]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Localized the stings inside the .ui and update the po files.
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 22:43+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze di VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Generale"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interfaccia"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 #, fuzzy
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "interfaccia di rete"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfaccia skin"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "interfaccia di rete"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfacce di controllo"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 #, fuzzy
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "interfaccia di rete"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Audio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Impostazioni audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Impostazioni generali audio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
93 #: src/video_output/video_output.c:445
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtri"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:62
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualizzazioni"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
108 #, fuzzy
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualizzazioni audio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 #, fuzzy
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Moduli d'uscita"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Varie"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72
128 #, fuzzy
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Opzioni Varie"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
133 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:193
140 msgid "Video"
141 msgstr "Video"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:76
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Impostazioni video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Impostazioni video generali"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:83
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
156 #, fuzzy
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 #, fuzzy
162 msgid "Filters (v2)"
163 msgstr "Filtri"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Sottotitoli/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Input / Codec"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Moduli di accesso"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
195 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
196 "della cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtro ingresso"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:119
210 #, fuzzy
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Demuxer"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 #, fuzzy
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Codec video"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 #, fuzzy
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Codec audio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 #, fuzzy
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Altri codec"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr ""
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:132
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Trasmissione in uscita"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:145
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:147
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Muxer"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:149
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:155
282 #, fuzzy
283 msgid "Access output"
284 msgstr "Accesso uscita"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:157
287 msgid ""
288 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
289 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
290 "should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
292 msgstr ""
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
295 msgid "Packetizers"
296 msgstr "Generatori di pacchetti"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:164
299 msgid ""
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
302 "not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 msgstr ""
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:170
307 #, fuzzy
308 msgid "Sout stream"
309 msgstr "Interrompi sorgente"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:171
312 msgid ""
313 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
314 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
315 "for each sout stream module here."
316 msgstr ""
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
319 msgid "SAP"
320 msgstr "SAP"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:178
323 msgid ""
324 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
325 "multicast UDP or RTP."
326 msgstr ""
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:181
329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
330 msgid "VOD"
331 msgstr "VOD (video su richiesta)"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:182
334 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79
338 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
342 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
343 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:222
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
347 msgid "Playlist"
348 msgstr "Playlist"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:187
351 msgid ""
352 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
353 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
354 msgstr ""
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:191
357 msgid "General playlist behaviour"
358 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
361 #, fuzzy
362 msgid "Services discovery"
363 msgstr "Directory sorgente"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:193
366 msgid ""
367 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
368 "playlist."
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
373 msgid "Advanced"
374 msgstr "Avanzate"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:198
377 msgid "Advanced settings. Use with care."
378 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:200
381 msgid "CPU features"
382 msgstr "Caratteristiche CPU"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:201
385 msgid ""
386 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
387 "not change these settings."
388 msgstr ""
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:204
391 #, fuzzy
392 msgid "Advanced settings"
393 msgstr "Opzioni Avanzate..."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:205
396 msgid "Other advanced settings"
397 msgstr "Altre opzioni avanzate"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
400 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
402 msgid "Network"
403 msgstr "Rete"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:208
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
407 msgstr ""
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:213
410 msgid "Chroma modules settings"
411 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:214
414 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:216
418 msgid "Packetizer modules settings"
419 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:220
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "Impostazioni di codifica"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:222
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 msgstr ""
428 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:225
431 msgid "Dialog providers settings"
432 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:227
435 msgid "Dialog providers can be configured here."
436 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:229
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:231
443 msgid ""
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
446 msgstr ""
447 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
448 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
449 "file."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:234
452 msgid "Video filters settings"
453 msgstr "Impostazioni filtri video"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:241
456 msgid "No help available"
457 msgstr "Aiuto non disponibile"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:242
460 #, fuzzy
461 msgid "There is no help available for these modules."
462 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
463
464 #: include/vlc_interface.h:137
465 #, fuzzy
466 msgid ""
467 "\n"
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
469 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
470 msgstr ""
471 "\n"
472 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
473 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
474 "I wxwin\"\n"
475
476 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
477 msgid "Meta-information"
478 msgstr "Metainformazioni"
479
480 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
481 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
482 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
486 msgid "Title"
487 msgstr "Titolo"
488
489 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
491 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
492 msgid "Author"
493 msgstr "Autore"
494
495 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
496 msgid "Artist"
497 msgstr "Artista"
498
499 #: include/vlc_meta.h:32
500 msgid "Genre"
501 msgstr "Genere"
502
503 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
504 msgid "Copyright"
505 msgstr "Copyright"
506
507 #: include/vlc_meta.h:34
508 msgid "Album/movie/show title"
509 msgstr ""
510
511 #: include/vlc_meta.h:35
512 msgid "Track number/position in set"
513 msgstr ""
514
515 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
517 msgid "Description"
518 msgstr "Descrizione"
519
520 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
521 msgid "Rating"
522 msgstr "Valutazione"
523
524 #: include/vlc_meta.h:38
525 msgid "Date"
526 msgstr "Data"
527
528 #: include/vlc_meta.h:39
529 msgid "Setting"
530 msgstr "Impostazione"
531
532 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
534 msgid "URL"
535 msgstr "URL"
536
537 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
539 msgid "Language"
540 msgstr "Lingua"
541
542 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
543 msgid "Now Playing"
544 msgstr "In riproduzione"
545
546 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
547 msgid "Publisher"
548 msgstr "Editore"
549
550 #: include/vlc_meta.h:44
551 msgid "Encoded by"
552 msgstr ""
553
554 #: include/vlc_meta.h:46
555 msgid "Codec Name"
556 msgstr "Codifica"
557
558 #: include/vlc_meta.h:47
559 msgid "Codec Description"
560 msgstr "Descrizione codifica"
561
562 #: include/vlc/vlc.h:576
563 msgid ""
564 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
565 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
566 "see the file named COPYING for details.\n"
567 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
568 msgstr ""
569 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
570 "legge.\n"
571 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
572 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
573 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
574
575 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
576 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
577 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
578 msgid "Disable"
579 msgstr "Disabilita"
580
581 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
582 msgid "Spectrometer"
583 msgstr "Spettrometro"
584
585 #: src/audio_output/input.c:84
586 msgid "Scope"
587 msgstr "Oscilloscopio"
588
589 #: src/audio_output/input.c:86
590 msgid "Spectrum"
591 msgstr "Spettro"
592
593 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
594 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
595 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
596 msgid "Equalizer"
597 msgstr "Equalizzatore"
598
599 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
600 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
601 msgid "Audio filters"
602 msgstr "Filtri audio"
603
604 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
605 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
606 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
607 msgid "Audio Channels"
608 msgstr "Canali audio"
609
610 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
611 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
612 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
613 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
614 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
615 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
616 msgid "Stereo"
617 msgstr "Stereo"
618
619 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
620 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
621 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
622 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
624 #: modules/video_filter/time.c:99
625 msgid "Left"
626 msgstr "Sinistra"
627
628 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
629 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
630 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
631 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
633 #: modules/video_filter/time.c:99
634 msgid "Right"
635 msgstr "Destra"
636
637 #: src/audio_output/output.c:135
638 msgid "Dolby Surround"
639 msgstr "Dolby Surround"
640
641 #: src/audio_output/output.c:147
642 msgid "Reverse stereo"
643 msgstr "Stereo inverso"
644
645 #: src/extras/getopt.c:636
646 #, c-format
647 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
648 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
649
650 #: src/extras/getopt.c:661
651 #, c-format
652 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
653 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
654
655 #: src/extras/getopt.c:666
656 #, c-format
657 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
658 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
659
660 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
661 #, c-format
662 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
663 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
664
665 #: src/extras/getopt.c:713
666 #, c-format
667 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
668 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
669
670 #: src/extras/getopt.c:717
671 #, c-format
672 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
673 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
674
675 #: src/extras/getopt.c:743
676 #, c-format
677 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
678 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
679
680 #: src/extras/getopt.c:746
681 #, c-format
682 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
683 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
684
685 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
686 #, c-format
687 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
688 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
689
690 #: src/extras/getopt.c:823
691 #, c-format
692 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
693 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
694
695 #: src/extras/getopt.c:841
696 #, c-format
697 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
698 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
699
700 #: src/input/control.c:283
701 #, c-format
702 msgid "Bookmark %i"
703 msgstr "Segnalibro %i"
704
705 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
706 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
707 #: modules/access/cdda/info.c:1012
708 #, c-format
709 msgid "Track %i"
710 msgstr "Traccia %i"
711
712 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
713 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
714 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
715 msgid "Program"
716 msgstr "Programma"
717
718 #: src/input/es_out.c:1572
719 #, c-format
720 msgid "Stream %d"
721 msgstr "Diffusione %d"
722
723 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
726 msgid "Codec"
727 msgstr "Codifica"
728
729 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
730 #: modules/gui/macosx/output.m:153
731 msgid "Type"
732 msgstr "Tipo"
733
734 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
736 msgid "Channels"
737 msgstr "Canali"
738
739 #: src/input/es_out.c:1593
740 msgid "Sample rate"
741 msgstr "Campionamento"
742
743 #: src/input/es_out.c:1594
744 #, c-format
745 msgid "%d Hz"
746 msgstr "%d Hz"
747
748 #: src/input/es_out.c:1600
749 msgid "Bits per sample"
750 msgstr "Bit per campione"
751
752 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
753 msgid "Bitrate"
754 msgstr "Bitrate"
755
756 #: src/input/es_out.c:1606
757 #, c-format
758 msgid "%d kb/s"
759 msgstr "%d kb/s"
760
761 #: src/input/es_out.c:1617
762 msgid "Resolution"
763 msgstr "Risoluzione"
764
765 #: src/input/es_out.c:1623
766 msgid "Display resolution"
767 msgstr "Risoluzione video"
768
769 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
770 msgid "Frame rate"
771 msgstr "Immagini al secondo"
772
773 #: src/input/es_out.c:1640
774 msgid "Subtitle"
775 msgstr "Sottotitolo"
776
777 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
778 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
780 msgid "Duration"
781 msgstr "Durata"
782
783 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
784 #, fuzzy
785 msgid "Errors"
786 msgstr "Errore"
787
788 #: src/input/var.c:115
789 msgid "Bookmark"
790 msgstr "Segnalibro"
791
792 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
793 msgid "Programs"
794 msgstr "Programmi"
795
796 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
797 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
798 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
799 msgid "Chapter"
800 msgstr "Capitolo"
801
802 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
803 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
804 msgid "Navigation"
805 msgstr "Navigazione"
806
807 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
808 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
809 msgid "Video Track"
810 msgstr "Traccia Video"
811
812 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
813 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
814 msgid "Audio Track"
815 msgstr "Traccia Audio"
816
817 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
819 msgid "Subtitles Track"
820 msgstr "Traccia sottotitoli"
821
822 #: src/input/var.c:256
823 msgid "Next title"
824 msgstr "Titolo successivo"
825
826 #: src/input/var.c:261
827 msgid "Previous title"
828 msgstr "Titolo precedente"
829
830 #: src/input/var.c:284
831 #, c-format
832 msgid "Title %i"
833 msgstr "Titolo %i"
834
835 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
836 #, c-format
837 msgid "Chapter %i"
838 msgstr "Capitolo %i"
839
840 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
841 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
842 msgid "Next chapter"
843 msgstr "Capitolo Successivo"
844
845 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
846 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
847 msgid "Previous chapter"
848 msgstr "Capitolo Precedente"
849
850 #: src/interface/interface.c:348
851 msgid "Switch interface"
852 msgstr "Cambia interfaccia"
853
854 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
856 msgid "Add Interface"
857 msgstr "Aggiungi interfaccia"
858
859 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
860 #: src/misc/modules.c:1988
861 msgid "C"
862 msgstr "it"
863
864 #: src/libvlc.c:348
865 msgid "Help options"
866 msgstr "Impostazioni guida"
867
868 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
869 msgid "string"
870 msgstr "stringa"
871
872 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
873 msgid "integer"
874 msgstr "intero"
875
876 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
877 msgid "float"
878 msgstr "virgola mobile"
879
880 #: src/libvlc.c:2248
881 msgid " (default enabled)"
882 msgstr " (predefinito abilitato)"
883
884 #: src/libvlc.c:2249
885 msgid " (default disabled)"
886 msgstr " (predefinito disabilitato)"
887
888 #: src/libvlc.c:2431
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "VLC version %s\n"
891 msgstr "Versione di VLC %s\n"
892
893 #: src/libvlc.c:2432
894 #, c-format
895 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
896 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
897
898 #: src/libvlc.c:2434
899 #, c-format
900 msgid "Compiler: %s\n"
901 msgstr "Compilatore: %s\n"
902
903 #: src/libvlc.c:2437
904 #, c-format
905 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
906 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
907
908 #: src/libvlc.c:2469
909 msgid ""
910 "\n"
911 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
912 msgstr ""
913 "\n"
914 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
915
916 #: src/libvlc.c:2490
917 msgid ""
918 "\n"
919 "Press the RETURN key to continue...\n"
920 msgstr ""
921 "\n"
922 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
923
924 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
925 msgid "Auto"
926 msgstr "Auto"
927
928 #: src/libvlc.h:37
929 #, fuzzy
930 msgid "American English"
931 msgstr "Inglese USA"
932
933 #: src/libvlc.h:37
934 msgid "British English"
935 msgstr "Inglese Britannico"
936
937 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
938 msgid "Catalan"
939 msgstr "Catalano"
940
941 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
942 msgid "Czech"
943 msgstr "Ceco"
944
945 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
946 msgid "Danish"
947 msgstr "Danese"
948
949 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
950 msgid "German"
951 msgstr "Tedesco"
952
953 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
954 msgid "Spanish"
955 msgstr "Spagnolo"
956
957 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
958 msgid "French"
959 msgstr "Francese"
960
961 #: src/libvlc.h:39
962 #, fuzzy
963 msgid "Galician"
964 msgstr "Italiano"
965
966 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
967 msgid "Hebrew"
968 msgstr "Ebreo"
969
970 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
971 msgid "Hungarian"
972 msgstr "Ungherese"
973
974 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
975 msgid "Italian"
976 msgstr "Italiano"
977
978 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
979 msgid "Japanese"
980 msgstr "Giapponese"
981
982 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
983 msgid "Georgian"
984 msgstr "Georgiano"
985
986 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
987 msgid "Korean"
988 msgstr "Coreano"
989
990 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
991 msgid "Dutch"
992 msgstr "Olandese"
993
994 #: src/libvlc.h:40
995 msgid "Occitan"
996 msgstr ""
997
998 #: src/libvlc.h:41
999 #, fuzzy
1000 msgid "Brazilian Portuguese"
1001 msgstr "Portoghese"
1002
1003 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1004 msgid "Romanian"
1005 msgstr "Rumeno"
1006
1007 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1008 msgid "Russian"
1009 msgstr "Russo"
1010
1011 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1012 msgid "Swedish"
1013 msgstr "Svedese"
1014
1015 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1016 msgid "Turkish"
1017 msgstr "Turco"
1018
1019 #: src/libvlc.h:42
1020 msgid "Simplified Chinese"
1021 msgstr "Cinese semplificato"
1022
1023 #: src/libvlc.h:42
1024 msgid "Chinese Traditional"
1025 msgstr "Cinese tradizionale"
1026
1027 #: src/libvlc.h:61
1028 #, fuzzy
1029 msgid ""
1030 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1031 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1032 "related options."
1033 msgstr ""
1034 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1035 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1036 "supplementari e definire diverse opzioni."
1037
1038 #: src/libvlc.h:65
1039 msgid "Interface module"
1040 msgstr "Modulo di interfaccia"
1041
1042 #: src/libvlc.h:67
1043 #, fuzzy
1044 msgid ""
1045 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1046 "automatically select the best module available."
1047 msgstr ""
1048 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1049 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1050 "modulo disponibile."
1051
1052 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1053 msgid "Extra interface modules"
1054 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1055
1056 #: src/libvlc.h:73
1057 #, fuzzy
1058 msgid ""
1059 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1060 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1061 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1062 "\", \"gestures\" ...)"
1063 msgstr ""
1064 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1065 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1066 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1067 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1068
1069 #: src/libvlc.h:80
1070 #, fuzzy
1071 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1072 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1073
1074 #: src/libvlc.h:82
1075 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1076 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1077
1078 #: src/libvlc.h:84
1079 #, fuzzy
1080 msgid ""
1081 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1082 "1=warnings, 2=debug)."
1083 msgstr ""
1084 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1085 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1086
1087 #: src/libvlc.h:87
1088 msgid "Be quiet"
1089 msgstr "Silenzioso"
1090
1091 #: src/libvlc.h:89
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Turn off all warning and information messages."
1094 msgstr ""
1095 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1096
1097 #: src/libvlc.h:91
1098 msgid "Default stream"
1099 msgstr "Flusso predefinito"
1100
1101 #: src/libvlc.h:93
1102 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/libvlc.h:96
1106 #, fuzzy
1107 msgid ""
1108 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1109 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1110 msgstr ""
1111 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1112 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1113
1114 #: src/libvlc.h:100
1115 msgid "Color messages"
1116 msgstr "Messaggi colorati"
1117
1118 #: src/libvlc.h:102
1119 #, fuzzy
1120 msgid ""
1121 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1122 "needs Linux color support for this to work."
1123 msgstr ""
1124 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1125 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1126 "Linux."
1127
1128 #: src/libvlc.h:105
1129 msgid "Show advanced options"
1130 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1131
1132 #: src/libvlc.h:107
1133 #, fuzzy
1134 msgid ""
1135 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1136 "available options, including those that most users should never touch."
1137 msgstr ""
1138 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1139 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1140 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1141
1142 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Show interface with mouse"
1145 msgstr "Mostra Interfaccia"
1146
1147 #: src/libvlc.h:113
1148 msgid ""
1149 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1150 "edge of the screen in fullscreen mode."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/libvlc.h:116
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Interface interaction"
1156 msgstr "Abilita predizione di movimento"
1157
1158 #: src/libvlc.h:118
1159 msgid ""
1160 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1161 "user input is required."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/libvlc.h:128
1165 #, fuzzy
1166 msgid ""
1167 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1168 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1169 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1170 "the \"audio filters\" modules section."
1171 msgstr ""
1172 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1173 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1174 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1175 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1176
1177 #: src/libvlc.h:134
1178 msgid "Audio output module"
1179 msgstr "Modulo uscita audio"
1180
1181 #: src/libvlc.h:136
1182 #, fuzzy
1183 msgid ""
1184 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1185 "automatically select the best method available."
1186 msgstr ""
1187 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1188 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1189 "miglior metodo disponibile."
1190
1191 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1192 msgid "Enable audio"
1193 msgstr "Abilita audio"
1194
1195 #: src/libvlc.h:142
1196 #, fuzzy
1197 msgid ""
1198 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1199 "not take place, thus saving some processing power."
1200 msgstr ""
1201 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1202 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1203 "di potenza di calcolo."
1204
1205 #: src/libvlc.h:145
1206 msgid "Force mono audio"
1207 msgstr "Forzare audio mono"
1208
1209 #: src/libvlc.h:146
1210 msgid "This will force a mono audio output."
1211 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1212
1213 #: src/libvlc.h:148
1214 msgid "Default audio volume"
1215 msgstr "Volume predefinito"
1216
1217 #: src/libvlc.h:150
1218 msgid ""
1219 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1220 msgstr ""
1221 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1222 "1024."
1223
1224 #: src/libvlc.h:153
1225 msgid "Audio output saved volume"
1226 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1227
1228 #: src/libvlc.h:155
1229 #, fuzzy
1230 msgid ""
1231 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1232 "should not change this option manually."
1233 msgstr ""
1234 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1235
1236 #: src/libvlc.h:158
1237 msgid "Audio output volume step"
1238 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1239
1240 #: src/libvlc.h:160
1241 msgid ""
1242 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1243 "0 to 1024."
1244 msgstr ""
1245 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1246 "da 0 a 1024."
1247
1248 #: src/libvlc.h:163
1249 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1250 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1251
1252 #: src/libvlc.h:165
1253 msgid ""
1254 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1255 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1256 msgstr ""
1257 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1258 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1259
1260 #: src/libvlc.h:169
1261 msgid "High quality audio resampling"
1262 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1263
1264 #: src/libvlc.h:171
1265 msgid ""
1266 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1267 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1268 "resampling algorithm will be used instead."
1269 msgstr ""
1270 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1271 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1272 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1273
1274 #: src/libvlc.h:176
1275 msgid "Audio desynchronization compensation"
1276 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1277
1278 #: src/libvlc.h:178
1279 #, fuzzy
1280 msgid ""
1281 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1282 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1283 msgstr ""
1284 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1285 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1286
1287 #: src/libvlc.h:181
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Audio output channels mode"
1290 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1291
1292 #: src/libvlc.h:183
1293 #, fuzzy
1294 msgid ""
1295 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1296 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1297 "played)."
1298 msgstr ""
1299 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1300 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1301 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1302
1303 #: src/libvlc.h:187
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Use S/PDIF when available"
1306 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1307
1308 #: src/libvlc.h:189
1309 #, fuzzy
1310 msgid ""
1311 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1312 "audio stream being played."
1313 msgstr ""
1314 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1315 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1316
1317 #: src/libvlc.h:192
1318 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1319 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1320
1321 #: src/libvlc.h:194
1322 msgid ""
1323 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1324 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1325 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1326 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/libvlc.h:200
1330 msgid "On"
1331 msgstr "Attivo"
1332
1333 #: src/libvlc.h:200
1334 msgid "Off"
1335 msgstr "Spento"
1336
1337 #: src/libvlc.h:205
1338 #, fuzzy
1339 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1340 msgstr ""
1341 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1342 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1343
1344 #: src/libvlc.h:208
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Audio visualizations "
1347 msgstr "Visualizzazioni "
1348
1349 #: src/libvlc.h:210
1350 #, fuzzy
1351 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1352 msgstr ""
1353 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1354 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1355
1356 #: src/libvlc.h:218
1357 msgid ""
1358 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1359 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1360 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1361 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1362 "options."
1363 msgstr ""
1364 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1365 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1366 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1367 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1368 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1369
1370 #: src/libvlc.h:224
1371 msgid "Video output module"
1372 msgstr "Modulo uscita video"
1373
1374 #: src/libvlc.h:226
1375 #, fuzzy
1376 msgid ""
1377 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1378 "automatically select the best method available."
1379 msgstr ""
1380 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1381 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1382 "miglior metodo disponibile."
1383
1384 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1385 msgid "Enable video"
1386 msgstr "Abilita video"
1387
1388 #: src/libvlc.h:231
1389 #, fuzzy
1390 msgid ""
1391 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1392 "not take place, thus saving some processing power."
1393 msgstr ""
1394 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1395 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1396 "di potenza di calcolo."
1397
1398 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1400 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1401 msgid "Video width"
1402 msgstr "Ampiezza video"
1403
1404 #: src/libvlc.h:236
1405 #, fuzzy
1406 msgid ""
1407 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1408 "characteristics."
1409 msgstr ""
1410 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1411 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1412
1413 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1415 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1416 msgid "Video height"
1417 msgstr "Altezza video"
1418
1419 #: src/libvlc.h:241
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1423 "video characteristics."
1424 msgstr ""
1425 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1426 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1427
1428 #: src/libvlc.h:244
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Video X coordinate"
1431 msgstr "Coordinata Y del video"
1432
1433 #: src/libvlc.h:246
1434 #, fuzzy
1435 msgid ""
1436 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1437 "coordinate)."
1438 msgstr ""
1439 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1440 "finestra video (coordinata Y)"
1441
1442 #: src/libvlc.h:249
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Video Y coordinate"
1445 msgstr "Coordinata Y del video"
1446
1447 #: src/libvlc.h:251
1448 #, fuzzy
1449 msgid ""
1450 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1451 "coordinate)."
1452 msgstr ""
1453 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1454 "finestra video (coordinata Y)"
1455
1456 #: src/libvlc.h:254
1457 msgid "Video title"
1458 msgstr "Titolo video"
1459
1460 #: src/libvlc.h:256
1461 msgid ""
1462 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1463 "interface)."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/libvlc.h:259
1467 msgid "Video alignment"
1468 msgstr "Allineamento video"
1469
1470 #: src/libvlc.h:261
1471 #, fuzzy
1472 msgid ""
1473 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1474 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1475 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1476 msgstr ""
1477 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1478 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1479 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1480
1481 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1482 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1483 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1484 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1485 msgid "Center"
1486 msgstr "Centro"
1487
1488 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1489 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1490 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1491 #: modules/video_filter/time.c:99
1492 msgid "Top"
1493 msgstr "Alto"
1494
1495 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1496 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1498 #: modules/video_filter/time.c:99
1499 msgid "Bottom"
1500 msgstr "Basso"
1501
1502 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1503 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1505 #: modules/video_filter/time.c:100
1506 msgid "Top-Left"
1507 msgstr "In alto a sinistra"
1508
1509 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1510 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1512 #: modules/video_filter/time.c:100
1513 msgid "Top-Right"
1514 msgstr "In alto a destra"
1515
1516 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1517 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1519 #: modules/video_filter/time.c:100
1520 msgid "Bottom-Left"
1521 msgstr "In basso a sinistra"
1522
1523 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1524 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1526 #: modules/video_filter/time.c:100
1527 msgid "Bottom-Right"
1528 msgstr "In basso a destra"
1529
1530 #: src/libvlc.h:269
1531 msgid "Zoom video"
1532 msgstr "Ingrandimento video"
1533
1534 #: src/libvlc.h:271
1535 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1536 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1537
1538 #: src/libvlc.h:273
1539 msgid "Grayscale video output"
1540 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1541
1542 #: src/libvlc.h:275
1543 #, fuzzy
1544 msgid ""
1545 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1546 "save some processing power."
1547 msgstr ""
1548 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1549 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1550
1551 #: src/libvlc.h:278
1552 msgid "Fullscreen video output"
1553 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1554
1555 #: src/libvlc.h:280
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Start video in fullscreen mode"
1558 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1559
1560 #: src/libvlc.h:282
1561 msgid "Overlay video output"
1562 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1563
1564 #: src/libvlc.h:284
1565 msgid ""
1566 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1567 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1571 msgid "Always on top"
1572 msgstr "Sempre in primo piano"
1573
1574 #: src/libvlc.h:289
1575 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1576 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1577
1578 #: src/libvlc.h:291
1579 msgid "Disable screensaver"
1580 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1581
1582 #: src/libvlc.h:292
1583 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1584 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1585
1586 #: src/libvlc.h:294
1587 msgid "Window decorations"
1588 msgstr "Decoarazioni della finestra"
1589
1590 #: src/libvlc.h:296
1591 #, fuzzy
1592 msgid ""
1593 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1594 "giving a \"minimal\" window."
1595 msgstr ""
1596 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1597 "intero."
1598
1599 #: src/libvlc.h:299
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Video output filter module"
1602 msgstr "Modulo uscita video"
1603
1604 #: src/libvlc.h:301
1605 #, fuzzy
1606 msgid ""
1607 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1608 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1609 msgstr ""
1610 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1611 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1612 "la finestra video."
1613
1614 #: src/libvlc.h:305
1615 msgid "Video filter module"
1616 msgstr "Modulo filtro video"
1617
1618 #: src/libvlc.h:307
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1622 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1623 msgstr ""
1624 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1625 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1626 "la finestra video."
1627
1628 #: src/libvlc.h:311
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1631 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1632
1633 #: src/libvlc.h:313
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1636 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1637
1638 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Video snapshot file prefix"
1641 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1642
1643 #: src/libvlc.h:319
1644 msgid "Video snapshot format"
1645 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1646
1647 #: src/libvlc.h:321
1648 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/libvlc.h:323
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Display video snapshot preview"
1654 msgstr "Indentificatore schermo"
1655
1656 #: src/libvlc.h:325
1657 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/libvlc.h:327
1661 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/libvlc.h:329
1665 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/libvlc.h:331
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Video cropping"
1671 msgstr "Taglia immagini a destra"
1672
1673 #: src/libvlc.h:333
1674 msgid ""
1675 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1676 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/libvlc.h:337
1680 msgid "Source aspect ratio"
1681 msgstr "Formato immagine sorgente"
1682
1683 #: src/libvlc.h:339
1684 #, fuzzy
1685 msgid ""
1686 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1687 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1688 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1689 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1690 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1691 msgstr ""
1692 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1693 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1694 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1695 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1696 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1697 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1698
1699 #: src/libvlc.h:346
1700 msgid "Custom crop ratios list"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/libvlc.h:348
1704 msgid ""
1705 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1706 "crop ratios list."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/libvlc.h:351
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Custom aspect ratios list"
1712 msgstr "Formato immagine sorgente"
1713
1714 #: src/libvlc.h:353
1715 msgid ""
1716 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1717 "aspect ratio list."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/libvlc.h:356
1721 msgid "Fix HDTV height"
1722 msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
1723
1724 #: src/libvlc.h:358
1725 msgid ""
1726 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1727 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1728 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/libvlc.h:363
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1734 msgstr "Formato immagine sorgente"
1735
1736 #: src/libvlc.h:365
1737 msgid ""
1738 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1739 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1740 "order to keep proportions."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:370
1744 msgid "Skip frames"
1745 msgstr "Salta fotogrammi"
1746
1747 #: src/libvlc.h:372
1748 msgid ""
1749 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1750 "your computer is not powerful enough"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/libvlc.h:375
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Drop late frames"
1756 msgstr "Frame B"
1757
1758 #: src/libvlc.h:377
1759 msgid ""
1760 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1761 "intended display date)."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc.h:380
1765 msgid "Quiet synchro"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/libvlc.h:382
1769 msgid ""
1770 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1771 "synchronization mechanism."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc.h:391
1775 msgid ""
1776 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1777 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1778 "channel."
1779 msgstr ""
1780 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1781 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1782 "rete o il canale dei sottotitoli."
1783
1784 #: src/libvlc.h:395
1785 msgid "Clock reference average counter"
1786 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1787
1788 #: src/libvlc.h:397
1789 msgid ""
1790 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1791 "to 10000."
1792 msgstr ""
1793 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1794 "è bene impostare questo valore a 10000."
1795
1796 #: src/libvlc.h:400
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Clock synchronisation"
1799 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1800
1801 #: src/libvlc.h:402
1802 msgid ""
1803 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1804 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71
1808 msgid "Network synchronisation"
1809 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1810
1811 #: src/libvlc.h:407
1812 msgid ""
1813 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1814 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261
1818 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1821 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1822 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1825 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1826 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1827 msgid "Default"
1828 msgstr "Predefinito"
1829
1830 #: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1831 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1835 msgid "Enable"
1836 msgstr "Abilita"
1837
1838 #: src/libvlc.h:415
1839 msgid "UDP port"
1840 msgstr "Porta UDP"
1841
1842 #: src/libvlc.h:417
1843 #, fuzzy
1844 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1845 msgstr ""
1846 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1847 "1234."
1848
1849 #: src/libvlc.h:419
1850 msgid "MTU of the network interface"
1851 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1852
1853 #: src/libvlc.h:421
1854 #, fuzzy
1855 msgid ""
1856 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1857 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1858 msgstr ""
1859 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1860 "solitamente è 1500."
1861
1862 #: src/libvlc.h:424
1863 msgid "Hop limit (TTL)"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/libvlc.h:426
1867 #, fuzzy
1868 msgid ""
1869 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1870 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1871 "in default)."
1872 msgstr ""
1873 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1874 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1875
1876 #: src/libvlc.h:430
1877 #, fuzzy
1878 msgid "IPv6 multicast output interface"
1879 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1880
1881 #: src/libvlc.h:432
1882 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc.h:434
1886 #, fuzzy
1887 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1888 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1889
1890 #: src/libvlc.h:436
1891 msgid ""
1892 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1893 "table."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:441
1897 msgid ""
1898 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1899 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/libvlc.h:447
1903 msgid ""
1904 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1905 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1906 "(like DVB streams for example)."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1910 msgid "Audio track"
1911 msgstr "Traccia audio"
1912
1913 #: src/libvlc.h:455
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1916 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1917
1918 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1919 msgid "Subtitles track"
1920 msgstr "Traccia sottotitoli"
1921
1922 #: src/libvlc.h:460
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1925 msgstr ""
1926 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1927
1928 #: src/libvlc.h:463
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Audio language"
1931 msgstr "Scelta canale audio"
1932
1933 #: src/libvlc.h:465
1934 #, fuzzy
1935 msgid ""
1936 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1937 "letter country code)."
1938 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1939
1940 #: src/libvlc.h:468
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Subtitle language"
1943 msgstr "Lingua lei sottotitoli"
1944
1945 #: src/libvlc.h:470
1946 #, fuzzy
1947 msgid ""
1948 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1949 "letter country code)."
1950 msgstr ""
1951 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1952
1953 #: src/libvlc.h:474
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Audio track ID"
1956 msgstr "Traccia Audio"
1957
1958 #: src/libvlc.h:476
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1961 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1962
1963 #: src/libvlc.h:478
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Subtitles track ID"
1966 msgstr "Traccia sottotitoli"
1967
1968 #: src/libvlc.h:480
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1971 msgstr ""
1972 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1973
1974 #: src/libvlc.h:482
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Input repetitions"
1977 msgstr "Opzioni Uscita"
1978
1979 #: src/libvlc.h:484
1980 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1981 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1982
1983 #: src/libvlc.h:486
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Start time"
1986 msgstr "Avvia direttamente il menu"
1987
1988 #: src/libvlc.h:488
1989 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/libvlc.h:490
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Stop time"
1995 msgstr "Interrompi Sorgente"
1996
1997 #: src/libvlc.h:492
1998 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/libvlc.h:494
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Input list"
2004 msgstr "Elenco ingressi"
2005
2006 #: src/libvlc.h:496
2007 #, fuzzy
2008 msgid ""
2009 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2010 "together after the normal one."
2011 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2012
2013 #: src/libvlc.h:499
2014 msgid "Input slave (experimental)"
2015 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2016
2017 #: src/libvlc.h:501
2018 msgid ""
2019 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2020 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2021 "inputs."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/libvlc.h:505
2025 msgid "Bookmarks list for a stream"
2026 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2027
2028 #: src/libvlc.h:507
2029 #, fuzzy
2030 msgid ""
2031 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2032 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2033 "{...}\""
2034 msgstr ""
2035 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2036 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2037 "{...}\""
2038
2039 #: src/libvlc.h:513
2040 msgid ""
2041 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2042 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2043 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2044 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2045 msgstr ""
2046 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2047 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2048 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2049 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2050 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2051
2052 #: src/libvlc.h:519
2053 msgid "Force subtitle position"
2054 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2055
2056 #: src/libvlc.h:521
2057 msgid ""
2058 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2059 "over the movie. Try several positions."
2060 msgstr ""
2061 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2062 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2063
2064 #: src/libvlc.h:524
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Enable sub-pictures"
2067 msgstr "Immagini"
2068
2069 #: src/libvlc.h:526
2070 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143
2074 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2075 msgid "On Screen Display"
2076 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2077
2078 #: src/libvlc.h:530
2079 #, fuzzy
2080 msgid ""
2081 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2082 "Display)."
2083 msgstr ""
2084 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2085 "Display). Si può disabilitare qui."
2086
2087 #: src/libvlc.h:533
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Text rendering module"
2090 msgstr "Rendering del testo"
2091
2092 #: src/libvlc.h:535
2093 msgid ""
2094 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2095 "instance."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/libvlc.h:538
2099 msgid "Subpictures filter module"
2100 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2101
2102 #: src/libvlc.h:540
2103 msgid ""
2104 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2105 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/libvlc.h:543
2109 msgid "Autodetect subtitle files"
2110 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2111
2112 #: src/libvlc.h:545
2113 #, fuzzy
2114 msgid ""
2115 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2116 "(based on the filename of the movie)."
2117 msgstr ""
2118 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2119 "è stato specificato."
2120
2121 #: src/libvlc.h:548
2122 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2123 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2124
2125 #: src/libvlc.h:550
2126 msgid ""
2127 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2128 "Options are:\n"
2129 "0 = no subtitles autodetected\n"
2130 "1 = any subtitle file\n"
2131 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2132 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2133 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2134 msgstr ""
2135 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2136 "simili. Le opzioni sono:\n"
2137 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2138 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2139 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2140 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2141 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2142
2143 #: src/libvlc.h:558
2144 msgid "Subtitle autodetection paths"
2145 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2146
2147 #: src/libvlc.h:560
2148 msgid ""
2149 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2150 "found in the current directory."
2151 msgstr ""
2152 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2153 "stato trovato nella cartella corrente."
2154
2155 #: src/libvlc.h:563
2156 msgid "Use subtitle file"
2157 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2158
2159 #: src/libvlc.h:565
2160 msgid ""
2161 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2162 "subtitle file."
2163 msgstr ""
2164 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2165 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2166
2167 #: src/libvlc.h:568
2168 msgid "DVD device"
2169 msgstr "Periferica DVD"
2170
2171 #: src/libvlc.h:571
2172 msgid ""
2173 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2174 "the drive letter (eg. D:)"
2175 msgstr ""
2176 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2177 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2178
2179 #: src/libvlc.h:575
2180 msgid "This is the default DVD device to use."
2181 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2182
2183 #: src/libvlc.h:578
2184 msgid "VCD device"
2185 msgstr "Periferica VCD"
2186
2187 #: src/libvlc.h:581
2188 msgid ""
2189 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2190 "scan for a suitable CD-ROM device."
2191 msgstr ""
2192 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2193 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2194
2195 #: src/libvlc.h:585
2196 msgid "This is the default VCD device to use."
2197 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2198
2199 #: src/libvlc.h:588
2200 msgid "Audio CD device"
2201 msgstr "Lettore CD Audio"
2202
2203 #: src/libvlc.h:591
2204 msgid ""
2205 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2206 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2207 msgstr ""
2208 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2209 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2210
2211 #: src/libvlc.h:595
2212 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2213 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2214
2215 #: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2216 msgid "Force IPv6"
2217 msgstr "Forzare IPv6"
2218
2219 #: src/libvlc.h:600
2220 #, fuzzy
2221 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2222 msgstr ""
2223 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2224 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2225
2226 #: src/libvlc.h:602
2227 msgid "Force IPv4"
2228 msgstr "Forzare IPv4"
2229
2230 #: src/libvlc.h:604
2231 #, fuzzy
2232 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2233 msgstr ""
2234 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2235 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2236
2237 #: src/libvlc.h:606
2238 #, fuzzy
2239 msgid "TCP connection timeout"
2240 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2241
2242 #: src/libvlc.h:608
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2245 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2246
2247 #: src/libvlc.h:610
2248 msgid "SOCKS server"
2249 msgstr "Server SOCKS"
2250
2251 #: src/libvlc.h:612
2252 #, fuzzy
2253 msgid ""
2254 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2255 "used for all TCP connections"
2256 msgstr ""
2257 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2258
2259 #: src/libvlc.h:615
2260 msgid "SOCKS user name"
2261 msgstr "nome utente SOCKS"
2262
2263 #: src/libvlc.h:617
2264 #, fuzzy
2265 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2266 msgstr ""
2267 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2268
2269 #: src/libvlc.h:619
2270 msgid "SOCKS password"
2271 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2272
2273 #: src/libvlc.h:621
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2276 msgstr ""
2277 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2278
2279 #: src/libvlc.h:623
2280 msgid "Title metadata"
2281 msgstr "Informazioni titolo"
2282
2283 #: src/libvlc.h:625
2284 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2285 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2286
2287 #: src/libvlc.h:627
2288 msgid "Author metadata"
2289 msgstr "Informazioni autore"
2290
2291 #: src/libvlc.h:629
2292 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2293 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2294
2295 #: src/libvlc.h:631
2296 msgid "Artist metadata"
2297 msgstr "Informazioni artista"
2298
2299 #: src/libvlc.h:633
2300 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2301 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2302
2303 #: src/libvlc.h:635
2304 msgid "Genre metadata"
2305 msgstr "Informazioni genere"
2306
2307 #: src/libvlc.h:637
2308 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2309 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2310
2311 #: src/libvlc.h:639
2312 msgid "Copyright metadata"
2313 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2314
2315 #: src/libvlc.h:641
2316 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2317 msgstr ""
2318 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2319
2320 #: src/libvlc.h:643
2321 msgid "Description metadata"
2322 msgstr "Informazioni descrizione"
2323
2324 #: src/libvlc.h:645
2325 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2326 msgstr ""
2327 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2328 "input."
2329
2330 #: src/libvlc.h:647
2331 msgid "Date metadata"
2332 msgstr "Informazioni data"
2333
2334 #: src/libvlc.h:649
2335 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2336 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2337
2338 #: src/libvlc.h:651
2339 msgid "URL metadata"
2340 msgstr "Informazioni URL"
2341
2342 #: src/libvlc.h:653
2343 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2344 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2345
2346 #: src/libvlc.h:657
2347 msgid ""
2348 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2349 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2350 "can break playback of all your streams."
2351 msgstr ""
2352 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2353 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2354 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2355 "tipi di input."
2356
2357 #: src/libvlc.h:661
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Preferred decoders list"
2360 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2361
2362 #: src/libvlc.h:663
2363 #, fuzzy
2364 msgid ""
2365 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2366 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2367 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2368 msgstr ""
2369 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2370 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2371 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2372 "tipi di input."
2373
2374 #: src/libvlc.h:668
2375 msgid "Preferred encoders list"
2376 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2377
2378 #: src/libvlc.h:670
2379 #, fuzzy
2380 msgid ""
2381 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2382 msgstr ""
2383 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
2384
2385 #: src/libvlc.h:679
2386 msgid ""
2387 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2388 "subsystem."
2389 msgstr ""
2390 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2391 "uscita (stream output)."
2392
2393 #: src/libvlc.h:682
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Default stream output chain"
2396 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2397
2398 #: src/libvlc.h:684
2399 msgid ""
2400 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2401 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2402 "all streams."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/libvlc.h:688
2406 msgid "Enable streaming of all ES"
2407 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2408
2409 #: src/libvlc.h:690
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2412 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2413
2414 #: src/libvlc.h:692
2415 msgid "Display while streaming"
2416 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2417
2418 #: src/libvlc.h:694
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2421 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2422
2423 #: src/libvlc.h:696
2424 msgid "Enable video stream output"
2425 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2426
2427 #: src/libvlc.h:698
2428 #, fuzzy
2429 msgid ""
2430 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2431 "facility when this last one is enabled."
2432 msgstr ""
2433 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2434 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2435
2436 #: src/libvlc.h:701
2437 msgid "Enable audio stream output"
2438 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2439
2440 #: src/libvlc.h:703
2441 #, fuzzy
2442 msgid ""
2443 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2444 "facility when this last one is enabled."
2445 msgstr ""
2446 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2447 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2448
2449 #: src/libvlc.h:706
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Enable SPU stream output"
2452 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2453
2454 #: src/libvlc.h:708
2455 #, fuzzy
2456 msgid ""
2457 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2458 "facility when this last one is enabled."
2459 msgstr ""
2460 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2461 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2462
2463 #: src/libvlc.h:711
2464 msgid "Keep stream output open"
2465 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2466
2467 #: src/libvlc.h:713
2468 msgid ""
2469 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2470 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2471 "specified)"
2472 msgstr ""
2473 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2474 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2475 "non specificato)."
2476
2477 #: src/libvlc.h:717
2478 msgid "Preferred packetizer list"
2479 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2480
2481 #: src/libvlc.h:719
2482 msgid ""
2483 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2484 msgstr ""
2485 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2486
2487 #: src/libvlc.h:722
2488 msgid "Mux module"
2489 msgstr "Modulo mux"
2490
2491 #: src/libvlc.h:724
2492 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2493 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2494
2495 #: src/libvlc.h:726
2496 msgid "Access output module"
2497 msgstr "Modulo accesso uscita"
2498
2499 #: src/libvlc.h:728
2500 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2501 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2502
2503 #: src/libvlc.h:730
2504 msgid "Control SAP flow"
2505 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2506
2507 #: src/libvlc.h:732
2508 #, fuzzy
2509 msgid ""
2510 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2511 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2512 msgstr ""
2513 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2514 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2515
2516 #: src/libvlc.h:736
2517 msgid "SAP announcement interval"
2518 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2519
2520 #: src/libvlc.h:738
2521 #, fuzzy
2522 msgid ""
2523 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2524 "between SAP announcements."
2525 msgstr ""
2526 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2527 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2528
2529 #: src/libvlc.h:748
2530 #, fuzzy
2531 msgid ""
2532 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2533 "always leave all these enabled."
2534 msgstr ""
2535 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2536 "processori.\n"
2537 " E' bene lasciarle attive."
2538
2539 #: src/libvlc.h:751
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Enable FPU support"
2542 msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
2543
2544 #: src/libvlc.h:753
2545 #, fuzzy
2546 msgid ""
2547 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2548 "advantage of it."
2549 msgstr ""
2550 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2551 "vantaggio."
2552
2553 #: src/libvlc.h:756
2554 msgid "Enable CPU MMX support"
2555 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2556
2557 #: src/libvlc.h:758
2558 msgid ""
2559 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2560 "of them."
2561 msgstr ""
2562 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2563
2564 #: src/libvlc.h:761
2565 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2566 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2567
2568 #: src/libvlc.h:763
2569 msgid ""
2570 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2571 "advantage of them."
2572 msgstr ""
2573 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2574 "vantaggio."
2575
2576 #: src/libvlc.h:766
2577 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2578 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2579
2580 #: src/libvlc.h:768
2581 msgid ""
2582 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2583 "advantage of them."
2584 msgstr ""
2585 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2586 "vantaggio."
2587
2588 #: src/libvlc.h:771
2589 msgid "Enable CPU SSE support"
2590 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2591
2592 #: src/libvlc.h:773
2593 msgid ""
2594 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2595 "of them."
2596 msgstr ""
2597 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2598
2599 #: src/libvlc.h:776
2600 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2601 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2602
2603 #: src/libvlc.h:778
2604 msgid ""
2605 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2606 "of them."
2607 msgstr ""
2608 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2609
2610 #: src/libvlc.h:781
2611 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2612 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2613
2614 #: src/libvlc.h:783
2615 msgid ""
2616 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2617 "advantage of them."
2618 msgstr ""
2619 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2620 "vantaggio."
2621
2622 #: src/libvlc.h:788
2623 msgid ""
2624 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2625 "you really know what you are doing."
2626 msgstr ""
2627 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2628 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2629
2630 #: src/libvlc.h:791
2631 msgid "Memory copy module"
2632 msgstr "Modulo copia memoria"
2633
2634 #: src/libvlc.h:793
2635 msgid ""
2636 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2637 "select the fastest one supported by your hardware."
2638 msgstr ""
2639 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2640 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2641
2642 #: src/libvlc.h:796
2643 msgid "Access module"
2644 msgstr "Modulo accesso"
2645
2646 #: src/libvlc.h:798
2647 msgid ""
2648 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2649 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2650 "option unless you really know what you are doing."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc.h:802
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Access filter module"
2656 msgstr "Modulo accesso"
2657
2658 #: src/libvlc.h:804
2659 msgid ""
2660 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2661 "used for instance for timeshifting."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/libvlc.h:807
2665 msgid "Demux module"
2666 msgstr "Modulo demux"
2667
2668 #: src/libvlc.h:809
2669 msgid ""
2670 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2671 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2672 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2673 "you really know what you are doing."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/libvlc.h:814
2677 msgid "Allow real-time priority"
2678 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2679
2680 #: src/libvlc.h:816
2681 msgid ""
2682 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2683 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2684 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2685 "only activate this if you know what you're doing."
2686 msgstr ""
2687 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2688 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2689 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2690 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2691 "perchè."
2692
2693 #: src/libvlc.h:822
2694 msgid "Adjust VLC priority"
2695 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2696
2697 #: src/libvlc.h:824
2698 msgid ""
2699 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2700 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2701 "VLC instances."
2702 msgstr ""
2703 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2704 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2705 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2706
2707 #: src/libvlc.h:828
2708 msgid "Minimize number of threads"
2709 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2710
2711 #: src/libvlc.h:830
2712 #, fuzzy
2713 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2714 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2715
2716 #: src/libvlc.h:832
2717 msgid "Modules search path"
2718 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2719
2720 #: src/libvlc.h:834
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2723 msgstr ""
2724 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2725 "dei moduli di VLC."
2726
2727 #: src/libvlc.h:836
2728 #, fuzzy
2729 msgid "VLM configuration file"
2730 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2731
2732 #: src/libvlc.h:838
2733 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/libvlc.h:840
2737 msgid "Use a plugins cache"
2738 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2739
2740 #: src/libvlc.h:842
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2743 msgstr ""
2744 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2745 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2746
2747 #: src/libvlc.h:844
2748 msgid "Collect statistics"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/libvlc.h:846
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2754 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2755
2756 #: src/libvlc.h:848
2757 msgid "Run as daemon process"
2758 msgstr "Esegui come processo daemon"
2759
2760 #: src/libvlc.h:850
2761 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2762 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2763
2764 #: src/libvlc.h:852
2765 msgid "Write process id to file"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/libvlc.h:854
2769 msgid "Writes process id into specified file."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/libvlc.h:856
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Log to file"
2775 msgstr "File Logo"
2776
2777 #: src/libvlc.h:858
2778 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/libvlc.h:860
2782 msgid "Log to syslog"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/libvlc.h:862
2786 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/libvlc.h:864
2790 msgid "Allow only one running instance"
2791 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2792
2793 #: src/libvlc.h:866
2794 #, fuzzy
2795 msgid ""
2796 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2797 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2798 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2799 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2800 "running instance or enqueue it."
2801 msgstr ""
2802 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2803 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2804 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2805 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2806 "playlist."
2807
2808 #: src/libvlc.h:872
2809 msgid "VLC is started from file association"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/libvlc.h:874
2813 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/libvlc.h:877
2817 #, fuzzy
2818 msgid "One instance when started from file"
2819 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2820
2821 #: src/libvlc.h:879
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2824 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2825
2826 #: src/libvlc.h:881
2827 msgid "Increase the priority of the process"
2828 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2829
2830 #: src/libvlc.h:883
2831 #, fuzzy
2832 msgid ""
2833 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2834 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2835 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2836 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2837 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2838 "machine."
2839 msgstr ""
2840 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2841 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2842 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2843 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2844 "riavviare la macchina."
2845
2846 #: src/libvlc.h:890
2847 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2848 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2849
2850 #: src/libvlc.h:892
2851 msgid ""
2852 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2853 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2854 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2855 msgstr ""
2856 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2857 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2858 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2859 "rapida, ma puo' dare problemi."
2860
2861 #: src/libvlc.h:897
2862 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2863 msgstr ""
2864 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2865 "sviluppatori)"
2866
2867 #: src/libvlc.h:900
2868 msgid ""
2869 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2870 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2871 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2872 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2873 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2874 msgstr ""
2875 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2876 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2877 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2878 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2879 "rapida), 1 e 2."
2880
2881 #: src/libvlc.h:909
2882 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/libvlc.h:911
2886 msgid ""
2887 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2888 "playing current item."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/libvlc.h:920
2892 msgid ""
2893 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2894 "overridden in the playlist dialog box."
2895 msgstr ""
2896 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2897 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2898
2899 #: src/libvlc.h:923
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Automatically preparse files"
2902 msgstr "Riproduci file automaticamente"
2903
2904 #: src/libvlc.h:925
2905 msgid ""
2906 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2907 "metadata)."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc.h:928
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Services discovery modules"
2913 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2914
2915 #: src/libvlc.h:930
2916 msgid ""
2917 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2918 "Typical values are sap, hal, ..."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc.h:933
2922 msgid "Play files randomly forever"
2923 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2924
2925 #: src/libvlc.h:935
2926 #, fuzzy
2927 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2928 msgstr ""
2929 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2930 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2931
2932 #: src/libvlc.h:937
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Repeat all"
2935 msgstr "Ripeti Tutto"
2936
2937 #: src/libvlc.h:939
2938 #, fuzzy
2939 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2940 msgstr ""
2941 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2942 "indefinitamente."
2943
2944 #: src/libvlc.h:941
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Repeat current item"
2947 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2948
2949 #: src/libvlc.h:943
2950 #, fuzzy
2951 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2952 msgstr ""
2953 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2954 "indefinitamente."
2955
2956 #: src/libvlc.h:945
2957 msgid "Play and stop"
2958 msgstr "Play e stop"
2959
2960 #: src/libvlc.h:947
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2963 msgstr ""
2964 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2965 "playlist."
2966
2967 #: src/libvlc.h:949
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Use media library"
2970 msgstr "VLC media player"
2971
2972 #: src/libvlc.h:951
2973 msgid ""
2974 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2975 "VLC."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/libvlc.h:954
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Use playlist tree"
2981 msgstr "Elemento playlist successivo"
2982
2983 #: src/libvlc.h:956
2984 msgid ""
2985 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2986 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2987 "needed."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc.h:960
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Always"
2993 msgstr "Sempre in primo piano"
2994
2995 #: src/libvlc.h:960
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Never"
2998 msgstr "Riverbero"
2999
3000 #: src/libvlc.h:969
3001 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3002 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3003
3004 #: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408
3005 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3006 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
3007 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3008 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3009 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3010 msgid "Fullscreen"
3011 msgstr "Schermo intero"
3012
3013 #: src/libvlc.h:973
3014 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3015 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
3016
3017 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3019 msgid "Play/Pause"
3020 msgstr "Play/Pausa"
3021
3022 #: src/libvlc.h:975
3023 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3024 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
3025
3026 #: src/libvlc.h:976
3027 msgid "Pause only"
3028 msgstr "Pausa solamente"
3029
3030 #: src/libvlc.h:977
3031 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3032 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3033
3034 #: src/libvlc.h:978
3035 msgid "Play only"
3036 msgstr "Play solamente"
3037
3038 #: src/libvlc.h:979
3039 msgid "Select the hotkey to use to play."
3040 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
3041
3042 #: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713
3043 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3045 msgid "Faster"
3046 msgstr "Più veloce"
3047
3048 #: src/libvlc.h:981
3049 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3050 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3051
3052 #: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721
3053 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3055 msgid "Slower"
3056 msgstr "Più lento"
3057
3058 #: src/libvlc.h:983
3059 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3060 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3061
3062 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680
3063 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3064 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
3065 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3069 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3070 msgid "Next"
3071 msgstr "Successivo"
3072
3073 #: src/libvlc.h:985
3074 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3075 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3076
3077 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692
3078 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3079 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
3080 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3082 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3083 msgid "Previous"
3084 msgstr "Precedente"
3085
3086 #: src/libvlc.h:987
3087 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3088 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3089
3090 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699
3091 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3092 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
3093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3098 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3099 msgid "Stop"
3100 msgstr "Interrompi"
3101
3102 #: src/libvlc.h:989
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3105 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3106
3107 #: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3108 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3109 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3110 #: modules/video_filter/rss.c:174
3111 msgid "Position"
3112 msgstr "Posizione"
3113
3114 #: src/libvlc.h:991
3115 msgid "Select the hotkey to display the position."
3116 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3117
3118 #: src/libvlc.h:993
3119 msgid "Very short backwards jump"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc.h:995
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3125 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3126
3127 #: src/libvlc.h:996
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Short backwards jump"
3130 msgstr "Vai Indietro"
3131
3132 #: src/libvlc.h:998
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3135 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3136
3137 #: src/libvlc.h:999
3138 msgid "Medium backwards jump"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc.h:1001
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3144 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3145
3146 #: src/libvlc.h:1002
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Long backwards jump"
3149 msgstr "Vai Indietro"
3150
3151 #: src/libvlc.h:1004
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3154 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3155
3156 #: src/libvlc.h:1006
3157 msgid "Very short forward jump"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/libvlc.h:1008
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3163 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3164
3165 #: src/libvlc.h:1009
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Short forward jump"
3168 msgstr "Vai Avanti"
3169
3170 #: src/libvlc.h:1011
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3173 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3174
3175 #: src/libvlc.h:1012
3176 msgid "Medium forward jump"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc.h:1014
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3182 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3183
3184 #: src/libvlc.h:1015
3185 msgid "Long forward jump"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc.h:1017
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3191 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3192
3193 #: src/libvlc.h:1019
3194 msgid "Very short jump length"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/libvlc.h:1020
3198 msgid "Very short jump length, in seconds."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/libvlc.h:1021
3202 msgid "Short jump length"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/libvlc.h:1022
3206 msgid "Short jump length, in seconds."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/libvlc.h:1023
3210 msgid "Medium jump length"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/libvlc.h:1024
3214 msgid "Medium jump length, in seconds."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/libvlc.h:1025
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Long jump length"
3220 msgstr "Dimensione carattere"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1026
3223 msgid "Long jump length, in seconds."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258
3227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3228 msgid "Quit"
3229 msgstr "Uscita"
3230
3231 #: src/libvlc.h:1029
3232 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3233 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3234
3235 #: src/libvlc.h:1030
3236 msgid "Navigate up"
3237 msgstr "Navigazione: Alto"
3238
3239 #: src/libvlc.h:1031
3240 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3241 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3242
3243 #: src/libvlc.h:1032
3244 msgid "Navigate down"
3245 msgstr "Navigazione: Basso"
3246
3247 #: src/libvlc.h:1033
3248 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3249 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3250
3251 #: src/libvlc.h:1034
3252 msgid "Navigate left"
3253 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3254
3255 #: src/libvlc.h:1035
3256 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3257 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3258
3259 #: src/libvlc.h:1036
3260 msgid "Navigate right"
3261 msgstr "Navigazione: Destra"
3262
3263 #: src/libvlc.h:1037
3264 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3265 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3266
3267 #: src/libvlc.h:1038
3268 msgid "Activate"
3269 msgstr "Navigazione: Conferma"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1039
3272 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3273 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3274
3275 #: src/libvlc.h:1040
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Go to the DVD menu"
3278 msgstr "Vai al menu preferenze"
3279
3280 #: src/libvlc.h:1041
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3283 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3284
3285 #: src/libvlc.h:1042
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Select previous DVD title"
3288 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1043
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3293 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3294
3295 #: src/libvlc.h:1044
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Select next DVD title"
3298 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1045
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3303 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3304
3305 #: src/libvlc.h:1046
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Select prev DVD chapter"
3308 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1047
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3313 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3314
3315 #: src/libvlc.h:1048
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Select next DVD chapter"
3318 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3319
3320 #: src/libvlc.h:1049
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3323 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3324
3325 #: src/libvlc.h:1050
3326 msgid "Volume up"
3327 msgstr "Aumenta il volume"
3328
3329 #: src/libvlc.h:1051
3330 msgid "Select the key to increase audio volume."
3331 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3332
3333 #: src/libvlc.h:1052
3334 msgid "Volume down"
3335 msgstr "Abbassa il volume"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1053
3338 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3339 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3340
3341 #: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744
3342 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3343 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3344 msgid "Mute"
3345 msgstr "Muto"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1055
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Select the key to mute audio."
3350 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3351
3352 #: src/libvlc.h:1056
3353 msgid "Subtitle delay up"
3354 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3355
3356 #: src/libvlc.h:1057
3357 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3358 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3359
3360 #: src/libvlc.h:1058
3361 msgid "Subtitle delay down"
3362 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1059
3365 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3366 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3367
3368 #: src/libvlc.h:1060
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Audio delay up"
3371 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1061
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3376 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3377
3378 #: src/libvlc.h:1062
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Audio delay down"
3381 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1063
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3386 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3387
3388 #: src/libvlc.h:1064
3389 msgid "Play playlist bookmark 1"
3390 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1065
3393 msgid "Play playlist bookmark 2"
3394 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1066
3397 msgid "Play playlist bookmark 3"
3398 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1067
3401 msgid "Play playlist bookmark 4"
3402 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1068
3405 msgid "Play playlist bookmark 5"
3406 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1069
3409 msgid "Play playlist bookmark 6"
3410 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1070
3413 msgid "Play playlist bookmark 7"
3414 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1071
3417 msgid "Play playlist bookmark 8"
3418 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1072
3421 msgid "Play playlist bookmark 9"
3422 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1073
3425 msgid "Play playlist bookmark 10"
3426 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1074
3429 msgid "Select the key to play this bookmark."
3430 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3431
3432 #: src/libvlc.h:1075
3433 msgid "Set playlist bookmark 1"
3434 msgstr "Elemento preferito 1"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1076
3437 msgid "Set playlist bookmark 2"
3438 msgstr "Elemento preferito 2"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1077
3441 msgid "Set playlist bookmark 3"
3442 msgstr "Elemento preferito 3"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1078
3445 msgid "Set playlist bookmark 4"
3446 msgstr "Elemento preferito 4"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1079
3449 msgid "Set playlist bookmark 5"
3450 msgstr "Elemento preferito 5"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1080
3453 msgid "Set playlist bookmark 6"
3454 msgstr "Elemento preferito 6"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1081
3457 msgid "Set playlist bookmark 7"
3458 msgstr "Elemento preferito 7"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1082
3461 msgid "Set playlist bookmark 8"
3462 msgstr "Elemento preferito 8"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1083
3465 msgid "Set playlist bookmark 9"
3466 msgstr "Elemento preferito 9"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1084
3469 msgid "Set playlist bookmark 10"
3470 msgstr "Elemento preferito 10"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1085
3473 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3474 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3475
3476 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84
3477 msgid "Playlist bookmark 1"
3478 msgstr "Elemento preferito 1"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85
3481 msgid "Playlist bookmark 2"
3482 msgstr "Elemento preferito 2"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86
3485 msgid "Playlist bookmark 3"
3486 msgstr "Elemento preferito 3"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87
3489 msgid "Playlist bookmark 4"
3490 msgstr "Elemento preferito 4"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88
3493 msgid "Playlist bookmark 5"
3494 msgstr "Elemento preferito 5"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89
3497 msgid "Playlist bookmark 6"
3498 msgstr "Elemento preferito 6"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90
3501 msgid "Playlist bookmark 7"
3502 msgstr "Elemento preferito 7"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91
3505 msgid "Playlist bookmark 8"
3506 msgstr "Elemento preferito 8"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92
3509 msgid "Playlist bookmark 9"
3510 msgstr "Elemento preferito 9"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93
3513 msgid "Playlist bookmark 10"
3514 msgstr "Elemento preferito 10"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1098
3517 #, fuzzy
3518 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3519 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3520
3521 #: src/libvlc.h:1100
3522 msgid "Go back in browsing history"
3523 msgstr "Indietro nella cronologia"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1101
3526 msgid ""
3527 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3528 "history."
3529 msgstr ""
3530 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3531
3532 #: src/libvlc.h:1102
3533 msgid "Go forward in browsing history"
3534 msgstr "Avanti nella cronologia"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1103
3537 msgid ""
3538 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3539 "history."
3540 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3541
3542 #: src/libvlc.h:1105
3543 msgid "Cycle audio track"
3544 msgstr "Scelta traccia audio"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1106
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3549 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3550
3551 #: src/libvlc.h:1107
3552 msgid "Cycle subtitle track"
3553 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1108
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3558 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3559
3560 #: src/libvlc.h:1109
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Cycle source aspect ratio"
3563 msgstr "Formato immagine sorgente"
3564
3565 #: src/libvlc.h:1110
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3568 msgstr "Formato immagine sorgente"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1111
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Cycle video crop"
3573 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1112
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3578 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3579
3580 #: src/libvlc.h:1113
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Cycle deinterlace modes"
3583 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1114
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3588 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3589
3590 #: src/libvlc.h:1115
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Show interface"
3593 msgstr "Mostra Interfaccia"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1116
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Raise the interface above all other windows."
3598 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1117
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Hide interface"
3603 msgstr "Nascondi interfaccia"
3604
3605 #: src/libvlc.h:1118
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Lower the interface below all other windows."
3608 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1119
3611 msgid "Take video snapshot"
3612 msgstr "Cattura schermata video"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1120
3615 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3616 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3617
3618 #: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51
3619 #: modules/access_filter/record.c:52
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Record"
3622 msgstr "Blend"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1123
3625 msgid "Record access filter start/stop."
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211
3629 msgid "Zoom"
3630 msgstr "Zoom"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Un-Zoom"
3635 msgstr "Zoom"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132
3638 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3642 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137
3646 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3650 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142
3654 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3658 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3664 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
3665
3666 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3667 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/libvlc.h:1153
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3674 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3675 "in the playlist.\n"
3676 "The first item specified will be played first.\n"
3677 "\n"
3678 "Options-styles:\n"
3679 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3680 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3681 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3682 "            and that overrides previous settings.\n"
3683 "\n"
3684 "Stream MRL syntax:\n"
3685 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3686 "option=value ...]\n"
3687 "\n"
3688 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3689 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3690 "\n"
3691 "URL syntax:\n"
3692 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3693 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3694 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3695 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3696 "  screen://                      Screen capture\n"
3697 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3698 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3699 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3700 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3701 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3702 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3703 "certain time\n"
3704 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420
3708 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3710 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Snapshot"
3713 msgstr "larghezza immagine schermo"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1276
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Window properties"
3718 msgstr "Proprietà della periferica"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1321
3721 msgid "Subpictures"
3722 msgstr "Immagini"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3726 msgid "Subtitles"
3727 msgstr "Sottotitoli"
3728
3729 #: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Overlays"
3732 msgstr "pausa"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1353
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Track settings"
3737 msgstr "Impostazioni di codifica"
3738
3739 #: src/libvlc.h:1375
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Playback control"
3742 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1390
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Default devices"
3747 msgstr "Preimpostati"
3748
3749 #: src/libvlc.h:1399
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Network settings"
3752 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3753
3754 #: src/libvlc.h:1411
3755 msgid "Socks proxy"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/libvlc.h:1420
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Metadata"
3761 msgstr "Informazioni URL"
3762
3763 #: src/libvlc.h:1450
3764 msgid "Decoders"
3765 msgstr "Decoder"
3766
3767 #: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3768 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244
3769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Input"
3774 msgstr "Ingresso"
3775
3776 #: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3777 msgid "VLM"
3778 msgstr "VLM"
3779
3780 #: src/libvlc.h:1524
3781 msgid "CPU"
3782 msgstr "CPU"
3783
3784 #: src/libvlc.h:1546
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Special modules"
3787 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1553
3790 msgid "Plugins"
3791 msgstr "Moduli"
3792
3793 #: src/libvlc.h:1561
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Performance options"
3796 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3797
3798 #: src/libvlc.h:1694
3799 msgid "Hot keys"
3800 msgstr "Tasti speciali"
3801
3802 #: src/libvlc.h:2005
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Jump sizes"
3805 msgstr "Dimensione carattere"
3806
3807 #: src/libvlc.h:2084
3808 msgid "main program"
3809 msgstr "programma principale"
3810
3811 #: src/libvlc.h:2091
3812 #, fuzzy
3813 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3814 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3815
3816 #: src/libvlc.h:2093
3817 #, fuzzy
3818 msgid ""
3819 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3820 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3821
3822 #: src/libvlc.h:2095
3823 #, fuzzy
3824 msgid "print help for the advanced options"
3825 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3826
3827 #: src/libvlc.h:2097
3828 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/libvlc.h:2099
3832 msgid "print a list of available modules"
3833 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3834
3835 #: src/libvlc.h:2101
3836 #, fuzzy
3837 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3838 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3839
3840 #: src/libvlc.h:2103
3841 msgid "save the current command line options in the config"
3842 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3843
3844 #: src/libvlc.h:2105
3845 msgid "reset the current config to the default values"
3846 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3847
3848 #: src/libvlc.h:2107
3849 msgid "use alternate config file"
3850 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3851
3852 #: src/libvlc.h:2109
3853 msgid "resets the current plugins cache"
3854 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3855
3856 #: src/libvlc.h:2111
3857 msgid "print version information"
3858 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3859
3860 #: src/misc/configuration.c:1212
3861 msgid "boolean"
3862 msgstr "booleana"
3863
3864 #: src/misc/configuration.c:1223
3865 msgid "key"
3866 msgstr "tasto"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3869 msgid "Afar"
3870 msgstr "Afar"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3873 msgid "Abkhazian"
3874 msgstr "Abkhazian"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3877 msgid "Afrikaans"
3878 msgstr "Afrikaans"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3881 msgid "Albanian"
3882 msgstr "Albanese"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3885 msgid "Amharic"
3886 msgstr "Amharic"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3889 msgid "Arabic"
3890 msgstr "Arabo"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3893 msgid "Armenian"
3894 msgstr "Armeno"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3897 msgid "Assamese"
3898 msgstr "Assamese"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3901 msgid "Avestan"
3902 msgstr "Avestan"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3905 msgid "Aymara"
3906 msgstr "Aymara"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3909 msgid "Azerbaijani"
3910 msgstr "Azerbaijani"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3913 msgid "Bashkir"
3914 msgstr "Bashkir"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3917 msgid "Basque"
3918 msgstr "Basco"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3921 msgid "Belarusian"
3922 msgstr "Bielorusso"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3925 msgid "Bengali"
3926 msgstr "Bengali"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3929 msgid "Bihari"
3930 msgstr "Bihari"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3933 msgid "Bislama"
3934 msgstr "Bislama"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3937 msgid "Bosnian"
3938 msgstr "Bosniaco"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3941 msgid "Breton"
3942 msgstr "Bretone"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3945 msgid "Bulgarian"
3946 msgstr "Bulgaro"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3949 msgid "Burmese"
3950 msgstr "Burmese"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3953 msgid "Chamorro"
3954 msgstr "Chamorro"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3957 msgid "Chechen"
3958 msgstr "Ceceno"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3961 msgid "Chinese"
3962 msgstr "Cinese"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3965 msgid "Church Slavic"
3966 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3969 msgid "Chuvash"
3970 msgstr "Chuvash"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3973 msgid "Cornish"
3974 msgstr "Cornish"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3977 msgid "Corsican"
3978 msgstr "Corso"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3981 msgid "Dzongkha"
3982 msgstr "Dzongkha"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3985 msgid "English"
3986 msgstr "Inglese"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3989 msgid "Esperanto"
3990 msgstr "Esperanto"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3993 msgid "Estonian"
3994 msgstr "Estone"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3997 msgid "Faroese"
3998 msgstr "Faroese"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4001 msgid "Fijian"
4002 msgstr "Fijian"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4005 msgid "Finnish"
4006 msgstr "Finnico"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4009 msgid "Frisian"
4010 msgstr "Frisiano"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4013 msgid "Gaelic (Scots)"
4014 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4017 msgid "Irish"
4018 msgstr "Irlandese"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4021 msgid "Gallegan"
4022 msgstr "Galiego"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4025 msgid "Manx"
4026 msgstr "Manx"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4029 msgid "Greek, Modern ()"
4030 msgstr "Greco Moderno"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4033 msgid "Guarani"
4034 msgstr "Guarani"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4037 msgid "Gujarati"
4038 msgstr "Gujarati"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4041 msgid "Herero"
4042 msgstr "Herero"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4045 msgid "Hindi"
4046 msgstr "Hindi"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4049 msgid "Hiri Motu"
4050 msgstr "Hiri Motu"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4053 msgid "Icelandic"
4054 msgstr "Islandese"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4057 msgid "Inuktitut"
4058 msgstr "Inuktitut"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4061 msgid "Interlingue"
4062 msgstr "Interlingue"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4065 msgid "Interlingua"
4066 msgstr "Interlingua"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4069 msgid "Indonesian"
4070 msgstr "Indonesiano"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4073 msgid "Inupiaq"
4074 msgstr "Inupiaq"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4077 msgid "Javanese"
4078 msgstr "Javanese"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4081 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4082 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4085 msgid "Kannada"
4086 msgstr "Kannada"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4089 msgid "Kashmiri"
4090 msgstr "Kashmiri"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4093 msgid "Kazakh"
4094 msgstr "Kazakh"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4097 msgid "Khmer"
4098 msgstr "Khmer"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4101 msgid "Kikuyu"
4102 msgstr "Kikuyu"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4105 msgid "Kinyarwanda"
4106 msgstr "Kinyarwanda"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4109 msgid "Kirghiz"
4110 msgstr "Kirghiz"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4113 msgid "Komi"
4114 msgstr "Komi"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4117 msgid "Kuanyama"
4118 msgstr "Kuanyama"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4121 msgid "Kurdish"
4122 msgstr "Curdo"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4125 msgid "Lao"
4126 msgstr "Lao"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4129 msgid "Latin"
4130 msgstr "Latino"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4133 msgid "Latvian"
4134 msgstr "Lettone"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4137 msgid "Lingala"
4138 msgstr "Lingala"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4141 msgid "Lithuanian"
4142 msgstr "Lituano"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4145 msgid "Letzeburgesch"
4146 msgstr "Letzeburgesch"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4149 msgid "Macedonian"
4150 msgstr "Macedone"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4153 msgid "Marshall"
4154 msgstr "Marshall"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4157 msgid "Malayalam"
4158 msgstr "Malayalam"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4161 msgid "Maori"
4162 msgstr "Maori"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4165 msgid "Marathi"
4166 msgstr "Marathi"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4169 msgid "Malay"
4170 msgstr "Malay"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4173 msgid "Malagasy"
4174 msgstr "Malagasy"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4177 msgid "Maltese"
4178 msgstr "Maltese"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4181 msgid "Moldavian"
4182 msgstr "Moldavo"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4185 msgid "Mongolian"
4186 msgstr "Mongoliano"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4189 msgid "Nauru"
4190 msgstr "Nauru"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4193 msgid "Navajo"
4194 msgstr "Navajo"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4197 msgid "Ndebele, South"
4198 msgstr "Ndebele del Sud"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4201 msgid "Ndebele, North"
4202 msgstr "Ndebele del Nord"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4205 msgid "Ndonga"
4206 msgstr "Ndonga"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4209 msgid "Nepali"
4210 msgstr "Nepalese"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4213 msgid "Norwegian"
4214 msgstr "Norvegese"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4217 msgid "Norwegian Nynorsk"
4218 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4221 msgid "Norwegian Bokmaal"
4222 msgstr "Norvegese Bokmål"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4225 msgid "Chichewa; Nyanja"
4226 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4229 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4230 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4233 msgid "Oriya"
4234 msgstr "Oriya"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4237 msgid "Oromo"
4238 msgstr "Oromo"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4241 msgid "Ossetian; Ossetic"
4242 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4245 msgid "Panjabi"
4246 msgstr "Panjabi"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4249 msgid "Persian"
4250 msgstr "Persiano"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4253 msgid "Pali"
4254 msgstr "Pali"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4257 msgid "Polish"
4258 msgstr "Polacco"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4261 msgid "Portuguese"
4262 msgstr "Portoghese"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4265 msgid "Pushto"
4266 msgstr "Pushto"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4269 msgid "Quechua"
4270 msgstr "Quechua"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4273 msgid "Raeto-Romance"
4274 msgstr "Raeto-Romance"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4277 msgid "Rundi"
4278 msgstr "Rundi"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4281 msgid "Sango"
4282 msgstr "Sango"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4285 msgid "Sanskrit"
4286 msgstr "Sanscrito"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4289 msgid "Serbian"
4290 msgstr "Serbo"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4293 msgid "Croatian"
4294 msgstr "Croato"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4297 msgid "Sinhalese"
4298 msgstr "Sinhalese"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4301 msgid "Slovak"
4302 msgstr "Slovacco"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4305 msgid "Slovenian"
4306 msgstr "Sloveno"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4309 msgid "Northern Sami"
4310 msgstr "Sami del Nord"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4313 msgid "Samoan"
4314 msgstr "Samoano"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4317 msgid "Shona"
4318 msgstr "Shona"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4321 msgid "Sindhi"
4322 msgstr "Sindhi"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4325 msgid "Somali"
4326 msgstr "Somalo"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4329 msgid "Sotho, Southern"
4330 msgstr "Sotho del Sud"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4333 msgid "Sardinian"
4334 msgstr "Sardo"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4337 msgid "Swati"
4338 msgstr "Swati"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4341 msgid "Sundanese"
4342 msgstr "Sundanese"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4345 msgid "Swahili"
4346 msgstr "Swahili"
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4349 msgid "Tahitian"
4350 msgstr "Tahitiano"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4353 msgid "Tamil"
4354 msgstr "Tamil"
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4357 msgid "Tatar"
4358 msgstr "Tatar"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4361 msgid "Telugu"
4362 msgstr "Telugu"
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4365 msgid "Tajik"
4366 msgstr "Tajik"
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4369 msgid "Tagalog"
4370 msgstr "Tagalog"
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4373 msgid "Thai"
4374 msgstr "Thai"
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4377 msgid "Tibetan"
4378 msgstr "Tibetano"
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4381 msgid "Tigrinya"
4382 msgstr "Tigrinya"
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4385 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4386 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4389 msgid "Tswana"
4390 msgstr "Tswana"
4391
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4393 msgid "Tsonga"
4394 msgstr "Tsonga"
4395
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4397 msgid "Turkmen"
4398 msgstr "Turkmeno"
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4401 msgid "Twi"
4402 msgstr "Twi"
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4405 msgid "Uighur"
4406 msgstr "Uighur"
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4409 msgid "Ukrainian"
4410 msgstr "Ucraino"
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4413 msgid "Urdu"
4414 msgstr "Urdu"
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4417 msgid "Uzbek"
4418 msgstr "Uzbeko"
4419
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4421 msgid "Vietnamese"
4422 msgstr "Vietnamese"
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4425 msgid "Volapuk"
4426 msgstr "Volapük"
4427
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4429 msgid "Welsh"
4430 msgstr "Gallese"
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4433 msgid "Wolof"
4434 msgstr "Wolof"
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4437 msgid "Xhosa"
4438 msgstr "Xhosa"
4439
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4441 msgid "Yiddish"
4442 msgstr "Yiddish"
4443
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4445 msgid "Yoruba"
4446 msgstr "Yoruba"
4447
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4449 msgid "Zhuang"
4450 msgstr "Zhuang"
4451
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4453 msgid "Zulu"
4454 msgstr "Zulu"
4455
4456 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4457 msgid "Unknown"
4458 msgstr "Sconosciuto"
4459
4460 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4461 #, c-format
4462 msgid "Media: %s"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4466 msgid "Media Library"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4470 msgid "Undefined"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4474 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4475 msgid "Deinterlace"
4476 msgstr "Deinterlaccia"
4477
4478 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4479 msgid "Discard"
4480 msgstr "Annulla"
4481
4482 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4483 msgid "Blend"
4484 msgstr "Blend"
4485
4486 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4487 msgid "Mean"
4488 msgstr "Media"
4489
4490 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4491 msgid "Bob"
4492 msgstr "Bob"
4493
4494 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4495 msgid "Linear"
4496 msgstr "Lineare"
4497
4498 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4499 msgid "1:4 Quarter"
4500 msgstr "1:4 Quarto"
4501
4502 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4503 msgid "1:2 Half"
4504 msgstr "1:2 Metà"
4505
4506 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4507 msgid "1:1 Original"
4508 msgstr "1:1 Dim. originale"
4509
4510 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4511 msgid "2:1 Double"
4512 msgstr "2:1 Doppio"
4513
4514 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4515 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4516 msgid "Crop"
4517 msgstr "Ritaglia"
4518
4519 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4520 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Aspect-ratio"
4523 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4524
4525 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4526 #: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68
4527 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4528 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4529 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4530 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4531 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4532 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4533 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4534 msgid "Caching value in ms"
4535 msgstr "Valore cache in ms"
4536
4537 #: modules/access/cdda.c:60
4538 #, fuzzy
4539 msgid ""
4540 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4541 "milliseconds."
4542 msgstr ""
4543 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4544 "Valore in millisecondi."
4545
4546 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4547 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4549 msgid "Audio CD"
4550 msgstr "CD Audio"
4551
4552 #: modules/access/cdda.c:65
4553 msgid "Audio CD input"
4554 msgstr "Ingresso CD Audio"
4555
4556 #: modules/access/cdda.c:71
4557 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4558 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4559
4560 #: modules/access/cdda.c:83
4561 #, fuzzy
4562 msgid "CDDB Server"
4563 msgstr "Server CDDB"
4564
4565 #: modules/access/cdda.c:83
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Address of the CDDB server to use."
4568 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4569
4570 #: modules/access/cdda.c:86
4571 #, fuzzy
4572 msgid "CDDB port"
4573 msgstr "Porta server CDDB"
4574
4575 #: modules/access/cdda.c:86
4576 #, fuzzy
4577 msgid "CDDB Server port to use."
4578 msgstr "Porta server CDDB"
4579
4580 #: modules/access/cdda.c:452
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Audio CD - Track "
4583 msgstr "Traccia Audio "
4584
4585 #: modules/access/cdda.c:469
4586 #, c-format
4587 msgid "Audio CD - Track %i"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4591 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4592 msgid "none"
4593 msgstr "no"
4594
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4596 #, fuzzy
4597 msgid "overlap"
4598 msgstr "pausa"
4599
4600 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4601 msgid "full"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4605 #, fuzzy
4606 msgid ""
4607 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4608 "meta info          1\n"
4609 "events             2\n"
4610 "MRL                4\n"
4611 "external call      8\n"
4612 "all calls (0x10)  16\n"
4613 "LSN       (0x20)  32\n"
4614 "seek      (0x40)  64\n"
4615 "libcdio   (0x80) 128\n"
4616 "libcddb  (0x100) 256\n"
4617 msgstr ""
4618 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4619 "meta info        1\n"
4620 "events           2\n"
4621 "MRL              4\n"
4622 "external call    8\n"
4623 "all calls (10)  16\n"
4624 "LSN       (20)  32\n"
4625 "seek      (40)  64\n"
4626 "libcdio   (80) 128\n"
4627 "libcddb  (100) 256\n"
4628
4629 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4630 #, fuzzy
4631 msgid ""
4632 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4633 "units."
4634 msgstr ""
4635 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4636 "cdda. Valore in millisecondi."
4637
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4639 #, fuzzy
4640 msgid ""
4641 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4642 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4643 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4644 "25 blocks per access."
4645 msgstr ""
4646 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4647 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4648 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4649 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4650
4651 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4652 #, fuzzy
4653 msgid ""
4654 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4655 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4656 "   %a : The artist (for the album)\n"
4657 "   %A : The album information\n"
4658 "   %C : Category\n"
4659 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4660 "   %I : CDDB disk ID\n"
4661 "   %G : Genre\n"
4662 "   %M : The current MRL\n"
4663 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4664 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4665 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4666 "   %T : The track number\n"
4667 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4668 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4669 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4670 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4671 "   %% : a % \n"
4672 msgstr ""
4673 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4674 "come una data Unix.\n"
4675 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4676 "descrittori sono:\n"
4677 "   %a : Artista dell'album\n"
4678 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4679 "   %C : Categoria\n"
4680 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4681 "   %I : ID disco CDDB\n"
4682 "   %G : Genere\n"
4683 "   %M : MRL attuale\n"
4684 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4685 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4686 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4687 "   %T : Numero della traccia\n"
4688 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4689 "   %t : Titolo\n"
4690 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4691 "   %% : Carattere % \n"
4692
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4694 #, fuzzy
4695 msgid ""
4696 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4697 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4698 "   %M : The current MRL\n"
4699 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4700 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4701 "   %T : The track number\n"
4702 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4703 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4704 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4705 "   %% : a % \n"
4706 msgstr ""
4707 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4708 "come una data Unix\n"
4709 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4710 "descrittori sono:\n"
4711 "   %M : MRL attuale\n"
4712 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4713 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4714 "   %T : Numero della traccia\n"
4715 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4716 "   %% : Carattere % \n"
4717
4718 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4719 msgid "Enable CD paranoia?"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4723 msgid ""
4724 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4725 "none: no paranoia - fastest.\n"
4726 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4727 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4731 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4732 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4733
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4735 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4736 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Audio Compact Disc"
4741 msgstr "Impostazioni Audio"
4742
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4744 msgid "Additional debug"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4748 msgid "Caching value in microseconds"
4749 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4750
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4752 msgid "Number of blocks per CD read"
4753 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4754
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4756 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4757 msgstr ""
4758 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4759
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Use CD audio controls and output?"
4763 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4764
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4766 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Do CD-Text lookups?"
4772 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4773
4774 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4775 #, fuzzy
4776 msgid "If set, get CD-Text information"
4777 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4778
4779 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4780 msgid "Use Navigation-style playback?"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4784 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4788 #, fuzzy
4789 msgid "CDDB"
4790 msgstr "Anno (CDDB)"
4791
4792 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4793 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4794 msgstr ""
4795 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4796
4797 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4798 #, fuzzy
4799 msgid "CDDB lookups"
4800 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4801
4802 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4803 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4804 msgstr ""
4805 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4806 "protocollo CDDB"
4807
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4809 msgid "CDDB server"
4810 msgstr "Server CDDB"
4811
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4813 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4814 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4815
4816 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4817 msgid "CDDB server port"
4818 msgstr "Porta server CDDB"
4819
4820 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4821 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4822 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4823
4824 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4825 msgid "email address reported to CDDB server"
4826 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4827
4828 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4829 msgid "Cache CDDB lookups?"
4830 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4831
4832 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4833 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4834 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4835
4836 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4837 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4838 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4839
4840 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4841 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4842 msgstr ""
4843 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4844
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4846 msgid "CDDB server timeout"
4847 msgstr "Timeout del server CDDB"
4848
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4850 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4851 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4852
4853 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4854 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4855 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4856
4857 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4858 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4862 msgid ""
4863 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4864 "are available"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4868 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4869 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4870 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4871 msgid "Disc"
4872 msgstr "Disco"
4873
4874 #: modules/access/cdda/info.c:333
4875 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4879 msgid "Tracks"
4880 msgstr "Tracce"
4881
4882 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4883 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4884 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4887 msgid "Track"
4888 msgstr "Traccia"
4889
4890 #: modules/access/cdda/info.c:400
4891 msgid "MRL"
4892 msgstr "MRL"
4893
4894 #: modules/access/cdda/info.c:862
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Track Number"
4897 msgstr "Traccia"
4898
4899 #: modules/access/directory.c:69
4900 msgid "Subdirectory behavior"
4901 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4902
4903 #: modules/access/directory.c:71
4904 msgid ""
4905 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4906 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4907 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4908 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4909 msgstr ""
4910 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4911 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4912 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4913 "durante la riproduzione.\n"
4914 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4915
4916 #: modules/access/directory.c:77
4917 msgid "collapse"
4918 msgstr "chiuse"
4919
4920 #: modules/access/directory.c:78
4921 msgid "expand"
4922 msgstr "espanse"
4923
4924 #: modules/access/directory.c:80
4925 msgid "Ignored extensions"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/access/directory.c:82
4929 msgid ""
4930 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4931 "directory.\n"
4932 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4933 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access/directory.c:89
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Directory"
4939 msgstr "Fine della cartella"
4940
4941 #: modules/access/directory.c:91
4942 msgid "Standard filesystem directory input"
4943 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4944
4945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4947 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4948 msgid "None"
4949 msgstr "Nessuno"
4950
4951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Cable"
4954 msgstr "Abilita"
4955
4956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4957 msgid "Antenna"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4961 msgid "TV"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4965 #, fuzzy
4966 msgid "FM radio"
4967 msgstr "Azzera audio"
4968
4969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4970 #, fuzzy
4971 msgid "AM radio"
4972 msgstr "Azzera audio"
4973
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4975 #, fuzzy
4976 msgid "DSS"
4977 msgstr "OSS"
4978
4979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4980 #, fuzzy
4981 msgid ""
4982 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4983 "millisecondss."
4984 msgstr ""
4985 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4986 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4987
4988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4989 msgid "Video device name"
4990 msgstr "Periferica video"
4991
4992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4993 #, fuzzy
4994 msgid ""
4995 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4996 "don't specify anything, the default device will be used."
4997 msgstr ""
4998 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4999 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5000 "periferica video predefinita."
5001
5002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
5003 msgid "Audio device name"
5004 msgstr "Periferica audio"
5005
5006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5007 #, fuzzy
5008 msgid ""
5009 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5010 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5011 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5012 msgstr ""
5013 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
5014 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5015 "periferica audio predefinita."
5016
5017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5018 msgid "Video size"
5019 msgstr "Risoluzione"
5020
5021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5022 #, fuzzy
5023 msgid ""
5024 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5025 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5026 msgstr ""
5027 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
5028 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5029 "risoluzione predefinita dalla periferica."
5030
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
5032 msgid "Video input chroma format"
5033 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
5034
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5036 msgid ""
5037 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5038 "(default), RV24, etc.)"
5039 msgstr ""
5040 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5041 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5042
5043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Video input frame rate"
5046 msgstr "Frame-rate video"
5047
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5049 #, fuzzy
5050 msgid ""
5051 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5052 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5053 msgstr ""
5054 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5055 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5056
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5058 msgid "Device properties"
5059 msgstr "Proprietà della periferica"
5060
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5062 msgid ""
5063 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5064 msgstr ""
5065 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
5066 "cominciare lo stream."
5067
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Tuner properties"
5071 msgstr "Proprietà della periferica"
5072
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5074 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Tuner TV Channel"
5080 msgstr "Annuncio canale:"
5081
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5085 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5086
5087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5088 msgid "Tuner country code"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5092 msgid ""
5093 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5094 "mapping (0 means default)."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Tuner input type"
5100 msgstr "Numero tuner"
5101
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5105 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5106
5107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Video input pin"
5110 msgstr "Impostazioni Video"
5111
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5113 msgid ""
5114 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5115 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5116 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5117 "will not be changed."
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Audio input pin"
5123 msgstr "Ingresso CD Audio"
5124
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5128 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5129
5130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Video output pin"
5133 msgstr "URL uscita video"
5134
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5138 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5139
5140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Audio output pin"
5143 msgstr "URL uscita audio"
5144
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5148 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5149
5150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5151 #, fuzzy
5152 msgid "AM Tuner mode"
5153 msgstr "Modalità silenziosa"
5154
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5156 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5160 msgid "DirectShow"
5161 msgstr "DirectShow"
5162
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5164 msgid "DirectShow input"
5165 msgstr "Ingresso DirectShow"
5166
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5168 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5169 msgid "Refresh list"
5170 msgstr "Aggiorna"
5171
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5173 msgid "Configure"
5174 msgstr "Configura"
5175
5176 #: modules/access/dvb/access.c:74
5177 #, fuzzy
5178 msgid ""
5179 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5180 msgstr ""
5181 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5182 "Valore in millisecondi."
5183
5184 #: modules/access/dvb/access.c:77
5185 msgid "Adapter card to tune"
5186 msgstr "Scheda da configurare"
5187
5188 #: modules/access/dvb/access.c:78
5189 msgid ""
5190 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5191 "n>=0."
5192 msgstr ""
5193 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5194 "[n] con n>=0."
5195
5196 #: modules/access/dvb/access.c:80
5197 msgid "Device number to use on adapter"
5198 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5199
5200 #: modules/access/dvb/access.c:83
5201 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5202 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5203
5204 #: modules/access/dvb/access.c:84
5205 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5206 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5207
5208 #: modules/access/dvb/access.c:86
5209 msgid "Inversion mode"
5210 msgstr "Modo di inversione"
5211
5212 #: modules/access/dvb/access.c:87
5213 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5214 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5215
5216 #: modules/access/dvb/access.c:89
5217 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5218 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5219
5220 #: modules/access/dvb/access.c:90
5221 #, fuzzy
5222 msgid ""
5223 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5224 "disable this feature if you experience some trouble."
5225 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5226
5227 #: modules/access/dvb/access.c:92
5228 msgid "Budget mode"
5229 msgstr "Modalità budget"
5230
5231 #: modules/access/dvb/access.c:93
5232 #, fuzzy
5233 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5234 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5235
5236 #: modules/access/dvb/access.c:96
5237 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5238 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5239
5240 #: modules/access/dvb/access.c:97
5241 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/dvb/access.c:99
5245 msgid "LNB voltage"
5246 msgstr "Voltaggio LNB"
5247
5248 #: modules/access/dvb/access.c:100
5249 #, fuzzy
5250 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5251 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5252
5253 #: modules/access/dvb/access.c:102
5254 #, fuzzy
5255 msgid "High LNB voltage"
5256 msgstr "Voltaggio LNB"
5257
5258 #: modules/access/dvb/access.c:103
5259 msgid ""
5260 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5261 "supported by all frontends."
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/access/dvb/access.c:106
5265 msgid "22 kHz tone"
5266 msgstr "tono a 22 kHz"
5267
5268 #: modules/access/dvb/access.c:107
5269 #, fuzzy
5270 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5271 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5272
5273 #: modules/access/dvb/access.c:109
5274 msgid "Transponder FEC"
5275 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5276
5277 #: modules/access/dvb/access.c:110
5278 #, fuzzy
5279 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5280 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5281
5282 #: modules/access/dvb/access.c:112
5283 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5284 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5285
5286 #: modules/access/dvb/access.c:115
5287 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5288 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5289
5290 #: modules/access/dvb/access.c:118
5291 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5292 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5293
5294 #: modules/access/dvb/access.c:121
5295 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5296 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5297
5298 #: modules/access/dvb/access.c:125
5299 msgid "Modulation type"
5300 msgstr "Tipo di modulazione"
5301
5302 #: modules/access/dvb/access.c:126
5303 msgid "Modulation type for front-end device."
5304 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5305
5306 #: modules/access/dvb/access.c:129
5307 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5308 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5309
5310 #: modules/access/dvb/access.c:132
5311 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5312 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5313
5314 #: modules/access/dvb/access.c:135
5315 msgid "Terrestrial bandwidth"
5316 msgstr "Banda passante terrestre"
5317
5318 #: modules/access/dvb/access.c:136
5319 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5320 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5321
5322 #: modules/access/dvb/access.c:138
5323 msgid "Terrestrial guard interval"
5324 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5325
5326 #: modules/access/dvb/access.c:141
5327 msgid "Terrestrial transmission mode"
5328 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5329
5330 #: modules/access/dvb/access.c:144
5331 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5332 msgstr "Gerarchia terrestre"
5333
5334 #: modules/access/dvb/access.c:147
5335 #, fuzzy
5336 msgid "HTTP Host address"
5337 msgstr "Indirizzo host"
5338
5339 #: modules/access/dvb/access.c:149
5340 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/access/dvb/access.c:151
5344 msgid "HTTP user name"
5345 msgstr "User name HTTP"
5346
5347 #: modules/access/dvb/access.c:153
5348 msgid ""
5349 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/dvb/access.c:156
5353 msgid "HTTP password"
5354 msgstr "Password HTTP"
5355
5356 #: modules/access/dvb/access.c:158
5357 msgid ""
5358 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access/dvb/access.c:161
5362 #, fuzzy
5363 msgid "HTTP ACL"
5364 msgstr "HTTP"
5365
5366 #: modules/access/dvb/access.c:163
5367 msgid ""
5368 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5369 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5373 #: modules/control/http/http.c:49
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Certificate file"
5376 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5377
5378 #: modules/access/dvb/access.c:168
5379 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5383 #: modules/control/http/http.c:52
5384 msgid "Private key file"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/dvb/access.c:172
5388 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5392 #: modules/control/http/http.c:54
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Root CA file"
5395 msgstr "Scelta file"
5396
5397 #: modules/access/dvb/access.c:175
5398 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5402 #: modules/control/http/http.c:57
5403 #, fuzzy
5404 msgid "CRL file"
5405 msgstr "file PLS"
5406
5407 #: modules/access/dvb/access.c:179
5408 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access/dvb/access.c:182
5412 msgid "DVB"
5413 msgstr "DVB"
5414
5415 #: modules/access/dvb/access.c:183
5416 msgid "DVB input with v4l2 support"
5417 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5418
5419 #: modules/access/dvb/access.c:235
5420 #, fuzzy
5421 msgid "HTTP server"
5422 msgstr "User name HTTP"
5423
5424 #: modules/access/dv.c:70
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5427 msgstr ""
5428 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5429 "Valore in millisecondi."
5430
5431 #: modules/access/dv.c:74
5432 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/dv.c:75
5436 #, fuzzy
5437 msgid "dv"
5438 msgstr "dvd"
5439
5440 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5441 msgid "DVD angle"
5442 msgstr "Angolo DVD"
5443
5444 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Default DVD angle."
5447 msgstr "Angolo DVD"
5448
5449 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5452 msgstr ""
5453 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5454 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5455
5456 #: modules/access/dvdnav.c:67
5457 msgid "Start directly in menu"
5458 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5459
5460 #: modules/access/dvdnav.c:69
5461 #, fuzzy
5462 msgid ""
5463 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5464 "useless warning introductions."
5465 msgstr ""
5466 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5467 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5468
5469 #: modules/access/dvdnav.c:78
5470 #, fuzzy
5471 msgid "DVD with menus"
5472 msgstr "Menu DVD"
5473
5474 #: modules/access/dvdnav.c:79
5475 msgid "DVDnav Input"
5476 msgstr "Ingresso DVDnav"
5477
5478 #: modules/access/dvdread.c:66
5479 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5480 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5481
5482 #: modules/access/dvdread.c:68
5483 msgid ""
5484 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5485 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5486 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5487 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5488 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5489 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5490 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5491 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5492 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5493 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5494 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5495 "The default method is: key."
5496 msgstr ""
5497 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5498 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5499 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5500 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5501 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5502 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5503 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5504 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5505 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5506 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5507 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5508 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5509
5510 #: modules/access/dvdread.c:84
5511 msgid "title"
5512 msgstr "Titolo"
5513
5514 #: modules/access/dvdread.c:84
5515 msgid "Key"
5516 msgstr "Chiave"
5517
5518 #: modules/access/dvdread.c:90
5519 #, fuzzy
5520 msgid "DVD without menus"
5521 msgstr "Menu DVD"
5522
5523 #: modules/access/dvdread.c:91
5524 #, fuzzy
5525 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5526 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5527
5528 #: modules/access/fake.c:42
5529 #, fuzzy
5530 msgid ""
5531 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5532 msgstr ""
5533 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5534 "Valore in millisecondi."
5535
5536 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5537 msgid "Framerate"
5538 msgstr "Campionamento"
5539
5540 #: modules/access/fake.c:46
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5543 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5544
5545 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5547 msgid "ID"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/fake.c:49
5551 msgid ""
5552 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5553 "(default 0)."
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/fake.c:51
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Duration in ms"
5559 msgstr "Durata"
5560
5561 #: modules/access/fake.c:53
5562 msgid ""
5563 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5564 "meaning that the stream is unlimited)."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Fake"
5570 msgstr "Pseudo-TTY"
5571
5572 #: modules/access/fake.c:58
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Fake input"
5575 msgstr "Ingresso FTP"
5576
5577 #: modules/access/file.c:81
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5580 msgstr ""
5581 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5582 "Valore in millisecondi."
5583
5584 #: modules/access/file.c:83
5585 msgid "Concatenate with additional files"
5586 msgstr "Concatena con file addizionali"
5587
5588 #: modules/access/file.c:85
5589 #, fuzzy
5590 msgid ""
5591 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5592 "a comma-separated list of files."
5593 msgstr ""
5594 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5595 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5596
5597 #: modules/access/file.c:89
5598 #, fuzzy
5599 msgid "File input"
5600 msgstr "Ingresso FTP"
5601
5602 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5603 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5604 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5606 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5607 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5609 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5612 msgid "File"
5613 msgstr "File"
5614
5615 #: modules/access_filter/record.c:43
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Record directory"
5618 msgstr "Directory sorgente"
5619
5620 #: modules/access_filter/record.c:45
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Directory where the record will be stored."
5623 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5624
5625 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Timeshift granularity"
5628 msgstr "Posizione del logo"
5629
5630 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5631 msgid ""
5632 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5633 "timeshifted streams."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Timeshift directory"
5639 msgstr "Scegliere file o directory"
5640
5641 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5642 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5646 msgid "Force use of the timeshift module"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5650 msgid ""
5651 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5652 "control pace or pause."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Timeshift"
5658 msgstr "Posizione del logo"
5659
5660 #: modules/access/ftp.c:44
5661 #, fuzzy
5662 msgid ""
5663 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5664 msgstr ""
5665 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5666 "Valore in millisecondi."
5667
5668 #: modules/access/ftp.c:46
5669 msgid "FTP user name"
5670 msgstr "User name FTP"
5671
5672 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5673 #, fuzzy
5674 msgid "User name that will be used for the connection."
5675 msgstr ""
5676 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5677
5678 #: modules/access/ftp.c:49
5679 msgid "FTP password"
5680 msgstr "Password FTP"
5681
5682 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Password that will be used for the connection."
5685 msgstr ""
5686 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5687
5688 #: modules/access/ftp.c:52
5689 msgid "FTP account"
5690 msgstr "Account FTP"
5691
5692 #: modules/access/ftp.c:53
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Account that will be used for the connection."
5695 msgstr ""
5696 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5697
5698 #: modules/access/ftp.c:58
5699 msgid "FTP input"
5700 msgstr "Ingresso FTP"
5701
5702 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5703 #, fuzzy
5704 msgid ""
5705 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5706 msgstr ""
5707 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5708 "Valore in millisecondi."
5709
5710 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5711 #, fuzzy
5712 msgid "GnomeVFS input"
5713 msgstr "Ingresso assente"
5714
5715 #: modules/access/http.c:47
5716 msgid "HTTP proxy"
5717 msgstr "Proxy HTTP"
5718
5719 #: modules/access/http.c:49
5720 #, fuzzy
5721 msgid ""
5722 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5723 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5724 "tried."
5725 msgstr ""
5726 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5727 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5728 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5729
5730 #: modules/access/http.c:55
5731 #, fuzzy
5732 msgid ""
5733 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5734 msgstr ""
5735 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5736 "Valore in millisecondi."
5737
5738 #: modules/access/http.c:58
5739 msgid "HTTP user agent"
5740 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5741
5742 #: modules/access/http.c:59
5743 #, fuzzy
5744 msgid "User agent that will be used for the connection."
5745 msgstr ""
5746 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5747
5748 #: modules/access/http.c:62
5749 msgid "Auto re-connect"
5750 msgstr "Connessione automatica"
5751
5752 #: modules/access/http.c:64
5753 #, fuzzy
5754 msgid ""
5755 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5756 msgstr ""
5757 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5758
5759 #: modules/access/http.c:68
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Continuous stream"
5762 msgstr "Interrompi sorgente"
5763
5764 #: modules/access/http.c:69
5765 msgid ""
5766 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5767 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5768 "other types of HTTP streams."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access/http.c:75
5772 msgid "HTTP input"
5773 msgstr "Ingresso HTTP"
5774
5775 #: modules/access/http.c:77
5776 #, fuzzy
5777 msgid "HTTP(S)"
5778 msgstr "HTTP"
5779
5780 #: modules/access/http.c:284
5781 msgid "HTTP authentication"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/http.c:285
5785 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/mms/mms.c:48
5789 #, fuzzy
5790 msgid ""
5791 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5792 msgstr ""
5793 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5794 "Valore in millisecondi."
5795
5796 #: modules/access/mms/mms.c:51
5797 msgid "Force selection of all streams"
5798 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5799
5800 #: modules/access/mms/mms.c:53
5801 msgid ""
5802 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5803 "You can choose to select all of them."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/access/mms/mms.c:56
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Maximum bitrate"
5809 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5810
5811 #: modules/access/mms/mms.c:58
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5814 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
5815
5816 #: modules/access/mms/mms.c:62
5817 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5818 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5819
5820 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5821 msgid "Dummy stream output"
5822 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5823
5824 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5825 msgid "Dummy"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access_output/file.c:61
5829 msgid "Append to file"
5830 msgstr "Aggiungi al file"
5831
5832 #: modules/access_output/file.c:62
5833 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5834 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5835
5836 #: modules/access_output/file.c:66
5837 msgid "File stream output"
5838 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5839
5840 #: modules/access_output/http.c:60
5841 msgid "Username"
5842 msgstr "Utente"
5843
5844 #: modules/access_output/http.c:61
5845 #, fuzzy
5846 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5847 msgstr ""
5848 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5849 "trasmissione."
5850
5851 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
5852 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:43
5853 msgid "Password"
5854 msgstr "Password"
5855
5856 #: modules/access_output/http.c:64
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5859 msgstr ""
5860 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5861 "trasmissione."
5862
5863 #: modules/access_output/http.c:68
5864 msgid "Mime"
5865 msgstr "Mime"
5866
5867 #: modules/access_output/http.c:69
5868 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: modules/access_output/http.c:73
5872 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/access_output/http.c:76
5876 msgid ""
5877 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5878 "empty if you don't have one."
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/access_output/http.c:80
5882 msgid ""
5883 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5884 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access_output/http.c:85
5888 msgid ""
5889 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5890 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access_output/http.c:88
5894 msgid "Advertise with Bonjour"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access_output/http.c:89
5898 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access_output/http.c:93
5902 msgid "HTTP stream output"
5903 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5904
5905 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
5906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5907 msgid "HTTP"
5908 msgstr "HTTP"
5909
5910 #: modules/access_output/shout.c:58
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Stream name"
5913 msgstr "Sorgente"
5914
5915 #: modules/access_output/shout.c:59
5916 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access_output/shout.c:62
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Stream description"
5922 msgstr "Descrizione sessione"
5923
5924 #: modules/access_output/shout.c:63
5925 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access_output/shout.c:66
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Stream MP3"
5931 msgstr "Sorgente"
5932
5933 #: modules/access_output/shout.c:67
5934 msgid ""
5935 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5936 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5937 "icecast server."
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/access_output/shout.c:73
5941 #, fuzzy
5942 msgid "IceCAST output"
5943 msgstr "Modulo accesso uscita"
5944
5945 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5946 #: modules/demux/live555.cpp:61
5947 msgid "Caching value (ms)"
5948 msgstr "Valore cache (ms)"
5949
5950 #: modules/access_output/udp.c:77
5951 #, fuzzy
5952 msgid ""
5953 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5954 "milliseconds."
5955 msgstr ""
5956 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5957 "Valore in millisecondi."
5958
5959 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
5961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
5963 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5964 msgstr "Time To Live (TTL)"
5965
5966 #: modules/access_output/udp.c:81
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5969 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5970
5971 #: modules/access_output/udp.c:84
5972 msgid "Group packets"
5973 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5974
5975 #: modules/access_output/udp.c:85
5976 #, fuzzy
5977 msgid ""
5978 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5979 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5980 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5981 msgstr ""
5982 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5983 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5984 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5985
5986 #: modules/access_output/udp.c:90
5987 msgid "Raw write"
5988 msgstr "Scrittura diretta"
5989
5990 #: modules/access_output/udp.c:91
5991 #, fuzzy
5992 msgid ""
5993 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5994 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5995 msgstr ""
5996 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5997 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5998 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5999
6000 #: modules/access_output/udp.c:97
6001 msgid "UDP stream output"
6002 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6003
6004 #: modules/access_output/udp.c:98
6005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6006 msgid "UDP"
6007 msgstr "UDP"
6008
6009 #: modules/access/pvr.c:49
6010 #, fuzzy
6011 msgid ""
6012 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6013 "milliseconds."
6014 msgstr ""
6015 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6016 "Valore in millisecondi."
6017
6018 #: modules/access/pvr.c:52
6019 msgid "Device"
6020 msgstr "Periferica"
6021
6022 #: modules/access/pvr.c:53
6023 msgid "PVR video device"
6024 msgstr "Periferica video PVR"
6025
6026 #: modules/access/pvr.c:55
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Radio device"
6029 msgstr "periferica audio"
6030
6031 #: modules/access/pvr.c:56
6032 #, fuzzy
6033 msgid "PVR radio device"
6034 msgstr "Periferica video PVR"
6035
6036 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6037 msgid "Norm"
6038 msgstr "Norma"
6039
6040 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6043 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
6044
6045 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6046 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6047 msgid "Width"
6048 msgstr "Larghezza"
6049
6050 #: modules/access/pvr.c:63
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6053 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6054
6055 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6056 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6057 msgid "Height"
6058 msgstr "Altezza"
6059
6060 #: modules/access/pvr.c:67
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6063 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6064
6065 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6066 msgid "Frequency"
6067 msgstr "Frequenza"
6068
6069 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6072 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
6073
6074 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6077 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
6078
6079 #: modules/access/pvr.c:77
6080 msgid "Key interval"
6081 msgstr "Intervallo keyframe"
6082
6083 #: modules/access/pvr.c:78
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6086 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
6087
6088 #: modules/access/pvr.c:80
6089 msgid "B Frames"
6090 msgstr "Frame B"
6091
6092 #: modules/access/pvr.c:81
6093 msgid ""
6094 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6095 "number of B-Frames."
6096 msgstr ""
6097 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6098 "il numero di B-Frame."
6099
6100 #: modules/access/pvr.c:85
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6103 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
6104
6105 #: modules/access/pvr.c:87
6106 msgid "Bitrate peak"
6107 msgstr "Bitrate di picco"
6108
6109 #: modules/access/pvr.c:88
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6112 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
6113
6114 #: modules/access/pvr.c:91
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Bitrate mode)"
6117 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6118
6119 #: modules/access/pvr.c:92
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6122 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6123
6124 #: modules/access/pvr.c:94
6125 msgid "Audio bitmask"
6126 msgstr "Maschera binaria audio"
6127
6128 #: modules/access/pvr.c:95
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6131 msgstr ""
6132 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6133 "audio della scheda."
6134
6135 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6136 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
6137 msgid "Volume"
6138 msgstr "Volume"
6139
6140 #: modules/access/pvr.c:99
6141 msgid "Audio volume (0-65535)."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6145 msgid "Channel"
6146 msgstr "Canale"
6147
6148 #: modules/access/pvr.c:102
6149 msgid ""
6150 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6151 msgstr ""
6152 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6153 "segnali composti, 2 per svideo."
6154
6155 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6156 msgid "Automatic"
6157 msgstr "Automatico"
6158
6159 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6160 msgid "SECAM"
6161 msgstr "SECAM"
6162
6163 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6164 msgid "PAL"
6165 msgstr "PAL"
6166
6167 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6168 msgid "NTSC"
6169 msgstr "NTSC"
6170
6171 #: modules/access/pvr.c:111
6172 msgid "vbr"
6173 msgstr "vbr"
6174
6175 #: modules/access/pvr.c:111
6176 msgid "cbr"
6177 msgstr "cbr"
6178
6179 #: modules/access/pvr.c:116
6180 msgid "PVR"
6181 msgstr "PVR"
6182
6183 #: modules/access/pvr.c:117
6184 #, fuzzy
6185 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6186 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
6187
6188 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6189 #, fuzzy
6190 msgid ""
6191 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6192 msgstr ""
6193 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6194 "Valore in millisecondi."
6195
6196 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Real RTSP"
6199 msgstr "RTSP"
6200
6201 #: modules/access/screen/screen.c:39
6202 #, fuzzy
6203 msgid ""
6204 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6205 msgstr ""
6206 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
6207 "dello schermo. Valore in millisecondi."
6208
6209 #: modules/access/screen/screen.c:43
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Desired frame rate for the capture."
6212 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
6213
6214 #: modules/access/screen/screen.c:46
6215 msgid "Capture fragment size"
6216 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6217
6218 #: modules/access/screen/screen.c:48
6219 #, fuzzy
6220 msgid ""
6221 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6222 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6223 msgstr ""
6224 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6225 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6226
6227 #: modules/access/screen/screen.c:62
6228 msgid "Screen Input"
6229 msgstr "Input schermo"
6230
6231 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6232 msgid "Screen"
6233 msgstr "Schermo"
6234
6235 #: modules/access/smb.c:61
6236 #, fuzzy
6237 msgid ""
6238 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6239 msgstr ""
6240 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6241 "Valore in millisecondi."
6242
6243 #: modules/access/smb.c:63
6244 #, fuzzy
6245 msgid "SMB user name"
6246 msgstr "User name FTP"
6247
6248 #: modules/access/smb.c:66
6249 #, fuzzy
6250 msgid "SMB password"
6251 msgstr "Password FTP"
6252
6253 #: modules/access/smb.c:69
6254 #, fuzzy
6255 msgid "SMB domain"
6256 msgstr "Somalo"
6257
6258 #: modules/access/smb.c:70
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6261 msgstr ""
6262 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6263
6264 #: modules/access/smb.c:75
6265 #, fuzzy
6266 msgid "SMB input"
6267 msgstr "Ingresso SLP"
6268
6269 #: modules/access/tcp.c:39
6270 #, fuzzy
6271 msgid ""
6272 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6273 msgstr ""
6274 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6275 "Valore in millisecondi."
6276
6277 #: modules/access/tcp.c:46
6278 msgid "TCP"
6279 msgstr "TCP"
6280
6281 #: modules/access/tcp.c:47
6282 msgid "TCP input"
6283 msgstr "Ingresso TCP"
6284
6285 #: modules/access/udp.c:44
6286 #, fuzzy
6287 msgid ""
6288 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6289 msgstr ""
6290 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6291 "Valore in millisecondi."
6292
6293 #: modules/access/udp.c:47
6294 msgid "Autodetection of MTU"
6295 msgstr "Detezione automatica MTU"
6296
6297 #: modules/access/udp.c:49
6298 msgid ""
6299 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6300 "truncated packets are found"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access/udp.c:52
6304 #, fuzzy
6305 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6306 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6307
6308 #: modules/access/udp.c:54
6309 #, fuzzy
6310 msgid ""
6311 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6312 "time specified here (in milliseconds)."
6313 msgstr ""
6314 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6315
6316 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6317 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6319 msgid "UDP/RTP"
6320 msgstr "UDP/RTP"
6321
6322 #: modules/access/udp.c:62
6323 msgid "UDP/RTP input"
6324 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6325
6326 #: modules/access/v4l.c:75
6327 #, fuzzy
6328 msgid ""
6329 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6330 msgstr ""
6331 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6332 "Valore in millisecondi."
6333
6334 #: modules/access/v4l.c:79
6335 #, fuzzy
6336 msgid ""
6337 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6338 "device will be used."
6339 msgstr ""
6340 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6341 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6342
6343 #: modules/access/v4l.c:83
6344 #, fuzzy
6345 msgid ""
6346 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6347 "device will be used."
6348 msgstr ""
6349 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6350 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6351
6352 #: modules/access/v4l.c:87
6353 msgid ""
6354 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6355 "(default), RV24, etc.)"
6356 msgstr ""
6357 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6358 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6359
6360 #: modules/access/v4l.c:94
6361 #, fuzzy
6362 msgid ""
6363 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6364 msgstr ""
6365 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6366 "segnali composti, 2 per svideo."
6367
6368 #: modules/access/v4l.c:99
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Audio Channel"
6371 msgstr "Canali audio"
6372
6373 #: modules/access/v4l.c:101
6374 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access/v4l.c:103
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6380 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6381
6382 #: modules/access/v4l.c:106
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6385 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6386
6387 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6389 msgid "Brightness"
6390 msgstr "Luminosità"
6391
6392 #: modules/access/v4l.c:110
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Brightness of the video input."
6395 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6396
6397 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6398 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6399 msgid "Hue"
6400 msgstr "Tonalità"
6401
6402 #: modules/access/v4l.c:113
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Hue of the video input."
6405 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6406
6407 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6408 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6409 #: modules/visualization/xosd.c:78
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Color"
6412 msgstr "Country"
6413
6414 #: modules/access/v4l.c:116
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Color of the video input."
6417 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6418
6419 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6421 msgid "Contrast"
6422 msgstr "Contrasto"
6423
6424 #: modules/access/v4l.c:119
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Contrast of the video input."
6427 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6428
6429 #: modules/access/v4l.c:120
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Tuner"
6432 msgstr "Tuner:"
6433
6434 #: modules/access/v4l.c:121
6435 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/access/v4l.c:122
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Samplerate"
6441 msgstr "Campionamento"
6442
6443 #: modules/access/v4l.c:124
6444 msgid ""
6445 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/v4l.c:127
6449 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access/v4l.c:128
6453 #, fuzzy
6454 msgid "MJPEG"
6455 msgstr "MJPEG:"
6456
6457 #: modules/access/v4l.c:130
6458 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/v4l.c:131
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Decimation"
6464 msgstr "Decimazione"
6465
6466 #: modules/access/v4l.c:133
6467 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access/v4l.c:134
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Quality"
6473 msgstr "Qualità"
6474
6475 #: modules/access/v4l.c:135
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Quality of the stream."
6478 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6479
6480 #: modules/access/v4l.c:146
6481 msgid "Video4Linux"
6482 msgstr "Video4Linux"
6483
6484 #: modules/access/v4l.c:147
6485 msgid "Video4Linux input"
6486 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6487
6488 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6491 msgstr ""
6492 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6493 "cdda. Valore in millisecondi."
6494
6495 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6496 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6498 msgid "VCD"
6499 msgstr "VCD"
6500
6501 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6502 msgid "VCD input"
6503 msgstr "Ingresso VCD"
6504
6505 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6506 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6507 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6508
6509 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6510 msgid "The above message had unknown log level"
6511 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6512
6513 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6514 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6515 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6516
6517 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6518 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6519 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6520 msgid "Entry"
6521 msgstr "Elemento"
6522
6523 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6524 msgid "Segments"
6525 msgstr "Segmenti"
6526
6527 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6528 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6529 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6530 msgid "Segment"
6531 msgstr "Segmento"
6532
6533 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6534 #, fuzzy
6535 msgid "LID"
6536 msgstr "PBC LID"
6537
6538 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6539 msgid "VCD Format"
6540 msgstr "Formato VCD"
6541
6542 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6543 msgid "Album"
6544 msgstr "Album"
6545
6546 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6547 msgid "Application"
6548 msgstr "Applicazione"
6549
6550 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6551 msgid "Preparer"
6552 msgstr "Preparatore"
6553
6554 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6555 msgid "Vol #"
6556 msgstr "Vol #"
6557
6558 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6559 msgid "Vol max #"
6560 msgstr "Vol max #"
6561
6562 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6563 msgid "Volume Set"
6564 msgstr "Volume"
6565
6566 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6567 msgid "System Id"
6568 msgstr "ID sistema"
6569
6570 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6571 msgid "Entries"
6572 msgstr "Elementi"
6573
6574 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6575 msgid "First Entry Point"
6576 msgstr "Primo punto d'accesso"
6577
6578 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6579 msgid "Last Entry Point"
6580 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6581
6582 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6583 msgid "Track size (in sectors)"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6587 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6588 #, fuzzy
6589 msgid "type"
6590 msgstr "Tipo"
6591
6592 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6593 #, fuzzy
6594 msgid "end"
6595 msgstr "Blend"
6596
6597 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6598 #, fuzzy
6599 msgid "play list"
6600 msgstr "Playlist"
6601
6602 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6603 #, fuzzy
6604 msgid "extended selection list"
6605 msgstr "Controlli supplementari"
6606
6607 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6608 #, fuzzy
6609 msgid "selection list"
6610 msgstr "Selezione"
6611
6612 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6613 #, fuzzy
6614 msgid "unknown type"
6615 msgstr "<sconosciuto>"
6616
6617 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6618 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6619 msgid "List ID"
6620 msgstr "ID Lista"
6621
6622 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6623 msgid "(Super) Video CD"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6627 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6628 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6629
6630 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6631 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6632 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6633
6634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6635 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6636 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
6637
6638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6641 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6642
6643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6644 msgid "Use playback control?"
6645 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6646
6647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6648 msgid ""
6649 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6650 "tracks."
6651 msgstr ""
6652 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6653 "eseguire traccia per traccia."
6654
6655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6656 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6660 msgid ""
6661 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6662 "entry."
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Show extended VCD info?"
6668 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6669
6670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6671 msgid ""
6672 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6673 "for example playback control navigation."
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6679 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6680
6681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6684 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6685
6686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6687 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Dolby Surround decoder"
6693 msgstr "Dolby Surround"
6694
6695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6696 #, fuzzy
6697 msgid ""
6698 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6699 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6700 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6701 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6702 "It works with any source format from mono to 7.1."
6703 msgstr ""
6704 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6705 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6706 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6707 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6708 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6709
6710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6711 msgid "Characteristic dimension"
6712 msgstr "Dimensione caratteristica"
6713
6714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6715 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6716 msgstr ""
6717 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6718
6719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6720 msgid "Compensate delay"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6724 msgid ""
6725 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6726 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6727 "case, turn this on to compensate."
6728 msgstr ""
6729
6730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6731 #, fuzzy
6732 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6733 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6734
6735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6736 msgid ""
6737 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6738 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6744 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6745
6746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Headphone effect"
6749 msgstr "Cuffie"
6750
6751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6754 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6755
6756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6759 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6760
6761 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6762 msgid "A/52 dynamic range compression"
6763 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6764
6765 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6766 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6767 msgid ""
6768 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6769 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6770 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6771 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6772 msgstr ""
6773 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6774 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6775 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6776 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6777
6778 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Enable internal upmixing"
6781 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6782
6783 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6784 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6788 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6789 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6790 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6791
6792 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6795 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6796
6797 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6798 msgid "DTS dynamic range compression"
6799 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6800
6801 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6802 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6803 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6804 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6805
6806 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6809 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6810
6811 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6814 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6815
6816 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6819 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6820
6821 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6824 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6825
6826 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6829 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6830
6831 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6834 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6835
6836 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6839 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6840
6841 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6842 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6843 msgid "MPEG audio decoder"
6844 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6845
6846 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6849 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6850
6851 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6854 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6855
6856 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6859 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6860
6861 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6864 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6865
6866 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6869 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6870
6871 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6874 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6875
6876 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6877 msgid "Equalizer preset"
6878 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6879
6880 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6881 msgid "Preset to use for the equalizer."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6885 msgid "Bands gain"
6886 msgstr "Guadagno bande"
6887
6888 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6889 msgid ""
6890 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6891 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6892 "2 0\""
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6896 msgid "Two pass"
6897 msgstr "Passaggio doppio"
6898
6899 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6900 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6904 msgid "Global gain"
6905 msgstr "Guadagno globale"
6906
6907 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6910 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6911
6912 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Equalizer with 10 bands"
6915 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6916
6917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6918 msgid "Flat"
6919 msgstr "Piatto"
6920
6921 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6922 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6923 msgid "Classical"
6924 msgstr "Classica"
6925
6926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6927 msgid "Club"
6928 msgstr "Club"
6929
6930 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6931 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6932 msgid "Dance"
6933 msgstr "Dance"
6934
6935 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6936 msgid "Full bass"
6937 msgstr "Bassi a fondo"
6938
6939 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6940 msgid "Full bass and treble"
6941 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6942
6943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6944 msgid "Full treble"
6945 msgstr "Acuti a fondo"
6946
6947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6948 msgid "Headphones"
6949 msgstr "Cuffie"
6950
6951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6952 msgid "Large Hall"
6953 msgstr "Sala"
6954
6955 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6956 msgid "Live"
6957 msgstr "Dal vivo"
6958
6959 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6960 msgid "Party"
6961 msgstr "Party"
6962
6963 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6964 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6965 msgid "Pop"
6966 msgstr "Pop"
6967
6968 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6969 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6970 msgid "Reggae"
6971 msgstr "Reggae"
6972
6973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6974 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6975 msgid "Rock"
6976 msgstr "Rock"
6977
6978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6979 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6980 msgid "Ska"
6981 msgstr "Ska"
6982
6983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6984 msgid "Soft"
6985 msgstr "Melodico"
6986
6987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6988 msgid "Soft rock"
6989 msgstr "Rock melodico"
6990
6991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6992 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6993 msgid "Techno"
6994 msgstr "Techno"
6995
6996 #: modules/audio_filter/format.c:201
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6999 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7000
7001 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7002 msgid "Number of audio buffers"
7003 msgstr "Numero di buffer audio"
7004
7005 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7006 #, fuzzy
7007 msgid ""
7008 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7009 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7010 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7011 msgstr ""
7012 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7013 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7014 "sensibile alle variazioni rapide."
7015
7016 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7017 msgid "Max level"
7018 msgstr "Livello massimo"
7019
7020 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7021 msgid ""
7022 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7023 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7024 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7025 msgstr ""
7026 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7027 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7028 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7029
7030 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7031 msgid "Volume normalizer"
7032 msgstr "Volume normalizzato"
7033
7034 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Parametric Equalizer"
7037 msgstr "Equalizzatore"
7038
7039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7040 msgid "Low freq (Hz)"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7044 msgid "Low freq gain (Db)"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7048 msgid "High freq (Hz)"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7052 msgid "High freq gain (Db)"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Freq 1 (Hz)"
7058 msgstr "Frequenza (kHz)"
7059
7060 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7061 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7065 msgid "Freq 1 Q"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Freq 2 (Hz)"
7071 msgstr "Frequenza (kHz)"
7072
7073 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7074 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7078 msgid "Freq 2 Q"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Freq 3 (Hz)"
7084 msgstr "Frequenza (kHz)"
7085
7086 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7087 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7091 msgid "Freq 3 Q"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7097 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7098
7099 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7100 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7103 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7104
7105 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7108 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7109
7110 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7113 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7114
7115 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7116 msgid "Float32 audio mixer"
7117 msgstr "Mixer audio float32"
7118
7119 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7120 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7121 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7122
7123 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7124 msgid "Trivial audio mixer"
7125 msgstr "Semplice mixer audio"
7126
7127 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7128 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7129 msgid "default"
7130 msgstr "predefinito"
7131
7132 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7133 msgid "ALSA audio output"
7134 msgstr "Uscita audio ALSA"
7135
7136 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7137 msgid "ALSA Device Name"
7138 msgstr "Periferica ALSA"
7139
7140 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7141 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7142 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7143 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7144 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7145 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7146 msgid "Audio Device"
7147 msgstr "Periferica Audio"
7148
7149 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7150 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7151 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7152 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7153 msgid "Mono"
7154 msgstr "Mono"
7155
7156 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7157 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7158 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7159 msgid "2 Front 2 Rear"
7160 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7161
7162 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7163 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7164 msgid "A/52 over S/PDIF"
7165 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7166
7167 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7168 msgid "Unknown soundcard"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/audio_output/arts.c:65
7172 msgid "aRts audio output"
7173 msgstr "Uscita audio aRts"
7174
7175 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7176 msgid ""
7177 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7178 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7179 "playback."
7180 msgstr ""
7181 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7182 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7183 "sorgenti audio."
7184
7185 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7186 #, fuzzy
7187 msgid "HAL AudioUnit output"
7188 msgstr "Uscita audio ALSA"
7189
7190 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7191 #, c-format
7192 msgid "%s (Encoded Output)"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Output device"
7198 msgstr "File in uscita"
7199
7200 #: modules/audio_output/directx.c:207
7201 msgid ""
7202 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7203 "default device appears as 0 AND another number)."
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7207 msgid "Use float32 output"
7208 msgstr "Usa l'uscita float32"
7209
7210 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7211 msgid ""
7212 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7213 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7214 msgstr ""
7215 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7216 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7217 "alcune schede audio."
7218
7219 #: modules/audio_output/directx.c:215
7220 msgid "DirectX audio output"
7221 msgstr "Uscita audio DirectX"
7222
7223 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7224 msgid "3 Front 2 Rear"
7225 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7226
7227 #: modules/audio_output/esd.c:68
7228 msgid "EsounD audio output"
7229 msgstr "Uscita audio EsounD"
7230
7231 #: modules/audio_output/esd.c:71
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Esound server"
7234 msgstr "Nessun server"
7235
7236 #: modules/audio_output/file.c:81
7237 msgid "Output format"
7238 msgstr "Formato uscita"
7239
7240 #: modules/audio_output/file.c:82
7241 msgid ""
7242 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7243 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7244 msgstr ""
7245 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7246 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7247
7248 #: modules/audio_output/file.c:85
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Number of output channels"
7251 msgstr "Numero di cloni"
7252
7253 #: modules/audio_output/file.c:86
7254 msgid ""
7255 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7256 "restrict the number of channels here."
7257 msgstr ""
7258 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7259 "però possibile ridurne il numero qui."
7260
7261 #: modules/audio_output/file.c:89
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Add WAVE header"
7264 msgstr "Aggiungere header wave"
7265
7266 #: modules/audio_output/file.c:90
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7269 msgstr ""
7270 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7271 "intestazione WAV al file."
7272
7273 #: modules/audio_output/file.c:107
7274 msgid "Output file"
7275 msgstr "File in uscita"
7276
7277 #: modules/audio_output/file.c:108
7278 #, fuzzy
7279 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7280 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7281
7282 #: modules/audio_output/file.c:111
7283 msgid "File audio output"
7284 msgstr "Uscita audio su file"
7285
7286 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Roku HD1000 audio output"
7289 msgstr "Uscita audio HD1000"
7290
7291 #: modules/audio_output/jack.c:64
7292 #, fuzzy
7293 msgid "JACK audio output"
7294 msgstr "Uscita audio ALSA"
7295
7296 #: modules/audio_output/oss.c:101
7297 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7298 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7299
7300 #: modules/audio_output/oss.c:103
7301 msgid ""
7302 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7303 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7304 "drivers, then you need to enable this option."
7305 msgstr ""
7306 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7307 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7308 "gli effetti di questo bug."
7309
7310 #: modules/audio_output/oss.c:109
7311 msgid "Linux OSS audio output"
7312 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7313
7314 #: modules/audio_output/oss.c:114
7315 msgid "OSS DSP device"
7316 msgstr "Periferica DSP OSS"
7317
7318 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7319 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7323 #, fuzzy
7324 msgid "PORTAUDIO audio output"
7325 msgstr "Uscita audio ALSA"
7326
7327 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7328 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7329 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7330
7331 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7332 msgid "Win32 waveOut extension output"
7333 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7334
7335 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7336 msgid "5.1"
7337 msgstr "5.1"
7338
7339 #: modules/codec/a52.c:91
7340 msgid "A/52 parser"
7341 msgstr "Interprete A/52"
7342
7343 #: modules/codec/a52.c:98
7344 msgid "A/52 audio packetizer"
7345 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7346
7347 #: modules/codec/adpcm.c:42
7348 msgid "ADPCM audio decoder"
7349 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7350
7351 #: modules/codec/araw.c:43
7352 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7353 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7354
7355 #: modules/codec/araw.c:52
7356 msgid "Raw audio encoder"
7357 msgstr "Codifica audio Raw"
7358
7359 #: modules/codec/cinepak.c:38
7360 msgid "Cinepak video decoder"
7361 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7362
7363 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7364 msgid "CMML annotations decoder"
7365 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7366
7367 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7368 msgid "CVD subtitle decoder"
7369 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7370
7371 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7372 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7373 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7374
7375 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7376 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7377 msgid "Encoding quality"
7378 msgstr "Qualità di codifica"
7379
7380 #: modules/codec/dirac.c:68
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7383 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7384
7385 #: modules/codec/dirac.c:73
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Dirac video decoder"
7388 msgstr "Decodifica video DV"
7389
7390 #: modules/codec/dirac.c:79
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Dirac video encoder"
7393 msgstr "Codifica video Theora"
7394
7395 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7396 msgid "DirectMedia Object decoder"
7397 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7398
7399 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7400 msgid "DirectMedia Object encoder"
7401 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7402
7403 #: modules/codec/dts.c:95
7404 msgid "DTS parser"
7405 msgstr "Interprete DTS"
7406
7407 #: modules/codec/dts.c:100
7408 msgid "DTS audio packetizer"
7409 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7410
7411 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Decoding X coordinate"
7414 msgstr "Coordinata X del video"
7415
7416 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7417 #, fuzzy
7418 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7419 msgstr "Coordinata X del logo"
7420
7421 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Decoding Y coordinate"
7424 msgstr "Coordinata X del video"
7425
7426 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7429 msgstr "Coordinata X del logo"
7430
7431 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Subpicture position"
7434 msgstr "Immagini"
7435
7436 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7437 #, fuzzy
7438 msgid ""
7439 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7440 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7441 "g. 6=top-right)."
7442 msgstr ""
7443 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7444 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7445 "valore)."
7446
7447 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Encoding X coordinate"
7450 msgstr "Coordinata Y del video"
7451
7452 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7453 #, fuzzy
7454 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7455 msgstr "Coordinata X del logo"
7456
7457 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Encoding Y coordinate"
7460 msgstr "Coordinata Y del video"
7461
7462 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7465 msgstr "Coordinata X del logo"
7466
7467 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7468 msgid "DVB subtitles decoder"
7469 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7470
7471 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7472 msgid "DVB subtitles encoder"
7473 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7474
7475 #: modules/codec/faad.c:38
7476 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7477 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7478
7479 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Image file"
7482 msgstr "Dimensione Immagine"
7483
7484 #: modules/codec/fake.c:47
7485 msgid "Path of the image file for fake input."
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7489 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Output video width."
7492 msgstr "Ampiezza video"
7493
7494 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7495 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Output video height."
7498 msgstr "Altezza video"
7499
7500 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Keep aspect ratio"
7503 msgstr "Formato immagine in uscita"
7504
7505 #: modules/codec/fake.c:56
7506 msgid "Consider width and height as maximum values."
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/codec/fake.c:57
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Background aspect ratio"
7512 msgstr "Formato immagine sorgente"
7513
7514 #: modules/codec/fake.c:59
7515 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7519 msgid "Deinterlace video"
7520 msgstr "Deinterlaccia video"
7521
7522 #: modules/codec/fake.c:62
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7525 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7526
7527 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Deinterlace module"
7530 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7531
7532 #: modules/codec/fake.c:65
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Deinterlace module to use."
7535 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7536
7537 #: modules/codec/fake.c:76
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Fake video decoder"
7540 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7541
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Non-ref"
7545 msgstr "Nessuno"
7546
7547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Bidir"
7550 msgstr "Bilineare"
7551
7552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Non-key"
7555 msgstr "Nessuno"
7556
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7558 msgid "All"
7559 msgstr "Tutto"
7560
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7562 msgid "rd"
7563 msgstr "rd"
7564
7565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7566 msgid "bits"
7567 msgstr "bits"
7568
7569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7570 msgid "simple"
7571 msgstr "semplice"
7572
7573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7574 #, fuzzy
7575 msgid ""
7576 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7577 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7578
7579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7580 #, fuzzy
7581 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7582 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7583
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Decoding"
7587 msgstr "Codifica CBR"
7588
7589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7590 #, fuzzy
7591 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7592 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
7593
7594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Encoding"
7598 msgstr "Codifica CBR"
7599
7600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7601 #, fuzzy
7602 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7603 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
7604
7605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7606 #, fuzzy
7607 msgid "FFmpeg demuxer"
7608 msgstr "Demuxer ffmpeg"
7609
7610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7611 #, fuzzy
7612 msgid "FFmpeg video filter"
7613 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7614
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7616 #, fuzzy
7617 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7618 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7619
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7621 #, fuzzy
7622 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7623 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
7624
7625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7626 msgid "Direct rendering"
7627 msgstr "Rendering diretto"
7628
7629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7630 msgid "Error resilience"
7631 msgstr "Correzione d'errore"
7632
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7634 #, fuzzy
7635 msgid ""
7636 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7637 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7638 "can produce a lot of errors.\n"
7639 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7640 msgstr ""
7641 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7642 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7643 "opzione produce molti errori.\n"
7644 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7645
7646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7647 msgid "Workaround bugs"
7648 msgstr "Risoluzione bug"
7649
7650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7651 #, fuzzy
7652 msgid ""
7653 "Try to fix some bugs:\n"
7654 "1  autodetect\n"
7655 "2  old msmpeg4\n"
7656 "4  xvid interlaced\n"
7657 "8  ump4 \n"
7658 "16 no padding\n"
7659 "32 ac vlc\n"
7660 "64 Qpel chroma.\n"
7661 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7662 "\", enter 40."
7663 msgstr ""
7664 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7665 "1  autodetect\n"
7666 "2  vecchio msmpeg4\n"
7667 "4  xvid interlacciato\n"
7668 "8  ump416 assenza di padding\n"
7669 "32 ac vlc\n"
7670 "64 Qpel chroma"
7671
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7673 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7674 msgid "Hurry up"
7675 msgstr "Sbrigati!"
7676
7677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7678 #, fuzzy
7679 msgid ""
7680 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7681 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7682 msgstr ""
7683 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7684 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7685 "immagini distorte."
7686
7687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7688 msgid "Post processing quality"
7689 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7690
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7692 msgid ""
7693 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7694 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7695 "looking pictures."
7696 msgstr ""
7697 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7698 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7699 "immagini più gradevoli."
7700
7701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7702 msgid "Debug mask"
7703 msgstr "Maschera di debug"
7704
7705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7706 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7707 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7708
7709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7710 msgid "Visualize motion vectors"
7711 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7712
7713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7714 #, fuzzy
7715 msgid ""
7716 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7717 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7718 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7719 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7720 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7721 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7722 msgstr ""
7723 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7724 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7725 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7726 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7727
7728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7729 msgid "Low resolution decoding"
7730 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7731
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7733 #, fuzzy
7734 msgid ""
7735 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7736 "processing power"
7737 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7738
7739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7740 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7744 msgid ""
7745 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7746 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7750 #, fuzzy
7751 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7752 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7753
7754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7755 msgid "Ratio of key frames"
7756 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7757
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7761 msgstr ""
7762 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7763 "chiave."
7764
7765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7766 msgid "Ratio of B frames"
7767 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7768
7769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7772 msgstr ""
7773 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7774 "immagini di riferimento."
7775
7776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7777 msgid "Video bitrate tolerance"
7778 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7779
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7783 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7784
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Interlaced encoding"
7788 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7789
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7793 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7794
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Interlaced motion estimation"
7798 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7799
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7803 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7804
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Pre-motion estimation"
7808 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7813 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7814
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Strict rate control"
7818 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7819
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7823 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7824
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7826 msgid "Rate control buffer size"
7827 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7828
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7830 msgid ""
7831 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7832 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7836 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7837 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7838
7839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7842 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7843
7844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7845 msgid "I quantization factor"
7846 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7847
7848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7849 #, fuzzy
7850 msgid ""
7851 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7852 "same qscale for I and P frames)."
7853 msgstr ""
7854 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7855 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7856 "immagini I e P)."
7857
7858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7859 #: modules/demux/mod.c:73
7860 msgid "Noise reduction"
7861 msgstr "Riduzione del rumore"
7862
7863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7864 #, fuzzy
7865 msgid ""
7866 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7867 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7868 msgstr ""
7869 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7870 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7871 "qualità ridotta."
7872
7873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7874 #, fuzzy
7875 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7876 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7877
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7879 #, fuzzy
7880 msgid ""
7881 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7882 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7883 "standard MPEG2 decoders."
7884 msgstr ""
7885 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7886 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7887 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7888
7889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7890 msgid "Quality level"
7891 msgstr "Qualità"
7892
7893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7894 #, fuzzy
7895 msgid ""
7896 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7897 "encoding very much)."
7898 msgstr ""
7899 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7900 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7901
7902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7903 #, fuzzy
7904 msgid ""
7905 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7906 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7907 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7908 "to ease the encoder's task."
7909 msgstr ""
7910 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7911 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7912 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7913 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7914 "lavoro dell'encoder."
7915
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7917 msgid "Minimum video quantizer scale"
7918 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7919
7920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Minimum video quantizer scale."
7923 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7924
7925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7926 msgid "Maximum video quantizer scale"
7927 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7928
7929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Maximum video quantizer scale."
7932 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7933
7934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Trellis quantization"
7937 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7938
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7942 msgstr ""
7943 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7944 "coefficienti dei blocchi)."
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Fixed quantizer scale"
7949 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7950
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7952 #, fuzzy
7953 msgid ""
7954 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7955 "255.0)."
7956 msgstr ""
7957 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7958 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7959
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7961 msgid "Strict standard compliance"
7962 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7963
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7965 #, fuzzy
7966 msgid ""
7967 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7968 msgstr ""
7969 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7970 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7971
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7973 msgid "Luminance masking"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7979 msgstr ""
7980 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7981 "10)."
7982
7983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7984 msgid "Darkness masking"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7990 msgstr ""
7991 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7992 "10)."
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Motion masking"
7997 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7998
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8000 #, fuzzy
8001 msgid ""
8002 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8003 "(default: 0.0)."
8004 msgstr ""
8005 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8006 "10)."
8007
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8009 msgid "Border masking"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8013 #, fuzzy
8014 msgid ""
8015 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8016 "0.0)."
8017 msgstr ""
8018 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8019 "10)."
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8022 msgid "Luminance elimination"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8026 msgid ""
8027 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8028 "The H264 specification recommends -4."
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8032 msgid "Chrominance elimination"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8036 msgid ""
8037 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8038 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8042 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8043 msgid "Post processing"
8044 msgstr "Post-trattamento"
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8047 msgid "1 (Lowest)"
8048 msgstr "1 (minimo)"
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8051 msgid "6 (Highest)"
8052 msgstr "6 (massimo)"
8053
8054 #: modules/codec/flac.c:171
8055 msgid "Flac audio decoder"
8056 msgstr "Decodifica audio flac"
8057
8058 #: modules/codec/flac.c:176
8059 msgid "Flac audio encoder"
8060 msgstr "Codifica audio flac"
8061
8062 #: modules/codec/flac.c:182
8063 msgid "Flac audio packetizer"
8064 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8065
8066 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8067 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8068 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8069
8070 #: modules/codec/lpcm.c:82
8071 msgid "Linear PCM audio decoder"
8072 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8073
8074 #: modules/codec/lpcm.c:87
8075 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8076 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8077
8078 #: modules/codec/mash.cpp:65
8079 msgid "Video decoder using openmash"
8080 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8081
8082 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8083 #, fuzzy
8084 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8085 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
8086
8087 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8088 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8089 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8090
8091 #: modules/codec/png.c:54
8092 #, fuzzy
8093 msgid "PNG video decoder"
8094 msgstr "Decodifica video DV"
8095
8096 #: modules/codec/quicktime.c:63
8097 msgid "QuickTime library decoder"
8098 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8099
8100 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8101 msgid "Pseudo raw video decoder"
8102 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8103
8104 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8105 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8106 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8107
8108 #: modules/codec/realaudio.c:61
8109 #, fuzzy
8110 msgid "RealAudio library decoder"
8111 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8112
8113 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8114 #, fuzzy
8115 msgid "SDL_image video decoder"
8116 msgstr "Decodifica video DV"
8117
8118 #: modules/codec/speex.c:105
8119 msgid "Speex audio decoder"
8120 msgstr "Decodifica audio Speex"
8121
8122 #: modules/codec/speex.c:110
8123 msgid "Speex audio packetizer"
8124 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8125
8126 #: modules/codec/speex.c:115
8127 msgid "Speex audio encoder"
8128 msgstr "Codifica audio Speex"
8129
8130 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8131 msgid "Speex comment"
8132 msgstr "Commento Speex"
8133
8134 #: modules/codec/speex.c:552
8135 msgid "Mode"
8136 msgstr "Modo"
8137
8138 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8139 msgid "DVD subtitles decoder"
8140 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8141
8142 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8143 msgid "DVD subtitles packetizer"
8144 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8145
8146 #: modules/codec/subsdec.c:131
8147 msgid "Subtitles text encoding"
8148 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8149
8150 #: modules/codec/subsdec.c:132
8151 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8152 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8153
8154 #: modules/codec/subsdec.c:133
8155 msgid "Subtitles justification"
8156 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8157
8158 #: modules/codec/subsdec.c:134
8159 msgid "Set the justification of subtitles"
8160 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8161
8162 #: modules/codec/subsdec.c:135
8163 #, fuzzy
8164 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8165 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8166
8167 #: modules/codec/subsdec.c:136
8168 msgid ""
8169 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/codec/subsdec.c:138
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Formatted Subtitles"
8175 msgstr "Sottotitolo"
8176
8177 #: modules/codec/subsdec.c:139
8178 msgid ""
8179 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8180 "but you can choose to disable all formatting."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/codec/subsdec.c:145
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Text subtitles decoder"
8186 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8187
8188 #: modules/codec/subsdec.c:364
8189 msgid ""
8190 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8191 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8195 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8196 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8197
8198 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8199 #, fuzzy
8200 msgid "SVCD subtitles"
8201 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
8202
8203 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8204 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8205 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8206
8207 #: modules/codec/tarkin.c:75
8208 msgid "Tarkin decoder module"
8209 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8210
8211 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8212 #, fuzzy
8213 msgid ""
8214 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8215 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8216 msgstr ""
8217 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
8218 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8219
8220 #: modules/codec/theora.c:99
8221 msgid "Theora video decoder"
8222 msgstr "Decodifica video Theora"
8223
8224 #: modules/codec/theora.c:105
8225 msgid "Theora video packetizer"
8226 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8227
8228 #: modules/codec/theora.c:111
8229 msgid "Theora video encoder"
8230 msgstr "Codifica video Theora"
8231
8232 #: modules/codec/theora.c:512
8233 msgid "Theora comment"
8234 msgstr "Commento Theora"
8235
8236 #: modules/codec/twolame.c:52
8237 #, fuzzy
8238 msgid ""
8239 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8240 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8241 msgstr ""
8242 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8243 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8244 "variabile (VBR)."
8245
8246 #: modules/codec/twolame.c:55
8247 msgid "Stereo mode"
8248 msgstr "Modalità stereo"
8249
8250 #: modules/codec/twolame.c:56
8251 msgid "Handling mode for stereo streams"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/twolame.c:57
8255 msgid "VBR mode"
8256 msgstr "Modalità VBR"
8257
8258 #: modules/codec/twolame.c:59
8259 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/codec/twolame.c:60
8263 msgid "Psycho-acoustic model"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/codec/twolame.c:62
8267 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/codec/twolame.c:66
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Dual mono"
8273 msgstr "mono"
8274
8275 #: modules/codec/twolame.c:66
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Joint stereo"
8278 msgstr "stereo"
8279
8280 #: modules/codec/twolame.c:71
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Libtwolame audio encoder"
8283 msgstr "Codifica audio libtoolame"
8284
8285 #: modules/codec/vorbis.c:159
8286 msgid "Maximum encoding bitrate"
8287 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8288
8289 #: modules/codec/vorbis.c:161
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8292 msgstr ""
8293 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
8294 "applicazioni di trasmissione."
8295
8296 #: modules/codec/vorbis.c:162
8297 msgid "Minimum encoding bitrate"
8298 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8299
8300 #: modules/codec/vorbis.c:164
8301 #, fuzzy
8302 msgid ""
8303 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8304 "channel."
8305 msgstr ""
8306 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
8307 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
8308
8309 #: modules/codec/vorbis.c:165
8310 msgid "CBR encoding"
8311 msgstr "Codifica CBR"
8312
8313 #: modules/codec/vorbis.c:167
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8316 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
8317
8318 #: modules/codec/vorbis.c:171
8319 msgid "Vorbis audio decoder"
8320 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8321
8322 #: modules/codec/vorbis.c:182
8323 msgid "Vorbis audio packetizer"
8324 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8325
8326 #: modules/codec/vorbis.c:189
8327 msgid "Vorbis audio encoder"
8328 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8329
8330 #: modules/codec/vorbis.c:616
8331 msgid "Vorbis comment"
8332 msgstr "Commento Vorbis"
8333
8334 #: modules/codec/x264.c:44
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Maximum GOP size"
8337 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8338
8339 #: modules/codec/x264.c:45
8340 msgid ""
8341 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8342 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/codec/x264.c:49
8346 msgid "Minimum GOP size"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/codec/x264.c:50
8350 msgid ""
8351 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8352 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8353 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8354 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8355 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8356 "Frame. \n"
8357 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8358 "frames, but do not start a new GOP."
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/x264.c:59
8362 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/codec/x264.c:60
8366 msgid ""
8367 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8368 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8369 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8370 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8371 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8372 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8373 "(1-100)."
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/x264.c:70
8377 #, fuzzy
8378 msgid "B-frames between I and P"
8379 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8380
8381 #: modules/codec/x264.c:71
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8384 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8385
8386 #: modules/codec/x264.c:75
8387 msgid "Adaptive B-frame decision"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/codec/x264.c:76
8391 #, fuzzy
8392 msgid ""
8393 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8394 "possibly before an I-frame. "
8395 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
8396
8397 #: modules/codec/x264.c:80
8398 msgid "B-frames usage"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/x264.c:81
8402 msgid ""
8403 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8404 "negative values cause less B-frames. "
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/codec/x264.c:84
8408 msgid "Keep some B-frames as references"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/codec/x264.c:85
8412 msgid ""
8413 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8414 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8415 "appropriately."
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/x264.c:89
8419 msgid "CABAC"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/codec/x264.c:90
8423 msgid ""
8424 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8425 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/codec/x264.c:94
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Number of reference frames"
8431 msgstr "Numero di sorgenti"
8432
8433 #: modules/codec/x264.c:95
8434 msgid ""
8435 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8436 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8437 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/codec/x264.c:100
8441 msgid "Skip loop filter"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/codec/x264.c:101
8445 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/codec/x264.c:103
8449 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/codec/x264.c:104
8453 msgid ""
8454 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8455 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/codec/x264.c:110
8459 msgid "Set QP"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/codec/x264.c:111
8463 msgid ""
8464 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8465 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8466 "lossless"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/codec/x264.c:116
8470 msgid "Quality-based VBR"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/codec/x264.c:117
8474 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/codec/x264.c:119
8478 msgid "Min QP"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/codec/x264.c:120
8482 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/codec/x264.c:124
8486 msgid "Max QP"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/codec/x264.c:125
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Maximum quantizer parameter."
8492 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8493
8494 #: modules/codec/x264.c:127
8495 msgid "Max QP step"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/codec/x264.c:128
8499 msgid "Max QP step between frames."
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/codec/x264.c:130
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Average bitrate tolerance"
8505 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8506
8507 #: modules/codec/x264.c:131
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8510 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8511
8512 #: modules/codec/x264.c:134
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Max local bitrate"
8515 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8516
8517 #: modules/codec/x264.c:135
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8520 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8521
8522 #: modules/codec/x264.c:137
8523 #, fuzzy
8524 msgid "VBV buffer"
8525 msgstr "Offset dimensione"
8526
8527 #: modules/codec/x264.c:138
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8530 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8531
8532 #: modules/codec/x264.c:141
8533 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/codec/x264.c:142
8537 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/codec/x264.c:145
8541 msgid "QP factor between I and P"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/codec/x264.c:146
8545 msgid "QP factor between I and P."
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/codec/x264.c:148
8549 msgid "QP factor between P and B"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/codec/x264.c:149
8553 msgid "QP factor between P and B."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/codec/x264.c:151
8557 msgid "QP difference between chroma and luma"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/codec/x264.c:152
8561 msgid "QP difference between chroma and luma."
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/codec/x264.c:154
8565 #, fuzzy
8566 msgid "QP curve compression"
8567 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8568
8569 #: modules/codec/x264.c:155
8570 #, fuzzy
8571 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8572 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8573
8574 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8575 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/codec/x264.c:158
8579 msgid ""
8580 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8581 "blurs complexity."
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/codec/x264.c:162
8585 msgid ""
8586 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8587 "quants."
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/codec/x264.c:167
8591 msgid "Partitions to consider"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/x264.c:168
8595 msgid ""
8596 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8597 " - none  : \n"
8598 " - fast  : i4x4\n"
8599 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8600 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8601 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8602 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/x264.c:177
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Direct MV prediction mode"
8608 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8609
8610 #: modules/codec/x264.c:178
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Direct MV prediction mode. "
8613 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
8614
8615 #: modules/codec/x264.c:180
8616 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/codec/x264.c:181
8620 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/codec/x264.c:183
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8626 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8627
8628 #: modules/codec/x264.c:184
8629 msgid ""
8630 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8631 "(fast)\n"
8632 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8633 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8634 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/codec/x264.c:190
8638 msgid "Maximum motion vector search range"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/codec/x264.c:191
8642 msgid ""
8643 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8644 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8645 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/codec/x264.c:197
8649 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/codec/x264.c:201
8653 msgid ""
8654 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8655 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8656 "quality). Range 1 to 7."
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/codec/x264.c:206
8660 msgid ""
8661 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8662 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8663 "quality). Range 1 to 6."
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/codec/x264.c:211
8667 msgid ""
8668 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8669 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8670 "quality). Range 1 to 5."
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/codec/x264.c:216
8674 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/codec/x264.c:217
8678 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/codec/x264.c:220
8682 msgid "Decide references on a per partition basis"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/x264.c:221
8686 msgid ""
8687 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8688 "as opposed to only one ref per macroblock."
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/codec/x264.c:225
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8694 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8695
8696 #: modules/codec/x264.c:226
8697 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/codec/x264.c:229
8701 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/codec/x264.c:230
8705 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/x264.c:232
8709 msgid "Adaptive spatial transform size"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/codec/x264.c:234
8713 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/codec/x264.c:236
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Trellis RD quantization"
8719 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8720
8721 #: modules/codec/x264.c:237
8722 msgid ""
8723 "Trellis RD quantization: \n"
8724 " - 0: disabled\n"
8725 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8726 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8727 "This requires CABAC."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/codec/x264.c:243
8731 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/codec/x264.c:244
8735 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/codec/x264.c:246
8739 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/x264.c:247
8743 msgid ""
8744 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8745 "small single coefficient."
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/x264.c:251
8749 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/codec/x264.c:255
8753 #, fuzzy
8754 msgid "CPU optimizations"
8755 msgstr "Polarizzazione"
8756
8757 #: modules/codec/x264.c:256
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8760 msgstr "Polarizzazione"
8761
8762 #: modules/codec/x264.c:258
8763 #, fuzzy
8764 msgid "PSNR calculation"
8765 msgstr "Saturazione"
8766
8767 #: modules/codec/x264.c:259
8768 msgid ""
8769 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8770 "from being calculated (for speed)."
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/codec/x264.c:262
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Quiet mode"
8776 msgstr "Modalità budget"
8777
8778 #: modules/codec/x264.c:263
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Quiet mode."
8781 msgstr "Modalità budget"
8782
8783 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8785 msgid "Statistics"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/codec/x264.c:266
8789 msgid "Print stats for each frame."
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/codec/x264.c:272
8793 #, fuzzy
8794 msgid "dia"
8795 msgstr "annulla"
8796
8797 #: modules/codec/x264.c:272
8798 msgid "hex"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/codec/x264.c:272
8802 msgid "umh"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/codec/x264.c:272
8806 #, fuzzy
8807 msgid "esa"
8808 msgstr "Si"
8809
8810 #: modules/codec/x264.c:278
8811 msgid "fast"
8812 msgstr "veloce"
8813
8814 #: modules/codec/x264.c:278
8815 msgid "normal"
8816 msgstr "normale"
8817
8818 #: modules/codec/x264.c:279
8819 msgid "slow"
8820 msgstr "lento"
8821
8822 #: modules/codec/x264.c:279
8823 msgid "all"
8824 msgstr "tutto"
8825
8826 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8827 msgid "spatial"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8831 msgid "temporal"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8835 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8836 msgid "auto"
8837 msgstr "auto"
8838
8839 #: modules/codec/x264.c:294
8840 #, fuzzy
8841 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8842 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
8843
8844 #: modules/control/corba/corba.c:687
8845 msgid "Corba control"
8846 msgstr "Controllo Corba"
8847
8848 #: modules/control/corba/corba.c:689
8849 msgid "Reactivity"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/control/corba/corba.c:691
8853 msgid ""
8854 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8855 "to be a sensible value."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/control/corba/corba.c:694
8859 msgid "corba control module"
8860 msgstr "Modulo di controllo Corba"
8861
8862 #: modules/control/gestures.c:77
8863 msgid "Motion threshold (10-100)"
8864 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
8865
8866 #: modules/control/gestures.c:79
8867 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8868 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
8869
8870 #: modules/control/gestures.c:81
8871 msgid "Trigger button"
8872 msgstr "Pulsante del mouse"
8873
8874 #: modules/control/gestures.c:83
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8877 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
8878
8879 #: modules/control/gestures.c:86
8880 msgid "Middle"
8881 msgstr "Centrale"
8882
8883 #: modules/control/gestures.c:89
8884 msgid "Gestures"
8885 msgstr "Movimenti"
8886
8887 #: modules/control/gestures.c:97
8888 msgid "Mouse gestures control interface"
8889 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
8890
8891 #: modules/control/hotkeys.c:94
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Define playlist bookmarks."
8894 msgstr "Elemento preferito 9"
8895
8896 #: modules/control/hotkeys.c:97
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Hotkeys"
8899 msgstr "Tasti speciali"
8900
8901 #: modules/control/hotkeys.c:98
8902 msgid "Hotkeys management interface"
8903 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8904
8905 #: modules/control/hotkeys.c:475
8906 #, c-format
8907 msgid "Audio track: %s"
8908 msgstr "Traccia audio: %s"
8909
8910 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8911 #, c-format
8912 msgid "Subtitle track: %s"
8913 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8914
8915 #: modules/control/hotkeys.c:490
8916 msgid "N/A"
8917 msgstr "N/A"
8918
8919 #: modules/control/hotkeys.c:543
8920 #, c-format
8921 msgid "Aspect ratio: %s"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/control/hotkeys.c:569
8925 #, c-format
8926 msgid "Crop: %s"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/control/hotkeys.c:595
8930 #, c-format
8931 msgid "Deinterlace mode: %s"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/control/hotkeys.c:625
8935 #, fuzzy, c-format
8936 msgid "Zoom mode: %s"
8937 msgstr "Ingrandimento video"
8938
8939 #: modules/control/http/http.c:34
8940 msgid "Host address"
8941 msgstr "Indirizzo host"
8942
8943 #: modules/control/http/http.c:36
8944 msgid ""
8945 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8946 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8947 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8951 msgid "Source directory"
8952 msgstr "Directory sorgente"
8953
8954 #: modules/control/http/http.c:42
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Charset"
8957 msgstr "Cabaret"
8958
8959 #: modules/control/http/http.c:44
8960 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/control/http/http.c:45
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Handlers"
8966 msgstr "Encoder"
8967
8968 #: modules/control/http/http.c:47
8969 msgid ""
8970 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8971 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/control/http/http.c:50
8975 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/control/http/http.c:53
8979 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/control/http/http.c:55
8983 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/control/http/http.c:58
8987 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/control/http/http.c:62
8991 msgid "HTTP remote control interface"
8992 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8993
8994 #: modules/control/http/http.c:71
8995 #, fuzzy
8996 msgid "HTTP SSL"
8997 msgstr "HTTP"
8998
8999 #: modules/control/lirc.c:58
9000 msgid "Infrared remote control interface"
9001 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
9002
9003 #: modules/control/motion.c:62
9004 #, fuzzy
9005 msgid "motion"
9006 msgstr "Posizione"
9007
9008 #: modules/control/motion.c:64
9009 #, fuzzy
9010 msgid "motion control interface"
9011 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9012
9013 #: modules/control/netsync.c:60
9014 msgid "Act as master"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/control/netsync.c:61
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9020 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9021
9022 #: modules/control/netsync.c:65
9023 msgid "Master client ip address"
9024 msgstr "Indirizzo IP del master"
9025
9026 #: modules/control/netsync.c:66
9027 #, fuzzy
9028 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9029 msgstr ""
9030 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9031 "sincronizzazione di rete."
9032
9033 #: modules/control/netsync.c:70
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Network Sync"
9036 msgstr "Rete:"
9037
9038 #: modules/control/ntservice.c:39
9039 msgid "Install Windows Service"
9040 msgstr "Installazione Windows Service"
9041
9042 #: modules/control/ntservice.c:41
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Install the Service and exit."
9045 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9046
9047 #: modules/control/ntservice.c:42
9048 msgid "Uninstall Windows Service"
9049 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9050
9051 #: modules/control/ntservice.c:44
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Uninstall the Service and exit."
9054 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9055
9056 #: modules/control/ntservice.c:45
9057 msgid "Display name of the Service"
9058 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9059
9060 #: modules/control/ntservice.c:47
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Change the display name of the Service."
9063 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9064
9065 #: modules/control/ntservice.c:48
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Configuration options"
9068 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9069
9070 #: modules/control/ntservice.c:50
9071 #, fuzzy
9072 msgid ""
9073 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9074 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9075 "configured."
9076 msgstr ""
9077 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9078 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9079 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9080 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9081
9082 #: modules/control/ntservice.c:55
9083 #, fuzzy
9084 msgid ""
9085 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9086 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9087 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9088 msgstr ""
9089 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9090 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9091 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9092 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9093
9094 #: modules/control/ntservice.c:61
9095 #, fuzzy
9096 msgid "NT Service"
9097 msgstr "NT Service"
9098
9099 #: modules/control/ntservice.c:62
9100 msgid "Windows Service interface"
9101 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
9102
9103 #: modules/control/rc.c:154
9104 msgid "Show stream position"
9105 msgstr "Mostra posizione sorgente"
9106
9107 #: modules/control/rc.c:155
9108 msgid ""
9109 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9110 msgstr ""
9111 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9112
9113 #: modules/control/rc.c:158
9114 msgid "Fake TTY"
9115 msgstr "Pseudo-TTY"
9116
9117 #: modules/control/rc.c:159
9118 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9119 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9120
9121 #: modules/control/rc.c:161
9122 msgid "UNIX socket command input"
9123 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9124
9125 #: modules/control/rc.c:162
9126 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9127 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
9128
9129 #: modules/control/rc.c:165
9130 msgid "TCP command input"
9131 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9132
9133 #: modules/control/rc.c:166
9134 msgid ""
9135 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9136 "port the interface will bind to."
9137 msgstr ""
9138 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
9139 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9140
9141 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9142 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9143 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9144
9145 #: modules/control/rc.c:172
9146 msgid ""
9147 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9148 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9149 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9150 msgstr ""
9151 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9152 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9153 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9154
9155 #: modules/control/rc.c:179
9156 #, fuzzy
9157 msgid "RC"
9158 msgstr "it"
9159
9160 #: modules/control/rc.c:182
9161 msgid "Remote control interface"
9162 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9163
9164 #: modules/control/rc.c:323
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9167 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
9168
9169 #: modules/control/rc.c:837
9170 #, fuzzy, c-format
9171 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9172 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
9173
9174 #: modules/control/rc.c:870
9175 #, fuzzy
9176 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9177 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
9178
9179 #: modules/control/rc.c:872
9180 #, fuzzy
9181 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9182 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9183
9184 #: modules/control/rc.c:873
9185 #, fuzzy
9186 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9187 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist"
9188
9189 #: modules/control/rc.c:874
9190 #, fuzzy
9191 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9192 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9193
9194 #: modules/control/rc.c:875
9195 #, fuzzy
9196 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9197 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9198
9199 #: modules/control/rc.c:876
9200 #, fuzzy
9201 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9202 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9203
9204 #: modules/control/rc.c:877
9205 #, fuzzy
9206 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9207 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente"
9208
9209 #: modules/control/rc.c:878
9210 #, fuzzy
9211 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9212 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9213
9214 #: modules/control/rc.c:879
9215 #, fuzzy
9216 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9217 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9218
9219 #: modules/control/rc.c:880
9220 #, fuzzy
9221 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9222 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9223
9224 #: modules/control/rc.c:881
9225 #, fuzzy
9226 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9227 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9228
9229 #: modules/control/rc.c:882
9230 #, fuzzy
9231 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9232 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9233
9234 #: modules/control/rc.c:883
9235 #, fuzzy
9236 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9237 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
9238
9239 #: modules/control/rc.c:884
9240 #, fuzzy
9241 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9242 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
9243
9244 #: modules/control/rc.c:885
9245 #, fuzzy
9246 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9247 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
9248
9249 #: modules/control/rc.c:886
9250 #, fuzzy
9251 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9252 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
9253
9254 #: modules/control/rc.c:888
9255 #, fuzzy
9256 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9257 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
9258
9259 #: modules/control/rc.c:889
9260 #, fuzzy
9261 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9262 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9263
9264 #: modules/control/rc.c:890
9265 #, fuzzy
9266 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9267 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9268
9269 #: modules/control/rc.c:891
9270 #, fuzzy
9271 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9272 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9273
9274 #: modules/control/rc.c:892
9275 #, fuzzy
9276 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9277 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9278
9279 #: modules/control/rc.c:893
9280 #, fuzzy
9281 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9282 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9283
9284 #: modules/control/rc.c:894
9285 #, fuzzy
9286 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9287 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9288
9289 #: modules/control/rc.c:895
9290 #, fuzzy
9291 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9292 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9293
9294 #: modules/control/rc.c:896
9295 #, fuzzy
9296 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9297 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9298
9299 #: modules/control/rc.c:897
9300 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/control/rc.c:898
9304 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/control/rc.c:899
9308 #, fuzzy
9309 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9310 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9311
9312 #: modules/control/rc.c:900
9313 #, fuzzy
9314 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9315 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9316
9317 #: modules/control/rc.c:902
9318 #, fuzzy
9319 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9320 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9321
9322 #: modules/control/rc.c:903
9323 #, fuzzy
9324 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9325 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi"
9326
9327 #: modules/control/rc.c:904
9328 #, fuzzy
9329 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9330 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
9331
9332 #: modules/control/rc.c:905
9333 #, fuzzy
9334 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9335 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9336
9337 #: modules/control/rc.c:906
9338 #, fuzzy
9339 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9340 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
9341
9342 #: modules/control/rc.c:907
9343 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/control/rc.c:912
9347 #, fuzzy
9348 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9349 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9350
9351 #: modules/control/rc.c:913
9352 #, fuzzy
9353 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9354 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9355
9356 #: modules/control/rc.c:914
9357 #, fuzzy
9358 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9359 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9360
9361 #: modules/control/rc.c:915
9362 #, fuzzy
9363 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9364 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9365
9366 #: modules/control/rc.c:916
9367 #, fuzzy
9368 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9369 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9370
9371 #: modules/control/rc.c:917
9372 #, fuzzy
9373 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9374 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9375
9376 #: modules/control/rc.c:918
9377 #, fuzzy
9378 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9379 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
9380
9381 #: modules/control/rc.c:919
9382 #, fuzzy
9383 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9384 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9385
9386 #: modules/control/rc.c:921
9387 #, fuzzy
9388 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9389 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9390
9391 #: modules/control/rc.c:922
9392 #, fuzzy
9393 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9394 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9395
9396 #: modules/control/rc.c:923
9397 #, fuzzy
9398 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9399 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9400
9401 #: modules/control/rc.c:924
9402 #, fuzzy
9403 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9404 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9405
9406 #: modules/control/rc.c:925
9407 #, fuzzy
9408 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9409 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9410
9411 #: modules/control/rc.c:926
9412 #, fuzzy
9413 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9414 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9415
9416 #: modules/control/rc.c:927
9417 #, fuzzy
9418 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9419 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9420
9421 #: modules/control/rc.c:929
9422 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/control/rc.c:930
9426 #, fuzzy
9427 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9428 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9429
9430 #: modules/control/rc.c:931
9431 #, fuzzy
9432 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9433 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9434
9435 #: modules/control/rc.c:932
9436 #, fuzzy
9437 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9438 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9439
9440 #: modules/control/rc.c:933
9441 #, fuzzy
9442 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9443 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9444
9445 #: modules/control/rc.c:935
9446 #, fuzzy
9447 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9448 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9449
9450 #: modules/control/rc.c:936
9451 #, fuzzy
9452 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9453 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9454
9455 #: modules/control/rc.c:937
9456 #, fuzzy
9457 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9458 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
9459
9460 #: modules/control/rc.c:938
9461 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/control/rc.c:939
9465 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/control/rc.c:940
9469 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/control/rc.c:941
9473 #, fuzzy
9474 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9475 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9476
9477 #: modules/control/rc.c:942
9478 #, fuzzy
9479 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9480 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9481
9482 #: modules/control/rc.c:943
9483 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/control/rc.c:944
9487 #, fuzzy
9488 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9489 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9490
9491 #: modules/control/rc.c:945
9492 #, fuzzy
9493 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9494 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9495
9496 #: modules/control/rc.c:946
9497 #, fuzzy
9498 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9499 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9500
9501 #: modules/control/rc.c:947
9502 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/control/rc.c:949
9506 msgid ""
9507 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9508 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/control/rc.c:953
9512 #, fuzzy
9513 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9514 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9515
9516 #: modules/control/rc.c:954
9517 #, fuzzy
9518 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9519 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9520
9521 #: modules/control/rc.c:955
9522 #, fuzzy
9523 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9524 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
9525
9526 #: modules/control/rc.c:956
9527 #, fuzzy
9528 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9529 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
9530
9531 #: modules/control/rc.c:958
9532 #, fuzzy
9533 msgid "+----[ end of help ]"
9534 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
9535
9536 #: modules/control/rc.c:1065
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Press menu select or pause to continue."
9539 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
9540
9541 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9542 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9543 #: modules/control/rc.c:1918
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9546 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
9547
9548 #: modules/control/rc.c:1352
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Type 'pause' to continue."
9551 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
9552
9553 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9554 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/control/showintf.c:62
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Threshold"
9560 msgstr "Soglia di movimento"
9561
9562 #: modules/control/showintf.c:63
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9565 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
9566
9567 #: modules/control/telnet.c:72
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Host"
9570 msgstr "House"
9571
9572 #: modules/control/telnet.c:73
9573 msgid ""
9574 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9575 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9576 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9580 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9584 msgid "Port"
9585 msgstr "Porta"
9586
9587 #: modules/control/telnet.c:78
9588 msgid ""
9589 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9590 "4212."
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/control/telnet.c:82
9594 msgid ""
9595 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9596 "default value is \"admin\"."
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/control/telnet.c:96
9600 #, fuzzy
9601 msgid "VLM remote control interface"
9602 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9603
9604 #: modules/demux/a52.c:44
9605 msgid "Raw A/52 demuxer"
9606 msgstr "Demuxer A/52"
9607
9608 #: modules/demux/aiff.c:45
9609 msgid "AIFF demuxer"
9610 msgstr "Demuxer AIFF"
9611
9612 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9613 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9614 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
9615
9616 #: modules/demux/au.c:46
9617 msgid "AU demuxer"
9618 msgstr "Demuxer AU"
9619
9620 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9621 msgid "Force interleaved method"
9622 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9623
9624 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Force interleaved method."
9627 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9628
9629 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9630 msgid "Force index creation"
9631 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
9632
9633 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9634 #, fuzzy
9635 msgid ""
9636 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9637 "incomplete (not seekable)."
9638 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
9639
9640 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9641 msgid "Ask"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Always fix"
9647 msgstr "Sempre in primo piano"
9648
9649 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9650 msgid "Never fix"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9654 msgid "AVI demuxer"
9655 msgstr "Demuxer AVI"
9656
9657 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9658 #, fuzzy
9659 msgid "AVI Index"
9660 msgstr "Indice"
9661
9662 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9663 msgid ""
9664 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9665 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Fixing AVI Index..."
9671 msgstr "Indice"
9672
9673 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Dump filename"
9676 msgstr "nome file rapporto"
9677
9678 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9681 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9682
9683 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Append to existing file"
9686 msgstr "Aggiungi al file"
9687
9688 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9689 #, fuzzy
9690 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9691 msgstr ""
9692 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9693 "file esistente."
9694
9695 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9696 #, fuzzy
9697 msgid "File dumpper"
9698 msgstr "Demuxer dei file di dump"
9699
9700 #: modules/demux/dts.c:40
9701 msgid "Raw DTS demuxer"
9702 msgstr "Demuxer DTS"
9703
9704 #: modules/demux/flac.c:38
9705 msgid "FLAC demuxer"
9706 msgstr "Demuxer FLAC"
9707
9708 #: modules/demux/gme.cpp:52
9709 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/demux/live555.cpp:63
9713 msgid ""
9714 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9715 "should be set in millisecond units."
9716 msgstr ""
9717 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
9718 "Valore in millisecondi."
9719
9720 #: modules/demux/live555.cpp:66
9721 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/demux/live555.cpp:67
9725 msgid ""
9726 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9727 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9728 "cannot connect to normal RTSP servers."
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/demux/live555.cpp:71
9732 #, fuzzy
9733 msgid "RTSP user name"
9734 msgstr "User name FTP"
9735
9736 #: modules/demux/live555.cpp:72
9737 #, fuzzy
9738 msgid ""
9739 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9740 "connection."
9741 msgstr ""
9742 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
9743 "(solo autentificazione Basic)."
9744
9745 #: modules/demux/live555.cpp:74
9746 #, fuzzy
9747 msgid "RTSP password"
9748 msgstr "Password FTP"
9749
9750 #: modules/demux/live555.cpp:75
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9753 msgstr ""
9754 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
9755
9756 #: modules/demux/live555.cpp:79
9757 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/demux/live555.cpp:89
9761 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9762 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
9763
9764 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9765 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9766 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
9767
9768 #: modules/demux/live555.cpp:98
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Client port"
9771 msgstr "Porta video"
9772
9773 #: modules/demux/live555.cpp:99
9774 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9778 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/demux/live555.cpp:105
9782 #, fuzzy
9783 msgid "HTTP tunnel port"
9784 msgstr "Ingresso HTTP"
9785
9786 #: modules/demux/live555.cpp:106
9787 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9791 msgid "Frames per Second"
9792 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9793
9794 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9795 #, fuzzy
9796 msgid ""
9797 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9798 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9799 msgstr ""
9800 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
9801 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
9802
9803 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9804 #, fuzzy
9805 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9806 msgstr "Demuxer camera JPEG"
9807
9808 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9809 msgid "Matroska stream demuxer"
9810 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
9811
9812 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Ordered chapters"
9815 msgstr "Capitolo Successivo"
9816
9817 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9818 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Chapter codecs"
9824 msgstr "Modalità stereo"
9825
9826 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9827 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Preload Directory"
9833 msgstr "Directory sorgente"
9834
9835 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9836 msgid ""
9837 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9838 "for broken files)."
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Seek based on percent not time"
9844 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9845
9846 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Seek based on percent not time."
9849 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9850
9851 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Dummy Elements"
9854 msgstr "Sorgente dummy"
9855
9856 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9857 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9861 #, fuzzy
9862 msgid "---  DVD Menu"
9863 msgstr "Usa menu DVD"
9864
9865 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9866 msgid "First Played"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Video Manager"
9872 msgstr "Codifica video"
9873
9874 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9875 #, fuzzy
9876 msgid "----- Title"
9877 msgstr "Titolo"
9878
9879 #: modules/demux/mod.c:48
9880 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/demux/mod.c:49
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Enable reverberation"
9886 msgstr "Abilita audio"
9887
9888 #: modules/demux/mod.c:50
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9891 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
9892
9893 #: modules/demux/mod.c:52
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9896 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
9897
9898 #: modules/demux/mod.c:54
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Enable megabass mode"
9901 msgstr "Abilita picchi"
9902
9903 #: modules/demux/mod.c:55
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9906 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
9907
9908 #: modules/demux/mod.c:58
9909 msgid ""
9910 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9911 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/demux/mod.c:61
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9917 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
9918
9919 #: modules/demux/mod.c:63
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9922 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
9923
9924 #: modules/demux/mod.c:68
9925 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9926 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
9927
9928 #: modules/demux/mod.c:76
9929 msgid "Reverb"
9930 msgstr "Riverbero"
9931
9932 #: modules/demux/mod.c:79
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Reverberation level"
9935 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
9936
9937 #: modules/demux/mod.c:81
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Reverberation delay"
9940 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9941
9942 #: modules/demux/mod.c:83
9943 msgid "Mega bass"
9944 msgstr "Mega Bass"
9945
9946 #: modules/demux/mod.c:86
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Mega bass level"
9949 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
9950
9951 #: modules/demux/mod.c:88
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Mega bass cutoff"
9954 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
9955
9956 #: modules/demux/mod.c:90
9957 msgid "Surround"
9958 msgstr "Surround"
9959
9960 #: modules/demux/mod.c:93
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Surround level"
9963 msgstr "Livello Surround (0-100)"
9964
9965 #: modules/demux/mod.c:95
9966 msgid "Surround delay (ms)"
9967 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9968
9969 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9970 msgid "MP4 stream demuxer"
9971 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
9972
9973 #: modules/demux/mpc.c:46
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Replay Gain type"
9976 msgstr "Play e stop"
9977
9978 #: modules/demux/mpc.c:47
9979 msgid ""
9980 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9981 "specific one. Choose which type you want to use"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/demux/mpc.c:59
9985 #, fuzzy
9986 msgid "MusePack demuxer"
9987 msgstr "Demuxer mp4"
9988
9989 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9992 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
9993
9994 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9995 msgid "H264 video demuxer"
9996 msgstr "Demuxer video H264"
9997
9998 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9999 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10000 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10001
10002 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10003 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10004 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
10005
10006 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10007 #, fuzzy
10008 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10009 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10010
10011 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10012 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10013 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
10014
10015 #: modules/demux/nsc.c:43
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Windows Media NSC metademux"
10018 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10019
10020 #: modules/demux/nsv.c:45
10021 msgid "NullSoft demuxer"
10022 msgstr "Demuxer NullSoft"
10023
10024 #: modules/demux/nuv.c:46
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Nuv demuxer"
10027 msgstr "Demuxer AU"
10028
10029 #: modules/demux/ogg.c:44
10030 #, fuzzy
10031 msgid "OGG demuxer"
10032 msgstr "Demuxer AAC"
10033
10034 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Google Video"
10037 msgstr "Ingrandimento video"
10038
10039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Auto start"
10042 msgstr "Informazioni autore"
10043
10044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10045 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10049 msgid "Show shoutcast adult content"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10053 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10057 msgid "M3U playlist import"
10058 msgstr "Importa playlist M3U"
10059
10060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10061 msgid "PLS playlist import"
10062 msgstr "Importa playlist PLS"
10063
10064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10065 #, fuzzy
10066 msgid "B4S playlist import"
10067 msgstr "Importa playlist PLS"
10068
10069 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10070 #, fuzzy
10071 msgid "DVB playlist import"
10072 msgstr "Importa playlist PLS"
10073
10074 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Podcast parser"
10077 msgstr "Categoria (CDDB)"
10078
10079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10080 #, fuzzy
10081 msgid "XSPF playlist import"
10082 msgstr "Importa playlist PLS"
10083
10084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10085 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10089 #, fuzzy
10090 msgid "ASX playlist import"
10091 msgstr "Importa playlist PLS"
10092
10093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10096 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10097
10098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10099 msgid "QuickTime Media Link importer"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Google Video Playlist importer"
10105 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10106
10107 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Podcast Info"
10111 msgstr "Posizione"
10112
10113 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10114 msgid "Podcast Summary"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Podcast Size"
10120 msgstr "Copy packetizer"
10121
10122 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
10123 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Shoutcast"
10126 msgstr "Shoutcast"
10127
10128 #: modules/demux/ps.c:39
10129 msgid "Trust MPEG timestamps"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/demux/ps.c:40
10133 msgid ""
10134 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10135 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10136 "calculate from the bitrate instead."
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10140 #, fuzzy
10141 msgid "MPEG-PS demuxer"
10142 msgstr "Demuxer PS"
10143
10144 #: modules/demux/pva.c:43
10145 msgid "PVA demuxer"
10146 msgstr "Demuxer PVA"
10147
10148 #: modules/demux/rawdv.c:40
10149 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/demux/real.c:40
10153 msgid "Real demuxer"
10154 msgstr "Demuxer Real"
10155
10156 #: modules/demux/subtitle.c:64
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Text subtitles parser"
10159 msgstr "Decodifica sottotitoli"
10160
10161 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10162 msgid "Frames per second"
10163 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10164
10165 #: modules/demux/subtitle.c:72
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Subtitles delay"
10168 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10169
10170 #: modules/demux/subtitle.c:74
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Subtitles format"
10173 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10174
10175 #: modules/demux/ts.c:84
10176 msgid "Extra PMT"
10177 msgstr "Extra PMT"
10178
10179 #: modules/demux/ts.c:86
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10182 msgstr ""
10183 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10184
10185 #: modules/demux/ts.c:88
10186 msgid "Set id of ES to PID"
10187 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10188
10189 #: modules/demux/ts.c:89
10190 msgid ""
10191 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10192 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10193 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/demux/ts.c:94
10197 msgid "Fast udp streaming"
10198 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
10199
10200 #: modules/demux/ts.c:96
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10203 msgstr ""
10204 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
10205 "cosa si sta facendo)."
10206
10207 #: modules/demux/ts.c:98
10208 msgid "MTU for out mode"
10209 msgstr "MTU per modalità out"
10210
10211 #: modules/demux/ts.c:99
10212 #, fuzzy
10213 msgid "MTU for out mode."
10214 msgstr "MTU per modalità out"
10215
10216 #: modules/demux/ts.c:101
10217 msgid "CSA ck"
10218 msgstr "CSA ck"
10219
10220 #: modules/demux/ts.c:102
10221 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/demux/ts.c:104
10225 msgid "Silent mode"
10226 msgstr "Modalità silenziosa"
10227
10228 #: modules/demux/ts.c:105
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10231 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
10232
10233 #: modules/demux/ts.c:107
10234 #, fuzzy
10235 msgid "CAPMT System ID"
10236 msgstr "ID sistema"
10237
10238 #: modules/demux/ts.c:108
10239 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/demux/ts.c:110
10243 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/demux/ts.c:111
10247 msgid ""
10248 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10249 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/demux/ts.c:115
10253 msgid "Filename of dump"
10254 msgstr "File di dump"
10255
10256 #: modules/demux/ts.c:116
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10259 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10260
10261 #: modules/demux/ts.c:118
10262 msgid "Append"
10263 msgstr "Aggiungi"
10264
10265 #: modules/demux/ts.c:120
10266 msgid ""
10267 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10268 "be overwritten."
10269 msgstr ""
10270 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10271 "file esistente."
10272
10273 #: modules/demux/ts.c:123
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Dump buffer size"
10276 msgstr "Dump file"
10277
10278 #: modules/demux/ts.c:125
10279 msgid ""
10280 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10281 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/demux/ts.c:129
10285 #, fuzzy
10286 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10287 msgstr "MPEG Transport Stream"
10288
10289 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
10290 #, fuzzy
10291 msgid "clean effects"
10292 msgstr "effetto oscilloscopio"
10293
10294 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
10295 msgid "hearing impaired"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
10299 msgid "visual impaired commentary"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/demux/ty.c:70
10303 #, fuzzy
10304 msgid "TY Stream audio/video demux"
10305 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
10306
10307 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10308 msgid "Blues"
10309 msgstr "Blues"
10310
10311 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10312 msgid "Classic rock"
10313 msgstr "Rock Classico"
10314
10315 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10316 msgid "Country"
10317 msgstr "Country"
10318
10319 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10320 msgid "Disco"
10321 msgstr "Disco"
10322
10323 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10324 msgid "Funk"
10325 msgstr "Funk"
10326
10327 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10328 msgid "Grunge"
10329 msgstr "Grunge"
10330
10331 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10332 msgid "Hip-Hop"
10333 msgstr "Hip-Hop"
10334
10335 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10336 msgid "Jazz"
10337 msgstr "Jazz"
10338
10339 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10340 msgid "Metal"
10341 msgstr "Metal"
10342
10343 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10344 msgid "New Age"
10345 msgstr "New Age"
10346
10347 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10348 msgid "Oldies"
10349 msgstr "Vecchi successi"
10350
10351 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10352 msgid "Other"
10353 msgstr "Altro"
10354
10355 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10356 msgid "R&B"
10357 msgstr "R&B"
10358
10359 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10360 msgid "Rap"
10361 msgstr "Rap"
10362
10363 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10364 msgid "Industrial"
10365 msgstr "Commerciale"
10366
10367 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10368 msgid "Alternative"
10369 msgstr "Alternativa"
10370
10371 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10372 msgid "Death metal"
10373 msgstr "Death metal"
10374
10375 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10376 msgid "Pranks"
10377 msgstr "Pranks"
10378
10379 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10380 msgid "Soundtrack"
10381 msgstr "Colonna sonora"
10382
10383 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10384 msgid "Euro-Techno"
10385 msgstr "Euro-Techno"
10386
10387 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10388 msgid "Ambient"
10389 msgstr "Ambient"
10390
10391 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10392 msgid "Trip-Hop"
10393 msgstr "Trip-Hop"
10394
10395 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10396 msgid "Vocal"
10397 msgstr "Vocale"
10398
10399 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10400 msgid "Jazz+Funk"
10401 msgstr "Jazz+Funk"
10402
10403 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10404 msgid "Fusion"
10405 msgstr "Fusion"
10406
10407 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10408 msgid "Trance"
10409 msgstr "Trance"
10410
10411 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10412 msgid "Instrumental"
10413 msgstr "Strumentale"
10414
10415 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10416 msgid "Acid"
10417 msgstr "Acid"
10418
10419 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10420 msgid "House"
10421 msgstr "House"
10422
10423 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10424 msgid "Game"
10425 msgstr "Game"
10426
10427 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10428 msgid "Sound clip"
10429 msgstr "Videoclip"
10430
10431 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10432 msgid "Gospel"
10433 msgstr "Gospel"
10434
10435 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10436 msgid "Noise"
10437 msgstr "Noise"
10438
10439 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10440 msgid "Alternative rock"
10441 msgstr "Rock alternativo"
10442
10443 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10444 msgid "Bass"
10445 msgstr "Bass"
10446
10447 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10448 msgid "Soul"
10449 msgstr "Soul"
10450
10451 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10452 msgid "Punk"
10453 msgstr "Punk"
10454
10455 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10456 msgid "Space"
10457 msgstr "Space"
10458
10459 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10460 msgid "Meditative"
10461 msgstr "Meditativa"
10462
10463 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10464 msgid "Instrumental pop"
10465 msgstr "Pop Strumentale"
10466
10467 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10468 msgid "Instrumental rock"
10469 msgstr "Rock Strumentale"
10470
10471 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10472 msgid "Ethnic"
10473 msgstr "Etnica"
10474
10475 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10476 msgid "Gothic"
10477 msgstr "Gotica"
10478
10479 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10480 msgid "Darkwave"
10481 msgstr "Darkwave"
10482
10483 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10484 msgid "Techno-Industrial"
10485 msgstr "Techno-comerciale"
10486
10487 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10488 msgid "Electronic"
10489 msgstr "Elettronica"
10490
10491 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10492 msgid "Pop-Folk"
10493 msgstr "Pop-Folk"
10494
10495 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10496 msgid "Eurodance"
10497 msgstr "Dance"
10498
10499 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10500 msgid "Dream"
10501 msgstr "Dream"
10502
10503 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10504 msgid "Southern rock"
10505 msgstr "Rock meridionale"
10506
10507 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10508 msgid "Comedy"
10509 msgstr "Commedia"
10510
10511 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10512 msgid "Cult"
10513 msgstr "Cult"
10514
10515 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10516 msgid "Gangsta"
10517 msgstr "Gangsta"
10518
10519 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10520 msgid "Top 40"
10521 msgstr "Hitlist"
10522
10523 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10524 msgid "Christian rap"
10525 msgstr "Rap cristiano"
10526
10527 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10528 msgid "Pop/funk"
10529 msgstr "Pop/funk"
10530
10531 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10532 msgid "Jungle"
10533 msgstr "Jungle"
10534
10535 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10536 msgid "Native American"
10537 msgstr "Indiani d'America"
10538
10539 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10540 msgid "Cabaret"
10541 msgstr "Cabaret"
10542
10543 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10544 msgid "New wave"
10545 msgstr "New wave"
10546
10547 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10548 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10549 msgid "Psychedelic"
10550 msgstr "Psichedelica"
10551
10552 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10553 msgid "Rave"
10554 msgstr "Rave"
10555
10556 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10557 msgid "Showtunes"
10558 msgstr "Musiche TV"
10559
10560 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10561 msgid "Trailer"
10562 msgstr "Trailer film"
10563
10564 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10565 msgid "Lo-Fi"
10566 msgstr "Lo-Fi"
10567
10568 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10569 msgid "Tribal"
10570 msgstr "Tribale"
10571
10572 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10573 msgid "Acid punk"
10574 msgstr "Acid punk"
10575
10576 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10577 msgid "Acid jazz"
10578 msgstr "Acid jazz"
10579
10580 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10581 msgid "Polka"
10582 msgstr "Polka"
10583
10584 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10585 msgid "Retro"
10586 msgstr "Retro"
10587
10588 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10589 msgid "Musical"
10590 msgstr "Musical"
10591
10592 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10593 msgid "Rock & roll"
10594 msgstr "Rock and roll"
10595
10596 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10597 msgid "Hard rock"
10598 msgstr "Hard rock"
10599
10600 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10601 #, fuzzy
10602 msgid "ID3 tags parser"
10603 msgstr "Interprete DTS"
10604
10605 #: modules/demux/vobsub.c:48
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Vobsub subtitles parser"
10608 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
10609
10610 #: modules/demux/voc.c:42
10611 #, fuzzy
10612 msgid "VOC demuxer"
10613 msgstr "Demuxer AAC"
10614
10615 #: modules/demux/wav.c:42
10616 msgid "WAV demuxer"
10617 msgstr "Demuxer WAV"
10618
10619 #: modules/demux/xa.c:42
10620 #, fuzzy
10621 msgid "XA demuxer"
10622 msgstr "Demuxer AU"
10623
10624 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10625 msgid "Use DVD Menus"
10626 msgstr "Usa menu DVD"
10627
10628 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10629 msgid "BeOS standard API interface"
10630 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
10631
10632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10633 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10634 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
10635
10636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10637 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10638 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10639 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10640 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10641 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:63
10643 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:90
10644 #: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:60
10645 #: modules/gui/qt4/ui/progressdialog.ui:66
10646 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:67
10647 msgid "Cancel"
10648 msgstr "Annulla"
10649
10650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10651 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10652 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10654 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10655 msgid "Open"
10656 msgstr "Apri"
10657
10658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10661 msgid "Preferences"
10662 msgstr "Preferenze"
10663
10664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10666 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10667 msgid "Messages"
10668 msgstr "Messaggi"
10669
10670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10672 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10675 msgid "Open File"
10676 msgstr "Apri File"
10677
10678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10680 msgid "Open Disc"
10681 msgstr "Apri Disco"
10682
10683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10684 msgid "Open Subtitles"
10685 msgstr "Apri Sottotitoli"
10686
10687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10690 msgid "About"
10691 msgstr "Info su"
10692
10693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10694 msgid "Prev Title"
10695 msgstr "Titolo Precedente"
10696
10697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10698 msgid "Next Title"
10699 msgstr "Titolo Successivo"
10700
10701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10702 msgid "Go to Title"
10703 msgstr "Vai a Titolo"
10704
10705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10706 msgid "Go to Chapter"
10707 msgstr "Vai a Capitolo"
10708
10709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10710 msgid "Speed"
10711 msgstr "Velocità"
10712
10713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10714 msgid "Window"
10715 msgstr "Finestra"
10716
10717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10720 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10721 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10722 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10723 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10724 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10725 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:56
10731 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:83
10732 #: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:53
10733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10735 msgid "OK"
10736 msgstr "OK"
10737
10738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10739 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10740 msgstr "VLC media player: Apri File media"
10741
10742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10743 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10744 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
10745
10746 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10747 msgid "Drop files to play"
10748 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
10749
10750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10751 msgid "playlist"
10752 msgstr "Playlist"
10753
10754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10755 msgid "Close"
10756 msgstr "Chiudi"
10757
10758 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10759 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10762 msgid "Edit"
10763 msgstr "Modifica"
10764
10765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10767 msgid "Select All"
10768 msgstr "Seleziona Tutto"
10769
10770 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10771 msgid "Select None"
10772 msgstr "Seleziona Niente"
10773
10774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10775 msgid "Sort Reverse"
10776 msgstr "Inverti l'ordine"
10777
10778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10779 msgid "Sort by Name"
10780 msgstr "Ordina per Nome"
10781
10782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10783 msgid "Sort by Path"
10784 msgstr "Ordina per Percorso"
10785
10786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10787 msgid "Randomize"
10788 msgstr "Ordine casuale"
10789
10790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10791 msgid "Remove"
10792 msgstr "Rimuovi"
10793
10794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10795 msgid "Remove All"
10796 msgstr "Rimuovi Tutto"
10797
10798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10799 msgid "View"
10800 msgstr "Visualizza"
10801
10802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10803 msgid "Path"
10804 msgstr "Percorso"
10805
10806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10812 msgid "Name"
10813 msgstr "Nome"
10814
10815 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10816 msgid "Apply"
10817 msgstr "Applica"
10818
10819 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10821 msgid "Save"
10822 msgstr "Registra"
10823
10824 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10825 msgid "Defaults"
10826 msgstr "Preimpostati"
10827
10828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10829 msgid "Show Interface"
10830 msgstr "Mostra Interfaccia"
10831
10832 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10833 msgid "50%"
10834 msgstr "50%"
10835
10836 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10837 msgid "100%"
10838 msgstr "100%"
10839
10840 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10841 msgid "200%"
10842 msgstr "200%"
10843
10844 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10845 msgid "Vertical Sync"
10846 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
10847
10848 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10849 msgid "Correct Aspect Ratio"
10850 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10851
10852 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10853 msgid "Stay On Top"
10854 msgstr "Resta in primo piano"
10855
10856 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10857 msgid "Take Screen Shot"
10858 msgstr "Screenshot"
10859
10860 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10861 msgid "About VLC media player"
10862 msgstr "Info su VLC media player"
10863
10864 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10865 #, c-format
10866 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10870 #, fuzzy, c-format
10871 msgid "Compiled by %s"
10872 msgstr "Commedia "
10873
10874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10876 msgid "Bookmarks"
10877 msgstr "Segnalibri"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10881 msgid "Add"
10882 msgstr "Aggiungi"
10883
10884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10886 msgid "Clear"
10887 msgstr "Elimina"
10888
10889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10891 msgid "Extract"
10892 msgstr "Estrarre"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10898 msgid "Time"
10899 msgstr "Tempo"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10902 msgid "Untitled"
10903 msgstr "Senza Titolo"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10907 msgid "No input"
10908 msgstr "Ingresso assente"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10911 #, fuzzy
10912 msgid ""
10913 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10914 msgstr ""
10915 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10916 "funzionare i segnalibri."
10917
10918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Input has changed"
10921 msgstr "L'ingresso è cambiato"
10922
10923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10924 #, fuzzy
10925 msgid ""
10926 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10927 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10928 msgstr ""
10929 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10930 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10931 "ingresso."
10932
10933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10935 msgid "Invalid selection"
10936 msgstr "Inverti selezione"
10937
10938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10939 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10944 msgid "No input found"
10945 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10948 #, fuzzy
10949 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10950 msgstr ""
10951 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10952
10953 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Jump To Time"
10956 msgstr "Salta a:"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10959 #, fuzzy
10960 msgid "sec."
10961 msgstr "secam"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Jump to time"
10966 msgstr "Salta a:"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10969 msgid "Random On"
10970 msgstr "Casuale Attivato"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10973 msgid "Random Off"
10974 msgstr "Casuale Disattivato"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10977 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10980 msgid "Repeat One"
10981 msgstr "Ripeti un Elemento"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10985 msgid "Repeat Off"
10986 msgstr "Non Ripetere"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10989 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10992 msgid "Repeat All"
10993 msgstr "Ripeti Tutto"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10996 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10997 msgid "Half Size"
10998 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
11001 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11002 msgid "Normal Size"
11003 msgstr "Dimensione Normale"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
11006 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11007 msgid "Double Size"
11008 msgstr "Dimensione Doppia"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11011 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
11012 msgid "Float on Top"
11013 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11016 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11017 msgid "Fit to Screen"
11018 msgstr "Dimensione Schermo"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
11021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11022 msgid "Random"
11023 msgstr "Casuale"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
11026 msgid "Step Forward"
11027 msgstr "Vai Avanti"
11028
11029 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
11030 msgid "Step Backward"
11031 msgstr "Vai Indietro"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11035 msgid "Rewind"
11036 msgstr "Riavvolgi"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11039 msgid "Fast Forward"
11040 msgstr "Avanti veloce"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
11043 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
11044 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
11045 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11046 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
11047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
11049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
11050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
11051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
11052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
11053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
11054 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
11055 msgid "Play"
11056 msgstr "Play"
11057
11058 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
11059 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
11060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
11061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11064 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11065 msgid "Pause"
11066 msgstr "Pausa"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11069 msgid "2 Pass"
11070 msgstr "Doppio passaggio"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11075 msgstr ""
11076 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11077 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11078
11079 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11082 msgstr ""
11083 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
11084 "utilizzare un modello predefinito."
11085
11086 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11087 msgid "Preamp"
11088 msgstr "Preamplificazione"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11091 msgid "Extended controls"
11092 msgstr "Controlli supplementari"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Video filters"
11097 msgstr "Filtri Video"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Image adjustment"
11102 msgstr "Regolazione immagine"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11111 msgid "More Info"
11112 msgstr "Ulteriori informazioni"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11115 msgid "Wave"
11116 msgstr "Wave"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11119 msgid "Ripple"
11120 msgstr "Ripple"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11123 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Gradient"
11126 msgstr "Schermo"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11129 #, fuzzy
11130 msgid "General editing filters"
11131 msgstr "Impostazioni generali audio"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Distortion filters"
11136 msgstr "Filtro video distorsione"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Blur"
11141 msgstr "Blues"
11142
11143 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11144 msgid "Adds motion blurring to the image"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Image clone"
11150 msgstr "Dimensione Immagine"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11153 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Image cropping"
11159 msgstr "Ritaglio automatico"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11162 msgid "Crops a defined part of the image"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Invert colors"
11168 msgstr "Inverti"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11171 msgid "Inverts the colors of the image"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11175 #: modules/video_filter/transform.c:67
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Transformation"
11178 msgstr "Traduzione"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11181 msgid "Rotates or flips the image"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Interactive Zoom"
11187 msgstr "Menu Interfaccia"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11190 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11194 msgid "Volume normalization"
11195 msgstr "Normalizzazione del volume"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11200 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11201
11202 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11203 msgid "Headphone virtualization"
11204 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11209 msgstr ""
11210 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11211
11212 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11213 msgid "Maximum level"
11214 msgstr "Livello massimo"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11217 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11218 msgid "Restore Defaults"
11219 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11222 msgid "Gamma"
11223 msgstr "Gamma"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11226 msgid "Saturation"
11227 msgstr "Saturazione"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11231 msgid "Opaqueness"
11232 msgstr "Opacità"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11235 #, fuzzy
11236 msgid "More Information"
11237 msgstr "Ulteriori informazioni"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11240 msgid ""
11241 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11242 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11243 "subsections of Video/Filters.\n"
11244 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11245 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11246 msgstr ""
11247
11248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Login:"
11251 msgstr "Ripeti"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Password:"
11256 msgstr "Password"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
11259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11260 msgid "Error"
11261 msgstr "Errore"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11264 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:53
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Yes"
11267 msgstr "Byte"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11270 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:60
11271 #, fuzzy
11272 msgid "No"
11273 msgstr "No"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11276 msgid "VLC - Controller"
11277 msgstr "Pannello - VLC"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
11280 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
11282 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11283 msgid "VLC media player"
11284 msgstr "VLC media player"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11287 msgid "Open CrashLog"
11288 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11291 msgid "Check for Update..."
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11295 msgid "Preferences..."
11296 msgstr "Preferenze..."
11297
11298 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11299 msgid "Services"
11300 msgstr "Servizi"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11303 msgid "Hide VLC"
11304 msgstr "Nascondi VLC"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11307 msgid "Hide Others"
11308 msgstr "Nascondi Altre"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11311 msgid "Show All"
11312 msgstr "Mostra Tutte"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11315 msgid "Quit VLC"
11316 msgstr "Esci da VLC"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11319 msgid "1:File"
11320 msgstr "1:File"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11323 msgid "Open File..."
11324 msgstr "Apri File..."
11325
11326 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11327 msgid "Quick Open File..."
11328 msgstr "Apri File (semplice)..."
11329
11330 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11331 msgid "Open Disc..."
11332 msgstr "Apri Disco..."
11333
11334 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11335 msgid "Open Network..."
11336 msgstr "Apri Rete..."
11337
11338 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11339 msgid "Open Recent"
11340 msgstr "Apri Recenti"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
11343 msgid "Clear Menu"
11344 msgstr "Cancella Menu"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11349 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11352 msgid "Cut"
11353 msgstr "Taglia"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11356 msgid "Copy"
11357 msgstr "Copia"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11360 msgid "Paste"
11361 msgstr "Incolla"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Playback"
11366 msgstr "Pausa"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
11369 msgid "Volume Up"
11370 msgstr "Alza Volume"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
11373 msgid "Volume Down"
11374 msgstr "Abbassa Volume"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11377 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11378 msgid "Video Device"
11379 msgstr "Periferica video"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11382 msgid "Minimize Window"
11383 msgstr "Riduci finestra"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11386 msgid "Close Window"
11387 msgstr "Chiudi finestra"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11390 msgid "Controller"
11391 msgstr "Pannello"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Extended Controls"
11396 msgstr "Controlli supplementari"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
11399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Information"
11403 msgstr "Traduzione"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11406 msgid "Bring All to Front"
11407 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11410 msgid "Help"
11411 msgstr "Aiuto"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11414 msgid "ReadMe..."
11415 msgstr "Leggimi..."
11416
11417 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11418 msgid "Online Documentation"
11419 msgstr "Documentazione Online"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11422 msgid "Report a Bug"
11423 msgstr "Segnala un errore"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11426 msgid "VideoLAN Website"
11427 msgstr "Sito Web VideoLAN"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11430 msgid "License"
11431 msgstr "Licenza"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Make a donation"
11436 msgstr "Macedone"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Online Forum"
11441 msgstr "Documentazione Online"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11444 #, fuzzy
11445 msgid ""
11446 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11447 "program:"
11448 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11451 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11452 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11455 msgid "Open Messages Window"
11456 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11459 msgid "Dismiss"
11460 msgstr "Chiudi"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Do not display further errors"
11465 msgstr "Elimina Errori Successivi"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11468 #, fuzzy, c-format
11469 msgid "Volume: %d%%"
11470 msgstr "Il volume è %d"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11473 msgid "No CrashLog found"
11474 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11477 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Embedded video output"
11483 msgstr "uscita video QT Embedded"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11486 #, fuzzy
11487 msgid ""
11488 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11489 msgstr ""
11490 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11491 "come finestra separata."
11492
11493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11494 msgid "Video device"
11495 msgstr "Periferica video"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11498 msgid ""
11499 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11500 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11501 "menu."
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11505 msgid ""
11506 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11507 "is fully transparent."
11508 msgstr ""
11509 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
11510 "è completamente trasparente."
11511
11512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11513 msgid "Stretch video to fill window"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11517 msgid ""
11518 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11519 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11523 msgid "Crop borders in fullscreen"
11524 msgstr ""
11525
11526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11527 msgid ""
11528 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11529 "screen without black borders (OpenGL only)."
11530 msgstr ""
11531 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
11532 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
11533
11534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11535 msgid "Black screens in fullscreen"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11539 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11543 msgid "Use as Desktop Background"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11547 msgid ""
11548 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11549 "with in this mode."
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Remember wizard options"
11555 msgstr "Controlli supplementari"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11558 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Mac OS X interface"
11564 msgstr "Interfaccia XOSD"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11567 msgid "Quartz video"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11571 msgid "Open Source"
11572 msgstr "Apri Risorsa"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11575 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11576 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11579 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11580 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11581 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11587 msgid "Browse..."
11588 msgstr "Sfoglia..."
11589
11590 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11591 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11592 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11595 msgid "Device name"
11596 msgstr "Periferica"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11599 msgid "Use DVD menus"
11600 msgstr "Usa menu DVD"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11603 #, fuzzy
11604 msgid "VIDEO_TS directory"
11605 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11609 msgid "DVD"
11610 msgstr "DVD"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11615 msgid "Address"
11616 msgstr "Indirizzo"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11619 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11620 msgid "UDP/RTP Multicast"
11621 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11624 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11625 #, fuzzy
11626 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11627 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11630 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11631 msgid "Allow timeshifting"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11635 msgid "Load subtitles file:"
11636 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11640 msgid "Settings..."
11641 msgstr "Impostazioni..."
11642
11643 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Override parametters"
11646 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11650 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11651 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11652 msgid "Delay"
11653 msgstr "Ritardo"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11656 #, fuzzy
11657 msgid "FPS"
11658 msgstr "FPS:"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11661 msgid "Subtitles encoding"
11662 msgstr "codifica testo sottotitoli"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11665 msgid "Font size"
11666 msgstr "Dimensione carattere"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Subtitles alignment"
11671 msgstr "File sottotitoli"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Font Properties"
11676 msgstr "Proprietà"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Subtitle File"
11681 msgstr "File sottotitoli"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11684 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11685 #, objc-format
11686 msgid "No %@s found"
11687 msgstr "Nessun %@ trovato"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11690 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11691 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Streaming/Saving:"
11696 msgstr "Sorgente"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11701 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Display the stream locally"
11706 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11709 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11710 msgid "Stream"
11711 msgstr "Sorgente"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11715 msgid "Dump raw input"
11716 msgstr "Registra l'entrata"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11720 msgid "Encapsulation Method"
11721 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11725 msgid "Transcoding options"
11726 msgstr "Opzioni transcodifica"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11734 msgid "Bitrate (kb/s)"
11735 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11739 msgid "Scale"
11740 msgstr "Ridimensiona"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11743 msgid "Stream Announcing"
11744 msgstr "Annunci Trasmissioni"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11748 msgid "SAP announce"
11749 msgstr "Annunci SAP"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11752 msgid "RTSP announce"
11753 msgstr "Annunci RTSP"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11756 msgid "HTTP announce"
11757 msgstr "Annunci HTTP"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11760 msgid "Export SDP as file"
11761 msgstr "Esporta SDP come file"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11764 msgid "Channel Name"
11765 msgstr "Nome Canale"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11768 msgid "SDP URL"
11769 msgstr "URL SDP"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11772 msgid "Save File"
11773 msgstr "Registra File"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11778 msgid "URI"
11779 msgstr "URI"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Advanced Information"
11784 msgstr "Opzioni Avanzate"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293
11787 msgid "Read at media"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Input bitrate"
11793 msgstr "Interrompi sorgente"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Demuxed"
11798 msgstr "Numero demux"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Stream bitrate"
11803 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11806 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Decoded blocks"
11809 msgstr "Decoder"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Displayed frames"
11814 msgstr "Frame B"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Lost frames"
11819 msgstr "Frame B"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11822 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11825 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11826 msgid "Streaming"
11827 msgstr "Trasmissione"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Sent packets"
11832 msgstr "Raggruppa pacchetti"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
11835 msgid "Sent bytes"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Send rate"
11841 msgstr "Campionamento"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Played buffers"
11846 msgstr "Riproduci velocemente"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142
11849 msgid "Lost buffers"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11853 msgid "Save Playlist..."
11854 msgstr "Registra Playlist..."
11855
11856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11860 msgid "Delete"
11861 msgstr "Elimina"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11864 msgid "Expand Node"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Get Stream Information"
11870 msgstr "Metainformazioni"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Sort Node by Name"
11875 msgstr "Ordina per Nome"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Sort Node by Author"
11880 msgstr "Ordine per autore"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11884 #, fuzzy
11885 msgid "No items in the playlist"
11886 msgstr "%i elementi nella playlist"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11890 msgid "Search"
11891 msgstr "Cerca"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Search in Playlist"
11896 msgstr "Apri Playlist"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11899 msgid "Standard Play"
11900 msgstr "Riproduzione Standard"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Add Folder to Playlist"
11905 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11908 #, fuzzy
11909 msgid "File Format:"
11910 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Extended M3U"
11915 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11918 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11922 #, fuzzy, c-format
11923 msgid "%i items in the playlist"
11924 msgstr "%i elementi nella playlist"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11927 #, fuzzy
11928 msgid "1 item in the playlist"
11929 msgstr "%i elementi nella playlist"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11932 msgid "Save Playlist"
11933 msgstr "Registra Playlist"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11936 #, fuzzy
11937 msgid "New Node"
11938 msgstr "New Age"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Please enter a name for the new node."
11943 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11946 msgid "Empty Folder"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11951 msgid "Reset All"
11952 msgstr "Azzera Tutto"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11956 msgid "Reset Preferences"
11957 msgstr "Azzera Preferenze"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11960 msgid "Continue"
11961 msgstr "Prosegui"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11964 #, fuzzy
11965 msgid ""
11966 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11967 "Are you sure you want to continue?"
11968 msgstr ""
11969 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
11970 "media player.\n"
11971 "Proseguire?"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11974 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Select a directory"
11980 msgstr "Scegliere file o directory"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Select a file"
11985 msgstr "Seleziona File"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11988 msgid "Select"
11989 msgstr "Seleziona"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Subpicture Filters"
11994 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Logo"
11999 msgstr "Ripeti"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Marquee"
12004 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Save settings"
12009 msgstr "Impostazioni filtri video"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12012 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Enabled"
12016 msgstr "Abilita"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Image:"
12021 msgstr "Dimensione Immagine"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Position:"
12027 msgstr "Posizione"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Timestamp:"
12032 msgstr "Posizione del logo"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12036 msgid "Size:"
12037 msgstr "Dimensione:"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Color:"
12042 msgstr "Country"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Opaqueness:"
12047 msgstr "Opacità"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12050 #, fuzzy
12051 msgid "(in pixels)"
12052 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Marquee:"
12057 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Timeout:"
12062 msgstr "Tempo"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12065 #, fuzzy
12066 msgid "ms"
12067 msgstr "mms"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12070 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12071 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Black"
12074 msgstr "Indietro"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12077 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12078 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12079 msgid "Gray"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12083 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12084 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Silver"
12087 msgstr "Più lento"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12090 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12091 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12092 msgid "White"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12096 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12097 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12098 msgid "Maroon"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12102 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12103 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Red"
12106 msgstr "Blend"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12109 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12110 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Fuchsia"
12113 msgstr "Fusion"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12116 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12117 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12118 msgid "Yellow"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12122 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12123 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Olive"
12126 msgstr "Vecchi successi"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12129 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12130 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Green"
12133 msgstr "Schermo"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12136 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12137 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Teal"
12140 msgstr "Tamil"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12143 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12144 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Lime"
12147 msgstr "Mime"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12150 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12151 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12152 msgid "Purple"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12156 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12157 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12158 msgid "Navy"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12162 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12163 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Blue"
12166 msgstr "Blues"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12169 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12170 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12171 msgid "Aqua"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12175 msgid "Check for Updates"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12179 msgid "Download now"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12183 msgid "Checking for Updates..."
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12187 #, c-format
12188 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12192 msgid "This version of VLC is outdated."
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12196 msgid "This version of VLC is latest available."
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12200 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12204 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12208 msgid ""
12209 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12210 "RAW)"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12214 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12218 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12222 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12226 #, fuzzy
12227 msgid ""
12228 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12229 "MPEG TS)"
12230 msgstr ""
12231 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12234 #, fuzzy
12235 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12236 msgstr "Codec video di destinazione"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12239 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12243 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12247 #, fuzzy
12248 msgid ""
12249 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12250 "ASF and OGG)"
12251 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12256 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12259 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12260 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12261 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12265 msgid ""
12266 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12267 "ASF, OGG and RAW)"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12271 msgid ""
12272 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12276 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12280 msgid ""
12281 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12287 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12290 #, fuzzy
12291 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12292 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12295 #, fuzzy
12296 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12297 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12300 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12302 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12306 msgid "MPEG Program Stream"
12307 msgstr "MPEG Program Stream"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12310 msgid "MPEG Transport Stream"
12311 msgstr "MPEG Transport Stream"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12314 msgid "MPEG 1 Format"
12315 msgstr "Formato MPEG 1"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12318 #, fuzzy
12319 msgid ""
12320 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12321 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12322 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12323 "at http://yourip:8080 by default."
12324 msgstr ""
12325 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12326 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12327 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12328 "tuoip:8080 per default."
12329
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12331 #, fuzzy
12332 msgid ""
12333 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12334 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12335 "generally the most compatible"
12336 msgstr ""
12337 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12338 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12339
12340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12341 #, fuzzy
12342 msgid ""
12343 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12344 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12345 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12346 "at mms://yourip:8080 by default."
12347 msgstr ""
12348 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12349 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12350 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12351 "tuoip:8080 per default."
12352
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12354 msgid ""
12355 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12356 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12357 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12358 "encapsulated in HTTP)."
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12362 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12365 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12366
12367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Use this to stream to a single computer."
12370 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12373 #, fuzzy
12374 msgid ""
12375 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12376 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12377 "address beginning with 239.255."
12378 msgstr ""
12379 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12380 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12381 "indirizzo che cominci per 239.255."
12382
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12384 #, fuzzy
12385 msgid ""
12386 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12387 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12388 "but it won't work over the Internet."
12389 msgstr ""
12390 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12391 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12392 "computer, ma non funziona su Internet."
12393
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12395 #, fuzzy
12396 msgid ""
12397 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12398 "stream"
12399 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12402 #, fuzzy
12403 msgid ""
12404 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12405 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12406 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12407 msgstr ""
12408 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12409 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12410 "computer, ma non funziona su Internet."
12411
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12413 msgid "Back"
12414 msgstr "Indietro"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12421 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12422 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12425 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12429 #, fuzzy
12430 msgid ""
12431 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12432 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12433 "access to more features."
12434 msgstr ""
12435 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12436 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12437 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12438
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12442 msgid "Stream to network"
12443 msgstr "Trasmettere in rete"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12447 msgid "Transcode/Save to file"
12448 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12451 msgid "Choose input"
12452 msgstr "Scegli ingresso"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Choose here your input stream."
12457 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12462 msgid "Select a stream"
12463 msgstr "Seleziona uno stream"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12467 msgid "Existing playlist item"
12468 msgstr "Elemento playlist esistente"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12472 msgid "Choose..."
12473 msgstr "Sfoglia..."
12474
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12477 msgid "Partial Extract"
12478 msgstr "Estrazione parziale"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12481 #, fuzzy
12482 msgid ""
12483 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12484 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12485 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12486 msgstr ""
12487 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12488 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12489 "trasmissione di rete UDP.\n"
12490 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12491
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12494 msgid "From"
12495 msgstr "Da"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12499 msgid "To"
12500 msgstr "A"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12503 #, fuzzy
12504 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12505 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12506
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12509 msgid "Destination"
12510 msgstr "Destinazione"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12514 msgid "Streaming method"
12515 msgstr "Sistema di trasmissione"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Address of the computer to stream to."
12520 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12521
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12523 msgid "UDP Unicast"
12524 msgstr "Unicast UDP"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12527 msgid "UDP Multicast"
12528 msgstr "UDP Multicast"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12532 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12533 msgid "Transcode"
12534 msgstr "Transcodifica"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12537 #, fuzzy
12538 msgid ""
12539 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12540 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12541 msgstr ""
12542 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12543 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12544 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12548 msgid "Transcode audio"
12549 msgstr "Transcodifica Audio"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12553 msgid "Transcode video"
12554 msgstr "Transcodifica Video"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12557 msgid ""
12558 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12559 "stream."
12560 msgstr ""
12561
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12563 msgid ""
12564 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12565 "stream."
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12570 msgid "Encapsulation format"
12571 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12574 #, fuzzy
12575 msgid ""
12576 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12577 "previously chosen settings all formats won't be available."
12578 msgstr ""
12579 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
12580 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12584 msgid "Additional streaming options"
12585 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12588 #, fuzzy
12589 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12590 msgstr ""
12591 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12592 "trasmissione."
12593
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12597 msgid "SAP Announce"
12598 msgstr "Annuncio SAP"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Local playback"
12604 msgstr "Smette di riprodurre"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12608 msgid "Additional transcode options"
12609 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12612 #, fuzzy
12613 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12614 msgstr ""
12615 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12616 "trasmissione."
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12620 msgid "Select the file to save to"
12621 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12624 msgid ""
12625 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12626 "transcoding."
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12630 msgid "Summary"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Encap. format"
12636 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Input stream"
12642 msgstr "Interrompi sorgente"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Save file to"
12647 msgstr "Registra file"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12650 #, fuzzy
12651 msgid "No input selected"
12652 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12655 msgid ""
12656 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12657 "\n"
12658 "Choose one before going to the next page."
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12662 #, fuzzy
12663 msgid "No valid destination"
12664 msgstr "Destinazione"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12667 msgid ""
12668 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12669 "Multicast-IP.\n"
12670 "\n"
12671 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12672 "and the help texts in this window."
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12676 msgid ""
12677 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12678 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12679 "\n"
12680 "Correct your selection and try again."
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Select the directory to save to"
12686 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12689 #, fuzzy
12690 msgid "No folder selected"
12691 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12694 #, fuzzy
12695 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12696 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12699 msgid ""
12700 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12701 "location."
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12705 msgid "No file selected"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12709 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12713 msgid ""
12714 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Finish"
12720 msgstr "Finnico"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12723 #, c-format
12724 msgid "%i items"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12728 #, fuzzy
12729 msgid "yes"
12730 msgstr "Byte"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12735 #, fuzzy
12736 msgid "no"
12737 msgstr "no"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12740 #, objc-format
12741 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12745 #, objc-format
12746 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12750 #, fuzzy
12751 msgid "This allows to stream on a network."
12752 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12755 #, fuzzy
12756 msgid ""
12757 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12758 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12759 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12760 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12761 msgstr ""
12762 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
12763 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
12764 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
12765 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12770 msgstr ""
12771 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12772 "informazioni."
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12777 msgstr ""
12778 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12779 "informazioni."
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12782 #, fuzzy
12783 msgid ""
12784 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12785 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12786 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12787 "leave this setting to 1."
12788 msgstr ""
12789 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
12790 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
12791 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
12792 "questo parametro a 1."
12793
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12795 #, fuzzy
12796 msgid ""
12797 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12798 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12799 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12800 "extra interface.\n"
12801 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12802 "name will be used."
12803 msgstr ""
12804 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12805 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12806 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12807 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12808 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12809 "utilizzato un titolo di default."
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12812 msgid ""
12813 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12814 "streamed.\n"
12815 "\n"
12816 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12817 "streaming."
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/gui/ncurses.c:99
12821 msgid "Filebrowser starting point"
12822 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
12823
12824 #: modules/gui/ncurses.c:101
12825 msgid ""
12826 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12827 "show you initially."
12828 msgstr ""
12829 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
12830 "ncurses mostrerà inizialmente."
12831
12832 #: modules/gui/ncurses.c:106
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Ncurses interface"
12835 msgstr "interfaccia ncurses"
12836
12837 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12838 msgid "Autoplay selected file"
12839 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
12840
12841 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12842 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12843 msgstr ""
12844 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
12845 "selezione file"
12846
12847 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12848 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12849 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
12850
12851 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12853 msgid "Filename"
12854 msgstr "Nome file"
12855
12856 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12857 msgid "Permissions"
12858 msgstr "Permessi"
12859
12860 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12861 msgid "Size"
12862 msgstr "Dimensione"
12863
12864 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12865 msgid "Owner"
12866 msgstr "Proprietario"
12867
12868 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12869 msgid "Group"
12870 msgstr "Gruppo"
12871
12872 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12873 msgid "Index"
12874 msgstr "Indice"
12875
12876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12877 msgid "Forward"
12878 msgstr "Avanti"
12879
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12881 msgid "00:00:00"
12882 msgstr "00:00:00"
12883
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12886 msgid "Add to Playlist"
12887 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12888
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12890 msgid "MRL:"
12891 msgstr "MRL:"
12892
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12894 msgid "Port:"
12895 msgstr "Porta:"
12896
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12898 msgid "Address:"
12899 msgstr "Indirizzo:"
12900
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12902 msgid "unicast"
12903 msgstr "unicast"
12904
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12906 msgid "multicast"
12907 msgstr "multicast"
12908
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12910 msgid "Network: "
12911 msgstr "Rete: "
12912
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12914 msgid "udp"
12915 msgstr "udp"
12916
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12918 msgid "udp6"
12919 msgstr "udp6"
12920
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12922 msgid "rtp"
12923 msgstr "rtp"
12924
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12926 msgid "rtp4"
12927 msgstr "rtp4"
12928
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12930 msgid "ftp"
12931 msgstr "ftp"
12932
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12934 msgid "http"
12935 msgstr "http"
12936
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12938 msgid "sout"
12939 msgstr "stream out"
12940
12941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12942 msgid "mms"
12943 msgstr "mms"
12944
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12946 msgid "Protocol:"
12947 msgstr "Protocollo:"
12948
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12950 msgid "Transcode:"
12951 msgstr "Transcodifica:"
12952
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12956 msgid "enable"
12957 msgstr "abilita video"
12958
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12960 msgid "Video:"
12961 msgstr "Video:"
12962
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12964 msgid "Audio:"
12965 msgstr "Audio:"
12966
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12968 msgid "Channel:"
12969 msgstr "Canale:"
12970
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12972 msgid "Norm:"
12973 msgstr "Norma:"
12974
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12976 msgid "Frequency:"
12977 msgstr "Frequenza:"
12978
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12980 msgid "Samplerate:"
12981 msgstr "Campionamento:"
12982
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12984 msgid "Quality:"
12985 msgstr "Qualità"
12986
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12988 msgid "Tuner:"
12989 msgstr "Tuner:"
12990
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12992 msgid "Sound:"
12993 msgstr "Suono:"
12994
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12996 msgid "MJPEG:"
12997 msgstr "MJPEG:"
12998
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13000 msgid "Decimation:"
13001 msgstr "Decimazione"
13002
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13004 msgid "pal"
13005 msgstr "pal"
13006
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13008 msgid "ntsc"
13009 msgstr "ntsc"
13010
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13012 msgid "secam"
13013 msgstr "secam"
13014
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13016 msgid "240x192"
13017 msgstr "240x192"
13018
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13020 msgid "320x240"
13021 msgstr "320x240"
13022
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13024 msgid "qsif"
13025 msgstr "qsif"
13026
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13028 msgid "qcif"
13029 msgstr "qcif"
13030
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13032 msgid "sif"
13033 msgstr "sif"
13034
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13036 msgid "cif"
13037 msgstr "cif"
13038
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13040 msgid "vga"
13041 msgstr "vga"
13042
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13044 msgid "kHz"
13045 msgstr "kHz"
13046
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13048 msgid "Hz/s"
13049 msgstr "Hz/s"
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13052 msgid "mono"
13053 msgstr "mono"
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13056 msgid "stereo"
13057 msgstr "stereo"
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13060 msgid "Camera"
13061 msgstr "Inquadrature"
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13064 msgid "Video Codec:"
13065 msgstr "Codifica video:"
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13068 msgid "huffyuv"
13069 msgstr "huffyuv"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13072 msgid "mp1v"
13073 msgstr "mp1v"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13076 msgid "mp2v"
13077 msgstr "mp2v"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13080 msgid "mp4v"
13081 msgstr "mp4v"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13084 msgid "H263"
13085 msgstr "H263"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13088 msgid "WMV1"
13089 msgstr "WMV1"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13092 msgid "WMV2"
13093 msgstr "WMV2"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13096 msgid "Video Bitrate:"
13097 msgstr "Bitrate Video:"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13100 msgid "Bitrate Tolerance:"
13101 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13104 msgid "Keyframe Interval:"
13105 msgstr "Intervallo keyframe:"
13106
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13108 msgid "Audio Codec:"
13109 msgstr "Codifica audio:"
13110
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13112 msgid "Deinterlace:"
13113 msgstr "Deinterlaccia:"
13114
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13116 msgid "Access:"
13117 msgstr "Accesso:"
13118
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13120 msgid "Muxer:"
13121 msgstr "Muxer:"
13122
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13124 msgid "URL:"
13125 msgstr "URL:"
13126
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13128 msgid "Time To Live (TTL):"
13129 msgstr "Time To Live (TTL):"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13132 msgid "127.0.0.1"
13133 msgstr "127.0.0.1"
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13136 msgid "localhost"
13137 msgstr "localhost"
13138
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13140 msgid "localhost.localdomain"
13141 msgstr "localhost.localdomain"
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13144 msgid "239.0.0.42"
13145 msgstr "239.0.0.42"
13146
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13148 msgid "PS"
13149 msgstr "PS"
13150
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13152 msgid "TS"
13153 msgstr "TS"
13154
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13156 msgid "MPEG1"
13157 msgstr "MPEG1"
13158
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13160 msgid "AVI"
13161 msgstr "AVI"
13162
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13164 msgid "OGG"
13165 msgstr "OGG"
13166
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13168 msgid "MP4"
13169 msgstr "MP4"
13170
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13172 msgid "MOV"
13173 msgstr "MOV"
13174
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13176 msgid "ASF"
13177 msgstr "ASF"
13178
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13180 msgid "kbits/s"
13181 msgstr "kbits/s"
13182
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13184 msgid "alaw"
13185 msgstr "alaw"
13186
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13188 msgid "ulaw"
13189 msgstr "ulaw"
13190
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13192 msgid "mpga"
13193 msgstr "mpga"
13194
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13196 msgid "mp3"
13197 msgstr "mp3"
13198
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13200 msgid "a52"
13201 msgstr "a52"
13202
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13204 msgid "vorb"
13205 msgstr "vorb"
13206
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13208 msgid "bits/s"
13209 msgstr "bits/s"
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13212 msgid "Audio Bitrate :"
13213 msgstr "Bitrate Audio:"
13214
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13216 msgid "SAP Announce:"
13217 msgstr "Annuncio SAP:"
13218
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13220 msgid "SLP Announce:"
13221 msgstr "Annuncio SLP:"
13222
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13224 msgid "Announce Channel:"
13225 msgstr "Annuncio canale:"
13226
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13228 msgid "Update"
13229 msgstr "Aggiorna"
13230
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13232 msgid " Clear "
13233 msgstr " Pulisci "
13234
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13236 msgid " Save "
13237 msgstr " Registra "
13238
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13240 msgid " Apply "
13241 msgstr " Applica "
13242
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13244 msgid " Cancel "
13245 msgstr " Annulla "
13246
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13248 msgid "Preference"
13249 msgstr "Preferenze"
13250
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13252 msgid ""
13253 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13254 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13255 "org/copyleft/gpl.html)."
13256 msgstr ""
13257 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13258 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13259 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13260
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13262 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13263 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13264
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13266 #, fuzzy
13267 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13268 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13271 #, c-format
13272 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13273 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13274
13275 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13276 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13277 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13278
13279 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Stream information"
13282 msgstr "Metainformazioni"
13283
13284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
13285 #, fuzzy
13286 msgid "QT interface"
13287 msgstr "interfaccia Qt"
13288
13289 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Form"
13292 msgstr "Norma"
13293
13294 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Browse"
13297 msgstr "Sfoglia..."
13298
13299 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13301 msgid "Subtitles file"
13302 msgstr "File sottotitoli"
13303
13304 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13309 msgid "Advanced options"
13310 msgstr "Opzioni Avanzate"
13311
13312 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Justification"
13315 msgstr "Amplificazione"
13316
13317 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Send bitrate"
13320 msgstr "Campionamento"
13321
13322 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:33
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Login"
13325 msgstr "Ripeti"
13326
13327 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13328 msgid "Open a skin file"
13329 msgstr "Apri un file skin"
13330
13331 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13334 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
13335
13336 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
13338 msgid "Open playlist"
13339 msgstr "Apri playlist"
13340
13341 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13342 #, fuzzy
13343 msgid ""
13344 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13345 "xspf"
13346 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13347
13348 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13350 msgid "Save playlist"
13351 msgstr "Registra playlist"
13352
13353 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13354 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13358 msgid "Skin to use"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Path to the skin to use."
13364 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13365
13366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13367 msgid "Config of last used skin"
13368 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13369
13370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13371 msgid ""
13372 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13373 "automatically, do not touch it."
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13377 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Systray icon"
13380 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13381
13382 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13383 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Show a systray icon for VLC"
13386 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13387
13388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13390 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Show VLC on the taskbar"
13393 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13394
13395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13396 msgid "Enable transparency effects"
13397 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13398
13399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13400 msgid ""
13401 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13402 "when moving windows does not behave correctly."
13403 msgstr ""
13404 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13405 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13406
13407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13408 msgid "Skins"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13412 msgid "Skinnable Interface"
13413 msgstr "Interfaccia skin"
13414
13415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13416 msgid "Skins loader demux"
13417 msgstr "Demux caricamento skin"
13418
13419 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13420 msgid "Select skin"
13421 msgstr "Seleziona skin"
13422
13423 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13424 msgid "Open skin..."
13425 msgstr "Apri skin..."
13426
13427 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13428 #, fuzzy
13429 msgid ""
13430 "\n"
13431 "(WinCE interface)\n"
13432 "\n"
13433 msgstr ""
13434 "\n"
13435 "(interfaccia wxWindows)\n"
13436 "\n"
13437
13438 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13439 #, fuzzy
13440 msgid ""
13441 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13442 "\n"
13443 msgstr ""
13444 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
13445 "\n"
13446
13447 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Compiled by "
13450 msgstr "Commedia "
13451
13452 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Compiler: "
13455 msgstr "Errore: %s "
13456
13457 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13458 msgid "Based on SVN revision: "
13459 msgstr ""
13460
13461 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13462 #, fuzzy
13463 msgid ""
13464 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13465 "http://www.videolan.org/"
13466 msgstr ""
13467 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13468 "http://www.videolan.org/"
13469
13470 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13471 msgid "Open:"
13472 msgstr "Apri:"
13473
13474 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13475 msgid ""
13476 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13477 "targets:"
13478 msgstr ""
13479 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
13480 "obiettivi predefiniti:"
13481
13482 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13484 msgid "Choose directory"
13485 msgstr "Scelta cartella"
13486
13487 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13489 msgid "Choose file"
13490 msgstr "Scelta file"
13491
13492 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13493 msgid "Embed video in interface"
13494 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
13495
13496 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13497 msgid ""
13498 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13499 "window."
13500 msgstr ""
13501 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
13502 "come finestra separata."
13503
13504 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13505 #, fuzzy
13506 msgid "WinCE interface module"
13507 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13508
13509 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13510 #, fuzzy
13511 msgid "WinCE dialogs provider"
13512 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13513
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13515 msgid "Edit bookmark"
13516 msgstr "Modifica segnalibro"
13517
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13520 msgid "Bytes"
13521 msgstr "Byte"
13522
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13530 #, fuzzy
13531 msgid "&OK"
13532 msgstr "OK"
13533
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13543 msgid "&Cancel"
13544 msgstr "&Annulla"
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13547 msgid "&Delete"
13548 msgstr "&Rimuovi"
13549
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13553 msgid "&Clear"
13554 msgstr "&Elimina"
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13557 msgid "You must select two bookmarks"
13558 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
13559
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13561 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13562 msgstr ""
13563 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
13564
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13566 msgid ""
13567 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13568 msgstr ""
13569 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
13570 "funzionare i segnalibri."
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13573 msgid ""
13574 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13575 "bookmarks to keep the same input."
13576 msgstr ""
13577 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
13578 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
13579 "ingresso."
13580
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13582 msgid "Input has changed "
13583 msgstr "L'ingresso è cambiato "
13584
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13587 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13592 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13597 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13602 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13603 msgstr ""
13604
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Stream and Media Info"
13608 msgstr "Info Media..."
13609
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Advanced information"
13613 msgstr "Opzioni Avanzate"
13614
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13616 msgid ""
13617 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13618 "Messages window."
13619 msgstr ""
13620
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13622 #, fuzzy
13623 msgid "&Yes"
13624 msgstr "Byte"
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13627 #, fuzzy
13628 msgid "&No"
13629 msgstr "No"
13630
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Don't show further errors"
13634 msgstr "Elimina Errori Successivi"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13640 msgid "&Close"
13641 msgstr "&Chiudi"
13642
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13644 msgid "Playlist item info"
13645 msgstr "Informazioni elemento playlist"
13646
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Save &As..."
13650 msgstr "Salva con Nome..."
13651
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13653 msgid "Save Messages As..."
13654 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
13655
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13657 msgid "Advanced options..."
13658 msgstr "Opzioni Avanzate..."
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13661 msgid "Options:"
13662 msgstr "Opzioni:"
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13666 msgid "Open..."
13667 msgstr "Apri..."
13668
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Stream/Save"
13672 msgstr "Sorgente"
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Use VLC as a stream server"
13677 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13680 msgid "Caching"
13681 msgstr "Cache"
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13684 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13685 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Customize:"
13690 msgstr "Errore: %s"
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13693 #, fuzzy
13694 msgid ""
13695 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13696 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13697 "controls above."
13698 msgstr ""
13699 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13700 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
13701 "controllo."
13702
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13704 msgid "Use a subtitles file"
13705 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13706
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Use an external subtitles file."
13710 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13711
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Advanced Settings..."
13715 msgstr "Opzioni Avanzate..."
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13718 #, fuzzy
13719 msgid "File:"
13720 msgstr "File"
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13723 msgid "DVD (menus)"
13724 msgstr "DVD (menu)"
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13727 msgid "Disc type"
13728 msgstr "Tipo Disco"
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13731 msgid "Probe Disc(s)"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13735 msgid ""
13736 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13737 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13738 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13739 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13740 "parameter ranges are set based on media we find."
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13744 #, fuzzy
13745 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13746 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13749 msgid "RTSP"
13750 msgstr "RTSP"
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13753 #, fuzzy
13754 msgid "DVD device to use"
13755 msgstr "Periferica DVD"
13756
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13758 msgid ""
13759 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13760 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13765 #, fuzzy
13766 msgid "CD-ROM device to use"
13767 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
13768
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13770 msgid ""
13771 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13772 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13776 msgid "Open subtitles file"
13777 msgstr "Apri File Sottotitoli"
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Title number."
13782 msgstr "Numero tuner"
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13785 msgid ""
13786 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13787 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13788 "will be shown."
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13792 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13796 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13800 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Track number."
13806 msgstr "Traccia"
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13809 msgid ""
13810 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13811 "subtitle will be shown."
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13815 msgid ""
13816 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13817 msgstr ""
13818
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13820 msgid ""
13821 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13822 "given, then all tracks are played."
13823 msgstr ""
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13826 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13830 msgid "Shuffle"
13831 msgstr "Rimescola"
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13834 #, fuzzy
13835 msgid "&Simple Add File..."
13836 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13839 msgid "Add &Directory..."
13840 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13843 #, fuzzy
13844 msgid "&Add URL..."
13845 msgstr "&Aggiungi MRL..."
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Services Discovery"
13850 msgstr "Directory sorgente"
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13853 msgid "&Open Playlist..."
13854 msgstr "Apri Playlist..."
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13857 msgid "&Save Playlist..."
13858 msgstr "Registra Playlist..."
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Sort by &Title"
13863 msgstr "Ordine per titolo"
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13866 #, fuzzy
13867 msgid "&Reverse Sort by Title"
13868 msgstr "Ordine inverso per titolo"
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13871 #, fuzzy
13872 msgid "&Shuffle"
13873 msgstr "Rimescola"
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13876 msgid "D&elete"
13877 msgstr "&Elimina"
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13880 msgid "&Manage"
13881 msgstr "&Gestione"
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13884 msgid "S&ort"
13885 msgstr "&Ordina"
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13888 msgid "&Selection"
13889 msgstr "&Selezione"
13890
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13892 #, fuzzy
13893 msgid "&View items"
13894 msgstr "Filtri Video"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13897 msgid "Play this Branch"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Preparse"
13904 msgstr "Preparatore"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13907 msgid "Sort this Branch"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13912 msgid "Info"
13913 msgstr "Informazioni"
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Add Node"
13918 msgstr "Codifica audio"
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13922 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13923 #, fuzzy
13924 msgid "root"
13925 msgstr "Root"
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13929 #, c-format
13930 msgid "%i items in playlist"
13931 msgstr "%i elementi nella playlist"
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13934 #, fuzzy
13935 msgid "XSPF playlist"
13936 msgstr "Registra playlist"
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13939 msgid "Playlist is empty"
13940 msgstr "La Playlist è vuota"
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13943 msgid "Can't save"
13944 msgstr "Non è possibile registrare"
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13947 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13948 #: modules/misc/win32text.c:77
13949 msgid "Normal"
13950 msgstr "Normale"
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13953 #, fuzzy
13954 msgid "One level"
13955 msgstr "Livello massimo"
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13958 msgid "Please enter node name"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Add node"
13964 msgstr "Codifica audio"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13967 #, fuzzy
13968 msgid "New node"
13969 msgstr "New Age"
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13973 msgid "&Save"
13974 msgstr "Registra"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13977 #, fuzzy
13978 msgid ""
13979 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13980 "Are you sure you want to continue?"
13981 msgstr ""
13982 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
13983 "media player.\n"
13984 "Proseguire?"
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13987 msgid ""
13988 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13989 "them."
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13993 msgid "Alt"
13994 msgstr "Alt"
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13997 msgid "Ctrl"
13998 msgstr "Ctrl"
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14001 msgid "Shift"
14002 msgstr "Shift"
14003
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14005 msgid ""
14006 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14007 "\" can be modified."
14008 msgstr ""
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14011 msgid "Stream output MRL"
14012 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Target:"
14017 msgstr "Apri obiettivo:"
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14020 msgid ""
14021 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14022 "by adjusting the stream settings."
14023 msgstr ""
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Outputs"
14028 msgstr "URL uscita"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14031 msgid "Play locally"
14032 msgstr "Riproduci localmente"
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14035 msgid "MMSH"
14036 msgstr "MMSH"
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14039 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14040 msgid "RTP"
14041 msgstr "RTP"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Group name"
14046 msgstr "Informazioni Gruppo"
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14049 msgid "Channel name"
14050 msgstr "Nome canale"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Select all elementary streams"
14055 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14058 msgid "Video codec"
14059 msgstr "Codifica video"
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14062 msgid "Audio codec"
14063 msgstr "Codifica audio"
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Subtitles codec"
14068 msgstr "Codifica sottotitoli"
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Subtitles overlay"
14073 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14076 msgid "Save file"
14077 msgstr "Registra file"
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14080 msgid "Subtitle options"
14081 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14084 msgid "Options"
14085 msgstr "Opzioni"
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14088 #, fuzzy
14089 msgid ""
14090 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14091 "subtitles."
14092 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14097 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14100 msgid "Open file"
14101 msgstr "Apri file"
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Updates"
14106 msgstr "Aggiorna"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14109 msgid "Check for updates"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14113 msgid ""
14114 "\n"
14115 "Available updates and related downloads.\n"
14116 "(Double click on a file to download it)\n"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Save file..."
14122 msgstr "Registra file"
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14125 msgid "Broadcasts"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Load"
14131 msgstr "Piu' Alto"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Load Configuration"
14136 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Save Configuration"
14141 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14144 msgid "New broadcast"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14150 msgid "Choose"
14151 msgstr "Scegli"
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Output"
14156 msgstr "URL uscita"
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14159 msgid "Loop"
14160 msgstr "Ripeti"
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Create"
14165 msgstr "Campionamento"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14168 #, fuzzy
14169 msgid "VLM stream"
14170 msgstr "Sorgente ES"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14173 #, fuzzy
14174 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14175 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Use this to stream on a network."
14180 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14185 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14188 #, fuzzy
14189 msgid ""
14190 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14191 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14192 msgstr ""
14193 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14194 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14195 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Use this to stream on a network"
14200 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14203 #, fuzzy
14204 msgid ""
14205 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14206 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14207 "\n"
14208 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14209 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14210 msgstr ""
14211 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
14212 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
14213 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
14214 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14217 msgid "You must choose a stream"
14218 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Unable to find playlist"
14223 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14226 #, fuzzy
14227 msgid ""
14228 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14229 "ending times (in seconds).\n"
14230 "\n"
14231 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14232 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14233 msgstr ""
14234 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
14235 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
14236 "trasmissione di rete UDP.\n"
14237 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14240 #, fuzzy
14241 msgid ""
14242 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14243 "the container format, proceed to the next page."
14244 msgstr ""
14245 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14246 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14247 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Transcode video (if available)"
14252 msgstr "Transcodifica Video"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14255 #, fuzzy
14256 msgid ""
14257 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14258 "about it."
14259 msgstr ""
14260 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14261 "informazioni."
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Transcode audio (if available)"
14266 msgstr "Transcodifica Audio"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14269 #, fuzzy
14270 msgid ""
14271 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14272 "about it."
14273 msgstr ""
14274 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14275 "informazioni."
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14280 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14283 #, fuzzy
14284 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14285 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Please enter an address"
14290 msgstr "Inserire un indirizzo"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14293 #, fuzzy
14294 msgid ""
14295 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14296 "choices, some formats might not be available."
14297 msgstr ""
14298 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
14299 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14304 msgstr ""
14305 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14306 "transcodifica."
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14309 msgid "You must choose a file to save to"
14310 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14315 msgstr ""
14316 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14317 "trasmissione."
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14320 msgid ""
14321 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14322 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14323 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14324 "setting to 1."
14325 msgstr ""
14326 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14327 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14328 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14329 "questo parametro a 1."
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14332 #, fuzzy
14333 msgid ""
14334 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14335 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14336 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14337 "extra interface.\n"
14338 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14339 "default name will be used."
14340 msgstr ""
14341 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14342 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14343 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14344 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14345 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14346 "utilizzato un titolo di default."
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14349 msgid "More information"
14350 msgstr "Ulteriori informazioni"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Save to file"
14355 msgstr "Registra file"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14358 #, fuzzy
14359 msgid ""
14360 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14361 "correlated their movement will be."
14362 msgstr ""
14363 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14364 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14365 "correlazione del movimento delle bande."
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14368 msgid "Creates several clones of the image"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Distortion"
14374 msgstr "Distorsione"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Adds distortion effects"
14379 msgstr "Selezionare effetto"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Image inversion"
14384 msgstr "Dimensione Immagine"
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14387 msgid "Blurring"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14391 msgid "Magnify"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14395 msgid "Magnifies part of the image"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14399 msgid "Video Options"
14400 msgstr "Impostazioni Video"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14403 msgid "Aspect Ratio"
14404 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14409 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14412 #, fuzzy
14413 msgid ""
14414 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14415 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14416 msgstr ""
14417 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
14418 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14423 msgstr ""
14424 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14425 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14428 #, fuzzy
14429 msgid ""
14430 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14431 "these settings to take effect.\n"
14432 "\n"
14433 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14434 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14435 "Video Filter Module inside the preferences."
14436 msgstr ""
14437 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
14438 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
14439 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
14440 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
14441 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
14442 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Stopped"
14447 msgstr "Interrompi"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Paused"
14452 msgstr "Pausa"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Playing"
14457 msgstr "Play"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Menu"
14462 msgstr "&Menu"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Previous track"
14467 msgstr "Capitolo Precedente"
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Next track"
14472 msgstr "Traccia video"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14475 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14476 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14479 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14480 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14485 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14488 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14489 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14492 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14493 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14498 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14501 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14502 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14505 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14506 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14509 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14510 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14513 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14514 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14519 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14522 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14526 msgid "About..."
14527 msgstr "Info su..."
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14530 msgid "Check for Updates..."
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14534 msgid "&File"
14535 msgstr "&File"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14538 msgid "&View"
14539 msgstr "&Visualizza"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14542 msgid "&Settings"
14543 msgstr "Impo&stazioni"
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14546 msgid "&Audio"
14547 msgstr "&Audio"
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14550 msgid "&Video"
14551 msgstr "&Video"
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14554 msgid "&Navigation"
14555 msgstr "&Navigazione"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14558 msgid "&Help"
14559 msgstr "&Aiuto"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Embedded playlist"
14565 msgstr "Apri playlist"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14568 msgid "Previous playlist item"
14569 msgstr "Elemento playlist precedente"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14572 msgid "Next playlist item"
14573 msgstr "Elemento playlist successivo"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14576 msgid "Play slower"
14577 msgstr "Riproduci lentamente"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14580 msgid "Play faster"
14581 msgstr "Riproduci velocemente"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14586 msgstr "Interfaccia estesa"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14589 #, fuzzy
14590 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14591 msgstr "Segnali&bri..."
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14596 msgstr "Preferenze..."
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14599 #, fuzzy
14600 msgid ""
14601 " (wxWidgets interface)\n"
14602 "\n"
14603 msgstr ""
14604 " (interfaccia wxWindows)\n"
14605 "\n"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14608 msgid ""
14609 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14610 "http://www.videolan.org/\n"
14611 "\n"
14612 msgstr ""
14613 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
14614 "http://www.videolan.org/\n"
14615 "\n"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14618 #, c-format
14619 msgid "About %s"
14620 msgstr "Info su %s"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Show/Hide Interface"
14625 msgstr "Mostra Interfaccia"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14628 msgid "Quick &Open File..."
14629 msgstr "&Apri File (semplice)..."
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14632 msgid "Open &File..."
14633 msgstr "Apri &File..."
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Open D&irectory..."
14638 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14641 msgid "Open &Disc..."
14642 msgstr "Apri &Disco..."
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14645 msgid "Open &Network Stream..."
14646 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14649 msgid "Open &Capture Device..."
14650 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14653 msgid "Media &Info..."
14654 msgstr "&Info Media..."
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14657 msgid "&Messages..."
14658 msgstr "&Messaggi..."
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14661 msgid "&Preferences..."
14662 msgstr "&Preferenze..."
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14665 msgid "Empty"
14666 msgstr "Vuoto"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14669 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14673 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14677 msgid ""
14678 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14679 "and RAW)"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14683 #, fuzzy
14684 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14685 msgstr "Codec video di destinazione"
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14688 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14692 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14696 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14702 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14705 #, fuzzy
14706 msgid "RTP Unicast"
14707 msgstr "Unicast UDP"
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Stream to a single computer."
14712 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14715 #, fuzzy
14716 msgid "RTP Multicast"
14717 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14720 #, fuzzy
14721 msgid ""
14722 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14723 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14724 "work over the Internet."
14725 msgstr ""
14726 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
14727 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
14728 "computer, ma non funziona su Internet."
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14731 #, fuzzy
14732 msgid ""
14733 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14734 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14735 "with 239.255."
14736 msgstr ""
14737 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
14738 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
14739 "indirizzo che cominci per 239.255."
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14742 #, fuzzy
14743 msgid ""
14744 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14745 "needs to send the stream several times."
14746 msgstr ""
14747 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
14748 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14751 #, fuzzy
14752 msgid ""
14753 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14754 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14755 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14756 "at http://yourip:8080 by default."
14757 msgstr ""
14758 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
14759 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
14760 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
14761 "tuoip:8080 per default."
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Bookmarks dialog"
14766 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14771 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Extended GUI"
14776 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14779 msgid ""
14780 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Taskbar"
14786 msgstr "Tatar"
14787
14788 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Minimal interface"
14791 msgstr "Interfaccia skin"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14794 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Size to video"
14800 msgstr "Time to live"
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14803 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Show labels in toolbar"
14809 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14814 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
14815
14816 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Playlist view"
14819 msgstr "Playlist"
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14822 msgid ""
14823 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14824 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14825 "with less features). You can select which one will be available on the "
14826 "toolbar (or both)."
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14830 msgid "Embedded"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14834 msgid "Both"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14838 #, fuzzy
14839 msgid "wxWidgets interface module"
14840 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14843 #, fuzzy
14844 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14845 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
14846
14847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14848 msgid "Dummy image chroma format"
14849 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
14850
14851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14852 msgid ""
14853 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14854 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14855 msgstr ""
14856 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
14857 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
14858 "più efficiente."
14859
14860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14861 msgid "Save raw codec data"
14862 msgstr "Registra dati codec"
14863
14864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14865 #, fuzzy
14866 msgid ""
14867 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14868 "main options."
14869 msgstr ""
14870 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
14871 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
14872
14873 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14874 msgid ""
14875 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14876 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14877 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14878 msgstr ""
14879 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
14880 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
14881 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
14882
14883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14884 msgid "Dummy interface function"
14885 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
14886
14887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Dummy Interface"
14890 msgstr "Interfaccia"
14891
14892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14893 msgid "Dummy access function"
14894 msgstr "Funzione accesso dummy"
14895
14896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14897 msgid "Dummy demux function"
14898 msgstr "Funzione demux dummy"
14899
14900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Dummy decoder"
14903 msgstr "Funzione decodifica dummy"
14904
14905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14906 msgid "Dummy decoder function"
14907 msgstr "Funzione decodifica dummy"
14908
14909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14910 msgid "Dummy encoder function"
14911 msgstr "Funzione codifica dummy"
14912
14913 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14914 msgid "Dummy audio output function"
14915 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
14916
14917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14918 msgid "Dummy video output function"
14919 msgstr "Funzione uscita video dummy"
14920
14921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Dummy Video output"
14924 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
14925
14926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14927 msgid "Dummy font renderer function"
14928 msgstr "Funzione generatore font dummy"
14929
14930 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14931 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14932 #: modules/visualization/xosd.c:76
14933 msgid "Font"
14934 msgstr "Carattere"
14935
14936 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Filename for the font you want to use"
14939 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
14940
14941 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14942 msgid "Font size in pixels"
14943 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14944
14945 #: modules/misc/freetype.c:86
14946 #, fuzzy
14947 msgid ""
14948 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14949 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14950 "font size."
14951 msgstr ""
14952 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
14953 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
14954
14955 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14956 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14957 #: modules/video_filter/time.c:77
14958 msgid "Opacity"
14959 msgstr "Opacità"
14960
14961 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14962 msgid ""
14963 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14964 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14968 msgid "Text default color"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14972 msgid ""
14973 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14974 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14975 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14976 "(red + green), #FFFFFF = white"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Relative font size"
14982 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
14983
14984 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14985 msgid ""
14986 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14987 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14988 msgstr ""
14989
14990 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14991 msgid "Smaller"
14992 msgstr "Più piccolo"
14993
14994 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14995 msgid "Small"
14996 msgstr "Piccolo"
14997
14998 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14999 msgid "Large"
15000 msgstr "Grande"
15001
15002 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15003 msgid "Larger"
15004 msgstr "Più grande"
15005
15006 #: modules/misc/freetype.c:107
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Use YUVP renderer"
15009 msgstr "Rendering diretto"
15010
15011 #: modules/misc/freetype.c:108
15012 msgid ""
15013 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15014 "you want to encode into DVB subtitles"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/misc/freetype.c:110
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Font Effect"
15020 msgstr "Espelli"
15021
15022 #: modules/misc/freetype.c:111
15023 msgid ""
15024 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15025 "readability."
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/misc/freetype.c:119
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Background"
15031 msgstr "Vai Indietro"
15032
15033 #: modules/misc/freetype.c:119
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Outline"
15036 msgstr "Vecchi successi"
15037
15038 #: modules/misc/freetype.c:120
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Fat Outline"
15041 msgstr "Bilineare rapido"
15042
15043 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Text renderer"
15046 msgstr "Rendering diretto"
15047
15048 #: modules/misc/freetype.c:133
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Freetype2 font renderer"
15051 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15052
15053 #: modules/misc/gnutls.c:67
15054 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/misc/gnutls.c:69
15058 msgid ""
15059 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15060 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/misc/gnutls.c:73
15064 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/misc/gnutls.c:75
15068 msgid ""
15069 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15070 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/misc/gnutls.c:78
15074 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/misc/gnutls.c:80
15078 #, fuzzy
15079 msgid ""
15080 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15081 msgstr ""
15082 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15083
15084 #: modules/misc/gnutls.c:83
15085 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/misc/gnutls.c:85
15089 msgid ""
15090 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15091 "approved Certification Authority)."
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/misc/gnutls.c:88
15095 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/misc/gnutls.c:90
15099 msgid ""
15100 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15101 "host name."
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/misc/gnutls.c:95
15105 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/misc/growl.c:59
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Growl server"
15111 msgstr "Nessun server"
15112
15113 #: modules/misc/growl.c:60
15114 msgid ""
15115 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15116 "notifications are sent locally."
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/misc/growl.c:63
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Growl password"
15122 msgstr "Password FTP"
15123
15124 #: modules/misc/growl.c:65
15125 msgid "Growl password on the server."
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/misc/growl.c:66
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Growl UDP port"
15131 msgstr "Porta"
15132
15133 #: modules/misc/growl.c:68
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Growl UDP port on the server."
15136 msgstr "Porta"
15137
15138 #: modules/misc/growl.c:73
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Growl"
15141 msgstr "Gruppo"
15142
15143 #: modules/misc/growl.c:74
15144 msgid "Growl Notification Plugin"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15148 #, fuzzy
15149 msgid "(no title)"
15150 msgstr "Senza Titolo"
15151
15152 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15153 msgid "(no artist)"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15157 msgid "(no album)"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15161 msgid "Gtk+ GUI helper"
15162 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
15163
15164 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15165 msgid "Text"
15166 msgstr "Testo"
15167
15168 #: modules/misc/logger.c:118
15169 msgid "Log format"
15170 msgstr "Formato rapporto"
15171
15172 #: modules/misc/logger.c:120
15173 #, fuzzy
15174 msgid ""
15175 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15176 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15177 msgstr ""
15178 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15179 "o html."
15180
15181 #: modules/misc/logger.c:124
15182 msgid ""
15183 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15184 "\"."
15185 msgstr ""
15186 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15187 "o html."
15188
15189 #: modules/misc/logger.c:129
15190 msgid "Logging"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/misc/logger.c:130
15194 #, fuzzy
15195 msgid "File logging"
15196 msgstr "Interfaccia file resoconti"
15197
15198 #: modules/misc/logger.c:136
15199 msgid "Log filename"
15200 msgstr "File di log"
15201
15202 #: modules/misc/logger.c:136
15203 msgid "Specify the log filename."
15204 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
15205
15206 #: modules/misc/logger.c:141
15207 #, fuzzy
15208 msgid "RRD output file"
15209 msgstr "File in uscita"
15210
15211 #: modules/misc/logger.c:142
15212 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15216 msgid "AltiVec memcpy"
15217 msgstr "AlitVec memcpy"
15218
15219 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15220 msgid "libc memcpy"
15221 msgstr "libc memcpy"
15222
15223 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15224 msgid "3D Now! memcpy"
15225 msgstr "3D Now! memcpy"
15226
15227 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15228 msgid "MMX memcpy"
15229 msgstr "MMX memcpy"
15230
15231 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15232 msgid "MMX EXT memcpy"
15233 msgstr "MMX EXT memcpy"
15234
15235 #: modules/misc/msn.c:64
15236 msgid "MSN Title format string"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/misc/msn.c:65
15240 msgid ""
15241 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15242 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15243 msgstr ""
15244
15245 #: modules/misc/msn.c:71
15246 #, fuzzy
15247 msgid "MSN"
15248 msgstr "MMS"
15249
15250 #: modules/misc/msn.c:72
15251 #, fuzzy
15252 msgid "MSN Now-Playing"
15253 msgstr "Play"
15254
15255 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15256 #, fuzzy
15257 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15258 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
15259
15260 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15261 #, fuzzy
15262 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15263 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
15264
15265 #: modules/misc/notify.c:55
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Timeout (ms)"
15268 msgstr "Tempo"
15269
15270 #: modules/misc/notify.c:56
15271 msgid "How long the notification will be displayed "
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/misc/notify.c:61
15275 msgid "Notify"
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/misc/notify.c:62
15279 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15280 msgstr ""
15281
15282 #: modules/misc/notify.c:158
15283 #, fuzzy
15284 msgid "no artist"
15285 msgstr "Artista"
15286
15287 #: modules/misc/notify.c:161
15288 #, fuzzy
15289 msgid "no album"
15290 msgstr "Album"
15291
15292 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15293 msgid "M3U playlist exporter"
15294 msgstr "Esportare playlist M3U"
15295
15296 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15297 msgid "Old playlist exporter"
15298 msgstr "Esportare vecchia playlist"
15299
15300 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15301 #, fuzzy
15302 msgid "XSPF playlist export"
15303 msgstr "Esportare playlist M3U"
15304
15305 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15306 #, fuzzy
15307 msgid "HAL devices detection"
15308 msgstr "Rimuovi selezione"
15309
15310 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15311 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15312 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
15313
15314 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15315 msgid ""
15316 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15317 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15318 msgstr ""
15319 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
15320 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
15321
15322 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15323 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15324 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
15325
15326 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15327 msgid "video"
15328 msgstr "video"
15329
15330 #: modules/misc/rtsp.c:48
15331 #, fuzzy
15332 msgid "RTSP host address"
15333 msgstr "Indirizzo host"
15334
15335 #: modules/misc/rtsp.c:51
15336 #, fuzzy
15337 msgid ""
15338 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15339 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15340 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15341 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15342 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
15343
15344 #: modules/misc/rtsp.c:56
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Maximum number of connections"
15347 msgstr "Numero di cloni"
15348
15349 #: modules/misc/rtsp.c:57
15350 msgid ""
15351 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15352 "0 means no limit."
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/misc/rtsp.c:60
15356 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/misc/rtsp.c:63
15360 #, fuzzy
15361 msgid "RTSP VoD"
15362 msgstr "Server VoD RTSP"
15363
15364 #: modules/misc/rtsp.c:64
15365 msgid "RTSP VoD server"
15366 msgstr "Server VoD RTSP"
15367
15368 #: modules/misc/screensaver.c:81
15369 msgid "X Screensaver disabler"
15370 msgstr "Disabilita X Screensaver"
15371
15372 #: modules/misc/svg.c:66
15373 msgid "SVG template file"
15374 msgstr "File di modello SVG"
15375
15376 #: modules/misc/svg.c:67
15377 msgid ""
15378 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15379 msgstr ""
15380 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
15381
15382 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Playlist stress tests"
15385 msgstr "La Playlist è vuota"
15386
15387 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15388 msgid "C module that does nothing"
15389 msgstr "Modulo C che non fa niente"
15390
15391 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15392 msgid "Miscellaneous stress tests"
15393 msgstr "Diversi test di carico"
15394
15395 #: modules/misc/win32text.c:58
15396 #, fuzzy
15397 msgid ""
15398 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15399 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15400 "font size. "
15401 msgstr ""
15402 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15403 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15404
15405 #: modules/misc/win32text.c:91
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Win32 font renderer"
15408 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15409
15410 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15411 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Simple XML Parser"
15417 msgstr "Ignora i tag id3"
15418
15419 #: modules/mux/asf.c:49
15420 msgid "Title to put in ASF comments."
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/mux/asf.c:51
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Author to put in ASF comments."
15426 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
15427
15428 #: modules/mux/asf.c:53
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15431 msgstr ""
15432 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
15433
15434 #: modules/mux/asf.c:54
15435 msgid "Comment"
15436 msgstr "Commento"
15437
15438 #: modules/mux/asf.c:55
15439 msgid "Comment to put in ASF comments."
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/mux/asf.c:57
15443 #, fuzzy
15444 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15445 msgstr ""
15446 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
15447
15448 #: modules/mux/asf.c:58
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Packet Size"
15451 msgstr "Copy packetizer"
15452
15453 #: modules/mux/asf.c:59
15454 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/mux/asf.c:62
15458 msgid "ASF muxer"
15459 msgstr "Muxer ASF"
15460
15461 #: modules/mux/asf.c:540
15462 msgid "Unknown Video"
15463 msgstr "Video Sconosciuto"
15464
15465 #: modules/mux/avi.c:44
15466 msgid "AVI muxer"
15467 msgstr "Muxer AVI"
15468
15469 #: modules/mux/dummy.c:41
15470 msgid "Dummy/Raw muxer"
15471 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
15472
15473 #: modules/mux/mp4.c:45
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15476 msgstr "Crea file di avvio rapido"
15477
15478 #: modules/mux/mp4.c:47
15479 #, fuzzy
15480 msgid ""
15481 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15482 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15483 "downloading."
15484 msgstr ""
15485 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
15486 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
15487 "file in anteprima durante il download."
15488
15489 #: modules/mux/mp4.c:57
15490 msgid "MP4/MOV muxer"
15491 msgstr "Muxer MP4/MOV"
15492
15493 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15494 msgid "DTS delay (ms)"
15495 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
15496
15497 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15498 #, fuzzy
15499 msgid ""
15500 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15501 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15502 "inside the client decoder."
15503 msgstr ""
15504 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
15505 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
15506 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
15507 "decodifica."
15508
15509 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15510 msgid "PES maximum size"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15514 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15515 msgstr ""
15516
15517 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15518 msgid "PS muxer"
15519 msgstr "Muxer PS"
15520
15521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15522 msgid "Video PID"
15523 msgstr "PID Video"
15524
15525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15526 #, fuzzy
15527 msgid ""
15528 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15529 "the video."
15530 msgstr ""
15531 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
15532 "video."
15533
15534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15535 msgid "Audio PID"
15536 msgstr "PID Audio"
15537
15538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15541 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
15542
15543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15544 #, fuzzy
15545 msgid "SPU PID"
15546 msgstr "PID PMT"
15547
15548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15551 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15552
15553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15554 msgid "PMT PID"
15555 msgstr "PID PMT"
15556
15557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15560 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15561
15562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15563 #, fuzzy
15564 msgid "TS ID"
15565 msgstr "PID PMT"
15566
15567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15570 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
15571
15572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15573 #, fuzzy
15574 msgid "NET ID"
15575 msgstr "PID PMT"
15576
15577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15580 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15581
15582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15583 #, fuzzy
15584 msgid "PMT Program numbers"
15585 msgstr "Traccia"
15586
15587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15588 msgid ""
15589 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15590 "to be enabled."
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15594 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15598 msgid ""
15599 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15600 "be enabled."
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15604 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15608 msgid ""
15609 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15610 "be enabled."
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Set PID to ID of ES"
15616 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
15617
15618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15619 msgid ""
15620 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15621 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Data alignment"
15627 msgstr "Allineamento video"
15628
15629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15630 msgid ""
15631 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15632 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15636 msgid "Shaping delay (ms)"
15637 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
15638
15639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15640 #, fuzzy
15641 msgid ""
15642 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15643 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15644 "especially for reference frames."
15645 msgstr ""
15646 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
15647 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
15648 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
15649
15650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15651 msgid "Use keyframes"
15652 msgstr "Usa immagini chiave"
15653
15654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15655 msgid ""
15656 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15657 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15658 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15659 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15660 "the biggest frames in the stream."
15661 msgstr ""
15662 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
15663 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
15664 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
15665 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
15666 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
15667 "in un flusso."
15668
15669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15670 msgid "PCR delay (ms)"
15671 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
15672
15673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15674 #, fuzzy
15675 msgid ""
15676 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15677 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15678 msgstr ""
15679 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
15680 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
15681
15682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15683 msgid "Minimum B (deprecated)"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15687 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15691 msgid "Maximum B (deprecated)"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15695 #, fuzzy
15696 msgid ""
15697 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15698 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15699 "inside the client decoder."
15700 msgstr ""
15701 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
15702 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
15703 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
15704 "decodifica."
15705
15706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15707 msgid "Crypt audio"
15708 msgstr "Crittazione audio"
15709
15710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15711 msgid "Crypt audio using CSA"
15712 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
15713
15714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Crypt video"
15717 msgstr "Crittazione audio"
15718
15719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Crypt video using CSA"
15722 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
15723
15724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15725 msgid "CSA Key"
15726 msgstr "Chiave CSA"
15727
15728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15729 #, fuzzy
15730 msgid ""
15731 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15732 msgstr ""
15733 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
15734 "caratteri (8 byte esadecimali)."
15735
15736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15737 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15741 msgid ""
15742 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15743 "header from the value before encrypting. "
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15747 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15748 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
15749
15750 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15751 msgid "Multipart separator string"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15755 msgid ""
15756 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15757 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Multipart JPEG muxer"
15763 msgstr "Muxer jpeg multipart"
15764
15765 #: modules/mux/ogg.c:50
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Ogg/OGM muxer"
15768 msgstr "Muxer ogg/ogm"
15769
15770 #: modules/mux/wav.c:42
15771 msgid "WAV muxer"
15772 msgstr "Muxer WAV"
15773
15774 #: modules/packetizer/copy.c:43
15775 msgid "Copy packetizer"
15776 msgstr "Copy packetizer"
15777
15778 #: modules/packetizer/h264.c:47
15779 #, fuzzy
15780 msgid "H.264 video packetizer"
15781 msgstr "Incapsulazione video H264"
15782
15783 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15784 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15785 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
15786
15787 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15788 msgid "MPEG4 video packetizer"
15789 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
15790
15791 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15792 #, fuzzy
15793 msgid "Sync on Intra Frame"
15794 msgstr "Mostra Interfaccia"
15795
15796 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15797 msgid ""
15798 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15799 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15803 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15804 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
15805
15806 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15807 msgid "Bonjour services"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15811 msgid "Bonjour"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15815 msgid "DAAP shares"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15819 #, fuzzy
15820 msgid "DAAP access"
15821 msgstr "Accesso:"
15822
15823 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Devices"
15826 msgstr "Periferica"
15827
15828 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15829 msgid "Podcast URLs list"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15833 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Podcasts"
15839 msgstr "Incolla"
15840
15841 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15842 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Podcast"
15845 msgstr "Incolla"
15846
15847 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15848 msgid "SAP multicast address"
15849 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
15850
15851 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15852 msgid ""
15853 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15854 "However, you can specify a specific address."
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15858 #, fuzzy
15859 msgid "IPv4 SAP"
15860 msgstr "Estensione SAP IPv6"
15861
15862 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15865 msgstr "Intervallo annunci SAP"
15866
15867 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15868 #, fuzzy
15869 msgid "IPv6 SAP"
15870 msgstr "Estensione SAP IPv6"
15871
15872 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15875 msgstr "Intervallo annunci SAP"
15876
15877 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15878 msgid "IPv6 SAP scope"
15879 msgstr "Estensione SAP IPv6"
15880
15881 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15884 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
15885
15886 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15887 msgid "SAP timeout (seconds)"
15888 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
15889
15890 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15891 #, fuzzy
15892 msgid ""
15893 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15894 msgstr ""
15895 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
15896 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
15897
15898 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Try to parse the announce"
15901 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
15902
15903 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15904 #, fuzzy
15905 msgid ""
15906 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15907 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15908 msgstr ""
15909 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
15910 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
15911
15912 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15913 #, fuzzy
15914 msgid "SAP Strict mode"
15915 msgstr "modulo interfaccia SAP"
15916
15917 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15918 msgid ""
15919 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15920 "announcements."
15921 msgstr ""
15922 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
15923 "conformi."
15924
15925 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Use SAP cache"
15928 msgstr "Usa una cache per SAP"
15929
15930 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15931 msgid ""
15932 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15933 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15937 msgid ""
15938 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15939 "announcements."
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15943 #, fuzzy
15944 msgid "SAP Announcements"
15945 msgstr "Annuncio SAP"
15946
15947 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15948 msgid "SDP file parser for UDP"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15952 #, fuzzy
15953 msgid "SAP sessions"
15954 msgstr "URL della sessione"
15955
15956 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Session"
15959 msgstr "URL della sessione"
15960
15961 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Tool"
15964 msgstr "Strumento"
15965
15966 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15967 #, fuzzy
15968 msgid "User"
15969 msgstr "Utente"
15970
15971 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15972 msgid "Shoutcast radio listings"
15973 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
15974
15975 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Shoutcast TV listings"
15978 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
15979
15980 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Shoutcast TV"
15983 msgstr "Shoutcast"
15984
15985 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15986 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15990 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15994 msgid ""
15995 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15996 "this stream later."
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16000 msgid ""
16001 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
16002 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
16003 "to raise caching values."
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16007 msgid "ID Offset"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16011 msgid ""
16012 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16013 "IDs bridge_in will register."
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Bridge"
16019 msgstr "Luminosità"
16020
16021 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Bridge stream output"
16024 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16025
16026 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16027 msgid "Bridge out"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16031 msgid "Bridge in"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/stream_out/description.c:48
16035 msgid "Description stream output"
16036 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
16037
16038 #: modules/stream_out/display.c:38
16039 msgid "Enable/disable audio rendering."
16040 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
16041
16042 #: modules/stream_out/display.c:40
16043 msgid "Enable/disable video rendering."
16044 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
16045
16046 #: modules/stream_out/display.c:42
16047 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16048 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
16049
16050 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Display"
16053 msgstr "Schermo"
16054
16055 #: modules/stream_out/display.c:51
16056 msgid "Display stream output"
16057 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
16058
16059 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16060 msgid "Duplicate stream output"
16061 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
16062
16063 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
16064 msgid "Output access method"
16065 msgstr "Metodi d'uscita"
16066
16067 #: modules/stream_out/es.c:39
16068 #, fuzzy
16069 msgid "This is the default output access method that will be used."
16070 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16071
16072 #: modules/stream_out/es.c:41
16073 msgid "Audio output access method"
16074 msgstr "Modulo uscita audio"
16075
16076 #: modules/stream_out/es.c:43
16077 #, fuzzy
16078 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16079 msgstr ""
16080 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
16081
16082 #: modules/stream_out/es.c:44
16083 msgid "Video output access method"
16084 msgstr "Metodo uscita video"
16085
16086 #: modules/stream_out/es.c:46
16087 #, fuzzy
16088 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16089 msgstr ""
16090 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
16091 "uscita."
16092
16093 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
16094 msgid "Output muxer"
16095 msgstr "Muxer uscita"
16096
16097 #: modules/stream_out/es.c:50
16098 #, fuzzy
16099 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16100 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
16101
16102 #: modules/stream_out/es.c:51
16103 msgid "Audio output muxer"
16104 msgstr "Muxer uscita audio"
16105
16106 #: modules/stream_out/es.c:53
16107 #, fuzzy
16108 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16109 msgstr ""
16110 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16111
16112 #: modules/stream_out/es.c:54
16113 msgid "Video output muxer"
16114 msgstr "Muxer uscita video"
16115
16116 #: modules/stream_out/es.c:56
16117 #, fuzzy
16118 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16119 msgstr ""
16120 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16121
16122 #: modules/stream_out/es.c:58
16123 msgid "Output URL"
16124 msgstr "URL uscita"
16125
16126 #: modules/stream_out/es.c:60
16127 #, fuzzy
16128 msgid "This is the default output URI."
16129 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16130
16131 #: modules/stream_out/es.c:61
16132 msgid "Audio output URL"
16133 msgstr "URL uscita audio"
16134
16135 #: modules/stream_out/es.c:63
16136 #, fuzzy
16137 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16138 msgstr ""
16139 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
16140 "Per esempio :0.1."
16141
16142 #: modules/stream_out/es.c:64
16143 msgid "Video output URL"
16144 msgstr "URL uscita video"
16145
16146 #: modules/stream_out/es.c:66
16147 #, fuzzy
16148 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16149 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16150
16151 #: modules/stream_out/es.c:75
16152 msgid "Elementary stream output"
16153 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
16154
16155 #: modules/stream_out/gather.c:40
16156 msgid "Gathering stream output"
16157 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
16158
16159 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16160 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16161 msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
16162
16163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Sample aspect ratio"
16166 msgstr "Rapporto dimensioni campione"
16167
16168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16169 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16170 msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
16171
16172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Mosaic bridge"
16175 msgstr "Allineamento video"
16176
16177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Mosaic bridge stream output"
16180 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16181
16182 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16183 msgid "This is the output URL that will be used."
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16187 msgid "SDP"
16188 msgstr "SDP"
16189
16190 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16191 #, fuzzy
16192 msgid ""
16193 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16194 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16195 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16196 "SDP to be announced via SAP."
16197 msgstr ""
16198 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
16199 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
16200 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
16201 "SDP tramite SAP."
16202
16203 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16204 msgid "Muxer"
16205 msgstr "Muxer"
16206
16207 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16208 #, fuzzy
16209 msgid ""
16210 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16211 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16212 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
16213
16214 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16215 msgid "Session name"
16216 msgstr "Nome della sessione"
16217
16218 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16219 #, fuzzy
16220 msgid ""
16221 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16222 "Descriptor)."
16223 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16224
16225 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16226 msgid "Session description"
16227 msgstr "Descrizione sessione"
16228
16229 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16230 #, fuzzy
16231 msgid ""
16232 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16233 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16234 msgstr ""
16235 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
16236
16237 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16238 msgid "Session URL"
16239 msgstr "URL della sessione"
16240
16241 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16242 msgid ""
16243 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16244 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16245 "(Session Descriptor)."
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16249 msgid "Session email"
16250 msgstr "E-mail della sessione"
16251
16252 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16253 msgid ""
16254 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16255 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16259 #, fuzzy
16260 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16261 msgstr ""
16262 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
16263 "RTP."
16264
16265 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16266 msgid "Audio port"
16267 msgstr "Porta audio"
16268
16269 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16270 #, fuzzy
16271 msgid ""
16272 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16273 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
16274
16275 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16276 msgid "Video port"
16277 msgstr "Porta video"
16278
16279 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16280 #, fuzzy
16281 msgid ""
16282 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16283 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
16284
16285 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16286 #, fuzzy
16287 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16288 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
16289
16290 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16291 msgid "MP4A LATM"
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16295 #, fuzzy
16296 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16297 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
16298
16299 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16300 msgid "RTP stream output"
16301 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
16302
16303 #: modules/stream_out/standard.c:42
16304 msgid "This is the output access method that will be used."
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/stream_out/standard.c:46
16308 #, fuzzy
16309 msgid "This is the muxer that will be used."
16310 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16311
16312 #: modules/stream_out/standard.c:47
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Output destination"
16315 msgstr "Destinazione output"
16316
16317 #: modules/stream_out/standard.c:50
16318 #, fuzzy
16319 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16320 msgstr ""
16321 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
16322 "in uscita."
16323
16324 #: modules/stream_out/standard.c:53
16325 #, fuzzy
16326 msgid ""
16327 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16328 "you choose to use SAP."
16329 msgstr ""
16330 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
16331 "chiave."
16332
16333 #: modules/stream_out/standard.c:56
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Session groupname"
16336 msgstr "Nome della sessione"
16337
16338 #: modules/stream_out/standard.c:58
16339 #, fuzzy
16340 msgid ""
16341 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16342 "if you choose to use SAP."
16343 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16344
16345 #: modules/stream_out/standard.c:61
16346 msgid "SAP announcing"
16347 msgstr "Annunci SAP"
16348
16349 #: modules/stream_out/standard.c:62
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Announce this session with SAP."
16352 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
16353
16354 #: modules/stream_out/standard.c:70
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Standard"
16357 msgstr "Standard"
16358
16359 #: modules/stream_out/standard.c:71
16360 msgid "Standard stream output"
16361 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
16362
16363 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Files"
16366 msgstr "Files"
16367
16368 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16371 msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
16372
16373 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16374 msgid "Sizes"
16375 msgstr "Dimensioni"
16376
16377 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16378 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16379 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
16380
16381 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Aspect ratio"
16384 msgstr "Rapporto dimensioni"
16385
16386 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16387 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16388 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
16389
16390 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Command UDP port"
16393 msgstr "Comando porta UDP"
16394
16395 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16396 msgid "UDP port to listen to for commands."
16397 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
16398
16399 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16400 msgid "Command"
16401 msgstr "Comando"
16402
16403 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16404 msgid "Initial command to execute."
16405 msgstr "Comando iniziale da eseguire"
16406
16407 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16408 msgid "GOP size"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Number of P frames between two I frames."
16414 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16415
16416 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Quantizer scale"
16419 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16420
16421 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16424 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
16425
16426 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Mute audio"
16429 msgstr "Azzera audio"
16430
16431 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16432 msgid "Mute audio when command is not 0."
16433 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
16434
16435 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16436 #, fuzzy
16437 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16438 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
16439
16440 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16441 msgid "Video encoder"
16442 msgstr "Codifica video"
16443
16444 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16445 #, fuzzy
16446 msgid ""
16447 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16448 "options)."
16449 msgstr ""
16450 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
16451 "associate."
16452
16453 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16454 msgid "Destination video codec"
16455 msgstr "Codec video di destinazione"
16456
16457 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16458 #, fuzzy
16459 msgid "This is the video codec that will be used."
16460 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
16461
16462 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16463 msgid "Video bitrate"
16464 msgstr "Bitrate video"
16465
16466 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16469 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16470
16471 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16472 msgid "Video scaling"
16473 msgstr "Ridimensionamento video"
16474
16475 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16476 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16480 msgid "Video frame-rate"
16481 msgstr "Frame-rate video"
16482
16483 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16486 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
16487
16488 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16491 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
16492
16493 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16496 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16497
16498 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Maximum video width"
16501 msgstr "Massima larghezza video"
16502
16503 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Maximum output video width."
16506 msgstr "Ampiezza video"
16507
16508 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Maximum video height"
16511 msgstr "Massima altezza video"
16512
16513 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Maximum output video height."
16516 msgstr "Altezza video"
16517
16518 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Video filter"
16521 msgstr "Filtri Video"
16522
16523 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16524 msgid ""
16525 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16526 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Video crop (top)"
16532 msgstr "Taglia immagini in alto"
16533
16534 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16535 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Video crop (left)"
16541 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
16542
16543 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16544 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Video crop (bottom)"
16550 msgstr "Taglia immagini in basso"
16551
16552 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16553 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Video crop (right)"
16559 msgstr "Taglia immagini a destra"
16560
16561 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16562 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Video padding (top)"
16568 msgstr "Taglia immagini in alto"
16569
16570 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16571 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Video padding (left)"
16577 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
16578
16579 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16580 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16581 msgstr ""
16582
16583 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Video padding (bottom)"
16586 msgstr "Taglia immagini in basso"
16587
16588 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16589 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16590 msgstr ""
16591
16592 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Video padding (right)"
16595 msgstr "Taglia immagini a destra"
16596
16597 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16598 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Video canvas width"
16604 msgstr "Ampiezza video"
16605
16606 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16607 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Video canvas height"
16613 msgstr "Altezza video"
16614
16615 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16616 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Video canvas aspect ratio"
16622 msgstr "Formato immagine sorgente"
16623
16624 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16625 msgid ""
16626 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16627 "accordingly."
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16631 msgid "Audio encoder"
16632 msgstr "Codifica audio"
16633
16634 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16635 #, fuzzy
16636 msgid ""
16637 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16638 "options)."
16639 msgstr ""
16640 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
16641 "opzioni."
16642
16643 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16644 msgid "Destination audio codec"
16645 msgstr "Codec audio di destinazione"
16646
16647 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16648 #, fuzzy
16649 msgid "This is the audio codec that will be used."
16650 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
16651
16652 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16653 msgid "Audio bitrate"
16654 msgstr "Bitrate audio"
16655
16656 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16659 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16660
16661 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16662 msgid "Audio sample rate"
16663 msgstr "Campionamento"
16664
16665 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16666 msgid ""
16667 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16671 msgid "Audio channels"
16672 msgstr "Canali audio"
16673
16674 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16675 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16679 msgid "Subtitles encoder"
16680 msgstr "Codifica sottotitoli"
16681
16682 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16683 #, fuzzy
16684 msgid ""
16685 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16686 "options)."
16687 msgstr ""
16688 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
16689 "e le opzioni associate."
16690
16691 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16692 msgid "Destination subtitles codec"
16693 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
16694
16695 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16696 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16700 #, fuzzy
16701 msgid ""
16702 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16703 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16704 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16705 "of subpicture modules"
16706 msgstr ""
16707 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
16708 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
16709 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
16710
16711 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16712 #, fuzzy
16713 msgid "OSD menu"
16714 msgstr "menu OSD"
16715
16716 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16717 msgid ""
16718 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16719 msgstr ""
16720
16721 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16722 msgid "Number of threads"
16723 msgstr "Numero di threads"
16724
16725 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16728 msgstr ""
16729 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
16730
16731 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16732 #, fuzzy
16733 msgid "High priority"
16734 msgstr "Priorità alta"
16735
16736 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16737 msgid ""
16738 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16739 msgstr ""
16740
16741 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16742 msgid "Synchronise on audio track"
16743 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
16744
16745 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16746 msgid ""
16747 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16748 "on the audio track."
16749 msgstr ""
16750 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
16751 "video alla traccia audio."
16752
16753 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16754 msgid ""
16755 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16756 "rate."
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16760 msgid "Transcode stream output"
16761 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
16762
16763 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Overlays/Subtitles"
16766 msgstr "Apri Sottotitoli"
16767
16768 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16769 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16770 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
16771
16772 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16773 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16774 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16775
16776 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16777 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16778 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
16779
16780 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16781 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16782 msgid "Conversions from "
16783 msgstr "Conversioni da "
16784
16785 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16786 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16787 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16788 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16789 msgid " to "
16790 msgstr " a "
16791
16792 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16793 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16794 msgid "MMX conversions from "
16795 msgstr "Conversioni MMX da "
16796
16797 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16798 msgid "AltiVec conversions from "
16799 msgstr "Conversioni AltiVec da "
16800
16801 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Brightness threshold"
16804 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
16805
16806 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16807 msgid ""
16808 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16809 "threshold value will be the brighness defined below."
16810 msgstr ""
16811
16812 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16813 msgid "Image contrast (0-2)"
16814 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
16815
16816 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16819 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
16820
16821 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16822 msgid "Image hue (0-360)"
16823 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
16824
16825 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16828 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
16829
16830 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16831 msgid "Image saturation (0-3)"
16832 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
16833
16834 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16837 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
16838
16839 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16840 msgid "Image brightness (0-2)"
16841 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
16842
16843 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16846 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
16847
16848 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16849 msgid "Image gamma (0-10)"
16850 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
16851
16852 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16855 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
16856
16857 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16858 msgid "Image properties filter"
16859 msgstr "Filtro proprietà immagine"
16860
16861 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16862 msgid "Image adjust"
16863 msgstr "Regolazione immagine"
16864
16865 #: modules/video_filter/blend.c:67
16866 msgid "Video pictures blending"
16867 msgstr "Miscela immagini video"
16868
16869 #: modules/video_filter/clone.c:55
16870 msgid "Number of clones"
16871 msgstr "Numero di cloni"
16872
16873 #: modules/video_filter/clone.c:56
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16876 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
16877
16878 #: modules/video_filter/clone.c:59
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Video output modules"
16881 msgstr "Modulo uscita video"
16882
16883 #: modules/video_filter/clone.c:60
16884 msgid ""
16885 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16886 "separated list of modules."
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/video_filter/clone.c:64
16890 msgid "Clone video filter"
16891 msgstr "Filtro clone video"
16892
16893 #: modules/video_filter/clone.c:66
16894 msgid "Clone"
16895 msgstr "Clonatura"
16896
16897 #: modules/video_filter/crop.c:54
16898 msgid "Crop geometry (pixels)"
16899 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
16900
16901 #: modules/video_filter/crop.c:55
16902 msgid ""
16903 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16904 "<left offset> + <top offset>."
16905 msgstr ""
16906 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
16907 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
16908
16909 #: modules/video_filter/crop.c:57
16910 msgid "Automatic cropping"
16911 msgstr "Ritaglio automatico"
16912
16913 #: modules/video_filter/crop.c:58
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Automatic black border cropping."
16916 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
16917
16918 #: modules/video_filter/crop.c:61
16919 msgid "Crop video filter"
16920 msgstr "Filtro ritaglia video"
16921
16922 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16923 msgid "Deinterlace mode"
16924 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16925
16926 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16929 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
16930
16931 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Streaming deinterlace mode"
16934 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16935
16936 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16939 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
16940
16941 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16942 msgid "Deinterlacing video filter"
16943 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
16944
16945 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16946 msgid "Distort mode"
16947 msgstr "Modalità distorsione"
16948
16949 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16952 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
16953
16954 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Gradient image type"
16957 msgstr "Imposta tinta immagine"
16958
16959 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16960 msgid ""
16961 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16962 "keep colors."
16963 msgstr ""
16964
16965 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Apply cartoon effect"
16968 msgstr "Selezionare effetto"
16969
16970 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16971 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Edge"
16977 msgstr "Luminosità"
16978
16979 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16980 msgid "Hough"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Gradient video filter"
16986 msgstr "Filtro video inversione"
16987
16988 #: modules/video_filter/invert.c:47
16989 msgid "Invert video filter"
16990 msgstr "Filtro video inversione"
16991
16992 #: modules/video_filter/invert.c:48
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Color inversion"
16995 msgstr "Inversione colore"
16996
16997 #: modules/video_filter/logo.c:68
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Logo filenames"
17000 msgstr "File Logo"
17001
17002 #: modules/video_filter/logo.c:69
17003 msgid ""
17004 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17005 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17006 "simply enter its filename."
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/video_filter/logo.c:72
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Logo animation # of loops"
17012 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
17013
17014 #: modules/video_filter/logo.c:73
17015 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/video_filter/logo.c:75
17019 msgid "Logo individual image time in ms"
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/video_filter/logo.c:76
17023 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17024 msgstr ""
17025
17026 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17027 #, fuzzy
17028 msgid "X coordinate"
17029 msgstr "Coordinata Y del video"
17030
17031 #: modules/video_filter/logo.c:79
17032 #, fuzzy
17033 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17034 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17035
17036 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Y coordinate"
17039 msgstr "Coordinata Y del video"
17040
17041 #: modules/video_filter/logo.c:82
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17044 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17045
17046 #: modules/video_filter/logo.c:84
17047 msgid "Transparency of the logo"
17048 msgstr "Trasparenza del logo"
17049
17050 #: modules/video_filter/logo.c:85
17051 #, fuzzy
17052 msgid ""
17053 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17054 "opacity)."
17055 msgstr ""
17056 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
17057 "totale a 255 per l'opacità totale."
17058
17059 #: modules/video_filter/logo.c:87
17060 msgid "Logo position"
17061 msgstr "Posizione del logo"
17062
17063 #: modules/video_filter/logo.c:89
17064 #, fuzzy
17065 msgid ""
17066 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17067 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17068 msgstr ""
17069 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17070 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17071 "valore)."
17072
17073 #: modules/video_filter/logo.c:99
17074 msgid "Logo video filter"
17075 msgstr "Filtro video logo"
17076
17077 #: modules/video_filter/logo.c:101
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Logo overlay"
17080 msgstr "Sovrapposizione logo"
17081
17082 #: modules/video_filter/logo.c:122
17083 msgid "Logo sub filter"
17084 msgstr "Filtro video logo"
17085
17086 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17089 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
17090
17091 #: modules/video_filter/marq.c:77
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Marquee text to display."
17094 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17095
17096 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17097 #: modules/video_filter/time.c:73
17098 #, fuzzy
17099 msgid "X offset"
17100 msgstr "Offset tempo"
17101
17102 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17103 #, fuzzy
17104 msgid "X offset, from the left screen edge."
17105 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17106
17107 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17108 #: modules/video_filter/time.c:75
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Y offset"
17111 msgstr "Offset tempo"
17112
17113 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Y offset, down from the top."
17116 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17117
17118 #: modules/video_filter/marq.c:82
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Timeout"
17121 msgstr "Tempo"
17122
17123 #: modules/video_filter/marq.c:83
17124 #, fuzzy
17125 msgid ""
17126 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17127 "(remains forever)."
17128 msgstr ""
17129 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
17130 "di default è 0 (rimane sempre)."
17131
17132 #: modules/video_filter/marq.c:87
17133 msgid ""
17134 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17135 "totally opaque. "
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17139 #: modules/video_filter/time.c:81
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Font size, pixels"
17142 msgstr "Dimensione carattere (px)"
17143
17144 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17145 #: modules/video_filter/time.c:82
17146 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17150 #: modules/video_filter/time.c:86
17151 msgid ""
17152 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17153 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17154 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17155 "(red + green), #FFFFFF = white"
17156 msgstr ""
17157
17158 #: modules/video_filter/marq.c:99
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Marquee position"
17161 msgstr "Posizione testo scorrevole"
17162
17163 #: modules/video_filter/marq.c:101
17164 #, fuzzy
17165 msgid ""
17166 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17167 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17168 "6 = top-right)."
17169 msgstr ""
17170 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17171 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17172 "valore)."
17173
17174 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Misc"
17177 msgstr "Varie"
17178
17179 #: modules/video_filter/marq.c:141
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Marquee display"
17182 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17183
17184 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Transparency"
17187 msgstr "Cubo Trasparente"
17188
17189 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17190 msgid ""
17191 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17192 "opaque (default)."
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17198 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17199
17200 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17203 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17204
17205 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Top left corner X coordinate"
17208 msgstr "Coordinata X del video"
17209
17210 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17211 #, fuzzy
17212 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17213 msgstr "Coordinata X del logo"
17214
17215 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Top left corner Y coordinate"
17218 msgstr "Coordinata X del video"
17219
17220 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17223 msgstr "Coordinata Y del logo"
17224
17225 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Vertical border width"
17228 msgstr "Offset verticale"
17229
17230 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17231 msgid ""
17232 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Horizontal border width"
17238 msgstr "Orizzontale"
17239
17240 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17241 msgid ""
17242 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17243 "mosaic."
17244 msgstr ""
17245
17246 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Mosaic alignment"
17249 msgstr "Allineamento video"
17250
17251 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17252 #, fuzzy
17253 msgid ""
17254 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17255 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17256 "6 = top-right)."
17257 msgstr ""
17258 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17259 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17260 "valore)."
17261
17262 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Positioning method"
17265 msgstr "Sistema di trasmissione"
17266
17267 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17268 msgid ""
17269 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17270 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17271 "columns."
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17275 msgid "Number of rows"
17276 msgstr "Numero di righe"
17277
17278 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17279 msgid ""
17280 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17281 "to \"fixed\"."
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17285 msgid "Number of columns"
17286 msgstr "Numero di colonne"
17287
17288 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17289 msgid ""
17290 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17291 "set to \"fixed\"."
17292 msgstr ""
17293
17294 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17295 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17299 msgid "Keep original size"
17300 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
17301
17302 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17303 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Elements order"
17309 msgstr "Modalità silenziosa"
17310
17311 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17312 msgid ""
17313 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17314 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17315 "bridge\" module."
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17319 msgid ""
17320 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17321 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17322 "input."
17323 msgstr ""
17324
17325 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Bluescreen"
17328 msgstr "Schermo intero"
17329
17330 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17331 msgid ""
17332 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17333 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17334 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17335 "blending (blue by default)."
17336 msgstr ""
17337
17338 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17339 msgid "Bluescreen U value"
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17343 msgid ""
17344 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17345 "Defaults to 120 for blue."
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17349 msgid "Bluescreen V value"
17350 msgstr ""
17351
17352 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17353 msgid ""
17354 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17355 "Defaults to 90 for blue."
17356 msgstr ""
17357
17358 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Bluescreen U tolerance"
17361 msgstr "Tolleranza bitrate:"
17362
17363 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17364 msgid ""
17365 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17366 "value between 10 and 20 seems sensible."
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Bluescreen V tolerance"
17372 msgstr "Tolleranza bitrate:"
17373
17374 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17375 msgid ""
17376 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17377 "value between 10 and 20 seems sensible."
17378 msgstr ""
17379
17380 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17381 #, fuzzy
17382 msgid "fixed"
17383 msgstr "fissato"
17384
17385 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Mosaic video sub filter"
17388 msgstr "Filtro ritaglia video"
17389
17390 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Mosaic"
17393 msgstr "Mosaico"
17394
17395 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17396 msgid "Blur factor (1-127)"
17397 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
17398
17399 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17400 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17401 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
17402
17403 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Motion blur"
17406 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17407
17408 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17409 msgid "Motion blur filter"
17410 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17411
17412 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Description file"
17415 msgstr "File di descrizione"
17416
17417 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17418 msgid "A file containing a simple playlist"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17422 #, fuzzy
17423 msgid "History parameter"
17424 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17425
17426 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17427 #, fuzzy
17428 msgid "The umber of frames used for detection."
17429 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17430
17431 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Motion detect video filter"
17434 msgstr "Filtro clone video"
17435
17436 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Motion detect"
17439 msgstr "Tipo di modulazione"
17440
17441 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Configuration file"
17444 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
17445
17446 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17449 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
17450
17451 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17452 msgid "Path to OSD menu images"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17456 msgid ""
17457 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17458 "configuration file."
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17462 #, fuzzy
17463 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17464 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17465
17466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Menu position"
17469 msgstr "Posizione del logo"
17470
17471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17472 #, fuzzy
17473 msgid ""
17474 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17475 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17476 "6 = top-right)."
17477 msgstr ""
17478 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17479 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17480 "valore)."
17481
17482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Menu timeout"
17485 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
17486
17487 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17488 msgid ""
17489 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17490 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17491 "visible."
17492 msgstr ""
17493
17494 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Menu update interval"
17497 msgstr "Intervallo keyframe"
17498
17499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17500 msgid ""
17501 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17502 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17503 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17504 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17505 msgstr ""
17506
17507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17508 #, fuzzy
17509 msgid "On Screen Display menu"
17510 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
17511
17512 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Psychedelic video filter"
17515 msgstr "Filtro video wall"
17516
17517 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Ripple video filter"
17520 msgstr "Filtro clone video"
17521
17522 #: modules/video_filter/rss.c:121
17523 msgid "Feed URLs"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/video_filter/rss.c:122
17527 #, fuzzy
17528 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17529 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17530
17531 #: modules/video_filter/rss.c:123
17532 msgid "Speed of feeds"
17533 msgstr ""
17534
17535 #: modules/video_filter/rss.c:124
17536 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17537 msgstr ""
17538
17539 #: modules/video_filter/rss.c:125
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Max length"
17542 msgstr "Livello massimo"
17543
17544 #: modules/video_filter/rss.c:126
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17547 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
17548
17549 #: modules/video_filter/rss.c:128
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Refresh time"
17552 msgstr "Aggiorna"
17553
17554 #: modules/video_filter/rss.c:129
17555 msgid ""
17556 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17557 "feeds are never updated."
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/video_filter/rss.c:131
17561 msgid "Feed images"
17562 msgstr ""
17563
17564 #: modules/video_filter/rss.c:132
17565 msgid "Display feed images if available."
17566 msgstr ""
17567
17568 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17569 msgid ""
17570 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17571 "totally opaque."
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Text position"
17577 msgstr "Posizione del logo"
17578
17579 #: modules/video_filter/rss.c:154
17580 #, fuzzy
17581 msgid ""
17582 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17583 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17584 "right)."
17585 msgstr ""
17586 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17587 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17588 "valore)."
17589
17590 #: modules/video_filter/rss.c:197
17591 #, fuzzy
17592 msgid "RSS and Atom feed display"
17593 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17594
17595 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17596 #, fuzzy
17597 msgid "RV32 conversion filter"
17598 msgstr "Conversioni MMX da"
17599
17600 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17601 msgid "Video scaling filter"
17602 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
17603
17604 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17605 msgid "Scaling mode"
17606 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
17607
17608 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Scaling mode to use."
17611 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
17612
17613 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17614 msgid "Fast bilinear"
17615 msgstr "Bilineare rapido"
17616
17617 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17618 msgid "Bilinear"
17619 msgstr "Bilineare"
17620
17621 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17622 msgid "Bicubic (good quality)"
17623 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
17624
17625 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17626 msgid "Experimental"
17627 msgstr "Sperimentale"
17628
17629 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17630 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17631 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
17632
17633 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17634 msgid "Area"
17635 msgstr "Area"
17636
17637 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17638 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17639 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
17640
17641 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17642 msgid "Gauss"
17643 msgstr "Gauss"
17644
17645 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17646 msgid "SincR"
17647 msgstr "SincR"
17648
17649 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17650 msgid "Lanczos"
17651 msgstr "Lanczos"
17652
17653 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17654 msgid "Bicubic spline"
17655 msgstr "Spline bicubica"
17656
17657 #: modules/video_filter/time.c:71
17658 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17659 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
17660
17661 #: modules/video_filter/time.c:72
17662 #, fuzzy
17663 msgid ""
17664 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17665 "%S = second)."
17666 msgstr ""
17667 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
17668 "minuto, %S = secondo)."
17669
17670 #: modules/video_filter/time.c:74
17671 msgid "X offset, from the left screen edge"
17672 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17673
17674 #: modules/video_filter/time.c:76
17675 msgid "Y offset, down from the top"
17676 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17677
17678 #: modules/video_filter/time.c:93
17679 #, fuzzy
17680 msgid ""
17681 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17682 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17683 "right)."
17684 msgstr ""
17685 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17686 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17687 "valore)."
17688
17689 #: modules/video_filter/time.c:107
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Time overlay"
17692 msgstr "Time to live"
17693
17694 #: modules/video_filter/time.c:124
17695 msgid "Time display sub filter"
17696 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17697
17698 #: modules/video_filter/transform.c:57
17699 msgid "Transform type"
17700 msgstr "Tipo trasformazione"
17701
17702 #: modules/video_filter/transform.c:58
17703 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17704 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
17705
17706 #: modules/video_filter/transform.c:61
17707 msgid "Rotate by 90 degrees"
17708 msgstr "Ruota di 90 gradi"
17709
17710 #: modules/video_filter/transform.c:62
17711 msgid "Rotate by 180 degrees"
17712 msgstr "Ruota di 180 gradi"
17713
17714 #: modules/video_filter/transform.c:62
17715 msgid "Rotate by 270 degrees"
17716 msgstr "Ruota di 270 gradi"
17717
17718 #: modules/video_filter/transform.c:63
17719 msgid "Flip horizontally"
17720 msgstr "Specchia orizzontalmente"
17721
17722 #: modules/video_filter/transform.c:63
17723 msgid "Flip vertically"
17724 msgstr "Specchia verticalmente"
17725
17726 #: modules/video_filter/transform.c:66
17727 msgid "Video transformation filter"
17728 msgstr "Filtro trasformazione video"
17729
17730 #: modules/video_filter/wall.c:54
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17733 msgstr ""
17734 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
17735 "video"
17736
17737 #: modules/video_filter/wall.c:58
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17740 msgstr ""
17741 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
17742
17743 #: modules/video_filter/wall.c:61
17744 msgid "Active windows"
17745 msgstr "Finestre attive"
17746
17747 #: modules/video_filter/wall.c:62
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17750 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
17751
17752 #: modules/video_filter/wall.c:65
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Element aspect ratio"
17755 msgstr "Formato immagine in uscita"
17756
17757 #: modules/video_filter/wall.c:66
17758 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/video_filter/wall.c:70
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Wall video filter"
17764 msgstr "Filtro video wall"
17765
17766 #: modules/video_filter/wall.c:71
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Image wall"
17769 msgstr "Sala"
17770
17771 #: modules/video_filter/wave.c:50
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Wave video filter"
17774 msgstr "Filtro video wall"
17775
17776 #: modules/video_output/aa.c:55
17777 msgid "ASCII Art"
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/video_output/aa.c:58
17781 msgid "ASCII-art video output"
17782 msgstr "Uscita video ASCII-art"
17783
17784 #: modules/video_output/caca.c:80
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Color ASCII art video output"
17787 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
17788
17789 #: modules/video_output/directfb.c:69
17790 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17794 #, fuzzy
17795 msgid "DirectX 3D video output"
17796 msgstr "Uscita video DirectX"
17797
17798 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17799 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17800 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
17801
17802 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17803 msgid ""
17804 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17805 "doesn't have any effect when using overlays."
17806 msgstr ""
17807 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
17808 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
17809
17810 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17811 msgid "Use video buffers in system memory"
17812 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
17813
17814 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17815 msgid ""
17816 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17817 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17818 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17819 "doesn't have any effect when using overlays."
17820 msgstr ""
17821 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
17822 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
17823 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
17824 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
17825 "l'overlay."
17826
17827 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17828 msgid "Use triple buffering for overlays"
17829 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
17830
17831 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17832 msgid ""
17833 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17834 "better video quality (no flickering)."
17835 msgstr ""
17836 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
17837 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
17838
17839 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17840 msgid "Name of desired display device"
17841 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
17842
17843 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17844 msgid ""
17845 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17846 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17847 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17848 msgstr ""
17849 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
17850 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
17851 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17852
17853 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17854 msgid "Enable wallpaper mode "
17855 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
17856
17857 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17858 msgid ""
17859 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17860 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17861 "desktop must not already have a wallpaper."
17862 msgstr ""
17863 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
17864 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
17865 "un'altra immagine di sfondo."
17866
17867 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17868 msgid "DirectX video output"
17869 msgstr "Uscita video DirectX"
17870
17871 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17872 msgid "Wallpaper"
17873 msgstr "Wallpaper"
17874
17875 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17876 msgid "OpenGL video output"
17877 msgstr "Uscita video OpenGL"
17878
17879 #: modules/video_output/fb.c:67
17880 msgid "Framebuffer device"
17881 msgstr "Periferica framebuffer"
17882
17883 #: modules/video_output/fb.c:69
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17886 msgstr ""
17887 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
17888 "(in genere /dev/fb0)."
17889
17890 #: modules/video_output/fb.c:77
17891 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17892 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
17893
17894 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17895 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17896 #, fuzzy
17897 msgid "X11 display"
17898 msgstr "Nome del display X11"
17899
17900 #: modules/video_output/ggi.c:58
17901 #, fuzzy
17902 msgid ""
17903 "X11 hardware display to use.\n"
17904 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17905 msgstr ""
17906 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
17907 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
17908 "DISPLAY."
17909
17910 #: modules/video_output/glide.c:64
17911 msgid "3dfx Glide video output"
17912 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
17913
17914 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17915 msgid "HD1000 video output"
17916 msgstr "Uscita video HD1000"
17917
17918 #: modules/video_output/image.c:48
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Image format"
17921 msgstr "Formato rapporto"
17922
17923 #: modules/video_output/image.c:49
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17926 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
17927
17928 #: modules/video_output/image.c:51
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Image width"
17931 msgstr "Regolazione immagine"
17932
17933 #: modules/video_output/image.c:52
17934 #, fuzzy
17935 msgid ""
17936 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17937 "characteristics."
17938 msgstr ""
17939 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
17940 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
17941
17942 #: modules/video_output/image.c:56
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Image height"
17945 msgstr "Altezza video"
17946
17947 #: modules/video_output/image.c:57
17948 #, fuzzy
17949 msgid ""
17950 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17951 "video characteristics."
17952 msgstr ""
17953 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
17954 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
17955
17956 #: modules/video_output/image.c:61
17957 msgid "Recording ratio"
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/video_output/image.c:62
17961 msgid ""
17962 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17963 msgstr ""
17964
17965 #: modules/video_output/image.c:65
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Filename prefix"
17968 msgstr "Nome file"
17969
17970 #: modules/video_output/image.c:66
17971 msgid ""
17972 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17973 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17974 msgstr ""
17975
17976 #: modules/video_output/image.c:70
17977 msgid "Always write to the same file"
17978 msgstr ""
17979
17980 #: modules/video_output/image.c:71
17981 msgid ""
17982 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17983 "this case, the number is not appended to the filename."
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/video_output/image.c:80
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Image video output"
17989 msgstr "uscita video X11"
17990
17991 #: modules/video_output/mga.c:59
17992 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17993 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
17994
17995 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Cube"
17998 msgstr "Cubo"
17999
18000 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Transparent Cube"
18003 msgstr "Cubo Trasparente"
18004
18005 #: modules/video_output/opengl.c:123
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Cylinder"
18008 msgstr "Bilineare"
18009
18010 #: modules/video_output/opengl.c:123
18011 msgid "Torus"
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/video_output/opengl.c:123
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Sphere"
18017 msgstr "Velocità"
18018
18019 #: modules/video_output/opengl.c:123
18020 msgid "SQUAREXY"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/video_output/opengl.c:123
18024 msgid "SQUARER"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/video_output/opengl.c:123
18028 msgid "ASINXY"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/video_output/opengl.c:123
18032 msgid "ASINR"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/video_output/opengl.c:123
18036 msgid "SINEXY"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/video_output/opengl.c:123
18040 msgid "SINER"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/video_output/opengl.c:148
18044 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/video_output/opengl.c:149
18048 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18049 msgstr ""
18050
18051 #: modules/video_output/opengl.c:150
18052 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/video_output/opengl.c:151
18056 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/video_output/opengl.c:152
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Point of view x-coordinate"
18062 msgstr "Coordinata X del video"
18063
18064 #: modules/video_output/opengl.c:153
18065 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/video_output/opengl.c:155
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Point of view y-coordinate"
18071 msgstr "Coordinata X del video"
18072
18073 #: modules/video_output/opengl.c:156
18074 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/video_output/opengl.c:158
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Point of view z-coordinate"
18080 msgstr "Coordinata X del video"
18081
18082 #: modules/video_output/opengl.c:159
18083 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/video_output/opengl.c:162
18087 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/video_output/opengl.c:163
18091 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18092 msgstr ""
18093
18094 #: modules/video_output/opengl.c:165
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Effect"
18097 msgstr "Espelli"
18098
18099 #: modules/video_output/opengl.c:167
18100 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18101 msgstr ""
18102
18103 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18104 #, fuzzy
18105 msgid "QT Embedded display"
18106 msgstr "Nome display QT Embedded"
18107
18108 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18109 #, fuzzy
18110 msgid ""
18111 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18112 "the DISPLAY environment variable."
18113 msgstr ""
18114 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
18115 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
18116
18117 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18118 msgid "QT Embedded video output"
18119 msgstr "uscita video QT Embedded"
18120
18121 #: modules/video_output/sdl.c:108
18122 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18123 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
18124
18125 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Snapshot width"
18128 msgstr "larghezza immagine schermo"
18129
18130 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Width of the snapshot image."
18133 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18134
18135 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Snapshot height"
18138 msgstr "altezza immagine schermo"
18139
18140 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Height of the snapshot image."
18143 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18144
18145 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Chroma"
18148 msgstr "chroma"
18149
18150 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18151 #, fuzzy
18152 msgid ""
18153 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18154 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
18155
18156 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Cache size (number of images)"
18159 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
18160
18161 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18164 msgstr ""
18165 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
18166 "memorizzare."
18167
18168 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Snapshot module"
18171 msgstr "Modulo snapshot"
18172
18173 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18174 msgid "SVGAlib video output"
18175 msgstr "Uscita video SVGAlib"
18176
18177 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Windows GAPI video output"
18180 msgstr "Uscita video Windows GDI"
18181
18182 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18183 msgid "Windows GDI video output"
18184 msgstr "Uscita video Windows GDI"
18185
18186 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18187 msgid "XVideo adaptor number"
18188 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
18189
18190 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18191 #, fuzzy
18192 msgid ""
18193 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18194 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18195 msgstr ""
18196 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
18197 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
18198
18199 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18200 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18201 msgid "Alternate fullscreen method"
18202 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
18203
18204 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18205 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18206 msgid ""
18207 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18208 "its drawbacks.\n"
18209 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18210 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18211 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18212 "show on top of the video."
18213 msgstr ""
18214 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
18215 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
18216 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
18217 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
18218 "rispetto al video.\n"
18219 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
18220 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
18221
18222 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18223 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18224 #, fuzzy
18225 msgid ""
18226 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18227 "DISPLAY environment variable."
18228 msgstr ""
18229 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
18230 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
18231
18232 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18233 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Screen for fullscreen mode."
18236 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
18237
18238 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18239 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18240 #, fuzzy
18241 msgid ""
18242 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18243 "1 for the second."
18244 msgstr ""
18245 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
18246 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
18247
18248 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18249 #, fuzzy
18250 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18251 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
18252
18253 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18254 msgid "Use shared memory"
18255 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
18256
18257 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18258 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18259 msgstr ""
18260 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
18261
18262 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18263 msgid "X11 video output"
18264 msgstr "uscita video X11"
18265
18266 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18267 #, fuzzy
18268 msgid ""
18269 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18270 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18271 msgstr ""
18272 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
18273 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
18274
18275 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18276 msgid "XVimage chroma format"
18277 msgstr "Formato chroma XVimage"
18278
18279 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18280 msgid ""
18281 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18282 "to improve performances by using the most efficient one."
18283 msgstr ""
18284 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
18285 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
18286
18287 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18288 msgid "XVideo extension video output"
18289 msgstr "uscita video XVideo extension"
18290
18291 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18292 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18293 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
18294
18295 #: modules/visualization/goom.c:58
18296 msgid "Goom display width"
18297 msgstr "Larghezza finestra Goom"
18298
18299 #: modules/visualization/goom.c:59
18300 msgid "Goom display height"
18301 msgstr "Altezza finestra Goom"
18302
18303 #: modules/visualization/goom.c:60
18304 #, fuzzy
18305 msgid ""
18306 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18307 "will be prettier but more CPU intensive)."
18308 msgstr ""
18309 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
18310 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
18311
18312 #: modules/visualization/goom.c:63
18313 msgid "Goom animation speed"
18314 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
18315
18316 #: modules/visualization/goom.c:64
18317 #, fuzzy
18318 msgid ""
18319 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18320 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
18321
18322 #: modules/visualization/goom.c:70
18323 msgid "Goom"
18324 msgstr "Goom"
18325
18326 #: modules/visualization/goom.c:71
18327 msgid "Goom effect"
18328 msgstr "Effetto Goom"
18329
18330 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18331 msgid "Effects list"
18332 msgstr "Lista degli effetti"
18333
18334 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18335 #, fuzzy
18336 msgid ""
18337 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18338 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18339 msgstr ""
18340 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
18341 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
18342
18343 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18344 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18345 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18346
18347 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18348 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18349 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18350
18351 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18352 msgid "Number of bands"
18353 msgstr "Numero di bande"
18354
18355 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18356 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18357 msgstr ""
18358 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
18359
18360 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18363 msgstr ""
18364 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
18365
18366 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18367 msgid "Band separator"
18368 msgstr "Separatore di banda"
18369
18370 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18371 msgid "Number of blank pixels between bands."
18372 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
18373
18374 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18375 msgid "Amplification"
18376 msgstr "Amplificazione"
18377
18378 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18379 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18380 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
18381
18382 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18383 msgid "Enable peaks"
18384 msgstr "Abilita picchi"
18385
18386 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18387 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18391 msgid "Enable original graphic spectrum"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18395 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Enable bands"
18401 msgstr "Abilita audio"
18402
18403 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18404 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Enable base"
18410 msgstr "Abilita picchi"
18411
18412 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18415 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
18416
18417 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18418 msgid "Base pixel radius"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18422 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Spectral sections"
18428 msgstr "Selezione"
18429
18430 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18431 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Peak height"
18437 msgstr "Altezza video"
18438
18439 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Total pixel height of the peak items."
18442 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
18443
18444 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18445 msgid "Peak extra width"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18449 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18453 msgid "V-plane color"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18457 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18461 msgid "Number of stars"
18462 msgstr "Numero di stelle"
18463
18464 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18467 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
18468
18469 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18470 msgid "Visualizer"
18471 msgstr "Visualizzatore"
18472
18473 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18474 msgid "Visualizer filter"
18475 msgstr "Filtro visualizzatore"
18476
18477 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18478 msgid "Spectrum analyser"
18479 msgstr "Analizzatore di spettro"
18480
18481 #: modules/visualization/xosd.c:63
18482 msgid "Flip vertical position"
18483 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
18484
18485 #: modules/visualization/xosd.c:64
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18488 msgstr ""
18489 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
18490
18491 #: modules/visualization/xosd.c:67
18492 msgid "Vertical offset"
18493 msgstr "Offset verticale"
18494
18495 #: modules/visualization/xosd.c:68
18496 msgid ""
18497 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18498 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/visualization/xosd.c:72
18502 msgid "Shadow offset"
18503 msgstr "Scostamento ombra"
18504
18505 #: modules/visualization/xosd.c:73
18506 msgid ""
18507 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/visualization/xosd.c:77
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18513 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
18514
18515 #: modules/visualization/xosd.c:79
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18518 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
18519
18520 #: modules/visualization/xosd.c:84
18521 msgid "XOSD interface"
18522 msgstr "Interfaccia XOSD"
18523
18524 #, fuzzy
18525 #~ msgid "Podcast Link"
18526 #~ msgstr "Posizione"
18527
18528 #, fuzzy
18529 #~ msgid "Podcast Copyright"
18530 #~ msgstr "Copyright"
18531
18532 #, fuzzy
18533 #~ msgid "Podcast Category"
18534 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
18535
18536 #, fuzzy
18537 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18538 #~ msgstr "Sottotitolo"
18539
18540 #, fuzzy
18541 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18542 #~ msgstr "Tipo di modulazione"
18543
18544 #, fuzzy
18545 #~ msgid "Podcast Author"
18546 #~ msgstr "Autore"
18547
18548 #, fuzzy
18549 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18550 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
18551
18552 #, fuzzy
18553 #~ msgid "Podcast Duration"
18554 #~ msgstr "Saturazione"
18555
18556 #, fuzzy
18557 #~ msgid "Dummy video filter"
18558 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
18559
18560 #~ msgid "Playlist metademux"
18561 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
18562
18563 #, fuzzy
18564 #~ msgid "Native playlist import"
18565 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
18566
18567 #, fuzzy
18568 #~ msgid "Mime type"
18569 #~ msgstr "Tipo Disco"
18570
18571 #, fuzzy
18572 #~ msgid "Listeners"
18573 #~ msgstr "Lineare"
18574
18575 #, fuzzy
18576 #~ msgid "Center-Center"
18577 #~ msgstr "Centro"
18578
18579 #, fuzzy
18580 #~ msgid "Left-Center"
18581 #~ msgstr "Centro"
18582
18583 #, fuzzy
18584 #~ msgid "Right-Center"
18585 #~ msgstr "Centro"
18586
18587 #, fuzzy
18588 #~ msgid "Center-Top"
18589 #~ msgstr "Centro"
18590
18591 #, fuzzy
18592 #~ msgid "Left-Top"
18593 #~ msgstr "Sinistra"
18594
18595 #, fuzzy
18596 #~ msgid "Right-Top"
18597 #~ msgstr "Destra"
18598
18599 #, fuzzy
18600 #~ msgid "Center-Bottom"
18601 #~ msgstr "Centro"
18602
18603 #, fuzzy
18604 #~ msgid "Left-Bottom"
18605 #~ msgstr "Basso"
18606
18607 #, fuzzy
18608 #~ msgid "Right-Bottom"
18609 #~ msgstr "Basso"
18610
18611 #~ msgid "M3U file"
18612 #~ msgstr "file M3U"
18613
18614 #~ msgid "CDDB Artist"
18615 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
18616
18617 #~ msgid "CDDB Category"
18618 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
18619
18620 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18621 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
18622
18623 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18624 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
18625
18626 #~ msgid "CDDB Genre"
18627 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
18628
18629 #~ msgid "CDDB Year"
18630 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
18631
18632 #~ msgid "CDDB Title"
18633 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
18634
18635 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18636 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
18637
18638 #~ msgid "CD-Text Composer"
18639 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
18640
18641 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18642 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
18643
18644 #~ msgid "CD-Text Genre"
18645 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
18646
18647 #~ msgid "CD-Text Message"
18648 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
18649
18650 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18651 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
18652
18653 #~ msgid "CD-Text Performer"
18654 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
18655
18656 #~ msgid "CD-Text Title"
18657 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
18658
18659 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18660 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
18661
18662 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18663 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
18664
18665 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18666 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
18667
18668 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18669 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
18670
18671 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18672 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
18673
18674 #, fuzzy
18675 #~ msgid "By category"
18676 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
18677
18678 #~ msgid "Segment filename"
18679 #~ msgstr "Nome file segmento"
18680
18681 #~ msgid "Muxing application"
18682 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
18683
18684 #~ msgid "Writing application"
18685 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
18686
18687 #, fuzzy
18688 #~ msgid "Sorted by Artist"
18689 #~ msgstr "Ordine per autore"
18690
18691 #, fuzzy
18692 #~ msgid "Sorted by Album"
18693 #~ msgstr "Ordina per Nome"
18694
18695 #~ msgid "Number of streams"
18696 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
18697
18698 #, fuzzy
18699 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18700 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
18701
18702 #~ msgid "Adjust Image"
18703 #~ msgstr "Regola Immagine"
18704
18705 #~ msgid "delay"
18706 #~ msgstr "pausa"
18707
18708 #~ msgid "fps"
18709 #~ msgstr "fps"
18710
18711 #~ msgid "More info"
18712 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
18713
18714 #~ msgid "Control interface settings"
18715 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
18716
18717 #~ msgid ""
18718 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18719 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18720 #~ msgstr ""
18721 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
18722 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
18723
18724 #~ msgid ""
18725 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18726 #~ "here (x coordinate)."
18727 #~ msgstr ""
18728 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
18729 #~ "finestra video (coordinata X)"
18730
18731 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18732 #~ msgstr ""
18733 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
18734
18735 #~ msgid "Program to select"
18736 #~ msgstr "Programma da selezionare"
18737
18738 #~ msgid "Programs to select"
18739 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
18740
18741 #, fuzzy
18742 #~ msgid "Interfaces"
18743 #~ msgstr "Interfaccia"
18744
18745 #, fuzzy
18746 #~ msgid "DTS"
18747 #~ msgstr "TS"
18748
18749 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18750 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
18751
18752 #~ msgid "Default to 4212"
18753 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
18754
18755 #, fuzzy
18756 #~ msgid "Go To Position"
18757 #~ msgstr "Posizione del logo"
18758
18759 #~ msgid "Fill fullscreen"
18760 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
18761
18762 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18763 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
18764
18765 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18766 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
18767
18768 #, fuzzy
18769 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18770 #~ msgstr "VLC media player"
18771
18772 #, fuzzy
18773 #~ msgid "VLM configuration"
18774 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18775
18776 #~ msgid "Font filename"
18777 #~ msgstr "File dei caratteri"
18778
18779 #, fuzzy
18780 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18781 #~ msgstr "Directory sorgente"
18782
18783 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18784 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
18785
18786 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18787 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
18788
18789 #, fuzzy
18790 #~ msgid "Height in pixels"
18791 #~ msgstr "Altezza in pixel"
18792
18793 #~ msgid "Width in pixels"
18794 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
18795
18796 #~ msgid "Select effect"
18797 #~ msgstr "Selezionare effetto"
18798
18799 #, fuzzy
18800 #~ msgid "Small playlist"
18801 #~ msgstr "Registra playlist"
18802
18803 #, fuzzy
18804 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18805 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
18806
18807 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18808 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
18809
18810 #~ msgid "raw DV demuxer"
18811 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
18812
18813 #, fuzzy
18814 #~ msgid "Enable CABAC"
18815 #~ msgstr "Abilita"
18816
18817 #, fuzzy
18818 #~ msgid "Enable loop filter"
18819 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
18820
18821 #~ msgid "Properties"
18822 #~ msgstr "Proprietà"
18823
18824 #, fuzzy
18825 #~ msgid "from "
18826 #~ msgstr "Da "
18827
18828 #, fuzzy
18829 #~ msgid "type : "
18830 #~ msgstr "Tipo "
18831
18832 #, fuzzy
18833 #~ msgid "URL : "
18834 #~ msgstr "URL: "
18835
18836 #, fuzzy
18837 #~ msgid "file size : "
18838 #~ msgstr "Risoluzione "
18839
18840 #, fuzzy
18841 #~ msgid "Choose a mirror"
18842 #~ msgstr "Scelta audio"
18843
18844 #~ msgid " "
18845 #~ msgstr " "
18846
18847 #~ msgid ""
18848 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18849 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18850 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18851 #~ "\n"
18852 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18853 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18854 #~ "\n"
18855 #~ "For more information, have a look at the web site."
18856 #~ msgstr ""
18857 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
18858 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
18859 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
18860 #~ "\n"
18861 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
18862 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
18863 #~ "larga.\n"
18864 #~ "\n"
18865 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
18866
18867 #, fuzzy
18868 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18869 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
18870
18871 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18872 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
18873
18874 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18875 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
18876
18877 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18878 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
18879
18880 #, fuzzy
18881 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18882 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
18883
18884 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18885 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
18886
18887 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18888 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
18889
18890 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18891 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
18892
18893 #, fuzzy
18894 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18895 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18896
18897 #, fuzzy
18898 #~ msgid "Open MRL"
18899 #~ msgstr "Apri"
18900
18901 #~ msgid "Channel mixer"
18902 #~ msgstr "Mixer dei canali"
18903
18904 #~ msgid "Choose program (SID)"
18905 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
18906
18907 #, fuzzy
18908 #~ msgid "Choose programs"
18909 #~ msgstr "Scegli il programma"
18910
18911 #, fuzzy
18912 #~ msgid "Choose audio track"
18913 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
18914
18915 #, fuzzy
18916 #~ msgid "Choose subtitles track"
18917 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
18918
18919 #, fuzzy
18920 #~ msgid "Shout"
18921 #~ msgstr "multicast"
18922
18923 #, fuzzy
18924 #~ msgid "Segment "
18925 #~ msgstr "Segmento "
18926
18927 #~ msgid "Track "
18928 #~ msgstr "Traccia "
18929
18930 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18931 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18932
18933 #, fuzzy
18934 #~ msgid "Current version"
18935 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
18936
18937 #, fuzzy
18938 #~ msgid "Released on"
18939 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
18940
18941 #, fuzzy
18942 #~ msgid "Your version"
18943 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
18944
18945 #, fuzzy
18946 #~ msgid "Mirror"
18947 #~ msgstr "Errore"
18948
18949 #~ msgid "UPnP"
18950 #~ msgstr "UPnP"
18951
18952 #, fuzzy
18953 #~ msgid "Streamming"
18954 #~ msgstr "Trasmissione"
18955
18956 #, fuzzy
18957 #~ msgid "Windows GAPI"
18958 #~ msgstr "Windows GAPI"
18959
18960 #, fuzzy
18961 #~ msgid "Windows GDI"
18962 #~ msgstr "Finestra"
18963
18964 #~ msgid "Access modules settings"
18965 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
18966
18967 #~ msgid "Audio output modules settings"
18968 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
18969
18970 #~ msgid "Decoder modules settings"
18971 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
18972
18973 #~ msgid "Demuxers settings"
18974 #~ msgstr "Impostazioni demux"
18975
18976 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18977 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
18978
18979 #~ msgid "Text renderer settings"
18980 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
18981
18982 #~ msgid ""
18983 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18984 #~ "\n"
18985 #~ msgstr ""
18986 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
18987 #~ "\n"
18988
18989 #~ msgid "[module]              [description]\n"
18990 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
18991
18992 #~ msgid "Choose a stream output"
18993 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
18994
18995 #~ msgid "Loop playlist on end"
18996 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
18997
18998 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18999 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19000
19001 #~ msgid "udp stream output"
19002 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
19003
19004 #~ msgid "Truncated stream"
19005 #~ msgstr "Sorgente troncata"
19006
19007 #~ msgid "Codec name"
19008 #~ msgstr "Codec"
19009
19010 #~ msgid "Planes"
19011 #~ msgstr "Piani"
19012
19013 #~ msgid "Play List"
19014 #~ msgstr "Riproduci Lista"
19015
19016 #~ msgid "GNOME"
19017 #~ msgstr "GNOME"
19018
19019 #~ msgid "GNOME interface"
19020 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
19021
19022 #~ msgid "_Open File..."
19023 #~ msgstr "Apri File..."
19024
19025 #~ msgid "Open a file"
19026 #~ msgstr "Apri un File"
19027
19028 #~ msgid "Open _Disc..."
19029 #~ msgstr "Apri _Disco..."
19030
19031 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19032 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
19033
19034 #~ msgid "_Network Stream..."
19035 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19036
19037 #~ msgid "Select a network stream"
19038 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
19039
19040 #~ msgid "_Eject Disc"
19041 #~ msgstr "_Espelli Disco"
19042
19043 #~ msgid "Eject disc"
19044 #~ msgstr "Espelli disco"
19045
19046 #~ msgid "_Title"
19047 #~ msgstr "_Titolo"
19048
19049 #~ msgid "_Chapter"
19050 #~ msgstr "_Capitolo"
19051
19052 #~ msgid "_Language"
19053 #~ msgstr "_Lingua"
19054
19055 #~ msgid "_Subtitles"
19056 #~ msgstr "_Sottotitoli"
19057
19058 #~ msgid "_Fullscreen"
19059 #~ msgstr "Schermo intero"
19060
19061 #~ msgid "_Audio"
19062 #~ msgstr "_Audio"
19063
19064 #~ msgid "_Video"
19065 #~ msgstr "_Video"
19066
19067 #~ msgid "Net"
19068 #~ msgstr "Rete"
19069
19070 #~ msgid "Stop Stream"
19071 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
19072
19073 #~ msgid "Play Stream"
19074 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
19075
19076 #~ msgid "Pause Stream"
19077 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
19078
19079 #~ msgid "Play Slower"
19080 #~ msgstr "Riproduci Lento"
19081
19082 #~ msgid "Fast"
19083 #~ msgstr "Veloce"
19084
19085 #~ msgid "Play Faster"
19086 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
19087
19088 #~ msgid "Prev"
19089 #~ msgstr "Precedente"
19090
19091 #~ msgid "Previous file"
19092 #~ msgstr "File precedente"
19093
19094 #~ msgid "Next File"
19095 #~ msgstr "File successivo"
19096
19097 #~ msgid "Title:"
19098 #~ msgstr "Titolo:"
19099
19100 #~ msgid "Chapter:"
19101 #~ msgstr "Capitolo:"
19102
19103 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19104 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
19105
19106 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19107 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19108
19109 #~ msgid "FEC"
19110 #~ msgstr "FEC"
19111
19112 #~ msgid "Vertical"
19113 #~ msgstr "Verticale"
19114
19115 #~ msgid "Url"
19116 #~ msgstr "Url"
19117
19118 #~ msgid "Path:"
19119 #~ msgstr "Percorso:"
19120
19121 #~ msgid "Gtk+"
19122 #~ msgstr "Gtk+"
19123
19124 #~ msgid "Gtk+ interface"
19125 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
19126
19127 #~ msgid "_File"
19128 #~ msgstr "Archivio"
19129
19130 #~ msgid "_Close"
19131 #~ msgstr "_Chiudi"
19132
19133 #~ msgid "E_xit"
19134 #~ msgstr "Esci"
19135
19136 #~ msgid "Exit the program"
19137 #~ msgstr "Esci dal programma"
19138
19139 #~ msgid "_View"
19140 #~ msgstr "_Vista"
19141
19142 #~ msgid "_Settings"
19143 #~ msgstr "Impostazioni"
19144
19145 #~ msgid "_Help"
19146 #~ msgstr "Aiuto"
19147
19148 #~ msgid "_About..."
19149 #~ msgstr "Info su..."
19150
19151 #~ msgid "About this application"
19152 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
19153
19154 #~ msgid "_Play"
19155 #~ msgstr "Riproduci"
19156
19157 #~ msgid "Authors"
19158 #~ msgstr "Autori"
19159
19160 #~ msgid "Select a subtitles file"
19161 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
19162
19163 #~ msgid "Select File"
19164 #~ msgstr "Seleziona File"
19165
19166 #~ msgid "_Invert"
19167 #~ msgstr "_Inverti"
19168
19169 #~ msgid "_Select"
19170 #~ msgstr "_Seleziona"
19171
19172 #~ msgid "Title %d (%d)"
19173 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
19174
19175 #~ msgid "Chapter %d"
19176 #~ msgstr "Capitolo %d"
19177
19178 #~ msgid "Selected:"
19179 #~ msgstr "Selezionato:"
19180
19181 #~ msgid "Gtk2 interface"
19182 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
19183
19184 #~ msgid "_New"
19185 #~ msgstr "_Nuovo"
19186
19187 #~ msgid "_Edit"
19188 #~ msgstr "Composizione"
19189
19190 #~ msgid "_About"
19191 #~ msgstr "Info su"
19192
19193 #~ msgid "Languages"
19194 #~ msgstr "Lingue"
19195
19196 #~ msgid "KDE interface"
19197 #~ msgstr "interfaccia KDE"
19198
19199 #~ msgid "Repeat Playlist"
19200 #~ msgstr "Apri Playlist"
19201
19202 #~ msgid "Controls"
19203 #~ msgstr "Controlli"
19204
19205 #~ msgid "TTL"
19206 #~ msgstr "TTL"
19207
19208 #~ msgid "Ogg"
19209 #~ msgstr "Ogg"
19210
19211 #~ msgid "MPEG PS"
19212 #~ msgstr "MPEG PS"
19213
19214 #~ msgid "Quicktime"
19215 #~ msgstr "Quicktime"
19216
19217 #~ msgid "Pause stream"
19218 #~ msgstr "Pausa sorgente"
19219
19220 #~ msgid "Play stream"
19221 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
19222
19223 #~ msgid "MRL :"
19224 #~ msgstr "MRL :"
19225
19226 #~ msgid "file://"
19227 #~ msgstr "file://"
19228
19229 #~ msgid "ftp://"
19230 #~ msgstr "ftp://"
19231
19232 #~ msgid "http://"
19233 #~ msgstr "http://"
19234
19235 #~ msgid "rtp://"
19236 #~ msgstr "rtp://"
19237
19238 #~ msgid "rtp6://"
19239 #~ msgstr "rtp6://"
19240
19241 #~ msgid "Stream:"
19242 #~ msgstr "Sorgente:"
19243
19244 #~ msgid "Device :"
19245 #~ msgstr "Periferica:"
19246
19247 #~ msgid "Codec :"
19248 #~ msgstr "Codifica:"
19249
19250 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19251 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19252
19253 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19254 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
19255
19256 #~ msgid "Open a network stream"
19257 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
19258
19259 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19260 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
19261
19262 #~ msgid "Exit this program"
19263 #~ msgstr "Esci da questo programma"
19264
19265 #~ msgid "Show the program logs"
19266 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
19267
19268 #~ msgid "About this program"
19269 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
19270
19271 #~ msgid "Simple &Open ..."
19272 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19273
19274 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19275 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
19276
19277 #~ msgid "&Eject Disc"
19278 #~ msgstr "&Espelli Disco"
19279
19280 #~ msgid "E&xit"
19281 #~ msgstr "Es&ci"
19282
19283 #~ msgid "&File info..."
19284 #~ msgstr "Informazioni &File..."
19285
19286 #~ msgid "&About..."
19287 #~ msgstr "Info su..."
19288
19289 #~ msgid "Audio menu"
19290 #~ msgstr "Menu Audio"
19291
19292 #~ msgid "Kfir"
19293 #~ msgstr "Kfir"
19294
19295 #~ msgid "&Disable"
19296 #~ msgstr "Disabilita"
19297
19298 #~ msgid "&Select All"
19299 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
19300
19301 #~ msgid "no info"
19302 #~ msgstr "nessuna informazione"
19303
19304 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19305 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19306
19307 #~ msgid "Fonts"
19308 #~ msgstr "Caratteri"
19309
19310 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
19311 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
19312
19313 #~ msgid "log filename"
19314 #~ msgstr "nome file rapporto"
19315
19316 #~ msgid "SAP interface"
19317 #~ msgstr "interfaccia SAP"
19318
19319 #~ msgid "logo"
19320 #~ msgstr "logo"
19321
19322 #~ msgid "xosd interface"
19323 #~ msgstr "interfaccia xosd"
19324
19325 #~ msgid "Close Menu"
19326 #~ msgstr "Chiudi Menu"
19327
19328 #~ msgid "subtitles"
19329 #~ msgstr "sottotitoli"
19330
19331 #~ msgid "osd text filter"
19332 #~ msgstr "filtro testo osd"
19333
19334 #~ msgid "&Title:"
19335 #~ msgstr "&Titolo:"
19336
19337 #~ msgid "&Chapter:"
19338 #~ msgstr "&Capitolo:"
19339
19340 #~ msgid "Open &disc..."
19341 #~ msgstr "Apri &disco..."
19342
19343 #~ msgid "&Hide interface"
19344 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
19345
19346 #~ msgid "Spawn a new interface"
19347 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
19348
19349 #~ msgid "&Controls"
19350 #~ msgstr "&Controlli"
19351
19352 #~ msgid "C&hannels"
19353 #~ msgstr "Canali"
19354
19355 #~ msgid "Sc&reen"
19356 #~ msgstr "Sche&rmo"
19357
19358 #~ msgid "&Title"
19359 #~ msgstr "&Titolo"
19360
19361 #~ msgid "&Chapter"
19362 #~ msgstr "&Capitolo"
19363
19364 #~ msgid "Select angle"
19365 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19366
19367 #~ msgid "&Language"
19368 #~ msgstr "&Lingua"
19369
19370 #~ msgid "&Subtitles"
19371 #~ msgstr "&Sottotitoli"
19372
19373 #~ msgid "New stream"
19374 #~ msgstr "Nuova sorgente"
19375
19376 #~ msgid "Network Stream..."
19377 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19378
19379 #~ msgid "Next file"
19380 #~ msgstr "File Successivo"
19381
19382 #~ msgid "&Add subtitles..."
19383 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
19384
19385 #~ msgid "Exit"
19386 #~ msgstr "Esci"
19387
19388 #~ msgid "&Fullscreen"
19389 #~ msgstr "A schermo pieno"
19390
19391 #~ msgid "&Mute"
19392 #~ msgstr "&Muto"
19393
19394 #~ msgid "Open network"
19395 #~ msgstr "Apri rete"
19396
19397 #~ msgid "&Disc..."
19398 #~ msgstr "&Disco..."
19399
19400 #~ msgid "&Network..."
19401 #~ msgstr "Rete..."
19402
19403 #~ msgid "Delete &all"
19404 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
19405
19406 #~ msgid "Play the selected stream"
19407 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
19408
19409 #~ msgid "Add subtitles"
19410 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
19411
19412 #~ msgid "Native Windows interface"
19413 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
19414
19415 #~ msgid "Language 0x%x"
19416 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
19417
19418 #~ msgid "All files"
19419 #~ msgstr "Tutti i files"
19420
19421 #~ msgid "Add file"
19422 #~ msgstr "Aggiungi file"
19423
19424 #, fuzzy
19425 #~ msgid "Loop filter"
19426 #~ msgstr "Filtro video logo"
19427
19428 #, fuzzy
19429 #~ msgid ""
19430 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19431 #~ "value."
19432 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
19433
19434 #~ msgid ""
19435 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
19436 #~ msgstr ""
19437 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
19438 #~ "cuffie."
19439
19440 #, fuzzy
19441 #~ msgid ""
19442 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19443 #~ "to.\n"
19444 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19445 #~ "controls below"
19446 #~ msgstr ""
19447 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
19448 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
19449 #~ "di controllo."
19450
19451 #, fuzzy
19452 #~ msgid ""
19453 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
19454 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
19455 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
19456 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
19457 #~ "example."
19458 #~ msgstr ""
19459 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
19460 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
19461 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
19462 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
19463
19464 #, fuzzy
19465 #~ msgid ""
19466 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19467 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19468 #~ "format, proceed to next  page.)"
19469 #~ msgstr ""
19470 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
19471 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
19472 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
19473
19474 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19475 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
19476
19477 #~ msgid ""
19478 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19479 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19480 #~ msgstr ""
19481 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
19482 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
19483
19484 #, fuzzy
19485 #~ msgid ""
19486 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19487 #~ "transcoding"
19488 #~ msgstr ""
19489 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
19490 #~ "transcodifica."
19491
19492 #, fuzzy
19493 #~ msgid ""
19494 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
19495 #~ "headphone."
19496 #~ msgstr ""
19497 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
19498 #~ "cuffie."
19499
19500 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19501 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
19502
19503 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19504 #~ msgstr ""
19505 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
19506
19507 #~ msgid ""
19508 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19509 #~ "mode."
19510 #~ msgstr ""
19511 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
19512 #~ "intero."
19513
19514 #~ msgid ""
19515 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19516 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19517 #~ msgstr ""
19518 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
19519 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
19520
19521 #, fuzzy
19522 #~ msgid ""
19523 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19524 #~ "be stored."
19525 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
19526
19527 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19528 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
19529
19530 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19531 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
19532
19533 #~ msgid ""
19534 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19535 #~ "logo."
19536 #~ msgstr ""
19537 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
19538 #~ "per sovrapporre un logo."
19539
19540 #~ msgid ""
19541 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19542 #~ "should be set in millisecond units."
19543 #~ msgstr ""
19544 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
19545
19546 #~ msgid "Preferred codecs list"
19547 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
19548
19549 #~ msgid ""
19550 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19551 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19552 #~ "the other ones."
19553 #~ msgstr ""
19554 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
19555 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
19556 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
19557
19558 #, fuzzy
19559 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19560 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
19561
19562 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19563 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
19564
19565 #, fuzzy
19566 #~ msgid ""
19567 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19568 #~ "read when VLM is launched."
19569 #~ msgstr ""
19570 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
19571 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
19572
19573 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19574 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
19575
19576 #~ msgid ""
19577 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19578 #~ "value should be set in milliseconds units."
19579 #~ msgstr ""
19580 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19581 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
19582
19583 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19584 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
19585
19586 #~ msgid ""
19587 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19588 #~ "value should be set in millisecond units."
19589 #~ msgstr ""
19590 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19591 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
19592
19593 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19594 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
19595
19596 #, fuzzy
19597 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19598 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
19599
19600 #~ msgid ""
19601 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19602 #~ "value should be set in millisecond units."
19603 #~ msgstr ""
19604 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19605 #~ "http. Valore in millisecondi."
19606
19607 #, fuzzy
19608 #~ msgid ""
19609 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19610 #~ "value should be set in millisecond units."
19611 #~ msgstr ""
19612 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19613 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
19614
19615 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19616 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
19617
19618 #, fuzzy
19619 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
19620 #~ msgstr ""
19621 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
19622 #~ "parte audio della scheda."
19623
19624 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19625 #~ msgstr ""
19626 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
19627
19628 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19629 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
19630
19631 #, fuzzy
19632 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19633 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
19634
19635 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19636 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
19637
19638 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
19639 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
19640
19641 #~ msgid "Filter twice the audio"
19642 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
19643
19644 #~ msgid "Output channels number"
19645 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
19646
19647 #, fuzzy
19648 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19649 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
19650
19651 #, fuzzy
19652 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19653 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
19654
19655 #, fuzzy
19656 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19657 #~ msgstr "Immagini"
19658
19659 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19660 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
19661
19662 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19663 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
19664
19665 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19666 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
19667
19668 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19669 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
19670
19671 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19672 #~ msgstr ""
19673 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
19674 #~ "banda."
19675
19676 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19677 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
19678
19679 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
19680 #~ msgstr ""
19681 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
19682
19683 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
19684 #~ msgstr ""
19685 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
19686
19687 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
19688 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
19689
19690 #, fuzzy
19691 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19692 #~ msgstr ""
19693 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
19694
19695 #, fuzzy
19696 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
19697 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
19698
19699 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19700 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
19701
19702 #~ msgid ""
19703 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19704 #~ "the network synchronisation."
19705 #~ msgstr ""
19706 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
19707 #~ "per la sincronizzazione di rete."
19708
19709 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19710 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
19711
19712 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19713 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
19714
19715 #, fuzzy
19716 #~ msgid "Telnet Interface host"
19717 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
19718
19719 #, fuzzy
19720 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19721 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
19722
19723 #~ msgid "Telnet Interface port"
19724 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
19725
19726 #~ msgid "Telnet Interface password"
19727 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
19728
19729 #~ msgid "Default to admin"
19730 #~ msgstr "Predefinito: admin"
19731
19732 #~ msgid "set id of es to pid"
19733 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
19734
19735 #~ msgid "Size offset"
19736 #~ msgstr "Offset dimensione"
19737
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
19740 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
19741
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "Go to specific position"
19744 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
19745
19746 #~ msgid ""
19747 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19748 #~ "The effect will be sharper."
19749 #~ msgstr ""
19750 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
19751 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
19752
19753 #~ msgid "Suppress further errors"
19754 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
19755
19756 #, fuzzy
19757 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19758 #~ msgstr ""
19759 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
19760 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
19761
19762 #, fuzzy
19763 #~ msgid "Use embedded video output"
19764 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
19765
19766 #~ msgid ""
19767 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19768 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19769 #~ "'fullscreen'."
19770 #~ msgstr ""
19771 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
19772 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
19773 #~ "per la modalità a schermo intero."
19774
19775 #~ msgid ""
19776 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19777 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19778 #~ msgstr ""
19779 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
19780 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
19781
19782 #~ msgid "Override"
19783 #~ msgstr "Sostituisci"
19784
19785 #~ msgid "Advanced output:"
19786 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
19787
19788 #~ msgid "Output Options"
19789 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
19790
19791 #~ msgid "Transcode options"
19792 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
19793
19794 #, fuzzy
19795 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19796 #~ msgstr ""
19797 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
19798
19799 #, fuzzy
19800 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19801 #~ msgstr ""
19802 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
19803
19804 #, fuzzy
19805 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19806 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
19807
19808 #~ msgid "Last skin used"
19809 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
19810
19811 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19812 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
19813
19814 #~ msgid "Config of last used skin."
19815 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
19816
19817 #~ msgid "Destination Target:"
19818 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
19819
19820 #~ msgid "Output methods"
19821 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
19822
19823 #~ msgid "Miscellaneous options"
19824 #~ msgstr "Opzioni Varie"
19825
19826 #~ msgid "Subtitles options"
19827 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
19828
19829 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19830 #~ msgstr ""
19831 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
19832 #~ "l'interfaccia."
19833
19834 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19835 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
19836
19837 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19838 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
19839
19840 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19841 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
19842
19843 #, fuzzy
19844 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19845 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
19846
19847 #, fuzzy
19848 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19849 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19850
19851 #, fuzzy
19852 #~ msgid "set PID to id of es"
19853 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
19854
19855 #, fuzzy
19856 #~ msgid ""
19857 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19858 #~ "the standard address."
19859 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
19860
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid ""
19863 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19864 #~ "the standard address."
19865 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
19866
19867 #~ msgid ""
19868 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19869 #~ "output."
19870 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
19871
19872 #~ msgid ""
19873 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
19874 #~ "streaming output."
19875 #~ msgstr ""
19876 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
19877 #~ "uscita."
19878
19879 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19880 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
19881
19882 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19883 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
19884
19885 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19886 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
19887
19888 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19889 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
19890
19891 #~ msgid ""
19892 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19893 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
19894
19895 #~ msgid ""
19896 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19897 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
19898
19899 #~ msgid ""
19900 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19901 #~ msgstr ""
19902 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
19903
19904 #~ msgid ""
19905 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19906 #~ msgstr ""
19907 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
19908 #~ "trasmissione."
19909
19910 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19911 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
19912
19913 #~ msgid ""
19914 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19915 #~ "output."
19916 #~ msgstr ""
19917 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
19918
19919 #, fuzzy
19920 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
19921 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
19922
19923 #, fuzzy
19924 #~ msgid ""
19925 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19926 #~ "output."
19927 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
19928
19929 #~ msgid ""
19930 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19931 #~ "output."
19932 #~ msgstr ""
19933 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
19934 #~ "trasmissione in uscita."
19935
19936 #~ msgid ""
19937 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19938 #~ msgstr ""
19939 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
19940
19941 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19942 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
19943
19944 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19945 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
19946
19947 #, fuzzy
19948 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19949 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
19950
19951 #, fuzzy
19952 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19953 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
19954
19955 #, fuzzy
19956 #~ msgid ""
19957 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19958 #~ "subpictures overlaying."
19959 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
19960
19961 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19962 #~ msgstr ""
19963 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
19964
19965 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19966 #~ msgstr ""
19967 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
19968
19969 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19970 #~ msgstr ""
19971 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
19972
19973 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19974 #~ msgstr ""
19975 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
19976
19977 #~ msgid ""
19978 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19979 #~ msgstr ""
19980 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
19981
19982 #~ msgid ""
19983 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19984 #~ msgstr ""
19985 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
19986 #~ "uscita."
19987
19988 #~ msgid ""
19989 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19990 #~ "output."
19991 #~ msgstr ""
19992 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
19993 #~ "uscita."
19994
19995 #~ msgid ""
19996 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19997 #~ "streaming output."
19998 #~ msgstr ""
19999 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
20000 #~ "trasmissione in uscita."
20001
20002 #~ msgid "Subpictures filter"
20003 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
20004
20005 #~ msgid "List of video output modules"
20006 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
20007
20008 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20009 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
20010
20011 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20012 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20013
20014 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20015 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20016
20017 #~ msgid "Marquee text"
20018 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
20019
20020 #~ msgid "X offset, from left"
20021 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
20022
20023 #~ msgid "Y offset, from the top"
20024 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
20025
20026 #~ msgid "Marquee display sub filter"
20027 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
20028
20029 #, fuzzy
20030 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20031 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
20032
20033 #, fuzzy
20034 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20035 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20036
20037 #, fuzzy
20038 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20039 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20040
20041 #, fuzzy
20042 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20043 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20044
20045 #, fuzzy
20046 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20047 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20048
20049 #, fuzzy
20050 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20051 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
20052
20053 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20054 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
20055
20056 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20057 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
20058
20059 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20060 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
20061
20062 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20063 #~ msgstr ""
20064 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
20065 #~ "a 10)."
20066
20067 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20068 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20072 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20076 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20077
20078 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20079 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
20080
20081 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20082 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
20083
20084 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20085 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
20086
20087 #, fuzzy
20088 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20089 #~ msgstr ""
20090 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
20091
20092 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20093 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
20094
20095 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20096 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
20097
20098 #, fuzzy
20099 #~ msgid "Podcast playlist import"
20100 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
20101
20102 #~ msgid "Text subtitles demux"
20103 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
20104
20105 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20106 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
20107
20108 #, fuzzy
20109 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20110 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
20111
20112 #, fuzzy
20113 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20114 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20118 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20119
20120 #, fuzzy
20121 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20122 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20123
20124 #, fuzzy
20125 #~ msgid "Scene-cut detection."
20126 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid "Interface showing control interface"
20130 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
20131
20132 #~ msgid "Item Info"
20133 #~ msgstr "Info Elemento"
20134
20135 #~ msgid "Time To Live"
20136 #~ msgstr "Time To Live"
20137
20138 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20139 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
20140
20141 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20142 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
20143
20144 #~ msgid "CoreAudio output"
20145 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
20146
20147 #~ msgid "SLP announce"
20148 #~ msgstr "Annunci SLP"
20149
20150 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20151 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
20152
20153 #~ msgid "SLP announcing"
20154 #~ msgstr "Annunci SLP"
20155
20156 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20157 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
20158
20159 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20160 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
20161
20162 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20163 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
20164
20165 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20166 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
20167
20168 #, fuzzy
20169 #~ msgid ""
20170 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20171 #~ "port 8080)."
20172 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
20173
20174 #, fuzzy
20175 #~ msgid "1:1"
20176 #~ msgstr "X11"
20177
20178 #, fuzzy
20179 #~ msgid "Entry "
20180 #~ msgstr "Elemento "
20181
20182 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20183 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
20184
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid ""
20187 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20188 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
20189
20190 #~ msgid "Audio output volume"
20191 #~ msgstr "Volume uscita audio"
20192
20193 #~ msgid "Network interface address"
20194 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
20195
20196 #~ msgid ""
20197 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20198 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20199 #~ "multicasting interface here."
20200 #~ msgstr ""
20201 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
20202 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
20203 #~ "dell'interfaccia multicast."
20204
20205 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20206 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
20207
20208 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20209 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20210
20211 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20212 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
20213
20214 #~ msgid "Old playlist open"
20215 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid "SAP announces"
20219 #~ msgstr "Annunci SAP"
20220
20221 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20222 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
20223
20224 #~ msgid ""
20225 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20226 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20227 #~ "headphone."
20228 #~ msgstr ""
20229 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
20230 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
20231
20232 #, fuzzy
20233 #~ msgid "About VLC media player..."
20234 #~ msgstr "Info su VLC media player"
20235
20236 #, fuzzy
20237 #~ msgid "Wizard..."
20238 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
20239
20240 #, fuzzy
20241 #~ msgid "Random effect"
20242 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
20243
20244 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20245 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
20246
20247 #~ msgid ""
20248 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20249 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20250 #~ msgstr ""
20251 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
20252 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
20253
20254 #~ msgid "SLP scopes list"
20255 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
20256
20257 #~ msgid ""
20258 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20259 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20260 #~ msgstr ""
20261 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
20262 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
20263
20264 #~ msgid "SLP naming authority"
20265 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
20266
20267 #~ msgid ""
20268 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20269 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20270 #~ msgstr ""
20271 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
20272 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
20273
20274 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20275 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
20276
20277 #~ msgid ""
20278 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20279 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20280 #~ msgstr ""
20281 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
20282 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
20283
20284 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20285 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
20286
20287 #~ msgid ""
20288 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20289 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20290 #~ msgstr ""
20291 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
20292 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
20293 #~ "tutte le richieste SLP."
20294
20295 #~ msgid "SLP input"
20296 #~ msgstr "Ingresso SLP"
20297
20298 #~ msgid "Motion threshold"
20299 #~ msgstr "Soglia di movimento"
20300
20301 #~ msgid ""
20302 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20303 #~ ">32767)."
20304 #~ msgstr ""
20305 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
20306 #~ ">32767)."
20307
20308 #~ msgid "Joystick device"
20309 #~ msgstr "Periferica joystick"
20310
20311 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20312 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
20313
20314 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20315 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
20316
20317 #~ msgid ""
20318 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20319 #~ "milliseconds."
20320 #~ msgstr ""
20321 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
20322
20323 #~ msgid "Wait time (ms)"
20324 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
20325
20326 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20327 #~ msgstr ""
20328 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
20329
20330 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20331 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
20332
20333 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20334 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
20335
20336 #~ msgid "Action mapping"
20337 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
20338
20339 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20340 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
20341
20342 #~ msgid "Joystick control interface"
20343 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
20344
20345 #~ msgid "Show tooltips"
20346 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
20347
20348 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20349 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
20350
20351 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20352 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
20353
20354 #~ msgid ""
20355 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20356 #~ "preferences menu will occupy."
20357 #~ msgstr ""
20358 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
20359 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
20360
20361 #~ msgid "Interface default search path"
20362 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
20363
20364 #~ msgid ""
20365 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20366 #~ "open when looking for a file."
20367 #~ msgstr ""
20368 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
20369 #~ "per cercare un file."
20370
20371 #~ msgid "Open Disc Media"
20372 #~ msgstr "Apri Disco"
20373
20374 #~ msgid "_Network stream..."
20375 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20376
20377 #~ msgid "_Hide interface"
20378 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
20379
20380 #~ msgid "Progr_am"
20381 #~ msgstr "Progr_amma"
20382
20383 #~ msgid "Choose the program"
20384 #~ msgstr "Scegli il programma"
20385
20386 #~ msgid "Choose title"
20387 #~ msgstr "Scegli titolo"
20388
20389 #~ msgid "Choose chapter"
20390 #~ msgstr "Scegli capitolo"
20391
20392 #~ msgid "_Playlist..."
20393 #~ msgstr "_Playlist..."
20394
20395 #~ msgid "Open the playlist window"
20396 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
20397
20398 #~ msgid "_Modules..."
20399 #~ msgstr "_Moduli..."
20400
20401 #~ msgid "Open the module manager"
20402 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
20403
20404 #~ msgid "Messages..."
20405 #~ msgstr "Messaggi..."
20406
20407 #~ msgid "Open the messages window"
20408 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
20409
20410 #~ msgid "Select audio channel"
20411 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
20412
20413 #~ msgid "Select subtitles channel"
20414 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
20415
20416 #~ msgid "Open disc"
20417 #~ msgstr "Apri Disco"
20418
20419 #~ msgid "Sat"
20420 #~ msgstr "Sat"
20421
20422 #~ msgid "Open a satellite card"
20423 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
20424
20425 #~ msgid "Stop stream"
20426 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
20427
20428 #~ msgid "Slow"
20429 #~ msgstr "Lento"
20430
20431 #~ msgid "Select previous title"
20432 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
20433
20434 #~ msgid "Select previous chapter"
20435 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
20436
20437 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20438 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
20439
20440 #~ msgid "_Jump..."
20441 #~ msgstr "Salta..."
20442
20443 #~ msgid "Switch program"
20444 #~ msgstr "Cambia programma"
20445
20446 #~ msgid "_Navigation"
20447 #~ msgstr "_Navigazione"
20448
20449 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20450 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
20451
20452 #~ msgid "Toggle _Interface"
20453 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
20454
20455 #~ msgid "Playlist..."
20456 #~ msgstr "Playlist..."
20457
20458 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20459 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20460
20461 #~ msgid ""
20462 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20463 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20464 #~ msgstr ""
20465 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
20466 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
20467
20468 #~ msgid "Open Stream"
20469 #~ msgstr "Apri Sorgente"
20470
20471 #~ msgid "Symbol Rate"
20472 #~ msgstr "Velocità simboli"
20473
20474 #~ msgid "Satellite"
20475 #~ msgstr "Satellite"
20476
20477 #~ msgid "stream output"
20478 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
20479
20480 #~ msgid "Modules"
20481 #~ msgstr "Moduli"
20482
20483 #~ msgid ""
20484 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20485 #~ "version."
20486 #~ msgstr ""
20487 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
20488 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
20489
20490 #~ msgid "Item"
20491 #~ msgstr "Elemento"
20492
20493 #~ msgid "stream output (MRL)"
20494 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
20495
20496 #~ msgid "Destination Target: "
20497 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
20498
20499 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20500 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
20501
20502 #~ msgid "Close the window"
20503 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
20504
20505 #~ msgid "Hide the main interface window"
20506 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
20507
20508 #~ msgid "Navigate through the stream"
20509 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
20510
20511 #~ msgid "_Preferences..."
20512 #~ msgstr "_Preferenze..."
20513
20514 #~ msgid "Configure the application"
20515 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
20516
20517 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20518 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
20519
20520 #~ msgid "Go Backward"
20521 #~ msgstr "Vai Indietro"
20522
20523 #~ msgid "Open Playlist"
20524 #~ msgstr "Apri Playlist"
20525
20526 #~ msgid "Previous File"
20527 #~ msgstr "File precedente"
20528
20529 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20530 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20531
20532 #~ msgid "Open Target"
20533 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
20534
20535 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20536 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
20537
20538 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20539 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
20540
20541 #~ msgid "Use stream output"
20542 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
20543
20544 #~ msgid "Stream output configuration "
20545 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
20546
20547 #~ msgid "Jump"
20548 #~ msgstr "Salta"
20549
20550 #~ msgid "Go To:"
20551 #~ msgstr "Vai a:"
20552
20553 #~ msgid "s."
20554 #~ msgstr "s."
20555
20556 #~ msgid "m:"
20557 #~ msgstr "m:"
20558
20559 #~ msgid "h:"
20560 #~ msgstr "h:"
20561
20562 #~ msgid "Selected"
20563 #~ msgstr "Selezionato"
20564
20565 #~ msgid "_Crop"
20566 #~ msgstr "Ritaglia"
20567
20568 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20569 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
20570
20571 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20572 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
20573
20574 #~ msgid "Disk type"
20575 #~ msgstr "Tipo disco"
20576
20577 #~ msgid "Starting position"
20578 #~ msgstr "Posizione iniziale"
20579
20580 #~ msgid "Title "
20581 #~ msgstr "Titolo "
20582
20583 #~ msgid "Chapter "
20584 #~ msgstr "Capitolo "
20585
20586 #~ msgid "Device name "
20587 #~ msgstr "Periferica "
20588
20589 #~ msgid "language"
20590 #~ msgstr "lingua"
20591
20592 #~ msgid "Open &Disk"
20593 #~ msgstr "Apri Disco"
20594
20595 #~ msgid "Open &Stream"
20596 #~ msgstr "Apri Sorgente"
20597
20598 #~ msgid "&Backward"
20599 #~ msgstr "Vai Indietro"
20600
20601 #~ msgid "&Stop"
20602 #~ msgstr "Interrompi"
20603
20604 #~ msgid "&Play"
20605 #~ msgstr "Play"
20606
20607 #~ msgid "P&ause"
20608 #~ msgstr "Pausa"
20609
20610 #~ msgid "&Slow"
20611 #~ msgstr "Lento"
20612
20613 #~ msgid "Fas&t"
20614 #~ msgstr "Veloce"
20615
20616 #~ msgid "Stream info..."
20617 #~ msgstr "Info Sorgente..."
20618
20619 #~ msgid "Opens an existing document"
20620 #~ msgstr "Apri un file esistente"
20621
20622 #~ msgid "Opens a recently used file"
20623 #~ msgstr "Apri un file recente"
20624
20625 #~ msgid "Quits the application"
20626 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
20627
20628 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20629 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
20630
20631 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20632 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
20633
20634 #~ msgid "Opens a disk"
20635 #~ msgstr "Apri un disco"
20636
20637 #~ msgid "Opens a network stream"
20638 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
20639
20640 #~ msgid "Starts playback"
20641 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
20642
20643 #~ msgid "Ready."
20644 #~ msgstr "Pronto."
20645
20646 #~ msgid "Opening file..."
20647 #~ msgstr "Apertura file..."
20648
20649 #~ msgid "Exiting..."
20650 #~ msgstr "In uscita..."
20651
20652 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20653 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
20654
20655 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20656 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
20657
20658 #~ msgid "path to ui.rc file"
20659 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
20660
20661 #~ msgid "Messages:"
20662 #~ msgstr "Messaggi:"
20663
20664 #~ msgid "Protocol"
20665 #~ msgstr "Protocollo"
20666
20667 #~ msgid "Address "
20668 #~ msgstr "Indirizzo "
20669
20670 #~ msgid "Port "
20671 #~ msgstr "Porta "
20672
20673 #~ msgid "Video Filters"
20674 #~ msgstr "Filtri Video"
20675
20676 #~ msgid "Demux number"
20677 #~ msgstr "Numero demux"
20678
20679 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20680 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
20681
20682 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20683 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
20684
20685 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20686 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
20687
20688 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20689 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
20690
20691 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20692 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
20693
20694 #~ msgid "Satellite input"
20695 #~ msgstr "Ingresso satellite"
20696
20697 #, fuzzy
20698 #~ msgid "< Back"
20699 #~ msgstr "Indietro"
20700
20701 #, fuzzy
20702 #~ msgid "Next >"
20703 #~ msgstr "Successivo"
20704
20705 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20706 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
20707
20708 #~ msgid ""
20709 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20710 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20711 #~ "all of them"
20712 #~ msgstr ""
20713 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
20714 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
20715 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
20716
20717 #~ msgid "Choose here your input stream"
20718 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
20719
20720 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20721 #~ msgstr ""
20722 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20723
20724 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20725 #~ msgstr ""
20726 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20727
20728 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20729 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
20730
20731 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20732 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
20733
20734 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20735 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
20736
20737 #~ msgid "DivX first version"
20738 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
20739
20740 #~ msgid "DivX second version"
20741 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
20742
20743 #~ msgid "DivX third version"
20744 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
20745
20746 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20747 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20748
20749 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20750 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20751
20752 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20753 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
20754
20755 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
20756 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
20757
20758 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20759 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
20760
20761 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20762 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
20763
20764 #~ msgid "DVD audio format"
20765 #~ msgstr "Formato audio DVD"
20766
20767 #~ msgid "RAW"
20768 #~ msgstr "RAW"
20769
20770 #~ msgid "MPEG4"
20771 #~ msgstr "MPEG4"
20772
20773 #, fuzzy
20774 #~ msgid "WAV"
20775 #~ msgstr "AVI"
20776
20777 #, fuzzy
20778 #~ msgid "Pashto"
20779 #~ msgstr "Pushto"
20780
20781 #~ msgid "Brazilian"
20782 #~ msgstr "Brasiliano"
20783
20784 #, fuzzy
20785 #~ msgid "Tetum"
20786 #~ msgstr "Testo"
20787
20788 #~ msgid "Late delay (ms)"
20789 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
20790
20791 #~ msgid ""
20792 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
20793 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
20794 #~ msgstr ""
20795 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
20796 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
20797 #~ "millisecondi)."
20798
20799 #~ msgid "I263"
20800 #~ msgstr "I263"
20801
20802 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
20803 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
20804
20805 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20806 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
20807
20808 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20809 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
20810
20811 #~ msgid "Time to live"
20812 #~ msgstr "Time to live"
20813
20814 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20815 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
20816
20817 #, fuzzy
20818 #~ msgid "Matroska"
20819 #~ msgstr "Marshall"
20820
20821 #, fuzzy
20822 #~ msgid "MPJPEG"
20823 #~ msgstr "MJPEG:"
20824
20825 #, fuzzy
20826 #~ msgid "Caca"
20827 #~ msgstr "Classica"
20828
20829 #, fuzzy
20830 #~ msgid "DirectX"
20831 #~ msgstr "Fine della cartella"
20832
20833 #~ msgid "XVideo"
20834 #~ msgstr "XVideo"
20835
20836 #~ msgid ""
20837 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20838 #~ "meta info         1\n"
20839 #~ "event info        2\n"
20840 #~ "MRL               4\n"
20841 #~ "external call     8\n"
20842 #~ "all calls (10)   16\n"
20843 #~ "LSN       (20)   32\n"
20844 #~ "PBC       (40)   64\n"
20845 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20846 #~ "seek-set (100)  256\n"
20847 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20848 #~ "still    (400) 1024\n"
20849 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20850 #~ msgstr ""
20851 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
20852 #~ "meta info         1\n"
20853 #~ "event info        2\n"
20854 #~ "MRL               4\n"
20855 #~ "external call     8\n"
20856 #~ "all calls (10)   16\n"
20857 #~ "LSN       (20)   32\n"
20858 #~ "PBC       (40)   64\n"
20859 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20860 #~ "seek-set (100)  256\n"
20861 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20862 #~ "still    (400) 1024\n"
20863 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20864
20865 #, fuzzy
20866 #~ msgid ""
20867 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20868 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20869 #~ "   %A : The album information\n"
20870 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20871 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20872 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20873 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20874 #~ "SEGMENT...\n"
20875 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20876 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20877 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20878 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20879 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20880 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20881 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20882 #~ "   %v : The volume ID\n"
20883 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20884 #~ "   %% : a % \n"
20885 #~ msgstr ""
20886 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
20887 #~ "Unix.\n"
20888 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
20889 #~ "descrittori sono:\n"
20890 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
20891 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
20892 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
20893 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
20894 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
20895 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
20896 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
20897 #~ "   %P : ID editore\n"
20898 #~ "   %p : I preparatore\n"
20899 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
20900 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
20901 #~ "   %V : I del volume set\n"
20902 #~ "   %v : I del volume\n"
20903 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
20904 #~ "   %% : Carattere % \n"
20905
20906 #, fuzzy
20907 #~ msgid "bad entry number"
20908 #~ msgstr "Numero tuner"
20909
20910 #, fuzzy
20911 #~ msgid "Ffmpeg"
20912 #~ msgstr "ffmpeg"
20913
20914 #, fuzzy
20915 #~ msgid ""
20916 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20917 #~ "calls                 1\n"
20918 #~ "packet assembly info  2\n"
20919 #~ msgstr ""
20920 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
20921 #~ "chiamate esterne  1\n"
20922 #~ "tutte le chiamate 2\n"
20923 #~ "info assemblaggio 4\n"
20924 #~ "bitmap immagine   8\n"
20925 #~ "trasformazioni   16\n"
20926 #~ "altro            32\n"
20927
20928 #, fuzzy
20929 #~ msgid "Toolame"
20930 #~ msgstr "Barra Strumenti"
20931
20932 #, fuzzy
20933 #~ msgid "Vorbis"
20934 #~ msgstr "Cornish"
20935
20936 #, fuzzy
20937 #~ msgid "Showintf"
20938 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
20939
20940 #, fuzzy
20941 #~ msgid "Telnet"
20942 #~ msgstr "Seleziona"
20943
20944 #, fuzzy
20945 #~ msgid "MPEG-TS"
20946 #~ msgstr "MPEG TS"
20947
20948 #~ msgid "Control"
20949 #~ msgstr "Controllo"
20950
20951 #~ msgid "Option/Alt"
20952 #~ msgstr "Opzione/Alt"
20953
20954 #~ msgid "&Invert"
20955 #~ msgstr "&Inverti"
20956
20957 #~ msgid "PLS file"
20958 #~ msgstr "file PLS"
20959
20960 #~ msgid "wxWindows"
20961 #~ msgstr "wxWindows"
20962
20963 #, fuzzy
20964 #~ msgid "Picture"
20965 #~ msgstr "Immagini"
20966
20967 #, fuzzy
20968 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20969 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
20970
20971 #~ msgid "AAC demuxer"
20972 #~ msgstr "Demuxer AAC"
20973
20974 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20975 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
20976
20977 #~ msgid "Screenshot Path"
20978 #~ msgstr "Percorso screenshot"
20979
20980 #~ msgid "Screenshot Format"
20981 #~ msgstr "Formato screenshot"
20982
20983 #, fuzzy
20984 #~ msgid "Quantizer scale."
20985 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
20986
20987 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20988 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
20989
20990 #~ msgid "Choose audio channel"
20991 #~ msgstr "Scelta canale audio"
20992
20993 #~ msgid "Choose subtitle track"
20994 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
20995
20996 #~ msgid "Empty if no stream output."
20997 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
20998
20999 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21000 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
21001
21002 #~ msgid "Vol %%%d"
21003 #~ msgstr "Vol %%%d"
21004
21005 #~ msgid "Vol %d%%"
21006 #~ msgstr "Vol %d%%"
21007
21008 #~ msgid "Extended help"
21009 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
21010
21011 #~ msgid "List additional commands."
21012 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
21013
21014 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21015 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
21016
21017 #~ msgid ""
21018 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21019 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21020 #~ msgstr ""
21021 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
21022 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
21023 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
21024 #~ "aperte."
21025
21026 #~ msgid "Real time control interface"
21027 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
21028
21029 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21030 #~ msgstr ""
21031 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
21032 #~ "d'aiuto\n"
21033
21034 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
21035 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
21036
21037 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
21038 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
21039
21040 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
21041 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
21042
21043 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21044 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
21045
21046 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21047 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
21048
21049 #~ msgid "vlc preferences"
21050 #~ msgstr "Preferenze"
21051
21052 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21053 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
21054
21055 #~ msgid "Select file or directory"
21056 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
21057
21058 #~ msgid ""
21059 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21060 #~ "\n"
21061 #~ msgstr ""
21062 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
21063 #~ "\n"
21064
21065 #~ msgid "Repeat"
21066 #~ msgstr "Ripeti"
21067
21068 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
21069 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
21070
21071 #~ msgid "Server port"
21072 #~ msgstr "Porta server"
21073
21074 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21075 #~ msgstr ""
21076 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
21077
21078 #, fuzzy
21079 #~ msgid ""
21080 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21081 #~ msgstr ""
21082 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
21083
21084 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
21085 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
21086
21087 #, fuzzy
21088 #~ msgid "IDR frames"
21089 #~ msgstr "Frame B"
21090
21091 #~ msgid ""
21092 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21093 #~ "module in the Modules section.\n"
21094 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21095 #~ msgstr ""
21096 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
21097 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
21098 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
21099
21100 #~ msgid "VLC modules preferences"
21101 #~ msgstr "Preferenze moduli"
21102
21103 #~ msgid ""
21104 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21105 #~ "Modules are sorted by type."
21106 #~ msgstr ""
21107 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
21108 #~ "utilizzati da VLC.\n"
21109 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
21110
21111 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21112 #~ msgstr ""
21113 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
21114 #~ "qui."
21115
21116 #~ msgid ""
21117 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21118 #~ "preferred subtitles."
21119 #~ msgstr ""
21120 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
21121 #~ "encoding)."
21122
21123 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21124 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
21125
21126 #~ msgid ""
21127 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21128 #~ "here."
21129 #~ msgstr ""
21130 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
21131 #~ "e configurati qui."
21132
21133 #, fuzzy
21134 #~ msgid ""
21135 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21136 #~ "access modules."
21137 #~ msgstr ""
21138 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
21139 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
21140
21141 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21142 #~ msgstr ""
21143 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
21144 #~ "output)"
21145
21146 #~ msgid "Stream output modules settings"
21147 #~ msgstr ""
21148 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
21149
21150 #~ msgid "Video output modules settings"
21151 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
21152
21153 #~ msgid ""
21154 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21155 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21156 #~ "settings."
21157 #~ msgstr ""
21158 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
21159 #~ "qui.\n"
21160 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
21161 #~ "luminosità, saturazione."
21162
21163 #~ msgid ""
21164 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21165 #~ msgstr ""
21166 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
21167 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
21168
21169 #~ msgid "DVDRead Input"
21170 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
21171
21172 #~ msgid ""
21173 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21174 #~ "external call          1\n"
21175 #~ "all calls              2\n"
21176 #~ "packet assembly info   4\n"
21177 #~ "image bitmaps          8\n"
21178 #~ "image transformations 16\n"
21179 #~ "rendering information 32\n"
21180 #~ "extract subtitles     64\n"
21181 #~ "misc info            128\n"
21182 #~ msgstr ""
21183 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
21184 #~ "chiamate esterne        1\n"
21185 #~ "tutte le chiamate       2\n"
21186 #~ "informazione pacchetti  4\n"
21187 #~ "immagini bitmap         8\n"
21188 #~ "trasformazioni         16\n"
21189 #~ "info rendering         32\n"
21190 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
21191 #~ "informazioni varie    128\n"
21192
21193 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21194 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
21195
21196 #~ msgid ""
21197 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21198 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21199 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21200 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21201 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21202 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21203 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21204 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21205 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21206 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21207 #~ msgstr ""
21208 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
21209 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
21210 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
21211 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
21212 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
21213
21214 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21215 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
21216
21217 #~ msgid ""
21218 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21219 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21220 #~ "mean until the next subtitle."
21221 #~ msgstr ""
21222 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
21223 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
21224 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
21225
21226 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21227 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
21228
21229 #~ msgid ""
21230 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21231 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21232 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21233 #~ msgstr ""
21234 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
21235 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
21236
21237 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21238 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
21239
21240 #~ msgid ""
21241 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21242 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21243 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21244 #~ msgstr ""
21245 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
21246 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
21247
21248 #~ msgid "Xvid video decoder"
21249 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
21250
21251 #~ msgid "Item Enabled"
21252 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
21253
21254 #~ msgid "Enable all group items"
21255 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
21256
21257 #~ msgid "Disable all group items"
21258 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
21259
21260 #~ msgid "Delete Group"
21261 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
21262
21263 #~ msgid "Add Group"
21264 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
21265
21266 #~ msgid "Sort by &author"
21267 #~ msgstr "Ordine per autore"
21268
21269 #~ msgid "Reverse sort by author"
21270 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
21271
21272 #~ msgid "&Enable"
21273 #~ msgstr "Abilita"
21274
21275 #~ msgid "Enable/Disable"
21276 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
21277
21278 #~ msgid "Up"
21279 #~ msgstr "Su"
21280
21281 #~ msgid "Down"
21282 #~ msgstr "Giù"
21283
21284 #~ msgid "New Group"
21285 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
21286
21287 #~ msgid "Sort by &group"
21288 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
21289
21290 #~ msgid "Reverse sort by group"
21291 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
21292
21293 #~ msgid "&Enable all group items"
21294 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
21295
21296 #~ msgid "&Disable all group items"
21297 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
21298
21299 #~ msgid "&Groups"
21300 #~ msgstr "&Gruppi"
21301
21302 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
21303 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
21304
21305 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
21306 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
21307
21308 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
21309 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
21310
21311 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
21312 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
21313
21314 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
21315 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
21316
21317 #~ msgid "| no entries\n"
21318 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
21319
21320 #~ msgid "unknown command!\n"
21321 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
21322
21323 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
21324 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
21325
21326 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
21327 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
21328
21329 #~ msgid "Extended Data"
21330 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
21331
21332 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21333 #~ msgstr "Artista"
21334
21335 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21336 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
21337
21338 #~ msgid "Year"
21339 #~ msgstr "Anno"
21340
21341 #~ msgid "Track Artist"
21342 #~ msgstr "Artista traccia"
21343
21344 #~ msgid "Track Title"
21345 #~ msgstr "Titolo traccia"
21346
21347 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
21348 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
21349
21350 #~ msgid "Use CAM"
21351 #~ msgstr "Utilizza CAM"
21352
21353 #~ msgid "C post processing"
21354 #~ msgstr "Post-trattamento C"
21355
21356 #~ msgid "MMX post processing"
21357 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
21358
21359 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21360 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
21361
21362 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21363 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
21364
21365 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21366 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
21367
21368 #~ msgid "mp4a"
21369 #~ msgstr "mp4a"
21370
21371 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
21372 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
21373
21374 #~ msgid "CDDB error: %s"
21375 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
21376
21377 #~ msgid "unimplemented query in control"
21378 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
21379
21380 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21381 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
21382
21383 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
21384 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
21385
21386 #~ msgid "DirectShow demuxer"
21387 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
21388
21389 #~ msgid "Goto Menu"
21390 #~ msgstr "Vai al Menu"
21391
21392 #~ msgid "Video menu"
21393 #~ msgstr "Menu Video"
21394
21395 #~ msgid "Input menu"
21396 #~ msgstr "Menu Ingresso"
21397
21398 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
21399 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
21400
21401 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
21402 #~ msgstr ""
21403 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
21404 #~ "mouse a sinistra o a destra"
21405
21406 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21407 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21408
21409 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21410 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
21411
21412 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21413 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
21414
21415 #~ msgid "Angle"
21416 #~ msgstr "Angolo"
21417
21418 #~ msgid "Resume"
21419 #~ msgstr "Riprendi"
21420
21421 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21422 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
21423
21424 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21425 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
21426
21427 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21428 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
21429
21430 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21431 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
21432
21433 #~ msgid "Jump -1 minute"
21434 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
21435
21436 #~ msgid "Jump +1 minute"
21437 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
21438
21439 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21440 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
21441
21442 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21443 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
21444
21445 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
21446 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
21447
21448 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21449 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
21450
21451 #~ msgid ""
21452 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21453 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21454 #~ "using an old version, select this option."
21455 #~ msgstr ""
21456 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
21457 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
21458 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
21459 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
21460 #~ "l'opzione."
21461
21462 #~ msgid "Buggy PSI"
21463 #~ msgstr "PSI difettosi"
21464
21465 #~ msgid ""
21466 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
21467 #~ "continuity counters, select this option."
21468 #~ msgstr ""
21469 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
21470 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
21471
21472 #~ msgid "Output MRL"
21473 #~ msgstr "MRL in uscita"
21474
21475 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21476 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
21477
21478 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21479 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
21480
21481 #~ msgid "caching value in ms"
21482 #~ msgstr "valore cache in ms"
21483
21484 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21485 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
21486
21487 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
21488 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
21489
21490 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21491 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
21492
21493 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21494 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
21495
21496 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21497 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
21498
21499 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21500 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
21501
21502 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21503 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
21504
21505 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21506 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
21507
21508 #~ msgid "video rendering mode"
21509 #~ msgstr "modalità di resa video"
21510
21511 #~ msgid ""
21512 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
21513 #~ "the others."
21514 #~ msgstr ""
21515 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
21516 #~ "le altre."
21517
21518 #~ msgid "OpenGL effect"
21519 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
21520
21521 #~ msgid ""
21522 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
21523 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
21524 #~ "this cube transparent."
21525 #~ msgstr ""
21526 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
21527 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
21528 #~ "cubo trasparente."
21529
21530 #~ msgid "Last skin actually used"
21531 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
21532
21533 #~ msgid "Show application in system tray"
21534 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
21535
21536 #~ msgid "DVD (test)"
21537 #~ msgstr "DVD (test)"
21538
21539 #~ msgid "Item info"
21540 #~ msgstr "Info elemento"
21541
21542 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21543 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
21544
21545 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21546 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
21547
21548 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21549 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
21550
21551 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21552 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
21553
21554 #~ msgid "Start!"
21555 #~ msgstr "Avvio"
21556
21557 #~ msgid "TS muxer"
21558 #~ msgstr "Muxer TS"
21559
21560 #~ msgid "DVD (menus support)"
21561 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
21562
21563 #~ msgid ""
21564 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21565 #~ msgstr ""
21566 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
21567
21568 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21569 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
21570
21571 #~ msgid "slowest"
21572 #~ msgstr "più lento"
21573
21574 #~ msgid "fastest"
21575 #~ msgstr "più veloce"
21576
21577 #~ msgid ""
21578 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21579 #~ "value should be set in miliseconds units."
21580 #~ msgstr ""
21581 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21582 #~ "mms. Valore in millisecondi."
21583
21584 #~ msgid ""
21585 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21586 #~ "value should be set in miliseconds units."
21587 #~ msgstr ""
21588 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21589 #~ "udp. Valore in millisecondi."
21590
21591 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
21592 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
21593
21594 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
21595 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
21596
21597 #~ msgid ""
21598 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21599 #~ "value should be set in miliseconds units."
21600 #~ msgstr ""
21601 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21602 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
21603
21604 #~ msgid ""
21605 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21606 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21607 #~ msgstr ""
21608 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
21609 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
21610
21611 #~ msgid "Visualisations"
21612 #~ msgstr "Visualizzazioni"
21613
21614 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21615 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
21616
21617 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21618 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
21619
21620 #~ msgid "Use OpenGL"
21621 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
21622
21623 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
21624 #~ msgstr ""
21625 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
21626
21627 #~ msgid "Toggle enabled"
21628 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
21629
21630 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21631 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
21632
21633 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21634 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
21635
21636 #~ msgid ""
21637 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
21638 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
21639 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
21640 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
21641 #~ msgstr ""
21642 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
21643 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
21644 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
21645
21646 #~ msgid ""
21647 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21648 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21649 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21650 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21651 #~ "expressing pixel squareness."
21652 #~ msgstr ""
21653 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
21654 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
21655 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
21656 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
21657 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
21658 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
21659
21660 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
21661 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
21662
21663 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
21664 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
21665
21666 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
21667 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
21668
21669 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
21670 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
21671
21672 #~ msgid ""
21673 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21674 #~ "value should be set in miliseconds units."
21675 #~ msgstr ""
21676 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21677 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
21678
21679 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
21680 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
21681
21682 #~ msgid "UTC date"
21683 #~ msgstr "Data UTC"
21684
21685 #~ msgid "Codec setting"
21686 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
21687
21688 #~ msgid "Codec info"
21689 #~ msgstr "Informazioni codifica"
21690
21691 #~ msgid "Codec download"
21692 #~ msgstr "Scarica il codec"
21693
21694 #~ msgid "mms://"
21695 #~ msgstr "mms://"
21696
21697 #~ msgid "ps"
21698 #~ msgstr "ps"
21699
21700 #~ msgid "ts"
21701 #~ msgstr "ts"
21702
21703 #~ msgid "mpeg1"
21704 #~ msgstr "mpeg1"
21705
21706 #~ msgid "avi"
21707 #~ msgstr "avi"
21708
21709 #~ msgid "ogg"
21710 #~ msgstr "ogg"
21711
21712 #~ msgid "mov"
21713 #~ msgstr "mov"
21714
21715 #~ msgid "asf"
21716 #~ msgstr "asf"
21717
21718 #~ msgid "Open a skin file."
21719 #~ msgstr "Apri un file skin"
21720
21721 #~ msgid "Quick file open"
21722 #~ msgstr "Apertura file rapida"
21723
21724 #~ msgid "Advanced open"
21725 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
21726
21727 #~ msgid "Open a satellite stream"
21728 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
21729
21730 #~ msgid "Open other types of inputs"
21731 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
21732
21733 #~ msgid "Open the playlist"
21734 #~ msgstr "Apri la playlist"
21735
21736 #~ msgid "Show information about the file being played"
21737 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
21738
21739 #~ msgid "Video for Linux"
21740 #~ msgstr "Video for Linux"
21741
21742 #~ msgid "Webcam"
21743 #~ msgstr "Webcam"
21744
21745 #~ msgid "TV card"
21746 #~ msgstr "Scheda TV"
21747
21748 #~ msgid "Video device type"
21749 #~ msgstr "Tipo periferica video"
21750
21751 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
21752 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
21753
21754 #~ msgid "Advanced video device options"
21755 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
21756
21757 #~ msgid "Video device MRL"
21758 #~ msgstr "MRL periferica video"
21759
21760 #~ msgid ""
21761 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21762 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21763 #~ "controls below"
21764 #~ msgstr ""
21765 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
21766 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
21767 #~ "di controllo."
21768
21769 #~ msgid "Common options"
21770 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
21771
21772 #~ msgid "Standard of the analog signal"
21773 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
21774
21775 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21776 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
21777
21778 #~ msgid "Audio device"
21779 #~ msgstr "Periferica audio"
21780
21781 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
21782 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
21783
21784 #~ msgid "Html"
21785 #~ msgstr "Html"
21786
21787 #~ msgid "mmsh"
21788 #~ msgstr "mmsh"
21789
21790 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21791 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
21792
21793 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
21794 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
21795
21796 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
21797 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
21798
21799 #~ msgid "Audio CD demux"
21800 #~ msgstr "Demux CD Audio"
21801
21802 #~ msgid "CDX"
21803 #~ msgstr "CDX"
21804
21805 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
21806 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
21807
21808 #~ msgid "dshow"
21809 #~ msgstr "dshow"
21810
21811 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21812 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
21813
21814 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21815 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
21816
21817 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21818 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
21819
21820 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21821 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
21822
21823 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21824 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
21825
21826 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21827 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
21828
21829 #~ msgid "slp"
21830 #~ msgstr "slp"
21831
21832 #~ msgid "v4l"
21833 #~ msgstr "v4l"
21834
21835 #~ msgid "VCDX"
21836 #~ msgstr "VCDX"
21837
21838 #~ msgid "ALSA"
21839 #~ msgstr "ALSA"
21840
21841 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
21842 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
21843
21844 #~ msgid "HTTP remote control"
21845 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
21846
21847 #~ msgid ""
21848 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
21849 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
21850 #~ msgstr ""
21851 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
21852 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
21853
21854 #~ msgid "Joystick"
21855 #~ msgstr "Joystick"
21856
21857 #~ msgid "Remote control"
21858 #~ msgstr "Telecomando"
21859
21860 #~ msgid "Length"
21861 #~ msgstr "Lunghezza"
21862
21863 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21864 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
21865
21866 #~ msgid "Alternrock"
21867 #~ msgstr "Rock alternativo"
21868
21869 #~ msgid "Shuffle On"
21870 #~ msgstr "In ordine casuale"
21871
21872 #~ msgid "Shuffle Off"
21873 #~ msgstr "In ordine regolare"
21874
21875 #~ msgid "Loop On"
21876 #~ msgstr "Ripeti"
21877
21878 #~ msgid "Loop Off"
21879 #~ msgstr "Non ripetere"
21880
21881 #~ msgid "Float On Top"
21882 #~ msgstr "In Primo Piano"
21883
21884 #~ msgid "Repeat Item"
21885 #~ msgstr "Ripeti elemento"
21886
21887 #~ msgid "VLC Media Player"
21888 #~ msgstr "VLC media player"
21889
21890 #~ msgid "Quick &Open ..."
21891 #~ msgstr "Apri Semplice..."
21892
21893 #~ msgid "Stop current playlist item"
21894 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
21895
21896 #~ msgid "Play current playlist item"
21897 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
21898
21899 #~ msgid "Pause current playlist item"
21900 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
21901
21902 #~ msgid "Quick"
21903 #~ msgstr "Veloce"
21904
21905 #~ msgid "Ratio"
21906 #~ msgstr "Proporzioni"
21907
21908 #~ msgid ""
21909 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
21910 #~ msgstr ""
21911 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
21912 #~ "con i file AVI."
21913
21914 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21915 #~ msgstr "Ordine casuale"
21916
21917 #~ msgid "Reset config file"
21918 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
21919
21920 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21921 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
21922
21923 #~ msgid "Gather stream"
21924 #~ msgstr "Sorgente Gather"
21925
21926 #~ msgid "RTP stream"
21927 #~ msgstr "Sorgente RTP"
21928
21929 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
21930 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
21931
21932 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21933 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
21934
21935 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21936 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
21937
21938 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
21939 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
21940
21941 #~ msgid "No dithering"
21942 #~ msgstr "Niente dithering"
21943
21944 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
21945 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
21946
21947 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
21948 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
21949
21950 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
21951 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
21952
21953 #~ msgid "Random dithering"
21954 #~ msgstr "Dithering casuale"
21955
21956 #~ msgid "Frame Buffer"
21957 #~ msgstr "Frame Buffer"
21958
21959 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21960 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
21961
21962 #~ msgid "CD Audio device"
21963 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
21964
21965 #~ msgid "VCD device name"
21966 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
21967
21968 #~ msgid "Always float on top"
21969 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
21970
21971 #~ msgid "tcp"
21972 #~ msgstr "tcp"
21973
21974 #~ msgid "Rewind stream"
21975 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
21976
21977 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21978 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
21979
21980 #~ msgid " Del "
21981 #~ msgstr " Canc "
21982
21983 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
21984 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
21985
21986 #~ msgid "&Miscellaneous"
21987 #~ msgstr "Varie"
21988
21989 #~ msgid "Input Type"
21990 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
21991
21992 #~ msgid "Speex"
21993 #~ msgstr "Speex"
21994
21995 #~ msgid "tarkin"
21996 #~ msgstr "tarkin"
21997
21998 #~ msgid ""
21999 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22000 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
22001 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
22002 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
22003 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
22004 #~ msgstr ""
22005 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
22006 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
22007 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
22008 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
22009 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
22010
22011 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
22012 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
22013
22014 #~ msgid ""
22015 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22016 #~ msgstr ""
22017 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
22018
22019 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
22020 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
22021
22022 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
22023 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
22024
22025 #~ msgid "Frame Per Second"
22026 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
22027
22028 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
22029 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
22030
22031 #~ msgid "print help"
22032 #~ msgstr "stampa aiuto"
22033
22034 #~ msgid "print detailed help"
22035 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
22036
22037 #~ msgid "print help on module"
22038 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
22039
22040 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
22041 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
22042
22043 #~ msgid "IDCT module"
22044 #~ msgstr "modulo IDCT"
22045
22046 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
22047 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
22048
22049 #~ msgid ""
22050 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
22051 #~ "enable this option."
22052 #~ msgstr ""
22053 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
22054 #~ "abilita questa opzione."
22055
22056 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
22057 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
22058
22059 #~ msgid "Audio encoding codec"
22060 #~ msgstr "Codec audio"
22061
22062 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
22063 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
22064
22065 #~ msgid "X11 MGA video output"
22066 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
22067
22068 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
22069 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
22070
22071 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
22072 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
22073
22074 #~ msgid ""
22075 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
22076 #~ "will be used to display them."
22077 #~ msgstr ""
22078 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
22079 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
22080
22081 #~ msgid "dummy functions"
22082 #~ msgstr "funzioni dummy"
22083
22084 #~ msgid "&Logs..."
22085 #~ msgstr "&Resoconti..."
22086
22087 #~ msgid "Advanced..."
22088 #~ msgstr "Avanzate..."
22089
22090 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22091 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
22092
22093 #~ msgid ""
22094 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22095 #~ msgstr ""
22096 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
22097 #~ "opzione."
22098
22099 #~ msgid "Version x.y.z"
22100 #~ msgstr "Versione x.y.z"
22101
22102 #~ msgid "Device &name:"
22103 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
22104
22105 #~ msgid "F:\\"
22106 #~ msgstr "F:\\"
22107
22108 #~ msgid "Go!"
22109 #~ msgstr "Vai!"
22110
22111 #~ msgid "&Program"
22112 #~ msgstr "&Programma"
22113
22114 #~ msgid "Close this popup"
22115 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
22116
22117 #~ msgid "&Jump..."
22118 #~ msgstr "Salta..."
22119
22120 #~ msgid "&Stream output..."
22121 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
22122
22123 #~ msgid "Add a subtitle file"
22124 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
22125
22126 #~ msgid "Volume &Up"
22127 #~ msgstr "Alza Volume"
22128
22129 #~ msgid "Increase the volume"
22130 #~ msgstr "Aumenta il volume"
22131
22132 #~ msgid "Volume &Down"
22133 #~ msgstr "Abbassa Volume"
22134
22135 #~ msgid "Decrease the volume"
22136 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
22137
22138 #~ msgid "Toggle mute"
22139 #~ msgstr "Inverti muto"
22140
22141 #~ msgid "Always on top..."
22142 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
22143
22144 #~ msgid "Set the window on top"
22145 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
22146
22147 #~ msgid "&Copy text"
22148 #~ msgstr "&Copia testo"
22149
22150 #~ msgid "&Add"
22151 #~ msgstr "&Aggiungi"
22152
22153 #~ msgid "&Url"
22154 #~ msgstr "&Url"
22155
22156 #~ msgid "&Invert selection"
22157 #~ msgstr "&Inverti selezione"
22158
22159 #~ msgid "&Crop selection"
22160 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
22161
22162 #~ msgid "&Delete selection"
22163 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
22164
22165 #~ msgid "0.0"
22166 #~ msgstr "0.0"
22167
22168 #~ msgid ""
22169 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
22170 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
22171
22172 #~ msgid ""
22173 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22174 #~ msgstr ""
22175 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
22176
22177 #~ msgid "font"
22178 #~ msgstr "carattere"
22179
22180 #~ msgid "enable network channel mode"
22181 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
22182
22183 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22184 #~ msgstr ""
22185 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
22186
22187 #~ msgid "channel server address"
22188 #~ msgstr "indirizzo canale server"
22189
22190 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22191 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
22192
22193 #~ msgid "channel server port"
22194 #~ msgstr "porta canale server"
22195
22196 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22197 #~ msgstr ""
22198 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
22199
22200 #~ msgid ""
22201 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22202 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22203 #~ msgstr ""
22204 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
22205 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
22206
22207 #~ msgid "Network Channel:"
22208 #~ msgstr "Canale Rete:"
22209
22210 #~ msgid "Load from file.."
22211 #~ msgstr "Carica da file.."
22212
22213 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
22214 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
22215
22216 #~ msgid "Stream output:"
22217 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
22218
22219 #~ msgid "Stream Output"
22220 #~ msgstr "Uscita sorgente"
22221
22222 #~ msgid "Device Name"
22223 #~ msgstr "Nome Periferica"
22224
22225 #~ msgid "dvdplay input module"
22226 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
22227
22228 #~ msgid "raw UDP access module"
22229 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
22230
22231 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
22232 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
22233
22234 #~ msgid "QNX RTOS module"
22235 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
22236
22237 #~ msgid "image crop video module"
22238 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
22239
22240 #~ msgid "X11 MGA module"
22241 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
22242
22243 #~ msgid "X11 module"
22244 #~ msgstr "modulo X11"
22245
22246 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
22247 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
22248
22249 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
22250 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
22251
22252 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
22253 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22254
22255 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
22256 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
22257
22258 #~ msgid "number of channels of audio output"
22259 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
22260
22261 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
22262 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
22263
22264 #~ msgid "About vlc"
22265 #~ msgstr "Info su vlc"