 #, c-format
9557 msgid "Chapter %d"
9558 msgstr "Capitolo %d"
9559
9560 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9561 msgid "PBC LID"
9562 msgstr "PBC LID"
9563
9564 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9565 msgid "Selected:"
9566 msgstr "Selezionato:"
9567
9568 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9569 msgid "Disk type"
9570 msgstr "Tipo disco"
9571
9572 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9573 msgid "Starting position"
9574 msgstr "Posizione iniziale"
9575
9576 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9577 msgid "Title "
9578 msgstr "Titolo "
9579
9580 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9581 msgid "Chapter "
9582 msgstr "Capitolo "
9583
9584 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9585 msgid "Device name "
9586 msgstr "Periferica "
9587
9588 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9589 msgid "Languages"
9590 msgstr "Lingue"
9591
9592 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9593 msgid "language"
9594 msgstr "lingua"
9595
9596 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9597 msgid "Open &Disk"
9598 msgstr "Apri Disco"
9599
9600 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9601 msgid "Open &Stream"
9602 msgstr "Apri Sorgente"
9603
9604 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9605 msgid "&Backward"
9606 msgstr "Vai Indietro"
9607
9608 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9609 msgid "&Stop"
9610 msgstr "Interrompi"
9611
9612 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9613 msgid "&Play"
9614 msgstr "Play"
9615
9616 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9617 msgid "P&ause"
9618 msgstr "Pausa"
9619
9620 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9621 msgid "&Slow"
9622 msgstr "Lento"
9623
9624 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9625 msgid "Fas&t"
9626 msgstr "Veloce"
9627
9628 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9629 msgid "Stream info..."
9630 msgstr "Info Sorgente..."
9631
9632 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9633 msgid "Opens an existing document"
9634 msgstr "Apri un file esistente"
9635
9636 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9637 msgid "Opens a recently used file"
9638 msgstr "Apri un file recente"
9639
9640 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9641 msgid "Quits the application"
9642 msgstr "Esce dall'applicazione"
9643
9644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9645 msgid "Enables/disables the toolbar"
9646 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
9647
9648 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9649 msgid "Enables/disables the status bar"
9650 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
9651
9652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9653 msgid "Opens a disk"
9654 msgstr "Apri un disco"
9655
9656 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9657 msgid "Opens a network stream"
9658 msgstr "Apri una sorgente di rete"
9659
9660 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9661 msgid "Backward"
9662 msgstr "Vai Indietro"
9663
9664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9665 msgid "Stops playback"
9666 msgstr "Smette di riprodurre"
9667
9668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9669 msgid "Starts playback"
9670 msgstr "Comincia la riproduzione"
9671
9672 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9673 msgid "Pauses playback"
9674 msgstr "Pausa"
9675
9676 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9677 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9678 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9679 msgid "Ready."
9680 msgstr "Pronto."
9681
9682 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9683 msgid "Opening file..."
9684 msgstr "Apertura file..."
9685
9686 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:450
9687 msgid "Open File..."
9688 msgstr "Apri File..."
9689
9690 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9691 msgid "Exiting..."
9692 msgstr "In uscita..."
9693
9694 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9695 msgid "Toggling toolbar..."
9696 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
9697
9698 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9699 msgid "Toggle the status bar..."
9700 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
9701
9702 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9703 msgid "Off"
9704 msgstr "Spento"
9705
9706 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9707 msgid "KDE interface"
9708 msgstr "interfaccia KDE"
9709
9710 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9711 msgid "path to ui.rc file"
9712 msgstr "percorso del file ui.rc"
9713
9714 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9715 msgid "Messages:"
9716 msgstr "Messaggi:"
9717
9718 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9719 msgid "Protocol"
9720 msgstr "Protocollo"
9721
9722 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9723 msgid "Address "
9724 msgstr "Indirizzo "
9725
9726 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9727 msgid "Port "
9728 msgstr "Porta "
9729
9730 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9731 msgid "&Save"
9732 msgstr "Registra"
9733
9734 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:439
9735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
9736 msgid "About VLC media player"
9737 msgstr "Info su VLC media player"
9738
9739 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9740 msgid "Random On"
9741 msgstr "Casuale Attivato"
9742
9743 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9744 msgid "Random Off"
9745 msgstr "Casuale Disattivato"
9746
9747 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:617
9748 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:216
9749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:652 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9750 msgid "Repeat All"
9751 msgstr "Ripeti Tutto"
9752
9753 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663
9755 msgid "Repeat Off"
9756 msgstr "Non Ripetere"
9757
9758 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:610
9759 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:215
9760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:644 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9761 msgid "Repeat One"
9762 msgstr "Ripeti un Elemento"
9763
9764 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:318
9765 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:498
9766 msgid "Half Size"
9767 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9768
9769 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:319
9770 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:499
9771 msgid "Normal Size"
9772 msgstr "Dimensione Normale"
9773
9774 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:320
9775 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:500
9776 msgid "Double Size"
9777 msgstr "Dimensione Doppia"
9778
9779 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:321
9780 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/controls.m:657
9781 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9782 msgid "Float on Top"
9783 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9784
9785 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:322
9786 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:501
9787 msgid "Fit to Screen"
9788 msgstr "Dimensione Schermo"
9789
9790 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
9791 msgid "Step Forward"
9792 msgstr "Vai Avanti"
9793
9794 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:475
9795 msgid "Step Backward"
9796 msgstr "Vai Indietro"
9797
9798 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9799 msgid "2 Pass"
9800 msgstr "Doppio passaggio"
9801
9802 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:469
9803 msgid ""
9804 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9805 "effect will be sharper."
9806 msgstr ""
9807 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9808 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9809
9810 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9811 msgid ""
9812 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9813 "preset."
9814 msgstr ""
9815 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9816 "utilizzare un modello predefinito."
9817
9818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9819 msgid "Preamp"
9820 msgstr "Preamplificazione"
9821
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9823 msgid "VLC - Controller"
9824 msgstr "Pannello - VLC"
9825
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9828 msgid "Rewind"
9829 msgstr "Riavvolgi"
9830
9831 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9832 msgid "Fast Forward"
9833 msgstr "Avanti veloce"
9834
9835 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9836 msgid "Open CrashLog"
9837 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9838
9839 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
9840 msgid "Preferences..."
9841 msgstr "Preferenze..."
9842
9843 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9844 msgid "Services"
9845 msgstr "Servizi"
9846
9847 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
9848 msgid "Hide VLC"
9849 msgstr "Nascondi VLC"
9850
9851 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9852 msgid "Hide Others"
9853 msgstr "Nascondi Altre"
9854
9855 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9856 msgid "Show All"
9857 msgstr "Mostra Tutte"
9858
9859 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1335
9860 msgid "Quit VLC"
9861 msgstr "Esci da VLC"
9862
9863 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9864 msgid "1:File"
9865 msgstr "1:File"
9866
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9868 msgid "Quick Open File..."
9869 msgstr "Apri File (semplice)..."
9870
9871 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9872 msgid "Open Disc..."
9873 msgstr "Apri Disco..."
9874
9875 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
9876 msgid "Open Network..."
9877 msgstr "Apri Rete..."
9878
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9880 msgid "Open Recent"
9881 msgstr "Apri Recenti"
9882
9883 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:1587
9884 msgid "Clear Menu"
9885 msgstr "Cancella Menu"
9886
9887 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
9888 msgid "Cut"
9889 msgstr "Taglia"
9890
9891 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
9892 msgid "Copy"
9893 msgstr "Copia"
9894
9895 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9896 msgid "Paste"
9897 msgstr "Incolla"
9898
9899 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9900 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9901 msgid "Clear"
9902 msgstr "Elimina"
9903
9904 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9905 msgid "Controls"
9906 msgstr "Controlli"
9907
9908 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:508
9909 msgid "Video Device"
9910 msgstr "Periferica video"
9911
9912 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9913 msgid "Minimize Window"
9914 msgstr "Riduci finestra"
9915
9916 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9917 msgid "Close Window"
9918 msgstr "Chiudi finestra"
9919
9920 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9921 msgid "Controller"
9922 msgstr "Pannello"
9923
9924 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:549
9925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9926 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9927 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9928 msgid "Info"
9929 msgstr "Informazioni"
9930
9931 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9932 msgid "Bring All to Front"
9933 msgstr "Porta tutto in primo piano"
9934
9935 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9936 msgid "Help"
9937 msgstr "Aiuto"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9940 msgid "ReadMe..."
9941 msgstr "Leggimi..."
9942
9943 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9944 msgid "Online Documentation"
9945 msgstr "Documentazione Online"
9946
9947 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9948 msgid "Report a Bug"
9949 msgstr "Segnala un errore"
9950
9951 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
9952 msgid "VideoLAN Website"
9953 msgstr "Sito Web VideoLAN"
9954
9955 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:1580
9956 msgid "License"
9957 msgstr "Licenza"
9958
9959 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9960 msgid "Error"
9961 msgstr "Errore"
9962
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
9964 msgid ""
9965 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9966 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
9967
9968 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
9969 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9970 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
9971
9972 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
9973 msgid "Open Messages Window"
9974 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
9975
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
9977 msgid "Dismiss"
9978 msgstr "Chiudi"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
9981 msgid "Suppress further errors"
9982 msgstr "Elimina Errori Successivi"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/intf.m:1468
9985 msgid "No CrashLog found"
9986 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
9987
9988 #: modules/gui/macosx/intf.m:1468
9989 msgid ""
9990 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9991 "heavy crashes yet."
9992 msgstr ""
9993 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
9994 "mai avuto degli errori importanti."
9995
9996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:115
9997 msgid "Video device"
9998 msgstr "Periferica video"
9999
10000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10001 msgid ""
10002 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10003 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10004 msgstr ""
10005 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10006 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10007 "la modalità a schermo intero."
10008
10009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10010 msgid "Opaqueness"
10011 msgstr "Opacità"
10012
10013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10014 msgid ""
10015 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10016 "is fully transparent."
10017 msgstr ""
10018 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10019 "è completamente trasparente."
10020
10021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10022 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10023 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10026 msgid ""
10027 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10028 "stretch the video to fill the entire window."
10029 msgstr ""
10030 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10031 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10032
10033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10034 msgid "Fill fullscreen"
10035 msgstr "Riempi schermo intero"
10036
10037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10038 msgid ""
10039 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10040 "screen without black borders (OpenGL only)."
10041 msgstr ""
10042 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10043 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10044
10045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Mac OS X interface"
10048 msgstr "Interfaccia XOSD"
10049
10050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10051 msgid "Quartz video"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
10055 msgid "Mac OS X OpenGL"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10059 msgid "Open Source"
10060 msgstr "Apri Risorsa"
10061
10062 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:146
10063 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
10064 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10065 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10066
10067 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10068 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10069 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
10072 msgid "VIDEO_TS folder"
10073 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10074
10075 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
10076 #: modules/gui/macosx/open.m:711
10077 #, fuzzy
10078 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10079 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10080
10081 #: modules/gui/macosx/open.m:239
10082 msgid "Load subtitles file:"
10083 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10086 msgid "Override"
10087 msgstr "Sostituisci"
10088
10089 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10090 msgid "Subtitles encoding"
10091 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10092
10093 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:96
10094 msgid "Font size"
10095 msgstr "Dimensione carattere"
10096
10097 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Font Properties"
10100 msgstr "Proprietà"
10101
10102 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Subtitle File"
10105 msgstr "File sottotitoli"
10106
10107 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10108 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10109 #, objc-format
10110 msgid "No %@s found"
10111 msgstr "Nessun %@ trovato"
10112
10113 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10114 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10115 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10118 msgid "Advanced output:"
10119 msgstr "Uscita avanzata:"
10120
10121 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10122 msgid "Output Options"
10123 msgstr "Opzioni Uscita"
10124
10125 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:433
10126 msgid "Play locally"
10127 msgstr "Riproduci localmente"
10128
10129 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
10130 msgid "Dump raw input"
10131 msgstr "Registra l'entrata"
10132
10133 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
10134 msgid "Encapsulation Method"
10135 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10138 msgid "Transcode options"
10139 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10140
10141 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10142 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:722
10143 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:797
10144 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10145 msgid "Bitrate (kb/s)"
10146 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10147
10148 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
10149 msgid "Scale"
10150 msgstr "Ridimensiona"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10153 msgid "Stream Announcing"
10154 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10155
10156 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:549
10157 msgid "SAP announce"
10158 msgstr "Annunci SAP"
10159
10160 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
10161 msgid "SLP announce"
10162 msgstr "Annunci SLP"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10165 msgid "RTSP announce"
10166 msgstr "Annunci RTSP"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10169 msgid "HTTP announce"
10170 msgstr "Annunci HTTP"
10171
10172 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10173 msgid "Export SDP as file"
10174 msgstr "Esporta SDP come file"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10177 msgid "Channel Name"
10178 msgstr "Nome Canale"
10179
10180 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10181 msgid "SDP URL"
10182 msgstr "URL SDP"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10185 msgid "Save File"
10186 msgstr "Registra File"
10187
10188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
10189 msgid "Save Playlist..."
10190 msgstr "Registra Playlist..."
10191
10192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10193 msgid "Properties"
10194 msgstr "Proprietà"
10195
10196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Sort Node by Name"
10199 msgstr "Ordina per Nome"
10200
10201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Sort Node by Author"
10204 msgstr "Ordine per autore"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 modules/gui/macosx/playlist.m:961
10207 #, fuzzy
10208 msgid "no items in playlist"
10209 msgstr "%i elementi nella playlist"
10210
10211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10212 msgid "Search"
10213 msgstr "Cerca"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214
10216 msgid "Standard Play"
10217 msgstr "Riproduzione Standard"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:954 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:598
10220 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:866
10221 #, c-format
10222 msgid "%i items in playlist"
10223 msgstr "%i elementi nella playlist"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:966
10226 #, fuzzy
10227 msgid "1 item in playlist"
10228 msgstr "%i elementi nella playlist"
10229
10230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10231 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10232 msgid "URI"
10233 msgstr "URI"
10234
10235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10236 msgid "Reset All"
10237 msgstr "Azzera Tutto"
10238
10239 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:290
10240 msgid "Reset Preferences"
10241 msgstr "Azzera Preferenze"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
10244 msgid "Continue"
10245 msgstr "Prosegui"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:288
10248 msgid ""
10249 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10250 "Are you sure you want to continue?"
10251 msgstr ""
10252 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10253 "media player.\n"
10254 "Proseguire?"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201
10257 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 modules/stream_out/switcher.c:90
10258 msgid "Command"
10259 msgstr "Comando"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205
10262 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280
10263 msgid "Control"
10264 msgstr "Controllo"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209
10267 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285
10268 msgid "Option/Alt"
10269 msgstr "Opzione/Alt"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213
10272 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290
10273 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
10274 msgid "Shift"
10275 msgstr "Shift"
10276
10277 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Select a directory"
10280 msgstr "Scegliere file o directory"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Select a file"
10285 msgstr "Seleziona File"
10286
10287 #: modules/gui/ncurses.c:93
10288 msgid "Filebrowser starting point"
10289 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
10290
10291 #: modules/gui/ncurses.c:95
10292 msgid ""
10293 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10294 "show you initially."
10295 msgstr ""
10296 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
10297 "ncurses mostrerà inizialmente."
10298
10299 #: modules/gui/ncurses.c:99
10300 msgid "Ncurses"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/gui/ncurses.c:100
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Ncurses interface"
10306 msgstr "interfaccia ncurses"
10307
10308 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10309 msgid "Autoplay selected file"
10310 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
10311
10312 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10313 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10314 msgstr ""
10315 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
10316 "selezione file"
10317
10318 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10319 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10320 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
10321
10322 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10323 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
10324 msgid "Filename"
10325 msgstr "Nome file"
10326
10327 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10328 msgid "Permissions"
10329 msgstr "Permessi"
10330
10331 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10332 msgid "Size"
10333 msgstr "Dimensione"
10334
10335 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10336 msgid "Owner"
10337 msgstr "Proprietario"
10338
10339 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10340 msgid "Group"
10341 msgstr "Gruppo"
10342
10343 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10344 msgid "Time"
10345 msgstr "Tempo"
10346
10347 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10348 msgid "Index"
10349 msgstr "Indice"
10350
10351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10352 msgid "Forward"
10353 msgstr "Avanti"
10354
10355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10356 msgid "00:00:00"
10357 msgstr "00:00:00"
10358
10359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10361 msgid "Add to Playlist"
10362 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
10363
10364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10365 msgid "MRL:"
10366 msgstr "MRL:"
10367
10368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10369 msgid "Port:"
10370 msgstr "Porta:"
10371
10372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10373 msgid "unicast"
10374 msgstr "unicast"
10375
10376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10377 msgid "multicast"
10378 msgstr "multicast"
10379
10380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10381 msgid "Network: "
10382 msgstr "Rete:"
10383
10384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10385 msgid "udp"
10386 msgstr "udp"
10387
10388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10389 msgid "udp6"
10390 msgstr "udp6"
10391
10392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10393 msgid "rtp"
10394 msgstr "rtp"
10395
10396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10397 msgid "rtp4"
10398 msgstr "rtp4"
10399
10400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10401 msgid "ftp"
10402 msgstr "ftp"
10403
10404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10405 msgid "http"
10406 msgstr "http"
10407
10408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10409 msgid "sout"
10410 msgstr "stream out"
10411
10412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10413 msgid "mms"
10414 msgstr "mms"
10415
10416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10417 msgid "Protocol:"
10418 msgstr "Protocollo:"
10419
10420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10421 msgid "Transcode:"
10422 msgstr "Transcodifica:"
10423
10424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10427 msgid "enable"
10428 msgstr "abilita video"
10429
10430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10431 msgid "Video:"
10432 msgstr "Video:"
10433
10434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10435 msgid "Audio:"
10436 msgstr "Audio:"
10437
10438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10439 msgid "Channel:"
10440 msgstr "Canale:"
10441
10442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10443 msgid "Norm:"
10444 msgstr "Norma:"
10445
10446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10447 msgid "Size:"
10448 msgstr "Dimensione:"
10449
10450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10451 msgid "Frequency:"
10452 msgstr "Frequenza:"
10453
10454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10455 msgid "Samplerate:"
10456 msgstr "Campionamento:"
10457
10458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10459 msgid "Quality:"
10460 msgstr "Qualità"
10461
10462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10463 msgid "Tuner:"
10464 msgstr "Tuner:"
10465
10466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10467 msgid "Sound:"
10468 msgstr "Suono:"
10469
10470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10471 msgid "MJPEG:"
10472 msgstr "MJPEG:"
10473
10474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10475 msgid "Decimation:"
10476 msgstr "Decimazione"
10477
10478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10479 msgid "pal"
10480 msgstr "pal"
10481
10482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10483 msgid "ntsc"
10484 msgstr "ntsc"
10485
10486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10487 msgid "secam"
10488 msgstr "secam"
10489
10490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10491 msgid "auto"
10492 msgstr "auto"
10493
10494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10495 msgid "240x192"
10496 msgstr "240x192"
10497
10498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10499 msgid "320x240"
10500 msgstr "320x240"
10501
10502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10503 msgid "qsif"
10504 msgstr "qsif"
10505
10506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10507 msgid "qcif"
10508 msgstr "qcif"
10509
10510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10511 msgid "sif"
10512 msgstr "sif"
10513
10514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10515 msgid "cif"
10516 msgstr "cif"
10517
10518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10519 msgid "vga"
10520 msgstr "vga"
10521
10522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10523 msgid "kHz"
10524 msgstr "kHz"
10525
10526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10527 msgid "Hz/s"
10528 msgstr "Hz/s"
10529
10530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10531 msgid "mono"
10532 msgstr "mono"
10533
10534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10535 msgid "stereo"
10536 msgstr "stereo"
10537
10538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10539 msgid "Camera"
10540 msgstr "Inquadrature"
10541
10542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10543 msgid "Video Codec:"
10544 msgstr "Codifica video:"
10545
10546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10547 msgid "huffyuv"
10548 msgstr "huffyuv"
10549
10550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10551 msgid "mp1v"
10552 msgstr "mp1v"
10553
10554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10555 msgid "mp2v"
10556 msgstr "mp2v"
10557
10558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10559 msgid "mp4v"
10560 msgstr "mp4v"
10561
10562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10563 msgid "H263"
10564 msgstr "H263"
10565
10566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10567 msgid "I263"
10568 msgstr "I263"
10569
10570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10571 msgid "WMV1"
10572 msgstr "WMV1"
10573
10574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10575 msgid "WMV2"
10576 msgstr "WMV2"
10577
10578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10579 msgid "Video Bitrate:"
10580 msgstr "Bitrate Video:"
10581
10582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10583 msgid "Bitrate Tolerance:"
10584 msgstr "Tolleranza bitrate:"
10585
10586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10587 msgid "Keyframe Interval:"
10588 msgstr "Intervallo keyframe:"
10589
10590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10591 msgid "Audio Codec:"
10592 msgstr "Codifica audio:"
10593
10594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10595 msgid "Deinterlace:"
10596 msgstr "Deinterlaccia:"
10597
10598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10599 msgid "Access:"
10600 msgstr "Accesso:"
10601
10602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10603 msgid "Muxer:"
10604 msgstr "Muxer:"
10605
10606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10607 msgid "URL:"
10608 msgstr "URL:"
10609
10610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10611 msgid "Time To Live (TTL):"
10612 msgstr "Time To Live (TTL):"
10613
10614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10615 msgid "127.0.0.1"
10616 msgstr "127.0.0.1"
10617
10618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10619 msgid "localhost"
10620 msgstr "localhost"
10621
10622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10623 msgid "localhost.localdomain"
10624 msgstr "localhost.localdomain"
10625
10626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10627 msgid "239.0.0.42"
10628 msgstr "239.0.0.42"
10629
10630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10631 msgid "MPEG1"
10632 msgstr "MPEG1"
10633
10634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10635 msgid "OGG"
10636 msgstr "OGG"
10637
10638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10639 msgid "MP4"
10640 msgstr "MP4"
10641
10642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10643 msgid "MOV"
10644 msgstr "MOV"
10645
10646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10647 msgid "ASF"
10648 msgstr "ASF"
10649
10650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10651 msgid "kbits/s"
10652 msgstr "kbits/s"
10653
10654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10655 msgid "alaw"
10656 msgstr "alaw"
10657
10658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10659 msgid "ulaw"
10660 msgstr "ulaw"
10661
10662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10663 msgid "mpga"
10664 msgstr "mpga"
10665
10666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10667 msgid "mp3"
10668 msgstr "mp3"
10669
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10671 msgid "a52"
10672 msgstr "a52"
10673
10674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10675 msgid "vorb"
10676 msgstr "vorb"
10677
10678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10679 msgid "bits/s"
10680 msgstr "bits/s"
10681
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10683 msgid "Audio Bitrate :"
10684 msgstr "Bitrate Audio:"
10685
10686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10687 msgid "SAP Announce:"
10688 msgstr "Annuncio SAP:"
10689
10690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10691 msgid "SLP Announce:"
10692 msgstr "Annuncio SLP:"
10693
10694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10695 msgid "Announce Channel:"
10696 msgstr "Annuncio canale:"
10697
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10699 #: modules/stream_out/transcode.c:133
10700 msgid "Transcode"
10701 msgstr "Transcodifica"
10702
10703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10704 msgid "Update"
10705 msgstr "Aggiorna"
10706
10707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10708 msgid " Clear "
10709 msgstr " Pulisci "
10710
10711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10712 msgid " Save "
10713 msgstr " Registra "
10714
10715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10716 msgid " Apply "
10717 msgstr " Applica "
10718
10719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10720 msgid " Cancel "
10721 msgstr " Annulla "
10722
10723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10724 msgid "Preference"
10725 msgstr "Preferenze"
10726
10727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10728 msgid ""
10729 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10730 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10731 "org/copyleft/gpl.html)."
10732 msgstr ""
10733 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
10734 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
10735 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10736
10737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10738 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10739 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10740
10741 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10742 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10743 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
10744
10745 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10746 msgid "Qt interface"
10747 msgstr "interfaccia Qt"
10748
10749 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10750 msgid "Open a skin file"
10751 msgstr "Apri un file skin"
10752
10753 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10754 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10755 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
10756
10757 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10758 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10759 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10760
10761 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10762 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:993
10763 msgid "Save playlist"
10764 msgstr "Registra playlist"
10765
10766 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10767 msgid "M3U file|*.m3u"
10768 msgstr "file M3U | *.m3u"
10769
10770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10771 msgid "Last skin used"
10772 msgstr "Ultima skin utilizzata"
10773
10774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10775 msgid "Select the path to the last skin used."
10776 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
10777
10778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10779 msgid "Config of last used skin"
10780 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
10781
10782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10783 msgid "Config of last used skin."
10784 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
10785
10786 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10787 msgid "Enable transparency effects"
10788 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
10789
10790 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10791 msgid ""
10792 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10793 "when moving windows does not behave correctly."
10794 msgstr ""
10795 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
10796 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
10797
10798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353
10799 msgid "Skins"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10803 msgid "Skinnable Interface"
10804 msgstr "Interfaccia skin"
10805
10806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10807 msgid "Skins loader demux"
10808 msgstr "Demux caricamento skin"
10809
10810 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10811 msgid "Select skin"
10812 msgstr "Seleziona skin"
10813
10814 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10815 msgid "Open skin..."
10816 msgstr "Apri skin..."
10817
10818 #: modules/gui/wince/interface.cpp:602
10819 #, fuzzy
10820 msgid ""
10821 "\n"
10822 "(WinCE interface)\n"
10823 "\n"
10824 msgstr ""
10825 " (interfaccia wxWindows)\n"
10826 "\n"
10827
10828 #: modules/gui/wince/interface.cpp:603 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:744
10829 #, fuzzy
10830 msgid ""
10831 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10832 "\n"
10833 msgstr ""
10834 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10835 "\n"
10836
10837 #: modules/gui/wince/interface.cpp:604 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
10838 msgid ""
10839 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10840 "http://www.videolan.org/\n"
10841 "\n"
10842 msgstr ""
10843 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
10844 "http://www.videolan.org/\n"
10845 "\n"
10846
10847 #: modules/gui/wince/open.cpp:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10848 msgid "Open:"
10849 msgstr "Apri:"
10850
10851 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10852 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10853 msgid "Choose directory"
10854 msgstr "Scelta cartella"
10855
10856 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10857 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10858 msgid "Choose file"
10859 msgstr "Scelta file"
10860
10861 #: modules/gui/wince/wince.cpp:51 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10862 msgid "Embed video in interface"
10863 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
10864
10865 #: modules/gui/wince/wince.cpp:52 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10866 msgid ""
10867 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10868 "window."
10869 msgstr ""
10870 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
10871 "come finestra separata."
10872
10873 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56
10874 #, fuzzy
10875 msgid "WinCE interface module"
10876 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
10877
10878 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10879 msgid "Edit bookmark"
10880 msgstr "Modifica segnalibro"
10881
10882 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10883 msgid "Bytes"
10884 msgstr "Byte"
10885
10886 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10887 msgid "Bookmarks"
10888 msgstr "Segnalibri"
10889
10890 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10891 msgid "Extract"
10892 msgstr "Estrarre"
10893
10894 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10895 msgid "Size offset"
10896 msgstr "Offset dimensione"
10897
10898 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10899 msgid "Time offset"
10900 msgstr "Offset tempo"
10901
10902 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10903 msgid "You must select two bookmarks"
10904 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
10905
10906 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10907 msgid "Invalid selection"
10908 msgstr "Inverti selezione"
10909
10910 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10911 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10912 msgstr ""
10913 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10914
10915 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
10916 msgid "No input found"
10917 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10918
10919 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10920 msgid ""
10921 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10922 msgstr ""
10923 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10924 "funzionare i segnalibri."
10925
10926 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
10927 msgid "No input"
10928 msgstr "Ingresso assente"
10929
10930 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
10931 msgid ""
10932 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10933 "bookmarks to keep the same input."
10934 msgstr ""
10935 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10936 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10937 "ingresso."
10938
10939 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
10940 msgid "Input has changed "
10941 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10942
10943 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10944 msgid ""
10945 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10946 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10947 msgstr ""
10948 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
10949 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
10950 "correlazione del movimento delle bande."
10951
10952 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Image clone"
10955 msgstr "Dimensione Immagine"
10956
10957 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10958 msgid "Creates several clones of the image"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Distortion"
10964 msgstr "Distorsione"
10965
10966 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10967 msgid "Adds distorsion effects"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Image inversion"
10973 msgstr "Dimensione Immagine"
10974
10975 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10976 msgid "Inverts the image colors"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Image cropping"
10982 msgstr "Ritaglio automatico"
10983
10984 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10985 msgid "Crops the image"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10989 msgid "Blurring"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10993 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10997 #: modules/video_filter/transform.c:67
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Transformation"
11000 msgstr "Traduzione"
11001
11002 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11003 msgid "Rotates or flips the image"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
11007 msgid "Adjust Image"
11008 msgstr "Regola Immagine"
11009
11010 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
11011 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:477
11012 msgid "Restore Defaults"
11013 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11014
11015 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
11016 msgid "Saturation"
11017 msgstr "Saturazione"
11018
11019 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
11020 msgid "Gamma"
11021 msgstr "Gamma"
11022
11023 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
11024 msgid "Video Options"
11025 msgstr "Impostazioni Video"
11026
11027 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
11028 msgid "Aspect Ratio"
11029 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11030
11031 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
11032 msgid "Video Filters"
11033 msgstr "Filtri Video"
11034
11035 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
11036 msgid "More info"
11037 msgstr "Ulteriori informazioni"
11038
11039 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
11040 msgid "Headphone virtualization"
11041 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11042
11043 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:393
11044 msgid ""
11045 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11046 msgstr ""
11047 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11048
11049 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:397
11050 msgid "Volume normalization"
11051 msgstr "Normalizzazione del volume"
11052
11053 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11054 msgid ""
11055 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11056 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11057
11058 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:402
11059 msgid "Maximum level"
11060 msgstr "Livello massimo"
11061
11062 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:462
11063 msgid ""
11064 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11065 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11066 msgstr ""
11067 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
11068 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
11069
11070 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:932
11071 msgid ""
11072 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11073 "these settings to take effect.\n"
11074 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11075 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11076 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11077 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11078 "(Preferences / General / Video)."
11079 msgstr ""
11080 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
11081 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
11082 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
11083 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
11084 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
11085 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
11086
11087 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:942
11088 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11089 msgid "More information"
11090 msgstr "Ulteriori informazioni"
11091
11092 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1145
11093 msgid "Extended controls"
11094 msgstr "Controlli supplementari"
11095
11096 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11097 msgid "Stream and media info"
11098 msgstr "Info Media..."
11099
11100 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
11101 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11102 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
11103
11104 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
11105 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11106 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11107
11108 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
11109 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11110 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
11111
11112 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
11113 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11114 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
11115
11116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
11117 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11118 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
11119
11120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
11121 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11122 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
11123
11124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
11125 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11126 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
11127
11128 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
11129 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11130 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
11131
11132 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
11133 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11134 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
11135
11136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
11137 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11138 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
11139
11140 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
11141 msgid "&File"
11142 msgstr "&File"
11143
11144 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
11145 msgid "&View"
11146 msgstr "&Visualizza"
11147
11148 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
11149 msgid "&Settings"
11150 msgstr "Impo&stazioni"
11151
11152 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
11153 msgid "&Audio"
11154 msgstr "&Audio"
11155
11156 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:395
11157 msgid "&Video"
11158 msgstr "&Video"
11159
11160 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:396
11161 msgid "&Navigation"
11162 msgstr "&Navigazione"
11163
11164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11165 msgid "&Help"
11166 msgstr "&Aiuto"
11167
11168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
11169 msgid "Previous playlist item"
11170 msgstr "Elemento playlist precedente"
11171
11172 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
11173 msgid "Next playlist item"
11174 msgstr "Elemento playlist successivo"
11175
11176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
11177 msgid "&Extended GUI"
11178 msgstr "Interfaccia estesa"
11179
11180 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:686
11181 msgid "&Undock Ext. GUI"
11182 msgstr "Espandi interfaccia"
11183
11184 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689
11185 msgid "&Bookmarks..."
11186 msgstr "Segnali&bri..."
11187
11188 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:690 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11189 msgid "&Preferences..."
11190 msgstr "&Preferenze..."
11191
11192 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:743
11193 msgid ""
11194 " (wxWindows interface)\n"
11195 "\n"
11196 msgstr ""
11197 " (interfaccia wxWindows)\n"
11198 "\n"
11199
11200 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
11201 #, c-format
11202 msgid "About %s"
11203 msgstr "Info su %s"
11204
11205 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1342
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Show/Hide interface"
11208 msgstr "Mostra Interfaccia"
11209
11210 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11211 msgid "Playlist item info"
11212 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11213
11214 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11215 msgid "Item Info"
11216 msgstr "Info Elemento"
11217
11218 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11219 msgid "Quick &Open File..."
11220 msgstr "&Apri File (semplice)..."
11221
11222 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11223 msgid "Open &File..."
11224 msgstr "Apri &File..."
11225
11226 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11227 msgid "Open &Disc..."
11228 msgstr "Apri &Disco..."
11229
11230 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11231 msgid "Open &Network Stream..."
11232 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
11233
11234 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11235 msgid "Open &Capture Device..."
11236 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
11237
11238 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11239 msgid "Media &Info..."
11240 msgstr "&Info Media..."
11241
11242 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11243 msgid "&Messages..."
11244 msgstr "&Messaggi..."
11245
11246 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:553 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:580
11247 msgid "Empty"
11248 msgstr "Vuoto"
11249
11250 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11251 msgid "Save As..."
11252 msgstr "Salva con Nome..."
11253
11254 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:210
11255 msgid "Save Messages As..."
11256 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11257
11258 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
11259 msgid "Advanced options..."
11260 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11261
11262 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
11263 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11264 msgid "Advanced options"
11265 msgstr "Opzioni Avanzate"
11266
11267 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
11268 msgid "Options:"
11269 msgstr "Opzioni:"
11270
11271 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
11272 msgid "Open..."
11273 msgstr "Apri..."
11274
11275 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
11276 msgid ""
11277 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11278 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11279 "controls below."
11280 msgstr ""
11281 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11282 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11283 "controllo."
11284
11285 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
11286 msgid "Use VLC as a server of streams"
11287 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11288
11289 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
11290 msgid "Caching"
11291 msgstr "Cache"
11292
11293 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11294 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11295 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11296
11297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11298 msgid "Subtitle options"
11299 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11300
11301 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
11302 msgid "Force options for separate subtitle files."
11303 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11304
11305 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639
11306 msgid "DVD (menus)"
11307 msgstr "DVD (menu)"
11308
11309 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
11310 msgid "Subtitles track"
11311 msgstr "Traccia sottotitoli"
11312
11313 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
11314 #, fuzzy
11315 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11316 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11317
11318 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
11319 msgid "RTSP"
11320 msgstr "RTSP"
11321
11322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11323 msgid "Shuffle"
11324 msgstr "Rimescola"
11325
11326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
11327 #, fuzzy
11328 msgid "&Simple Add File..."
11329 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
11330
11331 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
11332 msgid "Add &Directory..."
11333 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
11334
11335 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11336 msgid "&Add MRL..."
11337 msgstr "&Aggiungi MRL..."
11338
11339 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11340 msgid "&Open Playlist..."
11341 msgstr "Apri Playlist..."
11342
11343 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
11344 msgid "&Save Playlist..."
11345 msgstr "Registra Playlist..."
11346
11347 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11348 msgid "&Close"
11349 msgstr "&Chiudi"
11350
11351 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11352 msgid "Sort by &title"
11353 msgstr "Ordine per titolo"
11354
11355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11356 msgid "&Reverse sort by title"
11357 msgstr "Ordine inverso per titolo"
11358
11359 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11360 msgid "&Shuffle Playlist"
11361 msgstr "Rime&scola playlist"
11362
11363 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11364 msgid "&Invert"
11365 msgstr "&Inverti"
11366
11367 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11368 msgid "D&elete"
11369 msgstr "&Elimina"
11370
11371 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11372 msgid "&Select All"
11373 msgstr "&Seleziona Tutto"
11374
11375 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11376 msgid "&Manage"
11377 msgstr "&Gestione"
11378
11379 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11380 msgid "S&ort"
11381 msgstr "&Ordina"
11382
11383 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11384 msgid "&Selection"
11385 msgstr "&Selezione"
11386
11387 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11388 #, fuzzy
11389 msgid "&View items"
11390 msgstr "Filtri Video"
11391
11392 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11393 msgid "Play this branch"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11397 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Preparse"
11400 msgstr "Preparatore"
11401
11402 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11403 msgid "Sort this branch"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11407 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:842
11408 #, fuzzy
11409 msgid "root"
11410 msgstr "Root"
11411
11412 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
11413 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:859
11414 #, fuzzy, c-format
11415 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11416 msgstr "%i elementi nella playlist"
11417
11418 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:965
11419 msgid "M3U file"
11420 msgstr "file M3U"
11421
11422 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:966
11423 msgid "PLS file"
11424 msgstr "file PLS"
11425
11426 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11427 msgid "Playlist is empty"
11428 msgstr "La Playlist è vuota"
11429
11430 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11431 msgid "Can't save"
11432 msgstr "Non è possibile registrare"
11433
11434 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1365
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Sorted by author"
11437 msgstr "Ordine per autore"
11438
11439 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:946
11440 msgid ""
11441 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11442 "them."
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11446 msgid "Alt"
11447 msgstr "Alt"
11448
11449 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11450 msgid "Ctrl"
11451 msgstr "Ctrl"
11452
11453 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11454 msgid ""
11455 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11456 "modify the resulting chain by yourself"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11460 msgid "MPEG-1 Video codec"
11461 msgstr "Codifica video MPEG-1"
11462
11463 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11464 msgid "MPEG-2 Video codec"
11465 msgstr "Codifica video MPEG-2"
11466
11467 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11468 msgid "MPEG-4 Video codec"
11469 msgstr "Codifica video MPEG-4"
11470
11471 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11472 msgid "DivX first version"
11473 msgstr "DivX (prima versione)"
11474
11475 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11476 msgid "DivX second version"
11477 msgstr "DivX (seconda versione)"
11478
11479 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11480 msgid "DivX third version"
11481 msgstr "DivX (terza versione)"
11482
11483 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11484 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11485 msgstr ""
11486 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11487
11488 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11489 #, fuzzy
11490 msgid "H264 is a new video codec"
11491 msgstr "Codec video di destinazione"
11492
11493 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11494 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11495 msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
11496
11497 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11498 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11499 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11500
11501 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11502 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11503 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11504
11505 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11506 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11507 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11508
11509 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11510 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11511 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11512
11513 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11514 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11515 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11516 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
11517
11518 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11519 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11520 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
11521
11522 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11523 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11524 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11525
11526 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11527 msgid "Audio format for MPEG4"
11528 msgstr "Formato audio per MPEG4"
11529
11530 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11531 msgid "DVD audio format"
11532 msgstr "Formato audio DVD"
11533
11534 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11535 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11536 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11537
11538 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11539 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11540 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11541
11542 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11543 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11544 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11545
11546 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11547 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11548 msgid "Uncompressed audio samples"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11552 msgid "UDP Unicast"
11553 msgstr "Unicast UDP"
11554
11555 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11556 msgid "Use this to stream to a single computer"
11557 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11558
11559 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11560 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11561 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11562
11563 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11564 msgid "UDP Multicast"
11565 msgstr "UDP Multicast"
11566
11567 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11568 msgid ""
11569 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11570 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11571 "but it does not work over Internet."
11572 msgstr ""
11573 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11574 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11575 "computer, ma non funziona su Internet."
11576
11577 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11578 msgid ""
11579 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11580 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11581 "address beginning with 239.255."
11582 msgstr ""
11583 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11584 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11585 "indirizzo che cominci per 239.255."
11586
11587 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11588 msgid ""
11589 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11590 "the server needs to send several times the stream."
11591 msgstr ""
11592 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11593 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11594
11595 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11596 msgid ""
11597 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11598 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11599 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11600 "at http://yourip:8080 by default"
11601 msgstr ""
11602 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11603 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11604 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11605 "tuoip:8080 per default."
11606
11607 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11608 msgid "MPEG Program Stream"
11609 msgstr "MPEG Program Stream"
11610
11611 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11612 msgid "MPEG Transport Stream"
11613 msgstr "MPEG Transport Stream"
11614
11615 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11616 msgid "MPEG 1 Format"
11617 msgstr "Formato MPEG 1"
11618
11619 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11620 msgid "RAW"
11621 msgstr "RAW"
11622
11623 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11624 msgid "MPEG4"
11625 msgstr "MPEG4"
11626
11627 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11628 #, fuzzy
11629 msgid "WAV"
11630 msgstr "AVI"
11631
11632 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:168
11633 msgid "Stream output MRL"
11634 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
11635
11636 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
11637 msgid "Destination Target:"
11638 msgstr "Obiettivo destinazione:"
11639
11640 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
11641 msgid ""
11642 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11643 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11644 "controls below"
11645 msgstr ""
11646 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11647 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11648 "controllo."
11649
11650 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
11651 msgid "Output methods"
11652 msgstr "Metodi d'uscita"
11653
11654 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
11655 msgid "MMSH"
11656 msgstr "MMSH"
11657
11658 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:539
11659 msgid "Miscellaneous options"
11660 msgstr "Opzioni Varie"
11661
11662 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Group name"
11665 msgstr "Informazioni Gruppo"
11666
11667 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11668 msgid "Channel name"
11669 msgstr "Nome canale"
11670
11671 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:589
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Select all elementary streams"
11674 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
11675
11676 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:660
11677 msgid "Transcoding options"
11678 msgstr "Opzioni transcodifica"
11679
11680 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:714
11681 msgid "Video codec"
11682 msgstr "Codifica video"
11683
11684 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
11685 msgid "Audio codec"
11686 msgstr "Codifica audio"
11687
11688 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:936
11689 msgid "Save file"
11690 msgstr "Registra file"
11691
11692 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11693 msgid "Subtitles file"
11694 msgstr "File sottotitoli"
11695
11696 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11697 msgid "Subtitles options"
11698 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11699
11700 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11701 #, fuzzy
11702 msgid ""
11703 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11704 "subtitles."
11705 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11706
11707 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11708 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
11709 msgid "Delay"
11710 msgstr "Ritardo"
11711
11712 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11715 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
11716
11717 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11718 msgid "Open file"
11719 msgstr "Apri file"
11720
11721 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:143 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:371
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Playing"
11724 msgstr "Play"
11725
11726 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:173
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Stopped"
11729 msgstr "Interrompi"
11730
11731 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:207
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Menu"
11734 msgstr "&Menu"
11735
11736 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Previous track"
11739 msgstr "Capitolo Precedente"
11740
11741 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:211
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Next track"
11744 msgstr "Traccia video"
11745
11746 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:367
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Paused"
11749 msgstr "Pausa"
11750
11751 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11752 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11753 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11754 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11755
11756 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11757 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11758 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11759
11760 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11761 msgid "Stream to network"
11762 msgstr "Trasmettere in rete"
11763
11764 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11765 msgid "Use this to stream on a network"
11766 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11767
11768 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11769 msgid "Transcode/Save to file"
11770 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11771
11772 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11773 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11774 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
11775
11776 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11777 msgid ""
11778 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11779 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11780 "of them"
11781 msgstr ""
11782 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11783 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11784 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11785
11786 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11787 msgid ""
11788 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11789 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11790 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11791 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11792 msgstr ""
11793 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11794 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11795 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11796 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11797
11798 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11799 msgid "Choose input"
11800 msgstr "Scegli ingresso"
11801
11802 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11803 msgid "Choose here your input stream"
11804 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11805
11806 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11807 msgid "Select a stream"
11808 msgstr "Seleziona uno stream"
11809
11810 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11811 msgid "Existing playlist item"
11812 msgstr "Elemento playlist esistente"
11813
11814 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11815 msgid "You must choose a stream"
11816 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
11817
11818 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11819 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11820 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
11821
11822 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11823 #, fuzzy
11824 msgid ""
11825 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11826 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11827 "stream.)\n"
11828 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11829 msgstr ""
11830 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11831 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11832 "trasmissione di rete UDP.\n"
11833 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11834
11835 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11836 msgid "Choose"
11837 msgstr "Scegli"
11838
11839 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11840 msgid ""
11841 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11842 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11843 "to next page)."
11844 msgstr ""
11845 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11846 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11847 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11848
11849 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11850 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11851 msgstr ""
11852 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11853
11854 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11855 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11856 msgstr ""
11857 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11858 "informazioni."
11859
11860 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11861 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11862 msgstr ""
11863 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11864
11865 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11866 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11867 msgstr ""
11868 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11869 "informazioni."
11870
11871 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11872 msgid "Streaming"
11873 msgstr "Trasmissione"
11874
11875 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11876 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11877 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11878
11879 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11880 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11881 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
11882
11883 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11884 msgid "You need to enter an address"
11885 msgstr "Inserire un indirizzo"
11886
11887 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11888 msgid "Encapsulation format"
11889 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11890
11891 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11892 msgid ""
11893 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11894 "on the choices you made, all formats won't be available."
11895 msgstr ""
11896 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11897 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11898
11899 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11900 msgid "Additional transcode options"
11901 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11902
11903 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11904 msgid ""
11905 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11906 "transcoding"
11907 msgstr ""
11908 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11909 "transcodifica."
11910
11911 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11912 msgid "You must choose a file to save to"
11913 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
11914
11915 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11916 msgid "Additional streaming options"
11917 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11918
11919 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11920 msgid ""
11921 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11922 msgstr ""
11923 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11924 "trasmissione."
11925
11926 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11927 msgid ""
11928 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11929 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11930 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11931 "setting to 1."
11932 msgstr ""
11933 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11934 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11935 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11936 "questo parametro a 1."
11937
11938 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11939 msgid ""
11940 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11941 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11942 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11943 "extra interface.\n"
11944 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11945 "name will be used"
11946 msgstr ""
11947 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11948 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11949 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11950 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11951 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11952 "utilizzato un titolo di default."
11953
11954 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
11955 msgid "More Info"
11956 msgstr "Ulteriori informazioni"
11957
11958 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
11959 msgid "Choose..."
11960 msgstr "Sfoglia..."
11961
11962 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
11963 msgid "Partial Extract"
11964 msgstr "Estrazione parziale"
11965
11966 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
11967 msgid "From"
11968 msgstr "Da"
11969
11970 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
11971 msgid "To"
11972 msgstr "A"
11973
11974 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
11975 msgid "Transcode video"
11976 msgstr "Transcodifica Video"
11977
11978 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
11979 msgid "Transcode audio"
11980 msgstr "Transcodifica Audio"
11981
11982 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
11983 msgid "Streaming method"
11984 msgstr "Sistema di trasmissione"
11985
11986 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11987 msgid "Destination"
11988 msgstr "Destinazione"
11989
11990 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
11991 msgid "Select the file to save to"
11992 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11993
11994 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
11995 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11996 msgstr "Time To Live (TTL)"
11997
11998 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
11999 msgid "SAP Announce"
12000 msgstr "Annuncio SAP"
12001
12002 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
12003 msgid "Show bookmarks dialog"
12004 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12005
12006 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
12007 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12008 msgstr ""
12009 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12010
12011 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92
12012 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12013 msgid "Show taskbar entry"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12017 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Show systray icon"
12020 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12021
12022 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12023 msgid "wxWindows"
12024 msgstr "wxWindows"
12025
12026 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:104
12027 msgid "wxWindows interface module"
12028 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12029
12030 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:126
12031 msgid "wxWindows dialogs provider"
12032 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12033
12034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12035 msgid "Dummy image chroma format"
12036 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12037
12038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12039 msgid ""
12040 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12041 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12042 msgstr ""
12043 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12044 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12045 "più efficiente."
12046
12047 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12048 msgid "Save raw codec data"
12049 msgstr "Registra dati codec"
12050
12051 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12052 msgid ""
12053 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12054 "forced the dummy decoder in the main options."
12055 msgstr ""
12056 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12057 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12058
12059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12060 msgid ""
12061 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12062 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12063 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12064 msgstr ""
12065 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12066 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12067 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12068
12069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12070 msgid "Dummy interface function"
12071 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12072
12073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Dummy Interface"
12076 msgstr "Interfaccia"
12077
12078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12079 msgid "Dummy access function"
12080 msgstr "Funzione accesso dummy"
12081
12082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12083 msgid "Dummy demux function"
12084 msgstr "Funzione demux dummy"
12085
12086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Dummy decoder"
12089 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12090
12091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12092 msgid "Dummy decoder function"
12093 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12094
12095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12096 msgid "Dummy encoder function"
12097 msgstr "Funzione codifica dummy"
12098
12099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12100 msgid "Dummy audio output function"
12101 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12102
12103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12104 msgid "Dummy video output function"
12105 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12106
12107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Dummy Video output"
12110 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12111
12112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12113 msgid "Dummy font renderer function"
12114 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12115
12116 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/video_filter/marq.c:125
12117 #: modules/visualization/xosd.c:73
12118 msgid "Font"
12119 msgstr "Carattere"
12120
12121 #: modules/misc/freetype.c:84
12122 msgid "Font filename"
12123 msgstr "File dei caratteri"
12124
12125 #: modules/misc/freetype.c:85
12126 msgid "Font size in pixels"
12127 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12128
12129 #: modules/misc/freetype.c:86
12130 msgid ""
12131 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12132 "than 0 this option will override the relative font size "
12133 msgstr ""
12134 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12135 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12136
12137 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/video_filter/time.c:75
12138 msgid "Opacity, 0..255"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/video_filter/marq.c:87
12142 #: modules/video_filter/time.c:76
12143 msgid ""
12144 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12145 "= totally opaque. "
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/video_filter/marq.c:93
12149 #: modules/video_filter/time.c:82
12150 msgid "Text Default Color"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/video_filter/marq.c:94
12154 #: modules/video_filter/time.c:83
12155 msgid ""
12156 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12157 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/misc/freetype.c:97
12161 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12162 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12163
12164 #: modules/misc/freetype.c:100
12165 msgid "Smaller"
12166 msgstr "Più piccolo"
12167
12168 #: modules/misc/freetype.c:100
12169 msgid "Small"
12170 msgstr "Piccolo"
12171
12172 #: modules/misc/freetype.c:100
12173 msgid "Normal"
12174 msgstr "Normale"
12175
12176 #: modules/misc/freetype.c:101
12177 msgid "Large"
12178 msgstr "Grande"
12179
12180 #: modules/misc/freetype.c:101
12181 msgid "Larger"
12182 msgstr "Più grande"
12183
12184 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:52
12185 #: modules/video_filter/time.c:50
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Black"
12188 msgstr "Indietro"
12189
12190 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12191 #: modules/video_filter/time.c:51
12192 msgid "Gray"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12196 #: modules/video_filter/time.c:51
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Silver"
12199 msgstr "Più lento"
12200
12201 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12202 #: modules/video_filter/time.c:51
12203 msgid "White"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12207 #: modules/video_filter/time.c:51
12208 msgid "Maroon"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:53
12212 #: modules/video_filter/time.c:51
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Red"
12215 msgstr "Blend"
12216
12217 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12218 #: modules/video_filter/time.c:52
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Fuchsia"
12221 msgstr "Fusion"
12222
12223 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12224 #: modules/video_filter/time.c:52
12225 msgid "Yellow"
12226 msgstr ""
12227
12228 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12229 #: modules/video_filter/time.c:52
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Olive"
12232 msgstr "Vecchi successi"
12233
12234 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12235 #: modules/video_filter/time.c:52
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Green"
12238 msgstr "Schermo"
12239
12240 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:55
12241 #: modules/video_filter/time.c:53
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Teal"
12244 msgstr "Tamil"
12245
12246 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12247 #: modules/video_filter/time.c:53
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Lime"
12250 msgstr "Mime"
12251
12252 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12253 #: modules/video_filter/time.c:53
12254 msgid "Purple"
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12258 #: modules/video_filter/time.c:53
12259 msgid "Navy"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12263 #: modules/video_filter/time.c:53
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Blue"
12266 msgstr "Blues"
12267
12268 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:56
12269 #: modules/video_filter/time.c:54
12270 msgid "Aqua"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/misc/freetype.c:113
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Text renderer"
12276 msgstr "Rendering diretto"
12277
12278 #: modules/misc/freetype.c:114
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Freetype2 font renderer"
12281 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12282
12283 #: modules/misc/gnutls.c:53
12284 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/misc/gnutls.c:55
12288 msgid ""
12289 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12290 "or SSL-based server-side encryption)."
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/misc/gnutls.c:58
12294 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/misc/gnutls.c:60
12298 msgid ""
12299 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/misc/gnutls.c:63
12303 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/misc/gnutls.c:65
12307 #, fuzzy
12308 msgid ""
12309 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12310 "cache will hold."
12311 msgstr ""
12312 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12313
12314 #: modules/misc/gnutls.c:68
12315 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/misc/gnutls.c:70
12319 msgid ""
12320 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12321 "Certificate Authority)."
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/misc/gnutls.c:73
12325 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/misc/gnutls.c:75
12329 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/misc/gnutls.c:79
12333 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12337 msgid "Gtk+ GUI helper"
12338 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
12339
12340 #: modules/misc/logger.c:95
12341 msgid "Text"
12342 msgstr "Testo"
12343
12344 #: modules/misc/logger.c:97
12345 msgid "Log format"
12346 msgstr "Formato rapporto"
12347
12348 #: modules/misc/logger.c:98
12349 msgid ""
12350 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12351 "\"."
12352 msgstr ""
12353 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
12354 "o html."
12355
12356 #: modules/misc/logger.c:103
12357 msgid "Logging"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/misc/logger.c:104
12361 #, fuzzy
12362 msgid "File logging"
12363 msgstr "Interfaccia file resoconti"
12364
12365 #: modules/misc/logger.c:106
12366 msgid "Log filename"
12367 msgstr "File di log"
12368
12369 #: modules/misc/logger.c:106
12370 msgid "Specify the log filename."
12371 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
12372
12373 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12374 msgid "libc memcpy"
12375 msgstr "libc memcpy"
12376
12377 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12378 msgid "3D Now! memcpy"
12379 msgstr "3D Now! memcpy"
12380
12381 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12382 msgid "MMX memcpy"
12383 msgstr "MMX memcpy"
12384
12385 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12386 msgid "MMX EXT memcpy"
12387 msgstr "MMX EXT memcpy"
12388
12389 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12390 msgid "AltiVec memcpy"
12391 msgstr "AlitVec memcpy"
12392
12393 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12394 msgid "TCP connection timeout in ms"
12395 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
12396
12397 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12398 msgid ""
12399 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12400 "be set in millisecond units."
12401 msgstr ""
12402 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
12403
12404 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12405 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12406 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
12407
12408 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12409 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12410 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
12411
12412 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12413 msgid "M3U playlist exporter"
12414 msgstr "Esportare playlist M3U"
12415
12416 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12417 msgid "Old playlist exporter"
12418 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12419
12420 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12421 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12422 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
12423
12424 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12425 msgid ""
12426 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12427 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12428 msgstr ""
12429 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
12430 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
12431
12432 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12433 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12434 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
12435
12436 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12437 msgid "video"
12438 msgstr "video"
12439
12440 #: modules/misc/rtsp.c:48
12441 msgid ""
12442 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12443 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12444 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/misc/rtsp.c:52
12448 #, fuzzy
12449 msgid "RTSP VoD"
12450 msgstr "Server VoD RTSP"
12451
12452 #: modules/misc/rtsp.c:53
12453 msgid "RTSP VoD server"
12454 msgstr "Server VoD RTSP"
12455
12456 #: modules/misc/screensaver.c:46
12457 msgid "X Screensaver disabler"
12458 msgstr "Disabilita X Screensaver"
12459
12460 #: modules/misc/svg.c:53
12461 msgid "SVG template file"
12462 msgstr "File di modello SVG"
12463
12464 #: modules/misc/svg.c:54
12465 msgid ""
12466 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12467 msgstr ""
12468 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
12469
12470 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Playlist stress tests"
12473 msgstr "La Playlist è vuota"
12474
12475 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12476 msgid "C module that does nothing"
12477 msgstr "Modulo C che non fa niente"
12478
12479 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12480 msgid "Miscellaneous stress tests"
12481 msgstr "Diversi test di carico"
12482
12483 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
12484 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Simple XML Parser"
12490 msgstr "Ignora i tag id3"
12491
12492 #: modules/mux/asf.c:49
12493 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12494 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
12495
12496 #: modules/mux/asf.c:52
12497 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12498 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
12499
12500 #: modules/mux/asf.c:55
12501 msgid ""
12502 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12503 msgstr ""
12504 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
12505
12506 #: modules/mux/asf.c:57
12507 msgid "Comment"
12508 msgstr "Commento"
12509
12510 #: modules/mux/asf.c:58
12511 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12512 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
12513
12514 #: modules/mux/asf.c:61
12515 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12516 msgstr ""
12517 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
12518
12519 #: modules/mux/asf.c:65
12520 msgid "ASF muxer"
12521 msgstr "Muxer ASF"
12522
12523 #: modules/mux/asf.c:530
12524 msgid "Unknown Video"
12525 msgstr "Video Sconosciuto"
12526
12527 #: modules/mux/avi.c:44
12528 msgid "AVI muxer"
12529 msgstr "Muxer AVI"
12530
12531 #: modules/mux/dummy.c:41
12532 msgid "Dummy/Raw muxer"
12533 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
12534
12535 #: modules/mux/mp4.c:45
12536 msgid "Create \"Fast start\" files"
12537 msgstr "Crea file di avvio rapido"
12538
12539 #: modules/mux/mp4.c:47
12540 msgid ""
12541 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12542 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12543 "previewing the file while it is downloading)."
12544 msgstr ""
12545 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
12546 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
12547 "file in anteprima durante il download."
12548
12549 #: modules/mux/mp4.c:56
12550 msgid "MP4/MOV muxer"
12551 msgstr "Muxer MP4/MOV"
12552
12553 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12554 msgid "DTS delay (ms)"
12555 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
12556
12557 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12558 msgid ""
12559 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12560 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12561 "some buffering inside the client decoder."
12562 msgstr ""
12563 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12564 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12565 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12566 "decodifica."
12567
12568 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57
12569 msgid "PS muxer"
12570 msgstr "Muxer PS"
12571
12572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12573 msgid "Video PID"
12574 msgstr "PID Video"
12575
12576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12577 msgid ""
12578 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12579 "the video."
12580 msgstr ""
12581 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
12582 "video."
12583
12584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12585 msgid "Audio PID"
12586 msgstr "PID Audio"
12587
12588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12589 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12590 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12591
12592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12593 #, fuzzy
12594 msgid "SPU PID"
12595 msgstr "PID PMT"
12596
12597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12600 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12601
12602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12603 msgid "PMT PID"
12604 msgstr "PID PMT"
12605
12606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12607 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12608 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12609
12610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12611 #, fuzzy
12612 msgid "TS ID"
12613 msgstr "PID PMT"
12614
12615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12618 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12619
12620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12621 msgid "Shaping delay (ms)"
12622 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
12623
12624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12625 msgid ""
12626 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12627 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12628 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12629 msgstr ""
12630 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
12631 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
12632 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
12633
12634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12635 msgid "Use keyframes"
12636 msgstr "Usa immagini chiave"
12637
12638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12639 msgid ""
12640 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12641 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12642 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12643 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12644 "the biggest frames in the stream."
12645 msgstr ""
12646 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
12647 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
12648 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
12649 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
12650 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
12651 "in un flusso."
12652
12653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12654 msgid "PCR delay (ms)"
12655 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
12656
12657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12658 msgid ""
12659 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12660 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12661 msgstr ""
12662 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
12663 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
12664
12665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12666 msgid "Minimum B (deprecated)"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12670 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12674 msgid "Maximum B (deprecated)"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12678 msgid ""
12679 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12680 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12681 "some buffering inside the client decoder."
12682 msgstr ""
12683 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12684 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12685 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12686 "decodifica."
12687
12688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12689 msgid "Crypt audio"
12690 msgstr "Crittazione audio"
12691
12692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12693 msgid "Crypt audio using CSA"
12694 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
12695
12696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12697 msgid "CSA Key"
12698 msgstr "Chiave CSA"
12699
12700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12701 msgid ""
12702 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12703 "bytes)."
12704 msgstr ""
12705 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
12706 "caratteri (8 byte esadecimali)."
12707
12708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12709 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12710 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
12711
12712 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12713 msgid "Multipart separator string"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12717 msgid ""
12718 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12719 "You can select this string. Default is --myboundary"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
12723 #, fuzzy
12724 msgid "MPJPEG"
12725 msgstr "MJPEG:"
12726
12727 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12728 msgid "Multipart jpeg muxer"
12729 msgstr "Muxer jpeg multipart"
12730
12731 #: modules/mux/ogg.c:50
12732 msgid "Ogg/ogm muxer"
12733 msgstr "Muxer ogg/ogm"
12734
12735 #: modules/mux/wav.c:42
12736 msgid "WAV muxer"
12737 msgstr "Muxer WAV"
12738
12739 #: modules/packetizer/copy.c:43
12740 msgid "Copy packetizer"
12741 msgstr "Copy packetizer"
12742
12743 #: modules/packetizer/h264.c:47
12744 msgid "H264 video packetizer"
12745 msgstr "Incapsulazione video H264"
12746
12747 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12748 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12749 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
12750
12751 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12752 msgid "MPEG4 video packetizer"
12753 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
12754
12755 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12756 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12757 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
12758
12759 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12760 msgid "DAAP shares"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12764 #, fuzzy
12765 msgid "DAAP access"
12766 msgstr "Accesso:"
12767
12768 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12769 #, fuzzy
12770 msgid "HAL device detection"
12771 msgstr "Rimuovi selezione"
12772
12773 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Devices"
12776 msgstr "Periferica"
12777
12778 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12779 msgid "SAP multicast address"
12780 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
12781
12782 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12783 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12787 msgid "IPv4-SAP listening"
12788 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
12789
12790 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12791 #, fuzzy
12792 msgid ""
12793 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12794 "standard address"
12795 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
12796
12797 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12798 msgid "IPv6-SAP listening"
12799 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
12800
12801 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12802 #, fuzzy
12803 msgid ""
12804 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12805 "standard address"
12806 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
12807
12808 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12809 msgid "IPv6 SAP scope"
12810 msgstr "Estensione SAP IPv6"
12811
12812 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12813 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12814 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
12815
12816 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12817 msgid "SAP timeout (seconds)"
12818 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
12819
12820 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12821 msgid ""
12822 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12823 msgstr ""
12824 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
12825 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
12826
12827 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12828 msgid "Try to parse the SAP"
12829 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
12830
12831 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12832 #, fuzzy
12833 msgid ""
12834 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12835 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12836 msgstr ""
12837 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
12838 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
12839
12840 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12841 #, fuzzy
12842 msgid "SAP Strict mode"
12843 msgstr "modulo interfaccia SAP"
12844
12845 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12846 msgid ""
12847 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Use SAP cache"
12853 msgstr "Usa una cache per i plugin"
12854
12855 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12856 msgid ""
12857 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12858 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12859 "corresponding to legacy streams."
12860 msgstr ""
12861
12862 #: modules/services_discovery/sap.c:107
12863 #, fuzzy
12864 msgid "SAP announces"
12865 msgstr "Annunci SAP"
12866
12867 #: modules/services_discovery/sap.c:132
12868 msgid "SDP file parser for UDP"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/services_discovery/sap.c:837 modules/services_discovery/sap.c:842
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Session"
12874 msgstr "URL della sessione"
12875
12876 #: modules/services_discovery/sap.c:838
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Tool"
12879 msgstr "Barra Strumenti"
12880
12881 #: modules/services_discovery/sap.c:843
12882 #, fuzzy
12883 msgid "User"
12884 msgstr "Utente"
12885
12886 #: modules/stream_out/description.c:48
12887 msgid "Description stream output"
12888 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
12889
12890 #: modules/stream_out/display.c:38
12891 msgid "Enable/disable audio rendering."
12892 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
12893
12894 #: modules/stream_out/display.c:40
12895 msgid "Enable/disable video rendering."
12896 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
12897
12898 #: modules/stream_out/display.c:42
12899 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12900 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
12901
12902 #: modules/stream_out/display.c:50
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Display"
12905 msgstr "display"
12906
12907 #: modules/stream_out/display.c:51
12908 msgid "Display stream output"
12909 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
12910
12911 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12912 msgid "Duplicate stream output"
12913 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
12914
12915 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12916 msgid "Output access method"
12917 msgstr "Metodi d'uscita"
12918
12919 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12920 msgid ""
12921 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12922 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
12923
12924 #: modules/stream_out/es.c:41
12925 msgid "Audio output access method"
12926 msgstr "Modulo uscita audio"
12927
12928 #: modules/stream_out/es.c:43
12929 msgid ""
12930 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12931 "output."
12932 msgstr ""
12933 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
12934 "uscita."
12935
12936 #: modules/stream_out/es.c:45
12937 msgid "Video output access method"
12938 msgstr "Metodo uscita video"
12939
12940 #: modules/stream_out/es.c:47
12941 msgid ""
12942 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12943 "output."
12944 msgstr ""
12945 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
12946 "uscita."
12947
12948 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12949 msgid "Output muxer"
12950 msgstr "Muxer uscita"
12951
12952 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12953 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12954 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
12955
12956 #: modules/stream_out/es.c:53
12957 msgid "Audio output muxer"
12958 msgstr "Muxer uscita audio"
12959
12960 #: modules/stream_out/es.c:55
12961 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12962 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
12963
12964 #: modules/stream_out/es.c:56
12965 msgid "Video output muxer"
12966 msgstr "Muxer uscita video"
12967
12968 #: modules/stream_out/es.c:58
12969 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12970 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
12971
12972 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12973 msgid "Output URL"
12974 msgstr "URL uscita"
12975
12976 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12977 #: modules/stream_out/standard.c:53
12978 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12979 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
12980
12981 #: modules/stream_out/es.c:63
12982 msgid "Audio output URL"
12983 msgstr "URL uscita audio"
12984
12985 #: modules/stream_out/es.c:65
12986 msgid ""
12987 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12988 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
12989
12990 #: modules/stream_out/es.c:67
12991 msgid "Video output URL"
12992 msgstr "URL uscita video"
12993
12994 #: modules/stream_out/es.c:69
12995 msgid ""
12996 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12997 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
12998
12999 #: modules/stream_out/es.c:78
13000 msgid "ES"
13001 msgstr ""
13002
13003 #: modules/stream_out/es.c:79
13004 msgid "Elementary stream output"
13005 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
13006
13007 #: modules/stream_out/gather.c:40
13008 msgid "Gathering stream output"
13009 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
13010
13011 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13012 msgid "SDP"
13013 msgstr "SDP"
13014
13015 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13016 msgid ""
13017 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13018 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13019 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13020 msgstr ""
13021 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
13022 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
13023 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
13024 "SDP tramite SAP."
13025
13026 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13027 msgid "Muxer"
13028 msgstr "Muxer"
13029
13030 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13031 msgid "Session name"
13032 msgstr "Nome della sessione"
13033
13034 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13035 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13036 msgstr ""
13037 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
13038
13039 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13040 msgid "Session description"
13041 msgstr "Descrizione sessione"
13042
13043 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13044 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13045 msgstr ""
13046 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
13047
13048 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13049 msgid "Session URL"
13050 msgstr "URL della sessione"
13051
13052 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13053 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13054 msgstr ""
13055 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
13056 "trasmissione."
13057
13058 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13059 msgid "Session email"
13060 msgstr "E-mail della sessione"
13061
13062 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13063 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13064 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
13065
13066 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13067 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13068 msgstr ""
13069 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
13070 "RTP."
13071
13072 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13073 msgid "Audio port"
13074 msgstr "Porta audio"
13075
13076 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13077 msgid ""
13078 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13079 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
13080
13081 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13082 msgid "Video port"
13083 msgstr "Porta video"
13084
13085 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13086 msgid ""
13087 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13088 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
13089
13090 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13091 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13092 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13093
13094 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13095 msgid "RTP stream output"
13096 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
13097
13098 #: modules/stream_out/standard.c:49
13099 msgid ""
13100 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13101 msgstr ""
13102 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
13103
13104 #: modules/stream_out/standard.c:57
13105 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13106 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13107
13108 #: modules/stream_out/standard.c:59
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Session groupname"
13111 msgstr "Nome della sessione"
13112
13113 #: modules/stream_out/standard.c:61
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13116 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13117
13118 #: modules/stream_out/standard.c:63
13119 msgid "SAP announcing"
13120 msgstr "Annunci SAP"
13121
13122 #: modules/stream_out/standard.c:64
13123 msgid "Announce this session with SAP"
13124 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
13125
13126 #: modules/stream_out/standard.c:66
13127 msgid "SAP IPv6 announcing"
13128 msgstr "Annunci SAP IPv6"
13129
13130 #: modules/stream_out/standard.c:67
13131 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13132 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
13133
13134 #: modules/stream_out/standard.c:69
13135 msgid "SLP announcing"
13136 msgstr "Annunci SLP"
13137
13138 #: modules/stream_out/standard.c:70
13139 msgid "Announce this session with SLP"
13140 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
13141
13142 #: modules/stream_out/standard.c:78
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Standard"
13145 msgstr "Riproduzione Standard"
13146
13147 #: modules/stream_out/standard.c:79
13148 msgid "Standard stream output"
13149 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
13150
13151 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Files"
13154 msgstr "File"
13155
13156 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13159 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13160
13161 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13162 #, fuzzy
13163 msgid "Sizes"
13164 msgstr "Dimensione"
13165
13166 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13167 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Command UDP port"
13173 msgstr "Porta"
13174
13175 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13176 msgid "UDP port to listen to for commands."
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13180 msgid "Initial command to execute."
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13184 msgid "GOP size"
13185 msgstr ""
13186
13187 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Number of P frames between two I frames."
13190 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
13191
13192 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Quantizer scale"
13195 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13196
13197 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Quantizer scale."
13200 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13201
13202 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13203 #, fuzzy
13204 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13205 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13206
13207 #: modules/stream_out/transcode.c:42
13208 msgid "Video encoder"
13209 msgstr "Codifica video"
13210
13211 #: modules/stream_out/transcode.c:44
13212 msgid ""
13213 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13214 msgstr ""
13215 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
13216 "associate."
13217
13218 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13219 msgid "Destination video codec"
13220 msgstr "Codec video di destinazione"
13221
13222 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13223 msgid ""
13224 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13225 "output."
13226 msgstr ""
13227 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
13228 "in uscita."
13229
13230 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13231 msgid "Video bitrate"
13232 msgstr "Bitrate video"
13233
13234 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13235 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13236 msgstr ""
13237 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
13238
13239 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13240 msgid "Video scaling"
13241 msgstr "Ridimensionamento video"
13242
13243 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13244 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13245 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
13246
13247 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13248 msgid "Video frame-rate"
13249 msgstr "Frame-rate video"
13250
13251 #: modules/stream_out/transcode.c:59
13252 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13253 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
13254
13255 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13256 msgid "Deinterlace video"
13257 msgstr "Deinterlaccia video"
13258
13259 #: modules/stream_out/transcode.c:62
13260 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13261 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
13262
13263 #: modules/stream_out/transcode.c:65 modules/video_output/picture.c:100
13264 msgid "Allows you to specify the output video width."
13265 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
13266
13267 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/video_output/picture.c:103
13268 msgid "Allows you to specify the output video height."
13269 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
13270
13271 #: modules/stream_out/transcode.c:70
13272 msgid "Video crop top"
13273 msgstr "Taglia immagini in alto"
13274
13275 #: modules/stream_out/transcode.c:72
13276 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13277 msgstr ""
13278 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
13279
13280 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13281 msgid "Video crop left"
13282 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
13283
13284 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13285 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13286 msgstr ""
13287 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
13288
13289 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13290 msgid "Video crop bottom"
13291 msgstr "Taglia immagini in basso"
13292
13293 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13294 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13295 msgstr ""
13296 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
13297
13298 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13299 msgid "Video crop right"
13300 msgstr "Taglia immagini a destra"
13301
13302 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13303 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13304 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
13305
13306 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13307 msgid "Audio encoder"
13308 msgstr "Codifica audio"
13309
13310 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13311 msgid ""
13312 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13313 msgstr ""
13314 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
13315 "opzioni."
13316
13317 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13318 msgid "Destination audio codec"
13319 msgstr "Codec audio di destinazione"
13320
13321 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13322 msgid ""
13323 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13324 "output."
13325 msgstr ""
13326 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
13327 "in uscita."
13328
13329 #: modules/stream_out/transcode.c:91
13330 msgid "Audio bitrate"
13331 msgstr "Bitrate audio"
13332
13333 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13334 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13335 msgstr ""
13336 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
13337
13338 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13339 msgid "Audio sample rate"
13340 msgstr "Campionamento"
13341
13342 #: modules/stream_out/transcode.c:97
13343 msgid ""
13344 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13345 msgstr ""
13346 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
13347
13348 #: modules/stream_out/transcode.c:99
13349 msgid "Audio channels"
13350 msgstr "Canali audio"
13351
13352 #: modules/stream_out/transcode.c:101
13353 msgid ""
13354 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13355 "output."
13356 msgstr ""
13357 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
13358 "uscita."
13359
13360 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13361 msgid "Subtitles encoder"
13362 msgstr "Codifica sottotitoli"
13363
13364 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13365 msgid ""
13366 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13367 "options."
13368 msgstr ""
13369 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
13370 "e le opzioni associate."
13371
13372 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13373 msgid "Destination subtitles codec"
13374 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
13375
13376 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13377 msgid ""
13378 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13379 "output."
13380 msgstr ""
13381 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
13382 "trasmissione in uscita."
13383
13384 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13385 msgid "Subpictures filter"
13386 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
13387
13388 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13389 msgid ""
13390 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13391 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13392 "video."
13393 msgstr ""
13394 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
13395 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
13396 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
13397
13398 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13399 msgid "Number of threads"
13400 msgstr "Numero di threads"
13401
13402 #: modules/stream_out/transcode.c:120
13403 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13404 msgstr ""
13405 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13406
13407 #: modules/stream_out/transcode.c:122
13408 msgid "Synchronise on audio track"
13409 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
13410
13411 #: modules/stream_out/transcode.c:124
13412 msgid ""
13413 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13414 "on the audio track."
13415 msgstr ""
13416 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
13417 "video alla traccia audio."
13418
13419 #: modules/stream_out/transcode.c:134
13420 msgid "Transcode stream output"
13421 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
13422
13423 #: modules/stream_out/transcode.c:181
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Overlays/Subtitles"
13426 msgstr "Apri Sottotitoli"
13427
13428 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13429 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13430 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13431
13432 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13433 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13434 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13435
13436 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13437 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13438 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
13439
13440 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13441 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13442 msgid "Conversions from "
13443 msgstr "Conversioni da "
13444
13445 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13446 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13447 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13448 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13449 msgid " to "
13450 msgstr " a "
13451
13452 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13453 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13454 msgid "MMX conversions from "
13455 msgstr "Conversioni MMX da "
13456
13457 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13458 msgid "AltiVec conversions from "
13459 msgstr "Conversioni AltiVec da "
13460
13461 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13462 msgid "Image contrast (0-2)"
13463 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
13464
13465 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13466 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13467 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
13468
13469 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13470 msgid "Image hue (0-360)"
13471 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
13472
13473 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13474 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13475 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
13476
13477 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13478 msgid "Image saturation (0-3)"
13479 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
13480
13481 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13482 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13483 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
13484
13485 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13486 msgid "Image brightness (0-2)"
13487 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
13488
13489 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13490 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13491 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
13492
13493 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13494 msgid "Image gamma (0-10)"
13495 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
13496
13497 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13498 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13499 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
13500
13501 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13502 msgid "Image properties filter"
13503 msgstr "Filtro proprietà immagine"
13504
13505 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13506 msgid "Image adjust"
13507 msgstr "Regolazione immagine"
13508
13509 #: modules/video_filter/blend.c:67
13510 msgid "Video pictures blending"
13511 msgstr "Miscela immagini video"
13512
13513 #: modules/video_filter/clone.c:55
13514 msgid "Number of clones"
13515 msgstr "Numero di cloni"
13516
13517 #: modules/video_filter/clone.c:56
13518 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13519 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
13520
13521 #: modules/video_filter/clone.c:59
13522 msgid "List of video output modules"
13523 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
13524
13525 #: modules/video_filter/clone.c:60
13526 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13527 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
13528
13529 #: modules/video_filter/clone.c:63
13530 msgid "Clone video filter"
13531 msgstr "Filtro clone video"
13532
13533 #: modules/video_filter/clone.c:65
13534 msgid "Clone"
13535 msgstr "Clonatura"
13536
13537 #: modules/video_filter/crop.c:54
13538 msgid "Crop geometry (pixels)"
13539 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
13540
13541 #: modules/video_filter/crop.c:55
13542 msgid ""
13543 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13544 "<left offset> + <top offset>."
13545 msgstr ""
13546 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
13547 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
13548
13549 #: modules/video_filter/crop.c:57
13550 msgid "Automatic cropping"
13551 msgstr "Ritaglio automatico"
13552
13553 #: modules/video_filter/crop.c:58
13554 msgid "Activate automatic black border cropping."
13555 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
13556
13557 #: modules/video_filter/crop.c:61
13558 msgid "Crop video filter"
13559 msgstr "Filtro ritaglia video"
13560
13561 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13562 msgid "Deinterlace mode"
13563 msgstr "Modalità deinterlacciata"
13564
13565 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13566 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13567 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
13568
13569 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13570 msgid "Deinterlacing video filter"
13571 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
13572
13573 #: modules/video_filter/distort.c:59
13574 msgid "Distort mode"
13575 msgstr "Modalità distorsione"
13576
13577 #: modules/video_filter/distort.c:60
13578 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13579 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
13580
13581 #: modules/video_filter/distort.c:63
13582 msgid "Wave"
13583 msgstr "Wave"
13584
13585 #: modules/video_filter/distort.c:63
13586 msgid "Ripple"
13587 msgstr "Ripple"
13588
13589 #: modules/video_filter/distort.c:66
13590 msgid "Distort video filter"
13591 msgstr "Filtro video distorsione"
13592
13593 #: modules/video_filter/invert.c:52
13594 msgid "Invert video filter"
13595 msgstr "Filtro video inversione"
13596
13597 #: modules/video_filter/invert.c:53
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Color inversion"
13600 msgstr "Dimensione Immagine"
13601
13602 #: modules/video_filter/logo.c:68
13603 msgid "Logo filename"
13604 msgstr "File Logo"
13605
13606 #: modules/video_filter/logo.c:69
13607 msgid "Full path of the PNG file to use."
13608 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13609
13610 #: modules/video_filter/logo.c:70
13611 msgid "X coordinate of the logo"
13612 msgstr "Coordinata X del logo"
13613
13614 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13615 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13616 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
13617
13618 #: modules/video_filter/logo.c:72
13619 msgid "Y coordinate of the logo"
13620 msgstr "Coordinata Y del logo"
13621
13622 #: modules/video_filter/logo.c:74
13623 msgid "Transparency of the logo"
13624 msgstr "Trasparenza del logo"
13625
13626 #: modules/video_filter/logo.c:75
13627 msgid ""
13628 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13629 "to 255 for full opacity)."
13630 msgstr ""
13631 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
13632 "totale a 255 per l'opacità totale."
13633
13634 #: modules/video_filter/logo.c:77
13635 msgid "Logo position"
13636 msgstr "Posizione del logo"
13637
13638 #: modules/video_filter/logo.c:79
13639 msgid ""
13640 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13641 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13642 msgstr ""
13643 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
13644 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
13645 "valore)."
13646
13647 #: modules/video_filter/logo.c:89
13648 msgid "Logo video filter"
13649 msgstr "Filtro video logo"
13650
13651 #: modules/video_filter/logo.c:91
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Logo overlay"
13654 msgstr "Formato rapporto"
13655
13656 #: modules/video_filter/logo.c:109
13657 msgid "Logo sub filter"
13658 msgstr "Filtro video logo"
13659
13660 #: modules/video_filter/marq.c:76
13661 msgid "Marquee text"
13662 msgstr "Testo in sovraimpressione"
13663
13664 #: modules/video_filter/marq.c:77
13665 msgid "Marquee text to display"
13666 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
13667
13668 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:71
13669 msgid "X offset, from left"
13670 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
13671
13672 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:72
13673 msgid "X offset, from the left screen edge"
13674 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
13675
13676 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:73
13677 msgid "Y offset, from the top"
13678 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
13679
13680 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:74
13681 msgid "Y offset, down from the top"
13682 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
13683
13684 #: modules/video_filter/marq.c:82
13685 msgid "Marquee timeout"
13686 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
13687
13688 #: modules/video_filter/marq.c:83
13689 msgid ""
13690 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13691 "value is 0 (remain forever)."
13692 msgstr ""
13693 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
13694 "di default è 0 (rimane sempre)."
13695
13696 #: modules/video_filter/marq.c:86
13697 msgid "Opacity"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:78
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Font size, pixels"
13703 msgstr "Dimensione carattere (px)"
13704
13705 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:79
13706 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: modules/video_filter/marq.c:98
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Marquee position"
13712 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
13713
13714 #: modules/video_filter/marq.c:100
13715 #, fuzzy
13716 msgid ""
13717 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13718 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13719 "adding them)."
13720 msgstr ""
13721 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
13722 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
13723 "valore)."
13724
13725 #: modules/video_filter/marq.c:114
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Marquee"
13728 msgstr "Testo in sovraimpressione"
13729
13730 #: modules/video_filter/marq.c:134
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Misc"
13733 msgstr "Disco"
13734
13735 #: modules/video_filter/marq.c:138
13736 msgid "Marquee display sub filter"
13737 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
13738
13739 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13740 msgid "Alpha blending"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13744 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Height in pixels"
13750 msgstr "Dimensione carattere (px)"
13751
13752 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Width in pixels"
13755 msgstr "Dimensione carattere (px)"
13756
13757 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Top left corner x coordinate"
13760 msgstr "Coordinata X del video"
13761
13762 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Top left corner y coordinate"
13765 msgstr "Coordinata Y del video"
13766
13767 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
13768 msgid "Vertical border width in pixels"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
13772 msgid "Horizontal border width in pixels"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Mosaic alignment"
13778 msgstr "Allineamento video"
13779
13780 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Positioning method"
13783 msgstr "Sistema di trasmissione"
13784
13785 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
13786 msgid ""
13787 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
13788 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
13792 msgid "Number of rows"
13793 msgstr "Numero di righe"
13794
13795 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
13796 msgid "Number of columns"
13797 msgstr "Numero di colonne"
13798
13799 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
13800 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
13804 msgid "Keep original size"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
13808 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
13812 msgid ""
13813 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13814 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13815 "caching and others."
13816 msgstr ""
13817
13818 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
13819 #, fuzzy
13820 msgid "fixed"
13821 msgstr "file"
13822
13823 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Mosaic video sub filter"
13826 msgstr "Filtro ritaglia video"
13827
13828 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Mosaic"
13831 msgstr "Musical"
13832
13833 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13834 msgid "Blur factor (1-127)"
13835 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
13836
13837 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13838 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13839 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
13840
13841 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13842 msgid "Motion blur filter"
13843 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
13844
13845 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Description file"
13848 msgstr "Descrizione"
13849
13850 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13851 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13855 #, fuzzy
13856 msgid "History parameter"
13857 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13858
13859 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13860 #, fuzzy
13861 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13862 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
13863
13864 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Motion detect video filter"
13867 msgstr "Filtro clone video"
13868
13869 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Motion detect"
13872 msgstr "Tipo di modulazione"
13873
13874 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13875 msgid "Video scaling filter"
13876 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
13877
13878 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13879 msgid "Scaling mode"
13880 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
13881
13882 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13883 msgid "You can choose the default scaling mode."
13884 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
13885
13886 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13887 msgid "Fast bilinear"
13888 msgstr "Bilineare rapido"
13889
13890 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13891 msgid "Bilinear"
13892 msgstr "Bilineare"
13893
13894 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13895 msgid "Bicubic (good quality)"
13896 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
13897
13898 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13899 msgid "Experimental"
13900 msgstr "Sperimentale"
13901
13902 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13903 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13904 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
13905
13906 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13907 msgid "Area"
13908 msgstr "Area"
13909
13910 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13911 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13912 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
13913
13914 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13915 msgid "Gauss"
13916 msgstr "Gauss"
13917
13918 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13919 msgid "SincR"
13920 msgstr "SincR"
13921
13922 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13923 msgid "Lanczos"
13924 msgstr "Lanczos"
13925
13926 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13927 msgid "Bicubic spline"
13928 msgstr "Spline bicubica"
13929
13930 #: modules/video_filter/time.c:69
13931 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13932 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
13933
13934 #: modules/video_filter/time.c:70
13935 msgid ""
13936 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13937 "%S = second"
13938 msgstr ""
13939 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
13940 "minuto, %S = secondo)."
13941
13942 #: modules/video_filter/time.c:86
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Time position"
13945 msgstr "Posizione del logo"
13946
13947 #: modules/video_filter/time.c:88
13948 #, fuzzy
13949 msgid ""
13950 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13951 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
13952 "them)."
13953 msgstr ""
13954 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
13955 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
13956 "valore)."
13957
13958 #: modules/video_filter/time.c:102
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Time overlay"
13961 msgstr "Time to live"
13962
13963 #: modules/video_filter/time.c:117
13964 msgid "Time display sub filter"
13965 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
13966
13967 #: modules/video_filter/transform.c:57
13968 msgid "Transform type"
13969 msgstr "Tipo trasformazione"
13970
13971 #: modules/video_filter/transform.c:58
13972 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13973 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
13974
13975 #: modules/video_filter/transform.c:61
13976 msgid "Rotate by 90 degrees"
13977 msgstr "Ruota di 90 gradi"
13978
13979 #: modules/video_filter/transform.c:62
13980 msgid "Rotate by 180 degrees"
13981 msgstr "Ruota di 180 gradi"
13982
13983 #: modules/video_filter/transform.c:62
13984 msgid "Rotate by 270 degrees"
13985 msgstr "Ruota di 270 gradi"
13986
13987 #: modules/video_filter/transform.c:63
13988 msgid "Flip horizontally"
13989 msgstr "Specchia orizzontalmente"
13990
13991 #: modules/video_filter/transform.c:63
13992 msgid "Flip vertically"
13993 msgstr "Specchia verticalmente"
13994
13995 #: modules/video_filter/transform.c:66
13996 msgid "Video transformation filter"
13997 msgstr "Filtro trasformazione video"
13998
13999 #: modules/video_filter/wall.c:54
14000 msgid ""
14001 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14002 msgstr ""
14003 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
14004 "video"
14005
14006 #: modules/video_filter/wall.c:58
14007 msgid ""
14008 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14009 msgstr ""
14010 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
14011
14012 #: modules/video_filter/wall.c:61
14013 msgid "Active windows"
14014 msgstr "Finestre attive"
14015
14016 #: modules/video_filter/wall.c:62
14017 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14018 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
14019
14020 #: modules/video_filter/wall.c:65
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Element aspect ratio"
14023 msgstr "Formato immagine in uscita"
14024
14025 #: modules/video_filter/wall.c:66
14026 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/video_filter/wall.c:69
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Wall video filter"
14032 msgstr "Filtro video wall"
14033
14034 #: modules/video_filter/wall.c:70
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Image wall"
14037 msgstr "Sala"
14038
14039 #: modules/video_output/aa.c:55
14040 msgid "Ascii Art"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/video_output/aa.c:58
14044 msgid "ASCII-art video output"
14045 msgstr "Uscita video ASCII-art"
14046
14047 #: modules/video_output/caca.c:54
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Caca"
14050 msgstr "Classica"
14051
14052 #: modules/video_output/caca.c:57
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Color ASCII art video output"
14055 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
14056
14057 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14058 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14059 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
14060
14061 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14062 msgid ""
14063 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14064 "doesn't have any effect when using overlays."
14065 msgstr ""
14066 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
14067 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
14068
14069 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14070 msgid "Use video buffers in system memory"
14071 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
14072
14073 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14074 msgid ""
14075 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14076 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14077 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14078 "doesn't have any effect when using overlays."
14079 msgstr ""
14080 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
14081 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
14082 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
14083 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
14084 "l'overlay."
14085
14086 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14087 msgid "Use triple buffering for overlays"
14088 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
14089
14090 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14091 msgid ""
14092 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14093 "better video quality (no flickering)."
14094 msgstr ""
14095 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
14096 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
14097
14098 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14099 msgid "Name of desired display device"
14100 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
14101
14102 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14103 msgid ""
14104 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14105 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14106 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14107 msgstr ""
14108 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
14109 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
14110 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14111
14112 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14113 msgid "Enable wallpaper mode "
14114 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
14115
14116 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14117 msgid ""
14118 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14119 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14120 "desktop must not already have a wallpaper."
14121 msgstr ""
14122 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
14123 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
14124 "un'altra immagine di sfondo."
14125
14126 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14127 #, fuzzy
14128 msgid "DirectX"
14129 msgstr "Fine della cartella"
14130
14131 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14132 msgid "DirectX video output"
14133 msgstr "Uscita video DirectX"
14134
14135 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14136 msgid "Wallpaper"
14137 msgstr "Wallpaper"
14138
14139 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14140 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14141 #, fuzzy
14142 msgid "OpenGL"
14143 msgstr "Apri"
14144
14145 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:111
14146 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14147 msgid "OpenGL video output"
14148 msgstr "Uscita video OpenGL"
14149
14150 #: modules/video_output/fb.c:67
14151 msgid "Framebuffer device"
14152 msgstr "Periferica framebuffer"
14153
14154 #: modules/video_output/fb.c:69
14155 msgid ""
14156 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14157 "(usually /dev/fb0)."
14158 msgstr ""
14159 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
14160 "(in genere /dev/fb0)."
14161
14162 #: modules/video_output/fb.c:73
14163 msgid "Fb"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/video_output/fb.c:78
14167 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14168 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
14169
14170 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14171 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14172 msgid "X11 display name"
14173 msgstr "Nome del display X11"
14174
14175 #: modules/video_output/ggi.c:58
14176 msgid ""
14177 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14178 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14179 msgstr ""
14180 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14181 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
14182 "DISPLAY."
14183
14184 #: modules/video_output/glide.c:64
14185 msgid "3dfx Glide video output"
14186 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
14187
14188 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14189 msgid "HD1000 video output"
14190 msgstr "Uscita video HD1000"
14191
14192 #: modules/video_output/image.c:48
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Image format"
14195 msgstr "Formato rapporto"
14196
14197 #: modules/video_output/image.c:49
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Set the format of the output image."
14200 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14201
14202 #: modules/video_output/image.c:51
14203 msgid "Recording ratio"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/video_output/image.c:52
14207 msgid ""
14208 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14209 "three is recorded."
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/video_output/image.c:55
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Filename prefix"
14215 msgstr "Nome file"
14216
14217 #: modules/video_output/image.c:56
14218 msgid ""
14219 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14220 "prefixNUMBER.format"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/video_output/image.c:60
14224 msgid "PNG"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/video_output/image.c:63
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Image file"
14230 msgstr "Dimensione Immagine"
14231
14232 #: modules/video_output/image.c:64
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Image video output"
14235 msgstr "uscita video X11"
14236
14237 #: modules/video_output/mga.c:59
14238 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14239 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
14240
14241 #: modules/video_output/opengl.c:97
14242 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/video_output/opengl.c:98
14246 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/video_output/opengl.c:101
14250 msgid "Select effect"
14251 msgstr "Selezionare effetto"
14252
14253 #: modules/video_output/opengl.c:103
14254 msgid "Allows you to select different visual effects."
14255 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
14256
14257 #: modules/video_output/opengl.c:108
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Cube"
14260 msgstr "Club"
14261
14262 #: modules/video_output/opengl.c:108
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Transparent Cube"
14265 msgstr "Cubo Trasparente"
14266
14267 #: modules/video_output/picture.c:94
14268 msgid "ID"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/video_output/picture.c:96
14272 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/video_output/picture.c:106
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Picture"
14278 msgstr "Immagini"
14279
14280 #: modules/video_output/picture.c:107
14281 #, fuzzy
14282 msgid "VLC internal picture video output"
14283 msgstr "Uscita video DirectX"
14284
14285 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14286 msgid "QT Embedded display name"
14287 msgstr "Nome display QT Embedded"
14288
14289 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14290 msgid ""
14291 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14292 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14293 msgstr ""
14294 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
14295 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14296
14297 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14298 msgid "QT Embedded video output"
14299 msgstr "uscita video QT Embedded"
14300
14301 #: modules/video_output/sdl.c:104
14302 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14303 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
14304
14305 #: modules/video_output/snapshot.c:46
14306 msgid "snapshot width"
14307 msgstr "larghezza immagine schermo"
14308
14309 #: modules/video_output/snapshot.c:47
14310 msgid "Set the width of the snapshot image."
14311 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14312
14313 #: modules/video_output/snapshot.c:49
14314 msgid "snapshot height"
14315 msgstr "altezza immagine schermo"
14316
14317 #: modules/video_output/snapshot.c:50
14318 msgid "Set the height of the snapshot image."
14319 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14320
14321 #: modules/video_output/snapshot.c:52
14322 msgid "chroma"
14323 msgstr "chroma"
14324
14325 #: modules/video_output/snapshot.c:53
14326 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14327 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
14328
14329 #: modules/video_output/snapshot.c:55
14330 msgid "cache size (number of images)"
14331 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
14332
14333 #: modules/video_output/snapshot.c:56
14334 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14335 msgstr ""
14336 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
14337 "memorizzare."
14338
14339 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14340 msgid "snapshot module"
14341 msgstr "Modulo snapshot"
14342
14343 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14344 msgid "SVGAlib video output"
14345 msgstr "Uscita video SVGAlib"
14346
14347 #: modules/video_output/wingdi.c:203
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Windows GAPI video output"
14350 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14351
14352 #: modules/video_output/wingdi.c:206
14353 msgid "Windows GDI video output"
14354 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14355
14356 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14357 msgid "XVideo adaptor number"
14358 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
14359
14360 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14361 msgid ""
14362 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14363 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14364 msgstr ""
14365 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
14366 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
14367
14368 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14369 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14370 msgid "Alternate fullscreen method"
14371 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
14372
14373 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14374 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14375 msgid ""
14376 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14377 "its drawbacks.\n"
14378 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14379 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14380 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14381 "show on top of the video."
14382 msgstr ""
14383 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
14384 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
14385 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
14386 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
14387 "rispetto al video.\n"
14388 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
14389 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
14390
14391 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14392 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14393 msgid ""
14394 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14395 "the value of the DISPLAY environment variable."
14396 msgstr ""
14397 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14398 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14399
14400 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14401 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14402 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14403
14404 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14405 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14406 msgid ""
14407 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14408 "0 for first screen, 1 for the second."
14409 msgstr ""
14410 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
14411 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
14412
14413 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14414 msgid "Use shared memory"
14415 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
14416
14417 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14418 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14419 msgstr ""
14420 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
14421
14422 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14423 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14424 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14425
14426 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14427 msgid "X11"
14428 msgstr "X11"
14429
14430 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14431 msgid "X11 video output"
14432 msgstr "uscita video X11"
14433
14434 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14435 msgid "XVimage chroma format"
14436 msgstr "Formato chroma XVimage"
14437
14438 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14439 msgid ""
14440 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14441 "to improve performances by using the most efficient one."
14442 msgstr ""
14443 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
14444 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
14445
14446 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14447 msgid "XVideo"
14448 msgstr "XVideo"
14449
14450 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14451 msgid "XVideo extension video output"
14452 msgstr "uscita video XVideo extension"
14453
14454 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14455 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14456 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
14457
14458 #: modules/visualization/goom.c:58
14459 msgid "Goom display width"
14460 msgstr "Larghezza finestra Goom"
14461
14462 #: modules/visualization/goom.c:59
14463 msgid "Goom display height"
14464 msgstr "Altezza finestra Goom"
14465
14466 #: modules/visualization/goom.c:60
14467 msgid ""
14468 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14469 "will be prettier but more CPU intensive)."
14470 msgstr ""
14471 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
14472 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
14473
14474 #: modules/visualization/goom.c:63
14475 msgid "Goom animation speed"
14476 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
14477
14478 #: modules/visualization/goom.c:64
14479 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14480 msgstr ""
14481 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
14482 "10)."
14483
14484 #: modules/visualization/goom.c:70
14485 msgid "Goom"
14486 msgstr "Goom"
14487
14488 #: modules/visualization/goom.c:71
14489 msgid "Goom effect"
14490 msgstr "Effetto Goom"
14491
14492 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14493 msgid "Effects list"
14494 msgstr "Lista degli effetti"
14495
14496 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14497 msgid ""
14498 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14499 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14500 msgstr ""
14501 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
14502 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
14503
14504 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14505 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14506 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14507
14508 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14509 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14510 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14511
14512 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14513 msgid "Number of bands"
14514 msgstr "Numero di bande"
14515
14516 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14517 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14518 msgstr ""
14519 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
14520
14521 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14522 msgid "Band separator"
14523 msgstr "Separatore di banda"
14524
14525 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14526 msgid "Number of blank pixels between bands."
14527 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14528
14529 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14530 msgid "Amplification"
14531 msgstr "Amplificazione"
14532
14533 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14534 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14535 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
14536
14537 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14538 msgid "Enable peaks"
14539 msgstr "Abilita picchi"
14540
14541 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14542 msgid "Defines whether to draw peaks."
14543 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
14544
14545 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14546 msgid "Number of stars"
14547 msgstr "Numero di stelle"
14548
14549 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14550 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14551 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
14552
14553 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Visualizer"
14556 msgstr "filtro visualizzatore"
14557
14558 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Visualizer filter"
14561 msgstr "filtro visualizzatore"
14562
14563 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Spectrum analyser"
14566 msgstr "Spettro"
14567
14568 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Random effect"
14571 msgstr "Casuale Disattivato"
14572
14573 #: modules/visualization/xosd.c:63
14574 msgid "Flip vertical position"
14575 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
14576
14577 #: modules/visualization/xosd.c:64
14578 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14579 msgstr ""
14580 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
14581
14582 #: modules/visualization/xosd.c:67
14583 msgid "Vertical offset"
14584 msgstr "Offset verticale"
14585
14586 #: modules/visualization/xosd.c:68
14587 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14588 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
14589
14590 #: modules/visualization/xosd.c:70
14591 msgid "Shadow offset"
14592 msgstr "Scostamento ombra"
14593
14594 #: modules/visualization/xosd.c:71
14595 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14596 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
14597
14598 #: modules/visualization/xosd.c:74
14599 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14600 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
14601
14602 #: modules/visualization/xosd.c:82
14603 msgid "XOSD interface"
14604 msgstr "Interfaccia XOSD"
14605
14606 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14607 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
14608
14609 #~ msgid ""
14610 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14611 #~ "\n"
14612 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
14613
14614 #~ msgid "[module]              [description]\n"
14615 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
14616
14617 #~ msgid "Choose audio channel"
14618 #~ msgstr "Scelta canale audio"
14619
14620 #~ msgid "Choose subtitle track"
14621 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
14622
14623 #~ msgid "Choose a stream output"
14624 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
14625
14626 #~ msgid "Empty if no stream output."
14627 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
14628
14629 #~ msgid "Loop playlist on end"
14630 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
14631
14632 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14633 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
14634
14635 #~ msgid "Vol %%%d"
14636 #~ msgstr "Vol %%%d"
14637
14638 #~ msgid "Vol %d%%"
14639 #~ msgstr "Vol %d%%"
14640
14641 #~ msgid "Extended help"
14642 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
14643
14644 #~ msgid "List additional commands."
14645 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
14646
14647 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
14648 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
14649
14650 #~ msgid ""
14651 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
14652 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
14653 #~ msgstr ""
14654 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
14655 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
14656 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
14657 #~ "aperte."
14658
14659 #~ msgid "Real time control interface"
14660 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
14661
14662 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
14663 #~ msgstr ""
14664 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
14665 #~ "d'aiuto\n"
14666
14667 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
14668 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
14669
14670 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
14671 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
14672
14673 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
14674 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
14675
14676 #~ msgid "Telnet remote control interface"
14677 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
14678
14679 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
14680 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
14681
14682 #~ msgid "vlc preferences"
14683 #~ msgstr "Preferenze"
14684
14685 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
14686 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
14687
14688 #~ msgid "Select file or directory"
14689 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
14690
14691 #~ msgid ""
14692 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
14693 #~ "\n"
14694 #~ msgstr ""
14695 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
14696 #~ "\n"
14697
14698 #~ msgid "Loop"
14699 #~ msgstr "Ripeti"
14700
14701 #~ msgid "Repeat"
14702 #~ msgstr "Ripeti"
14703
14704 #~ msgid "SAP interface"
14705 #~ msgstr "interfaccia SAP"
14706
14707 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
14708 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
14709
14710 #, fuzzy
14711 #~ msgid "Image"
14712 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
14713
14714 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
14715 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
14716
14717 #~ msgid "Server port"
14718 #~ msgstr "Porta server"
14719
14720 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14721 #~ msgstr ""
14722 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
14723
14724 #, fuzzy
14725 #~ msgid ""
14726 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14727 #~ msgstr ""
14728 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
14729
14730 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
14731 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
14732
14733 #, fuzzy
14734 #~ msgid "IDR frames"
14735 #~ msgstr "Frame B"
14736
14737 #~ msgid ""
14738 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
14739 #~ "module in the Modules section.\n"
14740 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
14741 #~ msgstr ""
14742 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
14743 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
14744 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
14745
14746 #~ msgid "VLC modules preferences"
14747 #~ msgstr "Preferenze moduli"
14748
14749 #~ msgid ""
14750 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
14751 #~ "Modules are sorted by type."
14752 #~ msgstr ""
14753 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
14754 #~ "utilizzati da VLC.\n"
14755 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
14756
14757 #~ msgid "Access modules settings"
14758 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
14759
14760 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
14761 #~ msgstr ""
14762 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
14763 #~ "qui."
14764
14765 #~ msgid "Audio output modules settings"
14766 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
14767
14768 #~ msgid "Decoder modules settings"
14769 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
14770
14771 #~ msgid ""
14772 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
14773 #~ "preferred subtitles."
14774 #~ msgstr ""
14775 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
14776 #~ "encoding)."
14777
14778 #~ msgid "Demuxers settings"
14779 #~ msgstr "Impostazioni demux"
14780
14781 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
14782 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
14783
14784 #~ msgid ""
14785 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
14786 #~ "here."
14787 #~ msgstr ""
14788 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
14789 #~ "e configurati qui."
14790
14791 #~ msgid "Stream output access modules settings"
14792 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
14793
14794 #, fuzzy
14795 #~ msgid ""
14796 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
14797 #~ "access modules."
14798 #~ msgstr ""
14799 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
14800 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
14801
14802 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
14803 #~ msgstr ""
14804 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
14805 #~ "output)"
14806
14807 #~ msgid "Stream output modules settings"
14808 #~ msgstr ""
14809 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
14810
14811 #~ msgid "Text renderer settings"
14812 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
14813
14814 #~ msgid "Video output modules settings"
14815 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
14816
14817 #~ msgid ""
14818 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
14819 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
14820 #~ "settings."
14821 #~ msgstr ""
14822 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
14823 #~ "qui.\n"
14824 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
14825 #~ "luminosità, saturazione."
14826
14827 #~ msgid "Choose audio"
14828 #~ msgstr "Scelta audio"
14829
14830 #~ msgid ""
14831 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
14832 #~ msgstr ""
14833 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
14834 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
14835
14836 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
14837 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
14838
14839 #~ msgid "DVDRead Input"
14840 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
14841
14842 #~ msgid ""
14843 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14844 #~ "external call          1\n"
14845 #~ "all calls              2\n"
14846 #~ "packet assembly info   4\n"
14847 #~ "image bitmaps          8\n"
14848 #~ "image transformations 16\n"
14849 #~ "rendering information 32\n"
14850 #~ "extract subtitles     64\n"
14851 #~ "misc info            128\n"
14852 #~ msgstr ""
14853 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
14854 #~ "chiamate esterne        1\n"
14855 #~ "tutte le chiamate       2\n"
14856 #~ "informazione pacchetti  4\n"
14857 #~ "immagini bitmap         8\n"
14858 #~ "trasformazioni         16\n"
14859 #~ "info rendering         32\n"
14860 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
14861 #~ "informazioni varie    128\n"
14862
14863 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
14864 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
14865
14866 #~ msgid ""
14867 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
14868 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
14869 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
14870 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
14871 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
14872 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
14873 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
14874 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
14875 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
14876 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
14877 #~ msgstr ""
14878 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
14879 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
14880 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
14881 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
14882 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
14883
14884 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
14885 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
14886
14887 #~ msgid ""
14888 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
14889 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
14890 #~ "mean until the next subtitle."
14891 #~ msgstr ""
14892 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
14893 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
14894 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
14895
14896 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
14897 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
14898
14899 #~ msgid ""
14900 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
14901 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
14902 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
14903 #~ msgstr ""
14904 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
14905 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
14906
14907 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
14908 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
14909
14910 #~ msgid ""
14911 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
14912 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
14913 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
14914 #~ msgstr ""
14915 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
14916 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
14917
14918 #~ msgid "Error: %s\n"
14919 #~ msgstr "Errore: %s\n"
14920
14921 #~ msgid "Xvid video decoder"
14922 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
14923
14924 #~ msgid "Item Enabled"
14925 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
14926
14927 #~ msgid "Enable all group items"
14928 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
14929
14930 #~ msgid "Disable all group items"
14931 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
14932
14933 #~ msgid "Untitled"
14934 #~ msgstr "Senza Titolo"
14935
14936 #~ msgid "Save Playlist"
14937 #~ msgstr "Registra Playlist"
14938
14939 #~ msgid "Delete Group"
14940 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
14941
14942 #~ msgid "Add Group"
14943 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
14944
14945 #~ msgid "Sort by &author"
14946 #~ msgstr "Ordine per autore"
14947
14948 #~ msgid "Reverse sort by author"
14949 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
14950
14951 #~ msgid "&Enable"
14952 #~ msgstr "Abilita"
14953
14954 #~ msgid "&Disable"
14955 #~ msgstr "Disabilita"
14956
14957 #~ msgid "Enable/Disable"
14958 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
14959
14960 #~ msgid "Up"
14961 #~ msgstr "Su"
14962
14963 #~ msgid "Down"
14964 #~ msgstr "Giù"
14965
14966 #~ msgid ""
14967 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
14968 #~ msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
14969
14970 #~ msgid "New Group"
14971 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
14972
14973 #~ msgid "Sort by &group"
14974 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
14975
14976 #~ msgid "Reverse sort by group"
14977 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
14978
14979 #~ msgid "&Enable all group items"
14980 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
14981
14982 #~ msgid "&Disable all group items"
14983 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
14984
14985 #~ msgid "&Groups"
14986 #~ msgstr "&Gruppi"
14987
14988 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
14989 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
14990
14991 #, fuzzy
14992 #~ msgid "Effect"
14993 #~ msgstr "Espelli"
14994
14995 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
14996 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
14997
14998 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
14999 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
15000
15001 #~ msgid "no input\n"
15002 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
15003
15004 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
15005 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
15006
15007 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
15008 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
15009
15010 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
15011 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
15012
15013 #~ msgid "| no entries\n"
15014 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
15015
15016 #~ msgid "unknown command!\n"
15017 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
15018
15019 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
15020 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
15021
15022 #~ msgid "Volume is %d\n"
15023 #~ msgstr "Il volume è %d\n"
15024
15025 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
15026 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
15027
15028 #~ msgid "Extended Data"
15029 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
15030
15031 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15032 #~ msgstr "Artista"
15033
15034 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15035 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
15036
15037 #~ msgid "Year"
15038 #~ msgstr "Anno"
15039
15040 #~ msgid "Track Artist"
15041 #~ msgstr "Artista traccia"
15042
15043 #~ msgid "Track Title"
15044 #~ msgstr "Titolo traccia"
15045
15046 #~ msgid "Program to decode"
15047 #~ msgstr "Programma da decodificare"
15048
15049 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
15050 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
15051
15052 #~ msgid "Use CAM"
15053 #~ msgstr "Utilizza CAM"
15054
15055 #~ msgid "C post processing"
15056 #~ msgstr "Post-trattamento C"
15057
15058 #~ msgid "MMX post processing"
15059 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
15060
15061 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15062 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
15063
15064 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15065 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
15066
15067 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15068 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
15069
15070 #~ msgid "mp4a"
15071 #~ msgstr "mp4a"
15072
15073 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15074 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
15075
15076 #~ msgid "CDDB error: %s"
15077 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
15078
15079 #~ msgid "unimplemented query in control"
15080 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
15081
15082 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15083 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
15084
15085 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15086 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
15087
15088 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15089 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
15090
15091 #~ msgid "Goto Menu"
15092 #~ msgstr "Vai al Menu"
15093
15094 #~ msgid "Options"
15095 #~ msgstr "Opzioni"
15096
15097 #~ msgid "Audio menu"
15098 #~ msgstr "Menu Audio"
15099
15100 #~ msgid "Video menu"
15101 #~ msgstr "Menu Video"
15102
15103 #~ msgid "Input menu"
15104 #~ msgstr "Menu Ingresso"
15105
15106 #~ msgid "Interface menu"
15107 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
15108
15109 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15110 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
15111
15112 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15113 #~ msgstr ""
15114 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
15115 #~ "mouse a sinistra o a destra"
15116
15117 #~ msgid "Stream "
15118 #~ msgstr "Sorgente"
15119
15120 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15121 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15122
15123 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15124 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
15125
15126 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15127 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
15128
15129 #~ msgid "Angle"
15130 #~ msgstr "Angolo"
15131
15132 #~ msgid "Resume"
15133 #~ msgstr "Riprendi"
15134
15135 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15136 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
15137
15138 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15139 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
15140
15141 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15142 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
15143
15144 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15145 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
15146
15147 #~ msgid "Jump -1 minute"
15148 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
15149
15150 #~ msgid "Jump +1 minute"
15151 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
15152
15153 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15154 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
15155
15156 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15157 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
15158
15159 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15160 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
15161
15162 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15163 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
15164
15165 #~ msgid ""
15166 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15167 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15168 #~ "using an old version, select this option."
15169 #~ msgstr ""
15170 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
15171 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
15172 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
15173 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
15174 #~ "l'opzione."
15175
15176 #~ msgid "Buggy PSI"
15177 #~ msgstr "PSI difettosi"
15178
15179 #~ msgid ""
15180 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15181 #~ "continuity counters, select this option."
15182 #~ msgstr ""
15183 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
15184 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
15185
15186 #~ msgid "Output MRL"
15187 #~ msgstr "MRL in uscita"
15188
15189 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15190 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
15191
15192 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15193 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
15194
15195 #~ msgid "caching value in ms"
15196 #~ msgstr "valore cache in ms"
15197
15198 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15199 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
15200
15201 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15202 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
15203
15204 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15205 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
15206
15207 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15208 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
15209
15210 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
15211 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
15212
15213 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15214 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
15215
15216 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15217 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
15218
15219 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15220 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
15221
15222 #~ msgid "video rendering mode"
15223 #~ msgstr "modalità di resa video"
15224
15225 #~ msgid ""
15226 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
15227 #~ "the others."
15228 #~ msgstr ""
15229 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
15230 #~ "le altre."
15231
15232 #~ msgid "OpenGL effect"
15233 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
15234
15235 #~ msgid ""
15236 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15237 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15238 #~ "this cube transparent."
15239 #~ msgstr ""
15240 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
15241 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
15242 #~ "cubo trasparente."
15243
15244 #~ msgid "Last skin actually used"
15245 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
15246
15247 #~ msgid "Show application in system tray"
15248 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
15249
15250 #~ msgid "Show application in taskbar"
15251 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
15252
15253 #~ msgid "Skinnable interface"
15254 #~ msgstr "Interfaccia skin"
15255
15256 #~ msgid "New Wizard..."
15257 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
15258
15259 #~ msgid "Audio Options"
15260 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
15261
15262 #~ msgid "DVD (test)"
15263 #~ msgstr "DVD (test)"
15264
15265 #~ msgid "Item info"
15266 #~ msgstr "Info elemento"
15267
15268 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15269 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
15270
15271 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15272 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
15273
15274 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15275 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
15276
15277 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15278 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
15279
15280 #~ msgid "Start!"
15281 #~ msgstr "Avvio"
15282
15283 #~ msgid "TS muxer"
15284 #~ msgstr "Muxer TS"
15285
15286 #~ msgid "DVD (menus support)"
15287 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
15288
15289 #~ msgid ""
15290 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15291 #~ msgstr ""
15292 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
15293
15294 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15295 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
15296
15297 #~ msgid "slowest"
15298 #~ msgstr "più lento"
15299
15300 #~ msgid "slow"
15301 #~ msgstr "lento"
15302
15303 #~ msgid "fastest"
15304 #~ msgstr "più veloce"
15305
15306 #~ msgid "Url"
15307 #~ msgstr "Url"
15308
15309 #~ msgid ""
15310 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
15311 #~ "value should be set in miliseconds units."
15312 #~ msgstr ""
15313 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15314 #~ "mms. Valore in millisecondi."
15315
15316 #~ msgid ""
15317 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
15318 #~ "value should be set in miliseconds units."
15319 #~ msgstr ""
15320 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15321 #~ "udp. Valore in millisecondi."
15322
15323 #~ msgid "Dummy stream ouput"
15324 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15325
15326 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
15327 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
15328
15329 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
15330 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
15331
15332 #~ msgid ""
15333 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
15334 #~ "value should be set in miliseconds units."
15335 #~ msgstr ""
15336 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15337 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
15338
15339 #~ msgid ""
15340 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15341 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15342 #~ msgstr ""
15343 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
15344 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
15345
15346 #~ msgid "Visualisations"
15347 #~ msgstr "Visualizzazioni"
15348
15349 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
15350 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
15351
15352 #~ msgid ""
15353 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
15354 #~ "output."
15355 #~ msgstr ""
15356 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
15357 #~ "uscita."
15358
15359 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
15360 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
15361
15362 #~ msgid "VLM"
15363 #~ msgstr "VLM"
15364
15365 #~ msgid "Use OpenGL"
15366 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
15367
15368 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
15369 #~ msgstr ""
15370 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
15371
15372 #~ msgid "Toggle enabled"
15373 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
15374
15375 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
15376 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
15377
15378 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15379 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
15380
15381 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
15382 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
15383
15384 #~ msgid ""
15385 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
15386 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
15387 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
15388 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
15389 #~ msgstr ""
15390 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
15391 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
15392 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
15393
15394 #~ msgid ""
15395 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
15396 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
15397 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
15398 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
15399 #~ "expressing pixel squareness."
15400 #~ msgstr ""
15401 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
15402 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
15403 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
15404 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
15405 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
15406 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
15407
15408 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
15409 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
15410
15411 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
15412 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
15413
15414 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
15415 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
15416
15417 #~ msgid "Truncated stream"
15418 #~ msgstr "Sorgente troncata"
15419
15420 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
15421 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
15422
15423 #~ msgid ""
15424 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
15425 #~ "value should be set in miliseconds units."
15426 #~ msgstr ""
15427 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15428 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
15429
15430 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
15431 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
15432
15433 #~ msgid "UTC date"
15434 #~ msgstr "Data UTC"
15435
15436 #~ msgid "Number of streams"
15437 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
15438
15439 #~ msgid "Codec name"
15440 #~ msgstr "Codec"
15441
15442 #~ msgid "Codec setting"
15443 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
15444
15445 #~ msgid "Codec info"
15446 #~ msgstr "Informazioni codifica"
15447
15448 #~ msgid "Codec download"
15449 #~ msgstr "Scarica il codec"
15450
15451 #~ msgid "No"
15452 #~ msgstr "No"
15453
15454 #~ msgid "Yes"
15455 #~ msgstr "Si"
15456
15457 #~ msgid "rtp://"
15458 #~ msgstr "rtp://"
15459
15460 #~ msgid "rtp6://"
15461 #~ msgstr "rtp6://"
15462
15463 #~ msgid "ftp://"
15464 #~ msgstr "ftp://"
15465
15466 #~ msgid "http://"
15467 #~ msgstr "http://"
15468
15469 #~ msgid "mms://"
15470 #~ msgstr "mms://"
15471
15472 #~ msgid "ps"
15473 #~ msgstr "ps"
15474
15475 #~ msgid "ts"
15476 #~ msgstr "ts"
15477
15478 #~ msgid "mpeg1"
15479 #~ msgstr "mpeg1"
15480
15481 #~ msgid "avi"
15482 #~ msgstr "avi"
15483
15484 #~ msgid "ogg"
15485 #~ msgstr "ogg"
15486
15487 #~ msgid "mov"
15488 #~ msgstr "mov"
15489
15490 #~ msgid "asf"
15491 #~ msgstr "asf"
15492
15493 #~ msgid "Open a skin file."
15494 #~ msgstr "Apri un file skin"
15495
15496 #~ msgid "Quick file open"
15497 #~ msgstr "Apertura file rapida"
15498
15499 #~ msgid "Advanced open"
15500 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
15501
15502 #~ msgid "Open a network stream"
15503 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
15504
15505 #~ msgid "Open a satellite stream"
15506 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
15507
15508 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
15509 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
15510
15511 #~ msgid "Exit this program"
15512 #~ msgstr "Esci da questo programma"
15513
15514 #~ msgid "Open other types of inputs"
15515 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
15516
15517 #~ msgid "Open the playlist"
15518 #~ msgstr "Apri la playlist"
15519
15520 #~ msgid "Show the program logs"
15521 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
15522
15523 #~ msgid "Show information about the file being played"
15524 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
15525
15526 #~ msgid "Go to the preferences menu"
15527 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
15528
15529 #~ msgid "About this program"
15530 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
15531
15532 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
15533 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
15534
15535 #~ msgid "E&xit"
15536 #~ msgstr "Es&ci"
15537
15538 #~ msgid "Video for Linux"
15539 #~ msgstr "Video for Linux"
15540
15541 #~ msgid "Webcam"
15542 #~ msgstr "Webcam"
15543
15544 #~ msgid "TV card"
15545 #~ msgstr "Scheda TV"
15546
15547 #~ msgid "Kfir"
15548 #~ msgstr "Kfir"
15549
15550 #~ msgid "Video device type"
15551 #~ msgstr "Tipo periferica video"
15552
15553 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
15554 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
15555
15556 #~ msgid "Advanced video device options"
15557 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
15558
15559 #~ msgid "Video device MRL"
15560 #~ msgstr "MRL periferica video"
15561
15562 #~ msgid ""
15563 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15564 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15565 #~ "controls below"
15566 #~ msgstr ""
15567 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
15568 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
15569 #~ "di controllo."
15570
15571 #~ msgid "Common options"
15572 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
15573
15574 #~ msgid "Standard of the analog signal"
15575 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
15576
15577 #~ msgid "Frequency (kHz)"
15578 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
15579
15580 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
15581 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
15582
15583 #~ msgid "Audio device"
15584 #~ msgstr "Periferica audio"
15585
15586 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
15587 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
15588
15589 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
15590 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
15591
15592 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
15593 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
15594
15595 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
15596 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
15597
15598 #~ msgid "Html"
15599 #~ msgstr "Html"
15600
15601 #~ msgid "scope effect"
15602 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
15603
15604 #~ msgid "MRL :"
15605 #~ msgstr "MRL :"
15606
15607 #~ msgid "mmsh"
15608 #~ msgstr "mmsh"
15609
15610 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
15611 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
15612
15613 #~ msgid "VLC plugins preferences"
15614 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
15615
15616 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
15617 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
15618
15619 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
15620 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
15621
15622 #~ msgid "Audio CD demux"
15623 #~ msgstr "Demux CD Audio"
15624
15625 #~ msgid "CDX"
15626 #~ msgstr "CDX"
15627
15628 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
15629 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
15630
15631 #~ msgid "dshow"
15632 #~ msgstr "dshow"
15633
15634 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
15635 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
15636
15637 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
15638 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
15639
15640 #~ msgid "use diseqc with antenna"
15641 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
15642
15643 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
15644 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
15645
15646 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
15647 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
15648
15649 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
15650 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
15651
15652 #~ msgid "dvd"
15653 #~ msgstr "dvd"
15654
15655 #~ msgid "slp"
15656 #~ msgstr "slp"
15657
15658 #~ msgid "v4l"
15659 #~ msgstr "v4l"
15660
15661 #~ msgid "VCDX"
15662 #~ msgstr "VCDX"
15663
15664 #~ msgid "udp stream output"
15665 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
15666
15667 #~ msgid "ALSA"
15668 #~ msgstr "ALSA"
15669
15670 #~ msgid "OSS"
15671 #~ msgstr "OSS"
15672
15673 #~ msgid "subtitles"
15674 #~ msgstr "sottotitoli"
15675
15676 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
15677 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
15678
15679 #~ msgid "HTTP remote control"
15680 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
15681
15682 #~ msgid ""
15683 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
15684 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
15685 #~ msgstr ""
15686 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
15687 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
15688
15689 #~ msgid "Joystick"
15690 #~ msgstr "Joystick"
15691
15692 #~ msgid "Remote control"
15693 #~ msgstr "Telecomando"
15694
15695 #~ msgid "Length"
15696 #~ msgstr "Lunghezza"
15697
15698 #~ msgid "Dump file name"
15699 #~ msgstr "Dump file"
15700
15701 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
15702 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
15703
15704 #~ msgid "MP4 demuxer"
15705 #~ msgstr "Demuxer mp4"
15706
15707 #~ msgid "Alternrock"
15708 #~ msgstr "Rock alternativo"
15709
15710 #~ msgid "Play List"
15711 #~ msgstr "Riproduci Lista"
15712
15713 #~ msgid "GNOME"
15714 #~ msgstr "GNOME"
15715
15716 #~ msgid "Gtk+"
15717 #~ msgstr "Gtk+"
15718
15719 #~ msgid "Shuffle On"
15720 #~ msgstr "In ordine casuale"
15721
15722 #~ msgid "Shuffle Off"
15723 #~ msgstr "In ordine regolare"
15724
15725 #~ msgid "Loop On"
15726 #~ msgstr "Ripeti"
15727
15728 #~ msgid "Loop Off"
15729 #~ msgstr "Non ripetere"
15730
15731 #~ msgid "Float On Top"
15732 #~ msgstr "In Primo Piano"
15733
15734 #~ msgid "Repeat Item"
15735 #~ msgstr "Ripeti elemento"
15736
15737 #~ msgid "Repeat Playlist"
15738 #~ msgstr "Apri Playlist"
15739
15740 #~ msgid "VLC Media Player"
15741 #~ msgstr "VLC media player"
15742
15743 #~ msgid "TTL"
15744 #~ msgstr "TTL"
15745
15746 #~ msgid "Ogg"
15747 #~ msgstr "Ogg"
15748
15749 #~ msgid "MPEG PS"
15750 #~ msgstr "MPEG PS"
15751
15752 #~ msgid "Quicktime"
15753 #~ msgstr "Quicktime"
15754
15755 #~ msgid "Quick &Open ..."
15756 #~ msgstr "Apri Semplice..."
15757
15758 #~ msgid "&About..."
15759 #~ msgstr "Info su..."
15760
15761 #~ msgid "Stop current playlist item"
15762 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
15763
15764 #~ msgid "Play current playlist item"
15765 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
15766
15767 #~ msgid "Pause current playlist item"
15768 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
15769
15770 #~ msgid "Quick"
15771 #~ msgstr "Veloce"
15772
15773 #~ msgid "Ratio"
15774 #~ msgstr "Proporzioni"
15775
15776 #~ msgid "Simple &Open ..."
15777 #~ msgstr "Apri Semplice..."
15778
15779 #~ msgid ""
15780 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
15781 #~ msgstr ""
15782 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
15783 #~ "con i file AVI."
15784
15785 #~ msgid "&Randomize Playlist"
15786 #~ msgstr "Ordine casuale"
15787
15788 #~ msgid "&Delete"
15789 #~ msgstr "Rimuovi"
15790
15791 #~ msgid "Repeat one"
15792 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
15793
15794 #~ msgid "Reset config file"
15795 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
15796
15797 #~ msgid "Open subtitles file"
15798 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
15799
15800 #~ msgid "Fonts"
15801 #~ msgstr "Caratteri"
15802
15803 #~ msgid "log filename"
15804 #~ msgstr "nome file rapporto"
15805
15806 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
15807 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
15808
15809 #~ msgid "Dummy stream"
15810 #~ msgstr "Sorgente dummy"
15811
15812 #~ msgid "ES stream"
15813 #~ msgstr "Sorgente ES"
15814
15815 #~ msgid "Gather stream"
15816 #~ msgstr "Sorgente Gather"
15817
15818 #~ msgid "RTP stream"
15819 #~ msgstr "Sorgente RTP"
15820
15821 #~ msgid "Set image hue"
15822 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
15823
15824 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
15825 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
15826
15827 #~ msgid "discard"
15828 #~ msgstr "annulla"
15829
15830 #~ msgid "video deinterlacing filter"
15831 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
15832
15833 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
15834 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
15835
15836 #~ msgid "logo"
15837 #~ msgstr "logo"
15838
15839 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
15840 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
15841
15842 #~ msgid "No dithering"
15843 #~ msgstr "Niente dithering"
15844
15845 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
15846 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
15847
15848 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
15849 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
15850
15851 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
15852 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
15853
15854 #~ msgid "Random dithering"
15855 #~ msgstr "Dithering casuale"
15856
15857 #~ msgid "Frame Buffer"
15858 #~ msgstr "Frame Buffer"
15859
15860 #~ msgid "XOSD module"
15861 #~ msgstr "modulo XOSD"
15862
15863 #~ msgid "xosd interface"
15864 #~ msgstr "interfaccia xosd"
15865
15866 #~ msgid ""
15867 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15868 #~ "external call          1\n"
15869 #~ "all calls              2\n"
15870 #~ "packet assembly info   4\n"
15871 #~ "image bitmaps          8\n"
15872 #~ "image transformations 16\n"
15873 #~ "misc info             32\n"
15874 #~ msgstr ""
15875 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
15876 #~ "chiamate esterne  1\n"
15877 #~ "tutte le chiamate 2\n"
15878 #~ "info assemblaggio 4\n"
15879 #~ "bitmap immagine   8\n"
15880 #~ "trasformazioni   16\n"
15881 #~ "altro            32\n"
15882
15883 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
15884 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
15885
15886 #~ msgid "CD Audio device"
15887 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
15888
15889 #~ msgid "Gtk2 interface"
15890 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
15891
15892 #~ msgid "_New"
15893 #~ msgstr "_Nuovo"
15894
15895 #~ msgid "_Edit"
15896 #~ msgstr "Composizione"
15897
15898 #~ msgid "_About"
15899 #~ msgstr "Info su"
15900
15901 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
15902 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
15903
15904 #~ msgid "Logo File"
15905 #~ msgstr "File Logo"
15906
15907 #~ msgid "CD-ROM device name"
15908 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
15909
15910 #~ msgid "VCD device name"
15911 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
15912
15913 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
15914 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
15915
15916 #~ msgid "Always float on top"
15917 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
15918
15919 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
15920 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
15921
15922 #~ msgid "no info"
15923 #~ msgstr "nessuna informazione"
15924
15925 #~ msgid "tcp"
15926 #~ msgstr "tcp"
15927
15928 #~ msgid "Rewind stream"
15929 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
15930
15931 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
15932 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
15933
15934 #~ msgid " Del "
15935 #~ msgstr " Canc "
15936
15937 #~ msgid "Automatically play file"
15938 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
15939
15940 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
15941 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
15942
15943 #~ msgid "&File info..."
15944 #~ msgstr "Informazioni &File..."
15945
15946 #~ msgid "&Miscellaneous"
15947 #~ msgstr "Varie"
15948
15949 #~ msgid "Input Type"
15950 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
15951
15952 #~ msgid "Speex"
15953 #~ msgstr "Speex"
15954
15955 #~ msgid "tarkin"
15956 #~ msgstr "tarkin"
15957
15958 #~ msgid ""
15959 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
15960 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
15961 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
15962 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
15963 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
15964 #~ msgstr ""
15965 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
15966 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
15967 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
15968 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
15969 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
15970
15971 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
15972 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
15973
15974 #~ msgid ""
15975 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
15976 #~ msgstr ""
15977 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
15978
15979 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
15980 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
15981
15982 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
15983 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
15984
15985 #~ msgid "Planes"
15986 #~ msgstr "Piani"
15987
15988 #~ msgid "Frame Per Second"
15989 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
15990
15991 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
15992 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
15993
15994 #~ msgid "file://"
15995 #~ msgstr "file://"
15996
15997 #~ msgid "Stream:"
15998 #~ msgstr "Sorgente:"
15999
16000 #~ msgid "Device :"
16001 #~ msgstr "Periferica:"
16002
16003 #~ msgid "Codec :"
16004 #~ msgstr "Codifica:"
16005
16006 #~ msgid "http://www.videolan.org"
16007 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
16008
16009 #~ msgid "&Eject Disc"
16010 #~ msgstr "&Espelli Disco"
16011
16012 #~ msgid "print help"
16013 #~ msgstr "stampa aiuto"
16014
16015 #~ msgid "print detailed help"
16016 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
16017
16018 #~ msgid "print help on module"
16019 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
16020
16021 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
16022 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
16023
16024 #~ msgid "IDCT module"
16025 #~ msgstr "modulo IDCT"
16026
16027 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
16028 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
16029
16030 #~ msgid ""
16031 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
16032 #~ "enable this option."
16033 #~ msgstr ""
16034 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
16035 #~ "abilita questa opzione."
16036
16037 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
16038 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
16039
16040 #~ msgid "Audio encoding codec"
16041 #~ msgstr "Codec audio"
16042
16043 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
16044 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
16045
16046 #~ msgid "Encoders"
16047 #~ msgstr "Encoder"
16048
16049 #~ msgid "Close Menu"
16050 #~ msgstr "Chiudi Menu"
16051
16052 #~ msgid "X11 MGA video output"
16053 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
16054
16055 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
16056 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
16057
16058 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
16059 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
16060
16061 #~ msgid ""
16062 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
16063 #~ "will be used to display them."
16064 #~ msgstr ""
16065 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
16066 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
16067
16068 #~ msgid "osd text filter"
16069 #~ msgstr "filtro testo osd"
16070
16071 #~ msgid "dummy functions"
16072 #~ msgstr "funzioni dummy"
16073
16074 #~ msgid "&Logs..."
16075 #~ msgstr "&Resoconti..."
16076
16077 #~ msgid "Advanced..."
16078 #~ msgstr "Avanzate..."
16079
16080 #~ msgid "Display identifier"
16081 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
16082
16083 #~ msgid ""
16084 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
16085 #~ "instance :0.1."
16086 #~ msgstr ""
16087 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
16088 #~ "X11. Per esempio :0.1."
16089
16090 #~ msgid "Launch playlist on startup"
16091 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
16092
16093 #~ msgid ""
16094 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
16095 #~ msgstr ""
16096 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
16097 #~ "opzione."
16098
16099 #~ msgid "Version x.y.z"
16100 #~ msgstr "Versione x.y.z"
16101
16102 #~ msgid "Device &name:"
16103 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
16104
16105 #~ msgid "&Title:"
16106 #~ msgstr "&Titolo:"
16107
16108 #~ msgid "&Chapter:"
16109 #~ msgstr "&Capitolo:"
16110
16111 #~ msgid "F:\\"
16112 #~ msgstr "F:\\"
16113
16114 #~ msgid "Go!"
16115 #~ msgstr "Vai!"
16116
16117 #~ msgid "Open &disc..."
16118 #~ msgstr "Apri &disco..."
16119
16120 #~ msgid "&Hide interface"
16121 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
16122
16123 #~ msgid "Spawn a new interface"
16124 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
16125
16126 #~ msgid "&Controls"
16127 #~ msgstr "&Controlli"
16128
16129 #~ msgid "C&hannels"
16130 #~ msgstr "Canali"
16131
16132 #~ msgid "Sc&reen"
16133 #~ msgstr "Sche&rmo"
16134
16135 #~ msgid "&Program"
16136 #~ msgstr "&Programma"
16137
16138 #~ msgid "&Title"
16139 #~ msgstr "&Titolo"
16140
16141 #~ msgid "&Chapter"
16142 #~ msgstr "&Capitolo"
16143
16144 #~ msgid "Select angle"
16145 #~ msgstr "Seleziona angolo"
16146
16147 #~ msgid "&Language"
16148 #~ msgstr "&Lingua"
16149
16150 #~ msgid "&Subtitles"
16151 #~ msgstr "&Sottotitoli"
16152
16153 #~ msgid "Close this popup"
16154 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
16155
16156 #~ msgid "&Jump..."
16157 #~ msgstr "Salta..."
16158
16159 #~ msgid "New stream"
16160 #~ msgstr "Nuova sorgente"
16161
16162 #~ msgid "Network Stream..."
16163 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16164
16165 #~ msgid "&Stream output..."
16166 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
16167
16168 #~ msgid "&Add subtitles..."
16169 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
16170
16171 #~ msgid "Add a subtitle file"
16172 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
16173
16174 #~ msgid "Exit"
16175 #~ msgstr "Esci"
16176
16177 #~ msgid "&Fullscreen"
16178 #~ msgstr "A schermo pieno"
16179
16180 #~ msgid "About..."
16181 #~ msgstr "Info su..."
16182
16183 #~ msgid "Select next title"
16184 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
16185
16186 #~ msgid "Volume &Up"
16187 #~ msgstr "Alza Volume"
16188
16189 #~ msgid "Increase the volume"
16190 #~ msgstr "Aumenta il volume"
16191
16192 #~ msgid "Volume &Down"
16193 #~ msgstr "Abbassa Volume"
16194
16195 #~ msgid "Decrease the volume"
16196 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
16197
16198 #~ msgid "&Mute"
16199 #~ msgstr "&Muto"
16200
16201 #~ msgid "Toggle mute"
16202 #~ msgstr "Inverti muto"
16203
16204 #~ msgid "Always on top..."
16205 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
16206
16207 #~ msgid "Set the window on top"
16208 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
16209
16210 #~ msgid "&Copy text"
16211 #~ msgstr "&Copia testo"
16212
16213 #~ msgid "Open network"
16214 #~ msgstr "Apri rete"
16215
16216 #~ msgid "&Add"
16217 #~ msgstr "&Aggiungi"
16218
16219 #~ msgid "&Disc..."
16220 #~ msgstr "&Disco..."
16221
16222 #~ msgid "&Network..."
16223 #~ msgstr "Rete..."
16224
16225 #~ msgid "&Url"
16226 #~ msgstr "&Url"
16227
16228 #~ msgid "&Invert selection"
16229 #~ msgstr "&Inverti selezione"
16230
16231 #~ msgid "&Crop selection"
16232 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
16233
16234 #~ msgid "&Delete selection"
16235 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
16236
16237 #~ msgid "Delete &all"
16238 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
16239
16240 #~ msgid "Play the selected stream"
16241 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
16242
16243 #~ msgid "Add subtitles"
16244 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
16245
16246 #~ msgid "FPS:"
16247 #~ msgstr "FPS:"
16248
16249 #~ msgid "0.0"
16250 #~ msgstr "0.0"
16251
16252 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
16253 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
16254
16255 #~ msgid ""
16256 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
16257 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
16258
16259 #~ msgid ""
16260 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
16261 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
16262
16263 #~ msgid "Native Windows interface"
16264 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
16265
16266 #~ msgid "audio device"
16267 #~ msgstr "periferica audio"
16268
16269 #~ msgid "font"
16270 #~ msgstr "carattere"
16271
16272 #~ msgid "enable network channel mode"
16273 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
16274
16275 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
16276 #~ msgstr ""
16277 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
16278
16279 #~ msgid "channel server address"
16280 #~ msgstr "indirizzo canale server"
16281
16282 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
16283 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
16284
16285 #~ msgid "channel server port"
16286 #~ msgstr "porta canale server"
16287
16288 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
16289 #~ msgstr ""
16290 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
16291
16292 #~ msgid ""
16293 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
16294 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
16295 #~ msgstr ""
16296 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
16297 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
16298
16299 #~ msgid "Network Channel:"
16300 #~ msgstr "Canale Rete:"
16301
16302 #~ msgid "Load from file.."
16303 #~ msgstr "Carica da file.."
16304
16305 #~ msgid "Language 0x%x"
16306 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
16307
16308 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
16309 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
16310
16311 #~ msgid "Stream output:"
16312 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
16313
16314 #~ msgid "All files"
16315 #~ msgstr "Tutti i files"
16316
16317 #~ msgid "Add file"
16318 #~ msgstr "Aggiungi file"
16319
16320 #~ msgid "Stream Output"
16321 #~ msgstr "Uscita sorgente"
16322
16323 #~ msgid "Device Name"
16324 #~ msgstr "Nome Periferica"
16325
16326 #~ msgid "dvdplay input module"
16327 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
16328
16329 #~ msgid "raw UDP access module"
16330 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
16331
16332 #~ msgid "flac decoder module"
16333 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
16334
16335 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
16336 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
16337
16338 #~ msgid "QNX RTOS module"
16339 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
16340
16341 #~ msgid "image crop video module"
16342 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
16343
16344 #~ msgid "X11 MGA module"
16345 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
16346
16347 #~ msgid "X11 module"
16348 #~ msgstr "modulo X11"
16349
16350 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
16351 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
16352
16353 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
16354 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
16355
16356 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16357 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16358
16359 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
16360 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
16361
16362 #~ msgid "number of channels of audio output"
16363 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
16364
16365 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
16366 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
16367
16368 #~ msgid "About vlc"
16369 #~ msgstr "Info su vlc"
16370
16371 #~ msgid "Louder"
16372 #~ msgstr "Piu' Alto"