]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
l10n: Italian update
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 22:15+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 19:26+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@lists.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: include/vlc_common.h:869
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
32 "legge.\n"
33 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
34 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
35 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Preferenze di VLC"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interfaccia"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia principale"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Interfacce principali"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Interfacce di controllo"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2630 src/input/es_out.c:2664
81 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode.c:200
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Audio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Impostazioni audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Impostazioni generali audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:509
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtri"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "I filtri audio sono utilizzati per elaborare il flusso audio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualizzazioni"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizzazioni audio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Moduli d'uscita"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Varie"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2633 src/input/es_out.c:2713
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode.c:169
144 msgid "Video"
145 msgstr "Video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Impostazioni video"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Impostazioni generali video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "I filtri video sono utilizzati per elaborare il flusso video."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Sottotitoli/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
173 "sovrapposte\"."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Ingresso / Codificatori"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 #, fuzzy
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Moduli di accesso"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
195 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
196 "le impostazioni di cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "Filtri di flusso"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
207 msgstr ""
208 "I filtri di flusso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
209 "dal lato degli ingressi di VLC. Non dovresti modificare nulla, se non sai "
210 "esattamente cosa stai facendo."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxer"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Codificatore video"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Codificatore audio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Altri codificatori"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 #, fuzzy
246 msgid "General Input"
247 msgstr "Generale"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Impostazioni generali di ingresso. Usare con attenzione..."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Trasmissione in uscita"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
269 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
270 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
271 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
272 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
274 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxer"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
292 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
293 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
294 "essere fatto.\n"
295 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 #, fuzzy
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Accesso uscita"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
310 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
311 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
312 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Generatori di pacchetti"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
326 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
327 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
328 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Flusso sout"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
341 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
342 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
354 "utilizzando UDP o RTP multicast."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD (video su richiesta)"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
365 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:147
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Scaletta"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Impostazioni relative al comportamento della scaletta (ad es. modalità di "
383 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
384 "scaletta (moduli di \"rilevamento servizi\")"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:180
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Rilevamento servizi"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "I moduli di rilevamento sono funzioni che aggiungono automaticamente "
401 "elementi alla scaletta."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Avanzate"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione..."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Caratteristiche CPU"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
416 #, fuzzy
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
419 msgstr ""
420 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
421 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:193
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Impostazioni avanzate"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
428 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
430 msgid "Network"
431 msgstr "Rete"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr ""
436 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Impostazioni di codifica"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr ""
457 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
477 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
478 "file."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Aiuto non disponibile"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:228
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
487
488 #: include/vlc_interface.h:124
489 #, fuzzy
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
497 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
498 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:36
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Apri &cartella..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 msgid "Media &Information"
518 msgstr "&Informazioni media"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 msgid "&Codec Information"
522 msgstr "Informazioni &codificatore"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:44
525 msgid "&Messages"
526 msgstr "&Messaggi"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Salta al pun&to specificato"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
533 msgid "&Bookmarks"
534 msgstr "Segnali&bri"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "Configurazione &VLM"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 msgid "&About"
542 msgstr "Inform&azioni"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:443
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
553 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
554 msgid "Play"
555 msgstr "Riproduci"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 msgid "Fetch Information"
559 msgstr "Scarica informazioni"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
564 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
566 msgid "Delete"
567 msgstr "Elimina"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:55
570 msgid "Information..."
571 msgstr "Informazioni..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:56
574 msgid "Sort"
575 msgstr "Ordina"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:57
578 msgid "Add Node"
579 msgstr "Aggiungi nodo"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:58
582 msgid "Stream..."
583 msgstr "Trasmissione..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:59
586 msgid "Save..."
587 msgstr "Salva..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:60
590 msgid "Open Folder..."
591 msgstr "Apri cartella..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
594 msgid "Repeat all"
595 msgstr "Ripeti tutto"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:65
598 msgid "Repeat one"
599 msgstr "Ripeti uno"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:66
602 msgid "No repeat"
603 msgstr "Nessuna ripetizione"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
607 msgid "Random"
608 msgstr "Casuale"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:69
611 msgid "Random off"
612 msgstr "Casuale disattivato"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:71
615 msgid "Add to playlist"
616 msgstr "Aggiungi alla scaletta"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:72
619 msgid "Add to media library"
620 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:74
623 msgid "Add file..."
624 msgstr "Aggiungi file..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:75
627 msgid "Advanced open..."
628 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:76
631 msgid "Add directory..."
632 msgstr "Aggiungi cartella..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:78
635 msgid "Save Playlist to &File..."
636 msgstr "Salva scaletta su &file..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:79
639 msgid "Open Play&list..."
640 msgstr "Apri sca&letta..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:81
643 msgid "Search"
644 msgstr "Cerca"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:82
647 msgid "Search Filter"
648 msgstr "Filtro di ricerca"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:84
651 msgid "&Services Discovery"
652 msgstr "Rilevamento &servizi"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:88
655 msgid ""
656 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
657 "them."
658 msgstr ""
659 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
660 "per vederle."
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
663 msgid "Image clone"
664 msgstr "Clonazione dell'immagine"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:94
667 msgid "Clone the image"
668 msgstr "Clona l'immagine"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:96
671 msgid "Magnification"
672 msgstr "Ingrandimento"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:97
675 msgid ""
676 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
677 "be magnified."
678 msgstr ""
679 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
680 "dovrebbe essere ingrandita."
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
683 msgid "Waves"
684 msgstr "Onde"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:101
687 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
688 msgstr "Effetto di distorsione video \"Onde\""
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:103
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
692 msgstr "Effetto di distorsione video \"Superficie dell'acqua\""
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:105
695 msgid "Image colors inversion"
696 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:107
699 msgid "Split the image to make an image wall"
700 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:109
703 msgid ""
704 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
705 "The video gets split in parts that you must sort."
706 msgstr ""
707 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
708 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:112
711 msgid ""
712 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
713 "Try changing the various settings for different effects"
714 msgstr ""
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:115
717 msgid ""
718 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
719 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
720 "settings."
721 msgstr ""
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:119
724 msgid ""
725 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
726 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
727 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
728 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
729 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
730 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
731 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
732 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
733 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
734 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
735 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
736 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
737 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
738 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
739 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
741 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
742 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
743 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
744 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
745 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
746 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
747 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
748 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
749 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
750 msgstr ""
751 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
752 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenuti nella guida del lettore "
753 "multimediale VLC</h2><h3>Documentazione</h3><p>Potete trovare documentazione "
754 "su VLC nel <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del sito web di "
755 "VideoLAN.</p><p>Se siete nuovi del lettore multimediale VLC, leggete la "
756 "<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
757 "\"><em>Introduzione al lettore multimediale VLC</em> </a>.</p><p>Troverete "
758 "alcune informazioni su come utilizzare il lettore nel documento <br>\"<a "
759 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Come "
760 "riprodurre file con il lettore multimediale VLC</em></a>\".</p><p>Per tutte "
761 "le operazioni di salvataggio, conversione, transcodifica, codifica, "
762 "multiplazione e trasmissione, dovreste trovare informazioni utili nella <a "
763 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
764 "\">Documentazione di trasmissione</a>.</p><p>Se non siete sicuri della "
765 "terminologia, potete consultare la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
766 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Per conoscere le principali "
767 "scorciatoie da tastiera, leggete la pagina <a href=\"http://wiki.videolan."
768 "org/Hotkeys\">scorciatoie</a>.</p><h3>Guida</h3><p>Prima di porre qualunque "
769 "domanda, vi preghiamo di fare riferimento alle <a href=\"http://wiki."
770 "videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Potreste inoltre ottenere (e "
771 "dare) aiuto nei <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</a>, nelle <a "
772 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">liste di distribuzione</a> o "
773 "nel nostro canale IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
774 "\"><em>#videolan</em></a> su irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuire al "
775 "progetto</h3><p>Potete supportare  il progetto VideoLAN fornendo parte del "
776 "vostro tempo per aiutare la comunità, per creare temi, tradurre la "
777 "documentazione, effettuare test e scrivere codice. Potete anche donare fondi "
778 "e materiale per aiutarci. E ovviamente, potete <b>pubblicizzare</b> il "
779 "lettore multimediale VLC.</p></body></html>"
780
781 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
782 #: src/audio_output/filters.c:229
783 msgid "Audio filtering failed"
784 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
785
786 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
787 #: src/audio_output/filters.c:230
788 #, c-format
789 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
790 msgstr "Il numero massimo di filtri (%d) è stato raggiunto."
791
792 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
793 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
794 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
795 msgid "Disable"
796 msgstr "Disabilita"
797
798 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
799 msgid "Spectrometer"
800 msgstr "Spettrometro"
801
802 #: src/audio_output/input.c:118
803 msgid "Scope"
804 msgstr "Oscilloscopio"
805
806 #: src/audio_output/input.c:120
807 msgid "Spectrum"
808 msgstr "Spettro"
809
810 #: src/audio_output/input.c:122
811 msgid "Vu meter"
812 msgstr "Vu meter"
813
814 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
815 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
816 msgid "Equalizer"
817 msgstr "Equalizzatore"
818
819 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
820 msgid "Audio filters"
821 msgstr "Filtri audio"
822
823 #: src/audio_output/input.c:201
824 msgid "Replay gain"
825 msgstr "Gudagno di riproduzione"
826
827 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
828 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
829 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
830 msgid "Audio Channels"
831 msgstr "Canali audio"
832
833 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
834 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
835 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
836 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
837 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
838 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
839 #: modules/codec/twolame.c:71
840 msgid "Stereo"
841 msgstr "Stereo"
842
843 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
844 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
847 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
851 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
853 msgid "Left"
854 msgstr "Sinistra"
855
856 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
857 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
860 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
862 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
864 msgid "Right"
865 msgstr "Destra"
866
867 #: src/audio_output/output.c:135
868 msgid "Dolby Surround"
869 msgstr "Dolby Surround"
870
871 #: src/audio_output/output.c:147
872 msgid "Reverse stereo"
873 msgstr "Stereo inverso"
874
875 #: src/config/file.c:579
876 msgid "key"
877 msgstr "tasto"
878
879 #: src/config/file.c:588
880 msgid "boolean"
881 msgstr "booleana"
882
883 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1661
884 msgid "integer"
885 msgstr "intero"
886
887 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1690
888 msgid "float"
889 msgstr "virgola mobile"
890
891 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1640
892 msgid "string"
893 msgstr "stringa"
894
895 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
896 #: src/playlist/loadsave.c:156
897 msgid "Media Library"
898 msgstr "Raccolta multimediale"
899
900 #: src/extras/getopt.c:634
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
903 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:659
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
908 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:664
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
918 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
921 #, c-format
922 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
923 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%s%s'\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:744
926 #, c-format
927 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
928 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:747
931 #, c-format
932 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
933 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
936 #, c-format
937 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
938 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:824
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
943 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:842
946 #, c-format
947 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
948 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
949
950 #: src/input/control.c:200
951 #, c-format
952 msgid "Bookmark %i"
953 msgstr "Segnalibro %i"
954
955 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
956 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
959 #: modules/stream_out/es.c:388
960 msgid "Streaming / Transcoding failed"
961 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
962
963 #: src/input/decoder.c:279
964 msgid "VLC could not open the packetizer module."
965 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di pacchettizzazione."
966
967 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
968 msgid "VLC could not open the decoder module."
969 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di decodifica."
970
971 #: src/input/decoder.c:678
972 msgid "No suitable decoder module"
973 msgstr "Nessun modulo decodifica appropriato"
974
975 #: src/input/decoder.c:679
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
979 "there is no way for you to fix this."
980 msgstr ""
981 "VLC non supporta il formato audio o video \"%4.4s\". Sfortunatamente non c'è "
982 "modo di risolvere il problema."
983
984 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
985 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
986 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
988 msgid "Track"
989 msgstr "Traccia"
990
991 #: src/input/es_out.c:1118
992 #, c-format
993 msgid "%s [%s %d]"
994 msgstr "%s [%s %d]"
995
996 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
997 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
999 msgid "Program"
1000 msgstr "Programma"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
1003 msgid "Scrambled"
1004 msgstr "Disturbato"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
1007 msgid "Yes"
1008 msgstr "Sì"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1918
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Closed captions %u"
1013 msgstr "Chiudi questa finestra"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:2619
1016 #, c-format
1017 msgid "Stream %d"
1018 msgstr "Diffusione %d"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2636 src/input/es_out.c:2744
1021 msgid "Subtitle"
1022 msgstr "Sottotitolo"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2644 src/input/es_out.c:2664 src/input/es_out.c:2713
1025 #: src/input/es_out.c:2744 modules/gui/macosx/output.m:153
1026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1027 msgid "Type"
1028 msgstr "Tipo"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2647
1031 msgid "Original ID"
1032 msgstr "ID originale"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2650 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1036 msgid "Codec"
1037 msgstr "Codifica"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2654 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1043 msgid "Language"
1044 msgstr "Lingua"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2657 src/input/meta.c:45
1047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1048 msgid "Description"
1049 msgstr "Descrizione"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2667 src/input/es_out.c:2670
1052 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1053 msgid "Channels"
1054 msgstr "Canali"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2675
1057 msgid "Sample rate"
1058 msgstr "Campionamento"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2676
1061 #, c-format
1062 msgid "%u Hz"
1063 msgstr "%u Hz"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2686
1066 msgid "Bits per sample"
1067 msgstr "Bit per campione"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2691 modules/access/pvr.c:97
1070 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1072 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1073 msgid "Bitrate"
1074 msgstr "Bitrate"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2692
1077 #, c-format
1078 msgid "%u kb/s"
1079 msgstr "%u kb/s"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2703
1082 msgid "Track replay gain"
1083 msgstr "Gudagno di riproduzione traccia"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2705
1086 msgid "Album replay gain"
1087 msgstr "Gudagno di riproduzione album"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2707
1090 #, c-format
1091 msgid "%.2f dB"
1092 msgstr "%.2f dB"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2717 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1095 msgid "Resolution"
1096 msgstr "Risoluzione"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2723
1099 msgid "Display resolution"
1100 msgstr "Risoluzione video"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2734 src/input/es_out.c:2738
1103 #: modules/access/screen/screen.c:44
1104 msgid "Frame rate"
1105 msgstr "Immagini al secondo"
1106
1107 #: src/input/input.c:2431
1108 msgid "Your input can't be opened"
1109 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1110
1111 #: src/input/input.c:2432
1112 #, c-format
1113 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1114 msgstr ""
1115 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
1116 "dettagli."
1117
1118 #: src/input/input.c:2562
1119 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1120 msgstr "VLC non può riconoscere il formato d'ingresso"
1121
1122 #: src/input/input.c:2563
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1126 msgstr ""
1127 "Il formato di '%s' non può essere rilevato. Dai un'occhiata al registro per "
1128 "i dettagli."
1129
1130 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1131 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1135 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1136 msgid "Title"
1137 msgstr "Titolo"
1138
1139 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1234
1140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1141 msgid "Artist"
1142 msgstr "Artista"
1143
1144 #: src/input/meta.c:41
1145 msgid "Genre"
1146 msgstr "Genere"
1147
1148 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1149 msgid "Copyright"
1150 msgstr "Copyright"
1151
1152 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1153 msgid "Album"
1154 msgstr "Album"
1155
1156 #: src/input/meta.c:44
1157 msgid "Track number"
1158 msgstr "Numero traccia"
1159
1160 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1161 msgid "Rating"
1162 msgstr "Valutazione"
1163
1164 #: src/input/meta.c:47
1165 msgid "Date"
1166 msgstr "Data"
1167
1168 #: src/input/meta.c:48
1169 msgid "Setting"
1170 msgstr "Impostazione"
1171
1172 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1173 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1174 msgid "URL"
1175 msgstr "URL"
1176
1177 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1178 msgid "Now Playing"
1179 msgstr "In riproduzione"
1180
1181 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1182 msgid "Publisher"
1183 msgstr "Editore"
1184
1185 #: src/input/meta.c:53
1186 msgid "Encoded by"
1187 msgstr "Codificato da"
1188
1189 #: src/input/meta.c:54
1190 msgid "Artwork URL"
1191 msgstr "URL copertine"
1192
1193 #: src/input/meta.c:55
1194 msgid "Track ID"
1195 msgstr "ID Traccia "
1196
1197 #: src/input/var.c:164
1198 msgid "Bookmark"
1199 msgstr "Segnalibro"
1200
1201 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1202 msgid "Programs"
1203 msgstr "Programmi"
1204
1205 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1207 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1208 msgid "Chapter"
1209 msgstr "Capitolo"
1210
1211 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1212 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1213 msgid "Navigation"
1214 msgstr "Navigazione"
1215
1216 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1218 msgid "Video Track"
1219 msgstr "Traccia video"
1220
1221 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1223 msgid "Audio Track"
1224 msgstr "Traccia audio"
1225
1226 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1227 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1229 msgid "Subtitles Track"
1230 msgstr "Traccia sottotitoli"
1231
1232 #: src/input/var.c:275
1233 msgid "Next title"
1234 msgstr "Titolo successivo"
1235
1236 #: src/input/var.c:280
1237 msgid "Previous title"
1238 msgstr "Titolo precedente"
1239
1240 #: src/input/var.c:306
1241 #, c-format
1242 msgid "Title %i"
1243 msgstr "Titolo %i"
1244
1245 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1246 #, c-format
1247 msgid "Chapter %i"
1248 msgstr "Capitolo %i"
1249
1250 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1251 msgid "Next chapter"
1252 msgstr "Capitolo Successivo"
1253
1254 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1255 msgid "Previous chapter"
1256 msgstr "Capitolo precedente"
1257
1258 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1259 #, c-format
1260 msgid "Media: %s"
1261 msgstr "Media: %s"
1262
1263 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1264 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1265 msgid "Add Interface"
1266 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1267
1268 #: src/interface/interface.c:203
1269 msgid "Console"
1270 msgstr "Controllo"
1271
1272 #: src/interface/interface.c:206
1273 msgid "Telnet Interface"
1274 msgstr "Interfaccia telnet"
1275
1276 #: src/interface/interface.c:209
1277 msgid "Web Interface"
1278 msgstr "Interfaccia web"
1279
1280 #: src/interface/interface.c:212
1281 msgid "Debug logging"
1282 msgstr "Registrazione log di debug"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:215
1285 msgid "Mouse Gestures"
1286 msgstr "Movimenti del mouse"
1287
1288 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1289 #: src/libvlc.c:344 src/libvlc.c:459 src/modules/cache.c:212
1290 #: src/modules/cache.c:532
1291 msgid "C"
1292 msgstr "C"
1293
1294 #: src/libvlc.c:1180
1295 msgid ""
1296 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1297 "interface."
1298 msgstr ""
1299 "Esecuzione di vlc con l'interfaccia predefinita. Usa 'cvlc' per utilizzare "
1300 "vlc senza interfaccia."
1301
1302 #: src/libvlc.c:1357
1303 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1304 msgstr "Per ottenere un aiuto dettagliato, utilizza '-H'."
1305
1306 #: src/libvlc.c:1705
1307 msgid " (default enabled)"
1308 msgstr " (predefinito abilitato)"
1309
1310 #: src/libvlc.c:1706
1311 msgid " (default disabled)"
1312 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1313
1314 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1868 src/libvlc.c:1876 src/libvlc.c:1881
1315 msgid "Note:"
1316 msgstr "Nota:"
1317
1318 #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1869
1319 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1320 msgstr ""
1321 "aggiungi --advanced alla riga di comando per vedere le opzioni avanzate."
1322
1323 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1882
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1327 msgstr ""
1328 "%d moduli non sono stati visualizzati perché hanno solo opzioni avanzate.\n"
1329
1330 #: src/libvlc.c:1889 src/libvlc.c:1893
1331 msgid ""
1332 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1333 "modules."
1334 msgstr ""
1335 "Nessun modulo corrispondente trovato. Usa --list o--list-verbose per "
1336 "elencare i moduli disponibili."
1337
1338 #: src/libvlc.c:1993
1339 #, c-format
1340 msgid "VLC version %s\n"
1341 msgstr "VLC versione %s\n"
1342
1343 #: src/libvlc.c:1994
1344 #, c-format
1345 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1346 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1347
1348 #: src/libvlc.c:1996
1349 #, c-format
1350 msgid "Compiler: %s\n"
1351 msgstr "Compilatore: %s\n"
1352
1353 #: src/libvlc.c:2031
1354 msgid ""
1355 "\n"
1356 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1357 msgstr ""
1358 "\n"
1359 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1360
1361 #: src/libvlc.c:2051
1362 msgid ""
1363 "\n"
1364 "Press the RETURN key to continue...\n"
1365 msgstr ""
1366 "\n"
1367 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1368
1369 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1370 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1371 msgid "Zoom"
1372 msgstr "Zoom"
1373
1374 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1375 msgid "1:4 Quarter"
1376 msgstr "1:4 Quarto"
1377
1378 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1379 msgid "1:2 Half"
1380 msgstr "1:2 Metà"
1381
1382 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1383 msgid "1:1 Original"
1384 msgstr "1:1 Originale"
1385
1386 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1387 msgid "2:1 Double"
1388 msgstr "2:1 Doppio"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1392 msgid "Auto"
1393 msgstr "Auto"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:149
1396 msgid ""
1397 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1398 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1399 "related options."
1400 msgstr ""
1401 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1402 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1403 "supplementari e definire diverse opzioni."
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:153
1406 msgid "Interface module"
1407 msgstr "Modulo di interfaccia"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:155
1410 msgid ""
1411 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1412 "automatically select the best module available."
1413 msgstr ""
1414 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1415 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1418 msgid "Extra interface modules"
1419 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:161
1422 msgid ""
1423 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1424 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1425 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1426 "\", \"gestures\" ...)"
1427 msgstr ""
1428 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1429 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1430 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1431 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:168
1434 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1435 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:170
1438 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1439 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:172
1442 msgid ""
1443 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1444 "1=warnings, 2=debug)."
1445 msgstr ""
1446 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1447 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:175
1450 msgid "Choose which objects should print debug message"
1451 msgstr "Scegli quali oggetti dovrebbero fornire messaggi di debug"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:178
1454 msgid ""
1455 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1456 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1457 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1458 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1459 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1460 "message."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:185
1464 msgid "Be quiet"
1465 msgstr "Silenzioso"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:187
1468 msgid "Turn off all warning and information messages."
1469 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:189
1472 msgid "Default stream"
1473 msgstr "Flusso predefinito"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:191
1476 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1477 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:194
1480 msgid ""
1481 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1482 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1483 msgstr ""
1484 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1485 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:198
1488 msgid "Color messages"
1489 msgstr "Messaggi colorati"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:200
1492 msgid ""
1493 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1494 "needs Linux color support for this to work."
1495 msgstr ""
1496 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1497 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:203
1500 msgid "Show advanced options"
1501 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:205
1504 msgid ""
1505 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1506 "available options, including those that most users should never touch."
1507 msgstr ""
1508 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1509 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1510 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:72
1513 msgid "Show interface with mouse"
1514 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:211
1517 msgid ""
1518 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1519 "edge of the screen in fullscreen mode."
1520 msgstr ""
1521 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1522 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:214
1525 msgid "Interface interaction"
1526 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:216
1529 #, fuzzy
1530 msgid ""
1531 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1532 "user input is required."
1533 msgstr ""
1534 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1535 "che è richiesto un comando dell'utente."
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:226
1538 msgid ""
1539 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1540 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1541 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1542 "the \"audio filters\" modules section."
1543 msgstr ""
1544 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1545 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1546 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1547 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1548 "audio\"."
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:232
1551 msgid "Audio output module"
1552 msgstr "Modulo uscita audio"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:234
1555 msgid ""
1556 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1557 "automatically select the best method available."
1558 msgstr ""
1559 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1560 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1563 #: modules/stream_out/display.c:41
1564 msgid "Enable audio"
1565 msgstr "Abilita audio"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:240
1568 msgid ""
1569 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1570 "not take place, thus saving some processing power."
1571 msgstr ""
1572 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1573 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1574 "potenza di calcolo."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:244
1577 msgid "Force mono audio"
1578 msgstr "Forza audio mono"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:245
1581 msgid "This will force a mono audio output."
1582 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:248
1585 msgid "Default audio volume"
1586 msgstr "Volume predefinito"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:250
1589 msgid ""
1590 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1591 msgstr ""
1592 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1593 "intervallo che va da 0 a 1024."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:253
1596 msgid "Audio output saved volume"
1597 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:255
1600 msgid ""
1601 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1602 "should not change this option manually."
1603 msgstr ""
1604 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1605 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:258
1608 msgid "Audio output volume step"
1609 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:260
1612 msgid ""
1613 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1614 "0 to 1024."
1615 msgstr ""
1616 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1617 "da 0 a 1024."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:263
1620 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1621 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:265
1624 msgid ""
1625 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1626 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1627 msgstr ""
1628 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1629 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:269
1632 msgid "High quality audio resampling"
1633 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:271
1636 msgid ""
1637 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1638 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1639 "resampling algorithm will be used instead."
1640 msgstr ""
1641 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1642 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1643 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:276
1646 msgid "Audio desynchronization compensation"
1647 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:278
1650 msgid ""
1651 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1652 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1653 msgstr ""
1654 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1655 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:281
1658 msgid "Audio output channels mode"
1659 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:283
1662 msgid ""
1663 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1664 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1665 "played)."
1666 msgstr ""
1667 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1668 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1669 "flusso audio)."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1673 msgid "Use S/PDIF when available"
1674 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:289
1677 msgid ""
1678 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1679 "audio stream being played."
1680 msgstr ""
1681 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1682 "e dal flusso audio."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1686 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1687 msgstr "Forza il rilevamento del Dolby Surround"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:294
1690 msgid ""
1691 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1692 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1693 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1694 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1698 msgid "On"
1699 msgstr "Attivo"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1702 msgid "Off"
1703 msgstr "Spento"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:306
1706 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1707 msgstr ""
1708 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:309
1711 msgid "Audio visualizations "
1712 msgstr "Visualizzazioni audio "
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:311
1715 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1716 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1719 msgid "Replay gain mode"
1720 msgstr "Modalità guadagno di riproduzione"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:317
1723 msgid "Select the replay gain mode"
1724 msgstr "Seleziona la modalità del guadagno di riproduzione"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:319
1727 msgid "Replay preamp"
1728 msgstr "Preamplificazione di riproduzione"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:321
1731 #, fuzzy
1732 msgid ""
1733 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1734 "replay gain information"
1735 msgstr ""
1736 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:324
1739 msgid "Default replay gain"
1740 msgstr "Gudagno di riproduzione predefinito"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:326
1743 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:328
1747 msgid "Peak protection"
1748 msgstr "Protezione di picco"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:330
1751 msgid "Protect against sound clipping"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:333
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Enable time streching audio"
1757 msgstr "Abilita audio"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:335
1760 msgid ""
1761 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1762 "audio pitch"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1769 msgid "None"
1770 msgstr "Nessuno"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:350
1773 msgid ""
1774 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1775 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1776 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1777 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1778 "options."
1779 msgstr ""
1780 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1781 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1782 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1783 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1784 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:356
1787 msgid "Video output module"
1788 msgstr "Modulo uscita video"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:358
1791 msgid ""
1792 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1793 "automatically select the best method available."
1794 msgstr ""
1795 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1796 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1799 #: modules/stream_out/display.c:43
1800 msgid "Enable video"
1801 msgstr "Abilita video"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:363
1804 msgid ""
1805 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1806 "not take place, thus saving some processing power."
1807 msgstr ""
1808 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1809 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1810 "potenza di calcolo."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1814 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1815 msgid "Video width"
1816 msgstr "Ampiezza video"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:368
1819 msgid ""
1820 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1821 "characteristics."
1822 msgstr ""
1823 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1824 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1828 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1829 msgid "Video height"
1830 msgstr "Altezza video"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:373
1833 msgid ""
1834 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1835 "video characteristics."
1836 msgstr ""
1837 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1838 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:376
1841 msgid "Video X coordinate"
1842 msgstr "Coordinata X del video"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:378
1845 msgid ""
1846 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1847 "coordinate)."
1848 msgstr ""
1849 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1850 "finestra video (coordinata X)."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:381
1853 msgid "Video Y coordinate"
1854 msgstr "Coordinata Y del video"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:383
1857 msgid ""
1858 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1859 "coordinate)."
1860 msgstr ""
1861 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1862 "finestra video (coordinata Y)."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:386
1865 msgid "Video title"
1866 msgstr "Titolo video"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:388
1869 #, fuzzy
1870 msgid ""
1871 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1872 "interface)."
1873 msgstr ""
1874 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1875 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:391
1878 msgid "Video alignment"
1879 msgstr "Allineamento video"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:393
1882 msgid ""
1883 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1884 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1885 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1886 msgstr ""
1887 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1888 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1889 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1890 "6=4+2 significa alto-destra)."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1894 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1895 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1896 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1898 msgid "Center"
1899 msgstr "Centro"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1902 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1906 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1908 msgid "Top"
1909 msgstr "Alto"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1912 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1914 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1916 msgid "Bottom"
1917 msgstr "Basso"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1920 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1921 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1922 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1923 #: modules/video_filter/rss.c:172
1924 msgid "Top-Left"
1925 msgstr "In alto a sinistra"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1928 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1929 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1930 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1931 #: modules/video_filter/rss.c:172
1932 msgid "Top-Right"
1933 msgstr "In alto a destra"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1936 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1937 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1938 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1939 #: modules/video_filter/rss.c:172
1940 msgid "Bottom-Left"
1941 msgstr "In basso a sinistra"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1944 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1945 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1946 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1947 #: modules/video_filter/rss.c:172
1948 msgid "Bottom-Right"
1949 msgstr "In basso a destra"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:401
1952 msgid "Zoom video"
1953 msgstr "Ingrandimento video"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:403
1956 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1957 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:405
1960 msgid "Grayscale video output"
1961 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:407
1964 msgid ""
1965 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1966 "save some processing power."
1967 msgstr ""
1968 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
1969 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:410
1972 msgid "Embedded video"
1973 msgstr "Video integrato"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:412
1976 msgid "Embed the video output in the main interface."
1977 msgstr "Include l'uscita video nell'interfaccia principale."
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:414
1980 msgid "Fullscreen video output"
1981 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:416
1984 msgid "Start video in fullscreen mode"
1985 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:418
1988 msgid "Overlay video output"
1989 msgstr "Uscita video sovrapposta"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:420
1992 msgid ""
1993 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1994 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1999 msgid "Always on top"
2000 msgstr "Sempre in primo piano"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:425
2003 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2004 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2007 msgid "Show media title on video"
2008 msgstr "Mostra titolo del media nel video"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:429
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2013 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:431
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Show video title for x milliseconds"
2018 msgstr "Mostra titolo del video per n millisecondi"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:433
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2023 msgstr ""
2024 "Mostra titolo del video per n millisecondi, il valore predefinito è 5000 ms "
2025 "(5 sec.)"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:435
2028 msgid "Position of video title"
2029 msgstr "Posizione del titolo del video"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:437
2032 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2033 msgstr ""
2034 "Posizione del video in cui visualizzare il titolo (predefinito in basso al "
2035 "centro)."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:439
2038 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2039 msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo x millisecondi"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:442
2042 msgid ""
2043 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2044 "3000 ms (3 sec.)"
2045 msgstr ""
2046 "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo n millisecondi, "
2047 "predefinito 3000 ms (3 sec.)"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:450
2050 msgid "Disable screensaver"
2051 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:451
2054 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2055 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:453
2058 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2059 msgstr ""
2060 "Inibisce il demone di gestione dell'alimentazione durante la riproduzione"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:454
2063 #, fuzzy
2064 msgid ""
2065 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2066 "computer being suspended because of inactivity."
2067 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2070 msgid "Window decorations"
2071 msgstr "Decorazioni della finestra"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:459
2074 #, fuzzy
2075 msgid ""
2076 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2077 "giving a \"minimal\" window."
2078 msgstr ""
2079 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2080 "intero."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:462
2083 msgid "Video output filter module"
2084 msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:464
2087 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:466
2091 msgid "Video filter module"
2092 msgstr "Modulo filtro video"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:468
2095 msgid ""
2096 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2097 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2098 msgstr ""
2099 "Aggiunge filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2100 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando o distorcendo il video."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:472
2103 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2104 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:474
2107 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2108 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2111 msgid "Video snapshot file prefix"
2112 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:480
2115 msgid "Video snapshot format"
2116 msgstr "Formato delle schermate video"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:482
2119 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2120 msgstr ""
2121 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2122 "video"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:484
2125 msgid "Display video snapshot preview"
2126 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:486
2129 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2130 msgstr ""
2131 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2132 "schermo."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:488
2135 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2136 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:490
2139 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2140 msgstr ""
2141 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2142 "schermate"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:492
2145 msgid "Video snapshot width"
2146 msgstr "Larghezza della schermata video"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:494
2149 msgid ""
2150 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2151 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2152 msgstr ""
2153 "È possibile forzare qui la larghezza della schermata video. Per impostazione "
2154 "predefinita, manterrà la larghezza originale (-1). L'utilizzo di 0 riscalerà "
2155 "la larghezza per mantenere le proporzioni."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:498
2158 msgid "Video snapshot height"
2159 msgstr "Altezza della schermata video"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:500
2162 #, fuzzy
2163 msgid ""
2164 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2165 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2166 "ratio."
2167 msgstr ""
2168 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2169 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:504
2172 msgid "Video cropping"
2173 msgstr "Ritaglio video"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:506
2176 msgid ""
2177 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2178 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:510
2182 msgid "Source aspect ratio"
2183 msgstr "Formato immagine sorgente"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:512
2186 msgid ""
2187 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2188 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2189 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2190 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2191 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2192 msgstr ""
2193 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2194 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2195 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2196 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2197 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2198 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:519
2201 msgid "Video Auto Scaling"
2202 msgstr "Ridimensionamento video automatico"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:521
2205 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:523
2209 msgid "Video scaling factor"
2210 msgstr "Fattore di ridimensionamento video"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:525
2213 msgid ""
2214 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2215 "Default value is 1.0 (original video size)."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:528
2219 msgid "Custom crop ratios list"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:530
2223 msgid ""
2224 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2225 "crop ratios list."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:533
2229 msgid "Custom aspect ratios list"
2230 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:535
2233 msgid ""
2234 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2235 "aspect ratio list."
2236 msgstr ""
2237 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2238 "proporzioni dell'interfaccia."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:538
2241 msgid "Fix HDTV height"
2242 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:540
2245 msgid ""
2246 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2247 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2248 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2249 msgstr ""
2250 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2251 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2252 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2253 "che richiede 1088 righe."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:545
2256 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2257 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:547
2260 msgid ""
2261 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2262 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2263 "order to keep proportions."
2264 msgstr ""
2265 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2266 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2267 "mantenere le proporzioni."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2271 msgid "Skip frames"
2272 msgstr "Salta fotogrammi"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:553
2275 #, fuzzy
2276 msgid ""
2277 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2278 "computer is not powerful enough"
2279 msgstr ""
2280 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2281 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2282 "potente."
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:556
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Drop late frames"
2287 msgstr "Frame B"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:558
2290 msgid ""
2291 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2292 "intended display date)."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:561
2296 msgid "Quiet synchro"
2297 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:563
2300 msgid ""
2301 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2302 "synchronization mechanism."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:566
2306 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:568
2310 msgid ""
2311 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2312 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2313 "support is the default value."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:574
2317 msgid "Full support"
2318 msgstr "Supporto completo"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:574
2321 msgid "Fullscreen-only"
2322 msgstr "Solo schermo intero"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:582
2325 msgid ""
2326 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2327 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2328 "channel."
2329 msgstr ""
2330 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2331 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2332 "rete o il canale dei sottotitoli."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:586
2335 msgid "Clock reference average counter"
2336 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:588
2339 msgid ""
2340 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2341 "to 10000."
2342 msgstr ""
2343 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2344 "è bene impostare questo valore a 10000."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:591
2347 msgid "Clock synchronisation"
2348 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:593
2351 msgid ""
2352 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2353 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2357 msgid "Network synchronisation"
2358 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:598
2361 msgid ""
2362 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2363 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2364 msgstr ""
2365 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2366 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2367 "rete."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2370 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2373 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2374 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2378 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2379 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2380 msgid "Default"
2381 msgstr "Predefinito"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2384 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2385 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2386 msgid "Enable"
2387 msgstr "Abilita"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2390 msgid "UDP port"
2391 msgstr "Porta UDP"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:608
2394 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2395 msgstr ""
2396 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2397 "predefinito è 1234."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:610
2400 msgid "MTU of the network interface"
2401 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:612
2404 msgid ""
2405 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2406 "over the network (in bytes)."
2407 msgstr ""
2408 "È la dimensione massima dei pacchetti dello strato applicazione che può "
2409 "essere trasmessa sulla rete (in byte)."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2412 msgid "Hop limit (TTL)"
2413 msgstr "Limite hop (TTL)"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2416 #, fuzzy
2417 msgid ""
2418 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2419 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2420 "in default)."
2421 msgstr ""
2422 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2423 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:623
2426 msgid "Multicast output interface"
2427 msgstr "Interfaccia di uscita multicast"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:625
2430 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:627
2434 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2435 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:629
2438 msgid ""
2439 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2440 "table."
2441 msgstr ""
2442 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2443 "routing."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:632
2446 msgid "DiffServ Code Point"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:633
2450 msgid ""
2451 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2452 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:639
2456 msgid ""
2457 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2458 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:645
2462 msgid ""
2463 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2464 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2465 "(like DVB streams for example)."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2469 msgid "Audio track"
2470 msgstr "Traccia audio"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:653
2473 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2474 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2477 msgid "Subtitles track"
2478 msgstr "Traccia sottotitoli"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:658
2481 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2482 msgstr ""
2483 "Trasmetti il numero della traccia di sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:661
2486 msgid "Audio language"
2487 msgstr "Lingua dell'audio"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:663
2490 msgid ""
2491 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2492 "letter country code)."
2493 msgstr ""
2494 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2495 "codice paese di due o tre lettere)."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:666
2498 msgid "Subtitle language"
2499 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:668
2502 msgid ""
2503 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2504 "three letters country code)."
2505 msgstr ""
2506 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2507 "o tre lettere per il codice paese)."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:672
2510 msgid "Audio track ID"
2511 msgstr "ID traccia audio"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:674
2514 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2515 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:676
2518 msgid "Subtitles track ID"
2519 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:678
2522 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2523 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:680
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Input repetitions"
2528 msgstr "Opzioni Uscita"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:682
2531 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2532 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:684
2535 msgid "Start time"
2536 msgstr "Ora di inizio"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:686
2539 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2540 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:688
2543 msgid "Stop time"
2544 msgstr "Ora di fine"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:690
2547 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2548 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:692
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Run time"
2553 msgstr "Rundi"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:694
2556 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2557 msgstr "Quanto durerà il flusso (in secondi)."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:696
2560 msgid "Fast seek"
2561 msgstr "Posizionamento veloce"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:698
2564 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:700
2568 msgid "Input list"
2569 msgstr "Elenco ingressi"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:702
2572 msgid ""
2573 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2574 "together after the normal one."
2575 msgstr ""
2576 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2577 "concatenati dopo quello normale."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:705
2580 msgid "Input slave (experimental)"
2581 msgstr "Ingresso secondario (sperimentale)"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:707
2584 msgid ""
2585 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2586 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2587 "inputs."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:711
2591 msgid "Bookmarks list for a stream"
2592 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:713
2595 msgid ""
2596 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2597 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2598 "{...}\""
2599 msgstr ""
2600 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2601 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2602 "byte-offset},{...}\""
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:717
2605 msgid "Record directory or filename"
2606 msgstr "Cartella di registrazione o nome file"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:719
2609 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2610 msgstr "La cartella o il nome del file di destinazione delle registrazioni"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:721
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Prefer native stream recording"
2615 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:723
2618 msgid ""
2619 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2620 "output module"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:726
2624 msgid "Timeshift directory"
2625 msgstr "Cartella del timeshift"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:728
2628 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2629 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:730
2632 msgid "Timeshift granularity"
2633 msgstr "Granularità del timeshift"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:732
2636 #, fuzzy
2637 msgid ""
2638 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2639 "to store the timeshifted streams."
2640 msgstr ""
2641 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
2642 "in uscita."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:737
2645 msgid ""
2646 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2647 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2648 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2649 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2650 msgstr ""
2651 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2652 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2653 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2654 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2655 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2658 msgid "Force subtitle position"
2659 msgstr "Forza la posizione dei sottotitoli"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:745
2662 msgid ""
2663 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2664 "over the movie. Try several positions."
2665 msgstr ""
2666 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2667 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:748
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Enable sub-pictures"
2672 msgstr "Immagini"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:750
2675 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2681 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2682 msgid "On Screen Display"
2683 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:754
2686 msgid ""
2687 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2688 "Display)."
2689 msgstr ""
2690 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2691 "Display)."
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:757
2694 msgid "Text rendering module"
2695 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:759
2698 msgid ""
2699 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2700 "instance."
2701 msgstr ""
2702 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2703 "esempio svg."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:761
2706 msgid "Subpictures filter module"
2707 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:763
2710 msgid ""
2711 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2712 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:766
2716 msgid "Autodetect subtitle files"
2717 msgstr "Rilevamento automatico dei file di sottotitoli"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:768
2720 msgid ""
2721 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2722 "(based on the filename of the movie)."
2723 msgstr ""
2724 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2725 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:771
2728 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2729 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:773
2732 msgid ""
2733 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2734 "Options are:\n"
2735 "0 = no subtitles autodetected\n"
2736 "1 = any subtitle file\n"
2737 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2738 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2739 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2740 msgstr ""
2741 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2742 "simili. Le opzioni sono:\n"
2743 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2744 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2745 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2746 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2747 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:781
2750 msgid "Subtitle autodetection paths"
2751 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:783
2754 msgid ""
2755 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2756 "found in the current directory."
2757 msgstr ""
2758 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2759 "stato trovato nella cartella corrente."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:786
2762 msgid "Use subtitle file"
2763 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:788
2766 msgid ""
2767 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2768 "subtitle file."
2769 msgstr ""
2770 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2771 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:791
2774 msgid "DVD device"
2775 msgstr "Periferica DVD"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:794
2778 msgid ""
2779 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2780 "the drive letter (eg. D:)"
2781 msgstr ""
2782 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2783 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:798
2786 msgid "This is the default DVD device to use."
2787 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:801
2790 msgid "VCD device"
2791 msgstr "Periferica VCD"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:804
2794 msgid ""
2795 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2796 "scan for a suitable CD-ROM device."
2797 msgstr ""
2798 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2799 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:808
2802 msgid "This is the default VCD device to use."
2803 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:811
2806 msgid "Audio CD device"
2807 msgstr "Lettore CD audio"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:814
2810 msgid ""
2811 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2812 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2813 msgstr ""
2814 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2815 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:818
2818 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2819 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:821
2822 msgid "Force IPv6"
2823 msgstr "Forza IPv6"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:823
2826 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2827 msgstr ""
2828 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:825
2831 msgid "Force IPv4"
2832 msgstr "Forza IPv4"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:827
2835 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2836 msgstr ""
2837 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:829
2840 msgid "TCP connection timeout"
2841 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:831
2844 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2845 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:833
2848 msgid "SOCKS server"
2849 msgstr "Server SOCKS"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:835
2852 msgid ""
2853 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2854 "used for all TCP connections"
2855 msgstr ""
2856 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2857 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:838
2860 msgid "SOCKS user name"
2861 msgstr "Nome utente SOCKS"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:840
2864 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2865 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:842
2868 msgid "SOCKS password"
2869 msgstr "Password SOCKS"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:844
2872 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2873 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:846
2876 msgid "Title metadata"
2877 msgstr "Informazioni titolo"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:848
2880 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2881 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:850
2884 msgid "Author metadata"
2885 msgstr "Informazioni autore"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:852
2888 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2889 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:854
2892 msgid "Artist metadata"
2893 msgstr "Informazioni artista"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:856
2896 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2897 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:858
2900 msgid "Genre metadata"
2901 msgstr "Informazioni genere"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:860
2904 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2905 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:862
2908 msgid "Copyright metadata"
2909 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:864
2912 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2913 msgstr ""
2914 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:866
2917 msgid "Description metadata"
2918 msgstr "Informazioni descrizione"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:868
2921 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2922 msgstr ""
2923 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2924 "input."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:870
2927 msgid "Date metadata"
2928 msgstr "Informazioni data"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:872
2931 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2932 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:874
2935 msgid "URL metadata"
2936 msgstr "Informazioni URL"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:876
2939 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2940 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:880
2943 msgid ""
2944 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2945 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2946 "can break playback of all your streams."
2947 msgstr ""
2948 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2949 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2950 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2951 "di tutti i tipi di input."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:884
2954 msgid "Preferred decoders list"
2955 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:886
2958 msgid ""
2959 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2960 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2961 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:891
2965 msgid "Preferred encoders list"
2966 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:893
2969 msgid ""
2970 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2971 msgstr ""
2972 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2973 "prioritari."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:896
2976 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2977 msgstr "Preferisci i plugin di sistema a quelli di VLC"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:898
2980 msgid ""
2981 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2982 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:907
2986 msgid ""
2987 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2988 "subsystem."
2989 msgstr ""
2990 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2991 "uscita (stream output)."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:910
2994 msgid "Default stream output chain"
2995 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:912
2998 msgid ""
2999 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3000 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3001 "all streams."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:916
3005 msgid "Enable streaming of all ES"
3006 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:918
3009 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3010 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:920
3013 msgid "Display while streaming"
3014 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:922
3017 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3018 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:924
3021 msgid "Enable video stream output"
3022 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:926
3025 msgid ""
3026 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3027 "facility when this last one is enabled."
3028 msgstr ""
3029 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3030 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:929
3033 msgid "Enable audio stream output"
3034 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:931
3037 msgid ""
3038 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3039 "facility when this last one is enabled."
3040 msgstr ""
3041 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3042 "in uscita, quando questo è abilitato."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:934
3045 msgid "Enable SPU stream output"
3046 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:936
3049 msgid ""
3050 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3051 "facility when this last one is enabled."
3052 msgstr ""
3053 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3054 "in uscita, quando questo è abilitato."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3057 msgid "Keep stream output open"
3058 msgstr "Mantieni aperta l'uscita del flusso"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:941
3061 msgid ""
3062 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3063 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3064 "specified)"
3065 msgstr ""
3066 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3067 "elementi della scaletta (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3068 "non specificato)"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:945
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3073 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:947
3076 #, fuzzy
3077 msgid ""
3078 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3079 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3080 msgstr ""
3081 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3082 "Valore in millisecondi."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:950
3085 msgid "Preferred packetizer list"
3086 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:952
3089 msgid ""
3090 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3091 msgstr ""
3092 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3093 "pacchettizzatori."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:955
3096 msgid "Mux module"
3097 msgstr "Modulo mux"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:957
3100 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3101 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:959
3104 msgid "Access output module"
3105 msgstr "Modulo accesso uscita"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:961
3108 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3109 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:963
3112 msgid "Control SAP flow"
3113 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:965
3116 msgid ""
3117 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3118 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3119 msgstr ""
3120 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3121 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:969
3124 msgid "SAP announcement interval"
3125 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:971
3128 msgid ""
3129 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3130 "between SAP announcements."
3131 msgstr ""
3132 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3133 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:980
3136 msgid ""
3137 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3138 "always leave all these enabled."
3139 msgstr ""
3140 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3141 "processori.\n"
3142 "È bene lasciarle attive."
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:983
3145 msgid "Enable FPU support"
3146 msgstr "Abilita supporto FPU"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:985
3149 msgid ""
3150 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3151 "advantage of it."
3152 msgstr ""
3153 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
3154 "vantaggio."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:988
3157 msgid "Enable CPU MMX support"
3158 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:990
3161 msgid ""
3162 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3163 "of them."
3164 msgstr ""
3165 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:993
3168 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3169 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:995
3172 msgid ""
3173 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3174 "advantage of them."
3175 msgstr ""
3176 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3177 "vantaggio."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:998
3180 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3181 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:1000
3184 msgid ""
3185 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3186 "advantage of them."
3187 msgstr ""
3188 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3189 "vantaggio."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1003
3192 msgid "Enable CPU SSE support"
3193 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1005
3196 msgid ""
3197 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3198 "of them."
3199 msgstr ""
3200 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1008
3203 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3204 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1010
3207 msgid ""
3208 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3209 "of them."
3210 msgstr ""
3211 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1013
3214 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3215 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1015
3218 msgid ""
3219 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3220 "advantage of them."
3221 msgstr ""
3222 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3223 "vantaggio."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1020
3226 msgid ""
3227 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3228 "you really know what you are doing."
3229 msgstr ""
3230 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3231 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1023
3234 msgid "Memory copy module"
3235 msgstr "Modulo copia memoria"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1025
3238 msgid ""
3239 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3240 "select the fastest one supported by your hardware."
3241 msgstr ""
3242 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3243 "più veloce supportato dall'hardware."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1028
3246 msgid "Access module"
3247 msgstr "Modulo accesso"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1030
3250 msgid ""
3251 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3252 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3253 "option unless you really know what you are doing."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1034
3257 msgid "Stream filter module"
3258 msgstr "Modulo di filtro del flusso"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1036
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3263 msgstr ""
3264 "I filtri di flusso sono utilizzati per modificare il flusso in fase di "
3265 "lettura."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1038
3268 msgid "Demux module"
3269 msgstr "Modulo demux"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1040
3272 msgid ""
3273 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3274 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3275 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3276 "you really know what you are doing."
3277 msgstr ""
3278 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3279 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3280 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3281 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1045
3284 msgid "Allow real-time priority"
3285 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1047
3288 msgid ""
3289 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3290 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3291 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3292 "only activate this if you know what you're doing."
3293 msgstr ""
3294 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3295 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3296 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3297 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3298 "perché."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1053
3301 msgid "Adjust VLC priority"
3302 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1055
3305 msgid ""
3306 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3307 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3308 "VLC instances."
3309 msgstr ""
3310 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3311 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3312 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1059
3315 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1061
3319 msgid ""
3320 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3321 msgstr ""
3322 "Questa opzione è utile se desideri ridurre la latenza durante la lettura di "
3323 "un flusso"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1064
3326 msgid "Modules search path"
3327 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1066
3330 msgid ""
3331 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3332 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3333 msgstr ""
3334 "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC. Puoi aggiungere "
3335 "diversi percorsi concatenandoli con \" PATH_SEP \" come separatore"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1069
3338 msgid "VLM configuration file"
3339 msgstr "File di configurazione VLM"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1071
3342 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3343 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1073
3346 msgid "Use a plugins cache"
3347 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1075
3350 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3351 msgstr ""
3352 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3353 "di VLC."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1077
3356 msgid "Collect statistics"
3357 msgstr "Raccogli statistiche"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1079
3360 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3361 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1081
3364 msgid "Run as daemon process"
3365 msgstr "Esegui come processo daemon"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1083
3368 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3369 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1085
3372 msgid "Write process id to file"
3373 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1087
3376 msgid "Writes process id into specified file."
3377 msgstr "Scrive l'id di processo nel file specificato."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1089
3380 msgid "Log to file"
3381 msgstr "Registra su file"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1091
3384 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3385 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1093
3388 msgid "Log to syslog"
3389 msgstr "Registra in syslog"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1095
3392 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3393 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1097
3396 msgid "Allow only one running instance"
3397 msgstr "Permetti l'esecuzione di una sola istanza"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1100
3400 msgid ""
3401 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3402 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3403 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3404 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3405 "running instance or enqueue it."
3406 msgstr ""
3407 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3408 "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
3409 "aprire una nuova istanza di VLC ogni volta che si fa un doppio clic su uno "
3410 "di questi file. Questa opzione consentirà di riprodurre il file con "
3411 "l'istanza già in esecuzione o di accodarlo."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1107
3414 msgid ""
3415 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3416 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3417 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3418 "This option will allow you to play the file with the already running "
3419 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3420 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3421 msgstr ""
3422 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3423 "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
3424 "aprire una nuova istanza ogni volta che si fa un clic su uno di questi file. "
3425 "Questa opzione consentirà di riprodurre il file con l'istanza già in "
3426 "esecuzione o di accodarlo.Questa opzione richiede che il demone di sessione "
3427 "D-Bus sia attivo e che l'istanza di VLC in esecuzione utilizzi l'interfaccia "
3428 "di controllo di D-Bus."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1116
3431 msgid "VLC is started from file association"
3432 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1118
3435 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3436 msgstr ""
3437 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3438 "operativo"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1121
3441 msgid "One instance when started from file"
3442 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1123
3445 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3446 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1125
3449 msgid "Increase the priority of the process"
3450 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1127
3453 msgid ""
3454 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3455 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3456 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3457 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3458 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3459 "machine."
3460 msgstr ""
3461 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3462 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3463 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3464 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3465 "riavviare la macchina."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1135
3468 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3469 msgstr "Accoda gli elementi alla scaletta se in modalità a istanza singola"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1137
3472 msgid ""
3473 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3474 "playing current item."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1146
3478 msgid ""
3479 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3480 "overridden in the playlist dialog box."
3481 msgstr ""
3482 "Queste opzioni definiscono il comportamento della scaletta. Alcune possono "
3483 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della scaletta."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1149
3486 msgid "Automatically preparse files"
3487 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1151
3490 msgid ""
3491 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3492 "metadata)."
3493 msgstr ""
3494 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla scaletta (per ottenere alcuni "
3495 "metadati)"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1154
3498 msgid "Album art policy"
3499 msgstr "Criterio delle copertine"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1156
3502 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3503 msgstr "Scegli come saranno scaricate le copertine."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1162
3506 msgid "Manual download only"
3507 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1163
3510 msgid "When track starts playing"
3511 msgstr "All'avvio della riproduzione della traccia"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1164
3514 msgid "As soon as track is added"
3515 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1166
3518 msgid "Services discovery modules"
3519 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1168
3522 msgid ""
3523 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3524 "Typical values are sap, hal, ..."
3525 msgstr ""
3526 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3527 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1171
3530 msgid "Play files randomly forever"
3531 msgstr "Riproduci file casualmente in modo continuo"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1173
3534 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3535 msgstr ""
3536 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella scaletta in ordine casuale e in "
3537 "continuo (fino all'interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1177
3540 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3541 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la scaletta all'infinito."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1179
3544 msgid "Repeat current item"
3545 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1181
3548 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3549 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della scaletta."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1183
3552 msgid "Play and stop"
3553 msgstr "Play e stop"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1185
3556 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3557 msgstr "Ferma la scaletta dopo ogni elemento riprodotto."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1187
3560 msgid "Play and exit"
3561 msgstr "Riproduci ed esci"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1189
3564 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3565 msgstr "Esci se non ci sono altri elementi nella scaletta."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1191
3568 msgid "Use media library"
3569 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1193
3572 msgid ""
3573 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3574 "VLC."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1196
3578 msgid "Display playlist tree"
3579 msgstr "Visualizza l'albero della scaletta"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1198
3582 msgid ""
3583 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3584 "directory."
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1207
3588 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3589 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3592 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3593 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3594 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3595 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3596 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3599 msgid "Fullscreen"
3600 msgstr "Schermo intero"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1211
3603 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3604 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1212
3607 msgid "Leave fullscreen"
3608 msgstr "Abbandona schermo intero"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1213
3611 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3612 msgstr ""
3613 "Selezione del tasto rapido da utilizzare per uscire dallo schermo intero."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1214
3616 msgid "Play/Pause"
3617 msgstr "Play/Pausa"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1215
3620 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3621 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1216
3624 msgid "Pause only"
3625 msgstr "Pausa solamente"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1217
3628 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3629 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1218
3632 msgid "Play only"
3633 msgstr "Play solamente"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1219
3636 msgid "Select the hotkey to use to play."
3637 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3640 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3643 msgid "Faster"
3644 msgstr "Più veloce"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3647 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3648 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3651 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3654 msgid "Slower"
3655 msgstr "Più lento"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3658 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3659 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1224
3662 msgid "Normal rate"
3663 msgstr "Velocità normale"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1225
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3668 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3671 msgid "Faster (fine)"
3672 msgstr "Più veloce (fine)"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3675 msgid "Slower (fine)"
3676 msgstr "Più lento (fine)"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3679 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3686 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3687 msgid "Next"
3688 msgstr "Successivo"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1231
3691 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3692 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della scaletta."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3695 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3697 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3699 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3700 msgid "Previous"
3701 msgstr "Precedente"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1233
3704 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3705 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della scaletta."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3712 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:234
3713 msgid "Stop"
3714 msgstr "Interrompi"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1235
3717 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3718 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3722 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3724 #: modules/video_filter/rss.c:197
3725 msgid "Position"
3726 msgstr "Posizione"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1237
3729 msgid "Select the hotkey to display the position."
3730 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1239
3733 msgid "Very short backwards jump"
3734 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1241
3737 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3738 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1242
3741 msgid "Short backwards jump"
3742 msgstr "Salto corto all'indietro"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1244
3745 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3746 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1245
3749 msgid "Medium backwards jump"
3750 msgstr "Salto medio all'indietro"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1247
3753 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3754 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1248
3757 msgid "Long backwards jump"
3758 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1250
3761 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3762 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1252
3765 msgid "Very short forward jump"
3766 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1254
3769 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3770 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1255
3773 msgid "Short forward jump"
3774 msgstr "Salto corto in avanti"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1257
3777 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3778 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1258
3781 msgid "Medium forward jump"
3782 msgstr "Salto medio in avanti"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1260
3785 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3786 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1261
3789 msgid "Long forward jump"
3790 msgstr "Salto lungo in avanti"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1263
3793 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3794 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3797 msgid "Next frame"
3798 msgstr "Fotogramma successivo"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1266
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3803 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1268
3806 msgid "Very short jump length"
3807 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1269
3810 msgid "Very short jump length, in seconds."
3811 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1270
3814 msgid "Short jump length"
3815 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1271
3818 msgid "Short jump length, in seconds."
3819 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1272
3822 msgid "Medium jump length"
3823 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1273
3826 msgid "Medium jump length, in seconds."
3827 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1274
3830 msgid "Long jump length"
3831 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1275
3834 msgid "Long jump length, in seconds."
3835 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3839 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3841 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3842 msgid "Quit"
3843 msgstr "Esci"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1278
3846 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3847 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1279
3850 msgid "Navigate up"
3851 msgstr "Navigazione: Alto"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1280
3854 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3855 msgstr ""
3856 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1281
3859 msgid "Navigate down"
3860 msgstr "Navigazione: Basso"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1282
3863 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3864 msgstr ""
3865 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1283
3868 msgid "Navigate left"
3869 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1284
3872 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3873 msgstr ""
3874 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1285
3877 msgid "Navigate right"
3878 msgstr "Navigazione: Destra"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1286
3881 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3882 msgstr ""
3883 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1287
3886 msgid "Activate"
3887 msgstr "Attiva"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1288
3890 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3891 msgstr ""
3892 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1289
3895 msgid "Go to the DVD menu"
3896 msgstr "Vai al menu del DVD"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1290
3899 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3900 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1291
3903 msgid "Select previous DVD title"
3904 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1292
3907 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3908 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1293
3911 msgid "Select next DVD title"
3912 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1294
3915 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3916 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1295
3919 msgid "Select prev DVD chapter"
3920 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1296
3923 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3924 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1297
3927 msgid "Select next DVD chapter"
3928 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1298
3931 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3932 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1299
3935 msgid "Volume up"
3936 msgstr "Aumenta il volume"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1300
3939 msgid "Select the key to increase audio volume."
3940 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1301
3943 msgid "Volume down"
3944 msgstr "Riduci il volume"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1302
3947 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3948 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3951 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3952 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3953 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3955 msgid "Mute"
3956 msgstr "Silenzio"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1304
3959 msgid "Select the key to mute audio."
3960 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1305
3963 msgid "Subtitle delay up"
3964 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1306
3967 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3968 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1307
3971 msgid "Subtitle delay down"
3972 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1308
3975 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3976 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1309
3979 msgid "Audio delay up"
3980 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1310
3983 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3984 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1311
3987 msgid "Audio delay down"
3988 msgstr "Riduci ritardo audio"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1312
3991 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3992 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1319
3995 msgid "Play playlist bookmark 1"
3996 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1320
3999 msgid "Play playlist bookmark 2"
4000 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1321
4003 msgid "Play playlist bookmark 3"
4004 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1322
4007 msgid "Play playlist bookmark 4"
4008 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1323
4011 msgid "Play playlist bookmark 5"
4012 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1324
4015 msgid "Play playlist bookmark 6"
4016 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1325
4019 msgid "Play playlist bookmark 7"
4020 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1326
4023 msgid "Play playlist bookmark 8"
4024 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1327
4027 msgid "Play playlist bookmark 9"
4028 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1328
4031 msgid "Play playlist bookmark 10"
4032 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1329
4035 msgid "Select the key to play this bookmark."
4036 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1330
4039 msgid "Set playlist bookmark 1"
4040 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1331
4043 msgid "Set playlist bookmark 2"
4044 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1332
4047 msgid "Set playlist bookmark 3"
4048 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1333
4051 msgid "Set playlist bookmark 4"
4052 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1334
4055 msgid "Set playlist bookmark 5"
4056 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1335
4059 msgid "Set playlist bookmark 6"
4060 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1336
4063 msgid "Set playlist bookmark 7"
4064 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1337
4067 msgid "Set playlist bookmark 8"
4068 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1338
4071 msgid "Set playlist bookmark 9"
4072 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1339
4075 msgid "Set playlist bookmark 10"
4076 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1340
4079 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4080 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1342
4083 msgid "Playlist bookmark 1"
4084 msgstr "Elemento preferito 1"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1343
4087 msgid "Playlist bookmark 2"
4088 msgstr "Elemento preferito 2"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1344
4091 msgid "Playlist bookmark 3"
4092 msgstr "Elemento preferito 3"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1345
4095 msgid "Playlist bookmark 4"
4096 msgstr "Elemento preferito 4"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1346
4099 msgid "Playlist bookmark 5"
4100 msgstr "Elemento preferito 5"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1347
4103 msgid "Playlist bookmark 6"
4104 msgstr "Elemento preferito 6"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1348
4107 msgid "Playlist bookmark 7"
4108 msgstr "Elemento preferito 7"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1349
4111 msgid "Playlist bookmark 8"
4112 msgstr "Elemento preferito 8"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1350
4115 msgid "Playlist bookmark 9"
4116 msgstr "Elemento preferito 9"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1351
4119 msgid "Playlist bookmark 10"
4120 msgstr "Elemento preferito 10"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1353
4123 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4124 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della scaletta."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1355
4127 msgid "Go back in browsing history"
4128 msgstr "Indietro nella cronologia"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1356
4131 msgid ""
4132 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4133 "history."
4134 msgstr ""
4135 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1357
4138 msgid "Go forward in browsing history"
4139 msgstr "Avanti nella cronologia"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1358
4142 msgid ""
4143 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4144 "history."
4145 msgstr ""
4146 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1360
4149 msgid "Cycle audio track"
4150 msgstr "Scelta traccia audio"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1361
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4155 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1362
4158 msgid "Cycle subtitle track"
4159 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1363
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4164 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1364
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Cycle source aspect ratio"
4169 msgstr "Formato immagine sorgente"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1365
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4174 msgstr "Formato immagine sorgente"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1366
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Cycle video crop"
4179 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1367
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4184 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1368
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Toggle autoscaling"
4189 msgstr "Inverti muto"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1369
4192 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4193 msgstr "Attiva o disattiva il ridimensionamento automatico."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1370
4196 msgid "Increase scale factor"
4197 msgstr "Aumenta il fattore di scala"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1371
4200 msgid "Increase scale factor."
4201 msgstr "Aumenta il fattore di scala."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1372
4204 msgid "Decrease scale factor"
4205 msgstr "Riduci il fattore di scala"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1373
4208 msgid "Decrease scale factor."
4209 msgstr "Riduci il fattore di scala."
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1374
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Cycle deinterlace modes"
4214 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1375
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4219 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1376
4222 msgid "Show interface"
4223 msgstr "Mostra interfaccia"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1377
4226 msgid "Raise the interface above all other windows."
4227 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1378
4230 msgid "Hide interface"
4231 msgstr "Nascondi interfaccia"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1379
4234 msgid "Lower the interface below all other windows."
4235 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1380
4238 msgid "Take video snapshot"
4239 msgstr "Cattura schermata video"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1381
4242 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4243 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4246 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4247 #: modules/stream_out/record.c:60
4248 msgid "Record"
4249 msgstr "Registra"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1384
4252 msgid "Record access filter start/stop."
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1385
4256 msgid "Dump"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1386
4260 msgid "Media dump access filter trigger."
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1388
4264 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4265 msgstr "Normale/Ripeti/Cicla"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1389
4268 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1392
4272 msgid "Toggle random playlist playback"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4276 msgid "Un-Zoom"
4277 msgstr "Riduci zoom"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4280 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4281 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4284 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4288 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4289 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4292 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4296 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4297 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4300 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4304 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4305 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4308 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1420
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4314 msgstr "uscita video QT Embedded"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1422
4317 msgid ""
4318 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4319 "output for the time being."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4323 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1427
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4329 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1428
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4334 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1429
4337 msgid "Highlight widget on the right"
4338 msgstr "Evidenzia oggetto sulla destra"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1431
4341 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1432
4345 msgid "Highlight widget on the left"
4346 msgstr "Evidenzia oggetto sulla sinistra"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1434
4349 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1435
4353 msgid "Highlight widget on top"
4354 msgstr "Evidenzia oggetto in alto"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1437
4357 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1438
4361 msgid "Highlight widget below"
4362 msgstr "Evidenzia oggetto in basso"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1440
4365 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1441
4369 msgid "Select current widget"
4370 msgstr "Seleziona l'oggeto attuale"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1443
4373 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4374 msgstr "La selezione dell'oggetto corrente esegue l'azione associata."
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1445
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Cycle through audio devices"
4379 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1446
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Cycle through available audio devices"
4384 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1448
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4390 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4391 "in the playlist.\n"
4392 "The first item specified will be played first.\n"
4393 "\n"
4394 "Options-styles:\n"
4395 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4396 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4397 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4398 "            and that overrides previous settings.\n"
4399 "\n"
4400 "Stream MRL syntax:\n"
4401 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4402 "option=value ...]\n"
4403 "\n"
4404 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4405 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4406 "\n"
4407 "URL syntax:\n"
4408 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4409 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4410 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4411 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4412 "  screen://                      Screen capture\n"
4413 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4414 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4415 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4416 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4417 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4418 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4419 "certain time\n"
4420 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4421 msgstr ""
4422 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4423 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4424 "nella scaletta.\n"
4425 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4426 "\n"
4427 "Stili delle opzioni:\n"
4428 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4429 "   -opzione  Una versione a singola lettera della --opzione globale.\n"
4430 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4431 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4432 "\n"
4433 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4434 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4435 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4436 "\n"
4437 "  Molte delle --opzioni globali possono essere usate anche come :opzioni "
4438 "specifiche MRL.\n"
4439 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4440 "\n"
4441 "URL syntax:\n"
4442 "  [file://]nomefile              File multimediale\n"
4443 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4444 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4445 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4446 "  screen://                     Cattura schermata\n"
4447 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4448 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4449 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4450 "  udp://[[<indirizzo sorgente>]@[<indirizzo associato>][:<porta "
4451 "associata>]]\n"
4452 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4453 "trasmissione\n"
4454 "  vlc://pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4455 "playlist per un tempo determinato\n"
4456 "  vlc://quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4459 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4460 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4462 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4463 msgid "Snapshot"
4464 msgstr "Schermata"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1613
4467 msgid "Window properties"
4468 msgstr "Proprietà della finestra"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1665
4471 msgid "Subpictures"
4472 msgstr "Immagini"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4475 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4476 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4478 msgid "Subtitles"
4479 msgstr "Sottotitoli"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4482 msgid "Overlays"
4483 msgstr "Sovraimpressioni"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1698
4486 msgid "Track settings"
4487 msgstr "Impostazioni traccia"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1728
4490 msgid "Playback control"
4491 msgstr "Controllo di riproduzione"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1753
4494 msgid "Default devices"
4495 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1762
4498 msgid "Network settings"
4499 msgstr "Impostazioni dei rete"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1774
4502 msgid "Socks proxy"
4503 msgstr "Proxy socks"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4506 msgid "Metadata"
4507 msgstr "Metadati"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1831
4510 msgid "Decoders"
4511 msgstr "Decodificatori"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4516 msgid "Input"
4517 msgstr "Ingresso"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1877
4520 msgid "VLM"
4521 msgstr "VLM"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1909
4524 msgid "CPU"
4525 msgstr "CPU"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1931
4528 msgid "Special modules"
4529 msgstr "Moduli speciali"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1937
4532 msgid "Plugins"
4533 msgstr "Moduli"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1945
4536 msgid "Performance options"
4537 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:2091
4540 msgid "Hot keys"
4541 msgstr "Tasti speciali"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:2530
4544 msgid "Jump sizes"
4545 msgstr "Dimensioni salto"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:2607
4548 #, fuzzy
4549 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4550 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:2610
4553 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4554 msgstr "Aiuto esauriente per VLC e i suoi moduli"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:2612
4557 #, fuzzy
4558 msgid ""
4559 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4560 "--help-verbose)"
4561 msgstr ""
4562 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4563 "advanced)"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:2615
4566 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4567 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:2617
4570 msgid "print a list of available modules"
4571 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2619
4574 #, fuzzy
4575 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4576 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2621
4579 #, fuzzy
4580 msgid ""
4581 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4582 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4583 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:2625
4586 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2627
4590 msgid "save the current command line options in the config"
4591 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2629
4594 msgid "reset the current config to the default values"
4595 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2631
4598 msgid "use alternate config file"
4599 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2633
4602 msgid "resets the current plugins cache"
4603 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2635
4606 msgid "print version information"
4607 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2691
4610 msgid "main program"
4611 msgstr "programma principale"
4612
4613 #: src/misc/update.c:1471
4614 #, c-format
4615 msgid "%.1f GB"
4616 msgstr "%.1f GB"
4617
4618 #: src/misc/update.c:1473
4619 #, c-format
4620 msgid "%.1f MB"
4621 msgstr "%.1f MB"
4622
4623 #: src/misc/update.c:1475
4624 #, c-format
4625 msgid "%.1f kB"
4626 msgstr "%.1f kB"
4627
4628 #: src/misc/update.c:1477
4629 #, c-format
4630 msgid "%ld B"
4631 msgstr "%ld B"
4632
4633 #: src/misc/update.c:1590
4634 msgid "Saving file failed"
4635 msgstr "Salvataggio file non riuscito"
4636
4637 #: src/misc/update.c:1591
4638 #, c-format
4639 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4640 msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
4641
4642 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "%s\n"
4646 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4647 msgstr ""
4648 "%s\n"
4649 "Scaricamento in corso... %s/%s %.1f%% completato"
4650
4651 #: src/misc/update.c:1610
4652 msgid "Downloading ..."
4653 msgstr "Scaricamento in corso..."
4654
4655 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4656 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4658 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4659 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4660 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4665 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4666 msgid "Cancel"
4667 msgstr "Annulla"
4668
4669 #: src/misc/update.c:1646
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "%s\n"
4673 "Done %s (100.0%%)"
4674 msgstr ""
4675 "%s\n"
4676 "Completato %s (100.0%%)"
4677
4678 #: src/misc/update.c:1666
4679 msgid "File could not be verified"
4680 msgstr "Il file non può essere verificato"
4681
4682 #: src/misc/update.c:1667
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4686 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4690 msgid "Invalid signature"
4691 msgstr "Firma non valida"
4692
4693 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4697 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/misc/update.c:1703
4701 msgid "File not verifiable"
4702 msgstr "File non verificabile"
4703
4704 #: src/misc/update.c:1704
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4708 "was deleted."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4712 msgid "File corrupted"
4713 msgstr "File danneggiato"
4714
4715 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4716 #, c-format
4717 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4718 msgstr "Il file scaricato \"%s\" era danneggiato. Perciò, è stato eliminato."
4719
4720 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4721 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4722 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4723 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4724 #: modules/access/bda/bda.c:162
4725 msgid "Undefined"
4726 msgstr "Non definito"
4727
4728 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4729 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4730 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4731 msgid "Deinterlace"
4732 msgstr "Deinterlacciamento"
4733
4734 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4735 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4736 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4737 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4738 msgid "Crop"
4739 msgstr "Ritaglio"
4740
4741 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4742 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4743 msgid "Aspect-ratio"
4744 msgstr "Proporzioni"
4745
4746 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Autoscale video"
4749 msgstr "Abilita video"
4750
4751 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4752 msgid "Scale factor"
4753 msgstr "Fattore di scala"
4754
4755 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4756 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4757 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
4758
4759 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4760 #: modules/access_output/shout.c:94
4761 msgid "Samplerate"
4762 msgstr "Campionamento"
4763
4764 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4765 msgid ""
4766 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4767 "48000)"
4768 msgstr ""
4769 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es.: 11025, 22050, "
4770 "44100, 48000)"
4771
4772 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4773 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4775 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4776 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4777 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4778 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4779 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4780 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4781 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4782 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4783 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4784 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4785 msgid "Caching value in ms"
4786 msgstr "Valore cache in ms"
4787
4788 #: modules/access/alsa.c:80
4789 msgid ""
4790 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4791 msgstr ""
4792 "Valore di cache per le acquisizioni di ALSA. Questo valore deve essere "
4793 "espresso in millisecondi."
4794
4795 #: modules/access/alsa.c:87
4796 msgid "Alsa"
4797 msgstr "Alsa"
4798
4799 #: modules/access/alsa.c:88
4800 msgid "Alsa audio capture input"
4801 msgstr "Ingresso acquisizione audio ALSA"
4802
4803 #: modules/access/bd/bd.c:54
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4806 msgstr ""
4807 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
4808 "millisecondi."
4809
4810 #: modules/access/bd/bd.c:61
4811 msgid "BD"
4812 msgstr "BD"
4813
4814 #: modules/access/bd/bd.c:62
4815 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4816 msgstr "Ingresso disco Blu-Ray"
4817
4818 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4819 msgid ""
4820 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4821 msgstr ""
4822 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
4823 "millisecondi."
4824
4825 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4827 msgid "Adapter card to tune"
4828 msgstr "Scheda da configurare"
4829
4830 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4831 msgid ""
4832 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4833 "n>=0."
4834 msgstr ""
4835 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4836 "[n] con n>=0."
4837
4838 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4839 msgid "Device number to use on adapter"
4840 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4845 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4846 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4847
4848 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4849 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4850 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4851
4852 #: modules/access/bda/bda.c:55
4853 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4854 msgstr "In kHz per DVB-C/S/T"
4855
4856 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4857 msgid "Inversion mode"
4858 msgstr "Modo di inversione"
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4861 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4862 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4863
4864 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4865 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4866 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4867
4868 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4869 msgid ""
4870 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4871 "disable this feature if you experience some trouble."
4872 msgstr ""
4873 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
4874 "questa funzionalità se riscontri problemi."
4875
4876 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4877 msgid "Budget mode"
4878 msgstr "Modalità budget"
4879
4880 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4881 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4882 msgstr ""
4883 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
4884
4885 #: modules/access/bda/bda.c:75
4886 msgid "Network Identifier"
4887 msgstr "Identificatore di rete"
4888
4889 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4890 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4891 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4892
4893 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4894 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4895 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
4896
4897 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4898 msgid "LNB voltage"
4899 msgstr "Voltaggio LNB"
4900
4901 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4902 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4903 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
4904
4905 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4906 msgid "High LNB voltage"
4907 msgstr "Alto voltaggio LNB"
4908
4909 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4910 msgid ""
4911 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4912 "supported by all frontends."
4913 msgstr ""
4914 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
4915 "supportato da tutte le interfacce."
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4918 msgid "22 kHz tone"
4919 msgstr "tono a 22 kHz"
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4922 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4923 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4926 msgid "Transponder FEC"
4927 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4928
4929 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4930 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4931 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
4932
4933 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4934 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4935 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4938 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4939 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:99
4942 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4946 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4947 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:102
4950 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4954 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4955 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:106
4958 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4962 msgid "Modulation type"
4963 msgstr "Tipo di modulazione"
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:110
4966 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4967 msgstr "Metodo di modulazione QAM, PSK o VSB"
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:114
4970 msgid "QAM16"
4971 msgstr "QAM16"
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:114
4974 msgid "QAM32"
4975 msgstr "QAM32"
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:114
4978 msgid "QAM64"
4979 msgstr "QAM64"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:114
4982 msgid "QAM128"
4983 msgstr "QAM128"
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:114
4986 msgid "QAM256"
4987 msgstr "QAM256"
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:115
4990 msgid "BPSK"
4991 msgstr "BPSK"
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:115
4994 msgid "QPSK"
4995 msgstr "QPSK"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:115
4998 msgid "8VSB"
4999 msgstr "8VSB"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:115
5002 msgid "16VSB"
5003 msgstr "16VSB"
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5006 #, fuzzy
5007 msgid "ATSC Major Channel"
5008 msgstr "Canale audio"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5011 #, fuzzy
5012 msgid "ATSC Minor Channel"
5013 msgstr "Canale audio"
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5016 msgid "ATSC Physical Channel"
5017 msgstr "Canale fisico ATSC"
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:126
5020 msgid "FEC rate"
5021 msgstr "Rapporto FEC"
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:127
5024 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5028 msgid "1/2"
5029 msgstr "1/2"
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5032 msgid "2/3"
5033 msgstr "2/3"
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5036 msgid "3/4"
5037 msgstr "3/4"
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5040 msgid "5/6"
5041 msgstr "5/6"
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5044 msgid "7/8"
5045 msgstr "7/8"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5048 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5049 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:134
5052 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5053 msgstr "Rapporto FEC a bassa priorità [Non definito,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5056 msgid "Terrestrial bandwidth"
5057 msgstr "Banda passante terrestre"
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5060 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5061 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:144
5064 msgid "6 MHz"
5065 msgstr "6 MHz"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:144
5068 msgid "7 MHz"
5069 msgstr "7 MHz"
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:144
5072 msgid "8 MHz"
5073 msgstr "8 MHz"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5076 msgid "Terrestrial guard interval"
5077 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:147
5080 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5081 msgstr "Intervallo di guardia [Non definito,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:150
5084 msgid "1/4"
5085 msgstr "1/4"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:150
5088 msgid "1/8"
5089 msgstr "1/8"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:150
5092 msgid "1/16"
5093 msgstr "1/16"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:150
5096 msgid "1/32"
5097 msgstr "1/32"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5100 msgid "Terrestrial transmission mode"
5101 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:153
5104 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5105 msgstr "Modalità di trasmissione [Non definita,2k,8k]"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:156
5108 msgid "2k"
5109 msgstr "2k"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:156
5112 msgid "8k"
5113 msgstr "8k"
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5116 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5117 msgstr "Gerarchia terrestre"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:159
5120 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5124 msgid "1"
5125 msgstr "1"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:162
5128 msgid "2"
5129 msgstr "2"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:162
5132 msgid "4"
5133 msgstr "4"
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:165
5136 msgid "Satellite Azimuth"
5137 msgstr "Azimuth del satellite"
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:166
5140 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5141 msgstr "Azimuth del satellite in decimi di grado"
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:167
5144 msgid "Satellite Elevation"
5145 msgstr "Elevazione del satellite"
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:168
5148 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5149 msgstr "Elevazione del satellite in decimi di grado"
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:169
5152 msgid "Satellite Longitude"
5153 msgstr "Longitudine del satellite"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:171
5156 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5157 msgstr "Longitudine del satellite in decimi di grado, -ve=Ovest"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:172
5160 msgid "Satellite Polarisation"
5161 msgstr "Polarizzazione del satellite"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:173
5164 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5165 msgstr "Polarizzazione del satellite [O/V/S/D]"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:176
5168 msgid "Horizontal"
5169 msgstr "Orizzontale"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:176
5172 msgid "Vertical"
5173 msgstr "Verticale"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:177
5176 msgid "Circular Left"
5177 msgstr "Circolare sinistro"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:177
5180 msgid "Circular Right"
5181 msgstr "Circolare destro"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:178
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Satellite Range Code"
5186 msgstr "Longitudine del satellite"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:179
5189 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:181
5193 msgid "Network Name"
5194 msgstr "Nome dell'emittente"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:182
5197 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:183
5201 msgid "Network Name to Create"
5202 msgstr "Nome della rete da creare"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:184
5205 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5209 msgid "DVB"
5210 msgstr "DVB"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:188
5213 msgid "DirectShow DVB input"
5214 msgstr "Ingresso DVB DirectShow"
5215
5216 #: modules/access/cdda.c:63
5217 msgid ""
5218 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5219 "milliseconds."
5220 msgstr ""
5221 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5222 "espresso in millisecondi."
5223
5224 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5225 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5226 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5227 msgid "Audio CD"
5228 msgstr "CD audio"
5229
5230 #: modules/access/cdda.c:68
5231 msgid "Audio CD input"
5232 msgstr "Ingresso CD audio"
5233
5234 #: modules/access/cdda.c:74
5235 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5236 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5237
5238 #: modules/access/cdda.c:86
5239 msgid "CDDB Server"
5240 msgstr "Server CDDB"
5241
5242 #: modules/access/cdda.c:86
5243 msgid "Address of the CDDB server to use."
5244 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5245
5246 #: modules/access/cdda.c:89
5247 msgid "CDDB port"
5248 msgstr "Porta CDDB"
5249
5250 #: modules/access/cdda.c:89
5251 msgid "CDDB Server port to use."
5252 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5253
5254 #: modules/access/cdda.c:504
5255 #, c-format
5256 msgid "Audio CD - Track %02i"
5257 msgstr "CD audio - Traccia %02i"
5258
5259 #: modules/access/cdda/access.c:285
5260 msgid "CD reading failed"
5261 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5262
5263 #: modules/access/cdda/access.c:286
5264 #, fuzzy, c-format
5265 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5266 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
5267
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5269 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5270 #: modules/codec/x264.c:414
5271 msgid "none"
5272 msgstr "no"
5273
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5275 #, fuzzy
5276 msgid "overlap"
5277 msgstr "pausa"
5278
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5280 msgid "full"
5281 msgstr "completo"
5282
5283 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5284 msgid ""
5285 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5286 "meta info          1\n"
5287 "events             2\n"
5288 "MRL                4\n"
5289 "external call      8\n"
5290 "all calls (0x10)  16\n"
5291 "LSN       (0x20)  32\n"
5292 "seek      (0x40)  64\n"
5293 "libcdio   (0x80) 128\n"
5294 "libcddb  (0x100) 256\n"
5295 msgstr ""
5296 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5297 "meta info        1\n"
5298 "events           2\n"
5299 "MRL              4\n"
5300 "external call    8\n"
5301 "all calls (0x10)  16\n"
5302 "LSN       (0x20)  32\n"
5303 "seek      (0x40)  64\n"
5304 "libcdio   (0x80) 128\n"
5305 "libcddb  (0x100) 256\n"
5306
5307 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5308 msgid ""
5309 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5310 "units."
5311 msgstr ""
5312 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5313 "millisecondi."
5314
5315 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5316 #, fuzzy
5317 msgid ""
5318 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5319 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5320 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5321 "25 blocks per access."
5322 msgstr ""
5323 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5324 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5325 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5326 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5327
5328 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5329 msgid ""
5330 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5331 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5332 "   %a : The artist (for the album)\n"
5333 "   %A : The album information\n"
5334 "   %C : Category\n"
5335 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5336 "   %I : CDDB disk ID\n"
5337 "   %G : Genre\n"
5338 "   %M : The current MRL\n"
5339 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5340 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5341 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5342 "   %T : The track number\n"
5343 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5344 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5345 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5346 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5347 "   %% : a % \n"
5348 msgstr ""
5349 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. Simile "
5350 "a una data Unix.\n"
5351 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5352 "descrittori sono:\n"
5353 "   %a : Artista dell'album\n"
5354 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5355 "   %C : Categoria\n"
5356 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5357 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5358 "   %G : Genere\n"
5359 "   %M : MRL attuale\n"
5360 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5361 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5362 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5363 "   %T : Numero della traccia\n"
5364 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5365 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5366 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5367 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5368 "   %% : Carattere % \n"
5369
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5371 msgid ""
5372 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5373 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5374 "   %M : The current MRL\n"
5375 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5376 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5377 "   %T : The track number\n"
5378 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5379 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5380 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5381 "   %% : a % \n"
5382 msgstr ""
5383 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. Simile "
5384 "a una data Unix\n"
5385 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5386 "descrittori sono:\n"
5387 "   %M : MRL attuale\n"
5388 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5389 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5390 "   %T : Numero della traccia\n"
5391 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5392 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5393 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5394 "   %% : Carattere % \n"
5395
5396 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5397 msgid "Enable CD paranoia?"
5398 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5399
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5401 msgid ""
5402 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5403 "none: no paranoia - fastest.\n"
5404 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5405 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5409 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5410 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5411
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5413 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5414 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5415
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5417 msgid "Audio Compact Disc"
5418 msgstr "Compact Disc audio"
5419
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5421 msgid "Additional debug"
5422 msgstr "Debug aggiuntivo"
5423
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5425 msgid "Caching value in microseconds"
5426 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5427
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5429 msgid "Number of blocks per CD read"
5430 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5431
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5433 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5434 msgstr ""
5435 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della scaletta in assenza di CDDB"
5436
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5438 msgid "Use CD audio controls and output?"
5439 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5440
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5442 #, fuzzy
5443 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5444 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5445
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5447 msgid "Do CD-Text lookups?"
5448 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5449
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5451 msgid "If set, get CD-Text information"
5452 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5455 msgid "Use Navigation-style playback?"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5459 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5463 msgid "CDDB"
5464 msgstr "CDDB"
5465
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5467 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5468 msgstr ""
5469 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della scaletta utilizzando CDDB"
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5472 msgid "CDDB lookups"
5473 msgstr "Ricerche CDDB"
5474
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5476 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5477 msgstr ""
5478 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5479 "protocollo CDDB"
5480
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5482 msgid "CDDB server"
5483 msgstr "Server CDDB"
5484
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5486 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5487 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5488
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5490 msgid "CDDB server port"
5491 msgstr "Porta server CDDB"
5492
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5494 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5495 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5498 msgid "email address reported to CDDB server"
5499 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5502 msgid "Cache CDDB lookups?"
5503 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5506 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5507 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5510 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5511 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5514 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5515 msgstr ""
5516 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5519 msgid "CDDB server timeout"
5520 msgstr "Timeout del server CDDB"
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5523 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5524 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5527 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5528 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5531 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5532 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5533
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5535 msgid ""
5536 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5537 "are available"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5541 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5542 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5543 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5544 msgid "Disc"
5545 msgstr "Disco"
5546
5547 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5549 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5550 msgid "Duration"
5551 msgstr "Durata"
5552
5553 #: modules/access/cdda/info.c:335
5554 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5555 msgstr "Numero di catalogo multimediale (MCN)"
5556
5557 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5558 msgid "Tracks"
5559 msgstr "Tracce"
5560
5561 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5562 msgid "MRL"
5563 msgstr "MRL"
5564
5565 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5566 #, c-format
5567 msgid "Track %i"
5568 msgstr "Traccia %i"
5569
5570 #: modules/access/dc1394.c:67
5571 msgid "dc1394 input"
5572 msgstr "Ingresso dc1394"
5573
5574 #: modules/access/directory.c:64
5575 msgid "Subdirectory behavior"
5576 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5577
5578 #: modules/access/directory.c:66
5579 msgid ""
5580 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5581 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5582 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5583 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5584 msgstr ""
5585 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5586 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla scaletta.\n"
5587 "chiuse: le sottocartelle sono nella scaletta, ma vengono aperte soltanto "
5588 "durante la riproduzione.\n"
5589 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5590
5591 #: modules/access/directory.c:73
5592 msgid "collapse"
5593 msgstr "chiuse"
5594
5595 #: modules/access/directory.c:73
5596 msgid "expand"
5597 msgstr "espanse"
5598
5599 #: modules/access/directory.c:75
5600 msgid "Ignored extensions"
5601 msgstr "Estensioni ignorate"
5602
5603 #: modules/access/directory.c:77
5604 msgid ""
5605 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5606 "directory.\n"
5607 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5608 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5612 msgid "Directory"
5613 msgstr "Cartella"
5614
5615 #: modules/access/directory.c:86
5616 msgid "Standard filesystem directory input"
5617 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5618
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5620 msgid "Cable"
5621 msgstr "Cavo"
5622
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5624 msgid "Antenna"
5625 msgstr "Antenna"
5626
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5628 msgid "TV"
5629 msgstr "TV"
5630
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5632 msgid "FM radio"
5633 msgstr "Radio FM"
5634
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5636 msgid "AM radio"
5637 msgstr "Radio AM"
5638
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5640 msgid "DSS"
5641 msgstr "DSS"
5642
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5644 #, fuzzy
5645 msgid ""
5646 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5647 "milliseconds."
5648 msgstr ""
5649 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
5650 "in millisecondi."
5651
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5655 msgid "Video device name"
5656 msgstr "Periferica video"
5657
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5659 msgid ""
5660 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5661 "don't specify anything, the default device will be used."
5662 msgstr ""
5663 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5664 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5665
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5669 msgid "Audio device name"
5670 msgstr "Periferica audio"
5671
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5673 #, fuzzy
5674 msgid ""
5675 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5676 "don't specify anything, the default device will be used. "
5677 msgstr ""
5678 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5679 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5680
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5683 msgid "Video size"
5684 msgstr "Risoluzione"
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5687 #, fuzzy
5688 msgid ""
5689 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5690 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5691 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5692 msgstr ""
5693 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5694 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5695
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5697 #: modules/access/v4l2.c:71
5698 msgid "Video input chroma format"
5699 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
5700
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5702 msgid ""
5703 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5704 "(default), RV24, etc.)"
5705 msgstr ""
5706 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
5707 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5708
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5710 msgid "Video input frame rate"
5711 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
5712
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5714 msgid ""
5715 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5716 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5717 msgstr ""
5718 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
5719 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5720 "ecc.)"
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5723 msgid "Device properties"
5724 msgstr "Proprietà della periferica"
5725
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5727 msgid ""
5728 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5729 msgstr ""
5730 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
5731 "il flusso."
5732
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5734 msgid "Tuner properties"
5735 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
5736
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5738 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5739 msgstr ""
5740 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5743 msgid "Tuner TV Channel"
5744 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
5745
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5749 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5750
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5752 msgid "Tuner country code"
5753 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
5754
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5756 msgid ""
5757 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5758 "mapping (0 means default)."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5762 msgid "Tuner input type"
5763 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5766 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5767 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5770 msgid "Video input pin"
5771 msgstr "Impostazioni video"
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5774 msgid ""
5775 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5776 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5777 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5778 "will not be changed."
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5782 msgid "Audio input pin"
5783 msgstr "Ingresso CD audio"
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5788 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5791 msgid "Video output pin"
5792 msgstr "Pin uscita video"
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5795 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5796 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5799 msgid "Audio output pin"
5800 msgstr "Pin uscita audio"
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5803 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5804 msgstr ""
5805 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5808 msgid "AM Tuner mode"
5809 msgstr "Modalità sintonizzatore AM"
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5812 msgid ""
5813 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5814 "or DSS (4)."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5818 msgid "Number of audio channels"
5819 msgstr "Numero di canali audio"
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5822 msgid ""
5823 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5827 msgid "Audio sample rate"
5828 msgstr "Campionamento"
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5831 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5835 msgid "Audio bits per sample"
5836 msgstr "Bit audio per campione"
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5839 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5843 msgid "DirectShow"
5844 msgstr "DirectShow"
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5847 msgid "DirectShow input"
5848 msgstr "Ingresso DirectShow"
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5851 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5852 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5853 msgid "Refresh list"
5854 msgstr "Aggiorna l'elenco"
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5857 msgid "Configure"
5858 msgstr "Configura"
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5862 msgid "Capture failed"
5863 msgstr "Acquisizione non riuscita"
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5866 msgid "No video or audio device selected."
5867 msgstr "Nessun dispositivo video o audio selezionato."
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5870 #, fuzzy
5871 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5872 msgstr ""
5873 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
5874 "dettagli."
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5877 #, c-format
5878 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5879 msgstr ""
5880 "VLC non può utilizzare il dispositivo \"%s\", poiché il tipo non è "
5881 "supportato."
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5884 #, c-format
5885 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5886 msgstr ""
5887 "Il dispositivo di acquisizione \"%s\" non supporta i parametri richiesti."
5888
5889 #: modules/access/dv.c:73
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5892 msgstr ""
5893 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5894 "millisecondi."
5895
5896 #: modules/access/dv.c:77
5897 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5898 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
5899
5900 #: modules/access/dv.c:78
5901 msgid "DV"
5902 msgstr "DV"
5903
5904 #: modules/access/dvb/access.c:138
5905 msgid "Modulation type for front-end device."
5906 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5907
5908 #: modules/access/dvb/access.c:141
5909 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5910 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5911
5912 #: modules/access/dvb/access.c:159
5913 msgid "HTTP Host address"
5914 msgstr "Indirizzo host HTTP"
5915
5916 #: modules/access/dvb/access.c:161
5917 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5918 msgstr ""
5919 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
5920 "porta."
5921
5922 #: modules/access/dvb/access.c:163
5923 msgid "HTTP user name"
5924 msgstr "Nome utente HTTP"
5925
5926 #: modules/access/dvb/access.c:165
5927 msgid ""
5928 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5929 msgstr ""
5930 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
5931 "interno."
5932
5933 #: modules/access/dvb/access.c:168
5934 msgid "HTTP password"
5935 msgstr "Password HTTP"
5936
5937 #: modules/access/dvb/access.c:170
5938 msgid ""
5939 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5940 msgstr ""
5941 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
5942
5943 #: modules/access/dvb/access.c:173
5944 msgid "HTTP ACL"
5945 msgstr "ACL HTTP"
5946
5947 #: modules/access/dvb/access.c:175
5948 msgid ""
5949 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5950 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5954 #: modules/control/http/http.c:55
5955 msgid "Certificate file"
5956 msgstr "File del certificato"
5957
5958 #: modules/access/dvb/access.c:180
5959 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5963 #: modules/control/http/http.c:58
5964 msgid "Private key file"
5965 msgstr "File chiave privata"
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:184
5968 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5972 #: modules/control/http/http.c:60
5973 msgid "Root CA file"
5974 msgstr "File root CA"
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:187
5977 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5981 #: modules/control/http/http.c:63
5982 msgid "CRL file"
5983 msgstr "File CLR"
5984
5985 #: modules/access/dvb/access.c:191
5986 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/access/dvb/access.c:195
5990 msgid "DVB input with v4l2 support"
5991 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5992
5993 #: modules/access/dvb/access.c:247
5994 msgid "HTTP server"
5995 msgstr "Server HTTP"
5996
5997 #: modules/access/dvb/access.c:939
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Input syntax is deprecated"
6000 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6001
6002 #: modules/access/dvb/access.c:940
6003 msgid ""
6004 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6005 "the new syntax."
6006 msgstr ""
6007 "La sintassi specificata è sconsigliata. Esegui \"vlc -p dvb\" per vedere una "
6008 "spiegazione della nuova sintassi."
6009
6010 #: modules/access/dvb/access.c:986
6011 msgid "Invalid polarization"
6012 msgstr "Polarizzazione non valida"
6013
6014 #: modules/access/dvb/access.c:987
6015 #, c-format
6016 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6017 msgstr "La polarizzazione fornita \"%c\" non è valida."
6018
6019 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6020 #, c-format
6021 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6022 msgstr "%.1f MHz (%d servizi)"
6023
6024 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6025 msgid "Scanning DVB-T"
6026 msgstr "Scansione DVB-T"
6027
6028 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6029 msgid "DVD angle"
6030 msgstr "Angolo DVD"
6031
6032 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6033 msgid "Default DVD angle."
6034 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6035
6036 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6037 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6038 msgstr ""
6039 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6040 "millisecondi."
6041
6042 #: modules/access/dvdnav.c:77
6043 msgid "Start directly in menu"
6044 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6045
6046 #: modules/access/dvdnav.c:79
6047 #, fuzzy
6048 msgid ""
6049 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6050 "useless warning introductions."
6051 msgstr ""
6052 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6053 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6054
6055 #: modules/access/dvdnav.c:88
6056 msgid "DVD with menus"
6057 msgstr "DVD con menu"
6058
6059 #: modules/access/dvdnav.c:89
6060 msgid "DVDnav Input"
6061 msgstr "Ingresso DVDnav"
6062
6063 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6064 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6065 msgid "Playback failure"
6066 msgstr "Riproduzione non riuscita"
6067
6068 #: modules/access/dvdnav.c:318
6069 #, fuzzy
6070 msgid ""
6071 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6072 msgstr "VLC non può impostare il titolo del DVD. "
6073
6074 #: modules/access/dvdread.c:81
6075 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6076 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6077
6078 #: modules/access/dvdread.c:83
6079 msgid ""
6080 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6081 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6082 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6083 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6084 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6085 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6086 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6087 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6088 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6089 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6090 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6091 "The default method is: key."
6092 msgstr ""
6093 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6094 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6095 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6096 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6097 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6098 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6099 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6100 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6101 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6102 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6103 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6104 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6105
6106 #: modules/access/dvdread.c:99
6107 msgid "title"
6108 msgstr "Titolo"
6109
6110 #: modules/access/dvdread.c:99
6111 msgid "Key"
6112 msgstr "Chiave"
6113
6114 #: modules/access/dvdread.c:105
6115 msgid "DVD without menus"
6116 msgstr "DVD senza menu"
6117
6118 #: modules/access/dvdread.c:106
6119 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6120 msgstr "Ingresso DVDRead (senza supporto menu)"
6121
6122 #: modules/access/dvdread.c:252
6123 #, c-format
6124 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6125 msgstr "DVDRead non può aprire il disco \"%s\"."
6126
6127 #: modules/access/dvdread.c:512
6128 #, c-format
6129 msgid "DVDRead could not read block %d."
6130 msgstr "DVDRead non può leggere il blocco %d."
6131
6132 #: modules/access/dvdread.c:574
6133 #, c-format
6134 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6135 msgstr "DVDRead non può leggere %d/%d blocchi in 0x%02x."
6136
6137 #: modules/access/eyetv.m:56
6138 msgid "Channel number"
6139 msgstr "Numero canale"
6140
6141 #: modules/access/eyetv.m:58
6142 msgid ""
6143 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6144 "for Composite input"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/eyetv.m:63
6148 #, fuzzy
6149 msgid ""
6150 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6151 msgstr ""
6152 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6153 "in millisecondi."
6154
6155 #: modules/access/eyetv.m:68
6156 msgid "EyeTV input"
6157 msgstr "Ingresso EyeTV"
6158
6159 #: modules/access/fake.c:46
6160 #, fuzzy
6161 msgid ""
6162 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6163 msgstr ""
6164 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6165
6166 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6167 #: modules/access/v4l2.c:92
6168 msgid "Framerate"
6169 msgstr "Velocità fotogrammi"
6170
6171 #: modules/access/fake.c:50
6172 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6173 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6174
6175 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6176 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6177 msgid "ID"
6178 msgstr "ID"
6179
6180 #: modules/access/fake.c:53
6181 msgid ""
6182 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6183 "(default 0)."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access/fake.c:55
6187 msgid "Duration in ms"
6188 msgstr "Durata in ms"
6189
6190 #: modules/access/fake.c:57
6191 msgid ""
6192 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6193 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6194 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Fake"
6200 msgstr "Pseudo-TTY"
6201
6202 #: modules/access/fake.c:64
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Fake input"
6205 msgstr "Ingresso FTP"
6206
6207 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6208 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6209 msgstr ""
6210 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6211 "millisecondi."
6212
6213 #: modules/access/file.c:83
6214 #, fuzzy
6215 msgid "File input"
6216 msgstr "Ingresso FTP"
6217
6218 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6219 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6220 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6222 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6223 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6226 msgid "File"
6227 msgstr "File"
6228
6229 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6230 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6231 msgid "File reading failed"
6232 msgstr "Lettura file non riuscita"
6233
6234 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6235 #: modules/access/mtp.c:219
6236 msgid "VLC could not read the file."
6237 msgstr "VLC non può leggere il file."
6238
6239 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6240 #, c-format
6241 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6242 msgstr "VLC non può aprire il file \"%s\"."
6243
6244 #: modules/access/ftp.c:59
6245 msgid ""
6246 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6247 msgstr ""
6248 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6249 "espresso in millisecondi."
6250
6251 #: modules/access/ftp.c:61
6252 msgid "FTP user name"
6253 msgstr "Nome utente FTP"
6254
6255 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6256 msgid "User name that will be used for the connection."
6257 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6258
6259 #: modules/access/ftp.c:64
6260 msgid "FTP password"
6261 msgstr "Password FTP"
6262
6263 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6264 msgid "Password that will be used for the connection."
6265 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6266
6267 #: modules/access/ftp.c:67
6268 msgid "FTP account"
6269 msgstr "Account FTP"
6270
6271 #: modules/access/ftp.c:68
6272 msgid "Account that will be used for the connection."
6273 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6274
6275 #: modules/access/ftp.c:73
6276 msgid "FTP input"
6277 msgstr "Ingresso FTP"
6278
6279 #: modules/access/ftp.c:90
6280 #, fuzzy
6281 msgid "FTP upload output"
6282 msgstr "Uscita audio su file"
6283
6284 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6285 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6286 msgid "Network interaction failed"
6287 msgstr "Interazione di rete non riuscita"
6288
6289 #: modules/access/ftp.c:137
6290 msgid "VLC could not connect with the given server."
6291 msgstr "VLC non può connettersi al dato server."
6292
6293 #: modules/access/ftp.c:147
6294 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6295 msgstr "La connessione di VLC al server è stata rifiutata."
6296
6297 #: modules/access/ftp.c:212
6298 msgid "Your account was rejected."
6299 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6300
6301 #: modules/access/ftp.c:221
6302 msgid "Your password was rejected."
6303 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6304
6305 #: modules/access/ftp.c:228
6306 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6307 msgstr "Il ttentativo di connessione al server è stato rifiutato."
6308
6309 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6310 msgid ""
6311 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6312 msgstr ""
6313 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6314 "millisecondi."
6315
6316 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6317 msgid "GnomeVFS input"
6318 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6319
6320 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6322 msgid "HTTP proxy"
6323 msgstr "Proxy HTTP"
6324
6325 #: modules/access/http.c:67
6326 #, fuzzy
6327 msgid ""
6328 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6329 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6330 msgstr ""
6331 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6332 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6333 "ambiente http_proxy."
6334
6335 #: modules/access/http.c:71
6336 msgid "HTTP proxy password"
6337 msgstr "Password proxy HTTP"
6338
6339 #: modules/access/http.c:73
6340 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access/http.c:77
6344 msgid ""
6345 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6346 msgstr ""
6347 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6348 "espresso in millisecondi."
6349
6350 #: modules/access/http.c:80
6351 msgid "HTTP user agent"
6352 msgstr "User agent HTTP"
6353
6354 #: modules/access/http.c:81
6355 msgid "User agent that will be used for the connection."
6356 msgstr "User agent che sarà utilizzato per la connessione."
6357
6358 #: modules/access/http.c:84
6359 msgid "Auto re-connect"
6360 msgstr "Riconnessione automatica"
6361
6362 #: modules/access/http.c:86
6363 msgid ""
6364 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6365 msgstr ""
6366 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6367 "disconnessione improvvisa."
6368
6369 #: modules/access/http.c:89
6370 msgid "Continuous stream"
6371 msgstr "Flusso continuo"
6372
6373 #: modules/access/http.c:90
6374 msgid ""
6375 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6376 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6377 "other types of HTTP streams."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access/http.c:95
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Forward Cookies"
6383 msgstr "Avanti"
6384
6385 #: modules/access/http.c:96
6386 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access/http.c:99
6390 msgid "HTTP input"
6391 msgstr "Ingresso HTTP"
6392
6393 #: modules/access/http.c:101
6394 msgid "HTTP(S)"
6395 msgstr "HTTP(S)"
6396
6397 #: modules/access/http.c:448
6398 msgid "HTTP authentication"
6399 msgstr "Autenticazione HTTP"
6400
6401 #: modules/access/http.c:449
6402 #, fuzzy, c-format
6403 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6404 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida per il "
6405
6406 #: modules/access/jack.c:64
6407 msgid ""
6408 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6409 "milliseconds."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access/jack.c:66
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Pace"
6415 msgstr "Dance"
6416
6417 #: modules/access/jack.c:68
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6420 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6421
6422 #: modules/access/jack.c:69
6423 msgid "Auto Connection"
6424 msgstr "Connessione automatica"
6425
6426 #: modules/access/jack.c:71
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6429 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6430
6431 #: modules/access/jack.c:74
6432 msgid "JACK audio input"
6433 msgstr "Ingresso audio JACK"
6434
6435 #: modules/access/jack.c:76
6436 msgid "JACK Input"
6437 msgstr "Ingresso JACK"
6438
6439 #: modules/access/mmap.c:42
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Use file memory mapping"
6442 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
6443
6444 #: modules/access/mmap.c:44
6445 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/mmap.c:54
6449 msgid "MMap"
6450 msgstr "MMap"
6451
6452 #: modules/access/mmap.c:55
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Memory-mapped file input"
6455 msgstr "Usa l'uscita float32"
6456
6457 #: modules/access/mms/mms.c:51
6458 msgid ""
6459 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6460 msgstr ""
6461 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6462 "millisecondi."
6463
6464 #: modules/access/mms/mms.c:54
6465 msgid "Force selection of all streams"
6466 msgstr "Forza la selezione di tutte le sorgenti"
6467
6468 #: modules/access/mms/mms.c:56
6469 msgid ""
6470 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6471 "You can choose to select all of them."
6472 msgstr ""
6473 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6474 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6475
6476 #: modules/access/mms/mms.c:59
6477 msgid "Maximum bitrate"
6478 msgstr "Bitrate massimo"
6479
6480 #: modules/access/mms/mms.c:61
6481 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6482 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6483
6484 #: modules/access/mms/mms.c:65
6485 #, fuzzy
6486 msgid ""
6487 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6488 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6489 "tried."
6490 msgstr ""
6491 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6492 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6493 "ambiente http_proxy."
6494
6495 #: modules/access/mms/mms.c:69
6496 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6497 msgstr "Timeout TCP/UDP (ms)"
6498
6499 #: modules/access/mms/mms.c:70
6500 msgid ""
6501 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6502 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access/mms/mms.c:74
6506 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6507 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6508
6509 #: modules/access/mtp.c:71
6510 msgid "MTP input"
6511 msgstr "Ingresso MTP"
6512
6513 #: modules/access/mtp.c:72
6514 msgid "MTP"
6515 msgstr "MTP"
6516
6517 #: modules/access/oss.c:69
6518 #, fuzzy
6519 msgid ""
6520 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6521 msgstr ""
6522 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6523 "in millisecondi."
6524
6525 #: modules/access/oss.c:77
6526 msgid "OSS"
6527 msgstr "OSS"
6528
6529 #: modules/access/oss.c:78
6530 msgid "OSS input"
6531 msgstr "Ingresso OSS"
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:62
6534 msgid ""
6535 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6536 "milliseconds."
6537 msgstr ""
6538 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
6539 "espresso in millisecondi."
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:65
6542 msgid "Device"
6543 msgstr "Periferica"
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:66
6546 msgid "PVR video device"
6547 msgstr "Periferica video PVR"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:68
6550 msgid "Radio device"
6551 msgstr "Dispositivo radio"
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:69
6554 msgid "PVR radio device"
6555 msgstr "Dispositivo radio PVR"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6560 msgid "Norm"
6561 msgstr "Norma"
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6564 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6565 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6568 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6569 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6570 #: modules/video_output/vmem.c:50
6571 msgid "Width"
6572 msgstr "Larghezza"
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:76
6575 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6576 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6577
6578 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6579 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6580 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6581 #: modules/video_output/vmem.c:53
6582 msgid "Height"
6583 msgstr "Altezza"
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:80
6586 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6587 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6588
6589 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6592 msgid "Frequency"
6593 msgstr "Frequenza"
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6596 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6597 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6600 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6601 msgstr ""
6602 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
6603
6604 #: modules/access/pvr.c:90
6605 msgid "Key interval"
6606 msgstr "Intervallo keyframe"
6607
6608 #: modules/access/pvr.c:91
6609 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6610 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
6611
6612 #: modules/access/pvr.c:93
6613 msgid "B Frames"
6614 msgstr "Frame B"
6615
6616 #: modules/access/pvr.c:94
6617 msgid ""
6618 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6619 "number of B-Frames."
6620 msgstr ""
6621 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6622 "il numero di B-Frame."
6623
6624 #: modules/access/pvr.c:98
6625 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6626 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
6627
6628 #: modules/access/pvr.c:100
6629 msgid "Bitrate peak"
6630 msgstr "Bitrate di picco"
6631
6632 #: modules/access/pvr.c:101
6633 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6634 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
6635
6636 #: modules/access/pvr.c:103
6637 msgid "Bitrate mode"
6638 msgstr "Modalità bitrate"
6639
6640 #: modules/access/pvr.c:104
6641 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6642 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
6643
6644 #: modules/access/pvr.c:106
6645 msgid "Audio bitmask"
6646 msgstr "Maschera binaria audio"
6647
6648 #: modules/access/pvr.c:107
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6651 msgstr ""
6652 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6653 "audio della scheda."
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6656 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6658 msgid "Volume"
6659 msgstr "Volume"
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:111
6662 msgid "Audio volume (0-65535)."
6663 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6666 msgid "Channel"
6667 msgstr "Canale"
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:114
6670 msgid ""
6671 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6672 msgstr ""
6673 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6674 "composito, 2 = svideo)"
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6677 msgid "Automatic"
6678 msgstr "Automatico"
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6681 msgid "SECAM"
6682 msgstr "SECAM"
6683
6684 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6685 msgid "PAL"
6686 msgstr "PAL"
6687
6688 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6689 msgid "NTSC"
6690 msgstr "NTSC"
6691
6692 #: modules/access/pvr.c:123
6693 msgid "vbr"
6694 msgstr "vbr"
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:123
6697 msgid "cbr"
6698 msgstr "cbr"
6699
6700 #: modules/access/pvr.c:128
6701 msgid "PVR"
6702 msgstr "PVR"
6703
6704 #: modules/access/pvr.c:129
6705 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6706 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
6707
6708 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6709 msgid "Quicktime Capture"
6710 msgstr "Acquisizione Quicktime"
6711
6712 #: modules/access/qtcapture.m:226
6713 msgid "No Input device found"
6714 msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso trovato"
6715
6716 #: modules/access/qtcapture.m:227
6717 msgid ""
6718 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6719 "check your connectors and drivers."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6723 #, fuzzy
6724 msgid ""
6725 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6726 msgstr ""
6727 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6728 "millisecondi."
6729
6730 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6731 msgid "RTMP input"
6732 msgstr "Ingresso RMTP"
6733
6734 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6735 msgid "RTMP"
6736 msgstr "RTMP"
6737
6738 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6739 #, fuzzy
6740 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6741 msgstr "Filtri"
6742
6743 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6744 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6748 msgid "RTCP (local) port"
6749 msgstr "Porta RTCP (locale)"
6750
6751 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6752 msgid ""
6753 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6754 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6758 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6759 msgstr "Chiave SRTP (esadecimale)"
6760
6761 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6762 msgid ""
6763 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6764 "shared secret key."
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6768 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6772 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6776 msgid "Maximum RTP sources"
6777 msgstr "Num. massimo sorgenti RTP"
6778
6779 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6780 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6784 #, fuzzy
6785 msgid "RTP source timeout (sec)"
6786 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
6787
6788 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6789 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6793 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6797 msgid ""
6798 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6799 "future) by this many packets from the last received packet."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6803 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6807 msgid ""
6808 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6809 "by this many packets from the last received packet."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6813 msgid "RTP"
6814 msgstr "RTP"
6815
6816 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6817 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6818 msgstr "Ingresso Real-Time Protocol (RTP)"
6819
6820 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6821 #: modules/demux/live555.cpp:75
6822 msgid "Caching value (ms)"
6823 msgstr "Valore cache (ms)"
6824
6825 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6826 msgid ""
6827 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6828 msgstr ""
6829 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6830 "millisecondi."
6831
6832 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6833 msgid "Real RTSP"
6834 msgstr "Real RTSP"
6835
6836 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6837 msgid "Connection failed"
6838 msgstr "Connessione non riuscita"
6839
6840 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6841 #, c-format
6842 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6843 msgstr "VLC non può connettersi a \"%s:%d\"."
6844
6845 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6846 msgid "Session failed"
6847 msgstr "Sessione non riuscita"
6848
6849 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6850 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6851 msgstr "La sessione RTSP richiesta non può essere stabilita."
6852
6853 #: modules/access/screen/screen.c:42
6854 msgid ""
6855 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6856 msgstr ""
6857 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
6858 "espresso in millisecondi."
6859
6860 #: modules/access/screen/screen.c:46
6861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6862 msgid "Desired frame rate for the capture."
6863 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
6864
6865 #: modules/access/screen/screen.c:49
6866 msgid "Capture fragment size"
6867 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6868
6869 #: modules/access/screen/screen.c:51
6870 #, fuzzy
6871 msgid ""
6872 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6873 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6874 msgstr ""
6875 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6876 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6877
6878 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Subscreen top left corner"
6881 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
6882
6883 #: modules/access/screen/screen.c:58
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6886 msgstr "Coordinata X del logo"
6887
6888 #: modules/access/screen/screen.c:62
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6891 msgstr "Coordinata X del logo"
6892
6893 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Subscreen width"
6896 msgstr "Percorso screenshot"
6897
6898 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Subscreen height"
6901 msgstr "Altezza del bordo"
6902
6903 #: modules/access/screen/screen.c:72
6904 msgid "Follow the mouse"
6905 msgstr "Segui il mouse"
6906
6907 #: modules/access/screen/screen.c:74
6908 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/access/screen/screen.c:78
6912 msgid "Mouse pointer image"
6913 msgstr "Immagine puntatore del mouse"
6914
6915 #: modules/access/screen/screen.c:80
6916 msgid ""
6917 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/access/screen/screen.c:94
6921 msgid "Screen Input"
6922 msgstr "Input schermo"
6923
6924 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6925 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6927 msgid "Screen"
6928 msgstr "Schermo"
6929
6930 #: modules/access/smb.c:66
6931 msgid ""
6932 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6933 msgstr ""
6934 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
6935 "millisecondi."
6936
6937 #: modules/access/smb.c:68
6938 msgid "SMB user name"
6939 msgstr "Nome utente SMB"
6940
6941 #: modules/access/smb.c:71
6942 msgid "SMB password"
6943 msgstr "Password SMB"
6944
6945 #: modules/access/smb.c:74
6946 msgid "SMB domain"
6947 msgstr "Dominio SMB"
6948
6949 #: modules/access/smb.c:75
6950 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6951 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
6952
6953 #: modules/access/smb.c:80
6954 msgid "SMB input"
6955 msgstr "Ingresso SMB"
6956
6957 #: modules/access/tcp.c:43
6958 msgid ""
6959 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6960 msgstr ""
6961 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
6962 "millisecondi."
6963
6964 #: modules/access/tcp.c:50
6965 msgid "TCP"
6966 msgstr "TCP"
6967
6968 #: modules/access/tcp.c:51
6969 msgid "TCP input"
6970 msgstr "Ingresso TCP"
6971
6972 #: modules/access/udp.c:51
6973 msgid ""
6974 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6975 msgstr ""
6976 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
6977 "millisecondi."
6978
6979 #: modules/access/udp.c:58
6980 msgid "UDP"
6981 msgstr "UDP"
6982
6983 #: modules/access/udp.c:59
6984 msgid "UDP input"
6985 msgstr "Ingresso UDP"
6986
6987 #: modules/access/v4l.c:73
6988 msgid ""
6989 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6990 msgstr ""
6991 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6992 "in millisecondi."
6993
6994 #: modules/access/v4l.c:77
6995 #, fuzzy
6996 msgid ""
6997 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6998 "device will be used."
6999 msgstr ""
7000 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7001 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7002
7003 #: modules/access/v4l.c:81
7004 msgid ""
7005 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7006 "(default), RV24, etc.)"
7007 msgstr ""
7008 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
7009 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7010
7011 #: modules/access/v4l.c:88
7012 msgid ""
7013 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7014 msgstr ""
7015 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7016 "composito, 2 = svideo)."
7017
7018 #: modules/access/v4l.c:93
7019 msgid "Audio Channel"
7020 msgstr "Canale audio"
7021
7022 #: modules/access/v4l.c:95
7023 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7024 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
7025
7026 #: modules/access/v4l.c:97
7027 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7028 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7029
7030 #: modules/access/v4l.c:100
7031 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7032 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7033
7034 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7035 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7037 msgid "Brightness"
7038 msgstr "Luminosità"
7039
7040 #: modules/access/v4l.c:104
7041 msgid "Brightness of the video input."
7042 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7043
7044 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7045 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7046 msgid "Hue"
7047 msgstr "Tonalità"
7048
7049 #: modules/access/v4l.c:107
7050 msgid "Hue of the video input."
7051 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
7052
7053 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:82
7057 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7058 #: modules/video_filter/rss.c:154
7059 msgid "Color"
7060 msgstr "Colore"
7061
7062 #: modules/access/v4l.c:110
7063 msgid "Color of the video input."
7064 msgstr "Colore dell'ingresso video."
7065
7066 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7067 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7068 msgid "Contrast"
7069 msgstr "Contrasto"
7070
7071 #: modules/access/v4l.c:113
7072 msgid "Contrast of the video input."
7073 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7074
7075 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7076 msgid "Tuner"
7077 msgstr "Sintonizzatore"
7078
7079 #: modules/access/v4l.c:115
7080 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7081 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
7082
7083 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7084 msgid "MJPEG"
7085 msgstr "MJPEG"
7086
7087 #: modules/access/v4l.c:118
7088 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7089 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
7090
7091 #: modules/access/v4l.c:119
7092 msgid "Decimation"
7093 msgstr "Decimazione"
7094
7095 #: modules/access/v4l.c:121
7096 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7097 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
7098
7099 #: modules/access/v4l.c:122
7100 msgid "Quality"
7101 msgstr "Qualità"
7102
7103 #: modules/access/v4l.c:123
7104 msgid "Quality of the stream."
7105 msgstr "Qualità del flusso."
7106
7107 #: modules/access/v4l.c:129
7108 msgid ""
7109 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7110 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: modules/access/v4l.c:141
7114 msgid "Video4Linux"
7115 msgstr "Video4Linux"
7116
7117 #: modules/access/v4l.c:142
7118 msgid "Video4Linux input"
7119 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7120
7121 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7122 #: modules/stream_out/standard.c:100
7123 msgid "Standard"
7124 msgstr "Standard"
7125
7126 #: modules/access/v4l2.c:70
7127 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7128 msgstr "Standard video (Predefinito, SECAM, PAL o NTSC)."
7129
7130 #: modules/access/v4l2.c:73
7131 msgid ""
7132 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7133 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7134 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7135 "I420, I411, I410, MJPG)"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/access/v4l2.c:79
7139 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7140 msgstr "Ingresso della scheda da utilizzare (vedere debug)."
7141
7142 #: modules/access/v4l2.c:80
7143 msgid "Audio input"
7144 msgstr "Ingresso audio"
7145
7146 #: modules/access/v4l2.c:82
7147 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/access/v4l2.c:83
7151 msgid "IO Method"
7152 msgstr "Metodo IO"
7153
7154 #: modules/access/v4l2.c:85
7155 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7156 msgstr "Metodo IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7157
7158 #: modules/access/v4l2.c:88
7159 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7160 msgstr ""
7161 "Forza larghezza (-1 per autorilevamento, 0 per valore predefinito driver)."
7162
7163 #: modules/access/v4l2.c:91
7164 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7165 msgstr ""
7166 "Forza altezza (-1 per autorilevamento, 0 per valore predefinito driver)."
7167
7168 #: modules/access/v4l2.c:93
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7171 msgstr ""
7172 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7173
7174 #: modules/access/v4l2.c:97
7175 msgid "Use libv4l2"
7176 msgstr "Usa libv4l2"
7177
7178 #: modules/access/v4l2.c:99
7179 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/access/v4l2.c:102
7183 msgid "Reset v4l2 controls"
7184 msgstr "Ripristina controlli v4l2"
7185
7186 #: modules/access/v4l2.c:104
7187 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/access/v4l2.c:107
7191 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7192 msgstr "Luminosità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7193
7194 #: modules/access/v4l2.c:110
7195 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7196 msgstr "Contrasto dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7197
7198 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7201 msgid "Saturation"
7202 msgstr "Saturazione"
7203
7204 #: modules/access/v4l2.c:113
7205 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7206 msgstr "Saturazione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7207
7208 #: modules/access/v4l2.c:116
7209 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7210 msgstr "Tonalità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7211
7212 #: modules/access/v4l2.c:117
7213 msgid "Black level"
7214 msgstr "Livello di nero"
7215
7216 #: modules/access/v4l2.c:119
7217 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7218 msgstr "Livello di nero dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7219
7220 #: modules/access/v4l2.c:120
7221 msgid "Auto white balance"
7222 msgstr "Bilanciamento automatico del bianco"
7223
7224 #: modules/access/v4l2.c:122
7225 msgid ""
7226 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7227 "v4l2 driver)."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/access/v4l2.c:124
7231 msgid "Do white balance"
7232 msgstr "Esegui bilanciamento del bianco"
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:126
7235 msgid ""
7236 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7237 "(if supported by the v4l2 driver)."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:128
7241 msgid "Red balance"
7242 msgstr "Bilanciamento del rosso"
7243
7244 #: modules/access/v4l2.c:130
7245 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:131
7249 msgid "Blue balance"
7250 msgstr "Bilanciamento del blu"
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:133
7253 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7258 msgid "Gamma"
7259 msgstr "Gamma"
7260
7261 #: modules/access/v4l2.c:136
7262 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/access/v4l2.c:137
7266 msgid "Exposure"
7267 msgstr "Esposizione"
7268
7269 #: modules/access/v4l2.c:139
7270 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7271 msgstr "Esposizione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:140
7274 msgid "Auto gain"
7275 msgstr "Guadagno automatico"
7276
7277 #: modules/access/v4l2.c:142
7278 msgid ""
7279 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:144
7283 msgid "Gain"
7284 msgstr "Guadagno"
7285
7286 #: modules/access/v4l2.c:146
7287 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7288 msgstr "Guadagno dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7289
7290 #: modules/access/v4l2.c:147
7291 msgid "Horizontal flip"
7292 msgstr "Ribaltamento orizzontale"
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:149
7295 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:150
7299 msgid "Vertical flip"
7300 msgstr "Ribaltamento verticale"
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:152
7303 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/access/v4l2.c:153
7307 msgid "Horizontal centering"
7308 msgstr "Centramento orizzontale"
7309
7310 #: modules/access/v4l2.c:155
7311 msgid ""
7312 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:156
7316 msgid "Vertical centering"
7317 msgstr "Centramento verticale"
7318
7319 #: modules/access/v4l2.c:158
7320 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:162
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7326 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:163
7329 msgid "Balance"
7330 msgstr "Bilanciamento"
7331
7332 #: modules/access/v4l2.c:165
7333 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7334 msgstr "Bilanciamento dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:168
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7339 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7342 msgid "Bass"
7343 msgstr "Bassi"
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:171
7346 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7347 msgstr "Livello di bassi dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
7348
7349 #: modules/access/v4l2.c:172
7350 msgid "Treble"
7351 msgstr "Alti"
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:174
7354 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7355 msgstr "Livello di alti dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
7356
7357 #: modules/access/v4l2.c:175
7358 msgid "Loudness"
7359 msgstr "Volume"
7360
7361 #: modules/access/v4l2.c:177
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7364 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7365
7366 #: modules/access/v4l2.c:181
7367 msgid ""
7368 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7369 msgstr ""
7370 "Valore di cache per le acquisizioni V4L2. Questo valore deve essere espresso "
7371 "in millisecondi."
7372
7373 #: modules/access/v4l2.c:183
7374 msgid "v4l2 driver controls"
7375 msgstr "Controlli driver v4l2"
7376
7377 #: modules/access/v4l2.c:185
7378 msgid ""
7379 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7380 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7381 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7382 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/access/v4l2.c:191
7386 msgid "Tuner id"
7387 msgstr "ID del sintonizzatore"
7388
7389 #: modules/access/v4l2.c:193
7390 msgid "Tuner id (see debug output)."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/access/v4l2.c:196
7394 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7395 msgstr ""
7396 "Frequenza del sintonizzatore in Hz o kHz (vedere il risultato del debug)"
7397
7398 #: modules/access/v4l2.c:197
7399 msgid "Audio mode"
7400 msgstr "Modalità audio"
7401
7402 #: modules/access/v4l2.c:199
7403 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/access/v4l2.c:202
7407 msgid ""
7408 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7409 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/access/v4l2.c:220
7413 msgid "READ"
7414 msgstr "READ"
7415
7416 #: modules/access/v4l2.c:220
7417 msgid "MMAP"
7418 msgstr "MMAP"
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:220
7421 msgid "USERPTR"
7422 msgstr "USERPTR"
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7425 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7426 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7427 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7428 msgid "Mono"
7429 msgstr "Mono"
7430
7431 #: modules/access/v4l2.c:229
7432 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7433 msgstr "Lingua primaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
7434
7435 #: modules/access/v4l2.c:230
7436 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7437 msgstr "Lingua secondaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
7438
7439 #: modules/access/v4l2.c:231
7440 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/access/v4l2.c:232
7444 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access/v4l2.c:238
7448 msgid "Video4Linux2"
7449 msgstr "Video4Linux2"
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:239
7452 msgid "Video4Linux2 input"
7453 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7454
7455 #: modules/access/v4l2.c:243
7456 msgid "Video input"
7457 msgstr "Ingresso video"
7458
7459 #: modules/access/v4l2.c:277
7460 msgid "Controls"
7461 msgstr "Controlli"
7462
7463 #: modules/access/v4l2.c:278
7464 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7465 msgstr "Controlli driver v4l2, se supportati dal driver v4l2."
7466
7467 #: modules/access/v4l2.c:343
7468 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7469 msgstr "A/V compresso Video4Linux2"
7470
7471 #: modules/access/v4l2.c:2765
7472 msgid "Reset controls to default"
7473 msgstr "Ripristina controlli predefiniti"
7474
7475 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7476 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7477 msgstr ""
7478 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
7479 "millisecondi."
7480
7481 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7482 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7483 msgid "VCD"
7484 msgstr "VCD"
7485
7486 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7487 msgid "VCD input"
7488 msgstr "Ingresso VCD"
7489
7490 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7491 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7492 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
7493
7494 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7495 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7498 msgid "Entry"
7499 msgstr "Elemento"
7500
7501 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7502 msgid "Segments"
7503 msgstr "Segmenti"
7504
7505 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7506 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7507 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7508 msgid "Segment"
7509 msgstr "Segmento"
7510
7511 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7512 msgid "LID"
7513 msgstr "LID"
7514
7515 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7516 msgid "VCD Format"
7517 msgstr "Formato VCD"
7518
7519 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7520 msgid "Application"
7521 msgstr "Applicazione"
7522
7523 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7524 msgid "Preparer"
7525 msgstr "Preparatore"
7526
7527 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7528 msgid "Vol #"
7529 msgstr "Vol #"
7530
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7532 msgid "Vol max #"
7533 msgstr "Vol max #"
7534
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7536 msgid "Volume Set"
7537 msgstr "Volume"
7538
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7540 msgid "System Id"
7541 msgstr "ID sistema"
7542
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7544 msgid "Entries"
7545 msgstr "Elementi"
7546
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7548 msgid "First Entry Point"
7549 msgstr "Primo punto d'accesso"
7550
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7552 msgid "Last Entry Point"
7553 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7554
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7556 msgid "Track size (in sectors)"
7557 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
7558
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7561 msgid "type"
7562 msgstr "tipo"
7563
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7565 msgid "end"
7566 msgstr "fine"
7567
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7569 msgid "play list"
7570 msgstr "riproduci elenco"
7571
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7573 msgid "extended selection list"
7574 msgstr "elenco di selezione esteso"
7575
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7577 msgid "selection list"
7578 msgstr "elenco di selezione"
7579
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7581 msgid "unknown type"
7582 msgstr "tipo sconosciuto"
7583
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7585 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7586 msgid "List ID"
7587 msgstr "ID elenco"
7588
7589 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7590 msgid "(Super) Video CD"
7591 msgstr "(Super) Video CD"
7592
7593 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7594 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7595 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7596
7597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7598 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7599 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
7600
7601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7602 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7603 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7604
7605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7606 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7607 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
7608
7609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7610 msgid "Use playback control?"
7611 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7612
7613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7614 msgid ""
7615 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7616 "tracks."
7617 msgstr ""
7618 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7619 "eseguire traccia per traccia."
7620
7621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7622 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7623 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
7624
7625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7626 msgid ""
7627 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7628 "entry."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7632 msgid "Show extended VCD info?"
7633 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
7634
7635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7636 msgid ""
7637 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7638 "for example playback control navigation."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7642 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7643 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della scaletta."
7644
7645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7646 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7647 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della scaletta."
7648
7649 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7650 msgid "Dummy stream output"
7651 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
7652
7653 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Dummy"
7656 msgstr "Riassunto"
7657
7658 #: modules/access_output/file.c:64
7659 msgid "Append to file"
7660 msgstr "Aggiungi al file"
7661
7662 #: modules/access_output/file.c:65
7663 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7664 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
7665
7666 #: modules/access_output/file.c:69
7667 msgid "File stream output"
7668 msgstr "Trasmissione in uscita file"
7669
7670 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7671 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7672 msgid "Username"
7673 msgstr "Utente"
7674
7675 #: modules/access_output/http.c:66
7676 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7677 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
7678
7679 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7681 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7683 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7684 msgid "Password"
7685 msgstr "Password"
7686
7687 #: modules/access_output/http.c:69
7688 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7689 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
7690
7691 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7692 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7693 msgid "Mime"
7694 msgstr "Mime"
7695
7696 #: modules/access_output/http.c:72
7697 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7698 msgstr ""
7699 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato)."
7700
7701 #: modules/access_output/http.c:75
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7704 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
7705
7706 #: modules/access_output/http.c:78
7707 msgid ""
7708 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7709 "empty if you don't have one."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/access_output/http.c:82
7713 msgid ""
7714 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7715 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/access_output/http.c:87
7719 msgid ""
7720 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7721 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/access_output/http.c:90
7725 msgid "Advertise with Bonjour"
7726 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
7727
7728 #: modules/access_output/http.c:91
7729 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7730 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
7731
7732 #: modules/access_output/http.c:95
7733 msgid "HTTP stream output"
7734 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
7735
7736 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7737 msgid "Active TCP connection"
7738 msgstr "Connessione TCP attiva"
7739
7740 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7741 msgid ""
7742 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7743 "an incoming connection."
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7747 #, fuzzy
7748 msgid "RTMP stream output"
7749 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
7750
7751 #: modules/access_output/shout.c:63
7752 msgid "Stream name"
7753 msgstr "Nome del flusso"
7754
7755 #: modules/access_output/shout.c:64
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7758 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
7759
7760 #: modules/access_output/shout.c:67
7761 msgid "Stream description"
7762 msgstr "Descrizione del flusso"
7763
7764 #: modules/access_output/shout.c:68
7765 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7766 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
7767
7768 #: modules/access_output/shout.c:71
7769 msgid "Stream MP3"
7770 msgstr "Flusso MP3"
7771
7772 #: modules/access_output/shout.c:72
7773 msgid ""
7774 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7775 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7776 "shoutcast/icecast server."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/access_output/shout.c:81
7780 msgid "Genre description"
7781 msgstr "Descrizione genere"
7782
7783 #: modules/access_output/shout.c:82
7784 msgid "Genre of the content. "
7785 msgstr "Genere del contenuto."
7786
7787 #: modules/access_output/shout.c:84
7788 msgid "URL description"
7789 msgstr "Descrizione URL"
7790
7791 #: modules/access_output/shout.c:85
7792 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/access_output/shout.c:92
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7798 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7799
7800 #: modules/access_output/shout.c:95
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7803 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7804
7805 #: modules/access_output/shout.c:97
7806 msgid "Number of channels"
7807 msgstr "Numero di canali"
7808
7809 #: modules/access_output/shout.c:98
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7812 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7813
7814 #: modules/access_output/shout.c:100
7815 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7816 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7817
7818 #: modules/access_output/shout.c:101
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7821 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7822
7823 #: modules/access_output/shout.c:103
7824 msgid "Stream public"
7825 msgstr "Trasmissione pubblica"
7826
7827 #: modules/access_output/shout.c:104
7828 msgid ""
7829 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7830 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7831 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/access_output/shout.c:110
7835 msgid "IceCAST output"
7836 msgstr "Uscita IceCAST"
7837
7838 #: modules/access_output/udp.c:69
7839 msgid ""
7840 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7841 "milliseconds."
7842 msgstr ""
7843 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
7844 "essere espresso in millisecondi."
7845
7846 #: modules/access_output/udp.c:72
7847 msgid "Group packets"
7848 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7849
7850 #: modules/access_output/udp.c:73
7851 #, fuzzy
7852 msgid ""
7853 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7854 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7855 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7856 msgstr ""
7857 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
7858 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
7859 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
7860
7861 #: modules/access_output/udp.c:80
7862 msgid "UDP stream output"
7863 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
7864
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7866 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7867 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
7868
7869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7870 msgid "Dolby Surround decoder"
7871 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
7872
7873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7874 msgid ""
7875 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7876 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7877 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7878 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7879 "It works with any source format from mono to 7.1."
7880 msgstr ""
7881 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7882 "completo di altoparlanti 7.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7883 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7884 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7885 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 7.1."
7886
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7888 msgid "Characteristic dimension"
7889 msgstr "Dimensione caratteristica"
7890
7891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7892 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7893 msgstr ""
7894 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7895
7896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7897 msgid "Compensate delay"
7898 msgstr "Compensa il ritardo"
7899
7900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7901 msgid ""
7902 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7903 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7904 "case, turn this on to compensate."
7905 msgstr ""
7906 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
7907 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
7908 "abilita questa funzione per compensare."
7909
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7911 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7912 msgstr "Nessuna decodifica di Dolby Surround"
7913
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7915 msgid ""
7916 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7917 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7918 msgstr ""
7919 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
7920 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
7921 "impostazione."
7922
7923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7925 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7926 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
7927
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7929 msgid "Headphone effect"
7930 msgstr "Effetto cuffie"
7931
7932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Use downmix algorithm"
7935 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
7936
7937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7938 msgid ""
7939 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7940 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7941 "speakers."
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7945 msgid "Select channel to keep"
7946 msgstr "Seleziona canale da tenere"
7947
7948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7949 #, fuzzy
7950 msgid ""
7951 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7952 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7953 msgstr ""
7954 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
7955 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
7956 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
7957
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7959 msgid "Left rear"
7960 msgstr "Posteriore sinistro"
7961
7962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7963 msgid "Right rear"
7964 msgstr "Posteriore destro"
7965
7966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7967 msgid "Left front"
7968 msgstr "Anteriore sinistro"
7969
7970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7971 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7972 msgstr "Filtro audio per la conversione da stereo a mono"
7973
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7975 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7976 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7977
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7979 #, fuzzy
7980 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7981 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7982
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7984 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7985 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
7986
7987 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7988 msgid "A/52 dynamic range compression"
7989 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7990
7991 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7992 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7993 msgid ""
7994 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7995 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7996 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7997 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7998 msgstr ""
7999 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
8000 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
8001 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
8002 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
8003
8004 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Enable internal upmixing"
8007 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8008
8009 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8010 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8014 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8015 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8016 msgstr "Decodificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
8017
8018 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8019 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8020 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
8021
8022 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8023 msgid "DTS dynamic range compression"
8024 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8025
8026 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8027 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8028 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8029 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
8030
8031 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8032 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8033 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
8034
8035 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Fixed point audio format conversions"
8038 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8039
8040 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Floating-point audio format conversions"
8043 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8044
8045 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8046 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8047 msgid "MPEG audio decoder"
8048 msgstr "Decodifica audio MPEG"
8049
8050 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8051 msgid "Equalizer preset"
8052 msgstr "Preimpostazioni equalizzatore"
8053
8054 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8055 msgid "Preset to use for the equalizer."
8056 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
8057
8058 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8059 msgid "Bands gain"
8060 msgstr "Guadagno bande"
8061
8062 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8063 msgid ""
8064 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8065 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8066 "2 0\"."
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8070 msgid "Two pass"
8071 msgstr "Passaggio doppio"
8072
8073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8074 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8075 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
8076
8077 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8078 msgid "Global gain"
8079 msgstr "Guadagno globale"
8080
8081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8082 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8083 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
8084
8085 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8086 msgid "Equalizer with 10 bands"
8087 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
8088
8089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8090 msgid "Flat"
8091 msgstr "Piatto"
8092
8093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8095 msgid "Classical"
8096 msgstr "Classica"
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8099 msgid "Club"
8100 msgstr "Club"
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8104 msgid "Dance"
8105 msgstr "Dance"
8106
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8108 msgid "Full bass"
8109 msgstr "Bassi a fondo"
8110
8111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8112 msgid "Full bass and treble"
8113 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
8114
8115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8116 msgid "Full treble"
8117 msgstr "Acuti a fondo"
8118
8119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8120 msgid "Headphones"
8121 msgstr "Cuffie"
8122
8123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8124 msgid "Large Hall"
8125 msgstr "Grande sala"
8126
8127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8128 msgid "Live"
8129 msgstr "Dal vivo"
8130
8131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8132 msgid "Party"
8133 msgstr "Party"
8134
8135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8137 msgid "Pop"
8138 msgstr "Pop"
8139
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8142 msgid "Reggae"
8143 msgstr "Reggae"
8144
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8147 msgid "Rock"
8148 msgstr "Rock"
8149
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8152 msgid "Ska"
8153 msgstr "Ska"
8154
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8156 msgid "Soft"
8157 msgstr "Melodico"
8158
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8160 msgid "Soft rock"
8161 msgstr "Rock melodico"
8162
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8165 msgid "Techno"
8166 msgstr "Techno"
8167
8168 #: modules/audio_filter/format.c:205
8169 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8170 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
8171
8172 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8173 msgid "Number of audio buffers"
8174 msgstr "Numero di buffer audio"
8175
8176 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8177 #, fuzzy
8178 msgid ""
8179 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8180 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8181 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8182 msgstr ""
8183 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
8184 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
8185 "sensibile alle variazioni rapide."
8186
8187 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8188 msgid "Max level"
8189 msgstr "Livello massimo"
8190
8191 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8192 msgid ""
8193 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8194 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8195 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8196 msgstr ""
8197 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
8198 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
8199 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
8200
8201 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8203 msgid "Volume normalizer"
8204 msgstr "Normalizzatore volume"
8205
8206 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8207 msgid "Parametric Equalizer"
8208 msgstr "Equalizzatore parametrico"
8209
8210 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8211 msgid "Low freq (Hz)"
8212 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
8213
8214 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8215 msgid "Low freq gain (dB)"
8216 msgstr "Guadagno bassa frequenza (dB)"
8217
8218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8219 msgid "High freq (Hz)"
8220 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
8221
8222 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8223 msgid "High freq gain (dB)"
8224 msgstr "Guadagno alta frequenza (dB)"
8225
8226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8227 msgid "Freq 1 (Hz)"
8228 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8229
8230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8231 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8232 msgstr "Guadagno frequenza 1 (dB)"
8233
8234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8235 msgid "Freq 1 Q"
8236 msgstr "Freq 1 Q"
8237
8238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8239 msgid "Freq 2 (Hz)"
8240 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8241
8242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8243 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8244 msgstr "Guadagno frequenza 2 (dB)"
8245
8246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8247 msgid "Freq 2 Q"
8248 msgstr "Freq 2 Q"
8249
8250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8251 msgid "Freq 3 (Hz)"
8252 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8253
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8255 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8256 msgstr "Guadagno frequenza 3 (dB)"
8257
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8259 msgid "Freq 3 Q"
8260 msgstr "Freq 3 Q"
8261
8262 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8263 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8264 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8265 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
8266
8267 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8268 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8269 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8270 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
8271
8272 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8273 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8274 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
8275
8276 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8279 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
8280
8281 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8282 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Scaletempo"
8288 msgstr "Ridimensiona"
8289
8290 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Stride Length"
8293 msgstr "Lunghezza"
8294
8295 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8296 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Overlap Length"
8302 msgstr "Lunghezza"
8303
8304 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8305 msgid "Percentage of stride to overlap"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Search Length"
8311 msgstr "Cerca"
8312
8313 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8314 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8318 msgid "Room size"
8319 msgstr "Dimensioni stanza"
8320
8321 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8322 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8326 msgid "Room width"
8327 msgstr "Larghezza della stanza"
8328
8329 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8330 msgid "Width of the virtual room"
8331 msgstr "Larghezza della stanza virtuale"
8332
8333 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Wet"
8336 msgstr "Imposta"
8337
8338 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8339 msgid "Dry"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Damp"
8345 msgstr "Dream"
8346
8347 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8348 msgid "Audio Spatializer"
8349 msgstr "Spazializzatore audio"
8350
8351 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8352 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8353 msgid "Spatializer"
8354 msgstr "Spazializzatore"
8355
8356 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8357 msgid "Float32 audio mixer"
8358 msgstr "Mixer audio float32"
8359
8360 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8361 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8362 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
8363
8364 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8365 msgid "Trivial audio mixer"
8366 msgstr "Mixer audio semplice"
8367
8368 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8369 msgid "default"
8370 msgstr "predefinito"
8371
8372 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8373 msgid "ALSA audio output"
8374 msgstr "Uscita audio ALSA"
8375
8376 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8377 msgid "ALSA Device Name"
8378 msgstr "Periferica ALSA"
8379
8380 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8381 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8382 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8383 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8384 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8385 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8386 msgid "Audio Device"
8387 msgstr "Periferica audio"
8388
8389 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8390 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8391 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8392 msgid "2 Front 2 Rear"
8393 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
8394
8395 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8396 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8397 msgid "A/52 over S/PDIF"
8398 msgstr "A/52 su S/PDIF"
8399
8400 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8401 msgid "No Audio Device"
8402 msgstr "Nessun dispositivo audio"
8403
8404 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8405 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8409 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8410 msgid "Audio output failed"
8411 msgstr "Uscita audio non riuscita"
8412
8413 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8414 #, c-format
8415 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8416 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8417
8418 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8419 #, c-format
8420 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8421 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8422
8423 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8424 msgid "Unknown soundcard"
8425 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8426
8427 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8428 msgid ""
8429 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8430 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8431 "playback."
8432 msgstr ""
8433 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8434 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8435 "sorgenti audio."
8436
8437 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8438 msgid "HAL AudioUnit output"
8439 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8440
8441 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8442 msgid ""
8443 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8447 msgid "Audio device is not configured"
8448 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8449
8450 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8451 msgid ""
8452 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8453 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8457 #, c-format
8458 msgid "%s (Encoded Output)"
8459 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8460
8461 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8462 msgid "Output device"
8463 msgstr "Dispositivo di uscita"
8464
8465 #: modules/audio_output/directx.c:227
8466 msgid ""
8467 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8468 "default device appears as 0 AND another number)."
8469 msgstr ""
8470 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8471 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8472
8473 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8474 msgid "Use float32 output"
8475 msgstr "Usa l'uscita float32"
8476
8477 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8478 msgid ""
8479 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8480 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8481 msgstr ""
8482 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8483 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8484 "alcune schede audio."
8485
8486 #: modules/audio_output/directx.c:233
8487 msgid "Select speaker configuration"
8488 msgstr "Salva configurazione altoparlanti"
8489
8490 #: modules/audio_output/directx.c:234
8491 msgid ""
8492 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8493 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/audio_output/directx.c:238
8497 msgid "DirectX audio output"
8498 msgstr "Uscita audio DirectX"
8499
8500 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8501 msgid "3 Front 2 Rear"
8502 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8503
8504 #: modules/audio_output/file.c:83
8505 msgid "Output format"
8506 msgstr "Formato uscita"
8507
8508 #: modules/audio_output/file.c:84
8509 msgid ""
8510 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8511 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8512 msgstr ""
8513 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8514 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8515
8516 #: modules/audio_output/file.c:87
8517 msgid "Number of output channels"
8518 msgstr "Numero di canali di uscita"
8519
8520 #: modules/audio_output/file.c:88
8521 msgid ""
8522 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8523 "restrict the number of channels here."
8524 msgstr ""
8525 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8526 "però possibile ridurne il numero qui."
8527
8528 #: modules/audio_output/file.c:91
8529 msgid "Add WAVE header"
8530 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8531
8532 #: modules/audio_output/file.c:92
8533 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8534 msgstr ""
8535 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8536 "un'intestazione WAV al file."
8537
8538 #: modules/audio_output/file.c:109
8539 msgid "Output file"
8540 msgstr "File in uscita"
8541
8542 #: modules/audio_output/file.c:110
8543 #, fuzzy
8544 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8545 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8546
8547 #: modules/audio_output/file.c:113
8548 msgid "File audio output"
8549 msgstr "Uscita audio su file"
8550
8551 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8552 msgid "Roku HD1000 audio output"
8553 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8554
8555 #: modules/audio_output/jack.c:68
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Automatically connect to writable clients"
8558 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8559
8560 #: modules/audio_output/jack.c:70
8561 msgid ""
8562 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8563 "writable JACK clients found."
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/audio_output/jack.c:74
8567 msgid "Connect to clients matching"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/audio_output/jack.c:76
8571 msgid ""
8572 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8573 "regular expression will be considered for connection."
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/audio_output/jack.c:84
8577 msgid "JACK audio output"
8578 msgstr "Uscita audio JACK"
8579
8580 #: modules/audio_output/oss.c:103
8581 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8582 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
8583
8584 #: modules/audio_output/oss.c:105
8585 msgid ""
8586 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8587 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8588 "drivers, then you need to enable this option."
8589 msgstr ""
8590 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
8591 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
8592 "gli effetti di questo bug."
8593
8594 #: modules/audio_output/oss.c:111
8595 msgid "UNIX OSS audio output"
8596 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
8597
8598 #: modules/audio_output/oss.c:116
8599 msgid "OSS DSP device"
8600 msgstr "Periferica DSP OSS"
8601
8602 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8603 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8604 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
8605
8606 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8607 msgid "PORTAUDIO audio output"
8608 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
8609
8610 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8611 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8613 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:924
8615 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
8618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
8619 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
8620 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
8621 msgid "VLC media player"
8622 msgstr "Lettore multimediale VLC"
8623
8624 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8625 msgid "Pulseaudio audio output"
8626 msgstr "Uscita audio Pulseaudio"
8627
8628 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8629 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8630 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
8631
8632 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8633 msgid "Microsoft Soundmapper"
8634 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8635
8636 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8637 msgid "Select Audio Device"
8638 msgstr "Seleziona dispositivo audio"
8639
8640 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8641 msgid ""
8642 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8643 "VLC restart to apply."
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8647 msgid "Default Audio Device"
8648 msgstr "Dispositivo audio predefinito"
8649
8650 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8651 msgid "Win32 waveOut extension output"
8652 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
8653
8654 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8655 msgid "5.1"
8656 msgstr "5.1"
8657
8658 #: modules/codec/a52.c:49
8659 msgid "A/52 parser"
8660 msgstr "Interprete A/52"
8661
8662 #: modules/codec/a52.c:56
8663 msgid "A/52 audio packetizer"
8664 msgstr "Pacchettizzatore audio A/52"
8665
8666 #: modules/codec/adpcm.c:48
8667 msgid "ADPCM audio decoder"
8668 msgstr "Decodificatore audio ADPCM"
8669
8670 #: modules/codec/aes3.c:48
8671 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8672 msgstr "Decodificatore audio AES3/SMPTE 302M"
8673
8674 #: modules/codec/aes3.c:53
8675 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8676 msgstr "Pacchettizzatore audio AES3/SMPTE 302M"
8677
8678 #: modules/codec/araw.c:49
8679 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8680 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
8681
8682 #: modules/codec/araw.c:58
8683 msgid "Raw audio encoder"
8684 msgstr "Codifica audio Raw"
8685
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Non-ref"
8689 msgstr "Nessuno"
8690
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Bidir"
8694 msgstr "Bilineare"
8695
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Non-key"
8699 msgstr "Nessuno"
8700
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8703 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8704 msgid "All"
8705 msgstr "Tutto"
8706
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8708 msgid "rd"
8709 msgstr "rd"
8710
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8712 msgid "bits"
8713 msgstr "bit"
8714
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8716 msgid "simple"
8717 msgstr "semplice"
8718
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8720 msgid ""
8721 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8722 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8723 "MJPEG and other codecs"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8727 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8728 msgstr ""
8729 "Decodificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8730
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8732 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8733 msgstr "Decodificatore audio/video FFmpeg"
8734
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8736 msgid "Decoding"
8737 msgstr "Decodifica"
8738
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8740 msgid "Encoding"
8741 msgstr "Codifica"
8742
8743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8744 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8745 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8746
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8748 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8749 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
8750
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8752 msgid "Direct rendering"
8753 msgstr "Rendering diretto"
8754
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8756 msgid "Error resilience"
8757 msgstr "Correzione d'errore"
8758
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8760 msgid ""
8761 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8762 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8763 "can produce a lot of errors.\n"
8764 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8765 msgstr ""
8766 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8767 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
8768 "questa opzione produce molti errori.\n"
8769 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8770
8771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8772 msgid "Workaround bugs"
8773 msgstr "Risoluzione bug"
8774
8775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8776 msgid ""
8777 "Try to fix some bugs:\n"
8778 "1  autodetect\n"
8779 "2  old msmpeg4\n"
8780 "4  xvid interlaced\n"
8781 "8  ump4 \n"
8782 "16 no padding\n"
8783 "32 ac vlc\n"
8784 "64 Qpel chroma.\n"
8785 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8786 "\", enter 40."
8787 msgstr ""
8788 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
8789 "1  autodetect\n"
8790 "2  vecchio msmpeg4\n"
8791 "4  xvid interlacciato\n"
8792 "8  ump416 assenza di padding\n"
8793 "16 no padding\n"
8794 "32 ac vlc\n"
8795 "64 Croma Qpel.\n"
8796 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
8797 "\"ump4\", inserire 40."
8798
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8800 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8801 msgid "Hurry up"
8802 msgstr "Hurry up"
8803
8804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8805 msgid ""
8806 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8807 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8808 msgstr ""
8809 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
8810 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
8811 "produrre immagini distorte."
8812
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8814 msgid "Skip frame (default=0)"
8815 msgstr "Salta fotogramma (predefinito=0)"
8816
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8818 msgid ""
8819 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8820 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8824 msgid "Skip idct (default=0)"
8825 msgstr "Salta idct (predefinito=0)"
8826
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8828 msgid ""
8829 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8830 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8834 msgid "Debug mask"
8835 msgstr "Maschera di debug"
8836
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8838 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8839 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8840
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8842 msgid "Visualize motion vectors"
8843 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8844
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8846 #, fuzzy
8847 msgid ""
8848 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8849 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8850 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8851 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8852 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8853 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8854 msgstr ""
8855 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8856 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8857 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8858 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8859
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8861 msgid "Low resolution decoding"
8862 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8865 msgid ""
8866 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8867 "processing power"
8868 msgstr ""
8869 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
8870 "minore potenza di elaborazione"
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8874 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8875 msgstr "Salta il filtro di ciclo per la decodifica H.264"
8876
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8878 msgid ""
8879 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8880 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8884 msgid "Ratio of key frames"
8885 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8886
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8888 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8889 msgstr ""
8890 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8893 msgid "Ratio of B frames"
8894 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8895
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8897 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8898 msgstr ""
8899 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
8900 "riferimento."
8901
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8903 msgid "Video bitrate tolerance"
8904 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8905
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8907 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8908 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
8909
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8911 msgid "Interlaced encoding"
8912 msgstr "Codifica interlacciata"
8913
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8915 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8916 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
8917
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8919 msgid "Interlaced motion estimation"
8920 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
8921
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8925 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8926
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Pre-motion estimation"
8930 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8931
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8935 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8936
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8938 msgid "Rate control buffer size"
8939 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8940
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8942 msgid ""
8943 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8944 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8948 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8949 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
8950
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8954 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
8955
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8957 msgid "I quantization factor"
8958 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8959
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8961 msgid ""
8962 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8963 "same qscale for I and P frames)."
8964 msgstr ""
8965 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
8966 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
8967
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8969 #: modules/demux/mod.c:77
8970 msgid "Noise reduction"
8971 msgstr "Riduzione del rumore"
8972
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8974 msgid ""
8975 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8976 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8977 msgstr ""
8978 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
8979 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
8980 "fotogrammi."
8981
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8983 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8984 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
8985
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8987 #, fuzzy
8988 msgid ""
8989 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8990 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8991 "standard MPEG2 decoders."
8992 msgstr ""
8993 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8994 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8995 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8996
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8998 msgid "Quality level"
8999 msgstr "Qualità"
9000
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9002 #, fuzzy
9003 msgid ""
9004 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9005 "encoding very much)."
9006 msgstr ""
9007 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
9008 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
9009
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9011 msgid ""
9012 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9013 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9014 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9015 "to ease the encoder's task."
9016 msgstr ""
9017 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
9018 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
9019 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
9020 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
9021 "semplificare il lavoro del codificatore."
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9024 msgid "Minimum video quantizer scale"
9025 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9028 msgid "Minimum video quantizer scale."
9029 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
9030
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9032 msgid "Maximum video quantizer scale"
9033 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9034
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9036 msgid "Maximum video quantizer scale."
9037 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9040 msgid "Trellis quantization"
9041 msgstr "Quantizzazione Trellis"
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9044 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9045 msgstr ""
9046 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
9047 "di blocco)."
9048
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9050 msgid "Fixed quantizer scale"
9051 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
9052
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9054 #, fuzzy
9055 msgid ""
9056 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9057 "255.0)."
9058 msgstr ""
9059 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
9060 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
9061
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9063 msgid "Strict standard compliance"
9064 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
9065
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9067 #, fuzzy
9068 msgid ""
9069 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9070 msgstr ""
9071 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
9072 "Valori accettati: -1, 0, 1."
9073
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9075 msgid "Luminance masking"
9076 msgstr "Maschera di luminanza"
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9081 msgstr ""
9082 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9083 "10)."
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Darkness masking"
9088 msgstr "Maschera di luminanza"
9089
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9093 msgstr ""
9094 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9095 "10)."
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Motion masking"
9100 msgstr "Maschera di movimento"
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9103 #, fuzzy
9104 msgid ""
9105 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9106 "(default: 0.0)."
9107 msgstr ""
9108 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9109 "10)."
9110
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Border masking"
9114 msgstr "Altezza del bordo"
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9117 #, fuzzy
9118 msgid ""
9119 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9120 "0.0)."
9121 msgstr ""
9122 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9123 "10)."
9124
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9126 msgid "Luminance elimination"
9127 msgstr "Eliminazione della luminanza"
9128
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9130 msgid ""
9131 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9132 "The H264 specification recommends -4."
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9136 msgid "Chrominance elimination"
9137 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9138
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9140 msgid ""
9141 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9142 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9146 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9147 msgstr "Specifica il profilo AAC da utilizzare"
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9150 msgid ""
9151 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9152 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9153 "(default: main)"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9157 #, c-format
9158 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9159 msgstr "\"%s\" non è un codificatore video."
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9162 #, c-format
9163 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9164 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9167 #, c-format
9168 msgid ""
9169 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9170 "%s.\n"
9171 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9172 "\n"
9173 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9174 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9175 msgstr ""
9176 "Sembra che l'installazione FFMPEG (libavcodec) non disponga del seguente "
9177 "codificatore:\n"
9178 "%s.\n"
9179 "Se non sai come risolvere, chiedi supporto alla tua distribuzione.\n"
9180 "\n"
9181 "Non è un errore interno al lettore multimediale VLC.\n"
9182 "Non contattare il progetto VLC per questo problema.\n"
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9185 msgid "VLC could not open the encoder."
9186 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
9187
9188 #: modules/codec/cc.c:64
9189 msgid "CC 608/708"
9190 msgstr "CC 608/708"
9191
9192 #: modules/codec/cc.c:65
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Closed Captions decoder"
9195 msgstr "Chiudi questa finestra"
9196
9197 #: modules/codec/cdg.c:88
9198 msgid "CDG video decoder"
9199 msgstr "Decodificatore video CDG"
9200
9201 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9202 msgid "CMML annotations decoder"
9203 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
9204
9205 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9206 msgid "Subtitles (advanced)"
9207 msgstr "Sottotitoli (avanzato)"
9208
9209 #: modules/codec/csri.c:53
9210 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9214 msgid "CVD subtitle decoder"
9215 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
9216
9217 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9218 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9219 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
9220
9221 #: modules/codec/dirac.c:62
9222 msgid "Constant quality factor"
9223 msgstr "Fattore di qualità costante"
9224
9225 #: modules/codec/dirac.c:63
9226 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/codec/dirac.c:66
9230 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9231 msgstr "Bitrate CBR (kbps)"
9232
9233 #: modules/codec/dirac.c:67
9234 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/dirac.c:70
9238 msgid "Enable lossless coding"
9239 msgstr "Abilita codifica senza perdita"
9240
9241 #: modules/codec/dirac.c:71
9242 msgid ""
9243 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9244 "reproduction of the original"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/dirac.c:75
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Prefilter"
9250 msgstr "Profilo"
9251
9252 #: modules/codec/dirac.c:76
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9255 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9256
9257 #: modules/codec/dirac.c:80
9258 msgid "Centre Weighted Median"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/dirac.c:81
9262 msgid "Rectangular Linear Phase"
9263 msgstr "Fase lineare rettangolare"
9264
9265 #: modules/codec/dirac.c:81
9266 msgid "Diagonal Linear Phase"
9267 msgstr "Fase lineare diagonale"
9268
9269 #: modules/codec/dirac.c:84
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Amount of prefiltering"
9272 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9273
9274 #: modules/codec/dirac.c:85
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9277 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9278
9279 #: modules/codec/dirac.c:88
9280 msgid "Chroma format"
9281 msgstr "Formato croma"
9282
9283 #: modules/codec/dirac.c:89
9284 msgid ""
9285 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/dirac.c:94
9289 msgid "4:2:0"
9290 msgstr "4:2:0"
9291
9292 #: modules/codec/dirac.c:94
9293 msgid "4:2:2"
9294 msgstr "4:2:2"
9295
9296 #: modules/codec/dirac.c:94
9297 msgid "4:4:4"
9298 msgstr "4:4:4"
9299
9300 #: modules/codec/dirac.c:97
9301 msgid "Distance between 'P' frames"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/dirac.c:101
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9307 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
9308
9309 #: modules/codec/dirac.c:105
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Picture coding mode"
9312 msgstr "modalità di resa video"
9313
9314 #: modules/codec/dirac.c:106
9315 msgid ""
9316 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9317 "pseudo-progressive frame"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/dirac.c:111
9321 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/dirac.c:112
9325 #, fuzzy
9326 msgid "force coding frame as single picture"
9327 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9328
9329 #: modules/codec/dirac.c:113
9330 #, fuzzy
9331 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9332 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9333
9334 #: modules/codec/dirac.c:117
9335 msgid "Width of motion compensation blocks"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/dirac.c:121
9339 msgid "Height of motion compensation blocks"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/dirac.c:126
9343 msgid "Block overlap (%)"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/dirac.c:127
9347 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/codec/dirac.c:132
9351 msgid "xblen"
9352 msgstr "xblen"
9353
9354 #: modules/codec/dirac.c:133
9355 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/dirac.c:137
9359 msgid "yblen"
9360 msgstr "yblen"
9361
9362 #: modules/codec/dirac.c:138
9363 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/dirac.c:141
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Motion vector precision"
9369 msgstr "Altezza video"
9370
9371 #: modules/codec/dirac.c:142
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Motion vector precision in pels."
9374 msgstr "Altezza video"
9375
9376 #: modules/codec/dirac.c:147
9377 msgid "Simple ME search area x:y"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/dirac.c:148
9381 msgid ""
9382 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9383 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/dirac.c:153
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Three component motion estimation"
9389 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9390
9391 #: modules/codec/dirac.c:154
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9394 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9395
9396 #: modules/codec/dirac.c:157
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Intra picture DWT filter"
9399 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
9400
9401 #: modules/codec/dirac.c:161
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Inter picture DWT filter"
9404 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
9405
9406 #: modules/codec/dirac.c:165
9407 msgid "Number of DWT iterations"
9408 msgstr "Numero di iterazioni DWT"
9409
9410 #: modules/codec/dirac.c:166
9411 msgid "Also known as DWT levels"
9412 msgstr "Conosciuti anche come livelli DWT"
9413
9414 #: modules/codec/dirac.c:170
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Enable multiple quantizers"
9417 msgstr "Abilita spazializzatore"
9418
9419 #: modules/codec/dirac.c:171
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9422 msgstr "Abilita spazializzatore"
9423
9424 #: modules/codec/dirac.c:175
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Enable spatial partitioning"
9427 msgstr "Abilita spazializzatore"
9428
9429 #: modules/codec/dirac.c:179
9430 msgid "Disable arithmetic coding"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/codec/dirac.c:180
9434 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/dirac.c:185
9438 msgid "cycles per degree"
9439 msgstr "cicli per grado"
9440
9441 #: modules/codec/dirac.c:207
9442 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9446 msgid "DirectMedia Object decoder"
9447 msgstr "Decodificatore DirectMedia Object"
9448
9449 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9450 msgid "DirectMedia Object encoder"
9451 msgstr "Codificatore DirectMedia Object"
9452
9453 #: modules/codec/dts.c:47
9454 msgid "DTS parser"
9455 msgstr "Interprete DTS"
9456
9457 #: modules/codec/dts.c:52
9458 msgid "DTS audio packetizer"
9459 msgstr "Pacchettizzatore audio DTS"
9460
9461 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9462 msgid "Decoding X coordinate"
9463 msgstr "Decodifica coordinata X "
9464
9465 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9466 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9467 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
9468
9469 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9470 msgid "Decoding Y coordinate"
9471 msgstr "Decodifica coordinata Y"
9472
9473 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9474 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9475 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
9476
9477 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Subpicture position"
9480 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
9481
9482 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9483 #, fuzzy
9484 msgid ""
9485 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9486 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9487 "g. 6=top-right)."
9488 msgstr ""
9489 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
9490 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
9491 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
9492
9493 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9494 msgid "Encoding X coordinate"
9495 msgstr "Codifica coordinata X"
9496
9497 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9498 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9499 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
9500
9501 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9502 msgid "Encoding Y coordinate"
9503 msgstr "Codifica coordinata Y"
9504
9505 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9506 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9507 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
9508
9509 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9510 msgid "DVB subtitles decoder"
9511 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
9512
9513 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9514 msgid "DVB subtitles"
9515 msgstr "Sottotitoli DVB"
9516
9517 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9518 msgid "DVB subtitles encoder"
9519 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
9520
9521 #: modules/codec/faad.c:44
9522 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9523 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
9524
9525 #: modules/codec/faad.c:379
9526 msgid "AAC extension"
9527 msgstr "Estensione AAC"
9528
9529 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9530 msgid "Image file"
9531 msgstr "File immagine"
9532
9533 #: modules/codec/fake.c:55
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Path of the image file for fake input."
9536 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
9537
9538 #: modules/codec/fake.c:56
9539 msgid "Reload image file"
9540 msgstr "Ricarica file immagine"
9541
9542 #: modules/codec/fake.c:58
9543 msgid "Reload image file every n seconds."
9544 msgstr "Ricarica il file dell'immagine per n secondi."
9545
9546 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9547 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9548 msgid "Output video width."
9549 msgstr "Larghezza video di uscita."
9550
9551 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9552 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9553 msgid "Output video height."
9554 msgstr "Altezza video di uscita."
9555
9556 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9557 msgid "Keep aspect ratio"
9558 msgstr "Mantieni proporzioni"
9559
9560 #: modules/codec/fake.c:67
9561 msgid "Consider width and height as maximum values."
9562 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
9563
9564 #: modules/codec/fake.c:68
9565 msgid "Background aspect ratio"
9566 msgstr "Proporzioni sfondo"
9567
9568 #: modules/codec/fake.c:70
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9571 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
9572
9573 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9574 msgid "Deinterlace video"
9575 msgstr "Deinterlaccia video"
9576
9577 #: modules/codec/fake.c:73
9578 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9579 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
9580
9581 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9582 msgid "Deinterlace module"
9583 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
9584
9585 #: modules/codec/fake.c:76
9586 msgid "Deinterlace module to use."
9587 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
9588
9589 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9590 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9591 msgid "Chroma used."
9592 msgstr "Croma utilizzata."
9593
9594 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9595 #: modules/video_output/yuv.c:56
9596 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/codec/fake.c:90
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Fake video decoder"
9602 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9603
9604 #: modules/codec/flac.c:186
9605 msgid "Flac audio decoder"
9606 msgstr "Decodificatore audio Flac"
9607
9608 #: modules/codec/flac.c:191
9609 msgid "Flac audio encoder"
9610 msgstr "Codificatore audio Flac"
9611
9612 #: modules/codec/flac.c:197
9613 msgid "Flac audio packetizer"
9614 msgstr "Pacchettizzatore audio Flac"
9615
9616 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9617 msgid "Sound fonts (required)"
9618 msgstr "Sorgenti sonore (richiesto)"
9619
9620 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9621 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9625 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9626 msgstr "Sintetizzatore MIDI FluidSynth"
9627
9628 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9629 msgid "FluidSynth"
9630 msgstr "FluidSynth"
9631
9632 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9633 msgid "Video memory buffer width."
9634 msgstr "Ampiezza del buffer della memoria video."
9635
9636 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Video memory buffer height."
9639 msgstr "Altezza video"
9640
9641 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9642 msgid "Lock function"
9643 msgstr "Blocca funzione"
9644
9645 #: modules/codec/invmem.c:60
9646 msgid ""
9647 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9648 "memory address for use by the video renderer."
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9652 msgid "Unlock function"
9653 msgstr "Sblocca funzione"
9654
9655 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9656 msgid "Address of the unlocking callback function"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9660 msgid "Callback data"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9664 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/codec/invmem.c:70
9668 msgid ""
9669 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9670 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9671 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9672 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9673 "video output module."
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Memory video decoder"
9679 msgstr "Decodifica video Theora"
9680
9681 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9682 msgid "Formatted Subtitles"
9683 msgstr "Sottotitoli formattati"
9684
9685 #: modules/codec/kate.c:197
9686 msgid ""
9687 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9688 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9689 "rendering via Tiger is enabled."
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/codec/kate.c:204
9693 msgid "Shadow"
9694 msgstr "Ombra"
9695
9696 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Outline"
9699 msgstr "Bordo"
9700
9701 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9702 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9703 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9704 #: modules/video_filter/rss.c:70
9705 msgid "Black"
9706 msgstr "Nero"
9707
9708 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9709 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9710 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9711 #: modules/video_filter/rss.c:71
9712 msgid "Gray"
9713 msgstr "Grigio"
9714
9715 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9716 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9717 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9718 #: modules/video_filter/rss.c:71
9719 msgid "Silver"
9720 msgstr "Argento"
9721
9722 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9723 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9724 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9725 #: modules/video_filter/rss.c:71
9726 msgid "White"
9727 msgstr "Bianco"
9728
9729 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9730 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9731 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9732 #: modules/video_filter/rss.c:71
9733 msgid "Maroon"
9734 msgstr "Marrone"
9735
9736 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9737 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9738 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9739 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9740 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9741 msgid "Red"
9742 msgstr "Rosso"
9743
9744 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9745 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9746 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9747 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9748 msgid "Fuchsia"
9749 msgstr "Fucsia"
9750
9751 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9752 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9753 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9754 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9755 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9756 msgid "Yellow"
9757 msgstr "Giallo"
9758
9759 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9760 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9761 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9762 #: modules/video_filter/rss.c:72
9763 msgid "Olive"
9764 msgstr "Oliva"
9765
9766 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9767 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9768 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9769 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9770 #: modules/video_filter/rss.c:72
9771 msgid "Green"
9772 msgstr "Verde"
9773
9774 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9775 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9776 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9777 #: modules/video_filter/rss.c:73
9778 msgid "Teal"
9779 msgstr "Teal"
9780
9781 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9782 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9783 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9784 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9785 msgid "Lime"
9786 msgstr "Lime"
9787
9788 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9789 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9790 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9791 #: modules/video_filter/rss.c:73
9792 msgid "Purple"
9793 msgstr "Viola"
9794
9795 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9796 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9797 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9798 #: modules/video_filter/rss.c:73
9799 msgid "Navy"
9800 msgstr "Navy"
9801
9802 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9803 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9804 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9805 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9806 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9807 msgid "Blue"
9808 msgstr "Blu"
9809
9810 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9811 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9812 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9813 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9814 msgid "Aqua"
9815 msgstr "Aqua"
9816
9817 #: modules/codec/kate.c:216
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Use Tiger for rendering"
9820 msgstr "Rendering del testo"
9821
9822 #: modules/codec/kate.c:217
9823 msgid ""
9824 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9825 "only render static text and bitmap based streams."
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/codec/kate.c:221
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Rendering quality"
9831 msgstr "Qualità di codifica"
9832
9833 #: modules/codec/kate.c:222
9834 msgid ""
9835 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9836 "highest quality."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/codec/kate.c:226
9840 msgid "Default font effect"
9841 msgstr "Effetto predefinito del carattere"
9842
9843 #: modules/codec/kate.c:227
9844 msgid ""
9845 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9846 "backgrounds."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/codec/kate.c:231
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Default font effect strength"
9852 msgstr "Interfaccia predefinita"
9853
9854 #: modules/codec/kate.c:232
9855 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/codec/kate.c:236
9859 msgid "Default font description"
9860 msgstr "Descrizione predefinita del carattere"
9861
9862 #: modules/codec/kate.c:237
9863 msgid ""
9864 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9865 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9866 "font parameters where appropriate."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/kate.c:242
9870 msgid "Default font color"
9871 msgstr "Colore predefinito del carattere"
9872
9873 #: modules/codec/kate.c:243
9874 msgid ""
9875 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9876 "font color to use."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/codec/kate.c:247
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Default font alpha"
9882 msgstr "Interfaccia predefinita"
9883
9884 #: modules/codec/kate.c:248
9885 msgid ""
9886 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9887 "particular font color to use."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/kate.c:252
9891 msgid "Default background color"
9892 msgstr "Colore di sfondo predefinito"
9893
9894 #: modules/codec/kate.c:253
9895 msgid ""
9896 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9897 "color to use."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/codec/kate.c:257
9901 msgid "Default background alpha"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/codec/kate.c:258
9905 msgid ""
9906 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9907 "specify a particular background color to use."
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/codec/kate.c:264
9911 msgid ""
9912 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9913 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9914 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9915 "available.\n"
9916 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9917 "played. This will hopefully be fixed soon."
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/codec/kate.c:273
9921 msgid "Kate"
9922 msgstr "Kate"
9923
9924 #: modules/codec/kate.c:274
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Kate overlay decoder"
9927 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9928
9929 #: modules/codec/kate.c:293
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Tiger rendering defaults"
9932 msgstr "Modulo di rendering del testo"
9933
9934 #: modules/codec/kate.c:329
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9937 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9938
9939 #: modules/codec/libass.c:58
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Subtitle renderers using libass"
9942 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
9943
9944 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9945 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9946 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9947
9948 #: modules/codec/lpcm.c:52
9949 msgid "Linear PCM audio decoder"
9950 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
9951
9952 #: modules/codec/lpcm.c:57
9953 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9954 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
9955
9956 #: modules/codec/mash.cpp:71
9957 msgid "Video decoder using openmash"
9958 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
9959
9960 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9961 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9962 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
9963
9964 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9965 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9966 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
9967
9968 #: modules/codec/png.c:59
9969 msgid "PNG video decoder"
9970 msgstr "Decodificatore video PNG"
9971
9972 #: modules/codec/quicktime.c:68
9973 msgid "QuickTime library decoder"
9974 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
9975
9976 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9977 msgid "Pseudo raw video decoder"
9978 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
9979
9980 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9981 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9982 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
9983
9984 #: modules/codec/realaudio.c:65
9985 msgid "RealAudio library decoder"
9986 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9987
9988 #: modules/codec/realvideo.c:132
9989 msgid "RealVideo library decoder"
9990 msgstr "Decodificatore libreria RealVideo"
9991
9992 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9993 msgid "Schroedinger video decoder"
9994 msgstr "Decodifica video Schroedinger"
9995
9996 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9997 msgid "SDL Image decoder"
9998 msgstr "Decodificatore SDL Image"
9999
10000 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10001 msgid "SDL_image video decoder"
10002 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
10003
10004 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10005 #, fuzzy
10006 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10007 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
10008
10009 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10010 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10011 msgid "Mode"
10012 msgstr "Modalità"
10013
10014 #: modules/codec/speex.c:58
10015 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10016 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
10017
10018 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10019 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10020 msgid "Encoding quality"
10021 msgstr "Qualità di codifica"
10022
10023 #: modules/codec/speex.c:62
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10026 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
10027
10028 #: modules/codec/speex.c:64
10029 msgid "Encoding complexity"
10030 msgstr "Complessità della codifica"
10031
10032 #: modules/codec/speex.c:66
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10035 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
10036
10037 #: modules/codec/speex.c:68
10038 msgid "Maximal bitrate"
10039 msgstr "Bitrate massimo"
10040
10041 #: modules/codec/speex.c:70
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10044 msgstr "Bitrate massimo"
10045
10046 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10047 msgid "CBR encoding"
10048 msgstr "Codifica CBR"
10049
10050 #: modules/codec/speex.c:74
10051 msgid ""
10052 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10053 "bitrate encoding (VBR)."
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/codec/speex.c:77
10057 msgid "Voice activity detection"
10058 msgstr "Rilevamento attività vocale"
10059
10060 #: modules/codec/speex.c:79
10061 msgid ""
10062 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10063 "mode."
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/codec/speex.c:82
10067 msgid "Discontinuous Transmission"
10068 msgstr "Trasmissione discontinua"
10069
10070 #: modules/codec/speex.c:84
10071 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10072 msgstr "Abilita trasmissione discontinua (DTX)."
10073
10074 #: modules/codec/speex.c:88
10075 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10076 msgstr "Banda stretta (8kHz)"
10077
10078 #: modules/codec/speex.c:88
10079 msgid "Wide-band (16kHz)"
10080 msgstr "Banda larga (16kHz)"
10081
10082 #: modules/codec/speex.c:88
10083 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10084 msgstr "Banda ultra larga (32kHz)"
10085
10086 #: modules/codec/speex.c:95
10087 msgid "Speex audio decoder"
10088 msgstr "Decodificatore audio Speex"
10089
10090 #: modules/codec/speex.c:97
10091 msgid "Speex"
10092 msgstr "Speex"
10093
10094 #: modules/codec/speex.c:101
10095 msgid "Speex audio packetizer"
10096 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
10097
10098 #: modules/codec/speex.c:106
10099 msgid "Speex audio encoder"
10100 msgstr "Codificatore audio Speex"
10101
10102 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10103 msgid "DVD subtitles decoder"
10104 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
10105
10106 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10107 msgid "DVD subtitles packetizer"
10108 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
10109
10110 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10111 msgid "Universal (UTF-8)"
10112 msgstr "Universale (UTF-8)"
10113
10114 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10115 msgid "Universal (UTF-16)"
10116 msgstr "Universale (UTF-16)"
10117
10118 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10119 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10120 msgstr "Universale (big endian UTF-16)"
10121
10122 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10123 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10124 msgstr "Universale (little endian UTF-16)"
10125
10126 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10127 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10128 msgstr "Universale, Cinese (GB18030)"
10129
10130 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10131 msgid "Western European (Latin-9)"
10132 msgstr "Europa occidentale (Latin-9)"
10133
10134 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10135 msgid "Western European (Windows-1252)"
10136 msgstr "Europa occidentale (Windows-1252)"
10137
10138 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10139 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10140 msgstr "Europa orientale (Latin-2)"
10141
10142 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10143 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10144 msgstr "Europa orientale (Windows-1250)"
10145
10146 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10147 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10148 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10149
10150 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10151 msgid "Nordic (Latin-6)"
10152 msgstr "Nordico (Latin-6)"
10153
10154 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10155 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10156 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
10157
10158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10159 msgid "Russian (KOI8-R)"
10160 msgstr "Russo (KOI8-R)"
10161
10162 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10163 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10164 msgstr "Ucraino (KOI8-U)"
10165
10166 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10167 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10168 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10169
10170 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10171 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10172 msgstr "Arabo (Windows-1256)"
10173
10174 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10175 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10176 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10177
10178 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10179 msgid "Greek (Windows-1256)"
10180 msgstr "Greco (Windows-1256)"
10181
10182 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10183 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10184 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10185
10186 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10187 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10188 msgstr "Ebreo (Windows-1255)"
10189
10190 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10191 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10192 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10193
10194 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10195 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10196 msgstr "Turco (Windows-1254)"
10197
10198 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10199 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10200 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10201
10202 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10203 msgid "Thai (Windows-874)"
10204 msgstr "Thai (Windows-874)"
10205
10206 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10207 msgid "Baltic (Latin-7)"
10208 msgstr "Baltico (Latin-7)"
10209
10210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10211 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10212 msgstr "Baltico (Windows-1257)"
10213
10214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10215 msgid "Celtic (Latin-8)"
10216 msgstr "Celtico (Latin-8)"
10217
10218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10219 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10220 msgstr "Europa sud-orientale (Latin-10)"
10221
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10223 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10224 msgstr "Cinese semplificato (ISO-2022-CN-EXT)"
10225
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10227 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10228 msgstr "Cinese semplificato Unix (EUC-CN)"
10229
10230 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10231 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10232 msgstr "Giapponese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10233
10234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10235 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10236 msgstr "Giapponese Unix (EUC-JP)"
10237
10238 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10239 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10240 msgstr "Giapponese (Shift JIS)"
10241
10242 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10243 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10244 msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
10245
10246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10247 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10248 msgstr "Coreano Unix (EUC-KR)"
10249
10250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10251 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10252 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
10253
10254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10255 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10256 msgstr "Cinese tradizionale Unix (EUC-TW)"
10257
10258 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10259 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10260 msgstr "Hong-Kong supplementare (HKSCS)"
10261
10262 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10263 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10264 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
10265
10266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10267 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10268 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
10269
10270 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10271 msgid "Subtitles text encoding"
10272 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
10273
10274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10275 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10276 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
10277
10278 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10279 msgid "Subtitles justification"
10280 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
10281
10282 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10283 msgid "Set the justification of subtitles"
10284 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
10285
10286 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10287 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10288 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
10289
10290 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10291 msgid ""
10292 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10293 msgstr ""
10294 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
10295 "sottotitoli."
10296
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10298 msgid ""
10299 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10300 "but you can choose to disable all formatting."
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10304 msgid "Text subtitles decoder"
10305 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10306
10307 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10308 msgid "USFSubs"
10309 msgstr "USFSubs"
10310
10311 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10312 msgid "USF subtitles decoder"
10313 msgstr "Decodificatore sottotitoli USF"
10314
10315 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10316 msgid "T.140 text encoder"
10317 msgstr "Codificatore del testo T.140"
10318
10319 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10320 msgid "Enable debug"
10321 msgstr "Abilita debug"
10322
10323 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10324 msgid ""
10325 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10326 "calls                 1\n"
10327 "packet assembly info  2\n"
10328 msgstr ""
10329 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
10330 "chiamate              1\n"
10331 "info assembly pacchetto 2\n"
10332
10333 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10334 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10335 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10336
10337 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10338 msgid "SVCD subtitles"
10339 msgstr "Sottotitoli SVCD"
10340
10341 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10342 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10343 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10344
10345 #: modules/codec/tarkin.c:80
10346 msgid "Tarkin decoder"
10347 msgstr "Decodificatore Tarkin"
10348
10349 #: modules/codec/telx.c:55
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Override page"
10352 msgstr "Sostituisci"
10353
10354 #: modules/codec/telx.c:56
10355 msgid ""
10356 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10357 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10358 "usually 888 or 889)."
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/codec/telx.c:61
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Ignore subtitle flag"
10364 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
10365
10366 #: modules/codec/telx.c:62
10367 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/telx.c:65
10371 msgid "Workaround for France"
10372 msgstr "Soluzione provvisoria per la Francia"
10373
10374 #: modules/codec/telx.c:66
10375 msgid ""
10376 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10377 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10378 "your subtitles don't appear."
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/codec/telx.c:72
10382 msgid "Teletext subtitles decoder"
10383 msgstr "Decodificatore sottotitoli del televideo"
10384
10385 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10386 msgid ""
10387 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10388 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10389 msgstr ""
10390 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
10391 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
10392
10393 #: modules/codec/theora.c:104
10394 msgid "Theora video decoder"
10395 msgstr "Decodifica video Theora"
10396
10397 #: modules/codec/theora.c:110
10398 msgid "Theora video packetizer"
10399 msgstr "Incapsulazione video Theora"
10400
10401 #: modules/codec/theora.c:115
10402 msgid "Theora video encoder"
10403 msgstr "Codifica video Theora"
10404
10405 #: modules/codec/twolame.c:57
10406 msgid ""
10407 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10408 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10409 msgstr ""
10410 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
10411 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
10412 "variabile (VBR)."
10413
10414 #: modules/codec/twolame.c:60
10415 msgid "Stereo mode"
10416 msgstr "Modalità stereo"
10417
10418 #: modules/codec/twolame.c:61
10419 msgid "Handling mode for stereo streams"
10420 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
10421
10422 #: modules/codec/twolame.c:62
10423 msgid "VBR mode"
10424 msgstr "Modalità VBR"
10425
10426 #: modules/codec/twolame.c:64
10427 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10428 msgstr ""
10429 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
10430 "costante (CBR)."
10431
10432 #: modules/codec/twolame.c:65
10433 msgid "Psycho-acoustic model"
10434 msgstr "Modello psico-acustico"
10435
10436 #: modules/codec/twolame.c:67
10437 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10438 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
10439
10440 #: modules/codec/twolame.c:71
10441 msgid "Dual mono"
10442 msgstr "Mono duale"
10443
10444 #: modules/codec/twolame.c:71
10445 msgid "Joint stereo"
10446 msgstr "Stereo unito"
10447
10448 #: modules/codec/twolame.c:76
10449 msgid "Libtwolame audio encoder"
10450 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
10451
10452 #: modules/codec/vorbis.c:169
10453 msgid "Maximum encoding bitrate"
10454 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
10455
10456 #: modules/codec/vorbis.c:171
10457 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10458 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
10459
10460 #: modules/codec/vorbis.c:172
10461 msgid "Minimum encoding bitrate"
10462 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
10463
10464 #: modules/codec/vorbis.c:174
10465 msgid ""
10466 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10467 "channel."
10468 msgstr ""
10469 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
10470 "fissa."
10471
10472 #: modules/codec/vorbis.c:177
10473 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10474 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
10475
10476 #: modules/codec/vorbis.c:181
10477 msgid "Vorbis audio decoder"
10478 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
10479
10480 #: modules/codec/vorbis.c:192
10481 msgid "Vorbis audio packetizer"
10482 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
10483
10484 #: modules/codec/vorbis.c:199
10485 msgid "Vorbis audio encoder"
10486 msgstr "Codifica audio Vorbis"
10487
10488 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10489 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:52
10493 msgid "Maximum GOP size"
10494 msgstr "Dimensione massima GOP"
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:53
10497 msgid ""
10498 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10499 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:57
10503 msgid "Minimum GOP size"
10504 msgstr "Dimensione minima GOP"
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:58
10507 msgid ""
10508 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10509 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10510 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10511 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10512 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10513 "the IDR-frame. \n"
10514 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10515 "frames, but do not start a new GOP."
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:67
10519 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:68
10523 msgid ""
10524 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10525 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10526 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10527 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10528 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10529 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10530 "1 to 100."
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:79
10534 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:80
10538 msgid ""
10539 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10540 "threading."
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:84
10544 msgid "B-frames between I and P"
10545 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:85
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10550 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:88
10553 msgid "Adaptive B-frame decision"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:90
10557 #, fuzzy
10558 msgid ""
10559 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10560 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10561 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:94
10564 #, fuzzy
10565 msgid ""
10566 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10567 "possibly before an I-frame."
10568 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:98
10571 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:99
10575 msgid ""
10576 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10577 "negative values cause less B-frames."
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:102
10581 msgid "Keep some B-frames as references"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:103
10585 msgid ""
10586 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10587 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10588 "appropriately."
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:107
10592 msgid "CABAC"
10593 msgstr "CABAC"
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:108
10596 msgid ""
10597 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10598 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:112
10602 msgid "Number of reference frames"
10603 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:113
10606 msgid ""
10607 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10608 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10609 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:118
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Skip loop filter"
10615 msgstr "Filtro video logo"
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:119
10618 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:121
10622 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:122
10626 msgid ""
10627 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10628 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:126
10632 msgid "H.264 level"
10633 msgstr "Livello H.264"
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:127
10636 msgid ""
10637 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10638 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10639 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:136
10643 msgid "Interlaced mode"
10644 msgstr "Modalità interlacciata"
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:137
10647 msgid "Pure-interlaced mode."
10648 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:142
10651 msgid "Set QP"
10652 msgstr "Imposta QP"
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:143
10655 msgid ""
10656 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10657 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:147
10661 msgid "Quality-based VBR"
10662 msgstr "VBR basato sulla qualità"
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:148
10665 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:150
10669 msgid "Min QP"
10670 msgstr "Min QP"
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:151
10673 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/codec/x264.c:154
10677 msgid "Max QP"
10678 msgstr "Max QP"
10679
10680 #: modules/codec/x264.c:155
10681 msgid "Maximum quantizer parameter."
10682 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:157
10685 msgid "Max QP step"
10686 msgstr "Passo QP massimo"
10687
10688 #: modules/codec/x264.c:158
10689 msgid "Max QP step between frames."
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:160
10693 msgid "Average bitrate tolerance"
10694 msgstr "Tolleranza bitrate media"
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:161
10697 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10698 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:164
10701 msgid "Max local bitrate"
10702 msgstr "Bitrate locale massimo "
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:165
10705 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10706 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:167
10709 msgid "VBV buffer"
10710 msgstr "Buffer VBV"
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:168
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10715 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:171
10718 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10719 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:172
10722 msgid ""
10723 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10724 "0.0 to 1.0."
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:176
10728 msgid "How AQ distributes bits"
10729 msgstr "Come AQ distribuisce i bit"
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:177
10732 msgid ""
10733 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10734 " - 0: Disabled\n"
10735 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10736 " - 2: Move bits between frames"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:182
10740 msgid "Strength of AQ"
10741 msgstr "Intensità di AQ"
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:183
10744 msgid ""
10745 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10746 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10747 " - 0.5: weak AQ\n"
10748 " - 1.5: strong AQ"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:190
10752 msgid "QP factor between I and P"
10753 msgstr "Fattore QP tra I e P"
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:191
10756 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10757 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:194
10760 msgid "QP factor between P and B"
10761 msgstr "Fattore QP tra P e B"
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:195
10764 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10765 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:197
10768 msgid "QP difference between chroma and luma"
10769 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:198
10772 msgid "QP difference between chroma and luma."
10773 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:200
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Multipass ratecontrol"
10778 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:201
10781 msgid ""
10782 "Multipass ratecontrol:\n"
10783 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10784 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10785 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:206
10789 msgid "QP curve compression"
10790 msgstr "Compressione della curva QP"
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:207
10793 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10794 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10797 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10798 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:210
10801 msgid ""
10802 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10803 "blurs complexity."
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:214
10807 msgid ""
10808 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10809 "quants."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:219
10813 msgid "Partitions to consider"
10814 msgstr "Partizioni da considerare"
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:220
10817 msgid ""
10818 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10819 " - none  : \n"
10820 " - fast  : i4x4\n"
10821 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10822 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10823 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10824 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:228
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Direct MV prediction mode"
10830 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:229
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Direct MV prediction mode."
10835 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:232
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Direct prediction size"
10840 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:233
10843 msgid ""
10844 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10845 " -  1: 8x8\n"
10846 " - -1: smallest possible according to level\n"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:239
10850 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10851 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:240
10854 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10855 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:242
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10860 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:244
10863 msgid ""
10864 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10865 "(fast)\n"
10866 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10867 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10868 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10869 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:251
10873 msgid ""
10874 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10875 "(fast)\n"
10876 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10877 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10878 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:259
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Maximum motion vector search range"
10884 msgstr "Altezza video"
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:260
10887 msgid ""
10888 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10889 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10890 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:265
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Maximum motion vector length"
10896 msgstr "Altezza video"
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:266
10899 msgid ""
10900 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:271
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Minimum buffer space between threads"
10906 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:272
10909 #, fuzzy
10910 msgid ""
10911 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10912 "threads."
10913 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:276
10916 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:280
10920 #, fuzzy
10921 msgid ""
10922 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10923 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10924 "quality). Range 1 to 9."
10925 msgstr ""
10926 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10927 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10928 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:285
10931 msgid ""
10932 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10933 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10934 "quality). Range 1 to 7."
10935 msgstr ""
10936 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10937 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10938 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:290
10941 msgid ""
10942 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10943 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10944 "quality). Range 1 to 6."
10945 msgstr ""
10946 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10947 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10948 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:295
10951 msgid ""
10952 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10953 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10954 "quality). Range 1 to 5."
10955 msgstr ""
10956 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10957 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10958 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
10959
10960 #: modules/codec/x264.c:300
10961 #, fuzzy
10962 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10963 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:301
10966 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/codec/x264.c:304
10970 msgid "Decide references on a per partition basis"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:305
10974 msgid ""
10975 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10976 "as opposed to only one ref per macroblock."
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:309
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Chroma in motion estimation"
10982 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:310
10985 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:313
10989 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/codec/x264.c:314
10993 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10994 msgstr ""
10995
10996 #: modules/codec/x264.c:316
10997 msgid "Adaptive spatial transform size"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:318
11001 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:320
11005 msgid "Trellis RD quantization"
11006 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:321
11009 msgid ""
11010 "Trellis RD quantization: \n"
11011 " - 0: disabled\n"
11012 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11013 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11014 "This requires CABAC."
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/codec/x264.c:327
11018 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/codec/x264.c:328
11022 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/codec/x264.c:330
11026 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/codec/x264.c:331
11030 msgid ""
11031 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11032 "small single coefficient."
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:336
11036 msgid ""
11037 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11038 "a useful range."
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/codec/x264.c:340
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11044 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11045
11046 #: modules/codec/x264.c:341
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11049 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:344
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11054 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11055
11056 #: modules/codec/x264.c:345
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11059 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11060
11061 #: modules/codec/x264.c:352
11062 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/codec/x264.c:353
11066 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/codec/x264.c:357
11070 msgid "CPU optimizations"
11071 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
11072
11073 #: modules/codec/x264.c:358
11074 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11075 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:360
11078 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/codec/x264.c:361
11082 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/codec/x264.c:363
11086 msgid "PSNR computation"
11087 msgstr "Calcolo PSNR"
11088
11089 #: modules/codec/x264.c:364
11090 msgid ""
11091 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11092 "quality."
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/codec/x264.c:367
11096 msgid "SSIM computation"
11097 msgstr "Calcolo SSIM"
11098
11099 #: modules/codec/x264.c:368
11100 msgid ""
11101 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11102 "quality."
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:371
11106 msgid "Quiet mode"
11107 msgstr "Modalità silente"
11108
11109 #: modules/codec/x264.c:372
11110 msgid "Quiet mode."
11111 msgstr "Modalità silente."
11112
11113 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11114 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11115 msgid "Statistics"
11116 msgstr "Statistiche"
11117
11118 #: modules/codec/x264.c:375
11119 msgid "Print stats for each frame."
11120 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
11121
11122 #: modules/codec/x264.c:378
11123 msgid "SPS and PPS id numbers"
11124 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
11125
11126 #: modules/codec/x264.c:379
11127 msgid ""
11128 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11129 "settings."
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/codec/x264.c:383
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Access unit delimiters"
11135 msgstr "Filtro ingresso"
11136
11137 #: modules/codec/x264.c:384
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11140 msgstr "Filtro ingresso"
11141
11142 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11143 msgid "dia"
11144 msgstr "dia"
11145
11146 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11147 msgid "hex"
11148 msgstr "hex"
11149
11150 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11151 msgid "umh"
11152 msgstr "umh"
11153
11154 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11155 msgid "esa"
11156 msgstr "esa"
11157
11158 #: modules/codec/x264.c:397
11159 msgid "tesa"
11160 msgstr "tesa"
11161
11162 #: modules/codec/x264.c:403
11163 msgid "fast"
11164 msgstr "veloce"
11165
11166 #: modules/codec/x264.c:403
11167 msgid "normal"
11168 msgstr "normale"
11169
11170 #: modules/codec/x264.c:403
11171 msgid "slow"
11172 msgstr "lento"
11173
11174 #: modules/codec/x264.c:403
11175 msgid "all"
11176 msgstr "tutto"
11177
11178 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11179 msgid "spatial"
11180 msgstr "spaziale"
11181
11182 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11183 msgid "temporal"
11184 msgstr "temporale"
11185
11186 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11187 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11188 msgid "auto"
11189 msgstr "auto"
11190
11191 #: modules/codec/x264.c:418
11192 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11193 msgstr "Codificatore H.264/MPEG4 AVC (x264)"
11194
11195 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11196 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11197 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II hw (usa libmpeg2)"
11198
11199 #: modules/codec/zvbi.c:59
11200 msgid "Teletext page"
11201 msgstr "Pagina del televideo"
11202
11203 #: modules/codec/zvbi.c:60
11204 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/codec/zvbi.c:63
11208 msgid "Text is always opaque"
11209 msgstr "Il testo è sempre opaco"
11210
11211 #: modules/codec/zvbi.c:64
11212 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/codec/zvbi.c:67
11216 msgid "Teletext alignment"
11217 msgstr "Allineamento del televideo"
11218
11219 #: modules/codec/zvbi.c:69
11220 #, fuzzy
11221 msgid ""
11222 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11223 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11224 "6 = top-right)."
11225 msgstr ""
11226 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
11227 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
11228 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
11229
11230 #: modules/codec/zvbi.c:73
11231 msgid "Teletext text subtitles"
11232 msgstr "Sottotitoli del Televideo"
11233
11234 #: modules/codec/zvbi.c:74
11235 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/codec/zvbi.c:83
11239 msgid "VBI and Teletext decoder"
11240 msgstr "Decodificatore VBI e Televideo"
11241
11242 #: modules/codec/zvbi.c:84
11243 msgid "VBI & Teletext"
11244 msgstr "VBI e Televideo"
11245
11246 #: modules/codec/zvbi.c:687
11247 msgid "Subpage"
11248 msgstr "Sottopagina"
11249
11250 #: modules/codec/zvbi.c:701
11251 msgid "Page"
11252 msgstr "Pagina"
11253
11254 #: modules/control/dbus.c:128
11255 msgid "dbus"
11256 msgstr "dbus"
11257
11258 #: modules/control/dbus.c:131
11259 msgid "D-Bus control interface"
11260 msgstr "Interfaccia di controllo D-Bus"
11261
11262 #: modules/control/gestures.c:81
11263 msgid "Motion threshold (10-100)"
11264 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
11265
11266 #: modules/control/gestures.c:83
11267 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11268 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
11269
11270 #: modules/control/gestures.c:85
11271 msgid "Trigger button"
11272 msgstr "Pulsante del mouse"
11273
11274 #: modules/control/gestures.c:87
11275 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11276 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
11277
11278 #: modules/control/gestures.c:91
11279 msgid "Middle"
11280 msgstr "Centrale"
11281
11282 #: modules/control/gestures.c:94
11283 msgid "Gestures"
11284 msgstr "Movimenti"
11285
11286 #: modules/control/gestures.c:102
11287 msgid "Mouse gestures control interface"
11288 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
11289
11290 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11291 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11292 msgid "Global Hotkeys"
11293 msgstr "Tasti speciali globali"
11294
11295 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11296 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11297 msgid "Global Hotkeys interface"
11298 msgstr "Interfaccia scorciatoie globali"
11299
11300 #: modules/control/hotkeys.c:100
11301 msgid "Volume Control"
11302 msgstr "Controllo volume"
11303
11304 #: modules/control/hotkeys.c:100
11305 msgid "Position Control"
11306 msgstr "Controllo della posizione"
11307
11308 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11309 msgid "Ignore"
11310 msgstr "Ignora"
11311
11312 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11313 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11314 msgid "Hotkeys"
11315 msgstr "Tasti speciali"
11316
11317 #: modules/control/hotkeys.c:104
11318 msgid "Hotkeys management interface"
11319 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
11320
11321 #: modules/control/hotkeys.c:109
11322 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11323 msgstr "Controllo asse x della rotella del mouse"
11324
11325 #: modules/control/hotkeys.c:110
11326 msgid ""
11327 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11328 "ignored"
11329 msgstr ""
11330 "L'asse x della rotella del mouse può controllare il volume, la posizione o "
11331 "la rotella può essere ignorata"
11332
11333 #: modules/control/hotkeys.c:387
11334 #, c-format
11335 msgid "Audio Device: %s"
11336 msgstr "Dispositivo audio: %s"
11337
11338 #: modules/control/hotkeys.c:478
11339 #, c-format
11340 msgid "Audio track: %s"
11341 msgstr "Traccia audio: %s"
11342
11343 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11344 #, c-format
11345 msgid "Subtitle track: %s"
11346 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
11347
11348 #: modules/control/hotkeys.c:494
11349 msgid "N/A"
11350 msgstr "N/A"
11351
11352 #: modules/control/hotkeys.c:541
11353 #, c-format
11354 msgid "Aspect ratio: %s"
11355 msgstr "Proporzioni: %s"
11356
11357 #: modules/control/hotkeys.c:569
11358 #, c-format
11359 msgid "Crop: %s"
11360 msgstr "Ritaglia: %s"
11361
11362 #: modules/control/hotkeys.c:583
11363 msgid "Zooming reset"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/control/hotkeys.c:591
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Scaled to screen"
11369 msgstr "Dimensione Schermo"
11370
11371 #: modules/control/hotkeys.c:594
11372 msgid "Original Size"
11373 msgstr "Dimensioni originali"
11374
11375 #: modules/control/hotkeys.c:636
11376 #, c-format
11377 msgid "Deinterlace mode: %s"
11378 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
11379
11380 #: modules/control/hotkeys.c:668
11381 #, c-format
11382 msgid "Zoom mode: %s"
11383 msgstr "Modalità zoom: %s"
11384
11385 #: modules/control/hotkeys.c:728
11386 msgid "1.00x"
11387 msgstr "1.00x"
11388
11389 #: modules/control/hotkeys.c:754
11390 #, c-format
11391 msgid "%.2fx"
11392 msgstr "%.2fx"
11393
11394 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11395 #, c-format
11396 msgid "Subtitle delay %i ms"
11397 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
11398
11399 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11400 #, c-format
11401 msgid "Audio delay %i ms"
11402 msgstr "Ritardo audio %i ms"
11403
11404 #: modules/control/hotkeys.c:871
11405 msgid "Recording"
11406 msgstr "Registrazione"
11407
11408 #: modules/control/hotkeys.c:873
11409 msgid "Recording done"
11410 msgstr "Registrazione completata"
11411
11412 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11413 #, c-format
11414 msgid "Volume %d%%"
11415 msgstr "Volume %d%%"
11416
11417 #: modules/control/http/http.c:39
11418 msgid "Host address"
11419 msgstr "Indirizzo host"
11420
11421 #: modules/control/http/http.c:41
11422 msgid ""
11423 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11424 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11425 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11426 msgstr ""
11427 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11428 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11429 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11430 "127.0.0.1"
11431
11432 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11433 msgid "Source directory"
11434 msgstr "Cartella sorgente"
11435
11436 #: modules/control/http/http.c:47
11437 msgid "Handlers"
11438 msgstr "Gestori"
11439
11440 #: modules/control/http/http.c:49
11441 msgid ""
11442 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11443 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11444 msgstr ""
11445
11446 #: modules/control/http/http.c:51
11447 msgid "Export album art as /art."
11448 msgstr "Esporta copertine come /art."
11449
11450 #: modules/control/http/http.c:53
11451 msgid ""
11452 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11453 "id=<id> URLs."
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/control/http/http.c:56
11457 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/control/http/http.c:59
11461 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/control/http/http.c:61
11465 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/control/http/http.c:64
11469 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11470 msgstr ""
11471
11472 #: modules/control/http/http.c:67
11473 msgid "HTTP"
11474 msgstr "HTTP"
11475
11476 #: modules/control/http/http.c:68
11477 msgid "HTTP remote control interface"
11478 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
11479
11480 #: modules/control/http/http.c:78
11481 msgid "HTTP SSL"
11482 msgstr "HTTP SSL"
11483
11484 #: modules/control/lirc.c:45
11485 msgid "Change the lirc configuration file."
11486 msgstr "Modifica il file di configurazione di lirc."
11487
11488 #: modules/control/lirc.c:47
11489 msgid ""
11490 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11491 "users home directory."
11492 msgstr ""
11493
11494 #: modules/control/lirc.c:57
11495 msgid "Infrared"
11496 msgstr "Infrarossi"
11497
11498 #: modules/control/lirc.c:60
11499 msgid "Infrared remote control interface"
11500 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
11501
11502 #: modules/control/motion.c:72
11503 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/control/motion.c:78
11507 msgid "motion"
11508 msgstr "movimento"
11509
11510 #: modules/control/motion.c:80
11511 msgid "motion control interface"
11512 msgstr "Interfaccia di controllo del movimento"
11513
11514 #: modules/control/motion.c:81
11515 msgid ""
11516 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/control/netsync.c:66
11520 msgid "Act as master"
11521 msgstr "Agire da master"
11522
11523 #: modules/control/netsync.c:67
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11526 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
11527
11528 #: modules/control/netsync.c:71
11529 msgid "Master client ip address"
11530 msgstr "Indirizzo IP del master"
11531
11532 #: modules/control/netsync.c:72
11533 #, fuzzy
11534 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11535 msgstr ""
11536 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
11537 "sincronizzazione di rete."
11538
11539 #: modules/control/netsync.c:76
11540 msgid "Network Sync"
11541 msgstr "Sincronizzazione di rete"
11542
11543 #: modules/control/ntservice.c:43
11544 msgid "Install Windows Service"
11545 msgstr "Installazione Windows Service"
11546
11547 #: modules/control/ntservice.c:45
11548 msgid "Install the Service and exit."
11549 msgstr "Installa Service ed esce."
11550
11551 #: modules/control/ntservice.c:46
11552 msgid "Uninstall Windows Service"
11553 msgstr "Disinstalla Windows Service"
11554
11555 #: modules/control/ntservice.c:48
11556 msgid "Uninstall the Service and exit."
11557 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
11558
11559 #: modules/control/ntservice.c:49
11560 msgid "Display name of the Service"
11561 msgstr "Visualizza il nome di Service"
11562
11563 #: modules/control/ntservice.c:51
11564 msgid "Change the display name of the Service."
11565 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
11566
11567 #: modules/control/ntservice.c:52
11568 msgid "Configuration options"
11569 msgstr "Opzioni di configurazione"
11570
11571 #: modules/control/ntservice.c:54
11572 #, fuzzy
11573 msgid ""
11574 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11575 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11576 "configured."
11577 msgstr ""
11578 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11579 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11580 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11581 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11582
11583 #: modules/control/ntservice.c:59
11584 #, fuzzy
11585 msgid ""
11586 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11587 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11588 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11589 msgstr ""
11590 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11591 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11592 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11593 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11594
11595 #: modules/control/ntservice.c:65
11596 msgid "NT Service"
11597 msgstr "NT Service"
11598
11599 #: modules/control/ntservice.c:66
11600 msgid "Windows Service interface"
11601 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:73
11604 msgid "Initializing"
11605 msgstr "Inizializzazione"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:74
11608 msgid "Opening"
11609 msgstr "Apertura"
11610
11611 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11613 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11616 msgid "Pause"
11617 msgstr "Pausa"
11618
11619 #: modules/control/rc.c:77
11620 msgid "End"
11621 msgstr "Fine"
11622
11623 #: modules/control/rc.c:78
11624 msgid "Error"
11625 msgstr "Errore"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:165
11628 msgid "Show stream position"
11629 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
11630
11631 #: modules/control/rc.c:166
11632 msgid ""
11633 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11634 msgstr ""
11635 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
11636
11637 #: modules/control/rc.c:169
11638 msgid "Fake TTY"
11639 msgstr "Pseudo-TTY"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:170
11642 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11643 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
11644
11645 #: modules/control/rc.c:172
11646 msgid "UNIX socket command input"
11647 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
11648
11649 #: modules/control/rc.c:173
11650 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11651 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
11652
11653 #: modules/control/rc.c:176
11654 msgid "TCP command input"
11655 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:177
11658 msgid ""
11659 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11660 "port the interface will bind to."
11661 msgstr ""
11662 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
11663 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
11664
11665 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11666 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11667 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
11668
11669 #: modules/control/rc.c:183
11670 msgid ""
11671 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11672 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11673 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11674 msgstr ""
11675 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
11676 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
11677 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
11678
11679 #: modules/control/rc.c:190
11680 msgid "RC"
11681 msgstr "RC"
11682
11683 #: modules/control/rc.c:193
11684 msgid "Remote control interface"
11685 msgstr "Interfaccia telecomando"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:342
11688 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11689 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
11690
11691 #: modules/control/rc.c:815
11692 #, c-format
11693 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11694 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
11695
11696 #: modules/control/rc.c:849
11697 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11698 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
11699
11700 #: modules/control/rc.c:851
11701 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11702 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla scaletta"
11703
11704 #: modules/control/rc.c:852
11705 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11706 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla scaletta"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:853
11709 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11710 msgstr "| playlist . . . . mostra gli elementi presenti nella scaletta"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:854
11713 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11714 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:855
11717 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11718 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:856
11721 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11722 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella scaletta"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:857
11725 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11726 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella scaletta"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:858
11729 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11730 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  va all'elemento dell'indice"
11731
11732 #: modules/control/rc.c:859
11733 #, fuzzy
11734 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11735 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11736
11737 #: modules/control/rc.c:860
11738 #, fuzzy
11739 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11740 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11741
11742 #: modules/control/rc.c:861
11743 #, fuzzy
11744 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11745 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11746
11747 #: modules/control/rc.c:862
11748 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11749 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . svuota la scaletta"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:863
11752 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11753 msgstr "| status . . . . . . . . . . stato attuale della scaletta"
11754
11755 #: modules/control/rc.c:864
11756 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11757 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
11758
11759 #: modules/control/rc.c:865
11760 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11761 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
11762
11763 #: modules/control/rc.c:866
11764 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11765 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
11766
11767 #: modules/control/rc.c:867
11768 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11769 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:868
11772 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11773 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
11774
11775 #: modules/control/rc.c:869
11776 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11777 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
11778
11779 #: modules/control/rc.c:871
11780 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11781 msgstr "| seek X . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:872
11784 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11785 msgstr ""
11786 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:873
11789 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11790 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
11791
11792 #: modules/control/rc.c:874
11793 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11794 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:875
11797 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11798 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:876
11801 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11802 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
11803
11804 #: modules/control/rc.c:877
11805 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11806 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:878
11809 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11810 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:879
11813 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11814 msgstr "| info . . . . . informazioni sul flusso corrente"
11815
11816 #: modules/control/rc.c:880
11817 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11818 msgstr "| stats . . . . . . . . . mostra informazioni statistiche"
11819
11820 #: modules/control/rc.c:881
11821 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11822 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
11823
11824 #: modules/control/rc.c:882
11825 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11826 msgstr "| is_playing . . . . 1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
11827
11828 #: modules/control/rc.c:883
11829 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11830 msgstr "| get_title . . . . . il titolo del flusso corrente"
11831
11832 #: modules/control/rc.c:884
11833 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11834 msgstr "| get_length . . . . la durata del flusso corrente"
11835
11836 #: modules/control/rc.c:886
11837 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11838 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
11839
11840 #: modules/control/rc.c:887
11841 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11842 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
11843
11844 #: modules/control/rc.c:888
11845 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11846 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
11847
11848 #: modules/control/rc.c:889
11849 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11850 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottiene dispositivo audio"
11851
11852 #: modules/control/rc.c:890
11853 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11854 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . .imposta/ottiene canali audio"
11855
11856 #: modules/control/rc.c:891
11857 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11858 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia audio"
11859
11860 #: modules/control/rc.c:892
11861 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11862 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia video"
11863
11864 #: modules/control/rc.c:893
11865 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11866 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . imposta/ottiene le proporzioni video"
11867
11868 #: modules/control/rc.c:894
11869 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11870 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene ritaglio video"
11871
11872 #: modules/control/rc.c:895
11873 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11874 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene zoom video"
11875
11876 #: modules/control/rc.c:896
11877 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11878 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . cattura schermata video"
11879
11880 #: modules/control/rc.c:897
11881 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11882 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottiene traccia sottotitoli"
11883
11884 #: modules/control/rc.c:898
11885 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/control/rc.c:899
11889 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11890 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
11891
11892 #: modules/control/rc.c:904
11893 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11894 msgstr "| @name marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11895
11896 #: modules/control/rc.c:905
11897 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11898 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
11899
11900 #: modules/control/rc.c:906
11901 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11902 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
11903
11904 #: modules/control/rc.c:907
11905 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11906 msgstr "| @name marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
11907
11908 #: modules/control/rc.c:908
11909 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11910 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
11911
11912 #: modules/control/rc.c:909
11913 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11914 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
11915
11916 #: modules/control/rc.c:910
11917 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11918 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo massimo, in ms"
11919
11920 #: modules/control/rc.c:911
11921 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11922 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
11923
11924 #: modules/control/rc.c:913
11925 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11926 msgstr "| @name logo-file STRINGA  . . .sovrappone il percorso/nome del file"
11927
11928 #: modules/control/rc.c:914
11929 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11930 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
11931
11932 #: modules/control/rc.c:915
11933 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11934 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
11935
11936 #: modules/control/rc.c:916
11937 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11938 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
11939
11940 #: modules/control/rc.c:917
11941 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11942 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
11943
11944 #: modules/control/rc.c:919
11945 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11946 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11947
11948 #: modules/control/rc.c:920
11949 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11950 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
11951
11952 #: modules/control/rc.c:921
11953 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11954 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
11955
11956 #: modules/control/rc.c:922
11957 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11958 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11959
11960 #: modules/control/rc.c:923
11961 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11962 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11963
11964 #: modules/control/rc.c:924
11965 #, fuzzy
11966 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11967 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11968
11969 #: modules/control/rc.c:925
11970 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11971 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
11972
11973 #: modules/control/rc.c:926
11974 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11975 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . . . . bordo verticale"
11976
11977 #: modules/control/rc.c:927
11978 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11979 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
11980
11981 #: modules/control/rc.c:928
11982 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11983 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
11984
11985 #: modules/control/rc.c:929
11986 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11987 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
11988
11989 #: modules/control/rc.c:930
11990 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11991 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
11992
11993 #: modules/control/rc.c:931
11994 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11995 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordine delle immagini"
11996
11997 #: modules/control/rc.c:932
11998 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11999 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
12000
12001 #: modules/control/rc.c:935
12002 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12003 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
12004
12005 #: modules/control/rc.c:936
12006 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12007 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
12008
12009 #: modules/control/rc.c:937
12010 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12011 msgstr "| logout . . . . . . uscita (se connesso a un socket)"
12012
12013 #: modules/control/rc.c:938
12014 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12015 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
12016
12017 #: modules/control/rc.c:940
12018 msgid "+----[ end of help ]"
12019 msgstr "+----[ fine della guida ]"
12020
12021 #: modules/control/rc.c:1053
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Press menu select or pause to continue."
12024 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
12025
12026 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12027 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12028 #: modules/control/rc.c:1929
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12031 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
12032
12033 #: modules/control/rc.c:1410
12034 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/control/rc.c:1421
12038 #, c-format
12039 msgid "Playlist has only %d elements"
12040 msgstr "La scaletta ha solo %d elementi"
12041
12042 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12043 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12044 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
12045
12046 #: modules/control/rc.c:1988
12047 msgid "Unknown command!"
12048 msgstr "Comando sconosciuto!"
12049
12050 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12051 msgid "+-[Incoming]"
12052 msgstr "+-[Ingresso]"
12053
12054 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12055 #, c-format
12056 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12060 #, c-format
12061 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12065 #, c-format
12066 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12070 #, c-format
12071 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12075 msgid "+-[Video Decoding]"
12076 msgstr "+-[Decodifica video]"
12077
12078 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12079 #, c-format
12080 msgid "| video decoded    :    %5i"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12084 #, c-format
12085 msgid "| frames displayed :    %5i"
12086 msgstr "| fotogrammi visualizzati:    %5i"
12087
12088 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12089 #, c-format
12090 msgid "| frames lost      :    %5i"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12094 msgid "+-[Audio Decoding]"
12095 msgstr "+-[Decodifica audio]"
12096
12097 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12098 #, c-format
12099 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12103 #, c-format
12104 msgid "| buffers played   :    %5i"
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12108 #, c-format
12109 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12113 msgid "+-[Streaming]"
12114 msgstr "+-[Trasmissione]"
12115
12116 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12117 #, c-format
12118 msgid "| packets sent     :    %5i"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12122 #, c-format
12123 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/control/rc.c:2037
12127 #, c-format
12128 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/control/showintf.c:66
12132 msgid "Threshold"
12133 msgstr "Soglia"
12134
12135 #: modules/control/showintf.c:67
12136 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12137 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
12138
12139 #: modules/control/signals.c:37
12140 msgid "Signals"
12141 msgstr "Segnali"
12142
12143 #: modules/control/signals.c:40
12144 msgid "POSIX signals handling interface"
12145 msgstr "Interfaccia POSIX di gestione segnali"
12146
12147 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12148 msgid "Host"
12149 msgstr "Host"
12150
12151 #: modules/control/telnet.c:79
12152 #, fuzzy
12153 msgid ""
12154 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12155 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12156 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12157 msgstr ""
12158 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
12159 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
12160 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
12161 "127.0.0.1"
12162
12163 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12164 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12165 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12166 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12167 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12168 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12169 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12170 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12171 msgid "Port"
12172 msgstr "Porta"
12173
12174 #: modules/control/telnet.c:84
12175 msgid ""
12176 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12177 "4212."
12178 msgstr ""
12179 "Questa è la porta TCP sulla quale l'interfaccia sarà in ascolto. La porta "
12180 "predefinita è la 4212."
12181
12182 #: modules/control/telnet.c:88
12183 msgid ""
12184 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12185 "default value is \"admin\"."
12186 msgstr ""
12187
12188 #: modules/control/telnet.c:102
12189 msgid "VLM remote control interface"
12190 msgstr "Interfaccia comando a distanza VLM"
12191
12192 #: modules/demux/aiff.c:49
12193 msgid "AIFF demuxer"
12194 msgstr "Demuxer AIFF"
12195
12196 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12197 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12198 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12199
12200 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12201 msgid "Could not demux ASF stream"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12205 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12206 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
12207
12208 #: modules/demux/au.c:50
12209 msgid "AU demuxer"
12210 msgstr "Demuxer AU"
12211
12212 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12213 msgid "FFmpeg demuxer"
12214 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12215
12216 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Avformat"
12219 msgstr "Formato"
12220
12221 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12222 msgid "FFmpeg muxer"
12223 msgstr "Muxer FFmpeg"
12224
12225 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12226 msgid "Ffmpeg mux"
12227 msgstr "Muxer Ffmpeg"
12228
12229 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12230 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12231 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
12232
12233 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12234 msgid "Force interleaved method"
12235 msgstr "Forza metodo interlacciato"
12236
12237 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Force interleaved method."
12240 msgstr "Forza metodo interlacciato"
12241
12242 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12243 msgid "Force index creation"
12244 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
12245
12246 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12247 msgid ""
12248 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12249 "incomplete (not seekable)."
12250 msgstr ""
12251 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
12252 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
12253
12254 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12255 msgid "Ask"
12256 msgstr "Chiedi"
12257
12258 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12259 msgid "Always fix"
12260 msgstr "Correggi sempre"
12261
12262 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12263 msgid "Never fix"
12264 msgstr "Non correggere"
12265
12266 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12267 msgid "AVI demuxer"
12268 msgstr "Demuxer AVI"
12269
12270 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12271 msgid "AVI Index"
12272 msgstr "Indice AVI"
12273
12274 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12275 msgid ""
12276 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12277 "Do you want to try to fix it?\n"
12278 "\n"
12279 "This might take a long time."
12280 msgstr ""
12281
12282 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12283 msgid "Repair"
12284 msgstr "Ripara"
12285
12286 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12287 msgid "Don't repair"
12288 msgstr "Non riparare"
12289
12290 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12291 msgid "Fixing AVI Index..."
12292 msgstr "Correzione indice AVI..."
12293
12294 #: modules/demux/cdg.c:45
12295 msgid "CDG demuxer"
12296 msgstr "Demuxer CDG"
12297
12298 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Dump filename"
12301 msgstr "nome file rapporto"
12302
12303 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12306 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12307
12308 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12309 msgid "Append to existing file"
12310 msgstr "Aggiungi al file esistente"
12311
12312 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12313 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12314 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
12315
12316 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12317 #, fuzzy
12318 msgid "File dumper"
12319 msgstr "Demuxer dei file di dump"
12320
12321 #: modules/demux/flac.c:49
12322 msgid "FLAC demuxer"
12323 msgstr "Demuxer FLAC"
12324
12325 #: modules/demux/gme.cpp:55
12326 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Closed captions"
12332 msgstr "Chiudi questa finestra"
12333
12334 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12335 msgid "Textual audio descriptions"
12336 msgstr "Descrizione testuale dell'audio"
12337
12338 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12339 msgid "Karaoke"
12340 msgstr "Karaoke"
12341
12342 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Ticker text"
12345 msgstr "Televideo"
12346
12347 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12348 msgid "Active regions"
12349 msgstr "Regioni attive"
12350
12351 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12352 msgid "Semantic annotations"
12353 msgstr "Annotazioni semantiche"
12354
12355 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Transcript"
12358 msgstr "Sanscrito"
12359
12360 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12361 msgid "Lyrics"
12362 msgstr "Testi"
12363
12364 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12365 msgid "Linguistic markup"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12369 msgid "Cue points"
12370 msgstr ""
12371
12372 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12373 msgid "Subtitles (images)"
12374 msgstr "Sottotitoli (immagini)"
12375
12376 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12377 msgid "Slides (text)"
12378 msgstr "Diapositive (testo)"
12379
12380 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12381 msgid "Slides (images)"
12382 msgstr "Diapositive (immagini)"
12383
12384 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12385 msgid "Unknown category"
12386 msgstr "Categoria sconosciuta"
12387
12388 #: modules/demux/live555.cpp:77
12389 msgid ""
12390 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12391 "should be set in millisecond units."
12392 msgstr ""
12393 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
12394 "Valore in millisecondi."
12395
12396 #: modules/demux/live555.cpp:80
12397 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12398 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
12399
12400 #: modules/demux/live555.cpp:81
12401 msgid ""
12402 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12403 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12404 "cannot connect to normal RTSP servers."
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/demux/live555.cpp:85
12408 msgid "RTSP user name"
12409 msgstr "Nome utente RTSP"
12410
12411 #: modules/demux/live555.cpp:86
12412 msgid ""
12413 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12414 "connection."
12415 msgstr ""
12416 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
12417 "l'autenticazione della connessione."
12418
12419 #: modules/demux/live555.cpp:88
12420 msgid "RTSP password"
12421 msgstr "Password RTSP"
12422
12423 #: modules/demux/live555.cpp:89
12424 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12425 msgstr ""
12426 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
12427
12428 #: modules/demux/live555.cpp:93
12429 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12430 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
12431
12432 #: modules/demux/live555.cpp:103
12433 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12434 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
12435
12436 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12438 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12439 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12440
12441 #: modules/demux/live555.cpp:112
12442 msgid "Client port"
12443 msgstr "Porta del client"
12444
12445 #: modules/demux/live555.cpp:113
12446 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12447 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
12448
12449 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12450 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12454 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12455 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
12456
12457 #: modules/demux/live555.cpp:121
12458 msgid "HTTP tunnel port"
12459 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
12460
12461 #: modules/demux/live555.cpp:122
12462 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12463 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
12464
12465 #: modules/demux/live555.cpp:611
12466 msgid "RTSP authentication"
12467 msgstr "Autenticazione RTSP"
12468
12469 #: modules/demux/live555.cpp:612
12470 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12471 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
12472
12473 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12474 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12475 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12476 msgid "Frames per Second"
12477 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12478
12479 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12480 msgid ""
12481 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12482 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12483 msgstr ""
12484 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12485 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12486
12487 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12488 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12489 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
12490
12491 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12492 msgid "---  DVD Menu"
12493 msgstr "---  Menu DVD"
12494
12495 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12496 msgid "First Played"
12497 msgstr "Prima riproduzione"
12498
12499 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12500 msgid "Video Manager"
12501 msgstr "Gestore video"
12502
12503 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12504 msgid "----- Title"
12505 msgstr "----- Titolo"
12506
12507 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12508 msgid "Matroska stream demuxer"
12509 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
12510
12511 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12512 msgid "Ordered chapters"
12513 msgstr "Capitoli ordinati"
12514
12515 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12516 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12520 msgid "Chapter codecs"
12521 msgstr "Codificatori dei capitoli"
12522
12523 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12524 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12528 msgid "Preload Directory"
12529 msgstr "Cartella di precaricamento"
12530
12531 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12532 msgid ""
12533 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12534 "for broken files)."
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12538 msgid "Seek based on percent not time"
12539 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
12540
12541 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12542 msgid "Seek based on percent not time."
12543 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
12544
12545 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Dummy Elements"
12548 msgstr "Sorgente dummy"
12549
12550 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12551 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12552 msgstr ""
12553
12554 #: modules/demux/mod.c:53
12555 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12556 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore."
12557
12558 #: modules/demux/mod.c:54
12559 msgid "Enable reverberation"
12560 msgstr "Abilita riverbero"
12561
12562 #: modules/demux/mod.c:55
12563 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12564 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
12565
12566 #: modules/demux/mod.c:57
12567 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12568 msgstr ""
12569 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
12570
12571 #: modules/demux/mod.c:59
12572 msgid "Enable megabass mode"
12573 msgstr "Abilita modalità megabass"
12574
12575 #: modules/demux/mod.c:60
12576 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12577 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
12578
12579 #: modules/demux/mod.c:62
12580 msgid ""
12581 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12582 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/demux/mod.c:65
12586 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12587 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
12588
12589 #: modules/demux/mod.c:67
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12592 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
12593
12594 #: modules/demux/mod.c:72
12595 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12596 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12597
12598 #: modules/demux/mod.c:80
12599 msgid "Reverb"
12600 msgstr "Riverbero"
12601
12602 #: modules/demux/mod.c:83
12603 msgid "Reverberation level"
12604 msgstr "Livello del riverbero"
12605
12606 #: modules/demux/mod.c:85
12607 msgid "Reverberation delay"
12608 msgstr "Ritardo del riverbero"
12609
12610 #: modules/demux/mod.c:87
12611 msgid "Mega bass"
12612 msgstr "Mega Bass"
12613
12614 #: modules/demux/mod.c:90
12615 msgid "Mega bass level"
12616 msgstr "Livello megabass"
12617
12618 #: modules/demux/mod.c:92
12619 msgid "Mega bass cutoff"
12620 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
12621
12622 #: modules/demux/mod.c:94
12623 msgid "Surround"
12624 msgstr "Surround"
12625
12626 #: modules/demux/mod.c:97
12627 msgid "Surround level"
12628 msgstr "Livello surround"
12629
12630 #: modules/demux/mod.c:99
12631 msgid "Surround delay (ms)"
12632 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
12633
12634 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12635 msgid "MP4 stream demuxer"
12636 msgstr "Demuxer flussi MP4"
12637
12638 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12639 msgid "MP4"
12640 msgstr "MP4"
12641
12642 #: modules/demux/mpc.c:58
12643 msgid "MusePack demuxer"
12644 msgstr "Demuxer MusePack"
12645
12646 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12647 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12648 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12649
12650 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12651 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12652 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12653
12654 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12655 msgid "H264 video demuxer"
12656 msgstr "Demuxer video H264"
12657
12658 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12659 #, fuzzy
12660 msgid ""
12661 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12662 msgstr ""
12663 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12664 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12665
12666 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12667 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12668 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
12669
12670 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12671 msgid "MPEG-4 V"
12672 msgstr "MPEG-4 V"
12673
12674 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12675 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12676 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
12677
12678 #: modules/demux/nsc.c:46
12679 msgid "Windows Media NSC metademux"
12680 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
12681
12682 #: modules/demux/nsv.c:49
12683 msgid "NullSoft demuxer"
12684 msgstr "Demuxer NullSoft"
12685
12686 #: modules/demux/nuv.c:49
12687 msgid "Nuv demuxer"
12688 msgstr "Demuxer Nuv"
12689
12690 #: modules/demux/ogg.c:54
12691 msgid "OGG demuxer"
12692 msgstr "Demuxer OGG"
12693
12694 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12695 msgid "Google Video"
12696 msgstr "Google Video"
12697
12698 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12699 msgid "Auto start"
12700 msgstr "Avvio automatico"
12701
12702 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12703 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12704 msgstr ""
12705 "Avvia automaticamente la riproduzione del contenuto della scaletta una volta "
12706 "caricata."
12707
12708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12709 msgid "Show shoutcast adult content"
12710 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
12711
12712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12713 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12717 msgid "Skip ads"
12718 msgstr "Salta pubblicità"
12719
12720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12721 msgid ""
12722 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12723 "prevent adding them to the playlist."
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12727 msgid "M3U playlist import"
12728 msgstr "Importazione scaletta M3U"
12729
12730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12731 msgid "RAM playlist import"
12732 msgstr "Importazione scaletta RAM"
12733
12734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12735 msgid "PLS playlist import"
12736 msgstr "Importazione scaletta PLS"
12737
12738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12739 msgid "B4S playlist import"
12740 msgstr "Importazione scaletta B4S"
12741
12742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12743 msgid "DVB playlist import"
12744 msgstr "Importazione scaletta DVB"
12745
12746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12747 msgid "Podcast parser"
12748 msgstr "Analizzatore podcast"
12749
12750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12751 msgid "XSPF playlist import"
12752 msgstr "Importazione scaletta XSPF"
12753
12754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12755 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12756 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
12757
12758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12759 msgid "ASX playlist import"
12760 msgstr "Importa scaletta ASX"
12761
12762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12763 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12764 msgstr "Interprete Kasenna MediaBase"
12765
12766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12767 msgid "QuickTime Media Link importer"
12768 msgstr "Importatore link media QuickTime"
12769
12770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12771 msgid "Google Video Playlist importer"
12772 msgstr "Importatore scaletta video Google"
12773
12774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Dummy ifo demux"
12777 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12778
12779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12780 msgid "iTunes Music Library importer"
12781 msgstr "Importatore libreria musicale iTunes"
12782
12783 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12784 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12785 msgid "Podcast Info"
12786 msgstr "Informazioni sul podcast"
12787
12788 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12789 msgid "Podcast Summary"
12790 msgstr "Riassunto del podcast"
12791
12792 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12793 msgid "Podcast Size"
12794 msgstr "Dimensione del podcast"
12795
12796 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
12797 msgid "Shoutcast"
12798 msgstr "Shoutcast"
12799
12800 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Listeners"
12803 msgstr "Lineare"
12804
12805 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
12806 msgid "Load"
12807 msgstr "Carica"
12808
12809 #: modules/demux/ps.c:43
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Trust MPEG timestamps"
12812 msgstr "Posizione del logo"
12813
12814 #: modules/demux/ps.c:44
12815 msgid ""
12816 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12817 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12818 "calculate from the bitrate instead."
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12822 msgid "MPEG-PS demuxer"
12823 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12824
12825 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12826 msgid "PS"
12827 msgstr "PS"
12828
12829 #: modules/demux/pva.c:43
12830 msgid "PVA demuxer"
12831 msgstr "Demuxer PVA"
12832
12833 #: modules/demux/rawdv.c:41
12834 msgid ""
12835 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/demux/rawdv.c:49
12839 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12840 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
12841
12842 #: modules/demux/rawvid.c:46
12843 #, fuzzy
12844 msgid ""
12845 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12846 "30000/1001 or 29.97"
12847 msgstr ""
12848 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12849 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12850
12851 #: modules/demux/rawvid.c:50
12852 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12853 msgstr "Specifica la larghezza in pixel del flusso video grezzo."
12854
12855 #: modules/demux/rawvid.c:54
12856 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12857 msgstr "Specifica l'altezza in pixel del flusso video grezzo."
12858
12859 #: modules/demux/rawvid.c:57
12860 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/demux/rawvid.c:58
12864 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12865 msgstr "Forza croma. È una stringa di quattro caratteri."
12866
12867 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12868 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12869 msgid "Aspect ratio"
12870 msgstr "Proporzioni"
12871
12872 #: modules/demux/rawvid.c:62
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12875 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
12876
12877 #: modules/demux/rawvid.c:66
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Raw video demuxer"
12880 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12881
12882 #: modules/demux/real.c:70
12883 msgid "Real demuxer"
12884 msgstr "Demuxer Real"
12885
12886 #: modules/demux/smf.c:43
12887 msgid "SMF demuxer"
12888 msgstr "Demuxer SMF"
12889
12890 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12891 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12892 msgstr ""
12893
12894 #: modules/demux/subtitle.c:56
12895 #, fuzzy
12896 msgid ""
12897 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12898 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12899 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12900
12901 #: modules/demux/subtitle.c:59
12902 msgid ""
12903 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12904 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12905 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12906 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12907 "autodetection, this should always work)."
12908 msgstr ""
12909
12910 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12911 msgid "Text subtitles parser"
12912 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
12913
12914 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12915 msgid "Frames per second"
12916 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12917
12918 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12919 msgid "Subtitles delay"
12920 msgstr "Ritardo sottotitoli"
12921
12922 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12923 msgid "Subtitles format"
12924 msgstr "Formato sottotitoli"
12925
12926 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12927 #, fuzzy
12928 msgid ""
12929 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12930 "based subtitle formats without a fixed value."
12931 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12932
12933 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12934 msgid ""
12935 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12936 msgstr ""
12937
12938 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12941 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
12942
12943 #: modules/demux/ts.c:98
12944 msgid "Extra PMT"
12945 msgstr "Extra PMT"
12946
12947 #: modules/demux/ts.c:100
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12950 msgstr ""
12951 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
12952 "[,...])"
12953
12954 #: modules/demux/ts.c:102
12955 msgid "Set id of ES to PID"
12956 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12957
12958 #: modules/demux/ts.c:103
12959 msgid ""
12960 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12961 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12962 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12963 msgstr ""
12964
12965 #: modules/demux/ts.c:108
12966 msgid "Fast udp streaming"
12967 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
12968
12969 #: modules/demux/ts.c:110
12970 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12971 msgstr ""
12972 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
12973 "facendo)."
12974
12975 #: modules/demux/ts.c:112
12976 msgid "MTU for out mode"
12977 msgstr "MTU per modalità out"
12978
12979 #: modules/demux/ts.c:113
12980 #, fuzzy
12981 msgid "MTU for out mode."
12982 msgstr "MTU per modalità out"
12983
12984 #: modules/demux/ts.c:115
12985 msgid "CSA ck"
12986 msgstr "CSA ck"
12987
12988 #: modules/demux/ts.c:116
12989 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12990 msgstr ""
12991
12992 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12993 msgid "Second CSA Key"
12994 msgstr "Chiave CSA secondaria"
12995
12996 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12997 #, fuzzy
12998 msgid ""
12999 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13000 "bytes)."
13001 msgstr ""
13002 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13003 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13004
13005 #: modules/demux/ts.c:122
13006 msgid "Silent mode"
13007 msgstr "Modalità silenziosa"
13008
13009 #: modules/demux/ts.c:123
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13012 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
13013
13014 #: modules/demux/ts.c:125
13015 msgid "CAPMT System ID"
13016 msgstr "ID sistema CAPMT"
13017
13018 #: modules/demux/ts.c:126
13019 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/demux/ts.c:128
13023 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13024 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
13025
13026 #: modules/demux/ts.c:129
13027 msgid ""
13028 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13029 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13030 msgstr ""
13031
13032 #: modules/demux/ts.c:133
13033 msgid "Filename of dump"
13034 msgstr "File di dump"
13035
13036 #: modules/demux/ts.c:134
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13039 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
13040
13041 #: modules/demux/ts.c:136
13042 msgid "Append"
13043 msgstr "Aggiungi"
13044
13045 #: modules/demux/ts.c:138
13046 msgid ""
13047 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13048 "be overwritten."
13049 msgstr ""
13050 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
13051 "file esistente."
13052
13053 #: modules/demux/ts.c:141
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Dump buffer size"
13056 msgstr "Dump file"
13057
13058 #: modules/demux/ts.c:143
13059 msgid ""
13060 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13061 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13062 msgstr ""
13063
13064 #: modules/demux/ts.c:147
13065 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13066 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
13067
13068 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13069 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13070 msgid "Teletext"
13071 msgstr "Televideo"
13072
13073 #: modules/demux/ts.c:178
13074 msgid "Teletext subtitles"
13075 msgstr "Sottotitoli del televideo"
13076
13077 #: modules/demux/ts.c:179
13078 msgid "Teletext: additional information"
13079 msgstr "Televideo: informazioni aggiuntive"
13080
13081 #: modules/demux/ts.c:180
13082 msgid "Teletext: program schedule"
13083 msgstr "Televideo: pianificazione programmi"
13084
13085 #: modules/demux/ts.c:181
13086 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13087 msgstr "Sottotitoli Televideo: non udenti"
13088
13089 #: modules/demux/ts.c:3422
13090 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13091 msgstr "Sottotitoli DVB: non udenti"
13092
13093 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13094 msgid "clean effects"
13095 msgstr "rimuovi effetti"
13096
13097 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13098 msgid "hearing impaired"
13099 msgstr "non udenti"
13100
13101 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13102 msgid "visual impaired commentary"
13103 msgstr "Commento per non vedenti"
13104
13105 #: modules/demux/tta.c:45
13106 msgid "TTA demuxer"
13107 msgstr "Demuxer TTA"
13108
13109 #: modules/demux/ty.c:59
13110 msgid "TY"
13111 msgstr "TY"
13112
13113 #: modules/demux/ty.c:60
13114 msgid "TY Stream audio/video demux"
13115 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
13116
13117 #: modules/demux/ty.c:771
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Closed captions 1"
13120 msgstr "Chiudi questa finestra"
13121
13122 #: modules/demux/ty.c:772
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Closed captions 2"
13125 msgstr "Chiudi questa finestra"
13126
13127 #: modules/demux/ty.c:773
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Closed captions 3"
13130 msgstr "Chiudi questa finestra"
13131
13132 #: modules/demux/ty.c:774
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Closed captions 4"
13135 msgstr "Chiudi questa finestra"
13136
13137 #: modules/demux/vc1.c:44
13138 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13139 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso VC-1."
13140
13141 #: modules/demux/vc1.c:50
13142 msgid "VC1 video demuxer"
13143 msgstr "Demultiplatore video VC1"
13144
13145 #: modules/demux/vobsub.c:53
13146 msgid "Vobsub subtitles parser"
13147 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
13148
13149 #: modules/demux/voc.c:46
13150 msgid "VOC demuxer"
13151 msgstr "Demuxer VOC"
13152
13153 #: modules/demux/wav.c:45
13154 msgid "WAV demuxer"
13155 msgstr "Demuxer WAV"
13156
13157 #: modules/demux/xa.c:45
13158 msgid "XA demuxer"
13159 msgstr "Demuxer XA"
13160
13161 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13162 msgid "Use DVD Menus"
13163 msgstr "Usa menu DVD"
13164
13165 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13166 msgid "BeOS standard API interface"
13167 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
13168
13169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13170 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13171 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
13172
13173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13174 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13175 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13176 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13178 msgid "Open"
13179 msgstr "Apri"
13180
13181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13184 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13185 msgid "Preferences"
13186 msgstr "Preferenze"
13187
13188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13190 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13191 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13192 msgid "Messages"
13193 msgstr "Messaggi"
13194
13195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13197 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13198 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13199 msgid "Open File"
13200 msgstr "Apri file"
13201
13202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13204 msgid "Open Disc"
13205 msgstr "Apri Disco"
13206
13207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13208 msgid "Open Subtitles"
13209 msgstr "Apri Sottotitoli"
13210
13211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13214 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13215 msgid "About"
13216 msgstr "Informazioni su"
13217
13218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13219 msgid "Prev Title"
13220 msgstr "Titolo precedente"
13221
13222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13223 msgid "Next Title"
13224 msgstr "Titolo successivo"
13225
13226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13227 msgid "Go to Title"
13228 msgstr "Vai a titolo"
13229
13230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13231 msgid "Go to Chapter"
13232 msgstr "Vai a capitolo"
13233
13234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13235 msgid "Speed"
13236 msgstr "Velocità"
13237
13238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13239 msgid "Window"
13240 msgstr "Finestra"
13241
13242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13245 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13246 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13247 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:552
13257 msgid "OK"
13258 msgstr "OK"
13259
13260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13261 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13262 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
13263
13264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13265 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13266 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
13267
13268 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13269 msgid "Drop files to play"
13270 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
13271
13272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13273 msgid "playlist"
13274 msgstr "scaletta"
13275
13276 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13277 msgid "Close"
13278 msgstr "Chiudi"
13279
13280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13282 msgid "Edit"
13283 msgstr "Modifica"
13284
13285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13287 msgid "Select All"
13288 msgstr "Seleziona tutto"
13289
13290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13291 msgid "Select None"
13292 msgstr "Selezione nulla"
13293
13294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13295 msgid "Sort Reverse"
13296 msgstr "Inverti l'ordine"
13297
13298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13299 msgid "Sort by Name"
13300 msgstr "Ordina per nome"
13301
13302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13303 msgid "Sort by Path"
13304 msgstr "Ordina per percorso"
13305
13306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13307 msgid "Randomize"
13308 msgstr "Ordine casuale"
13309
13310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13311 msgid "Remove"
13312 msgstr "Rimuovi"
13313
13314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13315 msgid "Remove All"
13316 msgstr "Rimuovi tutto"
13317
13318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13319 msgid "View"
13320 msgstr "Visualizza"
13321
13322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13323 msgid "Path"
13324 msgstr "Percorso"
13325
13326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13328 msgid "Name"
13329 msgstr "Nome"
13330
13331 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13332 msgid "Apply"
13333 msgstr "Applica"
13334
13335 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13338 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13339 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13340 msgid "Save"
13341 msgstr "Salva"
13342
13343 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13344 msgid "Defaults"
13345 msgstr "Predefiniti"
13346
13347 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13348 msgid "Show Interface"
13349 msgstr "Mostra interfaccia"
13350
13351 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13352 msgid "50%"
13353 msgstr "50%"
13354
13355 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13356 msgid "100%"
13357 msgstr "100%"
13358
13359 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13360 msgid "200%"
13361 msgstr "200%"
13362
13363 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13364 msgid "Vertical Sync"
13365 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
13366
13367 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13368 msgid "Correct Aspect Ratio"
13369 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13370
13371 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13372 msgid "Stay On Top"
13373 msgstr "Resta in primo piano"
13374
13375 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13376 msgid "Take Screen Shot"
13377 msgstr "Cattura schermata"
13378
13379 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13380 msgid "Framebuffer device"
13381 msgstr "Dispositivo framebuffer"
13382
13383 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13384 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13385 msgstr ""
13386 "Dispositivo framebuffer da utilizzare per la resa (in genere /dev/fb0)."
13387
13388 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13389 msgid "Video aspect ratio"
13390 msgstr "Proporzioni video"
13391
13392 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13395 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
13396
13397 #: modules/gui/fbosd.c:111
13398 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/gui/fbosd.c:113
13402 msgid "Transparency of the image"
13403 msgstr "Trasparenza dell'immagine"
13404
13405 #: modules/gui/fbosd.c:114
13406 #, fuzzy
13407 msgid ""
13408 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13409 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13410 msgstr ""
13411 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
13412 "l'opacità totale)."
13413
13414 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13415 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13416 msgid "Text"
13417 msgstr "Testo"
13418
13419 #: modules/gui/fbosd.c:119
13420 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13421 msgstr ""
13422
13423 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13424 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13425 msgid "X coordinate"
13426 msgstr "Coordinata X"
13427
13428 #: modules/gui/fbosd.c:122
13429 msgid "X coordinate of the rendered image"
13430 msgstr "Coordinata X dell'immagine restituita"
13431
13432 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13433 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13434 msgid "Y coordinate"
13435 msgstr "Coordinata Y"
13436
13437 #: modules/gui/fbosd.c:125
13438 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13439 msgstr "Coordinata Y dell'immagine restituita"
13440
13441 #: modules/gui/fbosd.c:129
13442 #, fuzzy
13443 msgid ""
13444 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13445 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13446 "g. 6=top-right)."
13447 msgstr ""
13448 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
13449 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
13450 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
13451
13452 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13453 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13454 #: modules/video_filter/rss.c:146
13455 msgid "Opacity"
13456 msgstr "Opacità"
13457
13458 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13459 msgid ""
13460 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13461 "totally opaque. "
13462 msgstr ""
13463 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
13464 "255 = completamente opaco."
13465
13466 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13467 #: modules/video_filter/rss.c:150
13468 msgid "Font size, pixels"
13469 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
13470
13471 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13472 #: modules/video_filter/rss.c:151
13473 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13474 msgstr ""
13475 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
13476 "carattere predefinita)."
13477
13478 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13479 #: modules/video_filter/rss.c:155
13480 msgid ""
13481 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13482 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13483 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13484 "(red + green), #FFFFFF = white"
13485 msgstr ""
13486
13487 #: modules/gui/fbosd.c:147
13488 msgid "Clear overlay framebuffer"
13489 msgstr ""
13490
13491 #: modules/gui/fbosd.c:148
13492 msgid ""
13493 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13494 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13495 "the cache."
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/gui/fbosd.c:152
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Render text or image"
13501 msgstr "Clona l'immagine"
13502
13503 #: modules/gui/fbosd.c:153
13504 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/gui/fbosd.c:156
13508 msgid "Display on overlay framebuffer"
13509 msgstr "Visualizza un framebuffer sovrapposto"
13510
13511 #: modules/gui/fbosd.c:157
13512 msgid ""
13513 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13514 msgstr ""
13515
13516 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13518 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13519 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13520 #: modules/video_filter/rss.c:203
13521 msgid "Font"
13522 msgstr "Carattere"
13523
13524 #: modules/gui/fbosd.c:212
13525 msgid "Commands"
13526 msgstr "Comandi"
13527
13528 #: modules/gui/fbosd.c:217
13529 #, fuzzy
13530 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13531 msgstr "Interfaccia framebuffer osd/sovrapposizione GNU/Linux"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13534 msgid "About VLC media player"
13535 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13538 #, c-format
13539 msgid "Compiled by %s"
13540 msgstr "Compilato da %s"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13543 msgid "VLC was brought to you by:"
13544 msgstr "VLC ti è offerto da:"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13548 msgid "License"
13549 msgstr "Licenza"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13552 msgid "VLC media player Help"
13553 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13557 msgid "Index"
13558 msgstr "Indice"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13561 msgid "Bookmarks"
13562 msgstr "Segnalibri"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13565 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13566 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13567 msgid "Add"
13568 msgstr "Aggiungi"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13572 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13573 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13574 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13575 msgid "Clear"
13576 msgstr "Cancella"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13579 #: modules/video_filter/extract.c:76
13580 msgid "Extract"
13581 msgstr "Estrazione"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13584 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13585 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13586 msgid "Time"
13587 msgstr "Tempo"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:713
13590 msgid "Untitled"
13591 msgstr "Senza Titolo"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13594 msgid "No input"
13595 msgstr "Ingresso assente"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13598 msgid ""
13599 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13600 msgstr ""
13601 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
13602 "far funzionare i segnalibri."
13603
13604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13605 msgid "Input has changed"
13606 msgstr "L'ingresso è cambiato"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13609 msgid ""
13610 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13611 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13612 msgstr ""
13613 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
13614 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
13615 "lo stesso ingresso."
13616
13617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13618 msgid "Invalid selection"
13619 msgstr "Inverti selezione"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13622 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13623 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
13624
13625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13626 msgid "No input found"
13627 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13630 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13631 msgstr ""
13632 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
13633 "segnalibri."
13634
13635 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13636 msgid "Jump To Time"
13637 msgstr "Salta a"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13640 msgid "sec."
13641 msgstr "sec."
13642
13643 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13644 msgid "Jump to time"
13645 msgstr "Salta a"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13648 msgid "Random On"
13649 msgstr "Casuale attivato"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13652 msgid "Random Off"
13653 msgstr "Casuale disattivato"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13656 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13657 msgid "Repeat One"
13658 msgstr "Ripeti un elemento"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13661 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13662 msgid "Repeat All"
13663 msgstr "Ripeti tutto"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13666 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13667 msgid "Repeat Off"
13668 msgstr "Non ripetere"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13672 msgid "Half Size"
13673 msgstr "Dimensione dimezzata"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13676 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13677 msgid "Normal Size"
13678 msgstr "Dimensione normale"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13682 msgid "Double Size"
13683 msgstr "Dimensione doppia"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13686 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13687 msgid "Float on Top"
13688 msgstr "Sempre in primo piano"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13692 msgid "Fit to Screen"
13693 msgstr "Dimensione Schermo"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13697 msgid "Open File..."
13698 msgstr "Apri file..."
13699
13700 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13701 msgid "Step Forward"
13702 msgstr "Vai Avanti"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13705 msgid "Step Backward"
13706 msgstr "Vai Indietro"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13710 msgid "Rewind"
13711 msgstr "Riavvolgi"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13714 msgid "Fast Forward"
13715 msgstr "Avanti veloce"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13718 msgid "2 Pass"
13719 msgstr "Doppio passaggio"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13724 msgstr ""
13725 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13726 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13727
13728 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13729 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13730 msgstr ""
13731 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
13732 "utilizzare un modello predefinito."
13733
13734 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13735 msgid "Preamp"
13736 msgstr "Preamplificazione"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13739 msgid "Extended controls"
13740 msgstr "Controlli estesi"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Shows more information about the available video filters."
13745 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13748 msgid "Wave"
13749 msgstr "Wave"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13752 msgid "Ripple"
13753 msgstr "Ripple"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13757 msgid "Psychedelic"
13758 msgstr "Psichedelica"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13761 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13762 msgid "Gradient"
13763 msgstr "Gradiente"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13766 msgid "General editing filters"
13767 msgstr "Filtri generali di modifica"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13770 msgid "Distortion filters"
13771 msgstr "Filtri di distorsione"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13774 msgid "Blur"
13775 msgstr "Sfocatura"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13778 msgid "Adds motion blurring to the image"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13784 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13787 msgid "Image cropping"
13788 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13791 msgid "Crops a defined part of the image"
13792 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13795 msgid "Invert colors"
13796 msgstr "Inverti colori"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13799 msgid "Inverts the colors of the image"
13800 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13803 msgid "Transformation"
13804 msgstr "Trasformazione"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13807 msgid "Rotates or flips the image"
13808 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13811 msgid "Interactive Zoom"
13812 msgstr "Zoom interattivo"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13815 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13819 msgid "Volume normalization"
13820 msgstr "Normalizzazione del volume"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13823 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13824 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
13825
13826 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13827 msgid "Headphone virtualization"
13828 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13831 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13832 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
13833
13834 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13835 msgid "Maximum level"
13836 msgstr "Livello massimo"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13839 msgid "Restore Defaults"
13840 msgstr "Ripristina valori predefiniti"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13843 msgid "Opaqueness"
13844 msgstr "Opacità"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13847 msgid "Adjust Image"
13848 msgstr "Regola Immagine"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13851 msgid "Video Filter"
13852 msgstr "Filtro video"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13855 msgid "Audio Filter"
13856 msgstr "Filtro audio"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13859 msgid "About the video filters"
13860 msgstr "Informazioni sui filtri video"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13863 msgid ""
13864 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13865 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13866 "subsections of Video/Filters.\n"
13867 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13868 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13872 msgid "(no item is being played)"
13873 msgstr "(nessun elemento in riproduzione)"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13876 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13877 msgstr "L'ultima versione di VLC per il tuo sistema operativo è la serie 0.9."
13878
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13880 msgid ""
13881 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13882 "security issues."
13883 msgstr ""
13884 "L'ultima versione per il tuo sistema operativo è VLC 0.8.6i, che è soggetta "
13885 "a problemi di sicurazza noti."
13886
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13888 msgid ""
13889 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13890 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13891 "modern version of Mac OS X."
13892 msgstr ""
13893 "L'ultima versione per il tuo sistema operativo è VLC 0.7.2, che è "
13894 "estremamente obsoleta e soggetta a problemi di sicurezza noti. Consigliamo "
13895 "di aggiornare il Mac a una versione moderna di Mac OS X."
13896
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13898 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13899 msgstr "La tua versione di Mac OS X non è più supportata"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13902 msgid ""
13903 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13904 "\n"
13905 "%@"
13906 msgstr ""
13907 "Il lettore multimediale VLC %s richiede Mac OS X 10.5 o superiore.\n"
13908 "\n"
13909 "%@"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13912 msgid "Open CrashLog..."
13913 msgstr "Apri rapporto d'errore..."
13914
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13916 msgid "Save this Log..."
13917 msgstr "Salva il registro..."
13918
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13920 msgid "Check for Update..."
13921 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
13922
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13924 msgid "Preferences..."
13925 msgstr "Preferenze..."
13926
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13928 msgid "Services"
13929 msgstr "Servizi"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13932 msgid "Hide VLC"
13933 msgstr "Nascondi VLC"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13936 msgid "Hide Others"
13937 msgstr "Nascondi Altre"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13940 msgid "Show All"
13941 msgstr "Mostra Tutte"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13944 msgid "Quit VLC"
13945 msgstr "Esci da VLC"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13948 msgid "1:File"
13949 msgstr "1:File"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13952 msgid "Advanced Open File..."
13953 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
13954
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13956 msgid "Open Disc..."
13957 msgstr "Apri disco..."
13958
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13960 msgid "Open Network..."
13961 msgstr "Apri rete..."
13962
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13964 msgid "Open Capture Device..."
13965 msgstr "Apri dispositivo di acquisizione..."
13966
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13968 msgid "Open Recent"
13969 msgstr "Apri recenti"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
13972 msgid "Clear Menu"
13973 msgstr "Svuota menu"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13976 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13977 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
13978
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13980 msgid "Cut"
13981 msgstr "Taglia"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13984 msgid "Copy"
13985 msgstr "Copia"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13988 msgid "Paste"
13989 msgstr "Incolla"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13992 msgid "Playback"
13993 msgstr "Riproduzione"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13996 msgid "Increase Volume"
13997 msgstr "Aumenta volume"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14000 msgid "Decrease Volume"
14001 msgstr "Riduci volume"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14005 msgid "Fullscreen Video Device"
14006 msgstr "Dispositivo video a schermo intero"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14009 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14010 msgid "Post processing"
14011 msgstr "Post-elaborazione"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14014 msgid "Transparent"
14015 msgstr "Trasparente"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14018 msgid "Minimize Window"
14019 msgstr "Riduci finestra"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14022 msgid "Close Window"
14023 msgstr "Chiudi finestra"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14026 msgid "Controller..."
14027 msgstr "Controllo..."
14028
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14030 msgid "Equalizer..."
14031 msgstr "Equalizzatore..."
14032
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14034 msgid "Extended Controls..."
14035 msgstr "Controlli estesi..."
14036
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14038 msgid "Bookmarks..."
14039 msgstr "Segnalibri..."
14040
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14042 msgid "Playlist..."
14043 msgstr "Scaletta..."
14044
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14046 msgid "Media Information..."
14047 msgstr "Informazioni media..."
14048
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14050 msgid "Messages..."
14051 msgstr "Messaggi..."
14052
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14054 msgid "Errors and Warnings..."
14055 msgstr "Errori e avvisi..."
14056
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14058 msgid "Bring All to Front"
14059 msgstr "Porta tutto in primo piano"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14063 msgid "Help"
14064 msgstr "Aiuto"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14067 msgid "VLC media player Help..."
14068 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC..."
14069
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14071 msgid "ReadMe / FAQ..."
14072 msgstr "Leggimi / FAQ..."
14073
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14075 msgid "Online Documentation..."
14076 msgstr "Documentazione in linea..."
14077
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14079 msgid "VideoLAN Website..."
14080 msgstr "Sito web di VideoLAN..."
14081
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14083 msgid "Make a donation..."
14084 msgstr "Effettua una donazione..."
14085
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14087 msgid "Online Forum..."
14088 msgstr "Forum in linea..."
14089
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14091 msgid "Volume Up"
14092 msgstr "Alza volume"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14095 msgid "Volume Down"
14096 msgstr "Abbassa volume"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14099 msgid "Send"
14100 msgstr "Invia"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14103 msgid "Don't Send"
14104 msgstr "Non inviare"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14107 msgid "VLC crashed previously"
14108 msgstr "VLC si è chiuso in modo inatteso in precedenza"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14111 msgid ""
14112 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14113 "\n"
14114 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14115 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14116 "URL of a network stream, ..."
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14120 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14121 msgstr ""
14122 "Accetto la possibilità di essere contatto per questa segnalazione di bug."
14123
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14125 msgid ""
14126 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14127 "information."
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14131 #, c-format
14132 msgid "Volume: %d%%"
14133 msgstr "Volume: %d%%"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14136 msgid "Update check failed"
14137 msgstr "Controllo aggiornamenti non riuscito"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14140 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14141 msgstr ""
14142 "Il controllo degli aggiornamenti non è stato abilitato in questa versione."
14143
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14145 msgid "Crash Report successfully sent"
14146 msgstr "Segnalazione di crash inviata correttamente"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14149 msgid "Thanks for your report!"
14150 msgstr "Grazie per la segnalazione!"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14153 msgid "Error when sending the Crash Report"
14154 msgstr "Errore durante l'invio della segnalazione di crash"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14157 msgid "No CrashLog found"
14158 msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14162 msgid "Continue"
14163 msgstr "Prosegui"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14166 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14167 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
14168
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14170 msgid "Remove old preferences?"
14171 msgstr "Rimuovere le vecchie preferenze?"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14174 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14175 msgstr ""
14176 "Abbiamo rilevato una versione precedente dei file delle preferenze di VLC."
14177
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14179 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14180 msgstr "Sposta nel cestino e riavvia VLC"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14183 #, c-format
14184 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14188 msgid "Video device"
14189 msgstr "Periferica video"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14192 msgid ""
14193 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14194 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14195 "menu."
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14199 msgid ""
14200 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14201 "is fully transparent."
14202 msgstr ""
14203 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
14204 "è completamente trasparente."
14205
14206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14207 msgid "Stretch video to fill window"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14211 msgid ""
14212 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14213 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Black screens in fullscreen"
14219 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14222 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14226 msgid "Use as Desktop Background"
14227 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14230 msgid ""
14231 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14232 "with in this mode."
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14236 msgid "Show Fullscreen controller"
14237 msgstr "Mostra controlli a schermo intero"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14242 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14243
14244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14245 msgid "Auto-playback of new items"
14246 msgstr "Riproduzione automatica di nuovi elementi"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14249 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14253 msgid "Keep Recent Items"
14254 msgstr "Mantieni elementi recenti"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14257 msgid ""
14258 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14259 "disabled here."
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Keep current Equalizer settings"
14265 msgstr "Impostazioni generali video"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14268 msgid ""
14269 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14270 "feature can be disabled here."
14271 msgstr ""
14272
14273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14274 msgid "Mac OS X interface"
14275 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14278 msgid "No device connected"
14279 msgstr "Nessun dispositivo connesso"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14282 msgid ""
14283 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14284 "\n"
14285 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14286 "installed and try again."
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14290 msgid "Open Source"
14291 msgstr "Apri Risorsa"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14294 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14295 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14299 msgid "Capture"
14300 msgstr "Acquisisci"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14303 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14304 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14307 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14308 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14309 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14310 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14315 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14316 msgid "Browse..."
14317 msgstr "Sfoglia..."
14318
14319 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14320 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14321 msgstr "Usa come una pipe e non come un file"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14325 msgid "Device name"
14326 msgstr "Periferica"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14329 msgid "No DVD menus"
14330 msgstr "Nessun menu DVD"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14333 msgid "VIDEO_TS folder"
14334 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14337 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14338 msgid "DVD"
14339 msgstr "DVD"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14342 msgid "IP Address"
14343 msgstr "Indirizzo IP"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14346 msgid ""
14347 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14348 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14349 "button below."
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14353 msgid ""
14354 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14355 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14356 "IP automatically.\n"
14357 "\n"
14358 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14359 "sheet."
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14363 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14364 msgstr "Apri flusso RTP/UDP"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14367 msgid "Protocol"
14368 msgstr "Protocollo"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14371 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14372 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14373 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14374 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14376 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14377 msgid "Address"
14378 msgstr "Indirizzo"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14381 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14382 msgid "Unicast"
14383 msgstr "Unicast"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14386 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14387 msgid "Multicast"
14388 msgstr "Multicast"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Screen Capture Input"
14393 msgstr "Input schermo"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14396 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14400 msgid "Frames per Second:"
14401 msgstr "Fotogrammi al secondo:"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Subscreen left:"
14406 msgstr "Altezza del bordo"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Subscreen top:"
14411 msgstr "Percorso screenshot"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Subscreen width:"
14416 msgstr "Percorso screenshot"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Subscreen height:"
14421 msgstr "Altezza del bordo"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14424 msgid "Current channel:"
14425 msgstr "Canale attuale:"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14428 msgid "Previous Channel"
14429 msgstr "Canale precedente"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14432 msgid "Next Channel"
14433 msgstr "Canale successivo"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14436 msgid "Retrieving Channel Info..."
14437 msgstr "Recupero informazioni sul canale in corso..."
14438
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14440 msgid "EyeTV is not launched"
14441 msgstr "EyeTV non è avviata"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14444 msgid ""
14445 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14446 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14450 msgid "Launch EyeTV now"
14451 msgstr "Avvia ora EyeTV"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14454 msgid "Download Plugin"
14455 msgstr "Scarica estensione"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14458 msgid "Load subtitles file:"
14459 msgstr "Carica file dei sottotitoli:"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14462 msgid "Settings..."
14463 msgstr "Impostazioni..."
14464
14465 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Override parametters"
14468 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14471 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14472 msgid "Delay"
14473 msgstr "Ritardo"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14476 msgid "FPS"
14477 msgstr "FPS"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14480 msgid "Subtitles encoding"
14481 msgstr "codifica testo sottotitoli"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14484 msgid "Font size"
14485 msgstr "Dimensione carattere"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14488 msgid "Subtitles alignment"
14489 msgstr "Allineamento sottotitoli"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14492 msgid "Font Properties"
14493 msgstr "Proprietà carattere"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14496 msgid "Subtitle File"
14497 msgstr "File sottotitoli"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14500 msgid "VIDEO_TS directory"
14501 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14504 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14505 msgid "No %@s found"
14506 msgstr "Nessun %@ trovato"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14509 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14510 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14513 msgid "iSight Capture Input"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14517 msgid ""
14518 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14519 "\n"
14520 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14521 "640px*480px raw video stream.\n"
14522 "\n"
14523 "Live Audio input is not supported."
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14527 msgid "Composite input"
14528 msgstr "Ingresso composito"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14531 msgid "S-Video input"
14532 msgstr "Ingresso S-Video"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14535 msgid "Streaming/Saving:"
14536 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14539 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14540 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14543 msgid "Display the stream locally"
14544 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14547 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14548 msgid "Stream"
14549 msgstr "Trasmetti"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Dump raw input"
14554 msgstr "Registra l'ingresso grezzo"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14557 msgid "Encapsulation Method"
14558 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14561 msgid "Transcoding options"
14562 msgstr "Opzioni transcodifica"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14566 msgid "Bitrate (kb/s)"
14567 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14570 msgid "Scale"
14571 msgstr "Ridimensiona"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14574 msgid "Stream Announcing"
14575 msgstr "Annunci trasmissioni"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14578 msgid "SAP announce"
14579 msgstr "Annuncio SAP"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14582 msgid "RTSP announce"
14583 msgstr "Annuncio RTSP"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14586 msgid "HTTP announce"
14587 msgstr "Annuncio HTTP"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14590 msgid "Export SDP as file"
14591 msgstr "Esporta SDP come file"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14594 msgid "Channel Name"
14595 msgstr "Nome del canale"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14598 msgid "SDP URL"
14599 msgstr "URL SDP"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14602 msgid "Save File"
14603 msgstr "Salva file"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14606 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14607 msgid "Author"
14608 msgstr "Autore"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14611 msgid "Save Playlist..."
14612 msgstr "Salva scaletta..."
14613
14614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14615 msgid "Expand Node"
14616 msgstr "Espandi nodo"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14619 msgid "Download Cover Art"
14620 msgstr "Scarica copertina"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14623 msgid "Fetch Meta Data"
14624 msgstr "Scarica metadati"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14627 msgid "Reveal in Finder"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14631 msgid "Sort Node by Name"
14632 msgstr "Ordina nodi per nome"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14635 msgid "Sort Node by Author"
14636 msgstr "Ordine nodi per autore"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:497
14639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1497
14640 msgid "No items in the playlist"
14641 msgstr "Nessun elemento nella scaletta"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14644 msgid "Search in Playlist"
14645 msgstr "Cerca nella scaletta"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14648 msgid "Add Folder to Playlist"
14649 msgstr "Aggiungi cartella alla scaletta"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14652 msgid "File Format:"
14653 msgstr "Formato file:"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14656 msgid "Extended M3U"
14657 msgstr "M3U esteso"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14660 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14661 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
14664 #, fuzzy
14665 msgid "HTML Playlist"
14666 msgstr "Scaletta Lua"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14670 #, c-format
14671 msgid "%i items"
14672 msgstr "%i elementi"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1501
14675 msgid "1 item"
14676 msgstr "1 elemento"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14679 msgid "Save Playlist"
14680 msgstr "Salva scaletta"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1234 modules/gui/ncurses.c:1763
14683 msgid "Meta-information"
14684 msgstr "Metainformazioni"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1469
14687 msgid "Empty Folder"
14688 msgstr "Cartella vuota"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14691 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14692 msgid "Media Information"
14693 msgstr "Informazioni su media"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14696 msgid "Location"
14697 msgstr "Posizione"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14700 msgid "Save Metadata"
14701 msgstr "Salva metadati"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14704 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14705 msgid "General"
14706 msgstr "Generale"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14709 msgid "Codec Details"
14710 msgstr "Dettagli codificatore"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14713 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14714 msgid "Read at media"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14718 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14719 msgid "Input bitrate"
14720 msgstr "Bitrate ingresso"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14723 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14724 msgid "Demuxed"
14725 msgstr "Demultiplato"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14729 msgid "Stream bitrate"
14730 msgstr "Bitrate del flusso"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14735 msgid "Decoded blocks"
14736 msgstr "Blocchi decodificati"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14740 msgid "Displayed frames"
14741 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14745 msgid "Lost frames"
14746 msgstr "Fotogrammi persi"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14749 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14750 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
14751 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14752 msgid "Streaming"
14753 msgstr "Trasmissione"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14757 msgid "Sent packets"
14758 msgstr "Pacchetti inviati"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14762 msgid "Sent bytes"
14763 msgstr "Byte inviati"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14766 msgid "Send rate"
14767 msgstr "Velocità di invio"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14771 msgid "Played buffers"
14772 msgstr "Buffer riprodotti"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14776 msgid "Lost buffers"
14777 msgstr "Buffer persi"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14780 msgid "Error while saving meta"
14781 msgstr "Errore durante il salvataggio del metadato"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14784 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14785 msgstr "VLC non è stato in grado di salvare i metadati."
14786
14787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14788 msgid "Information"
14789 msgstr "Informazioni"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14792 msgid "Reset All"
14793 msgstr "Azzera tutto"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14797 msgid "Basic"
14798 msgstr "Di base"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14802 msgid "Reset Preferences"
14803 msgstr "Ripristina preferenze"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14806 msgid ""
14807 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14808 "Are you sure you want to continue?"
14809 msgstr ""
14810 "Attenzione, il prossimo passaggio ripristinerà le preferenze del lettore "
14811 "multimediale VLC.\n"
14812 "Sei sicuro di voler continuare?"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14815 msgid "Select a directory"
14816 msgstr "Seleziona una cartella"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14819 msgid "Select a file"
14820 msgstr "Seleziona un file"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14823 msgid "Select"
14824 msgstr "Seleziona"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14827 msgid "Not Set"
14828 msgstr "Non impostato"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14831 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14832 msgid "Interface Settings"
14833 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14836 msgid "General Audio Settings"
14837 msgstr "Impostazioni generali audio"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14840 msgid "General Video Settings"
14841 msgstr "Impostazioni generali video"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14844 msgid "Subtitles & OSD"
14845 msgstr "Sottotitoli e OSD"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14848 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14849 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14850 msgstr "Sottotitoli e impostazioni OSD"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14853 msgid "Input & Codecs"
14854 msgstr "Ingresso e codificatori"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14857 msgid "Input & Codec settings"
14858 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14861 msgid "Effects"
14862 msgstr "Effetti"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14865 msgid "Enable Audio"
14866 msgstr "Abilita audio"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14869 msgid "General Audio"
14870 msgstr "Audio generale"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14873 msgid "Headphone surround effect"
14874 msgstr "Effetto surround cuffie"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14877 msgid "Preferred Audio language"
14878 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14881 msgid "Enable Last.fm submissions"
14882 msgstr "Abilita invio a Last.fm"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14885 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14886 msgid "User name"
14887 msgstr "Nome utente"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14890 msgid "Visualization"
14891 msgstr "Visualizzazione"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14894 msgid "Default Volume"
14895 msgstr "Volume predefinito"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14898 msgid "Change"
14899 msgstr "Cambia"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14902 msgid "Change Hotkey"
14903 msgstr "Modifica scorciatoia"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14906 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14907 msgstr "Seleziona un'azione per cambiare la scorciatoia associata:"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14910 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14911 msgid "Action"
14912 msgstr "Azione"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14915 msgid "Shortcut"
14916 msgstr "Scorciatoia"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14919 msgid "Repair AVI Files"
14920 msgstr "Ripara file AVI"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14923 msgid "Default Caching Level"
14924 msgstr "Livello di cache predefinito"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
14927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
14928 msgid "Caching"
14929 msgstr "Cache"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14932 #, fuzzy
14933 msgid ""
14934 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14935 "access module."
14936 msgstr ""
14937 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
14938 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
14939
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14941 msgid "HTTP Proxy"
14942 msgstr "Proxy HTTP"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14945 msgid "Password for HTTP Proxy"
14946 msgstr "Password per il proxy HTTP"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
14949 msgid "Codecs / Muxers"
14950 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14953 msgid "Post-Processing Quality"
14954 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14957 msgid "Default Server Port"
14958 msgstr "Porta predefinita del server"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
14962 msgid "Album art download policy"
14963 msgstr "Criterio scaricamento copertine"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14966 msgid "Add controls to the video window"
14967 msgstr "Aggiungi controlli alla finestra del video"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14970 msgid "Show Fullscreen Controller"
14971 msgstr "Mostra controllo a schermo intero"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14975 msgid "Privacy / Network Interaction"
14976 msgstr "Riservatezza / Interazione di rete"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14979 msgid "Default Encoding"
14980 msgstr "Codifica predefintia"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
14984 msgid "Display Settings"
14985 msgstr "Impostazioni schermo"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14989 msgid "Choose..."
14990 msgstr "Sfoglia..."
14991
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14993 msgid "Font Color"
14994 msgstr "Colore del carattere"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14997 msgid "Font Size"
14998 msgstr "Dimensione del carattere"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15001 msgid "Subtitle Languages"
15002 msgstr "Lingue dei sottotitoli"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15005 msgid "Preferred Subtitle Language"
15006 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15010 msgid "Enable OSD"
15011 msgstr "Abilita OSD"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15016 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15019 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15020 msgid "Display"
15021 msgstr "Schermo"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15024 msgid "Enable Video"
15025 msgstr "Abilita video"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15028 msgid "Output module"
15029 msgstr "Modulo d'uscita"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15032 msgid "Video snapshots"
15033 msgstr "Schermate video"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15036 msgid "Folder"
15037 msgstr "Cartella"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15040 msgid "Format"
15041 msgstr "Formato"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15044 msgid "Prefix"
15045 msgstr "Prefisso"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15048 msgid "Sequential numbering"
15049 msgstr "Numerazione sequenziale"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15054 msgid "Custom"
15055 msgstr "Personalizzato"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15059 msgid "Lowest latency"
15060 msgstr "Latenza minore"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15063 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15064 msgid "Low latency"
15065 msgstr "Bassa latenza"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15069 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15070 #: modules/misc/win32text.c:80
15071 msgid "Normal"
15072 msgstr "Normale"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15076 msgid "High latency"
15077 msgstr "Alta latenza"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15080 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15081 msgid "Higher latency"
15082 msgstr "Latenza maggiore"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15085 msgid "Interface Settings not saved"
15086 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia non salvate"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15091 #, c-format
15092 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15096 msgid "Audio Settings not saved"
15097 msgstr "Impostazioni audio non salvate"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15100 msgid "Video Settings not saved"
15101 msgstr "Impostazioni video non salvate"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15104 msgid "Input Settings not saved"
15105 msgstr "Impostazioni di ingresso non salvate"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15108 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15109 msgstr "Impostazioni On Screen Display/Sottotitoli non salvate"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15112 msgid "Hotkeys not saved"
15113 msgstr "Scorciatoie non salvate"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15118 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15119
15120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15121 msgid "Choose"
15122 msgstr "Scegli"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15125 msgid ""
15126 "Press new keys for\n"
15127 "\"%@\""
15128 msgstr ""
15129 "Premi i nuovi tasti per\n"
15130 "\"%@\""
15131
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15133 msgid "Invalid combination"
15134 msgstr "Combinazione non valida"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15137 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15141 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15142 msgstr "La combinazione è già utilizzata da \"%@\"."
15143
15144 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15145 msgid "Check for Updates"
15146 msgstr "Controllo aggiornamenti"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15149 msgid "Download now"
15150 msgstr "Scarica ora"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15153 msgid "Automatically check for updates"
15154 msgstr "Controllo automatico degli aggiornamenti"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15157 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15158 msgstr "Vuoi che VLC controlli automaticamente la presenza di aggiornamenti?"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15161 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15162 msgstr ""
15163 "Puoi modificare successivamente questa opzione nella finestra di "
15164 "aggiornamento di VLC."
15165
15166 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15167 msgid "No"
15168 msgstr "No"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15171 msgid "This version of VLC is the latest available."
15172 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
15173
15174 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15175 msgid "This version of VLC is outdated."
15176 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
15177
15178 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15179 #, c-format
15180 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15181 msgstr "La versione corrente è %d.%d.%d%c."
15182
15183 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15184 msgid "Video On Demand"
15185 msgstr "Video su richiesta (VOD)"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15188 msgid "Schedule"
15189 msgstr "Pianificazione"
15190
15191 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15192 msgid "Broadcast"
15193 msgstr "Broadcast"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15196 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15197 msgstr ""
15198 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15199 "RAW)"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15202 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15203 msgstr ""
15204 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15205 "RAW)"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15208 msgid ""
15209 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15210 "RAW)"
15211 msgstr ""
15212 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15213 "MP4, OGG e RAW)"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15216 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15217 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15220 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15221 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15224 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15225 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15228 msgid ""
15229 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15230 "MPEG TS)"
15231 msgstr ""
15232 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
15233 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15236 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15237 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15240 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15241 msgstr ""
15242 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15245 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15246 msgstr ""
15247 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15250 msgid ""
15251 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15252 "ASF and OGG)"
15253 msgstr ""
15254 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
15255 "e OGG)"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15258 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15259 msgstr ""
15260 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
15261 "OGG)"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15266 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15269 msgid ""
15270 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15271 "ASF, OGG and RAW)"
15272 msgstr ""
15273 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15274 "ASF, OGG e RAW)"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15277 msgid ""
15278 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15279 msgstr ""
15280 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15283 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15284 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15287 msgid ""
15288 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15289 msgstr ""
15290 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15293 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15294 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15297 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15298 msgstr ""
15299 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
15300 "con OGG e RAW)"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15303 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15304 msgstr ""
15305 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
15306 "(utilizzabile con OGG)"
15307
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15311 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15312
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15314 msgid "MPEG Program Stream"
15315 msgstr "MPEG Program Stream"
15316
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15318 msgid "MPEG Transport Stream"
15319 msgstr "MPEG Transport Stream"
15320
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15322 msgid "MPEG 1 Format"
15323 msgstr "Formato MPEG 1"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15326 msgid ""
15327 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15328 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15329 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15330 "at http://yourip:8080 by default."
15331 msgstr ""
15332 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
15333 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
15334 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
15335 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
15336
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15338 msgid ""
15339 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15340 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15341 "generally the most compatible"
15342 msgstr ""
15343 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
15344 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
15345 "generalmente è il più compatibile"
15346
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15348 msgid ""
15349 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15350 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15351 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15352 "at mms://yourip:8080 by default."
15353 msgstr ""
15354 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
15355 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
15356 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
15357 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15360 msgid ""
15361 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15362 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15363 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15364 "encapsulated in HTTP)."
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15368 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15369 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
15370
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15372 msgid "Use this to stream to a single computer."
15373 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
15374
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15376 msgid ""
15377 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15378 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15379 "address beginning with 239.255."
15380 msgstr ""
15381 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
15382 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
15383 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
15384
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15386 msgid ""
15387 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15388 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15389 "but it won't work over the Internet."
15390 msgstr ""
15391 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
15392 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15393 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
15394
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15396 msgid ""
15397 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15398 "stream"
15399 msgstr ""
15400 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
15401 "aggiunte al flusso"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15404 msgid ""
15405 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15406 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15407 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15408 msgstr ""
15409 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
15410 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15411 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
15412 "aggiunte al flusso"
15413
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15415 msgid "Back"
15416 msgstr "Indietro"
15417
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15420 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15421 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
15422
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15424 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15430 msgid "More Info"
15431 msgstr "Ulteriori informazioni"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15434 #, fuzzy
15435 msgid ""
15436 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15437 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15438 "access to more features."
15439 msgstr ""
15440 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
15441 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
15442 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
15443
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15446 msgid "Stream to network"
15447 msgstr "Trasmettere in rete"
15448
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15450 msgid "Transcode/Save to file"
15451 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15454 msgid "Choose input"
15455 msgstr "Scegli ingresso"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15458 msgid "Choose here your input stream."
15459 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15463 msgid "Select a stream"
15464 msgstr "Seleziona un flusso"
15465
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15467 msgid "Existing playlist item"
15468 msgstr "Elemento scaletta esistente"
15469
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15471 msgid "Partial Extract"
15472 msgstr "Estrazione parziale"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15475 msgid ""
15476 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15477 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15478 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15479 msgstr ""
15480 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
15481 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
15482 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
15483 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
15484
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15486 msgid "From"
15487 msgstr "Da"
15488
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15490 msgid "To"
15491 msgstr "A"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15494 #, fuzzy
15495 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15496 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15499 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15500 msgid "Destination"
15501 msgstr "Destinazione"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15504 msgid "Streaming method"
15505 msgstr "Sistema di trasmissione"
15506
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15508 msgid "Address of the computer to stream to."
15509 msgstr "Indirizzo del computer al quale trasmettere."
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15512 msgid "UDP Unicast"
15513 msgstr "Unicast UDP"
15514
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15516 msgid "UDP Multicast"
15517 msgstr "UDP Multicast"
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15520 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15521 msgid "Transcode"
15522 msgstr "Transcodifica"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15525 #, fuzzy
15526 msgid ""
15527 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15528 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15529 msgstr ""
15530 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
15531 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
15532 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15535 msgid "Transcode audio"
15536 msgstr "Transcodifica audio"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15539 msgid "Transcode video"
15540 msgstr "Transcodifica video"
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15543 msgid ""
15544 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15545 "stream."
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15549 msgid ""
15550 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15551 "stream."
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15555 msgid "Encapsulation format"
15556 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15559 msgid ""
15560 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15561 "previously chosen settings all formats won't be available."
15562 msgstr ""
15563 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
15564 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15567 msgid "Additional streaming options"
15568 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15571 #, fuzzy
15572 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15573 msgstr ""
15574 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15575 "trasmissione."
15576
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15578 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15579 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15580 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15584 msgid "SAP Announce"
15585 msgstr "Annuncio SAP"
15586
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15589 msgid "Local playback"
15590 msgstr "Riproduzione locale"
15591
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15593 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15594 msgstr "Aggiungi sottotitoli al video transcodificato"
15595
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15597 msgid "Additional transcode options"
15598 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15601 #, fuzzy
15602 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15603 msgstr ""
15604 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15605 "trasmissione."
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15608 msgid "Select the file to save to"
15609 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
15610
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15612 msgid ""
15613 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15614 "the receiving user as they become part of the image."
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15618 msgid ""
15619 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15620 "transcoding."
15621 msgstr ""
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15624 msgid "Summary"
15625 msgstr "Riassunto"
15626
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15628 msgid "Encap. format"
15629 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15630
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15632 msgid "Input stream"
15633 msgstr "Flusso in ingresso"
15634
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15636 msgid "Save file to"
15637 msgstr "Salva file in"
15638
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15640 msgid "Include subtitles"
15641 msgstr "Includi sottotitoli"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15644 msgid "No input selected"
15645 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15648 msgid ""
15649 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15650 "\n"
15651 "Choose one before going to the next page."
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15655 msgid "No valid destination"
15656 msgstr "Nessuna destinazione valida"
15657
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15659 msgid ""
15660 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15661 "Multicast-IP.\n"
15662 "\n"
15663 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15664 "and the help texts in this window."
15665 msgstr ""
15666
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15668 msgid ""
15669 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15670 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15671 "\n"
15672 "Correct your selection and try again."
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15676 msgid "Select the directory to save to"
15677 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
15678
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15680 msgid "No folder selected"
15681 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15684 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15685 msgstr "Deve essere selezionata una cartella dove salvare i file."
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15688 msgid ""
15689 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15690 "location."
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15694 msgid "No file selected"
15695 msgstr "Nessun file selezionato"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15698 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15699 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
15700
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15702 msgid ""
15703 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15704 msgstr ""
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15707 msgid "Finish"
15708 msgstr "Fine"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15712 msgid "yes"
15713 msgstr "sì"
15714
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15718 msgid "no"
15719 msgstr "no"
15720
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15722 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15723 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
15724
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15726 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15727 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
15728
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15730 msgid "This allows to stream on a network."
15731 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
15732
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15734 msgid ""
15735 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15736 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15737 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15738 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15739 msgstr ""
15740 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
15741 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
15742 "salvato.\n"
15743 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
15744 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
15745
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15747 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15748 msgstr ""
15749 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
15750 "maggiori informazioni."
15751
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15753 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15754 msgstr ""
15755 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
15756 "maggiori informazioni."
15757
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15759 msgid ""
15760 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15761 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15762 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15763 "leave this setting to 1."
15764 msgstr ""
15765 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
15766 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
15767 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
15768 "questo parametro a 1."
15769
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15771 #, fuzzy
15772 msgid ""
15773 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15774 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15775 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15776 "extra interface.\n"
15777 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15778 "name will be used."
15779 msgstr ""
15780 "Quando si trasmette utilizzando l'UDP, è possibile annunciare le "
15781 "trasmissioni utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non "
15782 "dovranno inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente "
15783 "nella loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
15784 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
15785 "utilizzato un titolo di default."
15786
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15788 msgid ""
15789 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15790 "streamed.\n"
15791 "\n"
15792 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15793 "streaming."
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15797 msgid "Maemo hildon interface"
15798 msgstr "Interfaccia Maemo hildon"
15799
15800 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15801 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15802 msgstr "Interfaccia minimale Mac OS X"
15803
15804 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15805 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/gui/ncurses.c:118
15809 msgid "Filebrowser starting point"
15810 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
15811
15812 #: modules/gui/ncurses.c:120
15813 msgid ""
15814 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15815 "show you initially."
15816 msgstr ""
15817 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
15818 "ncurses mostrerà inizialmente."
15819
15820 #: modules/gui/ncurses.c:125
15821 msgid "Ncurses interface"
15822 msgstr "Interfaccia ncurses"
15823
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15825 msgid "[Repeat] "
15826 msgstr "[Ripeti]"
15827
15828 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15829 msgid "[Random] "
15830 msgstr "[Casuale]"
15831
15832 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15833 msgid "[Loop]"
15834 msgstr "[Ciclo]"
15835
15836 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15837 #, c-format
15838 msgid " Source   : %s"
15839 msgstr " Sorgente   : %s"
15840
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15842 #, c-format
15843 msgid " State    : Playing %s"
15844 msgstr " Stato    : Riproduzione di %s"
15845
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15847 #, c-format
15848 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15849 msgstr " Stato    : Apertura/Connessione in corso %s"
15850
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15852 #, c-format
15853 msgid " State    : Paused %s"
15854 msgstr " Stato    : %s in pausa"
15855
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15857 #, c-format
15858 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15859 msgstr " Posizione: %s/%s (%.2f%%)"
15860
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15862 #, c-format
15863 msgid " Volume   : %i%%"
15864 msgstr " Volume   : %i%%"
15865
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15867 #, c-format
15868 msgid " Title    : %d/%d"
15869 msgstr "Titolo    : %d/%d"
15870
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15872 #, c-format
15873 msgid " Chapter  : %d/%d"
15874 msgstr "Capitolo  : %d/%d"
15875
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15877 #, c-format
15878 msgid " Source: <no current item> %s"
15879 msgstr "Sorgente: <nessun elemento corrente> %s"
15880
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15882 msgid " [ h for help ]"
15883 msgstr " [ h per la guida ]"
15884
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15886 msgid " Help "
15887 msgstr "Aiuto"
15888
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15890 msgid "[Display]"
15891 msgstr "[Schermo]"
15892
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15894 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15895 msgstr "     h,H         Mostra/Nascondi il riquadro di aiuto"
15896
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15898 msgid "     i           Show/Hide info box"
15899 msgstr "     i           Mostra/Nascondi il riquadro informativo"
15900
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15902 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15903 msgstr "     m           Mostra/Nascondi il riquadro dei metadati"
15904
15905 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15906 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15907 msgstr "     L           Mostra/Nascondi il riquadro dei messaggi"
15908
15909 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15910 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15911 msgstr "     P           Mostra/Nascondi il riquadro della scaletta"
15912
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15914 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15915 msgstr "     B           Mostra/Nasconde il navigatore file"
15916
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15918 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15922 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15923 msgstr "     S           Mostra/Nascondi il riquadro delle statistiche"
15924
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15926 msgid "     c           Switch color on/off"
15927 msgstr "     c           Abilita/Disabilita colore"
15928
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15930 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15934 msgid "[Global]"
15935 msgstr "[Globale]"
15936
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15938 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15939 msgstr "     q, Q, Esc   Esci"
15940
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15942 msgid "     s           Stop"
15943 msgstr "     s           Ferma"
15944
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15946 msgid "     <space>     Pause/Play"
15947 msgstr "     <spazio>     Pausa/Riproduci"
15948
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15950 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15951 msgstr "     f           Commuta schermo intero"
15952
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15954 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15955 msgstr "     n, p        Elemento successivo/precedente della scaletta"
15956
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15958 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15959 msgstr "     [, ]        Titolo successivo/precedente"
15960
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15962 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15963 msgstr "     <, >        Capitolo successivo/precedente"
15964
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15966 #, c-format
15967 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15971 #, c-format
15972 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15976 msgid "     a           Volume Up"
15977 msgstr "     a           Aumenta volume"
15978
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15980 msgid "     z           Volume Down"
15981 msgstr "     z           Riduci volume"
15982
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15984 msgid "[Playlist]"
15985 msgstr "[Scaletta]"
15986
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15988 msgid "     r           Toggle Random playing"
15989 msgstr "     r           Passa alla riproduzione casuale"
15990
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15992 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15996 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16000 msgid "     o           Order Playlist by title"
16001 msgstr "     o           Ordina scaletta per titolo"
16002
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16004 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16008 msgid "     g           Go to the current playing item"
16009 msgstr "     g           Vai all'elemento in riproduzione"
16010
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16012 msgid "     /           Look for an item"
16013 msgstr "     /           Cerca un elemento"
16014
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16016 msgid "     A           Add an entry"
16017 msgstr "     A           Aggiungi una voce"
16018
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16020 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16021 msgstr "     D, <del>    Elimina una voce"
16022
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16024 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16025 msgstr "     <backspace> Elimina una voce"
16026
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16028 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16029 msgstr "     e           Espelli (se fermato)"
16030
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16032 msgid "[Filebrowser]"
16033 msgstr "[Navigatore file]"
16034
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16036 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16037 msgstr "     <invio>     Aggiunge il file selezionato alla scaletta"
16038
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16040 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16041 msgstr "     <spazio>     Aggiunge la cartella selezionata alla scaletta"
16042
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16044 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16045 msgstr "     .           Mostra/Nascondi file nascosti"
16046
16047 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16048 msgid "[Boxes]"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16052 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16056 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16060 msgid "[Player]"
16061 msgstr "[Lettore]"
16062
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16064 #, c-format
16065 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16069 msgid "[Miscellaneous]"
16070 msgstr "[Varie]"
16071
16072 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16073 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16074 msgstr "     Ctrl-l          Aggiorna lo schermo"
16075
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16077 msgid " Information "
16078 msgstr "Informazioni"
16079
16080 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16081 #, c-format
16082 msgid "  [%s]"
16083 msgstr "  [%s]"
16084
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16086 #, c-format
16087 msgid "      %s: %s"
16088 msgstr "      %s: %s"
16089
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16091 msgid "No item currently playing"
16092 msgstr "Nessun elemento in riproduzione"
16093
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16095 msgid " Logs "
16096 msgstr "Registri"
16097
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16099 msgid " Browse "
16100 msgstr "Sfoglia"
16101
16102 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16103 msgid " Objects "
16104 msgstr " Oggetti"
16105
16106 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16107 msgid " Stats "
16108 msgstr "Statistiche"
16109
16110 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16111 #, c-format
16112 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16116 msgid " Playlist (All, one level) "
16117 msgstr " Scaletta (Tutto, un livello) "
16118
16119 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16120 msgid " Playlist (By category) "
16121 msgstr " Scaletta (Per categoria)"
16122
16123 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16124 msgid " Playlist (Manually added) "
16125 msgstr " Scaletta (aggiunta manualmente)"
16126
16127 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16128 #, c-format
16129 msgid "Find: %s"
16130 msgstr "Trova: %s"
16131
16132 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16133 #, c-format
16134 msgid "Open: %s"
16135 msgstr "Apri: %s"
16136
16137 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16138 msgid "Autoplay selected file"
16139 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
16140
16141 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16142 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16143 msgstr ""
16144 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
16145 "selezione file"
16146
16147 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16148 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16149 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
16150
16151 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16152 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16153 msgid "Filename"
16154 msgstr "Nome file"
16155
16156 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16157 msgid "Permissions"
16158 msgstr "Permessi"
16159
16160 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16161 msgid "Size"
16162 msgstr "Dimensione"
16163
16164 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16165 msgid "Owner"
16166 msgstr "Proprietario"
16167
16168 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16169 msgid "Group"
16170 msgstr "Gruppo"
16171
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16173 msgid "Forward"
16174 msgstr "Avanti"
16175
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16177 msgid "00:00:00"
16178 msgstr "00:00:00"
16179
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16182 msgid "Add to Playlist"
16183 msgstr "Aggiungi alla scaletta"
16184
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16186 msgid "MRL:"
16187 msgstr "MRL:"
16188
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16190 msgid "Port:"
16191 msgstr "Porta:"
16192
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16194 msgid "Address:"
16195 msgstr "Indirizzo:"
16196
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16198 msgid "unicast"
16199 msgstr "unicast"
16200
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16202 msgid "multicast"
16203 msgstr "multicast"
16204
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16206 msgid "Network: "
16207 msgstr "Rete: "
16208
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16210 msgid "udp"
16211 msgstr "udp"
16212
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16214 msgid "udp6"
16215 msgstr "udp6"
16216
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16218 msgid "rtp"
16219 msgstr "rtp"
16220
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16222 msgid "rtp4"
16223 msgstr "rtp4"
16224
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16226 msgid "ftp"
16227 msgstr "ftp"
16228
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16230 msgid "http"
16231 msgstr "http"
16232
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16234 msgid "sout"
16235 msgstr "sout"
16236
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16238 msgid "mms"
16239 msgstr "mms"
16240
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16242 msgid "Protocol:"
16243 msgstr "Protocollo:"
16244
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16246 msgid "Transcode:"
16247 msgstr "Transcodifica:"
16248
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16252 msgid "enable"
16253 msgstr "abilita video"
16254
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16256 msgid "Video:"
16257 msgstr "Video:"
16258
16259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16260 msgid "Audio:"
16261 msgstr "Audio:"
16262
16263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16264 msgid "Channel:"
16265 msgstr "Canale:"
16266
16267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16268 msgid "Norm:"
16269 msgstr "Norma:"
16270
16271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16272 msgid "Size:"
16273 msgstr "Dimensione:"
16274
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16276 msgid "Frequency:"
16277 msgstr "Frequenza:"
16278
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16280 msgid "Samplerate:"
16281 msgstr "Campionamento:"
16282
16283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16284 msgid "Quality:"
16285 msgstr "Qualità:"
16286
16287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16288 msgid "Tuner:"
16289 msgstr "Sintonizzatore:"
16290
16291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16292 msgid "Sound:"
16293 msgstr "Suono:"
16294
16295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16296 msgid "MJPEG:"
16297 msgstr "MJPEG:"
16298
16299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16300 msgid "Decimation:"
16301 msgstr "Decimazione:"
16302
16303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16304 msgid "pal"
16305 msgstr "pal"
16306
16307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16308 msgid "ntsc"
16309 msgstr "ntsc"
16310
16311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16312 msgid "secam"
16313 msgstr "secam"
16314
16315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16316 msgid "240x192"
16317 msgstr "240x192"
16318
16319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16320 msgid "320x240"
16321 msgstr "320x240"
16322
16323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16324 msgid "qsif"
16325 msgstr "qsif"
16326
16327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16328 msgid "qcif"
16329 msgstr "qcif"
16330
16331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16332 msgid "sif"
16333 msgstr "sif"
16334
16335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16336 msgid "cif"
16337 msgstr "cif"
16338
16339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16340 msgid "vga"
16341 msgstr "vga"
16342
16343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16344 msgid "kHz"
16345 msgstr "kHz"
16346
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16348 msgid "Hz/s"
16349 msgstr "Hz/s"
16350
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16352 msgid "mono"
16353 msgstr "mono"
16354
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16356 msgid "stereo"
16357 msgstr "stereo"
16358
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16360 msgid "Camera"
16361 msgstr "Inquadrature"
16362
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16364 msgid "Video Codec:"
16365 msgstr "Codifica video:"
16366
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16368 msgid "huffyuv"
16369 msgstr "huffyuv"
16370
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16372 msgid "mp1v"
16373 msgstr "mp1v"
16374
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16376 msgid "mp2v"
16377 msgstr "mp2v"
16378
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16380 msgid "mp4v"
16381 msgstr "mp4v"
16382
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16384 msgid "H263"
16385 msgstr "H263"
16386
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16388 msgid "WMV1"
16389 msgstr "WMV1"
16390
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16392 msgid "WMV2"
16393 msgstr "WMV2"
16394
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16396 msgid "Video Bitrate:"
16397 msgstr "Bitrate video:"
16398
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16400 msgid "Bitrate Tolerance:"
16401 msgstr "Tolleranza bitrate:"
16402
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16404 msgid "Keyframe Interval:"
16405 msgstr "Intervallo keyframe:"
16406
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16408 msgid "Audio Codec:"
16409 msgstr "Codifica audio:"
16410
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16412 msgid "Deinterlace:"
16413 msgstr "Deinterlaccia:"
16414
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16416 msgid "Access:"
16417 msgstr "Accesso:"
16418
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16420 msgid "Muxer:"
16421 msgstr "Muxer:"
16422
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16424 msgid "URL:"
16425 msgstr "URL:"
16426
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16428 msgid "Time To Live (TTL):"
16429 msgstr "Time To Live (TTL):"
16430
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16432 msgid "127.0.0.1"
16433 msgstr "127.0.0.1"
16434
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16436 msgid "localhost"
16437 msgstr "localhost"
16438
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16440 msgid "localhost.localdomain"
16441 msgstr "localhost.localdomain"
16442
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16444 msgid "239.0.0.42"
16445 msgstr "239.0.0.42"
16446
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16448 msgid "TS"
16449 msgstr "TS"
16450
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16452 msgid "MPEG1"
16453 msgstr "MPEG1"
16454
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16456 msgid "AVI"
16457 msgstr "AVI"
16458
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16460 msgid "OGG"
16461 msgstr "OGG"
16462
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16464 msgid "MOV"
16465 msgstr "MOV"
16466
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16468 msgid "ASF"
16469 msgstr "ASF"
16470
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16472 msgid "kbits/s"
16473 msgstr "kbit/s"
16474
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16476 msgid "alaw"
16477 msgstr "alaw"
16478
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16480 msgid "ulaw"
16481 msgstr "ulaw"
16482
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16484 msgid "mpga"
16485 msgstr "mpga"
16486
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16488 msgid "mp3"
16489 msgstr "mp3"
16490
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16492 msgid "a52"
16493 msgstr "a52"
16494
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16496 msgid "vorb"
16497 msgstr "vorb"
16498
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16500 msgid "bits/s"
16501 msgstr "bit/s"
16502
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16504 msgid "Audio Bitrate :"
16505 msgstr "Bitrate audio:"
16506
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16508 msgid "SAP Announce:"
16509 msgstr "Annuncio SAP:"
16510
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16512 msgid "SLP Announce:"
16513 msgstr "Annuncio SLP:"
16514
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16516 msgid "Announce Channel:"
16517 msgstr "Annuncio canale:"
16518
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16520 msgid "Update"
16521 msgstr "Aggiorna"
16522
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16524 msgid " Clear "
16525 msgstr " Pulisci "
16526
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16528 msgid " Save "
16529 msgstr " Salva "
16530
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16532 msgid " Apply "
16533 msgstr " Applica "
16534
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16536 msgid " Cancel "
16537 msgstr " Annulla "
16538
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16540 msgid "Preference"
16541 msgstr "Preferenze"
16542
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16544 msgid ""
16545 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16546 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16547 "org/copyleft/gpl.html)."
16548 msgstr ""
16549 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
16550 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
16551 "org/copyleft/gpl.html)."
16552
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16554 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16555 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16556
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16558 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16559 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
16560
16561 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16562 #, c-format
16563 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16564 msgstr "File pixmap %s non trovato"
16565
16566 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16567 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16568 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16571 msgid "Shift+L"
16572 msgstr "Shift+L"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16575 msgid "Previous Chapter/Title"
16576 msgstr "Capitolo/Titolo precedente"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16579 msgid "Menu"
16580 msgstr "Menu"
16581
16582 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16583 msgid "Next Chapter/Title"
16584 msgstr "Capitolo/Titolo successivo"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16587 msgid "Teletext Activation"
16588 msgstr "Attivazione Televideo"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16591 msgid "Toggle Transparency "
16592 msgstr "Commuta la trasparenza"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16595 msgid ""
16596 "Play\n"
16597 "If the playlist is empty, open a medium"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16601 #, fuzzy
16602 msgid "De-Fullscreen"
16603 msgstr "Schermo intero"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16606 msgid "Extended panel"
16607 msgstr "Pannello esteso"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16610 msgid "A->B Loop"
16611 msgstr "Ciclo A->B"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16614 msgid "Frame By Frame"
16615 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Trickplay Reverse"
16620 msgstr "Inverti l'ordine"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Step backward"
16626 msgstr "Vai Indietro"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Step forward"
16632 msgstr "Vai Avanti"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16635 msgid "Stop playback"
16636 msgstr "Ferma la riproduzione"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16639 msgid "Open a medium"
16640 msgstr "Apri un media"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16643 msgid "Previous media in the playlist"
16644 msgstr "Media precedente nella scaletta"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16647 msgid "Next media in the playlist"
16648 msgstr "Media successivo nella scaletta"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16653 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16658 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16661 msgid "Show extended settings"
16662 msgstr "Mostra impostazioni estese"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16665 msgid "Show playlist"
16666 msgstr "Mostra scaletta"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16669 msgid "Take a snapshot"
16670 msgstr "Cattura una schermata"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16673 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16674 msgstr "Cicla continuamente dal punto A al punto B."
16675
16676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16677 msgid "Frame by frame"
16678 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16681 msgid "Reverse"
16682 msgstr "Inverso"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16685 msgid "Unmute"
16686 msgstr "Rimuovi silenzio"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16689 msgid "Pause the playback"
16690 msgstr "Sospendi la riproduzione"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16693 msgid ""
16694 "Loop from point A to point B continuously\n"
16695 "Click to set point A"
16696 msgstr ""
16697 "Cicla continuamente dal punto A al punto B.\n"
16698 "Fai clic per impostare il punto A"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16701 msgid "Click to set point B"
16702 msgstr "Clic per impostare il punto B"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16705 msgid "Stop the A to B loop"
16706 msgstr "Ferma il ciclo da A a B"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16710 msgid "Preamp\n"
16711 msgstr "Preamplificazione\n"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16715 msgid "dB"
16716 msgstr "dB"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16719 msgid "Enable spatializer"
16720 msgstr "Abilita spazializzatore"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16723 msgid "Audio/Video"
16724 msgstr "Audio/Video"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16727 msgid "Advance of audio over video:"
16728 msgstr "Anticipo dell'audio rispetto al video:"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16731 msgid ""
16732 "A positive value means that\n"
16733 "the audio is ahead of the video"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16737 msgid "Subtitles/Video"
16738 msgstr "Sottotitoli/Video"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16741 msgid "Advance of subtitles over video:"
16742 msgstr "Anticipo dei sottotitoli rispetto al video:"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16745 msgid ""
16746 "A positive value means that\n"
16747 "the subtitles are ahead of the video"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16751 msgid "Speed of the subtitles:"
16752 msgstr "Velocità dei sottotitoli:"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16755 msgid "Force update of this dialog's values"
16756 msgstr "Forza l'aggiornamento dei valori della finestra"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16759 msgid "Comments"
16760 msgstr "Commenti"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16763 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16764 msgstr ""
16765 "Metadati aggiuntivi e altre informazioni sono mostrate in questo pannello.\n"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16768 msgid ""
16769 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16770 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16771 msgstr ""
16772 "Informazioni sulle caratteristiche del media o del flusso.\n"
16773 "Mostra muxer, codificatori audio e video, sottotitoli."
16774
16775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16776 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16777 msgstr "Statistiche relative al media o flusso in riproduzione."
16778
16779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16780 msgid "Corrupted"
16781 msgstr "Danneggiato"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16784 msgid "Discontinuities"
16785 msgstr "Discontinuità"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16788 msgid "Sent bitrate"
16789 msgstr "Velocità di invio"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16792 msgid "Current visualization"
16793 msgstr "Visualizzazione attuale"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16796 msgid ""
16797 "Current playback speed.\n"
16798 "Click to adjust"
16799 msgstr ""
16800 "Velocità corrente di riproduzione.\n"
16801 "Fai clic per regolarla"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16804 msgid "Revert to normal play speed"
16805 msgstr "Torna alla velocità di riproduzione normale"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16808 msgid "Download cover art"
16809 msgstr "Scarica copertina"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16812 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16813 msgstr "Passa dal tempo trascorso al rimanente"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16816 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16817 msgstr "Seleziona il dispositivo o la cartella VIDEO_TS"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16820 msgid "Select one or multiple files"
16821 msgstr "Seleziona uno o più file"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16824 msgid "File names:"
16825 msgstr "Nomi file:"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16828 msgid "Filter:"
16829 msgstr "Filtro:"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16832 msgid "Open subtitles file"
16833 msgstr "Apri File Sottotitoli"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16836 msgid "Eject the disc"
16837 msgstr "Espelli il disco"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16841 msgid "DVB Type:"
16842 msgstr "Tipo DVB:"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16846 msgid "Transponder symbol rate"
16847 msgstr "Velocità dei simboli del transponder"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16850 msgid "Bandwidth"
16851 msgstr "Ampiezza di banda"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16854 msgid "Channels:"
16855 msgstr "Canali:"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16858 msgid "Selected ports:"
16859 msgstr "Porte selezionate:"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16862 msgid ".*"
16863 msgstr ".*"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Input caching:"
16868 msgstr "L'ingresso è cambiato "
16869
16870 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Use VLC pace"
16873 msgstr "Usa cache SAP"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16876 msgid "Auto connnection"
16877 msgstr "Connessione automatica"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16880 msgid "Radio device name"
16881 msgstr "Nome dispositivo radio"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16884 msgid "Advanced Options"
16885 msgstr "Opzioni avanzate"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16888 msgid "Double click to get media information"
16889 msgstr "Doppio clic per ottenere informazioni sul media"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16892 msgid "URI"
16893 msgstr "URI"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16896 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16900 msgid "Show the current item"
16901 msgstr "Mostra l'elemento attuale"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16904 msgid "Select File"
16905 msgstr "Seleziona File"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16908 msgid "Select Directory"
16909 msgstr "Seleziona cartella"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16912 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16913 msgstr "Seleziona un'azione per associare la scorciatoia associata"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16916 msgid "Hotkey"
16917 msgstr "Tasto speciale"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16920 msgid "Global"
16921 msgstr "Globale"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16924 msgid "Set"
16925 msgstr "Imposta"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16928 msgid "Unset"
16929 msgstr "Rimuovi"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16932 msgid "Hotkey for "
16933 msgstr "Tasto speciale per"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
16936 msgid "Press the new keys for "
16937 msgstr "Premi i nuovi tasti per "
16938
16939 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
16940 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16941 msgstr "Attenzione il tasto è già assegnato a \""
16942
16943 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
16944 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
16945 msgid "Key: "
16946 msgstr "Chiave:"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16949 msgid "Subtitles && OSD"
16950 msgstr "Sottotitoli e OSD"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16953 msgid "Input && Codecs"
16954 msgstr "Ingresso e codificatori"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16957 msgid "Video Settings"
16958 msgstr "Impostazioni video"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16961 msgid "Audio Settings"
16962 msgstr "Impostazioni audio"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16965 msgid "Device:"
16966 msgstr "Dispositivo:"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16969 msgid "Input & Codecs Settings"
16970 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16973 msgid ""
16974 "If this property is blank, different values\n"
16975 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16976 "You can define a unique one or configure them \n"
16977 "individually in the advanced preferences."
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
16981 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16982 msgstr ""
16983 "Questa è l'interfaccia personalizzabile di VLC. Puoi scaricare altri temi da"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
16986 msgid "Configure Hotkeys"
16987 msgstr "Configura scorciatoie"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16991 msgid "Audio Files"
16992 msgstr "File audio"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16996 msgid "Video Files"
16997 msgstr "File video"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17001 msgid "Playlist Files"
17002 msgstr "File di scaletta"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17005 msgid "&Apply"
17006 msgstr "&Applica"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17015 msgid "&Cancel"
17016 msgstr "&Annulla"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17020 msgid "Profile"
17021 msgstr "Profilo"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17024 msgid "Edit selected profile"
17025 msgstr "Modifica il profilo selezionato"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17028 msgid "Delete selected profile"
17029 msgstr "Elimina il profilo selezionato"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17032 msgid "Create a new profile"
17033 msgstr "Crea un nuovo profilo"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17036 msgid " Profile Name Missing"
17037 msgstr "Nome del profilo mancante"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17040 msgid "You must set a name for the profile."
17041 msgstr "Devi selezionare un nome per il profilo."
17042
17043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17044 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17045 msgid "Source"
17046 msgstr "Sorgente"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17049 msgid "Source:"
17050 msgstr "Sorgente:"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17053 msgid "Type:"
17054 msgstr "Tipo:"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17057 msgid "File/Directory"
17058 msgstr "File/Cartella"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17061 #, fuzzy
17062 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17063 msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
17064
17065 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17067 msgid "Save file..."
17068 msgstr "Salva file..."
17069
17070 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17072 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17073 msgstr ""
17074 "Contenitori (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17077 #, fuzzy
17078 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17079 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
17080
17081 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17082 msgid ""
17083 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17087 #, fuzzy
17088 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17089 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
17090
17091 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17092 #, fuzzy
17093 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17094 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
17095
17096 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17097 msgid "Audio Port"
17098 msgstr "Porta audio"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17101 msgid "Video Port"
17102 msgstr "Porta video"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17105 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17106 msgstr "Questo modulo invia il flusso selezionato a un server Icecast."
17107
17108 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17109 msgid "Mount Point"
17110 msgstr "Punto di mount"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17113 msgid "Login:pass"
17114 msgstr "Login:pass"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17117 msgid "Edit Bookmarks"
17118 msgstr "Modifica segnalibri"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17121 msgid "Create"
17122 msgstr "Crea"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17125 msgid "Create a new bookmark"
17126 msgstr "Crea un nuovo segnalibro"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17129 msgid "Delete the selected item"
17130 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17133 msgid "Delete all the bookmarks"
17134 msgstr "Elimina tutti i segnalibri"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17145 msgid "&Close"
17146 msgstr "&Chiudi"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17149 msgid "Bytes"
17150 msgstr "Byte"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17153 msgid "Convert"
17154 msgstr "Converti"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17157 msgid "Destination file:"
17158 msgstr "File di destinazione:"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17161 msgid "Browse"
17162 msgstr "Sfoglia"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17165 msgid "Display the output"
17166 msgstr "Mostra il risultato"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17169 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17170 msgstr "Visualizza il media risultante, ma può rallentare l'esecuzione."
17171
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17173 msgid "Settings"
17174 msgstr "Impostazioni"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17177 msgid "&Start"
17178 msgstr "&Avvia"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17181 msgid "Errors"
17182 msgstr "Errori"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17186 msgid "&Clear"
17187 msgstr "&Svuota"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17190 msgid "Hide future errors"
17191 msgstr "Elimina errori successivi"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17194 msgid "Adjustments and Effects"
17195 msgstr "Regolazioni ed effetti"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17198 msgid "Graphic Equalizer"
17199 msgstr "Equalizzatore grafico"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17202 msgid "Audio Effects"
17203 msgstr "Effetti audio"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17206 msgid "Video Effects"
17207 msgstr "Effetti video"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17210 msgid "Synchronization"
17211 msgstr "Sincronizzazione"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17214 msgid "v4l2 controls"
17215 msgstr "Controlli v4l2"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Go to Time"
17220 msgstr "Vai a Titolo"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17223 msgid "&Go"
17224 msgstr "&Vai"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Go to time"
17229 msgstr "Vai a Titolo"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17232 msgid "VLC media player "
17233 msgstr "Lettore multimediale VLC"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17236 msgid ""
17237 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17238 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17239 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17240 "platform.\n"
17241 "\n"
17242 msgstr ""
17243 "Il lettore multimediale VLC è un lettore capace di leggere, codificare e "
17244 "trasmettere leggendo da file, CD, DVD, flussi di rete, schede di "
17245 "acquisizione e molto altro!\n"
17246 "VLC utilizza codificatori interni e funziona praticamente su ogni "
17247 "piattaforma di ampia diffusione.\n"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17250 msgid ""
17251 "This version of VLC was compiled by:\n"
17252 " "
17253 msgstr ""
17254 "Questa versione di VLC è stata compilata da:\n"
17255 " "
17256
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17258 msgid "Compiler: "
17259 msgstr "Compilatore: "
17260
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17262 msgid ""
17263 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17264 "\n"
17265 msgstr ""
17266 "Stai utilizzando l'interfaccia Qt4.\n"
17267 "\n"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17270 msgid "Copyright (C) "
17271 msgstr "Copyright (C) "
17272
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17274 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17275 msgstr " dalla squadra di VideoLAN.\n"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17278 msgid ""
17279 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17280 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17281 "create the best free software."
17282 msgstr ""
17283 "Ci piace ringraziare l'intera comunità di VLC, coloro che effettuano i test, "
17284 "i nostri utenti e le seguenti persone (e quelle che mancano...) per la "
17285 "collaborazione fornita per creare il miglior programma libero."
17286
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17288 msgid "Authors"
17289 msgstr "Autori"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17292 msgid "Thanks"
17293 msgstr "Ringraziamenti"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17296 msgid "VLC media player updates"
17297 msgstr "Aggiornamenti di VLC media player"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17300 msgid "&Recheck version"
17301 msgstr "Nuovo cont&rollo della versione"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17304 msgid "Checking for an update..."
17305 msgstr "Verifico la presenza di aggiornamenti..."
17306
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17308 msgid ""
17309 "\n"
17310 "Do you want to download it?\n"
17311 msgstr ""
17312 "\n"
17313 "Vuoi scaricarla?\n"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17316 msgid "Launching an update request..."
17317 msgstr "Avvio di una richiesta di aggiornamento..."
17318
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17320 msgid "Select a directory..."
17321 msgstr "Seleziona una cartella..."
17322
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17324 msgid "&Yes"
17325 msgstr "&Sì"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17328 msgid "A new version of VLC("
17329 msgstr "Una nuova versione di VLC("
17330
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17332 msgid ") is available."
17333 msgstr ") è disponibile."
17334
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17336 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17337 msgstr "Stai utilizzando l'ultima versione del lettore multimediale VLC."
17338
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17340 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17341 msgstr "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
17342
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17344 msgid "&General"
17345 msgstr "&Generale"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17348 msgid "&Extra Metadata"
17349 msgstr "M&etadati aggiuntivi"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17352 msgid "&Codec Details"
17353 msgstr "Dettagli &codificatore"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17356 msgid "&Statistics"
17357 msgstr "&Statistiche"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17360 msgid "&Save Metadata"
17361 msgstr "&Salva metadati"
17362
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17364 msgid "Location:"
17365 msgstr "Posizione:"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17368 msgid "Modules tree"
17369 msgstr "Albero dei moduli"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17372 msgid "C&lear"
17373 msgstr "Pu&lisci"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17376 msgid "&Save as..."
17377 msgstr "&Salva come..."
17378
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17380 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17381 msgstr "Salva tutti i registri visualizzati su file"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17384 msgid "Verbosity Level"
17385 msgstr "Livello di dettaglio"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17388 msgid "&Update"
17389 msgstr "A&ggiorna"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17392 msgid "Save log file as..."
17393 msgstr "Salva file di registro come..."
17394
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17396 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17397 msgstr "Testo / Registri (*.log *.txt);; Tutto (*.*) "
17398
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17400 msgid ""
17401 "Cannot write to file %1:\n"
17402 "%2."
17403 msgstr ""
17404 "Impossibile scrivere il file %1:\n"
17405 "%2."
17406
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17408 msgid "Open Media"
17409 msgstr "Apri media"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17412 msgid "&File"
17413 msgstr "&File"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17416 msgid "&Disc"
17417 msgstr "&Disco"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17420 msgid "&Network"
17421 msgstr "Re&te"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17424 msgid "Capture &Device"
17425 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17428 msgid "&Select"
17429 msgstr "&Seleziona"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17433 msgid "&Enqueue"
17434 msgstr "Acco&da"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17437 msgid "&Play"
17438 msgstr "Play"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17442 msgid "&Stream"
17443 msgstr "Flu&sso"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17446 msgid "&Convert"
17447 msgstr "&Converti"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17450 msgid "&Convert / Save"
17451 msgstr "&Converti / Salva"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17454 msgid "Open URL"
17455 msgstr "Apri URL"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17458 msgid "Enter URL here..."
17459 msgstr "Inserisci qui l'URL..."
17460
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17462 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17463 msgstr "Inserisci l'URL o il percorso del media che desideri riprodurre"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17466 msgid ""
17467 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17468 "or the path to a file on your computer,\n"
17469 "it will be automatically selected."
17470 msgstr ""
17471 "Se gli apppunti contengono un URL valido\n"
17472 "o il percorso a un file sul proprio computer,\n"
17473 "sarà selezionato automaticamente."
17474
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17476 msgid "Plugins and extensions"
17477 msgstr "Plugin ed estensioni"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17480 msgid "Capability"
17481 msgstr "Capacità"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17484 msgid "Score"
17485 msgstr "Punteggio"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17488 msgid "&Search:"
17489 msgstr "&Cerca:"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17492 msgid "Deletes the selected item"
17493 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17496 msgid "Show settings"
17497 msgstr "Mostra le impostazioni"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17500 msgid "Simple"
17501 msgstr "Semplice"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17504 msgid "Switch to simple preferences view"
17505 msgstr "Passa alla vista delle preferenze semplici"
17506
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17508 msgid "Switch to full preferences view"
17509 msgstr "Passa alla vista completa delle preferenze"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17512 msgid "&Save"
17513 msgstr "&Salva"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17516 msgid "Save and close the dialog"
17517 msgstr "Salva e chiudi la finestra"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17520 msgid "&Reset Preferences"
17521 msgstr "&Ripristina preferenze"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17524 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17525 msgstr ""
17526 "Sei sicuro di voler ripristinare le preferenze del lettore multimediale VLC?"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17529 msgid "Stream Output"
17530 msgstr "Uscita sorgente"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17533 msgid ""
17534 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17535 "on your private network, or on the Internet.\n"
17536 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17537 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17538 msgstr ""
17539 "Questa finestra ti permetterà di trasmettere o convertire un media per "
17540 "l'utilizzo locale, sulla rete privata, o su Internet.\n"
17541 "Dovresti iniziare selezionando la sorgente che desideri riprodurre e poi "
17542 "premere il pulsante \"Successivo\" per continuare.\n"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17545 msgid ""
17546 "Stream output string.\n"
17547 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17548 "but you can change it manually."
17549 msgstr ""
17550 "Stringa di uscita del flusso.\n"
17551 "Generata automaticamente quando cambi le precedenti impostazioni,\n"
17552 "ma puoi modificarla manualmente."
17553
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17555 msgid "Toolbars Editor"
17556 msgstr "Editor delle barre degli strumenti"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17559 msgid "Toolbar Elements"
17560 msgstr "Elementi della barra degli strumenti"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
17563 msgid "Next widget style:"
17564 msgstr "Stile dell'oggetto successivo:"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17567 msgid "Flat Button"
17568 msgstr "Pulsante piatto"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17571 msgid "Big Button"
17572 msgstr "Pulsante grande"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17575 msgid "Native Slider"
17576 msgstr "Cursore nativo"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
17579 msgid "Main Toolbar"
17580 msgstr "Barra degli strumenti principale"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
17583 msgid "Toolbar position:"
17584 msgstr "Posizione della barra:"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17587 msgid "Under the Video"
17588 msgstr "Sotto il video"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17591 msgid "Above the Video"
17592 msgstr "Sopra il video"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
17595 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17596 msgstr "Barra dei controlli avanzati:"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
17599 msgid "Time Toolbar"
17600 msgstr "Barra del tempo"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
17603 msgid "Fullscreen Controller"
17604 msgstr "Controlli a schermo intero"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17607 msgid "Select profile:"
17608 msgstr "Seleziona profilo:"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
17611 msgid "Delete the current profile"
17612 msgstr "Elimina il profilo corrente"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
17615 msgid "Cl&ose"
17616 msgstr "C&hiudi"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17619 msgid "Profile Name"
17620 msgstr "Nome del profilo"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17623 msgid "Please enter the new profile name."
17624 msgstr "Inseririsci il nuovo nome del profilo."
17625
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17627 msgid "Spacer"
17628 msgstr "Spaziatore"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17631 msgid "Expanding Spacer"
17632 msgstr "Espansione spaziatore"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17635 msgid "Splitter"
17636 msgstr "Separatore"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17639 msgid "Time Slider"
17640 msgstr "Cursore del tempo"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17643 msgid "Small Volume"
17644 msgstr "Volume piccolo"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17647 msgid "DVD menus"
17648 msgstr "Menu DVD"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17651 msgid "Advanced Buttons"
17652 msgstr "Pulsanti avanzati"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17655 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17656 msgstr "Video su richiesta (VOD)"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17659 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17660 msgstr "Ore / Minuti / Secondi:"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17663 msgid "Day / Month / Year:"
17664 msgstr "Giorno / Mese / Anno:"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17667 msgid "Repeat:"
17668 msgstr "Ripeti:"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17671 msgid "Repeat delay:"
17672 msgstr "Ritardo di ripetizione:"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17676 msgid " days"
17677 msgstr " giorni"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17680 msgid "I&mport"
17681 msgstr "I&mporta"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17684 msgid "E&xport"
17685 msgstr "E&sporta"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17688 msgid "Save VLM configuration as..."
17689 msgstr "Configurazione configurazione VLM come..."
17690
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17692 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17693 msgstr "VLM conf (*.vlm);Tutti (*)"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17696 msgid "Open VLM configuration..."
17697 msgstr "Apri configurazione VLM..."
17698
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17700 msgid "Broadcast: "
17701 msgstr "Trasmissione:"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17704 msgid "Schedule: "
17705 msgstr "Pianificazione:"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17708 msgid "VOD: "
17709 msgstr "VOD (video su richiesta):"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17712 msgid "Open Directory"
17713 msgstr "Apri cartella"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
17716 msgid "Open playlist..."
17717 msgstr "Apri scaletta..."
17718
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17720 msgid "Save playlist as..."
17721 msgstr "Salva scaletta come..."
17722
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17724 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17725 msgstr "Scaletta XSPF (*.xspf);; "
17726
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17728 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17729 msgstr "Scaletta M3U (*.m3u);;"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
17732 msgid "HTML playlist (*.html)"
17733 msgstr "Scaletta HTML (*.html)"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:665
17736 msgid "Open subtitles..."
17737 msgstr "Apri sottotitoli..."
17738
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17740 msgid "Media Files"
17741 msgstr "File multimediali"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17744 msgid "Subtitles Files"
17745 msgstr "File di sottotitoli"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17748 msgid "All Files"
17749 msgstr "Tutti i file"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:499
17752 msgid "Privacy and Network Policies"
17753 msgstr "Criteri di riservatezza e rete"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
17756 msgid "Privacy and Network Warning"
17757 msgstr "Avvisi di riservatezza e rete"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:506
17760 msgid ""
17761 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17762 "without authorization.</p>\n"
17763 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17764 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17765 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17766 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17767 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17768 "almost no access to the web.</p>\n"
17769 msgstr ""
17770 "<p>La <i>squadra di VideoLAN</i> non gradisce che un'applicazione si "
17771 "colleghi a Internet senza autorizzazione.</p>\n"
17772 "<p><i>Il lettore multimediale VLC</i> può recuperare informazioni limitate "
17773 "da Internet per ottenere le copertine dei CD o controllare gli aggiornamenti "
17774 "disponibili.</p>\n"
17775 "<p><i>Il lettore multimediale VLC</i> <b>NON</b> invia o raccoglie "
17776 "<b>ALCUNA</b> informazione, anche in modo anonimo, circa l'utilizzo.</p>\n"
17777 "<p>Selezionare una delle opzioni seguenti, che in modo predefinito hanno "
17778 "quasi nessun accesso al web.</p>\n"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1029
17781 msgid "Control menu for the player"
17782 msgstr "Menu di controllo del lettore"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1082
17785 msgid "Paused"
17786 msgstr "In pausa"
17787
17788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17789 msgid "&Media"
17790 msgstr "&Media"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17793 msgid "P&layback"
17794 msgstr "Ripro&duzione"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17797 msgid "&Audio"
17798 msgstr "&Audio"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17801 msgid "&Video"
17802 msgstr "&Video"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17805 msgid "&Tools"
17806 msgstr "S&trumenti"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17809 msgid "V&iew"
17810 msgstr "V&isualizza"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17813 msgid "&Help"
17814 msgstr "&Aiuto"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17817 msgid "&Open File..."
17818 msgstr "&Apri file..."
17819
17820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17821 msgid "Open &Disc..."
17822 msgstr "Apri &disco..."
17823
17824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17825 msgid "Open &Network Stream..."
17826 msgstr "Apri flusso di &rete..."
17827
17828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17829 msgid "Open &Capture Device..."
17830 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
17831
17832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17833 msgid "Open &Location from clipboard"
17834 msgstr "Apri posizione dag&li appunti"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17837 msgid "&Recent Media"
17838 msgstr "&Media recenti"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17841 msgid "Conve&rt / Save..."
17842 msgstr "Conve&rti / Salva..."
17843
17844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17845 msgid "&Streaming..."
17846 msgstr "Tra&smissione..."
17847
17848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17849 msgid "&Quit"
17850 msgstr "Es&ci"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17853 msgid "&Effects and Filters"
17854 msgstr "&Effetti e filtri"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17857 msgid "&Track Synchronization"
17858 msgstr "Sincronizzazione &traccia"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17861 msgid "Plu&gins and extensions"
17862 msgstr "Plu&gin ed estensioni"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17865 msgid "&Preferences"
17866 msgstr "&Preferenze"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17869 msgid "Play&list"
17870 msgstr "Sca&letta"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17873 msgid "Ctrl+L"
17874 msgstr "Ctrl+L"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17877 msgid "Mi&nimal View"
17878 msgstr "Vista mi&nimale"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17881 msgid "Ctrl+H"
17882 msgstr "Ctrl+H"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17885 msgid "&Fullscreen Interface"
17886 msgstr "Inter&faccia a schermo intero"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17889 msgid "&Advanced Controls"
17890 msgstr "Controlli &avanzati"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17893 msgid "Quit after Playback"
17894 msgstr "Esci dopo la riproduzione"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17897 msgid "Visualizations selector"
17898 msgstr "Selettore visualizzazioni"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17901 msgid "Customi&ze Interface..."
17902 msgstr "Personali&zza interfaccia..."
17903
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17905 msgid "Audio &Track"
17906 msgstr "&Traccia audio"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17909 msgid "Audio &Channels"
17910 msgstr "&Canali audio"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17913 msgid "Audio &Device"
17914 msgstr "&Dispositivo audio"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17917 msgid "&Visualizations"
17918 msgstr "&Visualizzazioni"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17921 msgid "Video &Track"
17922 msgstr "&Traccia video"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17925 msgid "&Subtitles Track"
17926 msgstr "Traccia &sottotitoli"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17929 msgid "&Fullscreen"
17930 msgstr "Scher&mo intero"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17933 msgid "Always &On Top"
17934 msgstr "Sempre in prim&o piano"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17937 msgid "DirectX Wallpaper"
17938 msgstr "Wallpaper DirectX"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17941 msgid "Sna&pshot"
17942 msgstr "Sc&hermata"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17945 msgid "&Zoom"
17946 msgstr "&Zoom"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17949 msgid "Sca&le"
17950 msgstr "Ridi&mensiona"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17953 msgid "&Aspect Ratio"
17954 msgstr "&Proporzioni"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17957 msgid "&Crop"
17958 msgstr "Rita&glia"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17961 msgid "&Deinterlace"
17962 msgstr "&Deinterlaccia"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17965 msgid "&Post processing"
17966 msgstr "&Post-elaborazione"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17969 msgid "Manage &bookmarks"
17970 msgstr "Gestisci i segnali&bri"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17973 msgid "T&itle"
17974 msgstr "T&itolo"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17977 msgid "&Chapter"
17978 msgstr "&Capitolo"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17981 msgid "&Navigation"
17982 msgstr "&Navigazione"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17985 msgid "&Program"
17986 msgstr "&Programma"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17989 msgid "Configure podcasts..."
17990 msgstr "Configura podcast..."
17991
17992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17993 msgid "&Help..."
17994 msgstr "Ai&uto..."
17995
17996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17997 msgid "Check for &Updates..."
17998 msgstr "Controlla ag&giornamenti..."
17999
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18001 msgid "&Faster"
18002 msgstr "Più &veloce"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18005 msgid "N&ormal Speed"
18006 msgstr "Velocità n&ormale"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18009 msgid "Slo&wer"
18010 msgstr "Più len&to"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18013 msgid "&Jump Forward"
18014 msgstr "&Salta in avanti"
18015
18016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18017 msgid "Jump Bac&kward"
18018 msgstr "Salta &indietro"
18019
18020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18021 msgid "&Stop"
18022 msgstr "Interrompi"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18025 msgid "Pre&vious"
18026 msgstr "&Precedente"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18029 msgid "Ne&xt"
18030 msgstr "Su&ccessivo"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18033 msgid "Open &Network..."
18034 msgstr "Apri &rete..."
18035
18036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18037 msgid "Leave Fullscreen"
18038 msgstr "Abbandona schermo intero"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18041 msgid "&Playback"
18042 msgstr "Ri&produzione"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18045 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18046 msgstr "Nascondi VLC nella barra delle applicazioni"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18049 msgid "Show VLC media player"
18050 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18053 msgid "&Open Media"
18054 msgstr "Apri &media"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18057 msgid " - Empty - "
18058 msgstr "- Vuoto -"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18061 msgid "Open &Folder..."
18062 msgstr "Apri ca&rtella..."
18063
18064 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18065 msgid "Open D&irectory..."
18066 msgstr "Apr&i cartella..."
18067
18068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18069 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18070 msgstr "Mostra opzioni avanzate al posto di quelle semplici"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18073 msgid ""
18074 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18075 "preferences dialog."
18076 msgstr ""
18077 "Mostra le preferenze avanzate al posto di quelle semplice all'apertura della "
18078 "finestra delle preferenze."
18079
18080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18082 msgid "Systray icon"
18083 msgstr "Icona nel systray"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18086 msgid ""
18087 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18088 "basic actions."
18089 msgstr ""
18090 "Mostra un'icona nel systray che consente di controllare le azioni di base "
18091 "del lettore multimediale VLC."
18092
18093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18094 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18095 msgstr "Avvia VLC solo con un'icona nel systray"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18098 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18099 msgstr "VLC si avvierà solo con un'icona nella barra delle applicazioni"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18102 msgid "Resize interface to the native video size"
18103 msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione originale del video"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18106 msgid ""
18107 "You have two choices:\n"
18108 " - The interface will resize to the native video size\n"
18109 " - The video will fit to the interface size\n"
18110 " By default, interface resize to the native video size."
18111 msgstr ""
18112 "Hai due scelte:\n"
18113 " - L'interfaccia sarà ridimensionata alle dimensioni native del video\n"
18114 " - Il video si adatterà alle dimensioni dell'interfaccia\n"
18115 "In modo predefinito, l'interfaccia è ridimensionata alle dimensioni native "
18116 "del video."
18117
18118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18119 msgid "Show playing item name in window title"
18120 msgstr "Mostra il nome dell'elemento in esecuzione nel titolo della finestra"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18123 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18124 msgstr ""
18125 "Mostra il nome del brano o del video nel titolo della finestra del controllo."
18126
18127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18128 msgid "Path to use in openfile dialog"
18129 msgstr "Percorso da utilizzare nella finestra di apertura file"
18130
18131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18132 msgid "Show notification popup on track change"
18133 msgstr "Mostra notifica al cambiamento di traccia"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18136 msgid ""
18137 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18138 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18139 msgstr ""
18140 "Mostra una notifica con il nome dell'artista e della traccia al cambiamento "
18141 "dell'elemento corrente della scaletta, quando VLC è minimizzato o nascosto."
18142
18143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18144 msgid "Advanced options"
18145 msgstr "Opzioni avanzate"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18148 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18149 msgstr "Mostra tutte le opzioni avanzate nelle finestre."
18150
18151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18152 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18153 msgstr "Opacità delle finestre compresa tra 0.1 e1."
18154
18155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18156 msgid ""
18157 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18158 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18159 "extensions."
18160 msgstr ""
18161 "Imposta l'opacità della finestra tra 0.1 e 1 per l'interfaccia principale, "
18162 "la scaletta e il pannello esteso. Questa opzione funziona solo con Windows e "
18163 "X11 con le estensioni composite."
18164
18165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18168 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18171 msgid "Activate the updates availability notification"
18172 msgstr "Attiva la notifica di disponibilità degli aggiornamenti"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18175 msgid ""
18176 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18177 "once every two weeks."
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18181 msgid "Number of days between two update checks"
18182 msgstr "Numero di giorni tra i controlli degli aggiornamenti"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18185 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18186 msgstr "Consenti l'impostazione del volume al 400%"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18189 msgid ""
18190 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18191 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18195 msgid "Automatically save the volume on exit"
18196 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18199 msgid "Ask for network policy at start"
18200 msgstr "Chiedi il criterio di rete all'avvio"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Save the recently played items in the menu"
18205 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18208 msgid "List of words separated by | to filter"
18209 msgstr "Elenco di parole separate da | da filtrare"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18212 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18216 msgid "Define the colors of the volume slider "
18217 msgstr "Definisci i colori del cursore del volume"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18220 msgid ""
18221 "Define the colors of the volume slider\n"
18222 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18223 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18224 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18228 msgid "Selection of the starting mode and look "
18229 msgstr "Selezione della modalità di avvio e dell'aspetto"
18230
18231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18232 msgid ""
18233 "Start VLC with:\n"
18234 " - normal mode\n"
18235 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18236 " - minimal mode with limited controls"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18240 msgid "Classic look"
18241 msgstr "Aspetto classico"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18244 msgid "Complete look with information area"
18245 msgstr "Aspetto completo con area informativa"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18248 msgid "Minimal look with no menus"
18249 msgstr "Aspetto minimale senza menu"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18252 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18253 msgstr "Mostra un controllo in modalità a schermo intero"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18258 msgstr "Percorso da utilizzare nella finestra di apertura file"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18261 msgid "Qt interface"
18262 msgstr "interfaccia Qt"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18265 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18270 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18271 msgid "Form"
18272 msgstr "Modulo"
18273
18274 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18275 msgid "Preset"
18276 msgstr "Preimpostazione"
18277
18278 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18279 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18280 msgid "Dialog"
18281 msgstr "Finestra"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18284 msgid "Show extended options"
18285 msgstr "Mostra opzioni estese"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18288 msgid "Show &more options"
18289 msgstr "&Mostra altre opzioni"
18290
18291 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Change the caching for the media"
18294 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
18295
18296 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18297 msgid " ms"
18298 msgstr " ms"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18301 msgid "Start Time"
18302 msgstr "Ora di inizio"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Change the start time for the media"
18307 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
18308
18309 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18310 msgid " s"
18311 msgstr " s"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18314 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18315 msgstr ""
18316 "Riproduci contemporanemente un altro media (file audio aggiuntivo, ...)"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Extra media"
18321 msgstr "Metadati"
18322
18323 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18324 msgid "Select the file"
18325 msgstr "Seleziona il file"
18326
18327 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18328 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18332 msgid "Edit Options"
18333 msgstr "Modifica opzioni"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18336 msgid "Select play mode"
18337 msgstr "Seleziona modalità di riproduzione"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18340 msgid "Capture mode"
18341 msgstr "Modalità di acquisizione"
18342
18343 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18344 msgid "Select the capture device type"
18345 msgstr "Seleziona il tipo di dispositivo di acquisizione"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18348 msgid "Device Selection"
18349 msgstr "Selezione dispositivo"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18352 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18353 msgid "Options"
18354 msgstr "Opzioni"
18355
18356 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18357 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18358 msgstr ""
18359
18360 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18361 msgid "Advanced options..."
18362 msgstr "Opzioni avanzate..."
18363
18364 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18365 msgid "Disc Selection"
18366 msgstr "Selezione disco"
18367
18368 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18369 msgid "SVCD/VCD"
18370 msgstr "SVCD/VCD"
18371
18372 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18373 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18374 msgstr "Disabilita menu DVD (per compatibilità)"
18375
18376 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18377 msgid "Disc device"
18378 msgstr "Dispositivo a disco"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18381 msgid "Starting Position"
18382 msgstr "Posizione iniziale"
18383
18384 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18385 msgid "Audio and Subtitles"
18386 msgstr "Audio e sottotitoli"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18389 msgid "Choose one or more media file to open"
18390 msgstr "Seleziona uno o più file multimediali da aprire"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18393 msgid "File Selection"
18394 msgstr "Selezione file"
18395
18396 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18397 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18398 msgstr "Puoi selezionare file locali dall'elenco seguente e con i pulsanti."
18399
18400 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18401 msgid "Add..."
18402 msgstr "Aggiungi..."
18403
18404 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18405 msgid "Add a subtitles file"
18406 msgstr "Aggiungi un file dei sottotitoli"
18407
18408 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18409 msgid "Use a sub&titles file"
18410 msgstr "Usa file di so&ttotitoli"
18411
18412 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18413 msgid "Alignment:"
18414 msgstr "Allineamento:"
18415
18416 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18417 msgid "Select the subtitles file"
18418 msgstr "Seleziona il file dei sottotitoli"
18419
18420 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18421 msgid "Network Protocol"
18422 msgstr "Protocollo di rete"
18423
18424 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18425 msgid "Select the protocol for the URL."
18426 msgstr "Seleziona il protocollo per l'URL."
18427
18428 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18429 msgid "Select the port used"
18430 msgstr "Seleziona la porta utilizzata"
18431
18432 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18433 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18437 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18438 msgid "Podcast URLs list"
18439 msgstr "Elenco URL dei podcast"
18440
18441 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18442 msgid "MPEG-TS"
18443 msgstr "MPEG-TS"
18444
18445 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18446 msgid "MPEG-PS"
18447 msgstr "MPEG-PS"
18448
18449 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18450 msgid "WAV"
18451 msgstr "WAV"
18452
18453 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18454 msgid "ASF/WMV"
18455 msgstr "ASF/WMV"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18458 msgid "Ogg/Ogm"
18459 msgstr "Ogg/Ogm"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18462 msgid "RAW"
18463 msgstr "RAW"
18464
18465 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18466 msgid "MPEG 1"
18467 msgstr "MPEG 1"
18468
18469 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18470 msgid "FLV"
18471 msgstr "FLV"
18472
18473 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18474 msgid "MP4/MOV"
18475 msgstr "MP4/MOV"
18476
18477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18478 msgid "MKV"
18479 msgstr "MKV"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18482 msgid "Encapsulation"
18483 msgstr "Incapsulazione"
18484
18485 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18486 msgid " kb/s"
18487 msgstr " kb/s"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18490 msgid "Frame Rate"
18491 msgstr "Velocità fotogrammi"
18492
18493 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18494 msgid " fps"
18495 msgstr " fps"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18498 msgid "00000; "
18499 msgstr "00000; "
18500
18501 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18502 msgid ""
18503 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18504 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Keep original video track"
18510 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18513 msgid "Video codec"
18514 msgstr "Codifica video"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Keep original audio track"
18519 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
18520
18521 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18522 msgid "Sample Rate"
18523 msgstr "Campionamento"
18524
18525 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18526 msgid "Audio codec"
18527 msgstr "Codifica audio"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18530 msgid "Overlay subtitles on the video"
18531 msgstr "Sovrapponi sottotitoli al video"
18532
18533 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18534 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18535 msgid "Destinations"
18536 msgstr "Destinazioni"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18539 msgid "New destination"
18540 msgstr "Nuova destinazione"
18541
18542 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18543 msgid ""
18544 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18545 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18546 msgstr ""
18547 "Aggiungi le destinazioni a seconda dei metodi di trasmissione necessari. "
18548 "Assicurati di controllare che il formato di transcodifica sia compatibile "
18549 "con il metodo utilizzato."
18550
18551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18552 msgid "Display locally"
18553 msgstr "Visualizza localmente"
18554
18555 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18556 msgid "Activate Transcoding"
18557 msgstr "Attiva transcodifica"
18558
18559 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18560 msgid "Miscellaneous Options"
18561 msgstr "Opzioni varie"
18562
18563 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18564 msgid "Stream all elementary streams"
18565 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
18566
18567 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18568 msgid "Group name"
18569 msgstr "Nome del gruppo"
18570
18571 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18572 msgid "Generated stream output string"
18573 msgstr "Stringa di uscita del flusso generata"
18574
18575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18576 msgid "Default volume"
18577 msgstr "Volume predefinito"
18578
18579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18580 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18581 msgstr "256 corrisponde al 100%, 1024 al 400%"
18582
18583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18584 msgid " %"
18585 msgstr " %"
18586
18587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18588 msgid "Save volume on exit"
18589 msgstr "Salva volume all'uscita"
18590
18591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18592 msgid "Preferred audio language"
18593 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
18594
18595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18596 msgid "Output"
18597 msgstr "Uscita"
18598
18599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18600 msgid "last.fm"
18601 msgstr "last.fm"
18602
18603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18604 msgid "Enable last.fm submission"
18605 msgstr "Abilita invio a last.fm"
18606
18607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18608 msgid "Disc Devices"
18609 msgstr "Dispositivi a disco"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18612 msgid "Default disc device"
18613 msgstr "Dispositivo a disco predefinito"
18614
18615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18616 msgid "Server default port"
18617 msgstr "Porta server predefinita"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18620 msgid "Default caching level"
18621 msgstr "Livello di cache predefinito"
18622
18623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18624 msgid "Post-Processing quality"
18625 msgstr "Qualità post-elaborazione"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18628 msgid "Repair AVI files"
18629 msgstr "Ripara file AVI"
18630
18631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18632 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18633 msgstr "Usa codificatori di sistema se disponibili (migliore qualità)"
18634
18635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18636 msgid "Instances"
18637 msgstr "Istanze"
18638
18639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18640 msgid "Allow only one instance"
18641 msgstr "Consenti una sola istanza"
18642
18643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18644 msgid "File associations:"
18645 msgstr "Associazione file:"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18650 msgstr "Accoda gli elementi alla playlist in modalità a istanza singola"
18651
18652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18653 msgid "Association Setup"
18654 msgstr "Impostazioni associazione"
18655
18656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18657 msgid "Activate update notifier"
18658 msgstr "Attiva le notifiche degli aggiornamenti"
18659
18660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18661 msgid "Save recently played items"
18662 msgstr "Salva elementi riprodotti di recente"
18663
18664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18665 msgid "Filter"
18666 msgstr "Filtro"
18667
18668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18669 msgid "Separate words by | (without space)"
18670 msgstr "Separa parole con | (senza spazi)"
18671
18672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18673 msgid "Interface Type"
18674 msgstr "Tipo interfaccia"
18675
18676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18677 msgid "Native"
18678 msgstr "Nativa"
18679
18680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18681 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18682 msgstr "Questa è l'interfaccia predefinita di VLC, con un aspetto nativo."
18683
18684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18685 msgid "Display mode"
18686 msgstr "Modalità di visualizzazione"
18687
18688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18689 msgid "Embed video in interface"
18690 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
18691
18692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18693 msgid "Show a controller in fullscreen"
18694 msgstr "Mostra un controllo a schermo intero"
18695
18696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18698 msgid "Skins"
18699 msgstr "Temi"
18700
18701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18702 msgid "Skin file"
18703 msgstr "File del tema"
18704
18705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18706 msgid "Resize interface to video size"
18707 msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione del video"
18708
18709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18710 msgid "Subtitles Language"
18711 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
18712
18713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18714 msgid "Preferred subtitles language"
18715 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
18716
18717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18718 msgid "Default encoding"
18719 msgstr "Codifica predefinita"
18720
18721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18722 msgid "Effect"
18723 msgstr "Effetto"
18724
18725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18726 msgid "Font color"
18727 msgstr "Colore del carattere"
18728
18729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18734 msgid " px"
18735 msgstr " px"
18736
18737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18738 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18739 msgstr "Uscita video accelerata (Sovrapposizione)"
18740
18741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18742 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18743 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18744 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
18745
18746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18747 msgid "DirectX"
18748 msgstr "DirectX"
18749
18750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18751 msgid "Display device"
18752 msgstr "Schermo"
18753
18754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18755 msgid "Enable wallpaper mode"
18756 msgstr "Abilita modalità wallpaper "
18757
18758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18759 msgid "Deinterlacing Mode"
18760 msgstr "Modalità deinterlacciamento"
18761
18762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18763 msgid "Force Aspect Ratio"
18764 msgstr "Forza proporzioni"
18765
18766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18767 msgid "vlc-snap"
18768 msgstr "vlc-snap"
18769
18770 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Stuff"
18773 msgstr "Me&scola"
18774
18775 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18776 msgid "Edit settings"
18777 msgstr "Modifica impostazioni"
18778
18779 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18780 msgid "Control"
18781 msgstr "Controllo"
18782
18783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18784 msgid "Run manually"
18785 msgstr "Esegui manualmente"
18786
18787 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18788 msgid "Setup schedule"
18789 msgstr "Imposta pianificazione"
18790
18791 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Run on schedule"
18794 msgstr "Pianifica"
18795
18796 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18797 msgid "Status"
18798 msgstr "Stato"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18801 msgid "P/P"
18802 msgstr "P/P"
18803
18804 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18805 msgid "Prev"
18806 msgstr "Prec"
18807
18808 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18809 msgid "Add Input"
18810 msgstr "Aggiungi ingresso"
18811
18812 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18813 msgid "Edit Input"
18814 msgstr "Modifica ingresso"
18815
18816 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18817 msgid "Clear List"
18818 msgstr "Svuota elenco"
18819
18820 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18821 msgid "Refresh"
18822 msgstr "Aggiorna"
18823
18824 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18825 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18829 msgid "Transform"
18830 msgstr "Trasformazione"
18831
18832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18833 msgid "Sharpen"
18834 msgstr "Acccentuazione"
18835
18836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18837 msgid "Sigma"
18838 msgstr "Sigma"
18839
18840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18841 msgid "Image adjust"
18842 msgstr "Regolazione immagine"
18843
18844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18845 msgid "Brightness threshold"
18846 msgstr "Soglia di luminosità"
18847
18848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18849 msgid "Synchronize top and bottom"
18850 msgstr "Sincronizza alto e basso"
18851
18852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18853 msgid "Synchronize left and right"
18854 msgstr "Sincronizza sinistra e destra"
18855
18856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18857 msgid "Magnification/Zoom"
18858 msgstr "Ingrandimento/Zoom"
18859
18860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18861 msgid "Puzzle game"
18862 msgstr "Puzzle"
18863
18864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Black slot"
18867 msgstr "Nero"
18868
18869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18872 msgid "Columns"
18873 msgstr "Colonne"
18874
18875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18878 msgid "Rows"
18879 msgstr "Righe"
18880
18881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18882 msgid "Rotate"
18883 msgstr "Rotazione"
18884
18885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18886 msgid "Angle"
18887 msgstr "Angolo"
18888
18889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18890 msgid "Geometry"
18891 msgstr "Geometria"
18892
18893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18894 msgid "Color extraction"
18895 msgstr "Estrazione colore"
18896
18897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18899 msgid ">HHHHHH;#"
18900 msgstr ">HHHHHH;#"
18901
18902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18903 msgid "Color threshold"
18904 msgstr "Soglia di colore"
18905
18906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18907 msgid "Similarity"
18908 msgstr "Somiglianza"
18909
18910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18911 msgid "Color fun"
18912 msgstr "Colori"
18913
18914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18915 msgid "Water effect"
18916 msgstr "Effetto acqua"
18917
18918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18919 #: modules/video_filter/noise.c:54
18920 msgid "Noise"
18921 msgstr "Noise"
18922
18923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18924 msgid "Motion detect"
18925 msgstr "Rilevamento del movimento"
18926
18927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18928 msgid "Motion blur"
18929 msgstr "Sfocatura movimento"
18930
18931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18932 msgid "Factor"
18933 msgstr "Fattore"
18934
18935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18936 msgid "Cartoon"
18937 msgstr "Cartone"
18938
18939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18940 msgid "Image modification"
18941 msgstr "Modifica dell'immagine"
18942
18943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18944 msgid "Wall"
18945 msgstr "Muro"
18946
18947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18948 msgid "Add text"
18949 msgstr "Aggiungi testo"
18950
18951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18952 msgid "Panoramix"
18953 msgstr "Panoramix"
18954
18955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18956 msgid "Clone"
18957 msgstr "Clonazione"
18958
18959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18960 msgid "Number of clones"
18961 msgstr "Numero di cloni"
18962
18963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18964 msgid "Vout/Overlay"
18965 msgstr "Vout/Sovrapposizione"
18966
18967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18968 msgid "Add logo"
18969 msgstr "Aggiungi logo"
18970
18971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18972 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
18973 msgid "Transparency"
18974 msgstr "Trasparenza"
18975
18976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18978 msgid "Logo"
18979 msgstr "Ripeti"
18980
18981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18982 msgid "Logo erase"
18983 msgstr "Cancella logo"
18984
18985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18986 msgid "Mask"
18987 msgstr "Maschera"
18988
18989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Subpicture filters"
18992 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
18993
18994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18995 msgid "Video filters"
18996 msgstr "Filtri video"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18999 msgid "Vout filters"
19000 msgstr "Filtri Vout"
19001
19002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19003 msgid "Reset"
19004 msgstr "Ripristina"
19005
19006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19007 msgid "Advanced video filter controls"
19008 msgstr "Controlli avanzati dei filtri video"
19009
19010 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19011 msgid "VLM configurator"
19012 msgstr "Configuratore VLM"
19013
19014 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Media Manager Edition"
19017 msgstr "Metainformazioni"
19018
19019 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19020 msgid "Name:"
19021 msgstr "Nome:"
19022
19023 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19024 msgid "Input:"
19025 msgstr "Ingresso:"
19026
19027 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19028 msgid "Select Input"
19029 msgstr "Seleziona ingresso"
19030
19031 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19032 msgid "Output:"
19033 msgstr "Uscita:"
19034
19035 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19036 msgid "Select Output"
19037 msgstr "Seleziona uscita"
19038
19039 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Time Control"
19042 msgstr "Controllo"
19043
19044 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Mux Control"
19047 msgstr "Controllo"
19048
19049 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19050 msgid "AAAA; "
19051 msgstr "AAAA; "
19052
19053 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19054 msgid "Loop"
19055 msgstr "Ciclo"
19056
19057 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Media Manager List"
19060 msgstr "Metainformazioni"
19061
19062 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19063 msgid "Open a skin file"
19064 msgstr "Apri un file di tema"
19065
19066 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19067 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19068 msgstr "File di tema |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19069
19070 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19071 msgid "Open playlist"
19072 msgstr "Apri scaletta"
19073
19074 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19075 msgid "Playlist Files|"
19076 msgstr "File di scaletta"
19077
19078 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19079 msgid "Save playlist"
19080 msgstr "Salva scaletta"
19081
19082 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19083 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19084 msgstr "Scaletta XSPF|*.xspf|file M3U|*.m3u|scaletta HTML|*.html"
19085
19086 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19087 msgid "Skin to use"
19088 msgstr "Tema da utilizzare"
19089
19090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19091 msgid "Path to the skin to use."
19092 msgstr "Percorso del tema da utilizzare."
19093
19094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19095 msgid "Config of last used skin"
19096 msgstr "Configurazione dell'ultimo tema utilizzato"
19097
19098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19099 msgid ""
19100 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19101 "automatically, do not touch it."
19102 msgstr ""
19103
19104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19105 msgid "Show a systray icon for VLC"
19106 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
19107
19108 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19110 msgid "Show VLC on the taskbar"
19111 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
19112
19113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19114 msgid "Enable transparency effects"
19115 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
19116
19117 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19118 msgid ""
19119 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19120 "when moving windows does not behave correctly."
19121 msgstr ""
19122 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
19123 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
19124
19125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19126 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19127 msgid "Use a skinned playlist"
19128 msgstr "Utilizza una scaletta con tema"
19129
19130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19131 msgid "Skinnable Interface"
19132 msgstr "Interfaccia personalizzabile"
19133
19134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19135 msgid "Skins loader demux"
19136 msgstr "Demux caricamento temi"
19137
19138 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19139 msgid "Select skin"
19140 msgstr "Seleziona tema"
19141
19142 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19143 msgid "Open skin ..."
19144 msgstr "Apri tema..."
19145
19146 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19147 msgid ""
19148 "\n"
19149 "(WinCE interface)\n"
19150 "\n"
19151 msgstr ""
19152 "\n"
19153 "(interfaccia WinCE)\n"
19154 "\n"
19155
19156 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19157 msgid ""
19158 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19159 "\n"
19160 msgstr ""
19161 "(c) 1996-2008 - la squadra di VideoLAN\n"
19162 "\n"
19163
19164 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19165 msgid "Compiled by "
19166 msgstr "Compilato da "
19167
19168 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19169 msgid ""
19170 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19171 "http://www.videolan.org/"
19172 msgstr ""
19173 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
19174 "http://www.videolan.org/"
19175
19176 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19177 msgid "Open:"
19178 msgstr "Apri:"
19179
19180 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19181 msgid ""
19182 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19183 "targets:"
19184 msgstr ""
19185 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
19186 "obiettivi predefiniti:"
19187
19188 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19189 msgid "Unknown"
19190 msgstr "Sconosciuto"
19191
19192 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19193 msgid "Choose directory"
19194 msgstr "Scelta cartella"
19195
19196 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19197 msgid "Choose file"
19198 msgstr "Scelta file"
19199
19200 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19201 msgid ""
19202 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19203 "window."
19204 msgstr ""
19205 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
19206 "come finestra separata."
19207
19208 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19209 msgid "WinCE interface"
19210 msgstr "interfaccia WinCE"
19211
19212 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19213 msgid "WinCE dialogs provider"
19214 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
19215
19216 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Folder meta data"
19219 msgstr "Informazioni titolo"
19220
19221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19222 msgid "Blues"
19223 msgstr "Blues"
19224
19225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19226 msgid "Classic rock"
19227 msgstr "Rock Classico"
19228
19229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19230 msgid "Country"
19231 msgstr "Country"
19232
19233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19234 msgid "Disco"
19235 msgstr "Disco"
19236
19237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19238 msgid "Funk"
19239 msgstr "Funk"
19240
19241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19242 msgid "Grunge"
19243 msgstr "Grunge"
19244
19245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19246 msgid "Hip-Hop"
19247 msgstr "Hip-Hop"
19248
19249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19250 msgid "Jazz"
19251 msgstr "Jazz"
19252
19253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19254 msgid "Metal"
19255 msgstr "Metal"
19256
19257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19258 msgid "New Age"
19259 msgstr "New Age"
19260
19261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19262 msgid "Oldies"
19263 msgstr "Vecchi successi"
19264
19265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19266 msgid "Other"
19267 msgstr "Altro"
19268
19269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19270 msgid "R&B"
19271 msgstr "R&B"
19272
19273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19274 msgid "Rap"
19275 msgstr "Rap"
19276
19277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19278 msgid "Industrial"
19279 msgstr "Commerciale"
19280
19281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19282 msgid "Alternative"
19283 msgstr "Alternativa"
19284
19285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19286 msgid "Death metal"
19287 msgstr "Death metal"
19288
19289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19290 msgid "Pranks"
19291 msgstr "Pranks"
19292
19293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19294 msgid "Soundtrack"
19295 msgstr "Colonna sonora"
19296
19297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19298 msgid "Euro-Techno"
19299 msgstr "Euro-Techno"
19300
19301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19302 msgid "Ambient"
19303 msgstr "Ambient"
19304
19305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19306 msgid "Trip-Hop"
19307 msgstr "Trip-Hop"
19308
19309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19310 msgid "Vocal"
19311 msgstr "Vocale"
19312
19313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19314 msgid "Jazz+Funk"
19315 msgstr "Jazz+Funk"
19316
19317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19318 msgid "Fusion"
19319 msgstr "Fusion"
19320
19321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19322 msgid "Trance"
19323 msgstr "Trance"
19324
19325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19326 msgid "Instrumental"
19327 msgstr "Strumentale"
19328
19329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19330 msgid "Acid"
19331 msgstr "Acid"
19332
19333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19334 msgid "House"
19335 msgstr "House"
19336
19337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19338 msgid "Game"
19339 msgstr "Game"
19340
19341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19342 msgid "Sound clip"
19343 msgstr "Videoclip"
19344
19345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19346 msgid "Gospel"
19347 msgstr "Gospel"
19348
19349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19350 msgid "Alternative rock"
19351 msgstr "Rock alternativo"
19352
19353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19354 msgid "Soul"
19355 msgstr "Soul"
19356
19357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19358 msgid "Punk"
19359 msgstr "Punk"
19360
19361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19362 msgid "Space"
19363 msgstr "Space"
19364
19365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19366 msgid "Meditative"
19367 msgstr "Meditativa"
19368
19369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19370 msgid "Instrumental pop"
19371 msgstr "Pop Strumentale"
19372
19373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19374 msgid "Instrumental rock"
19375 msgstr "Rock Strumentale"
19376
19377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19378 msgid "Ethnic"
19379 msgstr "Etnica"
19380
19381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19382 msgid "Gothic"
19383 msgstr "Gotica"
19384
19385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19386 msgid "Darkwave"
19387 msgstr "Darkwave"
19388
19389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19390 msgid "Techno-Industrial"
19391 msgstr "Techno-Industrial"
19392
19393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19394 msgid "Electronic"
19395 msgstr "Elettronica"
19396
19397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19398 msgid "Pop-Folk"
19399 msgstr "Pop-Folk"
19400
19401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19402 msgid "Eurodance"
19403 msgstr "Dance"
19404
19405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19406 msgid "Dream"
19407 msgstr "Dream"
19408
19409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19410 msgid "Southern rock"
19411 msgstr "Rock meridionale"
19412
19413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19414 msgid "Comedy"
19415 msgstr "Commedia"
19416
19417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19418 msgid "Cult"
19419 msgstr "Cult"
19420
19421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19422 msgid "Gangsta"
19423 msgstr "Gangsta"
19424
19425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19426 msgid "Top 40"
19427 msgstr "Top 40"
19428
19429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19430 msgid "Christian rap"
19431 msgstr "Rap cristiano"
19432
19433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19434 msgid "Pop/funk"
19435 msgstr "Pop/funk"
19436
19437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19438 msgid "Jungle"
19439 msgstr "Jungle"
19440
19441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19442 msgid "Native American"
19443 msgstr "Indiani d'America"
19444
19445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19446 msgid "Cabaret"
19447 msgstr "Cabaret"
19448
19449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19450 msgid "New wave"
19451 msgstr "New wave"
19452
19453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19454 msgid "Rave"
19455 msgstr "Rave"
19456
19457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19458 msgid "Showtunes"
19459 msgstr "Musiche TV"
19460
19461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19462 msgid "Trailer"
19463 msgstr "Trailer film"
19464
19465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19466 msgid "Lo-Fi"
19467 msgstr "Lo-Fi"
19468
19469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19470 msgid "Tribal"
19471 msgstr "Tribale"
19472
19473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19474 msgid "Acid punk"
19475 msgstr "Acid punk"
19476
19477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19478 msgid "Acid jazz"
19479 msgstr "Acid jazz"
19480
19481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19482 msgid "Polka"
19483 msgstr "Polka"
19484
19485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19486 msgid "Retro"
19487 msgstr "Retro"
19488
19489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19490 msgid "Musical"
19491 msgstr "Musical"
19492
19493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19494 msgid "Rock & roll"
19495 msgstr "Rock and roll"
19496
19497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19498 msgid "Hard rock"
19499 msgstr "Hard rock"
19500
19501 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19502 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19503 msgstr "Analizzatore tag ID3v1/2 e APEv1/2"
19504
19505 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19506 msgid "The username of your last.fm account"
19507 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
19508
19509 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19510 msgid "The password of your last.fm account"
19511 msgstr "La password del tuo account last.fm"
19512
19513 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19514 msgid "Audioscrobbler"
19515 msgstr "Audioscrobbler"
19516
19517 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19518 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19519 msgstr "Invio dei brani riprodotti a last.fm"
19520
19521 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19522 msgid "Last.fm username not set"
19523 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
19524
19525 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19526 msgid ""
19527 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19528 "VLC.\n"
19529 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19530 msgstr ""
19531 "Imposta un nome utente o disabilita il plugin audioscrobbler, e riavvia "
19532 "VLC.\n"
19533 "Visita http://www.last.fm/join/ per ottenere un account."
19534
19535 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19536 msgid "last.fm: Authentication failed"
19537 msgstr "last.fm: Autenticazione non riuscita"
19538
19539 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19540 msgid ""
19541 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19542 "relaunch VLC."
19543 msgstr ""
19544 "Il nome utente o la password di last.fm non sono corretti. Verifica le tue "
19545 "impostazioni e lancia nuovamente VLC."
19546
19547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19548 msgid "Dummy image chroma format"
19549 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
19550
19551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19552 msgid ""
19553 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19554 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19555 msgstr ""
19556 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
19557 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
19558 "più efficiente."
19559
19560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19561 msgid "Save raw codec data"
19562 msgstr "Salva dati grezzi del codificatore"
19563
19564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19565 #, fuzzy
19566 msgid ""
19567 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19568 "main options."
19569 msgstr ""
19570 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
19571 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
19572
19573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19574 msgid ""
19575 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19576 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19577 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19578 msgstr ""
19579 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
19580 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
19581 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
19582
19583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19584 msgid "Dummy interface function"
19585 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
19586
19587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19588 #, fuzzy
19589 msgid "Dummy Interface"
19590 msgstr "Interfaccia"
19591
19592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19593 msgid "Dummy access function"
19594 msgstr "Funzione accesso dummy"
19595
19596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19597 msgid "Dummy demux function"
19598 msgstr "Funzione demux dummy"
19599
19600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Dummy decoder"
19603 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19604
19605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19606 msgid "Dummy decoder function"
19607 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19608
19609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Dump decoder"
19612 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19613
19614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Dump decoder function"
19617 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19618
19619 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19620 msgid "Dummy encoder function"
19621 msgstr "Funzione codifica dummy"
19622
19623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19624 msgid "Dummy audio output function"
19625 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
19626
19627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19628 msgid "Dummy video output function"
19629 msgstr "Funzione uscita video dummy"
19630
19631 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Dummy Video output"
19634 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19635
19636 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19637 msgid "Dummy font renderer function"
19638 msgstr "Funzione generatore font dummy"
19639
19640 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19641 msgid "Filename for the font you want to use"
19642 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
19643
19644 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19645 msgid "Font size in pixels"
19646 msgstr "Dimensione carattere (px)"
19647
19648 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19649 #, fuzzy
19650 msgid ""
19651 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19652 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19653 "font size."
19654 msgstr ""
19655 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19656 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19657
19658 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19659 #, fuzzy
19660 msgid ""
19661 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19662 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19663 msgstr ""
19664 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
19665 "255 = completamente opaco."
19666
19667 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19668 #: modules/misc/win32text.c:68
19669 msgid "Text default color"
19670 msgstr "Colore predefinito del testo"
19671
19672 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19673 #: modules/misc/win32text.c:69
19674 msgid ""
19675 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19676 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19677 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19678 "(red + green), #FFFFFF = white"
19679 msgstr ""
19680
19681 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19682 #: modules/misc/win32text.c:73
19683 msgid "Relative font size"
19684 msgstr "Dimensione relativa del carattere"
19685
19686 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19687 #: modules/misc/win32text.c:74
19688 #, fuzzy
19689 msgid ""
19690 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19691 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19692 msgstr ""
19693 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19694 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19695
19696 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19697 #: modules/misc/win32text.c:80
19698 msgid "Smaller"
19699 msgstr "Più piccolo"
19700
19701 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19702 #: modules/misc/win32text.c:80
19703 msgid "Small"
19704 msgstr "Piccolo"
19705
19706 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19707 #: modules/misc/win32text.c:80
19708 msgid "Large"
19709 msgstr "Grande"
19710
19711 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19712 #: modules/misc/win32text.c:80
19713 msgid "Larger"
19714 msgstr "Più grande"
19715
19716 #: modules/misc/freetype.c:107
19717 msgid "Use YUVP renderer"
19718 msgstr "Usa rendering YUVP"
19719
19720 #: modules/misc/freetype.c:108
19721 msgid ""
19722 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19723 "you want to encode into DVB subtitles"
19724 msgstr ""
19725
19726 #: modules/misc/freetype.c:110
19727 msgid "Font Effect"
19728 msgstr "Effetto del carattere"
19729
19730 #: modules/misc/freetype.c:111
19731 msgid ""
19732 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19733 "readability."
19734 msgstr ""
19735
19736 #: modules/misc/freetype.c:120
19737 msgid "Background"
19738 msgstr "Sfondo"
19739
19740 #: modules/misc/freetype.c:120
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Fat Outline"
19743 msgstr "Bilineare rapido"
19744
19745 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19746 msgid "Text renderer"
19747 msgstr "Rendering del testo"
19748
19749 #: modules/misc/freetype.c:133
19750 msgid "Freetype2 font renderer"
19751 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
19752
19753 #: modules/misc/gnutls.c:78
19754 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19755 msgstr "Tempo di scadenza per le sessioni TLS ripristinate"
19756
19757 #: modules/misc/gnutls.c:80
19758 msgid ""
19759 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19760 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19761 msgstr ""
19762
19763 #: modules/misc/gnutls.c:83
19764 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19765 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
19766
19767 #: modules/misc/gnutls.c:85
19768 #, fuzzy
19769 msgid ""
19770 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19771 msgstr ""
19772 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
19773
19774 #: modules/misc/gnutls.c:90
19775 msgid "GnuTLS transport layer security"
19776 msgstr "Protezione dello strato di trasporto TLS"
19777
19778 #: modules/misc/gnutls.c:100
19779 msgid "GnuTLS server"
19780 msgstr "Server GnuTLS"
19781
19782 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19783 msgid "Gtk+ GUI helper"
19784 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
19785
19786 #: modules/misc/inhibit.c:70
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Power Management Inhibitor"
19789 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
19790
19791 #: modules/misc/inhibit.c:150
19792 msgid "Playing some media."
19793 msgstr "Riproduzione di alcuni media."
19794
19795 #: modules/misc/logger.c:122
19796 msgid "Log format"
19797 msgstr "Formato rapporto"
19798
19799 #: modules/misc/logger.c:124
19800 #, fuzzy
19801 msgid ""
19802 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19803 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19804 msgstr ""
19805 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
19806 "o html."
19807
19808 #: modules/misc/logger.c:128
19809 msgid ""
19810 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19811 "\"."
19812 msgstr ""
19813 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
19814 "o html."
19815
19816 #: modules/misc/logger.c:133
19817 msgid "Logging"
19818 msgstr "Registrazione log"
19819
19820 #: modules/misc/logger.c:134
19821 msgid "File logging"
19822 msgstr "Registrazione file di log"
19823
19824 #: modules/misc/logger.c:140
19825 msgid "Log filename"
19826 msgstr "File di log"
19827
19828 #: modules/misc/logger.c:140
19829 msgid "Specify the log filename."
19830 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
19831
19832 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19833 msgid "Lua interface"
19834 msgstr "interfaccia Lua"
19835
19836 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19837 msgid "Lua interface module to load"
19838 msgstr "Moduli d'interfaccia Lua da caricare"
19839
19840 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19841 msgid "Lua interface configuration"
19842 msgstr "Configurazione interfaccia Lua"
19843
19844 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19845 msgid ""
19846 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19847 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19848 msgstr ""
19849
19850 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19851 msgid "Lua Art"
19852 msgstr "Lua Art"
19853
19854 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19855 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19856 msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
19857
19858 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19859 msgid "Lua Playlist"
19860 msgstr "Scaletta Lua"
19861
19862 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19863 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19864 msgstr "Interfaccia dell'analizzatore della scaletta lua"
19865
19866 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19867 msgid "Lua Interface Module"
19868 msgstr "Modulo di interfaccia Lua"
19869
19870 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19871 msgid "libc memcpy"
19872 msgstr "libc memcpy"
19873
19874 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19875 msgid "3D Now! memcpy"
19876 msgstr "3D Now! memcpy"
19877
19878 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19879 msgid "MMX memcpy"
19880 msgstr "MMX memcpy"
19881
19882 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19883 msgid "MMX EXT memcpy"
19884 msgstr "MMX EXT memcpy"
19885
19886 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19887 msgid "AltiVec memcpy"
19888 msgstr "AlitVec memcpy"
19889
19890 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19891 msgid "Growl Notification Plugin"
19892 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
19893
19894 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19895 msgid "Now playing"
19896 msgstr "In riproduzione"
19897
19898 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19899 msgid "Server"
19900 msgstr "Server"
19901
19902 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19903 msgid ""
19904 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19905 "notifications are sent locally."
19906 msgstr ""
19907
19908 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19909 msgid "Growl password on the Growl server."
19910 msgstr "Password di Growl sul server."
19911
19912 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19913 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19914 msgstr "Porta UDP di Growl sul server."
19915
19916 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19917 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19918 msgstr "Estensione notifiche UDP di Growl"
19919
19920 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19921 msgid "Title format string"
19922 msgstr "Stringa di formato titolo"
19923
19924 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19925 msgid ""
19926 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19927 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19928 msgstr ""
19929 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
19930 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
19931
19932 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19933 msgid "MSN Now-Playing"
19934 msgstr "MSN Sto ascoltando"
19935
19936 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19937 msgid "Timeout (ms)"
19938 msgstr "Scadenza (ms)"
19939
19940 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19941 msgid "How long the notification will be displayed "
19942 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
19943
19944 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19945 msgid "Notify"
19946 msgstr "Notifica"
19947
19948 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19949 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19950 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
19951
19952 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19953 msgid ""
19954 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19955 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19956 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19957 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19958 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19959 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19960 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19964 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19965 msgstr "Telepathy \"In riproduzione\" (MissionControl)"
19966
19967 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19968 msgid "Flip vertical position"
19969 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
19970
19971 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19972 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19973 msgstr ""
19974 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
19975
19976 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19977 msgid "Vertical offset"
19978 msgstr "Scostamento verticale"
19979
19980 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19981 msgid ""
19982 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19983 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19984 msgstr ""
19985 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
19986 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
19987
19988 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19989 msgid "Shadow offset"
19990 msgstr "Scostamento ombra"
19991
19992 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19993 msgid ""
19994 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19995 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
19996
19997 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19998 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19999 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
20000
20001 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20002 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20003 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
20004
20005 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20006 msgid "XOSD interface"
20007 msgstr "Interfaccia XOSD"
20008
20009 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20010 msgid "OSD configuration importer"
20011 msgstr "Importatore configurazione OSD"
20012
20013 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20014 msgid "XML OSD configuration importer"
20015 msgstr "Importatore configurazione OSD XML"
20016
20017 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20018 msgid "M3U playlist export"
20019 msgstr "Esportazione scaletta M3U"
20020
20021 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20022 msgid "Old playlist export"
20023 msgstr "Esportazione vecchia scaletta"
20024
20025 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20026 msgid "XSPF playlist export"
20027 msgstr "Esportazione scaletta XSPF"
20028
20029 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20030 msgid "HTML playlist export"
20031 msgstr "Esportazione scaletta HTML"
20032
20033 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20034 msgid "HAL devices detection"
20035 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
20036
20037 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20038 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20039 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
20040
20041 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20042 msgid ""
20043 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20044 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20045 msgstr ""
20046 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
20047 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
20048
20049 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20050 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20051 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
20052
20053 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20054 msgid "video"
20055 msgstr "video"
20056
20057 #: modules/misc/quartztext.c:86
20058 msgid "Name for the font you want to use"
20059 msgstr "Nomedel carattere che si desidera utilizzare"
20060
20061 #: modules/misc/quartztext.c:112
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Mac Text renderer"
20064 msgstr "Rendering del testo"
20065
20066 #: modules/misc/quartztext.c:113
20067 #, fuzzy
20068 msgid "Quartz font renderer"
20069 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
20070
20071 #: modules/misc/rtsp.c:62
20072 msgid "RTSP host address"
20073 msgstr "Indirizzo host RTSP"
20074
20075 #: modules/misc/rtsp.c:64
20076 #, fuzzy
20077 msgid ""
20078 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20079 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20080 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20081 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20082 msgstr ""
20083 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
20084 "sarà in acolto.\n"
20085 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
20086 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
20087 "nessun percorso.\n"
20088 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
20089 "indirizzo."
20090
20091 #: modules/misc/rtsp.c:69
20092 msgid "Maximum number of connections"
20093 msgstr "Numero massimo di connessioni"
20094
20095 #: modules/misc/rtsp.c:70
20096 msgid ""
20097 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20098 "0 means no limit."
20099 msgstr ""
20100
20101 #: modules/misc/rtsp.c:73
20102 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20103 msgstr ""
20104
20105 #: modules/misc/rtsp.c:75
20106 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20107 msgstr ""
20108
20109 #: modules/misc/rtsp.c:77
20110 msgid ""
20111 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20112 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20113 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20114 "The default is 5."
20115 msgstr ""
20116
20117 #: modules/misc/rtsp.c:83
20118 msgid "RTSP VoD"
20119 msgstr "RTSP VoD"
20120
20121 #: modules/misc/rtsp.c:84
20122 msgid "RTSP VoD server"
20123 msgstr "Server VoD RTSP"
20124
20125 #: modules/misc/screensaver.c:85
20126 msgid "X Screensaver disabler"
20127 msgstr "Disabilita X Screensaver"
20128
20129 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20130 #, fuzzy
20131 msgid "Stats"
20132 msgstr "Stato"
20133
20134 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20135 #, fuzzy
20136 msgid "Stats encoder function"
20137 msgstr "Funzione codifica dummy"
20138
20139 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Stats decoder"
20142 msgstr "Codifica sottotitoli"
20143
20144 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20145 #, fuzzy
20146 msgid "Stats decoder function"
20147 msgstr "Funzione decodifica dummy"
20148
20149 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Stats demux"
20152 msgstr "Stato"
20153
20154 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20155 #, fuzzy
20156 msgid "Stats demux function"
20157 msgstr "Funzione demux dummy"
20158
20159 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20160 #, fuzzy
20161 msgid "Stats video output"
20162 msgstr "Uscita video ASCII-art"
20163
20164 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20165 #, fuzzy
20166 msgid "Stats video output function"
20167 msgstr "Funzione uscita video dummy"
20168
20169 #: modules/misc/svg.c:70
20170 msgid "SVG template file"
20171 msgstr "File di modello SVG"
20172
20173 #: modules/misc/svg.c:71
20174 msgid ""
20175 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20176 msgstr ""
20177 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
20178
20179 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20180 msgid "C module that does nothing"
20181 msgstr "Modulo C che non fa niente"
20182
20183 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20184 msgid "Miscellaneous stress tests"
20185 msgstr "Diversi test di carico"
20186
20187 #: modules/misc/win32text.c:93
20188 msgid "Win32 font renderer"
20189 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
20190
20191 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20192 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20193 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
20194
20195 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20196 msgid "Simple XML Parser"
20197 msgstr "Semplice analizzatore XML"
20198
20199 #: modules/mux/asf.c:53
20200 msgid "Title to put in ASF comments."
20201 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
20202
20203 #: modules/mux/asf.c:55
20204 msgid "Author to put in ASF comments."
20205 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
20206
20207 #: modules/mux/asf.c:57
20208 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20209 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
20210
20211 #: modules/mux/asf.c:58
20212 msgid "Comment"
20213 msgstr "Commento"
20214
20215 #: modules/mux/asf.c:59
20216 msgid "Comment to put in ASF comments."
20217 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
20218
20219 #: modules/mux/asf.c:61
20220 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20221 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
20222
20223 #: modules/mux/asf.c:62
20224 msgid "Packet Size"
20225 msgstr "Dimensione pacchetto"
20226
20227 #: modules/mux/asf.c:63
20228 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20229 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
20230
20231 #: modules/mux/asf.c:64
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Bitrate override"
20234 msgstr "Modalità bitrate)"
20235
20236 #: modules/mux/asf.c:65
20237 msgid ""
20238 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20239 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20240 "in bytes"
20241 msgstr ""
20242
20243 #: modules/mux/asf.c:69
20244 msgid "ASF muxer"
20245 msgstr "Muxer ASF"
20246
20247 #: modules/mux/asf.c:569
20248 msgid "Unknown Video"
20249 msgstr "Video sconosciuto"
20250
20251 #: modules/mux/avi.c:47
20252 msgid "AVI muxer"
20253 msgstr "Muxer AVI"
20254
20255 #: modules/mux/dummy.c:45
20256 msgid "Dummy/Raw muxer"
20257 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
20258
20259 #: modules/mux/mp4.c:46
20260 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20261 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
20262
20263 #: modules/mux/mp4.c:48
20264 msgid ""
20265 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20266 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20267 "downloading."
20268 msgstr ""
20269 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
20270 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
20271 "download."
20272
20273 #: modules/mux/mp4.c:58
20274 msgid "MP4/MOV muxer"
20275 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20276
20277 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20278 msgid "DTS delay (ms)"
20279 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
20280
20281 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20282 #, fuzzy
20283 msgid ""
20284 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20285 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20286 "inside the client decoder."
20287 msgstr ""
20288 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
20289 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
20290 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
20291 "decodifica."
20292
20293 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20294 msgid "PES maximum size"
20295 msgstr "Dimensione massima PES"
20296
20297 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20298 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20302 msgid "PS muxer"
20303 msgstr "Muxer PS"
20304
20305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20306 msgid "Video PID"
20307 msgstr "PID Video"
20308
20309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20310 msgid ""
20311 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20312 "the video."
20313 msgstr ""
20314 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
20315 "automaticamente il video."
20316
20317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20318 msgid "Audio PID"
20319 msgstr "PID audio"
20320
20321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20322 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20323 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
20324
20325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20326 msgid "SPU PID"
20327 msgstr "SPU PID"
20328
20329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20330 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20331 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
20332
20333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20334 msgid "PMT PID"
20335 msgstr "PID PMT"
20336
20337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20338 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20339 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
20340
20341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20342 msgid "TS ID"
20343 msgstr "TS ID"
20344
20345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20346 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20347 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
20348
20349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20350 msgid "NET ID"
20351 msgstr "NET ID"
20352
20353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20354 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20355 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
20356
20357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20358 msgid "PMT Program numbers"
20359 msgstr "Numeri di programma PMT"
20360
20361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20362 msgid ""
20363 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20364 "to be enabled."
20365 msgstr ""
20366
20367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20368 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20369 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
20370
20371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20372 msgid ""
20373 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20374 "be enabled."
20375 msgstr ""
20376
20377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20378 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20379 msgstr "Descrittori SDT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
20380
20381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20382 msgid ""
20383 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20384 "be enabled."
20385 msgstr ""
20386
20387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20388 msgid "Set PID to ID of ES"
20389 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
20390
20391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20392 msgid ""
20393 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20394 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20395 msgstr ""
20396
20397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20398 msgid "Data alignment"
20399 msgstr "Allineamento dati"
20400
20401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20402 msgid ""
20403 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20404 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20405 msgstr ""
20406
20407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20408 msgid "Shaping delay (ms)"
20409 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
20410
20411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20412 #, fuzzy
20413 msgid ""
20414 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20415 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20416 "especially for reference frames."
20417 msgstr ""
20418 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
20419 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
20420 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
20421
20422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20423 msgid "Use keyframes"
20424 msgstr "Usa immagini chiave"
20425
20426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20427 msgid ""
20428 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20429 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20430 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20431 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20432 "the biggest frames in the stream."
20433 msgstr ""
20434 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
20435 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
20436 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
20437 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
20438 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
20439 "in un flusso."
20440
20441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20442 msgid "PCR delay (ms)"
20443 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
20444
20445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20446 #, fuzzy
20447 msgid ""
20448 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20449 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20450 msgstr ""
20451 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
20452 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
20453
20454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20455 msgid "Minimum B (deprecated)"
20456 msgstr "B minimo (sconsigliato)"
20457
20458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20459 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20460 msgstr "Questa impostazione è sconsigliata e non più utilizzata"
20461
20462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20463 msgid "Maximum B (deprecated)"
20464 msgstr "B massimo (sconsigliato)"
20465
20466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20467 #, fuzzy
20468 msgid ""
20469 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20470 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20471 "inside the client decoder."
20472 msgstr ""
20473 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
20474 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
20475 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
20476 "decodifica."
20477
20478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20479 msgid "Crypt audio"
20480 msgstr "Cifratura audio"
20481
20482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20483 msgid "Crypt audio using CSA"
20484 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
20485
20486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20487 msgid "Crypt video"
20488 msgstr "Cifratura video"
20489
20490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20491 msgid "Crypt video using CSA"
20492 msgstr "Cifratura CSA del video"
20493
20494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20495 msgid "CSA Key"
20496 msgstr "Chiave CSA"
20497
20498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20499 msgid ""
20500 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20501 msgstr ""
20502 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
20503 "caratteri (8 byte esadecimali)."
20504
20505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20506 msgid "CSA Key in use"
20507 msgstr "Chiave CSA in uso"
20508
20509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20510 msgid ""
20511 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20512 "second/2 one."
20513 msgstr ""
20514
20515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20516 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20517 msgstr "Dimensione pacchetto da cifrare in byte"
20518
20519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20520 msgid ""
20521 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20522 "header from the value before encrypting."
20523 msgstr ""
20524
20525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20526 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20527 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
20528
20529 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20530 msgid "Multipart JPEG muxer"
20531 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
20532
20533 #: modules/mux/ogg.c:48
20534 msgid "Ogg/OGM muxer"
20535 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20536
20537 #: modules/mux/wav.c:46
20538 msgid "WAV muxer"
20539 msgstr "Muxer WAV"
20540
20541 #: modules/packetizer/copy.c:47
20542 msgid "Copy packetizer"
20543 msgstr "Copy packetizer"
20544
20545 #: modules/packetizer/h264.c:54
20546 msgid "H.264 video packetizer"
20547 msgstr "Pacchettizatore video H.264"
20548
20549 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20550 msgid "MLP/TrueHD parser"
20551 msgstr "Analizzatore MLP/TrueHD"
20552
20553 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20554 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20555 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
20556
20557 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20558 msgid "MPEG4 video packetizer"
20559 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
20560
20561 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20562 #, fuzzy
20563 msgid "Sync on Intra Frame"
20564 msgstr "Mostra Interfaccia"
20565
20566 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20567 msgid ""
20568 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20569 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20570 msgstr ""
20571
20572 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20573 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20574 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
20575
20576 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20577 msgid "MPEG Video"
20578 msgstr "MPEG Video"
20579
20580 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20581 msgid "VC-1 packetizer"
20582 msgstr "Pacchettizzatore VC-1"
20583
20584 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20585 msgid "Bonjour services"
20586 msgstr "Servizi Bonjour"
20587
20588 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20589 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20590 msgstr ""
20591
20592 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20593 msgid "Podcasts"
20594 msgstr "Podcast"
20595
20596 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20597 msgid "SAP multicast address"
20598 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
20599
20600 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20601 msgid ""
20602 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20603 "However, you can specify a specific address."
20604 msgstr ""
20605
20606 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20607 msgid "IPv4 SAP"
20608 msgstr "SAP IPv4"
20609
20610 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20613 msgstr "Intervallo annunci SAP"
20614
20615 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20616 msgid "IPv6 SAP"
20617 msgstr "SAP IPv6"
20618
20619 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20620 #, fuzzy
20621 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20622 msgstr "Intervallo annunci SAP"
20623
20624 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20625 msgid "IPv6 SAP scope"
20626 msgstr "Estensione SAP IPv6"
20627
20628 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20629 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20630 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
20631
20632 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20633 msgid "SAP timeout (seconds)"
20634 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
20635
20636 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20637 #, fuzzy
20638 msgid ""
20639 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20640 msgstr ""
20641 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
20642 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
20643
20644 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20645 msgid "Try to parse the announce"
20646 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
20647
20648 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20649 #, fuzzy
20650 msgid ""
20651 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20652 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20653 msgstr ""
20654 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
20655 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
20656
20657 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20658 #, fuzzy
20659 msgid "SAP Strict mode"
20660 msgstr "modulo interfaccia SAP"
20661
20662 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20663 msgid ""
20664 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20665 "announcements."
20666 msgstr ""
20667 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
20668 "conformi."
20669
20670 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20671 msgid "Use SAP cache"
20672 msgstr "Usa cache SAP"
20673
20674 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20675 msgid ""
20676 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20677 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20678 msgstr ""
20679
20680 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20681 msgid "SAP Announcements"
20682 msgstr "Annunci SAP"
20683
20684 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20685 #, fuzzy
20686 msgid "SDP Descriptions parser"
20687 msgstr "File di descrizione"
20688
20689 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20690 msgid "Session"
20691 msgstr "Sessione"
20692
20693 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20694 msgid "Tool"
20695 msgstr "Strumento"
20696
20697 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20698 msgid "User"
20699 msgstr "Utente"
20700
20701 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20702 msgid "Les Guignols"
20703 msgstr "Les Guignols"
20704
20705 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20706 msgid "Canal +"
20707 msgstr "Canal +"
20708
20709 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20710 msgid "Shoutcast Radio"
20711 msgstr "Radio Shoutcast"
20712
20713 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20714 msgid "Shoutcast TV"
20715 msgstr "Shoutcast TV"
20716
20717 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20718 msgid "Freebox TV"
20719 msgstr "Freebox TV"
20720
20721 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20722 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20723 msgid "French TV"
20724 msgstr "French TV"
20725
20726 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20727 msgid "Shoutcast radio listings"
20728 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
20729
20730 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20731 msgid "Shoutcast TV listings"
20732 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
20733
20734 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20735 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20736 msgstr "Programmazione Freebox TV (servizi ISP francese free.fr)"
20737
20738 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20739 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20740 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20741 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
20742
20743 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20744 #, fuzzy
20745 msgid "Decompression"
20746 msgstr "Compressione della curva QP"
20747
20748 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20749 msgid "Uncompressed RAR"
20750 msgstr "RAR non compresso"
20751
20752 #: modules/stream_filter/record.c:49
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Internal stream record"
20755 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
20756
20757 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Autodel"
20760 msgstr "Auto"
20761
20762 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Automatically add/delete input streams"
20765 msgstr "Riproduci file automaticamente"
20766
20767 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20768 msgid ""
20769 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20770 "this stream later."
20771 msgstr ""
20772
20773 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20774 #, fuzzy
20775 msgid "Destination bridge-in name"
20776 msgstr "Obiettivo destinazione: "
20777
20778 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20779 msgid ""
20780 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20781 "in at a time, you can discard this option."
20782 msgstr ""
20783
20784 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20785 msgid ""
20786 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20787 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20788 "need to raise caching values."
20789 msgstr ""
20790
20791 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20792 #, fuzzy
20793 msgid "ID Offset"
20794 msgstr "Scostamento X"
20795
20796 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20797 msgid ""
20798 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20799 "IDs bridge_in will register."
20800 msgstr ""
20801
20802 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Name of current instance"
20805 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
20806
20807 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20808 msgid ""
20809 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20810 "at a time, you can discard this option."
20811 msgstr ""
20812
20813 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20814 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20815 msgstr ""
20816
20817 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20818 msgid ""
20819 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20820 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20821 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20822 "placeholder streams should have the same format. "
20823 msgstr ""
20824
20825 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20826 msgid "Placeholder delay"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20830 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20831 msgstr ""
20832
20833 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20834 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20835 msgstr ""
20836
20837 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20838 msgid ""
20839 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20840 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20841 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20842 "frames in the streams."
20843 msgstr ""
20844
20845 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Bridge"
20848 msgstr "Luminosità"
20849
20850 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Bridge stream output"
20853 msgstr "Trasmissione in uscita file"
20854
20855 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20856 #, fuzzy
20857 msgid "Bridge out"
20858 msgstr "Luminosità"
20859
20860 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20861 #, fuzzy
20862 msgid "Bridge in"
20863 msgstr "Luminosità"
20864
20865 #: modules/stream_out/description.c:54
20866 msgid "Description stream output"
20867 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
20868
20869 #: modules/stream_out/display.c:42
20870 msgid "Enable/disable audio rendering."
20871 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
20872
20873 #: modules/stream_out/display.c:44
20874 msgid "Enable/disable video rendering."
20875 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
20876
20877 #: modules/stream_out/display.c:46
20878 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20879 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
20880
20881 #: modules/stream_out/display.c:55
20882 msgid "Display stream output"
20883 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
20884
20885 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20886 msgid "Duplicate stream output"
20887 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
20888
20889 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20890 msgid "Output access method"
20891 msgstr "Metodi d'uscita"
20892
20893 #: modules/stream_out/es.c:43
20894 #, fuzzy
20895 msgid "This is the default output access method that will be used."
20896 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
20897
20898 #: modules/stream_out/es.c:45
20899 msgid "Audio output access method"
20900 msgstr "Modulo uscita audio"
20901
20902 #: modules/stream_out/es.c:47
20903 #, fuzzy
20904 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20905 msgstr ""
20906 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
20907
20908 #: modules/stream_out/es.c:48
20909 msgid "Video output access method"
20910 msgstr "Metodo uscita video"
20911
20912 #: modules/stream_out/es.c:50
20913 #, fuzzy
20914 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20915 msgstr ""
20916 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
20917 "uscita."
20918
20919 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20920 msgid "Output muxer"
20921 msgstr "Muxer uscita"
20922
20923 #: modules/stream_out/es.c:54
20924 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20925 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
20926
20927 #: modules/stream_out/es.c:55
20928 msgid "Audio output muxer"
20929 msgstr "Muxer uscita audio"
20930
20931 #: modules/stream_out/es.c:57
20932 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20933 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
20934
20935 #: modules/stream_out/es.c:58
20936 msgid "Video output muxer"
20937 msgstr "Muxer uscita video"
20938
20939 #: modules/stream_out/es.c:60
20940 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20941 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
20942
20943 #: modules/stream_out/es.c:62
20944 msgid "Output URL"
20945 msgstr "URL uscita"
20946
20947 #: modules/stream_out/es.c:64
20948 msgid "This is the default output URI."
20949 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
20950
20951 #: modules/stream_out/es.c:65
20952 msgid "Audio output URL"
20953 msgstr "URL uscita audio"
20954
20955 #: modules/stream_out/es.c:67
20956 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20957 msgstr ""
20958 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
20959 "Per esempio :0.1."
20960
20961 #: modules/stream_out/es.c:68
20962 msgid "Video output URL"
20963 msgstr "URL uscita video"
20964
20965 #: modules/stream_out/es.c:70
20966 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20967 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
20968
20969 #: modules/stream_out/es.c:79
20970 msgid "Elementary stream output"
20971 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
20972
20973 #: modules/stream_out/es.c:85
20974 msgid "Generic"
20975 msgstr "Generico"
20976
20977 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20978 #, c-format
20979 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20980 msgstr ""
20981
20982 #: modules/stream_out/gather.c:44
20983 msgid "Gathering stream output"
20984 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
20985
20986 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20987 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20988 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
20989
20990 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20991 msgid "Sample aspect ratio"
20992 msgstr "Proporzioni del campione"
20993
20994 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20995 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20996 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
20997
20998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
20999 msgid "Video filter"
21000 msgstr "Filtro video"
21001
21002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21005 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
21006
21007 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Image chroma"
21010 msgstr "Formato immagine"
21011
21012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21013 msgid ""
21014 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21015 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21016 msgstr ""
21017
21018 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21021 msgstr "Trasparenza del logo"
21022
21023 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21024 #: modules/video_filter/rss.c:142
21025 msgid "X offset"
21026 msgstr "Scostamento X"
21027
21028 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21029 #, fuzzy
21030 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21031 msgstr "Coordinata X del logo"
21032
21033 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21034 #: modules/video_filter/rss.c:144
21035 msgid "Y offset"
21036 msgstr "Scostamento Y"
21037
21038 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21041 msgstr "Coordinata Y del logo"
21042
21043 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Mosaic bridge"
21046 msgstr "Allineamento video"
21047
21048 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Mosaic bridge stream output"
21051 msgstr "Trasmissione in uscita file"
21052
21053 #: modules/stream_out/raop.c:141
21054 msgid "Hostname or IP address of target device"
21055 msgstr "Nome host o indirizzo IP del dispositivo di destinazione"
21056
21057 #: modules/stream_out/raop.c:144
21058 msgid ""
21059 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21060 "very loud."
21061 msgstr ""
21062
21063 #: modules/stream_out/raop.c:148
21064 msgid "RAOP"
21065 msgstr "RAOP"
21066
21067 #: modules/stream_out/raop.c:149
21068 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21069 msgstr ""
21070
21071 #: modules/stream_out/record.c:50
21072 msgid "Destination prefix"
21073 msgstr "Prefisso di destinazione"
21074
21075 #: modules/stream_out/record.c:52
21076 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21077 msgstr "Prefisso del file di destinazione generato automaticamente"
21078
21079 #: modules/stream_out/record.c:57
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Record stream output"
21082 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
21083
21084 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21085 #, fuzzy
21086 msgid "This is the output URL that will be used."
21087 msgstr ""
21088 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
21089 "Per esempio :0.1."
21090
21091 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21092 msgid "SDP"
21093 msgstr "SDP"
21094
21095 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21096 #, fuzzy
21097 msgid ""
21098 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21099 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21100 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21101 "SDP to be announced via SAP."
21102 msgstr ""
21103 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
21104 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
21105 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
21106 "SDP tramite SAP."
21107
21108 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21109 msgid "SAP announcing"
21110 msgstr "Annunci SAP"
21111
21112 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21113 msgid "Announce this session with SAP."
21114 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
21115
21116 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21117 msgid "Muxer"
21118 msgstr "Muxer"
21119
21120 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21121 #, fuzzy
21122 msgid ""
21123 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21124 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21125 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21126
21127 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21128 msgid "Session name"
21129 msgstr "Nome della sessione"
21130
21131 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21132 #, fuzzy
21133 msgid ""
21134 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21135 "Descriptor)."
21136 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
21137
21138 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21139 msgid "Session description"
21140 msgstr "Descrizione sessione"
21141
21142 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21143 #, fuzzy
21144 msgid ""
21145 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21146 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21147 msgstr ""
21148 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21149 "SDP (Descrittore di sessione)."
21150
21151 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21152 msgid "Session URL"
21153 msgstr "URL della sessione"
21154
21155 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21156 #, fuzzy
21157 msgid ""
21158 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21159 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21160 "(Session Descriptor)."
21161 msgstr ""
21162 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21163 "SDP (Descrittore di sessione)."
21164
21165 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21166 msgid "Session email"
21167 msgstr "E-mail della sessione"
21168
21169 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21170 #, fuzzy
21171 msgid ""
21172 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21173 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21174 msgstr ""
21175 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21176 "SDP (Descrittore di sessione)."
21177
21178 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Session phone number"
21181 msgstr "Nome della sessione"
21182
21183 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21184 #, fuzzy
21185 msgid ""
21186 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21187 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21188 msgstr ""
21189 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21190 "SDP (Descrittore di sessione)."
21191
21192 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21193 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21194 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
21195
21196 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21197 msgid "Audio port"
21198 msgstr "Porta audio"
21199
21200 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21201 msgid ""
21202 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21203 msgstr ""
21204 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
21205
21206 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21207 msgid "Video port"
21208 msgstr "Porta video"
21209
21210 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21211 msgid ""
21212 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21213 msgstr ""
21214 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
21215
21216 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21217 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21218 msgstr "Multiplazione RTP/RTCP"
21219
21220 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21221 msgid ""
21222 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21223 "packets."
21224 msgstr ""
21225
21226 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21227 msgid "Transport protocol"
21228 msgstr "Protocollo di trasporto"
21229
21230 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21231 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21232 msgstr ""
21233
21234 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21235 msgid ""
21236 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21237 "master shared secret key."
21238 msgstr ""
21239
21240 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21241 msgid "MP4A LATM"
21242 msgstr "MP4A LATM"
21243
21244 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21245 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21246 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
21247
21248 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21249 msgid "RTP stream output"
21250 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
21251
21252 #: modules/stream_out/standard.c:47
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Output method to use for the stream."
21255 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
21256
21257 #: modules/stream_out/standard.c:50
21258 #, fuzzy
21259 msgid "Muxer to use for the stream."
21260 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
21261
21262 #: modules/stream_out/standard.c:51
21263 msgid "Output destination"
21264 msgstr "Destinazione dell'uscita"
21265
21266 #: modules/stream_out/standard.c:53
21267 #, fuzzy
21268 msgid ""
21269 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21270 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
21271
21272 #: modules/stream_out/standard.c:54
21273 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/stream_out/standard.c:56
21277 msgid ""
21278 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21279 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21280 msgstr ""
21281
21282 #: modules/stream_out/standard.c:58
21283 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21284 msgstr ""
21285
21286 #: modules/stream_out/standard.c:60
21287 msgid ""
21288 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21289 "overrides this"
21290 msgstr ""
21291
21292 #: modules/stream_out/standard.c:67
21293 msgid "Session groupname"
21294 msgstr "Nome gruppo di sessione"
21295
21296 #: modules/stream_out/standard.c:69
21297 #, fuzzy
21298 msgid ""
21299 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21300 "if you choose to use SAP."
21301 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
21302
21303 #: modules/stream_out/standard.c:101
21304 msgid "Standard stream output"
21305 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
21306
21307 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21308 msgid "Files"
21309 msgstr "File"
21310
21311 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21312 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21313 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
21314
21315 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21316 msgid "Sizes"
21317 msgstr "Dimensioni"
21318
21319 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21320 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21321 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
21322
21323 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21324 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21325 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
21326
21327 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21328 msgid "Command UDP port"
21329 msgstr "Porta UDP del comando"
21330
21331 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21332 msgid "UDP port to listen to for commands."
21333 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
21334
21335 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21336 msgid "Command"
21337 msgstr "Comando"
21338
21339 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21340 msgid "Initial command to execute."
21341 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
21342
21343 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21344 msgid "GOP size"
21345 msgstr "Dimensione GOP"
21346
21347 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Number of P frames between two I frames."
21350 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21351
21352 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21353 msgid "Quantizer scale"
21354 msgstr "Scala di quantizzazione"
21355
21356 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21357 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21358 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
21359
21360 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21361 msgid "Mute audio"
21362 msgstr "Silenzia audio"
21363
21364 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21365 msgid "Mute audio when command is not 0."
21366 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
21367
21368 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21369 #, fuzzy
21370 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21371 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
21372
21373 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21374 msgid "Video encoder"
21375 msgstr "Codifica video"
21376
21377 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21378 msgid ""
21379 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21380 "options)."
21381 msgstr ""
21382 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
21383 "esso associate)."
21384
21385 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21386 msgid "Destination video codec"
21387 msgstr "Codec video di destinazione"
21388
21389 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21390 msgid "This is the video codec that will be used."
21391 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
21392
21393 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21394 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21395 msgid "Video bitrate"
21396 msgstr "Bitrate video"
21397
21398 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21401 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
21402
21403 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21404 msgid "Video scaling"
21405 msgstr "Ridimensionamento video"
21406
21407 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21408 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21409 msgstr ""
21410
21411 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21412 msgid "Video frame-rate"
21413 msgstr "Velocità fotogrammi video"
21414
21415 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21418 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
21419
21420 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21423 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
21424
21425 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21426 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21427 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
21428
21429 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21430 msgid "Maximum video width"
21431 msgstr "Larghezza video massima "
21432
21433 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21434 #, fuzzy
21435 msgid "Maximum output video width."
21436 msgstr "Ampiezza video"
21437
21438 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21439 msgid "Maximum video height"
21440 msgstr "Altezza video massima"
21441
21442 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Maximum output video height."
21445 msgstr "Altezza video"
21446
21447 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21448 msgid ""
21449 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21450 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21451 msgstr ""
21452
21453 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21454 msgid "Audio encoder"
21455 msgstr "Codifica audio"
21456
21457 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21458 msgid ""
21459 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21460 "options)."
21461 msgstr ""
21462 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
21463 "associate)."
21464
21465 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21466 msgid "Destination audio codec"
21467 msgstr "Codec audio di destinazione"
21468
21469 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21470 msgid "This is the audio codec that will be used."
21471 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
21472
21473 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21474 msgid "Audio bitrate"
21475 msgstr "Bitrate audio"
21476
21477 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21480 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
21481
21482 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21483 #, fuzzy
21484 msgid ""
21485 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21486 msgstr ""
21487 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
21488
21489 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21490 msgid "Audio channels"
21491 msgstr "Canali audio"
21492
21493 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21494 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21495 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
21496
21497 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21498 msgid "Audio filter"
21499 msgstr "Filtro audio"
21500
21501 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21502 msgid ""
21503 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21504 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21505 msgstr ""
21506
21507 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21508 msgid "Subtitles encoder"
21509 msgstr "Codifica sottotitoli"
21510
21511 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21512 msgid ""
21513 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21514 "options)."
21515 msgstr ""
21516 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
21517 "opzioni associate)."
21518
21519 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21520 msgid "Destination subtitles codec"
21521 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
21522
21523 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21524 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21525 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
21526
21527 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21528 #, fuzzy
21529 msgid ""
21530 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21531 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21532 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21533 "of subpicture modules"
21534 msgstr ""
21535 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
21536 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
21537 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
21538
21539 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21540 msgid "OSD menu"
21541 msgstr "Menu OSD"
21542
21543 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21544 msgid ""
21545 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21546 msgstr ""
21547
21548 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21549 msgid "Number of threads"
21550 msgstr "Numero di thread"
21551
21552 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21553 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21554 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
21555
21556 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21557 msgid "High priority"
21558 msgstr "Priorità alta"
21559
21560 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21561 msgid ""
21562 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21563 msgstr ""
21564
21565 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21566 msgid "Synchronise on audio track"
21567 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
21568
21569 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21570 msgid ""
21571 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21572 "on the audio track."
21573 msgstr ""
21574 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
21575 "video alla traccia audio."
21576
21577 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21578 msgid ""
21579 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21580 "rate."
21581 msgstr ""
21582
21583 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21584 msgid "Transcode stream output"
21585 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
21586
21587 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21588 msgid "Overlays/Subtitles"
21589 msgstr "Sovraimpressioni/Sottotitoli"
21590
21591 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21592 #, no-c-format
21593 msgid ""
21594 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21595 msgstr ""
21596
21597 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Shaping delay"
21600 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
21601
21602 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21605 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
21606
21607 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21608 msgid "Use MPEG4 matrix"
21609 msgstr "Usa matrice MPEG4"
21610
21611 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21612 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21613 msgstr "Usa la matrice di quantizzazione MPEG4."
21614
21615 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21616 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21617 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
21618
21619 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Transrate"
21622 msgstr "Trasparente"
21623
21624 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21625 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21626 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21627 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21628 msgid "Conversions from "
21629 msgstr "Conversioni da "
21630
21631 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21632 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21633 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21634
21635 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21636 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21637 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21638
21639 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21640 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21641 msgstr "Conversioni da SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21642
21643 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21644 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21645 msgid "MMX conversions from "
21646 msgstr "Conversioni MMX da "
21647
21648 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21649 msgid "SSE2 conversions from "
21650 msgstr "Conversioni SSE2 da "
21651
21652 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21653 msgid "AltiVec conversions from "
21654 msgstr "Conversioni AltiVec da "
21655
21656 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21657 msgid ""
21658 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21659 "threshold value will be the brighness defined below."
21660 msgstr ""
21661
21662 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21663 msgid "Image contrast (0-2)"
21664 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
21665
21666 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21667 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21668 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
21669
21670 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21671 msgid "Image hue (0-360)"
21672 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
21673
21674 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21675 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21676 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
21677
21678 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21679 msgid "Image saturation (0-3)"
21680 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
21681
21682 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21683 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21684 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
21685
21686 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21687 msgid "Image brightness (0-2)"
21688 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
21689
21690 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21691 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21692 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
21693
21694 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21695 msgid "Image gamma (0-10)"
21696 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
21697
21698 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21699 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21700 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
21701
21702 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21703 msgid "Image properties filter"
21704 msgstr "Filtro proprietà immagine"
21705
21706 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21707 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21708 msgstr "Usa il canale alpha di un'immagine come maschera di trasparenza."
21709
21710 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21711 msgid "Transparency mask"
21712 msgstr "Maschera di trasparenza"
21713
21714 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21715 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Alpha mask video filter"
21721 msgstr "Filtro ritaglia video"
21722
21723 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Alpha mask"
21726 msgstr "Filtro ritaglia video"
21727
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21729 msgid ""
21730 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21731 "your computer.\n"
21732 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21733 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21734 "\n"
21735 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21736 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21737 "\n"
21738 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21739 "where to get the required parts.\n"
21740 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21741 "in live action."
21742 msgstr ""
21743 "Questo modulo consente di controllare un dispositivo AtmoLight connesso al "
21744 "computer.\n"
21745 "AtmoLight è la nostra versione di ciò che Philips chiama AmbiLight.\n"
21746 "Se hai bisogno di ulteriori informazioni vi i seguenti indirizzi\n"
21747 "\n"
21748 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21749 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21750 "\n"
21751 "Qui puoi trovare anche informazioni dettagliate su come costruirlo da solo e "
21752 "dove trovare le parti richieste.\n"
21753 "Puoi trovare inoltre immagini e alcuni filmati che mostrano dispositivi in "
21754 "azione."
21755
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Save Debug Frames"
21759 msgstr "Immagini al secondo"
21760
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21762 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21763 msgstr "Scrivi in una cartella ogni 128mo minifotogramma."
21764
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21766 msgid "Debug Frame Folder"
21767 msgstr ""
21768
21769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21770 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21771 msgstr ""
21772
21773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Extracted Image Width"
21776 msgstr "Larghezza immagine"
21777
21778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21779 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21780 msgstr ""
21781
21782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Extracted Image Height"
21785 msgstr "Altezza immagine"
21786
21787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21788 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21789 msgstr ""
21790
21791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21792 msgid "Color when paused"
21793 msgstr "Colore in pausa"
21794
21795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21796 msgid ""
21797 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21798 "another beer?)"
21799 msgstr ""
21800 "Imposta il colore da mostrare se l'utente sospende il video. (Luce per "
21801 "prendere un'altra birra?)"
21802
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21804 msgid "Pause-Red"
21805 msgstr "In pausa-Rosso"
21806
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21808 msgid "Red component of the pause color"
21809 msgstr "Componente rossa del colore in pausa"
21810
21811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21812 msgid "Pause-Green"
21813 msgstr "In pausa-Verde"
21814
21815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21816 msgid "Green component of the pause color"
21817 msgstr ""
21818
21819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21820 msgid "Pause-Blue"
21821 msgstr "In pausa-Blu"
21822
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21824 msgid "Blue component of the pause color"
21825 msgstr ""
21826
21827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21828 msgid "Pause-Fadesteps"
21829 msgstr ""
21830
21831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21832 msgid ""
21833 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21834 msgstr ""
21835
21836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21837 msgid "End-Red"
21838 msgstr "Fine-Rosso"
21839
21840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21841 msgid "Red component of the shutdown color"
21842 msgstr "Componente rosso per il colore di spegnimento"
21843
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21845 msgid "End-Green"
21846 msgstr "Fine-Verde"
21847
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21849 msgid "Green component of the shutdown color"
21850 msgstr "Componente verde per il colore di spegnimento"
21851
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21853 msgid "End-Blue"
21854 msgstr "Fine-Blu"
21855
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21857 msgid "Blue component of the shutdown color"
21858 msgstr "Componente blu per il colore di spegnimento"
21859
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21861 msgid "End-Fadesteps"
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21865 msgid ""
21866 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21867 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21868 msgstr ""
21869
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21871 msgid "Use Software White adjust"
21872 msgstr "Usa regolazione software del bianco"
21873
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21875 msgid ""
21876 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21877 msgstr ""
21878
21879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21880 msgid "White Red"
21881 msgstr "Bianco Rosso"
21882
21883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21884 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21885 msgstr ""
21886
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21888 msgid "White Green"
21889 msgstr "Bianco Verde"
21890
21891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21892 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21893 msgstr ""
21894
21895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21896 msgid "White Blue"
21897 msgstr "Bianco Blu"
21898
21899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21900 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21901 msgstr ""
21902
21903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21904 msgid "Serial Port/Device"
21905 msgstr "Porta seriale/Dispositivo"
21906
21907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21908 msgid ""
21909 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21910 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21911 msgstr ""
21912
21913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21914 msgid "Edge Weightning"
21915 msgstr ""
21916
21917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21918 msgid ""
21919 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21920 "the frame."
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21924 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Darkness Limit"
21930 msgstr "Maschera di luminanza"
21931
21932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21933 msgid ""
21934 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21935 "than one for letterboxed videos."
21936 msgstr ""
21937
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21939 msgid "Hue windowing"
21940 msgstr ""
21941
21942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21944 #, fuzzy
21945 msgid "Used for statistics."
21946 msgstr "Raccogli statistiche"
21947
21948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21949 msgid "Sat windowing"
21950 msgstr ""
21951
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21953 msgid "Filter length (ms)"
21954 msgstr "Durata del filtro (ms)"
21955
21956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21957 msgid ""
21958 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21959 msgstr ""
21960
21961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21962 msgid "Filter threshold"
21963 msgstr "Soglia del filtro"
21964
21965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21966 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21967 msgstr ""
21968
21969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21970 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21971 msgstr ""
21972
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21974 msgid "Filter Smoothness"
21975 msgstr ""
21976
21977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21978 #, fuzzy
21979 msgid "Filter mode"
21980 msgstr "Filtri"
21981
21982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21983 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21987 msgid "No Filtering"
21988 msgstr "Nessun filtro"
21989
21990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21991 msgid "Combined"
21992 msgstr "Combinato"
21993
21994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21995 msgid "Percent"
21996 msgstr "Percentuale"
21997
21998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21999 msgid "Frame delay"
22000 msgstr "Ritardo fotogramma"
22001
22002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22003 msgid ""
22004 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22005 "20ms should do the trick."
22006 msgstr ""
22007
22008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22009 msgid "Channel summary"
22010 msgstr "Riepilogo dei canali"
22011
22012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22013 msgid "Channel left"
22014 msgstr "Canale sinistro"
22015
22016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22017 msgid "Channel right"
22018 msgstr "Canale destro"
22019
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22021 msgid "Channel top"
22022 msgstr "Canale superiore"
22023
22024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22025 msgid "Channel bottom"
22026 msgstr "Canale inferiore"
22027
22028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22029 msgid ""
22030 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22031 msgstr ""
22032
22033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22034 msgid "disabled"
22035 msgstr "disabilitato"
22036
22037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22038 msgid "summary"
22039 msgstr "riassunto"
22040
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22042 msgid "left"
22043 msgstr "sinistra"
22044
22045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22046 msgid "right"
22047 msgstr "destra"
22048
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22050 msgid "top"
22051 msgstr "in alto"
22052
22053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22054 msgid "bottom"
22055 msgstr "in basso"
22056
22057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Summary gradient"
22060 msgstr "Gradiente"
22061
22062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22063 msgid "Left gradient"
22064 msgstr "Gradiente sinistro"
22065
22066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22067 msgid "Right gradient"
22068 msgstr "Gradiente destro"
22069
22070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22071 msgid "Top gradient"
22072 msgstr "Gradiente superiore"
22073
22074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22075 msgid "Bottom gradient"
22076 msgstr "Gradiente inferiore"
22077
22078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22079 msgid ""
22080 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22081 msgstr ""
22082
22083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22084 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22085 msgstr "Nome file di AtmoWinA.exe"
22086
22087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22088 msgid ""
22089 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22090 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22091 msgstr ""
22092
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22094 msgid "Use built-in AtmoLight"
22095 msgstr "Usa AtmoLight integrato"
22096
22097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22098 msgid ""
22099 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22100 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22101 msgstr ""
22102
22103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22104 msgid "AtmoLight Filter"
22105 msgstr "Filtro AtmoLight"
22106
22107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22108 msgid "AtmoLight"
22109 msgstr "AtmoLight"
22110
22111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22112 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22113 msgstr ""
22114
22115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22116 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22117 msgstr ""
22118
22119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22120 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22121 msgstr "Illumina la stanza con questo colore in pausa"
22122
22123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22124 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22125 msgstr "Illumina la stanza con questo colore allo spegnimento"
22126
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22128 #, fuzzy
22129 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22130 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
22131
22132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22133 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22134 msgstr ""
22135
22136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22137 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22138 msgstr ""
22139
22140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22141 msgid "Change gradients"
22142 msgstr "Cambia gradienti"
22143
22144 #: modules/video_filter/blend.c:45
22145 msgid "Video pictures blending"
22146 msgstr "Miscela immagini video"
22147
22148 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22149 #, fuzzy
22150 msgid "Number of time to blend"
22151 msgstr "Numero di bande"
22152
22153 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22154 #, fuzzy
22155 msgid "The number of time the blend will be performed"
22156 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
22157
22158 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Alpha of the blended image"
22161 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
22162
22163 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22164 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22165 msgstr ""
22166
22167 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22168 msgid "Image to be blended onto"
22169 msgstr ""
22170
22171 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22172 #, fuzzy
22173 msgid "The image which will be used to blend onto"
22174 msgstr ""
22175 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
22176
22177 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22178 msgid "Chroma for the base image"
22179 msgstr "Croma dell'immagine base"
22180
22181 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22182 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22183 msgstr ""
22184
22185 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22186 msgid "Image which will be blended."
22187 msgstr ""
22188
22189 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22190 msgid "The image blended onto the base image"
22191 msgstr ""
22192
22193 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Chroma for the blend image"
22196 msgstr "Menu di controllo del lettore"
22197
22198 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22199 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22200 msgstr ""
22201
22202 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22203 msgid "Blending benchmark filter"
22204 msgstr ""
22205
22206 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22207 #, fuzzy
22208 msgid "Blendbench"
22209 msgstr "Blend"
22210
22211 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22212 #, fuzzy
22213 msgid "Benchmarking"
22214 msgstr "Altezza del bordo"
22215
22216 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22217 msgid "Base image"
22218 msgstr "Immagine di base"
22219
22220 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22221 #, fuzzy
22222 msgid "Blend image"
22223 msgstr "Immagini delle fonti"
22224
22225 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22226 msgid ""
22227 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22228 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22229 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22230 "default)."
22231 msgstr ""
22232
22233 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22234 msgid "Bluescreen U value"
22235 msgstr "Valore Bluescreen U"
22236
22237 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22238 msgid ""
22239 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22240 "Defaults to 120 for blue."
22241 msgstr ""
22242
22243 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22244 msgid "Bluescreen V value"
22245 msgstr "Valore Bluescreen V"
22246
22247 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22248 msgid ""
22249 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22250 "Defaults to 90 for blue."
22251 msgstr ""
22252
22253 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22254 msgid "Bluescreen U tolerance"
22255 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
22256
22257 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22258 msgid ""
22259 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22260 "value between 10 and 20 seems sensible."
22261 msgstr ""
22262
22263 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22264 msgid "Bluescreen V tolerance"
22265 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
22266
22267 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22268 msgid ""
22269 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22270 "value between 10 and 20 seems sensible."
22271 msgstr ""
22272
22273 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22274 #, fuzzy
22275 msgid "Bluescreen video filter"
22276 msgstr "Filtro ritaglia video"
22277
22278 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Bluescreen"
22281 msgstr "Schermo intero"
22282
22283 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22284 #: modules/video_filter/scene.c:60
22285 msgid "Image width"
22286 msgstr "Larghezza immagine"
22287
22288 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22289 #: modules/video_filter/scene.c:65
22290 msgid "Image height"
22291 msgstr "Altezza immagine"
22292
22293 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22294 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22295 msgstr ""
22296
22297 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22298 #, fuzzy
22299 msgid "Padd video"
22300 msgstr "Video integrato"
22301
22302 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22303 msgid ""
22304 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22305 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22306 msgstr ""
22307
22308 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Automatically resize and padd a video"
22311 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
22312
22313 #: modules/video_filter/chain.c:43
22314 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22315 msgstr ""
22316
22317 #: modules/video_filter/clone.c:61
22318 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22319 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
22320
22321 #: modules/video_filter/clone.c:64
22322 msgid "Video output modules"
22323 msgstr "Moduli uscita video"
22324
22325 #: modules/video_filter/clone.c:65
22326 msgid ""
22327 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22328 "separated list of modules."
22329 msgstr ""
22330
22331 #: modules/video_filter/clone.c:71
22332 msgid "Clone video filter"
22333 msgstr "Filtro di clonazione video"
22334
22335 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22336 msgid ""
22337 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22338 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22339 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22340 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22341 msgstr ""
22342
22343 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Color threshold filter"
22346 msgstr "Filtro clone video"
22347
22348 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22349 msgid "Saturaton threshold"
22350 msgstr "Soglia di saturazione"
22351
22352 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22353 msgid "Similarity threshold"
22354 msgstr "Soglia di somiglianza"
22355
22356 #: modules/video_filter/crop.c:73
22357 msgid "Crop geometry (pixels)"
22358 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
22359
22360 #: modules/video_filter/crop.c:74
22361 msgid ""
22362 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22363 "<left offset> + <top offset>."
22364 msgstr ""
22365 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
22366 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
22367
22368 #: modules/video_filter/crop.c:76
22369 msgid "Automatic cropping"
22370 msgstr "Ritaglio automatico"
22371
22372 #: modules/video_filter/crop.c:77
22373 #, fuzzy
22374 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22375 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
22376
22377 #: modules/video_filter/crop.c:80
22378 msgid "Ratio max (x 1000)"
22379 msgstr ""
22380
22381 #: modules/video_filter/crop.c:81
22382 msgid ""
22383 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22384 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22385 "4/3."
22386 msgstr ""
22387
22388 #: modules/video_filter/crop.c:83
22389 #, fuzzy
22390 msgid "Manual ratio"
22391 msgstr "Saturazione"
22392
22393 #: modules/video_filter/crop.c:84
22394 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22395 msgstr ""
22396
22397 #: modules/video_filter/crop.c:86
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Number of images for change"
22400 msgstr "Numero di cloni"
22401
22402 #: modules/video_filter/crop.c:87
22403 msgid ""
22404 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22405 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22406 "trigger recrop."
22407 msgstr ""
22408
22409 #: modules/video_filter/crop.c:89
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Number of lines for change"
22412 msgstr "Numero di cloni"
22413
22414 #: modules/video_filter/crop.c:90
22415 msgid ""
22416 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22417 "that ratio changed and trigger recrop."
22418 msgstr ""
22419
22420 #: modules/video_filter/crop.c:92
22421 msgid "Number of non black pixels "
22422 msgstr "Numero di pixel non neri"
22423
22424 #: modules/video_filter/crop.c:93
22425 msgid ""
22426 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22427 msgstr ""
22428
22429 #: modules/video_filter/crop.c:96
22430 msgid "Skip percentage (%)"
22431 msgstr "Percentuale salto (%)"
22432
22433 #: modules/video_filter/crop.c:97
22434 msgid ""
22435 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22436 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22437 msgstr ""
22438
22439 #: modules/video_filter/crop.c:99
22440 msgid "Luminance threshold "
22441 msgstr "Soglia di luminanza"
22442
22443 #: modules/video_filter/crop.c:100
22444 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22445 msgstr ""
22446
22447 #: modules/video_filter/crop.c:104
22448 msgid "Crop video filter"
22449 msgstr "Filtro ritaglia video"
22450
22451 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22452 msgid "Cropping failed"
22453 msgstr "Ritaglio non riuscito"
22454
22455 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22456 msgid "VLC could not open the video output module."
22457 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di uscita video."
22458
22459 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22460 msgid "Pixels to crop from top"
22461 msgstr "Pixel da ritagliare in alto"
22462
22463 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22464 #, fuzzy
22465 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22466 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
22467
22468 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22469 msgid "Pixels to crop from bottom"
22470 msgstr "Pixel da ritagliare in basso"
22471
22472 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22473 #, fuzzy
22474 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22475 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
22476
22477 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22478 msgid "Pixels to crop from left"
22479 msgstr "Pixel da ritagliare a sinistra"
22480
22481 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22484 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
22485
22486 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22487 msgid "Pixels to crop from right"
22488 msgstr "Pixel da ritagliare a destra"
22489
22490 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22491 #, fuzzy
22492 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22493 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
22494
22495 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22496 #, fuzzy
22497 msgid "Pixels to padd to top"
22498 msgstr "Taglia immagini in alto"
22499
22500 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22501 #, fuzzy
22502 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22503 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
22504
22505 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22506 #, fuzzy
22507 msgid "Pixels to padd to bottom"
22508 msgstr "Taglia immagini in basso"
22509
22510 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22511 #, fuzzy
22512 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22513 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
22514
22515 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22516 #, fuzzy
22517 msgid "Pixels to padd to left"
22518 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
22519
22520 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22521 #, fuzzy
22522 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22523 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
22524
22525 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Pixels to padd to right"
22528 msgstr "Taglia immagini a destra"
22529
22530 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22531 #, fuzzy
22532 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22533 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
22534
22535 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22536 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22537 msgid "Video scaling filter"
22538 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
22539
22540 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22541 #, fuzzy
22542 msgid "Padd"
22543 msgstr "In pausa"
22544
22545 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22546 msgid "Deinterlace mode"
22547 msgstr "Modalità deinterlacciata"
22548
22549 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22550 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22551 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
22552
22553 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22554 msgid "Streaming deinterlace mode"
22555 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
22556
22557 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22558 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22559 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
22560
22561 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22562 msgid "Discard"
22563 msgstr "Annulla"
22564
22565 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22566 msgid "Blend"
22567 msgstr "Blend"
22568
22569 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22570 msgid "Mean"
22571 msgstr "Media"
22572
22573 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22574 msgid "Bob"
22575 msgstr "Bob"
22576
22577 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22578 msgid "Linear"
22579 msgstr "Lineare"
22580
22581 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22582 msgid "Deinterlacing video filter"
22583 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
22584
22585 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22586 #, fuzzy
22587 msgid "Input FIFO"
22588 msgstr "Ingresso"
22589
22590 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22591 msgid "FIFO which will be read for commands"
22592 msgstr ""
22593
22594 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22595 msgid "Output FIFO"
22596 msgstr "Uscita FIFO"
22597
22598 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22599 #, fuzzy
22600 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22601 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
22602
22603 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Dynamic video overlay"
22606 msgstr "Decodificatore video Dirac"
22607
22608 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22609 msgid "Overlay"
22610 msgstr "Sovraimpressione"
22611
22612 #: modules/video_filter/erase.c:55
22613 #, fuzzy
22614 msgid "Image mask"
22615 msgstr "Regolazione immagine"
22616
22617 #: modules/video_filter/erase.c:56
22618 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22619 msgstr ""
22620
22621 #: modules/video_filter/erase.c:59
22622 msgid "X coordinate of the mask."
22623 msgstr "Coordinata X della maschera."
22624
22625 #: modules/video_filter/erase.c:61
22626 msgid "Y coordinate of the mask."
22627 msgstr "Coordinata Y della maschera."
22628
22629 #: modules/video_filter/erase.c:66
22630 #, fuzzy
22631 msgid "Erase video filter"
22632 msgstr "Filtro video Onda"
22633
22634 #: modules/video_filter/erase.c:67
22635 #, fuzzy
22636 msgid "Erase"
22637 msgstr "Pre-analizzatore"
22638
22639 #: modules/video_filter/extract.c:63
22640 msgid "RGB component to extract"
22641 msgstr "Componente RGB da estrarre"
22642
22643 #: modules/video_filter/extract.c:64
22644 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22645 msgstr "Componente RGB da estrarre. 0 per rosso, 1 per verde e 2 per blu."
22646
22647 #: modules/video_filter/extract.c:75
22648 #, fuzzy
22649 msgid "Extract RGB component video filter"
22650 msgstr "Filtro video inversione"
22651
22652 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22653 #, fuzzy
22654 msgid "video-filter-event"
22655 msgstr "Filtri Video"
22656
22657 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22658 msgid "Gaussian's std deviation"
22659 msgstr "Deviazione standard gaussiana"
22660
22661 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22662 msgid ""
22663 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22664 "to 3*sigma away in any direction."
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22668 #, fuzzy
22669 msgid "Gaussian blur video filter"
22670 msgstr "Filtro video inversione"
22671
22672 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22673 msgid "Gaussian Blur"
22674 msgstr "Sfocatura gaussiana"
22675
22676 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22677 msgid "Distort mode"
22678 msgstr "Modalità distorsione"
22679
22680 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22683 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
22684
22685 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22686 msgid "Gradient image type"
22687 msgstr "Tipo di gradiente dell'immagine"
22688
22689 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22690 msgid ""
22691 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22692 "keep colors."
22693 msgstr ""
22694
22695 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22696 msgid "Apply cartoon effect"
22697 msgstr "Applica effetto cartone"
22698
22699 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22700 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22701 msgstr ""
22702
22703 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22704 msgid "Edge"
22705 msgstr "Bordo"
22706
22707 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Hough"
22710 msgstr "House"
22711
22712 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22713 #, fuzzy
22714 msgid "Gradient video filter"
22715 msgstr "Filtro video inversione"
22716
22717 #: modules/video_filter/grain.c:53
22718 #, fuzzy
22719 msgid "Grain video filter"
22720 msgstr "Filtro video inversione"
22721
22722 #: modules/video_filter/grain.c:54
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Grain"
22725 msgstr "Gradiente"
22726
22727 #: modules/video_filter/invert.c:51
22728 msgid "Invert video filter"
22729 msgstr "Filtro video inversione"
22730
22731 #: modules/video_filter/invert.c:52
22732 msgid "Color inversion"
22733 msgstr "Inversione colore"
22734
22735 #: modules/video_filter/logo.c:70
22736 msgid "Logo filenames"
22737 msgstr "Nome file del logo"
22738
22739 #: modules/video_filter/logo.c:71
22740 msgid ""
22741 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22742 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22743 "simply enter its filename."
22744 msgstr ""
22745
22746 #: modules/video_filter/logo.c:74
22747 msgid "Logo animation # of loops"
22748 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
22749
22750 #: modules/video_filter/logo.c:75
22751 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22752 msgstr ""
22753
22754 #: modules/video_filter/logo.c:77
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Logo individual image time in ms"
22757 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
22758
22759 #: modules/video_filter/logo.c:78
22760 #, fuzzy
22761 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22762 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
22763
22764 #: modules/video_filter/logo.c:81
22765 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22766 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
22767
22768 #: modules/video_filter/logo.c:84
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22771 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
22772
22773 #: modules/video_filter/logo.c:86
22774 msgid "Transparency of the logo"
22775 msgstr "Trasparenza del logo"
22776
22777 #: modules/video_filter/logo.c:87
22778 msgid ""
22779 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22780 "opacity)."
22781 msgstr ""
22782 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
22783 "l'opacità totale)."
22784
22785 #: modules/video_filter/logo.c:89
22786 msgid "Logo position"
22787 msgstr "Posizione del logo"
22788
22789 #: modules/video_filter/logo.c:91
22790 msgid ""
22791 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22792 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22793 msgstr ""
22794 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
22795 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
22796 "6= alto-destra)."
22797
22798 #: modules/video_filter/logo.c:105
22799 msgid "Logo sub filter"
22800 msgstr "Filtro video logo"
22801
22802 #: modules/video_filter/logo.c:106
22803 msgid "Logo overlay"
22804 msgstr "Sovrapposizione logo"
22805
22806 #: modules/video_filter/logo.c:126
22807 msgid "Logo video filter"
22808 msgstr "Filtro video logo"
22809
22810 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22811 #, fuzzy
22812 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22813 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
22814
22815 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22816 msgid "Magnify"
22817 msgstr "Ingrandisci"
22818
22819 #: modules/video_filter/marq.c:90
22820 msgid ""
22821 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22822 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22823 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22824 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22825 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22826 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22827 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22828 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22829 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22830 msgstr ""
22831
22832 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22833 #, fuzzy
22834 msgid "X offset, from the left screen edge."
22835 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
22836
22837 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22838 #, fuzzy
22839 msgid "Y offset, down from the top."
22840 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
22841
22842 #: modules/video_filter/marq.c:109
22843 msgid "Timeout"
22844 msgstr "Scadenza"
22845
22846 #: modules/video_filter/marq.c:110
22847 #, fuzzy
22848 msgid ""
22849 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22850 "(remains forever)."
22851 msgstr ""
22852 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
22853 "di default è 0 (rimane sempre)."
22854
22855 #: modules/video_filter/marq.c:113
22856 msgid "Refresh period in ms"
22857 msgstr "Periodo di aggiornamento in ms"
22858
22859 #: modules/video_filter/marq.c:114
22860 msgid ""
22861 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22862 "using meta data or time format string sequences."
22863 msgstr ""
22864
22865 #: modules/video_filter/marq.c:130
22866 #, fuzzy
22867 msgid "Marquee position"
22868 msgstr "Posizione testo scorrevole"
22869
22870 #: modules/video_filter/marq.c:132
22871 #, fuzzy
22872 msgid ""
22873 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22874 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22875 "6 = top-right)."
22876 msgstr ""
22877 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22878 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22879 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22880
22881 #: modules/video_filter/marq.c:148
22882 #, fuzzy
22883 msgid "Marquee"
22884 msgstr "Testo in sovraimpressione"
22885
22886 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22887 msgid "Misc"
22888 msgstr "Varie"
22889
22890 #: modules/video_filter/marq.c:177
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Marquee display"
22893 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
22894
22895 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22896 msgid ""
22897 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22898 "opaque (default)."
22899 msgstr ""
22900
22901 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22902 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22903 msgstr "L'altezza totale del mosaico, in pixel."
22904
22905 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22906 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22907 msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
22908
22909 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Top left corner X coordinate"
22912 msgstr "Coordinata X del video"
22913
22914 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22915 #, fuzzy
22916 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22917 msgstr "Coordinata X del logo"
22918
22919 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22920 #, fuzzy
22921 msgid "Top left corner Y coordinate"
22922 msgstr "Coordinata X del video"
22923
22924 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22925 #, fuzzy
22926 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22927 msgstr "Coordinata Y del logo"
22928
22929 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22930 msgid "Border width"
22931 msgstr "Larghezza del bordo"
22932
22933 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22934 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22935 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
22936
22937 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22938 msgid "Border height"
22939 msgstr "Altezza del bordo"
22940
22941 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22942 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22943 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
22944
22945 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22946 msgid "Mosaic alignment"
22947 msgstr "Allineamento del mosaico"
22948
22949 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22950 #, fuzzy
22951 msgid ""
22952 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22953 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22954 "6 = top-right)."
22955 msgstr ""
22956 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22957 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22958 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22959
22960 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22961 msgid "Positioning method"
22962 msgstr "Metodo di posizionamento"
22963
22964 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22965 msgid ""
22966 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22967 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22968 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22969 msgstr ""
22970
22971 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22972 #: modules/video_filter/wall.c:65
22973 msgid "Number of rows"
22974 msgstr "Numero di righe"
22975
22976 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22977 msgid ""
22978 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22979 "to \"fixed\")."
22980 msgstr ""
22981
22982 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22983 #: modules/video_filter/wall.c:61
22984 msgid "Number of columns"
22985 msgstr "Numero di colonne"
22986
22987 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22988 msgid ""
22989 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22990 "set to \"fixed\"."
22991 msgstr ""
22992
22993 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22994 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22995 msgstr ""
22996 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
22997 "elementi del mosaico."
22998
22999 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23000 msgid "Keep original size"
23001 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
23002
23003 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23004 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23005 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
23006
23007 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23008 msgid "Elements order"
23009 msgstr "Ordine elementi"
23010
23011 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23012 msgid ""
23013 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23014 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23015 "bridge\" module."
23016 msgstr ""
23017
23018 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Offsets in order"
23021 msgstr "Modalità silenziosa"
23022
23023 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23024 msgid ""
23025 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23026 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23027 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23028 msgstr ""
23029
23030 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23031 msgid ""
23032 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23033 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23034 "input."
23035 msgstr ""
23036
23037 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23038 msgid "fixed"
23039 msgstr "fisso"
23040
23041 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23042 #, fuzzy
23043 msgid "offsets"
23044 msgstr "Offset tempo"
23045
23046 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23047 #, fuzzy
23048 msgid "Mosaic video sub filter"
23049 msgstr "Filtro ritaglia video"
23050
23051 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23052 msgid "Mosaic"
23053 msgstr "Mosaico"
23054
23055 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23056 msgid "Blur factor (1-127)"
23057 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
23058
23059 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23060 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23061 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
23062
23063 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23064 msgid "Motion blur filter"
23065 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
23066
23067 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23068 msgid "Motion detect video filter"
23069 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
23070
23071 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23072 msgid "Motion Detect"
23073 msgstr "Rilevazione del movimento"
23074
23075 #: modules/video_filter/noise.c:53
23076 msgid "Noise video filter"
23077 msgstr "Filtro rumore video"
23078
23079 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23080 msgid "OpenCV face detection example filter"
23081 msgstr ""
23082
23083 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23084 msgid "OpenCV example"
23085 msgstr "Esempio OpenCV"
23086
23087 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23088 msgid "Haar cascade filename"
23089 msgstr ""
23090
23091 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23092 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23093 msgstr ""
23094
23095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23096 #, fuzzy
23097 msgid "Use input chroma unaltered"
23098 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
23099
23100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23101 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23102 msgstr ""
23103
23104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23105 msgid "RGB32"
23106 msgstr "RGB32"
23107
23108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23109 msgid "Don't display any video"
23110 msgstr "Non visualizzare alcun video"
23111
23112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23113 #, fuzzy
23114 msgid "Display the input video"
23115 msgstr "Indentificatore schermo"
23116
23117 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23118 #, fuzzy
23119 msgid "Display the processed video"
23120 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
23121
23122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23123 msgid "Show only errors"
23124 msgstr "Mostra solo gli errori"
23125
23126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23127 msgid "Show errors and warnings"
23128 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
23129
23130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23131 msgid "Show everything including debug messages"
23132 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
23133
23134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23135 #, fuzzy
23136 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23137 msgstr "Filtro video ffmpeg"
23138
23139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23140 msgid "OpenCV"
23141 msgstr "OpenCV"
23142
23143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23144 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23145 msgstr "Fattore di scala (0.1-2.0)"
23146
23147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23148 msgid ""
23149 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23150 "OpenCV filter"
23151 msgstr ""
23152
23153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23154 #, fuzzy
23155 msgid "OpenCV filter chroma"
23156 msgstr "Apri file"
23157
23158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23159 msgid ""
23160 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23161 msgstr ""
23162
23163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23164 #, fuzzy
23165 msgid "Wrapper filter output"
23166 msgstr "Usa l'uscita float32"
23167
23168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23169 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23170 msgstr ""
23171
23172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23173 #, fuzzy
23174 msgid "Wrapper filter verbosity"
23175 msgstr "Usa l'uscita float32"
23176
23177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23178 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23179 msgstr ""
23180
23181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23182 #, fuzzy
23183 msgid "OpenCV internal filter name"
23184 msgstr "Filtro video ffmpeg"
23185
23186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23187 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23188 msgstr ""
23189
23190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23191 msgid "Configuration file"
23192 msgstr "File di configurazione"
23193
23194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23195 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23196 msgstr "File di configurazione per il menu OSD."
23197
23198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23199 msgid "Path to OSD menu images"
23200 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
23201
23202 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23203 msgid ""
23204 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23205 "configuration file."
23206 msgstr ""
23207
23208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23209 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23210 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
23211
23212 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23213 msgid "Menu position"
23214 msgstr "Posizione del menu"
23215
23216 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23217 msgid ""
23218 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23219 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23220 "6 = top-right)."
23221 msgstr ""
23222 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
23223 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
23224 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
23225
23226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23227 msgid "Menu timeout"
23228 msgstr "Tempo massimo del menu"
23229
23230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23231 msgid ""
23232 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23233 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23234 "visible."
23235 msgstr ""
23236
23237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23238 msgid "Menu update interval"
23239 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
23240
23241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23242 msgid ""
23243 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23244 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23245 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23246 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23247 msgstr ""
23248
23249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23250 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23251 msgstr "Valore trasparenza alpha (predefinito 255)"
23252
23253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23254 msgid ""
23255 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23256 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23257 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23258 "is fully transparent (value 0)."
23259 msgstr ""
23260
23261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23262 msgid "On Screen Display menu"
23263 msgstr "Menu On Screen Display"
23264
23265 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23266 #, fuzzy
23267 msgid ""
23268 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23269 msgstr ""
23270 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
23271 "video"
23272
23273 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23274 #, fuzzy
23275 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23276 msgstr ""
23277 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
23278
23279 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23280 msgid "Active windows"
23281 msgstr "Finestre attive"
23282
23283 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23284 #, fuzzy
23285 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23286 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
23287
23288 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23289 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23290 msgstr "Panoramix: muro con un filtro video sovrapposto"
23291
23292 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23293 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23294 msgstr ""
23295
23296 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23297 msgid ""
23298 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23299 "misalignment due to autoratio control)"
23300 msgstr ""
23301
23302 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23303 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23304 msgstr ""
23305
23306 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23307 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23308 msgstr ""
23309
23310 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23311 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23312 msgstr ""
23313
23314 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23315 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23316 msgstr ""
23317
23318 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23319 msgid "Attenuation"
23320 msgstr "Attenuazione"
23321
23322 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23323 msgid ""
23324 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23325 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23326 msgstr ""
23327
23328 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23329 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23330 msgstr "Attenuazione, inizio (in %)"
23331
23332 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23333 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23334 msgstr ""
23335
23336 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23337 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23338 msgstr "Attenuazione, centro (in %)"
23339
23340 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23341 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23342 msgstr ""
23343
23344 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23345 msgid "Attenuation, end (in %)"
23346 msgstr "Attenuazione, fine (in %)"
23347
23348 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23349 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23350 msgstr ""
23351
23352 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23353 msgid "middle position (in %)"
23354 msgstr "posizione centrale (in %)"
23355
23356 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23357 msgid ""
23358 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23359 "of blended zone"
23360 msgstr ""
23361
23362 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23363 msgid "Gamma (Red) correction"
23364 msgstr "Correzione gamma (Rosso)"
23365
23366 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23367 msgid ""
23368 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23369 msgstr ""
23370
23371 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23372 msgid "Gamma (Green) correction"
23373 msgstr "Correzione gamma (Verde)"
23374
23375 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23376 msgid ""
23377 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23378 msgstr ""
23379
23380 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23381 msgid "Gamma (Blue) correction"
23382 msgstr "Correzione gamma (Blu)"
23383
23384 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23385 msgid ""
23386 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23387 msgstr ""
23388
23389 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23390 msgid "Black Crush for Red"
23391 msgstr ""
23392
23393 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23394 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23395 msgstr ""
23396
23397 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23398 msgid "Black Crush for Green"
23399 msgstr ""
23400
23401 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23402 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23403 msgstr ""
23404
23405 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23406 msgid "Black Crush for Blue"
23407 msgstr ""
23408
23409 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23410 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23411 msgstr ""
23412
23413 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23414 msgid "White Crush for Red"
23415 msgstr ""
23416
23417 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23418 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23419 msgstr ""
23420
23421 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23422 msgid "White Crush for Green"
23423 msgstr ""
23424
23425 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23426 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23427 msgstr ""
23428
23429 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23430 msgid "White Crush for Blue"
23431 msgstr ""
23432
23433 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23434 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23435 msgstr ""
23436
23437 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23438 msgid "Black Level for Red"
23439 msgstr "Livello di nero per il rosso"
23440
23441 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23442 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23443 msgstr ""
23444
23445 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23446 msgid "Black Level for Green"
23447 msgstr "Livello di nero per il verde"
23448
23449 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23450 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23451 msgstr ""
23452
23453 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23454 msgid "Black Level for Blue"
23455 msgstr "Livello di nero per il blu"
23456
23457 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23458 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23459 msgstr ""
23460
23461 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23462 msgid "White Level for Red"
23463 msgstr "Livello di bianco per il rosso"
23464
23465 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23466 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23467 msgstr ""
23468
23469 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23470 msgid "White Level for Green"
23471 msgstr "Livello di bianco per il verde"
23472
23473 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23474 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23475 msgstr ""
23476
23477 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23478 msgid "White Level for Blue"
23479 msgstr "Livello di bianco per il blu"
23480
23481 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23482 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23483 msgstr ""
23484
23485 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23486 msgid "Xinerama option"
23487 msgstr "Opzioni Xinerama"
23488
23489 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23490 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23491 msgstr ""
23492
23493 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23494 msgid "Post processing quality"
23495 msgstr "Qualità di post-trattamento"
23496
23497 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23498 msgid ""
23499 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23500 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23501 "looking pictures."
23502 msgstr ""
23503 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
23504 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
23505 "immagini più gradevoli."
23506
23507 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23508 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23509 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
23510
23511 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23512 #, fuzzy
23513 msgid "Video post processing filter"
23514 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
23515
23516 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23517 #, fuzzy
23518 msgid "Postproc"
23519 msgstr "Post-elaborazione"
23520
23521 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23522 msgid "Lowest"
23523 msgstr "Minore"
23524
23525 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23526 msgid "Highest"
23527 msgstr "Maggiore"
23528
23529 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23530 msgid "Psychedelic video filter"
23531 msgstr "Filtro video Psichedelica"
23532
23533 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23534 msgid "Number of puzzle rows"
23535 msgstr "Numero di righe del puzzle"
23536
23537 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23538 msgid "Number of puzzle columns"
23539 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
23540
23541 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23542 msgid "Make one tile a black slot"
23543 msgstr ""
23544
23545 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23546 msgid ""
23547 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23548 msgstr ""
23549
23550 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23551 #, fuzzy
23552 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23553 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
23554
23555 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23556 msgid "Puzzle"
23557 msgstr "Puzzle"
23558
23559 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23560 msgid "VNC Host"
23561 msgstr "Host VNC"
23562
23563 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23564 msgid "VNC hostname or IP address."
23565 msgstr "Nome host VNC o indirizzo IP."
23566
23567 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23568 msgid "VNC Port"
23569 msgstr "Porta VNC"
23570
23571 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23572 msgid "VNC portnumber."
23573 msgstr "Numero della porta VNC."
23574
23575 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23576 msgid "VNC Password"
23577 msgstr "Password VNC"
23578
23579 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23580 msgid "VNC password."
23581 msgstr "Password VNC."
23582
23583 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23584 #, fuzzy
23585 msgid "VNC poll interval"
23586 msgstr "Intervallo keyframe"
23587
23588 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23589 msgid ""
23590 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23591 msgstr ""
23592
23593 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23594 #, fuzzy
23595 msgid "VNC polling"
23596 msgstr "In riproduzione"
23597
23598 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23599 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23600 msgstr ""
23601
23602 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23603 msgid "Mouse events"
23604 msgstr "Eventi del mouse"
23605
23606 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23607 msgid ""
23608 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23609 msgstr ""
23610
23611 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23612 msgid "Key events"
23613 msgstr ""
23614
23615 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23616 msgid "Send key events to VNC host."
23617 msgstr ""
23618
23619 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23620 msgid ""
23621 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23622 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23623 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23624 "is fully transparent (value 0)."
23625 msgstr ""
23626
23627 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23628 msgid "Remote-OSD over VNC"
23629 msgstr "OSD remoto su VNC"
23630
23631 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23632 msgid "Remote-OSD"
23633 msgstr "OSD remoto"
23634
23635 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23636 #, fuzzy
23637 msgid "Ripple video filter"
23638 msgstr "Filtro clone video"
23639
23640 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23641 msgid "Angle in degrees"
23642 msgstr "Angolo in gradi"
23643
23644 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23645 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23646 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
23647
23648 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23649 #, fuzzy
23650 msgid "Rotate video filter"
23651 msgstr "Filtro video wall"
23652
23653 #: modules/video_filter/rss.c:129
23654 msgid "Feed URLs"
23655 msgstr "URL delle fonti"
23656
23657 #: modules/video_filter/rss.c:130
23658 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23659 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
23660
23661 #: modules/video_filter/rss.c:131
23662 msgid "Speed of feeds"
23663 msgstr "Velocità delle fonti"
23664
23665 #: modules/video_filter/rss.c:132
23666 #, fuzzy
23667 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23668 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
23669
23670 #: modules/video_filter/rss.c:133
23671 msgid "Max length"
23672 msgstr "Lunghezza massima"
23673
23674 #: modules/video_filter/rss.c:134
23675 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23676 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
23677
23678 #: modules/video_filter/rss.c:136
23679 msgid "Refresh time"
23680 msgstr "Tempo di aggiornamento"
23681
23682 #: modules/video_filter/rss.c:137
23683 msgid ""
23684 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23685 "feeds are never updated."
23686 msgstr ""
23687 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
23688 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
23689
23690 #: modules/video_filter/rss.c:139
23691 msgid "Feed images"
23692 msgstr "Immagini delle fonti"
23693
23694 #: modules/video_filter/rss.c:140
23695 msgid "Display feed images if available."
23696 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
23697
23698 #: modules/video_filter/rss.c:147
23699 msgid ""
23700 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23701 "totally opaque."
23702 msgstr ""
23703 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
23704 "trasparente, 255 = completamente opaco."
23705
23706 #: modules/video_filter/rss.c:160
23707 msgid "Text position"
23708 msgstr "Posizione del testo"
23709
23710 #: modules/video_filter/rss.c:162
23711 msgid ""
23712 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23713 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23714 "right)."
23715 msgstr ""
23716 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
23717 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
23718 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
23719
23720 #: modules/video_filter/rss.c:166
23721 #, fuzzy
23722 msgid "Title display mode"
23723 msgstr "Nome del display X11"
23724
23725 #: modules/video_filter/rss.c:167
23726 msgid ""
23727 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23728 "images are enabled, 1 otherwise."
23729 msgstr ""
23730
23731 #: modules/video_filter/rss.c:182
23732 msgid "Don't show"
23733 msgstr "Non mostrare"
23734
23735 #: modules/video_filter/rss.c:182
23736 msgid "Always visible"
23737 msgstr "Sempre visibile"
23738
23739 #: modules/video_filter/rss.c:182
23740 msgid "Scroll with feed"
23741 msgstr ""
23742
23743 #: modules/video_filter/rss.c:222
23744 msgid "RSS and Atom feed display"
23745 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
23746
23747 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23748 msgid "RV32 conversion filter"
23749 msgstr "Filtro di conversione RV32"
23750
23751 #: modules/video_filter/scene.c:57
23752 msgid "Image format"
23753 msgstr "Formato immagine"
23754
23755 #: modules/video_filter/scene.c:58
23756 #, fuzzy
23757 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23758 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23759
23760 #: modules/video_filter/scene.c:61
23761 #, fuzzy
23762 msgid ""
23763 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23764 "characteristics."
23765 msgstr ""
23766 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
23767 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23768
23769 #: modules/video_filter/scene.c:66
23770 #, fuzzy
23771 msgid ""
23772 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23773 "video characteristics."
23774 msgstr ""
23775 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
23776 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23777
23778 #: modules/video_filter/scene.c:70
23779 msgid "Recording ratio"
23780 msgstr "Rapporto di registrazione"
23781
23782 #: modules/video_filter/scene.c:71
23783 msgid ""
23784 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23785 msgstr ""
23786
23787 #: modules/video_filter/scene.c:74
23788 msgid "Filename prefix"
23789 msgstr "Prefisso del nome file"
23790
23791 #: modules/video_filter/scene.c:75
23792 msgid ""
23793 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23794 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23795 msgstr ""
23796
23797 #: modules/video_filter/scene.c:79
23798 #, fuzzy
23799 msgid "Directory path prefix"
23800 msgstr "Cartella"
23801
23802 #: modules/video_filter/scene.c:80
23803 msgid ""
23804 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23805 "will be automatically saved in users homedir."
23806 msgstr ""
23807
23808 #: modules/video_filter/scene.c:84
23809 msgid "Always write to the same file"
23810 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
23811
23812 #: modules/video_filter/scene.c:85
23813 msgid ""
23814 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23815 "this case, the number is not appended to the filename."
23816 msgstr ""
23817 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
23818 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
23819
23820 #: modules/video_filter/scene.c:92
23821 #, fuzzy
23822 msgid "Scene filter"
23823 msgstr "Filtro ingresso"
23824
23825 #: modules/video_filter/scene.c:93
23826 #, fuzzy
23827 msgid "Scene video filter"
23828 msgstr "Filtro ritaglia video"
23829
23830 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23831 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23832 msgstr "Intensità accentuazione (0-2)"
23833
23834 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23835 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23836 msgstr "Imposta l'intensità dell'accentuazione, tra 0 e 2. Predefinito 0.05."
23837
23838 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23839 msgid "Augment contrast between contours."
23840 msgstr "Aumenta il contrasto tra i contorni."
23841
23842 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23843 msgid "Sharpen video filter"
23844 msgstr "Filtro video Accentuazione"
23845
23846 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23847 msgid "Scaling mode"
23848 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
23849
23850 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23851 msgid "Scaling mode to use."
23852 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
23853
23854 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23855 msgid "Fast bilinear"
23856 msgstr "Bilineare rapido"
23857
23858 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23859 msgid "Bilinear"
23860 msgstr "Bilineare"
23861
23862 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23863 msgid "Bicubic (good quality)"
23864 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
23865
23866 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23867 msgid "Experimental"
23868 msgstr "Sperimentale"
23869
23870 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23871 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23872 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
23873
23874 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23875 msgid "Area"
23876 msgstr "Area"
23877
23878 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23879 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23880 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
23881
23882 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23883 msgid "Gauss"
23884 msgstr "Gauss"
23885
23886 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23887 msgid "SincR"
23888 msgstr "SincR"
23889
23890 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23891 msgid "Lanczos"
23892 msgstr "Lanczos"
23893
23894 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23895 msgid "Bicubic spline"
23896 msgstr "Spline bicubica"
23897
23898 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23899 #, fuzzy
23900 msgid "Swscale"
23901 msgstr "Ridimensiona"
23902
23903 #: modules/video_filter/transform.c:65
23904 msgid "Transform type"
23905 msgstr "Tipo trasformazione"
23906
23907 #: modules/video_filter/transform.c:66
23908 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23909 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
23910
23911 #: modules/video_filter/transform.c:69
23912 msgid "Rotate by 90 degrees"
23913 msgstr "Ruota di 90 gradi"
23914
23915 #: modules/video_filter/transform.c:70
23916 msgid "Rotate by 180 degrees"
23917 msgstr "Ruota di 180 gradi"
23918
23919 #: modules/video_filter/transform.c:70
23920 msgid "Rotate by 270 degrees"
23921 msgstr "Ruota di 270 gradi"
23922
23923 #: modules/video_filter/transform.c:71
23924 msgid "Flip horizontally"
23925 msgstr "Specchia orizzontalmente"
23926
23927 #: modules/video_filter/transform.c:71
23928 msgid "Flip vertically"
23929 msgstr "Specchia verticalmente"
23930
23931 #: modules/video_filter/transform.c:76
23932 msgid "Video transformation filter"
23933 msgstr "Filtro trasformazione video"
23934
23935 #: modules/video_filter/wall.c:62
23936 #, fuzzy
23937 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23938 msgstr ""
23939 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
23940 "video"
23941
23942 #: modules/video_filter/wall.c:66
23943 #, fuzzy
23944 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23945 msgstr ""
23946 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
23947
23948 #: modules/video_filter/wall.c:70
23949 #, fuzzy
23950 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23951 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
23952
23953 #: modules/video_filter/wall.c:73
23954 #, fuzzy
23955 msgid "Element aspect ratio"
23956 msgstr "Formato immagine in uscita"
23957
23958 #: modules/video_filter/wall.c:74
23959 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23960 msgstr ""
23961
23962 #: modules/video_filter/wall.c:80
23963 msgid "Wall video filter"
23964 msgstr "Filtro video Muro"
23965
23966 #: modules/video_filter/wall.c:81
23967 msgid "Image wall"
23968 msgstr "Muro di immagini"
23969
23970 #: modules/video_filter/wave.c:54
23971 msgid "Wave video filter"
23972 msgstr "Filtro video Onda"
23973
23974 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23975 msgid "YUVP converter"
23976 msgstr "Convertitore YUVP"
23977
23978 #: modules/video_output/aa.c:58
23979 msgid "ASCII Art"
23980 msgstr "Arte ASCII"
23981
23982 #: modules/video_output/aa.c:61
23983 msgid "ASCII-art video output"
23984 msgstr "Uscita video ASCII-art"
23985
23986 #: modules/video_output/caca.c:83
23987 msgid "Color ASCII art video output"
23988 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
23989
23990 #: modules/video_output/directfb.c:72
23991 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23992 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
23993
23994 #: modules/video_output/drawable.c:43
23995 #, fuzzy
23996 msgid "Drawable"
23997 msgstr "Disabilita"
23998
23999 #: modules/video_output/drawable.c:44
24000 #, fuzzy
24001 msgid "Embedded X window video"
24002 msgstr "Video integrato"
24003
24004 #: modules/video_output/drawable.c:51
24005 msgid "Embedded Windows video"
24006 msgstr "Video integrato Windows"
24007
24008 #: modules/video_output/fb.c:83
24009 msgid "Run fb on current tty."
24010 msgstr "Esegui fb sul tty corrente."
24011
24012 #: modules/video_output/fb.c:85
24013 msgid ""
24014 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24015 "handling with caution)"
24016 msgstr ""
24017
24018 #: modules/video_output/fb.c:96
24019 msgid "Framebuffer resolution to use."
24020 msgstr "Risoluzione del framebuffer da utilizzare."
24021
24022 #: modules/video_output/fb.c:98
24023 msgid ""
24024 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24025 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24026 msgstr ""
24027
24028 #: modules/video_output/fb.c:101
24029 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24030 msgstr "Framebuffer utilizza l'accelerazione hw."
24031
24032 #: modules/video_output/fb.c:103
24033 msgid ""
24034 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24035 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24036 "in software."
24037 msgstr ""
24038
24039 #: modules/video_output/fb.c:122
24040 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24041 msgstr "Uscita video framebuffer GNU/Linux"
24042
24043 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24044 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24045 #: modules/video_output/xcb/x11.c:43 modules/video_output/xcb/window.c:44
24046 msgid "X11 display"
24047 msgstr "display X11"
24048
24049 #: modules/video_output/ggi.c:61
24050 #, fuzzy
24051 msgid ""
24052 "X11 hardware display to use.\n"
24053 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24054 msgstr ""
24055 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
24056 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
24057 "DISPLAY."
24058
24059 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24060 msgid "HD1000 video output"
24061 msgstr "Uscita video HD1000"
24062
24063 #: modules/video_output/mga.c:62
24064 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24065 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
24066
24067 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24068 msgid "DirectX 3D video output"
24069 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
24070
24071 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24072 msgid ""
24073 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24074 "doesn't have any effect when using overlays."
24075 msgstr ""
24076 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
24077 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
24078
24079 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24080 msgid "Use video buffers in system memory"
24081 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
24082
24083 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24084 msgid ""
24085 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24086 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24087 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24088 "doesn't have any effect when using overlays."
24089 msgstr ""
24090 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
24091 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
24092 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
24093 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
24094 "l'overlay."
24095
24096 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24097 msgid "Use triple buffering for overlays"
24098 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
24099
24100 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24101 msgid ""
24102 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24103 "better video quality (no flickering)."
24104 msgstr ""
24105 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
24106 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
24107
24108 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24109 msgid "Name of desired display device"
24110 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
24111
24112 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24113 msgid ""
24114 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24115 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24116 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24117 msgstr ""
24118 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
24119 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
24120 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24121
24122 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24123 msgid "Enable wallpaper mode "
24124 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
24125
24126 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24127 msgid ""
24128 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24129 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24130 "desktop must not already have a wallpaper."
24131 msgstr ""
24132 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
24133 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
24134 "un'altra immagine di sfondo."
24135
24136 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24137 msgid "DirectX video output"
24138 msgstr "Uscita video DirectX"
24139
24140 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24141 msgid "Wallpaper"
24142 msgstr "Wallpaper"
24143
24144 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24145 msgid "OpenGL video output"
24146 msgstr "Uscita video OpenGL"
24147
24148 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24149 msgid "Windows GAPI video output"
24150 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
24151
24152 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24153 msgid "Windows GDI video output"
24154 msgstr "Uscita video Windows GDI"
24155
24156 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24157 msgid "OMAP Framebuffer device"
24158 msgstr "Dispositivo framebuffer OMAP"
24159
24160 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24161 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24162 msgstr ""
24163 "Dispositivo framebuffer OMAP da utilizzare per la resa video (in genere /dev/"
24164 "fb0)."
24165
24166 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24167 msgid ""
24168 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24169 "N8xx hardware)."
24170 msgstr ""
24171
24172 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24173 #, fuzzy
24174 msgid "Embed the overlay"
24175 msgstr "Time to live"
24176
24177 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24178 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24179 msgstr ""
24180
24181 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24182 msgid "OMAP framebuffer video output"
24183 msgstr "Uscita video framebuffer OMAP"
24184
24185 #: modules/video_output/opengl.c:111
24186 msgid "OpenGL Provider"
24187 msgstr "Fornitore OpenGL"
24188
24189 #: modules/video_output/opengl.c:112
24190 #, fuzzy
24191 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24192 msgstr ""
24193 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
24194
24195 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24196 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24197 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24198
24199 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24200 msgid "QT Embedded display"
24201 msgstr "display QT Embedded"
24202
24203 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24204 msgid ""
24205 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24206 "the DISPLAY environment variable."
24207 msgstr ""
24208 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
24209 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
24210
24211 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24212 msgid "QT Embedded video output"
24213 msgstr "uscita video QT Embedded"
24214
24215 #: modules/video_output/sdl.c:115
24216 #, fuzzy
24217 msgid "SDL chroma format"
24218 msgstr "Formato croma XVimage"
24219
24220 #: modules/video_output/sdl.c:117
24221 #, fuzzy
24222 msgid ""
24223 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24224 "improve performances by using the most efficient one."
24225 msgstr ""
24226 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
24227 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
24228
24229 #: modules/video_output/sdl.c:127
24230 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24231 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
24232
24233 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24234 msgid "Snapshot width"
24235 msgstr "Larghezza schermata"
24236
24237 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24238 msgid "Width of the snapshot image."
24239 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
24240
24241 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24242 msgid "Snapshot height"
24243 msgstr "Altezza schermata"
24244
24245 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24246 msgid "Height of the snapshot image."
24247 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
24248
24249 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24250 msgid "Chroma"
24251 msgstr "Croma"
24252
24253 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24254 msgid ""
24255 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24256 msgstr ""
24257 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
24258 "\")."
24259
24260 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24261 msgid "Cache size (number of images)"
24262 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
24263
24264 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24265 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24266 msgstr ""
24267 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
24268
24269 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24270 #, fuzzy
24271 msgid "Snapshot output"
24272 msgstr "Modulo Schermate"
24273
24274 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24275 msgid "SVGAlib video output"
24276 msgstr "Uscita video SVGAlib"
24277
24278 #: modules/video_output/vmem.c:56
24279 #, fuzzy
24280 msgid "Pitch"
24281 msgstr "Percorso"
24282
24283 #: modules/video_output/vmem.c:57
24284 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24285 msgstr ""
24286
24287 #: modules/video_output/vmem.c:60
24288 #, fuzzy
24289 msgid ""
24290 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24291 msgstr ""
24292 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
24293 "\")."
24294
24295 #: modules/video_output/vmem.c:64
24296 msgid ""
24297 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24298 "plane memory address information for use by the video renderer."
24299 msgstr ""
24300
24301 #: modules/video_output/vmem.c:75
24302 #, fuzzy
24303 msgid "Video memory output"
24304 msgstr "Modulo memoria video"
24305
24306 #: modules/video_output/vmem.c:76
24307 msgid "Video memory"
24308 msgstr "Memoria video"
24309
24310 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24311 msgid "XVideo adaptor number"
24312 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
24313
24314 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24315 msgid ""
24316 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24317 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24318 msgstr ""
24319 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
24320 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
24321
24322 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24323 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24324 msgid "Alternate fullscreen method"
24325 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
24326
24327 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24328 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24329 msgid ""
24330 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24331 "its drawbacks.\n"
24332 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24333 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24334 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24335 "show on top of the video."
24336 msgstr ""
24337 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
24338 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
24339 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
24340 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
24341 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
24342 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
24343 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
24344
24345 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24346 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:45
24347 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
24348 msgid ""
24349 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24350 "DISPLAY environment variable."
24351 msgstr ""
24352 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
24353 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
24354
24355 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24356 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24357 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
24358 msgid "Use shared memory"
24359 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
24360
24361 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24362 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24363 #: modules/video_output/xcb/x11.c:50
24364 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24365 msgstr ""
24366 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
24367
24368 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24369 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24370 msgid "Screen for fullscreen mode."
24371 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
24372
24373 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24374 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24375 #, fuzzy
24376 msgid ""
24377 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24378 "1 for the second."
24379 msgstr ""
24380 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
24381 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
24382
24383 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24384 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24385 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
24386
24387 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24388 msgid "X11 video output"
24389 msgstr "Uscita video X11"
24390
24391 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24392 #, fuzzy
24393 msgid ""
24394 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24395 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24396 msgstr ""
24397 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
24398 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
24399
24400 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24401 msgid "XVimage chroma format"
24402 msgstr "Formato croma XVimage"
24403
24404 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24405 msgid ""
24406 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24407 "to improve performances by using the most efficient one."
24408 msgstr ""
24409 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
24410 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
24411
24412 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24413 msgid "XVideo extension video output"
24414 msgstr "Uscita video XVideo extension"
24415
24416 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24417 msgid "XVMC adaptor number"
24418 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
24419
24420 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24421 #, fuzzy
24422 msgid ""
24423 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24424 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24425 msgstr ""
24426 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
24427 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
24428
24429 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24430 msgid "X11 display name"
24431 msgstr "Nome del display X11"
24432
24433 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24434 #, fuzzy
24435 msgid ""
24436 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24437 "the value of the DISPLAY environment variable."
24438 msgstr ""
24439 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
24440 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
24441
24442 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24443 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24444 msgstr "Schermo da utilizzare per la modalità a schermo intero."
24445
24446 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24447 #, fuzzy
24448 msgid ""
24449 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24450 "0 for first screen, 1 for the second."
24451 msgstr ""
24452 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
24453 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
24454
24455 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24456 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24457 msgstr "È possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
24458
24459 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24460 msgid "You can choose the crop style to apply."
24461 msgstr "È possibilie scegliere lo stile di ritaglio da applicare."
24462
24463 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24464 msgid "XVMC extension video output"
24465 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
24466
24467 #: modules/video_output/xcb/x11.c:59
24468 msgid "XCB"
24469 msgstr "XCB"
24470
24471 #: modules/video_output/xcb/x11.c:60
24472 msgid "(Experimental) XCB video output"
24473 msgstr "(Sperimentale) Uscita video XCB"
24474
24475 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
24476 #, fuzzy
24477 msgid "XCB window"
24478 msgstr "Chiudi finestra"
24479
24480 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24481 #, fuzzy
24482 msgid "(Experimental) XCB video window"
24483 msgstr "(Sperimentale) Uscita video XCB"
24484
24485 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
24486 #, fuzzy
24487 msgctxt "ASCII VLC media player"
24488 msgid "VLC media player"
24489 msgstr "Lettore multimediale VLC"
24490
24491 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
24492 #, fuzzy
24493 msgctxt "ASCII VLC"
24494 msgid "VLC"
24495 msgstr "VLM"
24496
24497 #: modules/video_output/yuv.c:51
24498 #, fuzzy
24499 msgid "device, fifo or filename"
24500 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
24501
24502 #: modules/video_output/yuv.c:52
24503 #, fuzzy
24504 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24505 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
24506
24507 #: modules/video_output/yuv.c:58
24508 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24509 msgstr "Intestazione YUV4MPEG2 (disabilitata in modo predefinito)"
24510
24511 #: modules/video_output/yuv.c:59
24512 msgid ""
24513 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24514 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24515 "the output destination."
24516 msgstr ""
24517
24518 #: modules/video_output/yuv.c:66
24519 msgid "YUV output"
24520 msgstr "Uscita YUV"
24521
24522 #: modules/video_output/yuv.c:67
24523 msgid "YUV video output"
24524 msgstr "Uscita video YUV"
24525
24526 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24527 msgid "GaLaktos visualization"
24528 msgstr "Visualizzazione GaLaktos"
24529
24530 #: modules/visualization/goom.c:61
24531 msgid "Goom display width"
24532 msgstr "Larghezza finestra Goom"
24533
24534 #: modules/visualization/goom.c:62
24535 msgid "Goom display height"
24536 msgstr "Altezza finestra Goom"
24537
24538 #: modules/visualization/goom.c:63
24539 #, fuzzy
24540 msgid ""
24541 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24542 "will be prettier but more CPU intensive)."
24543 msgstr ""
24544 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
24545 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
24546
24547 #: modules/visualization/goom.c:66
24548 msgid "Goom animation speed"
24549 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
24550
24551 #: modules/visualization/goom.c:67
24552 msgid ""
24553 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24554 msgstr ""
24555 "Ti consente di impostare la velocità dell'animazione (tra 1 e 10, "
24556 "predefinito 6)."
24557
24558 #: modules/visualization/goom.c:73
24559 msgid "Goom"
24560 msgstr "Goom"
24561
24562 #: modules/visualization/goom.c:74
24563 msgid "Goom effect"
24564 msgstr "Effetto Goom"
24565
24566 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24567 msgid "Effects list"
24568 msgstr "Elenco degli effetti"
24569
24570 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24571 #, fuzzy
24572 msgid ""
24573 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24574 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24575 msgstr ""
24576 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
24577 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
24578
24579 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24580 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24581 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
24582
24583 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24584 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24585 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
24586
24587 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24588 msgid "More bands : 80 / 20"
24589 msgstr "Più bande: 80 / 20"
24590
24591 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24592 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24593 msgstr ""
24594 "Più bande per l'analizzatore di spettro: 80 se abilitata altrimenti 20."
24595
24596 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24597 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24598 msgstr "Più bande per lo spettrometro: 80 se abilitata altrimenti 20."
24599
24600 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24601 msgid "Band separator"
24602 msgstr "Separatore di banda"
24603
24604 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24605 msgid "Number of blank pixels between bands."
24606 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
24607
24608 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24609 msgid "Amplification"
24610 msgstr "Amplificazione"
24611
24612 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24613 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24614 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
24615
24616 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24617 msgid "Enable peaks"
24618 msgstr "Abilita picchi"
24619
24620 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24621 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24622 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
24623
24624 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24625 msgid "Enable original graphic spectrum"
24626 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
24627
24628 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24629 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24630 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
24631
24632 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24633 msgid "Enable bands"
24634 msgstr "Abilita bande"
24635
24636 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24637 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24638 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
24639
24640 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24641 msgid "Enable base"
24642 msgstr "Abilita base"
24643
24644 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24645 #, fuzzy
24646 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24647 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
24648
24649 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24650 msgid "Base pixel radius"
24651 msgstr "Raggio base pixel"
24652
24653 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24654 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24655 msgstr ""
24656
24657 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24658 msgid "Spectral sections"
24659 msgstr "Sezioni dello spettro"
24660
24661 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24662 #, fuzzy
24663 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24664 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
24665
24666 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24667 msgid "Peak height"
24668 msgstr "Altezza picco"
24669
24670 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24671 #, fuzzy
24672 msgid "Total pixel height of the peak items."
24673 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
24674
24675 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24676 msgid "Peak extra width"
24677 msgstr "Larghezza aggiuntiva picco"
24678
24679 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24680 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24681 msgstr "Aggiunte o sottrazioni di pixel alla larghezza del picco."
24682
24683 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24684 msgid "V-plane color"
24685 msgstr "Colore V-plane"
24686
24687 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24688 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24689 msgstr ""
24690
24691 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24692 msgid "Number of stars"
24693 msgstr "Numero di stelle"
24694
24695 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24696 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24697 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
24698
24699 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24700 msgid "Visualizer"
24701 msgstr "Visualizzatore"
24702
24703 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24704 msgid "Visualizer filter"
24705 msgstr "Filtro visualizzatore"
24706
24707 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24708 msgid "Spectrum analyser"
24709 msgstr "Analizzatore di spettro"
24710
24711 #~ msgid "FFmpeg video filter"
24712 #~ msgstr "Filtro video FFmpeg"
24713
24714 #~ msgid "Autodetect"
24715 #~ msgstr "Autorileva"
24716
24717 #~ msgid "Login:"
24718 #~ msgstr "Nome utente:"
24719
24720 #~ msgid "Password:"
24721 #~ msgstr "Password:"
24722
24723 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24724 #~ msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
24725
24726 #~ msgid "Errors and Warnings"
24727 #~ msgstr "Errori e avvisi"
24728
24729 #~ msgid "Clean up"
24730 #~ msgstr " Pulisci "
24731
24732 #~ msgid "Show Details"
24733 #~ msgstr "Mostra dettagli"
24734
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24737 #~ msgstr ""
24738 #~ "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
24739
24740 #~ msgid "New Node"
24741 #~ msgstr "Nuovo nodo"
24742
24743 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
24744 #~ msgstr "Inserisci un nome per il nuovo nodo."
24745
24746 #~ msgid "UDP/RTP"
24747 #~ msgstr "UDP/RTP"
24748
24749 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24750 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
24751
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid "Select one or more files"
24754 #~ msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
24755
24756 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24757 #~ msgstr "Usa file di so&amp;ttotitoli"
24758
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "textFormat"
24761 #~ msgstr "Formato"
24762
24763 #~ msgid "General interface settings"
24764 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
24765
24766 #~ msgid ""
24767 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24768 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24769 #~ msgstr ""
24770 #~ "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
24771 #~ "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono "
24772 #~ "trovare qui."
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "Access filters"
24776 #~ msgstr "Filtro di accesso"
24777
24778 #~ msgid "Other advanced settings"
24779 #~ msgstr "Altre opzioni avanzate"
24780
24781 #~ msgid "Media &Information..."
24782 #~ msgstr "&Informazioni media..."
24783
24784 #~ msgid "&Messages..."
24785 #~ msgstr "&Messaggi..."
24786
24787 #~ msgid "&Extended Settings..."
24788 #~ msgstr "Impostazioni &estese..."
24789
24790 #~ msgid "&Bookmarks..."
24791 #~ msgstr "Segnali&bri..."
24792
24793 #~ msgid "&About..."
24794 #~ msgstr "Inform&azioni..."
24795
24796 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24797 #~ msgstr "Carica fi&le di playlist..."
24798
24799 #~ msgid "Additional &Sources"
24800 #~ msgstr "&Sorgenti aggiuntive"
24801
24802 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24803 #~ msgstr "Basato sul deposito Git [%s]\n"
24804
24805 #~ msgid "American English"
24806 #~ msgstr "Inglese (USA)"
24807
24808 #~ msgid "Arabic"
24809 #~ msgstr "Arabo"
24810
24811 #~ msgid "Bengali"
24812 #~ msgstr "Bengali"
24813
24814 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24815 #~ msgstr "Portoghese (Brasile)"
24816
24817 #~ msgid "British English"
24818 #~ msgstr "Inglese Britannico"
24819
24820 #~ msgid "Bulgarian"
24821 #~ msgstr "Bulgaro"
24822
24823 #~ msgid "Catalan"
24824 #~ msgstr "Catalano"
24825
24826 #~ msgid "Chinese Traditional"
24827 #~ msgstr "Cinese tradizionale"
24828
24829 #~ msgid "Czech"
24830 #~ msgstr "Ceco"
24831
24832 #~ msgid "Danish"
24833 #~ msgstr "Danese"
24834
24835 #~ msgid "Dutch"
24836 #~ msgstr "Olandese"
24837
24838 #~ msgid "Finnish"
24839 #~ msgstr "Finnico"
24840
24841 #~ msgid "French"
24842 #~ msgstr "Francese"
24843
24844 #~ msgid "Galician"
24845 #~ msgstr "Galiziano"
24846
24847 #~ msgid "Georgian"
24848 #~ msgstr "Georgiano"
24849
24850 #~ msgid "German"
24851 #~ msgstr "Tedesco"
24852
24853 #~ msgid "Hebrew"
24854 #~ msgstr "Ebreo"
24855
24856 #~ msgid "Hungarian"
24857 #~ msgstr "Ungherese"
24858
24859 #~ msgid "Indonesian"
24860 #~ msgstr "Indonesiano"
24861
24862 #~ msgid "Italian"
24863 #~ msgstr "Italiano"
24864
24865 #~ msgid "Japanese"
24866 #~ msgstr "Giapponese"
24867
24868 #~ msgid "Korean"
24869 #~ msgstr "Coreano"
24870
24871 #~ msgid "Malay"
24872 #~ msgstr "Malay"
24873
24874 #~ msgid "Occitan"
24875 #~ msgstr "Occitano"
24876
24877 #~ msgid "Persian"
24878 #~ msgstr "Persiano"
24879
24880 #~ msgid "Polish"
24881 #~ msgstr "Polacco"
24882
24883 #~ msgid "Portuguese"
24884 #~ msgstr "Portoghese"
24885
24886 #~ msgid "Punjabi"
24887 #~ msgstr "Punjabi"
24888
24889 #~ msgid "Romanian"
24890 #~ msgstr "Rumeno"
24891
24892 #~ msgid "Serbian"
24893 #~ msgstr "Serbo"
24894
24895 #~ msgid "Slovak"
24896 #~ msgstr "Slovacco"
24897
24898 #~ msgid "Slovenian"
24899 #~ msgstr "Sloveno"
24900
24901 #~ msgid "Spanish"
24902 #~ msgstr "Spagnolo"
24903
24904 #~ msgid "Swedish"
24905 #~ msgstr "Svedese"
24906
24907 #~ msgid "Turkish"
24908 #~ msgstr "Turco"
24909
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "Access filter module"
24912 #~ msgstr "Modulo filtri d'accesso"
24913
24914 #~ msgid "Minimize number of threads"
24915 #~ msgstr "Minimizza il numero dei thread"
24916
24917 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24918 #~ msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
24919
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid ""
24922 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
24923 #~ "help-verbose)"
24924 #~ msgstr ""
24925 #~ "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
24926 #~ "advanced)"
24927
24928 #~ msgid "Cancelled"
24929 #~ msgstr "Annullato"
24930
24931 #~ msgid "Afar"
24932 #~ msgstr "Afar"
24933
24934 #~ msgid "Abkhazian"
24935 #~ msgstr "Abkhazian"
24936
24937 #~ msgid "Afrikaans"
24938 #~ msgstr "Afrikaans"
24939
24940 #~ msgid "Albanian"
24941 #~ msgstr "Albanese"
24942
24943 #~ msgid "Amharic"
24944 #~ msgstr "Aramaico"
24945
24946 #~ msgid "Armenian"
24947 #~ msgstr "Armeno"
24948
24949 #~ msgid "Assamese"
24950 #~ msgstr "Assamese"
24951
24952 #~ msgid "Avestan"
24953 #~ msgstr "Avestan"
24954
24955 #~ msgid "Aymara"
24956 #~ msgstr "Aymara"
24957
24958 #~ msgid "Azerbaijani"
24959 #~ msgstr "Azerbaigiano"
24960
24961 #~ msgid "Bashkir"
24962 #~ msgstr "Bashkir"
24963
24964 #~ msgid "Basque"
24965 #~ msgstr "Basco"
24966
24967 #~ msgid "Belarusian"
24968 #~ msgstr "Bielorusso"
24969
24970 #~ msgid "Bihari"
24971 #~ msgstr "Bihari"
24972
24973 #~ msgid "Bislama"
24974 #~ msgstr "Bislama"
24975
24976 #~ msgid "Bosnian"
24977 #~ msgstr "Bosniaco"
24978
24979 #~ msgid "Breton"
24980 #~ msgstr "Bretone"
24981
24982 #~ msgid "Burmese"
24983 #~ msgstr "Burmese"
24984
24985 #~ msgid "Chamorro"
24986 #~ msgstr "Chamorro"
24987
24988 #~ msgid "Chechen"
24989 #~ msgstr "Ceceno"
24990
24991 #~ msgid "Chinese"
24992 #~ msgstr "Cinese"
24993
24994 #~ msgid "Church Slavic"
24995 #~ msgstr "Slavo ecclesiastico"
24996
24997 #~ msgid "Chuvash"
24998 #~ msgstr "Chuvash"
24999
25000 #~ msgid "Cornish"
25001 #~ msgstr "Cornish"
25002
25003 #~ msgid "Corsican"
25004 #~ msgstr "Corso"
25005
25006 #~ msgid "Dzongkha"
25007 #~ msgstr "Dzongkha"
25008
25009 #~ msgid "English"
25010 #~ msgstr "Inglese"
25011
25012 #~ msgid "Estonian"
25013 #~ msgstr "Estone"
25014
25015 #~ msgid "Faroese"
25016 #~ msgstr "Faroese"
25017
25018 #~ msgid "Fijian"
25019 #~ msgstr "Fijian"
25020
25021 #~ msgid "Frisian"
25022 #~ msgstr "Frisiano"
25023
25024 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25025 #~ msgstr "Gaelico (scozzese)"
25026
25027 #~ msgid "Irish"
25028 #~ msgstr "Irlandese"
25029
25030 #~ msgid "Gallegan"
25031 #~ msgstr "Galiego"
25032
25033 #~ msgid "Manx"
25034 #~ msgstr "Manx"
25035
25036 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25037 #~ msgstr "Greco moderno"
25038
25039 #~ msgid "Guarani"
25040 #~ msgstr "Guarani"
25041
25042 #~ msgid "Gujarati"
25043 #~ msgstr "Gujarati"
25044
25045 #~ msgid "Herero"
25046 #~ msgstr "Herero"
25047
25048 #~ msgid "Hindi"
25049 #~ msgstr "Hindi"
25050
25051 #~ msgid "Hiri Motu"
25052 #~ msgstr "Hiri Motu"
25053
25054 #~ msgid "Icelandic"
25055 #~ msgstr "Islandese"
25056
25057 #~ msgid "Inuktitut"
25058 #~ msgstr "Inuktitut"
25059
25060 #~ msgid "Interlingue"
25061 #~ msgstr "Interlingue"
25062
25063 #~ msgid "Interlingua"
25064 #~ msgstr "Interlingua"
25065
25066 #~ msgid "Inupiaq"
25067 #~ msgstr "Inupiaq"
25068
25069 #~ msgid "Javanese"
25070 #~ msgstr "Javanese"
25071
25072 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25073 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
25074
25075 #~ msgid "Kannada"
25076 #~ msgstr "Kannada"
25077
25078 #~ msgid "Kashmiri"
25079 #~ msgstr "Kashmiri"
25080
25081 #~ msgid "Khmer"
25082 #~ msgstr "Khmer"
25083
25084 #~ msgid "Kikuyu"
25085 #~ msgstr "Kikuyu"
25086
25087 #~ msgid "Kinyarwanda"
25088 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25089
25090 #~ msgid "Kirghiz"
25091 #~ msgstr "Kirghiz"
25092
25093 #~ msgid "Komi"
25094 #~ msgstr "Komi"
25095
25096 #~ msgid "Kuanyama"
25097 #~ msgstr "Kuanyama"
25098
25099 #~ msgid "Kurdish"
25100 #~ msgstr "Curdo"
25101
25102 #~ msgid "Lao"
25103 #~ msgstr "Lao"
25104
25105 #~ msgid "Latin"
25106 #~ msgstr "Latino"
25107
25108 #~ msgid "Latvian"
25109 #~ msgstr "Lettone"
25110
25111 #~ msgid "Lingala"
25112 #~ msgstr "Lingala"
25113
25114 #~ msgid "Lithuanian"
25115 #~ msgstr "Lituano"
25116
25117 #~ msgid "Letzeburgesch"
25118 #~ msgstr "Lussemburghese"
25119
25120 #~ msgid "Macedonian"
25121 #~ msgstr "Macedone"
25122
25123 #~ msgid "Marshall"
25124 #~ msgstr "Marshall"
25125
25126 #~ msgid "Malayalam"
25127 #~ msgstr "Malayalam"
25128
25129 #~ msgid "Maori"
25130 #~ msgstr "Maori"
25131
25132 #~ msgid "Marathi"
25133 #~ msgstr "Marathi"
25134
25135 #~ msgid "Malagasy"
25136 #~ msgstr "Malagasy"
25137
25138 #~ msgid "Maltese"
25139 #~ msgstr "Maltese"
25140
25141 #~ msgid "Moldavian"
25142 #~ msgstr "Moldavo"
25143
25144 #~ msgid "Mongolian"
25145 #~ msgstr "Mongoliano"
25146
25147 #~ msgid "Nauru"
25148 #~ msgstr "Nauru"
25149
25150 #~ msgid "Navajo"
25151 #~ msgstr "Navajo"
25152
25153 #~ msgid "Ndebele, South"
25154 #~ msgstr "Ndebele del Sud"
25155
25156 #~ msgid "Ndebele, North"
25157 #~ msgstr "Ndebele del Nord"
25158
25159 #~ msgid "Ndonga"
25160 #~ msgstr "Ndonga"
25161
25162 #~ msgid "Nepali"
25163 #~ msgstr "Nepalese"
25164
25165 #~ msgid "Norwegian"
25166 #~ msgstr "Norvegese"
25167
25168 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25169 #~ msgstr "Norvegese Nynorsk"
25170
25171 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25172 #~ msgstr "Norvegese Bokmål"
25173
25174 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25175 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25176
25177 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25178 #~ msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
25179
25180 #~ msgid "Oriya"
25181 #~ msgstr "Oriya"
25182
25183 #~ msgid "Oromo"
25184 #~ msgstr "Oromo"
25185
25186 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25187 #~ msgstr "Osseziano, Ossetico"
25188
25189 #~ msgid "Panjabi"
25190 #~ msgstr "Panjabi"
25191
25192 #~ msgid "Pali"
25193 #~ msgstr "Pali"
25194
25195 #~ msgid "Pushto"
25196 #~ msgstr "Pushto"
25197
25198 #~ msgid "Quechua"
25199 #~ msgstr "Quechua"
25200
25201 #~ msgid "Raeto-Romance"
25202 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25203
25204 #~ msgid "Rundi"
25205 #~ msgstr "Rundi"
25206
25207 #~ msgid "Sango"
25208 #~ msgstr "Sango"
25209
25210 #~ msgid "Croatian"
25211 #~ msgstr "Croato"
25212
25213 #~ msgid "Sinhalese"
25214 #~ msgstr "Sinhalese"
25215
25216 #~ msgid "Northern Sami"
25217 #~ msgstr "Sami del Nord"
25218
25219 #~ msgid "Samoan"
25220 #~ msgstr "Samoano"
25221
25222 #~ msgid "Shona"
25223 #~ msgstr "Shona"
25224
25225 #~ msgid "Sindhi"
25226 #~ msgstr "Sindhi"
25227
25228 #~ msgid "Somali"
25229 #~ msgstr "Somalo"
25230
25231 #~ msgid "Sotho, Southern"
25232 #~ msgstr "Sotho del Sud"
25233
25234 #~ msgid "Sardinian"
25235 #~ msgstr "Sardo"
25236
25237 #~ msgid "Swati"
25238 #~ msgstr "Swati"
25239
25240 #~ msgid "Sundanese"
25241 #~ msgstr "Sundanese"
25242
25243 #~ msgid "Swahili"
25244 #~ msgstr "Swahili"
25245
25246 #~ msgid "Tahitian"
25247 #~ msgstr "Tahitiano"
25248
25249 #~ msgid "Tamil"
25250 #~ msgstr "Tamil"
25251
25252 #~ msgid "Tatar"
25253 #~ msgstr "Tatar"
25254
25255 #~ msgid "Telugu"
25256 #~ msgstr "Telugu"
25257
25258 #~ msgid "Tajik"
25259 #~ msgstr "Tajik"
25260
25261 #~ msgid "Tagalog"
25262 #~ msgstr "Tagalog"
25263
25264 #~ msgid "Thai"
25265 #~ msgstr "Thai"
25266
25267 #~ msgid "Tibetan"
25268 #~ msgstr "Tibetano"
25269
25270 #~ msgid "Tigrinya"
25271 #~ msgstr "Tigrinya"
25272
25273 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25274 #~ msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
25275
25276 #~ msgid "Tswana"
25277 #~ msgstr "Tswana"
25278
25279 #~ msgid "Tsonga"
25280 #~ msgstr "Tsonga"
25281
25282 #~ msgid "Turkmen"
25283 #~ msgstr "Turkmeno"
25284
25285 #~ msgid "Twi"
25286 #~ msgstr "Twi"
25287
25288 #~ msgid "Uighur"
25289 #~ msgstr "Uighur"
25290
25291 #~ msgid "Urdu"
25292 #~ msgstr "Urdu"
25293
25294 #~ msgid "Uzbek"
25295 #~ msgstr "Uzbeko"
25296
25297 #~ msgid "Volapuk"
25298 #~ msgstr "Volapük"
25299
25300 #~ msgid "Welsh"
25301 #~ msgstr "Gallese"
25302
25303 #~ msgid "Wolof"
25304 #~ msgstr "Wolof"
25305
25306 #~ msgid "Xhosa"
25307 #~ msgstr "Xhosa"
25308
25309 #~ msgid "Yiddish"
25310 #~ msgstr "Yiddish"
25311
25312 #~ msgid "Yoruba"
25313 #~ msgstr "Yoruba"
25314
25315 #~ msgid "Zhuang"
25316 #~ msgstr "Zhuang"
25317
25318 #~ msgid "Zulu"
25319 #~ msgstr "Zulu"
25320
25321 #~ msgid "16"
25322 #~ msgstr "16"
25323
25324 #~ msgid "32"
25325 #~ msgstr "32"
25326
25327 #~ msgid "64"
25328 #~ msgstr "64"
25329
25330 #, fuzzy
25331 #~ msgid "128"
25332 #~ msgstr "QAM128"
25333
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "256"
25336 #~ msgstr "QAM256"
25337
25338 #~ msgid "Illegal Polarization"
25339 #~ msgstr "Polarizzazione non valida"
25340
25341 #~ msgid ""
25342 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25343 #~ msgstr ""
25344 #~ "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
25345 #~ "millisecondi."
25346
25347 #~ msgid "dv"
25348 #~ msgstr "dv"
25349
25350 #~ msgid "EyeTV access module"
25351 #~ msgstr "Modulo accesso EyeTV"
25352
25353 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25354 #~ msgstr "Limite di banda (byte/s)"
25355
25356 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25357 #~ msgstr "Limitatore di banda"
25358
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid "Force use of dump module"
25361 #~ msgstr "Modulo accesso uscita"
25362
25363 #~ msgid "Record directory"
25364 #~ msgstr "Cartella di registrazione"
25365
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid ""
25368 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
25369 #~ "timeshifted streams."
25370 #~ msgstr ""
25371 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
25372 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
25373
25374 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25375 #~ msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
25376
25377 #~ msgid "Timeshift"
25378 #~ msgstr "Timeshift"
25379
25380 #, fuzzy
25381 #~ msgid ""
25382 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25383 #~ "will be used."
25384 #~ msgstr ""
25385 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
25386 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
25387
25388 #, fuzzy
25389 #~ msgid ""
25390 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25391 #~ "\" will be used for OSS."
25392 #~ msgstr ""
25393 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
25394 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
25395
25396 #, fuzzy
25397 #~ msgid ""
25398 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25399 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25400 #~ msgstr ""
25401 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
25402 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
25403
25404 #~ msgid "Audio method"
25405 #~ msgstr "Metodo audio"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid ""
25409 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25410 #~ "device will be used."
25411 #~ msgstr ""
25412 #~ "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
25413 #~ "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
25414
25415 #~ msgid ""
25416 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25417 #~ msgstr ""
25418 #~ "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, "
25419 #~ "44100)"
25420
25421 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25422 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
25423
25424 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25425 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
25426
25427 #~ msgid "spatializer"
25428 #~ msgstr "spazializzatore"
25429
25430 #~ msgid "aRts audio output"
25431 #~ msgstr "Uscita audio aRts"
25432
25433 #~ msgid "EsounD audio output"
25434 #~ msgstr "Uscita audio EsounD"
25435
25436 #~ msgid "Esound server"
25437 #~ msgstr "Server Esound"
25438
25439 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25440 #~ msgstr "Decodifica video Cinepak"
25441
25442 #~ msgid "Dirac video decoder"
25443 #~ msgstr "Decodificatore video Dirac"
25444
25445 #~ msgid "Dirac video encoder"
25446 #~ msgstr "Codificatore video Dirac"
25447
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid "%d Hz"
25450 #~ msgstr "%u Hz"
25451
25452 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25453 #~ msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli Kate"
25454
25455 #~ msgid "Kate comment"
25456 #~ msgstr "Commento Kate"
25457
25458 #~ msgid "Speex comment"
25459 #~ msgstr "Commento Speex"
25460
25461 #~ msgid "Theora comment"
25462 #~ msgstr "Commento Theora"
25463
25464 #~ msgid "Vorbis comment"
25465 #~ msgstr "Commento Vorbis"
25466
25467 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25468 #~ msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
25469
25470 #~ msgid "Buffer"
25471 #~ msgstr "Buffer"
25472
25473 #~ msgid "Backward"
25474 #~ msgstr "Indietro"
25475
25476 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25477 #~ msgstr "Demuxer A/52"
25478
25479 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25480 #~ msgstr "Demuxer DTS"
25481
25482 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25483 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
25484
25485 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25486 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
25487
25488 #, fuzzy
25489 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
25490 #~ msgstr ""
25491 #~ "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
25492 #~ "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
25493
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
25496 #~ msgstr "Sottotitoli del televideo"
25497
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "subtitles"
25500 #~ msgstr "Sottotitoli"
25501
25502 #~ msgid "4:3 subtitles"
25503 #~ msgstr "Sottotitoli 4:3"
25504
25505 #~ msgid "16:9 subtitles"
25506 #~ msgstr "Sottotitoli 16:9"
25507
25508 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25509 #~ msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
25510
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
25513 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
25514
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25517 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
25518
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25521 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
25522
25523 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25524 #~ msgstr "Compilato da %s, basato sul commit GIT %s"
25525
25526 #~ msgid "Quick Open File..."
25527 #~ msgstr "Apri file (rapido)..."
25528
25529 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25530 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25531
25532 #~ msgid "Allow timeshifting"
25533 #~ msgstr "Permetti il timeshift"
25534
25535 #~ msgid "Access Filter"
25536 #~ msgstr "Filtro di accesso"
25537
25538 #, fuzzy
25539 #~ msgid "Save As:"
25540 #~ msgstr "S&alva come..."
25541
25542 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25543 #~ msgstr " Stato    : %s fermato"
25544
25545 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25546 #~ msgstr " Stato    : Riempimento del buffer %s"
25547
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid "Teletext on"
25550 #~ msgstr "Televideo"
25551
25552 #~ msgid "Based on Git commit: "
25553 #~ msgstr "Basata sul deposito Git: "
25554
25555 #~ msgid "Login"
25556 #~ msgstr "Accedi"
25557
25558 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25559 #~ msgstr "Passa alle preferenze complete"
25560
25561 #~ msgid ""
25562 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25563 #~ "Are you sure you want to continue?"
25564 #~ msgstr ""
25565 #~ "Ciò ripristinerà le preferenze del lettore multimediale VLC.\n"
25566 #~ "Sei sicuro di voler continuare?"
25567
25568 #~ msgid "Open playlist file"
25569 #~ msgstr "Apri file di playlist"
25570
25571 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25572 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la playlist"
25573
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "Save file"
25576 #~ msgstr "Salva file"
25577
25578 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25579 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la configurazione VLM..."
25580
25581 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
25582 #~ msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Tutti (*.*)"
25583
25584 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25585 #~ msgstr "Apri un file di configurazione VLM"
25586
25587 #~ msgid "&Playlist"
25588 #~ msgstr "&Playlist"
25589
25590 #~ msgid "Show P&laylist"
25591 #~ msgstr "Mostra p&laylist"
25592
25593 #~ msgid "Play&list..."
25594 #~ msgstr "Play&list..."
25595
25596 #~ msgid "&Preferences..."
25597 #~ msgstr "&Preferenze..."
25598
25599 #~ msgid "Load File..."
25600 #~ msgstr "Carica file.."
25601
25602 #~ msgid "Tools"
25603 #~ msgstr "Strumenti"
25604
25605 #~ msgid "Show Playlist"
25606 #~ msgstr "Mostra playlist"
25607
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid "Minimal View..."
25610 #~ msgstr "Vista minimale"
25611
25612 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25613 #~ msgstr "Commuta interfaccia a schermo intero"
25614
25615 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25616 #~ msgstr "Utilizza pulsanti e cursore del volume non nativi"
25617
25618 #~ msgid "Card Selection"
25619 #~ msgstr "Selezione scheda"
25620
25621 #~ msgid "Customize"
25622 #~ msgstr "Personalizza"
25623
25624 #~ msgid "Outputs"
25625 #~ msgstr "Uscite"
25626
25627 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25628 #~ msgstr "Preferisci UDP a RTP"
25629
25630 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25631 #~ msgstr ""
25632 #~ "L'utilizzo di questa opzione non è consigliato nella maggior parte dei "
25633 #~ "casi."
25634
25635 #~ msgid "Integrate video in interface"
25636 #~ msgstr "Includi video nell'interfaccia"
25637
25638 #~ msgid ""
25639 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25640 #~ "playlist|*.xspf"
25641 #~ msgstr ""
25642 #~ "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
25643 #~ "XSPF|*.xspf"
25644
25645 #~ msgid "WinCE interface module"
25646 #~ msgstr "Modulo interfaccia winCE"
25647
25648 #~ msgid "RRD output file"
25649 #~ msgstr "File di uscita RRD"
25650
25651 #~ msgid "Bonjour"
25652 #~ msgstr "Bonjour"
25653
25654 #~ msgid "Devices"
25655 #~ msgstr "Dispositivi"
25656
25657 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25658 #~ msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
25659
25660 #~ msgid ""
25661 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25662 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25663 #~ "built-in default)."
25664 #~ msgstr ""
25665 #~ "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
25666 #~ "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
25667 #~ "valori predefiniti del sistema operativo)."
25668
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "Image video output"
25671 #~ msgstr "uscita video X11"
25672
25673 #~ msgid "Cube"
25674 #~ msgstr "Cubo"
25675
25676 #~ msgid "Transparent Cube"
25677 #~ msgstr "Cubo trasparente"
25678
25679 #~ msgid "Cylinder"
25680 #~ msgstr "Cilindro"
25681
25682 #~ msgid "Torus"
25683 #~ msgstr "Toroide"
25684
25685 #~ msgid "Sphere"
25686 #~ msgstr "Sfera"
25687
25688 #~ msgid "SQUAREXY"
25689 #~ msgstr "SQUAREXY"
25690
25691 #~ msgid "SQUARER"
25692 #~ msgstr "SQUARER"
25693
25694 #~ msgid "ASINXY"
25695 #~ msgstr "ASINXY"
25696
25697 #~ msgid "ASINR"
25698 #~ msgstr "ASINR"
25699
25700 #~ msgid "SINEXY"
25701 #~ msgstr "SINEXY"
25702
25703 #~ msgid "SINER"
25704 #~ msgstr "SINER"
25705
25706 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25707 #~ msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
25708
25709 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25710 #~ msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
25711
25712 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25713 #~ msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
25714
25715 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25716 #~ msgstr "Coordinata X del punto di vista"
25717
25718 #~ msgid ""
25719 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25720 #~ msgstr ""
25721 #~ "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
25722
25723 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25724 #~ msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
25725
25726 #~ msgid ""
25727 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25728 #~ msgstr ""
25729 #~ "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
25730
25731 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25732 #~ msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
25733
25734 #~ msgid ""
25735 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25736 #~ msgstr ""
25737 #~ "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
25738
25739 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25740 #~ msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
25741
25742 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25743 #~ msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
25744
25745 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25746 #~ msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
25747
25748 #~ msgid "Number of bands"
25749 #~ msgstr "Numero di bande"
25750
25751 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25752 #~ msgstr ""
25753 #~ "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
25754
25755 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25756 #~ msgstr ""
25757 #~ "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
25758
25759 #~ msgid "Recently played"
25760 #~ msgstr "Riprodotti di recente"
25761
25762 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25763 #~ msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
25764
25765 #, fuzzy
25766 #~ msgid "Quartz video"
25767 #~ msgstr "Cifratura video"
25768
25769 #~ msgid "MusicBrainz"
25770 #~ msgstr "MusicBrainz"
25771
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25774 #~ msgstr "Informazioni descrizione"
25775
25776 #~ msgid ""
25777 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25778 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25779 #~ msgstr ""
25780 #~ "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
25781 #~ "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
25782 #~ "finestra video."
25783
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25786 #~ msgstr "Filtro ritaglia video"
25787
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid "Seam Carving"
25790 #~ msgstr "Info Sorgente..."
25791
25792 #~ msgid "About..."
25793 #~ msgstr "Informazioni su..."
25794
25795 #~ msgid "Audio CD - Track "
25796 #~ msgstr "CD audio - Traccia"
25797
25798 #~ msgid "VLC - Controller"
25799 #~ msgstr "Pannello - VLC"
25800
25801 #~ msgid "A to B"
25802 #~ msgstr "da A a B"
25803
25804 #~ msgid "Extended settings"
25805 #~ msgstr "Impostazioni estese"
25806
25807 #, fuzzy
25808 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25809 #~ msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
25810
25811 #~ msgid "&Update List"
25812 #~ msgstr "A&ggiorna l'elenco"
25813
25814 #~ msgid "Choose subtitles file"
25815 #~ msgstr "Scegli file di sottotitoli"
25816
25817 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25818 #~ msgstr ""
25819 #~ "File di sottotitoli (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tutti i file (*)"
25820
25821 #~ msgid "Undock from Interface"
25822 #~ msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
25823
25824 #~ msgid "Ctrl+U"
25825 #~ msgstr "Ctrl+U"
25826
25827 #~ msgid "Add Interfaces"
25828 #~ msgstr "Aggiungi interfacce"
25829
25830 #~ msgid "&Equalizer"
25831 #~ msgstr "&Equalizzatore"
25832
25833 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
25834 #~ msgstr "Commuta &schermo intero"
25835
25836 #~ msgid "&Title"
25837 #~ msgstr "&Titolo"
25838
25839 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25840 #~ msgstr "Scarica metadati da Internet"
25841
25842 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25843 #~ msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
25844
25845 #~ msgid "Add node"
25846 #~ msgstr "Aggiungi nodo"
25847
25848 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25849 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
25850
25851 #~ msgid "Ok"
25852 #~ msgstr "Ok"
25853
25854 #, fuzzy
25855 #~ msgid "Subscreen height."
25856 #~ msgstr "Altezza del bordo"
25857
25858 #~ msgid "Get Stream Information"
25859 #~ msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
25860
25861 #~ msgid "%i items in the playlist"
25862 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
25863
25864 #~ msgid "1 item in the playlist"
25865 #~ msgstr "1 elemento nella playlist"
25866
25867 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25868 #~ msgstr ""
25869 #~ "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
25870
25871 #~ msgid "Input and Codecs"
25872 #~ msgstr "Ingresso e codificatori"
25873
25874 #, fuzzy
25875 #~ msgid "close"
25876 #~ msgstr "Chiudi"
25877
25878 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25879 #~ msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
25880
25881 #, fuzzy
25882 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25883 #~ msgstr "File di configurazione VLM"
25884
25885 #, fuzzy
25886 #~ msgid "Check for updates..."
25887 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
25888
25889 #~ msgid "No DVD Menus"
25890 #~ msgstr "Nessun menu DVD"
25891
25892 #, fuzzy
25893 #~ msgid "Disk Device"
25894 #~ msgstr "Periferica"
25895
25896 #, fuzzy
25897 #~ msgid "Native or Skins"
25898 #~ msgstr "Indiani d'America"
25899
25900 #, fuzzy
25901 #~ msgid "Subtitles languages"
25902 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
25903
25904 #, fuzzy
25905 #~ msgid "Skip Frames"
25906 #~ msgstr "Salta fotogrammi"
25907
25908 #, fuzzy
25909 #~ msgid "Display Device"
25910 #~ msgstr "Schermo"
25911
25912 #, fuzzy
25913 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25914 #~ msgstr "Attiva modalità wallpaper "
25915
25916 #, fuzzy
25917 #~ msgid "use Pause Color"
25918 #~ msgstr "Pausa solamente"
25919
25920 #, fuzzy
25921 #~ msgid "Strict rate control"
25922 #~ msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
25923
25924 #, fuzzy
25925 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25926 #~ msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
25927
25928 #, fuzzy
25929 #~ msgid "Subpicture Filters"
25930 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
25931
25932 #~ msgid "Enabled"
25933 #~ msgstr "Abilitato"
25934
25935 #~ msgid "Image:"
25936 #~ msgstr "Immagine:"
25937
25938 #~ msgid "Position:"
25939 #~ msgstr "Posizione:"
25940
25941 #~ msgid "Timestamp:"
25942 #~ msgstr "Formato orario:"
25943
25944 #~ msgid "Color:"
25945 #~ msgstr "Colore:"
25946
25947 #~ msgid "Opaqueness:"
25948 #~ msgstr "Opacità:"
25949
25950 #~ msgid "(in pixels)"
25951 #~ msgstr "(in pixel)"
25952
25953 #, fuzzy
25954 #~ msgid "Marquee:"
25955 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
25956
25957 #, fuzzy
25958 #~ msgid "Timeout:"
25959 #~ msgstr "Tempo"
25960
25961 #~ msgid "Not Available"
25962 #~ msgstr "Non disponibile"
25963
25964 #~ msgid "Previous track"
25965 #~ msgstr "Traccia precedente"
25966
25967 #~ msgid "Next track"
25968 #~ msgstr "Traccia successiva"
25969
25970 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25971 #~ msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
25972
25973 #, fuzzy
25974 #~ msgid "Go to time:"
25975 #~ msgstr "Vai a Titolo"
25976
25977 #, fuzzy
25978 #~ msgid "F11"
25979 #~ msgstr "X11"
25980
25981 #, fuzzy
25982 #~ msgid "2 pass"
25983 #~ msgstr "Doppio passaggio"
25984
25985 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25986 #~ msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
25987
25988 #~ msgid "&OK"
25989 #~ msgstr "&OK"
25990
25991 #~ msgid "&Delete"
25992 #~ msgstr "&Elimina"
25993
25994 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25995 #~ msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
25996
25997 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25998 #~ msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
25999
26000 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26001 #~ msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
26002
26003 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26004 #~ msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
26005
26006 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26007 #~ msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
26008
26009 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26010 #~ msgstr ""
26011 #~ "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
26012 #~ "segnalibri"
26013
26014 #~ msgid ""
26015 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26016 #~ "work."
26017 #~ msgstr ""
26018 #~ "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
26019 #~ "far funzionare i segnalibri."
26020
26021 #~ msgid ""
26022 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26023 #~ "bookmarks to keep the same input."
26024 #~ msgstr ""
26025 #~ "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
26026 #~ "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo "
26027 #~ "stesso ingresso."
26028
26029 #~ msgid "Input has changed "
26030 #~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
26031
26032 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26033 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26034
26035 #~ msgid "Stream and Media Info"
26036 #~ msgstr "Informazioni su media e flusso"
26037
26038 #~ msgid "Advanced information"
26039 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
26040
26041 #~ msgid "&No"
26042 #~ msgstr "&No"
26043
26044 #~ msgid "Don't show further errors"
26045 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
26046
26047 #~ msgid "Playlist item info"
26048 #~ msgstr "Informazioni elemento playlist"
26049
26050 #~ msgid "Save Messages As..."
26051 #~ msgstr "Salva messaggi come..."
26052
26053 #~ msgid "Open..."
26054 #~ msgstr "Apri..."
26055
26056 #~ msgid "Stream/Save"
26057 #~ msgstr "Trasmetti/Salva"
26058
26059 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26060 #~ msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
26061
26062 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26063 #~ msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
26064
26065 #~ msgid "Customize:"
26066 #~ msgstr "Personalizza:"
26067
26068 #~ msgid ""
26069 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26070 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26071 #~ "controls above."
26072 #~ msgstr ""
26073 #~ "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
26074 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
26075 #~ "di controllo."
26076
26077 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26078 #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
26079
26080 #~ msgid "Advanced Settings..."
26081 #~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
26082
26083 #~ msgid "File:"
26084 #~ msgstr "File:"
26085
26086 #~ msgid "Disc type"
26087 #~ msgstr "Tipo Disco"
26088
26089 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26090 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26091
26092 #~ msgid "RTSP"
26093 #~ msgstr "RTSP"
26094
26095 #~ msgid "DVD device to use"
26096 #~ msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
26097
26098 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26099 #~ msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
26100
26101 #~ msgid "Title number."
26102 #~ msgstr "Numero titolo."
26103
26104 #~ msgid "Track number."
26105 #~ msgstr "Numero traccia."
26106
26107 #~ msgid ""
26108 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26109 #~ "is given, then all tracks are played."
26110 #~ msgstr ""
26111 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
26112 #~ "1. Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
26113
26114 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26115 #~ msgstr ""
26116 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
26117 #~ "1."
26118
26119 #~ msgid "&Simple Add File..."
26120 #~ msgstr "Aggiungi file &semplice..."
26121
26122 #~ msgid "Add &Directory..."
26123 #~ msgstr "Aggiungi &cartella..."
26124
26125 #~ msgid "&Add URL..."
26126 #~ msgstr "&Aggiungi URL..."
26127
26128 #~ msgid "&Save Playlist..."
26129 #~ msgstr "&Salva playlist..."
26130
26131 #~ msgid "Sort by &Title"
26132 #~ msgstr "Ordina per &titolo"
26133
26134 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26135 #~ msgstr "O&rdine inverso per titolo"
26136
26137 #~ msgid "D&elete"
26138 #~ msgstr "&Elimina"
26139
26140 #~ msgid "&Manage"
26141 #~ msgstr "&Gestione"
26142
26143 #~ msgid "S&ort"
26144 #~ msgstr "&Ordina"
26145
26146 #~ msgid "&Selection"
26147 #~ msgstr "&Selezione"
26148
26149 #~ msgid "&View items"
26150 #~ msgstr "&Visualizza elementi"
26151
26152 #~ msgid "Play this Branch"
26153 #~ msgstr "Riproduci questo ramo"
26154
26155 #~ msgid "Preparse"
26156 #~ msgstr "Pre-analizzatore"
26157
26158 #~ msgid "Sort this Branch"
26159 #~ msgstr "Ordina questo ramo"
26160
26161 #~ msgid "Info"
26162 #~ msgstr "Informazioni"
26163
26164 #~ msgid "%i items in playlist"
26165 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
26166
26167 #~ msgid "root"
26168 #~ msgstr "root"
26169
26170 #~ msgid "XSPF playlist"
26171 #~ msgstr "Playlist XSPF"
26172
26173 #~ msgid "Playlist is empty"
26174 #~ msgstr "La playlist è vuota"
26175
26176 #~ msgid "Can't save"
26177 #~ msgstr "Impossibile salvare"
26178
26179 #~ msgid "One level"
26180 #~ msgstr "Un livello"
26181
26182 #~ msgid "New node"
26183 #~ msgstr "Nuovo nodo"
26184
26185 #~ msgid "Alt"
26186 #~ msgstr "Alt"
26187
26188 #~ msgid "Ctrl"
26189 #~ msgstr "Ctrl"
26190
26191 #~ msgid "Stream output MRL"
26192 #~ msgstr "MRL trasmissione in uscita"
26193
26194 #~ msgid "Target:"
26195 #~ msgstr "Destinazione:"
26196
26197 #~ msgid "MMSH"
26198 #~ msgstr "MMSH"
26199
26200 #~ msgid "Channel name"
26201 #~ msgstr "Nome canale"
26202
26203 #~ msgid "Select all elementary streams"
26204 #~ msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
26205
26206 #~ msgid "Subtitles codec"
26207 #~ msgstr "Codificatore sottotitoli"
26208
26209 #, fuzzy
26210 #~ msgid "Subtitles overlay"
26211 #~ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
26212
26213 #~ msgid "Subtitle options"
26214 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
26215
26216 #~ msgid "Subtitles file"
26217 #~ msgstr "File sottotitoli"
26218
26219 #, fuzzy
26220 #~ msgid ""
26221 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26222 #~ "subtitles."
26223 #~ msgstr ""
26224 #~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
26225
26226 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26227 #~ msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
26228
26229 #~ msgid "Open file"
26230 #~ msgstr "Apri file"
26231
26232 #~ msgid "Updates"
26233 #~ msgstr "Aggiornamenti"
26234
26235 #~ msgid "Check for updates"
26236 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
26237
26238 #~ msgid "Load Configuration"
26239 #~ msgstr "Carica configurazione"
26240
26241 #~ msgid "New broadcast"
26242 #~ msgstr "Nuova trasmissione di rete"
26243
26244 #~ msgid "VLM stream"
26245 #~ msgstr "Flusso VLM"
26246
26247 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26248 #~ msgstr ""
26249 #~ "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
26250
26251 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26252 #~ msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
26253
26254 #, fuzzy
26255 #~ msgid ""
26256 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26257 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26258 #~ "access all of them."
26259 #~ msgstr ""
26260 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
26261 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
26262 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
26263
26264 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26265 #~ msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
26266
26267 #~ msgid ""
26268 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26269 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26270 #~ "format.\n"
26271 #~ "\n"
26272 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26273 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26274 #~ msgstr ""
26275 #~ "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto "
26276 #~ "da VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un "
26277 #~ "altro formato.\n"
26278 #~ "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
26279 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
26280
26281 #~ msgid "You must choose a stream"
26282 #~ msgstr "È necessario scegliere un flusso"
26283
26284 #~ msgid "Unable to find playlist"
26285 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
26286
26287 #~ msgid ""
26288 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26289 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26290 #~ "\n"
26291 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26292 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26293 #~ msgstr ""
26294 #~ "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi "
26295 #~ "di inizio e di fine (in secondi.\n"
26296 #~ "\n"
26297 #~ "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, "
26298 #~ "un file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
26299
26300 #, fuzzy
26301 #~ msgid ""
26302 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26303 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26304 #~ msgstr ""
26305 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
26306 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
26307 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
26308
26309 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26310 #~ msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
26311
26312 #~ msgid ""
26313 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26314 #~ "about it."
26315 #~ msgstr ""
26316 #~ "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
26317 #~ "informazioni."
26318
26319 #~ msgid ""
26320 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26321 #~ "about it."
26322 #~ msgstr ""
26323 #~ "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
26324 #~ "informazioni."
26325
26326 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26327 #~ msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
26328
26329 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26330 #~ msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
26331
26332 #~ msgid "Please enter an address"
26333 #~ msgstr "Inserire un indirizzo"
26334
26335 #~ msgid ""
26336 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26337 #~ "choices, some formats might not be available."
26338 #~ msgstr ""
26339 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le "
26340 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
26341
26342 #, fuzzy
26343 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26344 #~ msgstr ""
26345 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
26346 #~ "transcodifica."
26347
26348 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26349 #~ msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
26350
26351 #, fuzzy
26352 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26353 #~ msgstr ""
26354 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
26355 #~ "trasmissione."
26356
26357 #~ msgid ""
26358 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26359 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26360 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26361 #~ "this setting to 1."
26362 #~ msgstr ""
26363 #~ "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il "
26364 #~ "numero massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non "
26365 #~ "sai di che si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete "
26366 #~ "locale, lascia questo parametro a 1."
26367
26368 #, fuzzy
26369 #~ msgid ""
26370 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26371 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26372 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26373 #~ "SAP extra interface.\n"
26374 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26375 #~ "default name will be used."
26376 #~ msgstr ""
26377 #~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
26378 #~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
26379 #~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
26380 #~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
26381 #~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
26382 #~ "utilizzato un titolo di default."
26383
26384 #~ msgid "More information"
26385 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
26386
26387 #~ msgid "Save to file"
26388 #~ msgstr "Salva su file"
26389
26390 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26391 #~ msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
26392
26393 #, fuzzy
26394 #~ msgid ""
26395 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26396 #~ "more correlated their movement will be."
26397 #~ msgstr ""
26398 #~ "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
26399 #~ "se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
26400 #~ "correlazione del movimento delle bande."
26401
26402 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26403 #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
26404
26405 #, fuzzy
26406 #~ msgid "Cartoon effect"
26407 #~ msgstr "Selezionare effetto"
26408
26409 #, fuzzy
26410 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26411 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
26412
26413 #~ msgid "Image inversion"
26414 #~ msgstr "Inversione dell'immagine"
26415
26416 #, fuzzy
26417 #~ msgid "Blurring"
26418 #~ msgstr "Blues"
26419
26420 #, fuzzy
26421 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26422 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
26423
26424 #, fuzzy
26425 #~ msgid "Wave effect"
26426 #~ msgstr "Effetto acqua"
26427
26428 #, fuzzy
26429 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26430 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
26431
26432 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26433 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
26434
26435 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
26436 #~ msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
26437
26438 #~ msgid "Image adjustment"
26439 #~ msgstr "Regolazione dell'immagine"
26440
26441 #~ msgid "Video Options"
26442 #~ msgstr "Opzioni video"
26443
26444 #~ msgid "Aspect Ratio"
26445 #~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
26446
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26449 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
26450
26451 #~ msgid ""
26452 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26453 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26454 #~ msgstr ""
26455 #~ "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande "
26456 #~ "oppure usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
26457
26458 #, fuzzy
26459 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26460 #~ msgstr ""
26461 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
26462 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
26463
26464 #~ msgid ""
26465 #~ "Preamp\n"
26466 #~ "12.0dB"
26467 #~ msgstr ""
26468 #~ "Preamplificazione\n"
26469 #~ "12.0db"
26470
26471 #~ msgid ""
26472 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26473 #~ "these settings to take effect.\n"
26474 #~ "\n"
26475 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26476 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26477 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26478 #~ msgstr ""
26479 #~ "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
26480 #~ "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
26481 #~ "\n"
26482 #~ "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
26483 #~ "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di "
26484 #~ "filtri Modulo filtro video in Preferenze."
26485
26486 #~ msgid "More Information"
26487 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
26488
26489 #~ msgid "Stopped"
26490 #~ msgstr "Fermato"
26491
26492 #~ msgid "Playing"
26493 #~ msgstr "Riproduzione"
26494
26495 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26496 #~ msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
26497
26498 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26499 #~ msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
26500
26501 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26502 #~ msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
26503
26504 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26505 #~ msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
26506
26507 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26508 #~ msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
26509
26510 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26511 #~ msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
26512
26513 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26514 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
26515
26516 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26517 #~ msgstr "E&sci\tCtrl-S"
26518
26519 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26520 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
26521
26522 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26523 #~ msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
26524
26525 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26526 #~ msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
26527
26528 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26529 #~ msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
26530
26531 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26532 #~ msgstr "Sito web di VideoLAN"
26533
26534 #~ msgid "Online Help"
26535 #~ msgstr "Aiuto in linea"
26536
26537 #~ msgid "Embedded playlist"
26538 #~ msgstr "Playlist integrata"
26539
26540 #~ msgid "Previous playlist item"
26541 #~ msgstr "Elemento playlist precedente"
26542
26543 #~ msgid "Next playlist item"
26544 #~ msgstr "Elemento playlist successivo"
26545
26546 #~ msgid "Play slower"
26547 #~ msgstr "Riproduci lentamente"
26548
26549 #~ msgid "Play faster"
26550 #~ msgstr "Riproduci velocemente"
26551
26552 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26553 #~ msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
26554
26555 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26556 #~ msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
26557
26558 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26559 #~ msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
26560
26561 #~ msgid ""
26562 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26563 #~ "\n"
26564 #~ msgstr ""
26565 #~ " (interfaccia wxWidget)\n"
26566 #~ "\n"
26567
26568 #~ msgid ""
26569 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26570 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26571 #~ "\n"
26572 #~ msgstr ""
26573 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
26574 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26575 #~ "\n"
26576
26577 #~ msgid "About %s"
26578 #~ msgstr "Informazioni su %s"
26579
26580 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26581 #~ msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
26582
26583 #~ msgid "Open &File..."
26584 #~ msgstr "Apri &file..."
26585
26586 #~ msgid "Media &Info..."
26587 #~ msgstr "&Informazioni media..."
26588
26589 #~ msgid ""
26590 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26591 #~ msgstr ""
26592 #~ "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
26593 #~ "e RAW)"
26594
26595 #~ msgid ""
26596 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26597 #~ msgstr ""
26598 #~ "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
26599 #~ "e RAW)"
26600
26601 #~ msgid ""
26602 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26603 #~ "and RAW)"
26604 #~ msgstr ""
26605 #~ "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
26606 #~ "MP4, OGG e RAW)"
26607
26608 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26609 #~ msgstr "Codificatore video di destinazione"
26610
26611 #~ msgid ""
26612 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26613 #~ msgstr ""
26614 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26615
26616 #~ msgid ""
26617 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26618 #~ msgstr ""
26619 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26620
26621 #~ msgid ""
26622 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26623 #~ msgstr ""
26624 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26625
26626 #, fuzzy
26627 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26628 #~ msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
26629
26630 #~ msgid "RTP Unicast"
26631 #~ msgstr "RTP Unicast"
26632
26633 #~ msgid "Stream to a single computer."
26634 #~ msgstr "Trasmissione a un solo computer."
26635
26636 #~ msgid "RTP Multicast"
26637 #~ msgstr "RTP Multicast"
26638
26639 #~ msgid ""
26640 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26641 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26642 #~ "does not work over the Internet."
26643 #~ msgstr ""
26644 #~ "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
26645 #~ "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, "
26646 #~ "ma non funziona attraverso Internet."
26647
26648 #, fuzzy
26649 #~ msgid ""
26650 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26651 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26652 #~ "beginning with 239.255."
26653 #~ msgstr ""
26654 #~ "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo "
26655 #~ "IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare "
26656 #~ "un indirizzo che cominci per 239.255."
26657
26658 #~ msgid ""
26659 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26660 #~ "needs to send the stream several times."
26661 #~ msgstr ""
26662 #~ "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
26663 #~ "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
26664
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid ""
26667 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26668 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26669 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26670 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26671 #~ msgstr ""
26672 #~ "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
26673 #~ "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
26674 #~ "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
26675 #~ "tuoip:8080 per default."
26676
26677 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26678 #~ msgstr "Finestra segnalibri"
26679
26680 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26681 #~ msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
26682
26683 #~ msgid "Extended GUI"
26684 #~ msgstr "Interfaccia grafica estesa"
26685
26686 #~ msgid ""
26687 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26688 #~ msgstr ""
26689 #~ "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
26690 #~ "filtri video...) all'avvio"
26691
26692 #~ msgid "Taskbar"
26693 #~ msgstr "Barra delle applicazioni"
26694
26695 #~ msgid "Minimal interface"
26696 #~ msgstr "Interfaccia minimale"
26697
26698 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26699 #~ msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
26700
26701 #, fuzzy
26702 #~ msgid "Size to video"
26703 #~ msgstr "Time to live"
26704
26705 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26706 #~ msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
26707
26708 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26709 #~ msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
26710
26711 #, fuzzy
26712 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26713 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
26714
26715 #~ msgid "Playlist view"
26716 #~ msgstr "Visualizzazione playlist"
26717
26718 #~ msgid "Embedded"
26719 #~ msgstr "Integrata"
26720
26721 #~ msgid "Both"
26722 #~ msgstr "Entrambi"
26723
26724 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26725 #~ msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
26726
26727 #~ msgid "last config"
26728 #~ msgstr "ultima configurazione"
26729
26730 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26731 #~ msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
26732
26733 #~ msgid "Distortion"
26734 #~ msgstr "Distorsione"
26735
26736 #~ msgid "Adds distortion effects"
26737 #~ msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
26738
26739 #, fuzzy
26740 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26741 #~ msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
26742
26743 #, fuzzy
26744 #~ msgid ""
26745 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26746 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26747 #~ msgstr ""
26748 #~ "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo "
26749 #~ "al più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
26750
26751 #, fuzzy
26752 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26753 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
26754
26755 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26756 #~ msgstr "Conversione croma FFmpeg"
26757
26758 #~ msgid "1 (Lowest)"
26759 #~ msgstr "1 (minimo)"
26760
26761 #, fuzzy
26762 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26763 #~ msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
26764
26765 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26766 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
26767
26768 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26769 #~ msgstr ""
26770 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
26771
26772 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26773 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
26774
26775 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26776 #~ msgstr ""
26777 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
26778
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "Video canvas width"
26781 #~ msgstr "Ampiezza video"
26782
26783 #, fuzzy
26784 #~ msgid "Video canvas height"
26785 #~ msgstr "Altezza video"
26786
26787 #, fuzzy
26788 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26789 #~ msgstr "Formato immagine sorgente"
26790
26791 #, fuzzy
26792 #~ msgid "Block"
26793 #~ msgstr "Nero"
26794
26795 #, fuzzy
26796 #~ msgid "Allow"
26797 #~ msgstr "Tutto"
26798
26799 #, fuzzy
26800 #~ msgid "Prompt"
26801 #~ msgstr "Pop"
26802
26803 #, fuzzy
26804 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26805 #~ msgstr "Metainformazioni"
26806
26807 #~ msgid "Never"
26808 #~ msgstr "Mai"
26809
26810 #, fuzzy
26811 #~ msgid "Security options"
26812 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
26813
26814 #~ msgid "Track Number"
26815 #~ msgstr "Numero traccia"
26816
26817 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26818 #~ msgstr "Trasmissione automatica multicast"
26819
26820 #~ msgid ""
26821 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26822 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26823 #~ msgstr ""
26824 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26825 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26826
26827 #~ msgid "Video Device"
26828 #~ msgstr "Periferica video"
26829
26830 #~ msgid "Advanced Information"
26831 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
26832
26833 #~ msgid "Interfaces"
26834 #~ msgstr "Interfacce"
26835
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid "Network policy"
26838 #~ msgstr "Rete: "
26839
26840 #, fuzzy
26841 #~ msgid "Some random name"
26842 #~ msgstr "Nome del flusso"
26843
26844 #~ msgid "Find a name"
26845 #~ msgstr "Trova un nome"
26846
26847 #, fuzzy
26848 #~ msgid "Lua Meta"
26849 #~ msgstr "Metal"
26850
26851 #~ msgid ""
26852 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26853 #~ "if you choose to use SAP."
26854 #~ msgstr ""
26855 #~ "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
26856 #~ "decidi di utilizzare SAP."
26857
26858 #~ msgid "About VLC media player..."
26859 #~ msgstr "Informazioni su VLC media player..."
26860
26861 #~ msgid "Switch interface"
26862 #~ msgstr "Cambia interfaccia"
26863
26864 #~ msgid "France"
26865 #~ msgstr "Francia"
26866
26867 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26868 #~ msgstr "Concatena con file addizionali"
26869
26870 #, fuzzy
26871 #~ msgid ""
26872 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26873 #~ "specify a comma-separated list of files."
26874 #~ msgstr ""
26875 #~ "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
26876 #~ "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
26877
26878 #~ msgid "Embedded video output"
26879 #~ msgstr "Uscita video integrata"
26880
26881 #, fuzzy
26882 #~ msgid ""
26883 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26884 #~ "window."
26885 #~ msgstr ""
26886 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
26887 #~ "crearla come finestra separata."
26888
26889 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26890 #~ msgstr ""
26891 #~ "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da "
26892 #~ "scaricare)."
26893
26894 #, fuzzy
26895 #~ msgid "Information about VLC media player."
26896 #~ msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
26897
26898 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26899 #~ msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
26900
26901 #~ msgid "Distribution License"
26902 #~ msgstr "Licenza di distribuzione"
26903
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "Always show video area"
26906 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
26907
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26910 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
26911
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "Video Codec"
26914 #~ msgstr "Codifica video:"
26915
26916 #~ msgid "Visualisation"
26917 #~ msgstr "Visualizzazione"
26918
26919 #~ msgid "Always display the video"
26920 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
26921
26922 #, fuzzy
26923 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26924 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
26925
26926 #, fuzzy
26927 #~ msgid "Color invert"
26928 #~ msgstr "Inversione colore"
26929
26930 #, fuzzy
26931 #~ msgid "DCCP transport"
26932 #~ msgstr "Porta UDP"
26933
26934 #, fuzzy
26935 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26936 #~ msgstr "Porta UDP"
26937
26938 #~ msgid "Codec Name"
26939 #~ msgstr "Codifica"
26940
26941 #~ msgid "Codec Description"
26942 #~ msgstr "Descrizione codifica"
26943
26944 #~ msgid "Help options"
26945 #~ msgstr "Impostazioni guida"
26946
26947 #~ msgid "print help for the advanced options"
26948 #~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
26949
26950 #, fuzzy
26951 #~ msgid ""
26952 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26953 #~ "I420, RV24, etc.)"
26954 #~ msgstr ""
26955 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
26956 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
26957
26958 #~ msgid "Charset"
26959 #~ msgstr "Set di caratteri"
26960
26961 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26962 #~ msgstr ""
26963 #~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
26964 #~ "UTF-8)."
26965
26966 #~ msgid "Remember wizard options"
26967 #~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
26968
26969 #, fuzzy
26970 #~ msgid "Video Device Name "
26971 #~ msgstr "Periferica video"
26972
26973 #, fuzzy
26974 #~ msgid "Audio Device Name "
26975 #~ msgstr "Periferica audio"
26976
26977 #, fuzzy
26978 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26979 #~ msgstr "Codificatore video"
26980
26981 #~ msgid "Select the device"
26982 #~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
26983
26984 #~ msgid ""
26985 #~ "\n"
26986 #~ "Available updates and related downloads.\n"
26987 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
26988 #~ msgstr ""
26989 #~ "\n"
26990 #~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
26991 #~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
26992
26993 #~ msgid "Session descriptipn"
26994 #~ msgstr "Descrizione sessione"
26995
26996 #~ msgid "No random"
26997 #~ msgstr "Nessuna casualità"
26998
26999 #~ msgid "Raw write"
27000 #~ msgstr "Scrittura diretta"
27001
27002 #~ msgid ""
27003 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27004 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27005 #~ "streaming)."
27006 #~ msgstr ""
27007 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
27008 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
27009 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
27010
27011 #~ msgid "RTCP destination port number"
27012 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
27013
27014 #~ msgid "UDP-Lite"
27015 #~ msgstr "UDP-Lite"
27016
27017 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27018 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
27019
27020 #~ msgid ""
27021 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27022 #~ "truncated packets are found"
27023 #~ msgstr ""
27024 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
27025 #~ "in caso di pacchetti troncati"
27026
27027 #, fuzzy
27028 #~ msgid "goto is deprecated"
27029 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
27030
27031 #, fuzzy
27032 #~ msgid "Replay Gain type"
27033 #~ msgstr "Play e stop"
27034
27035 #~ msgid "Report a Bug"
27036 #~ msgstr "Segnala un errore"
27037
27038 #~ msgid "Use DVD menus"
27039 #~ msgstr "Usa menu DVD"
27040
27041 #, fuzzy
27042 #~ msgid "Preferences / Settings"
27043 #~ msgstr "Preferenze"
27044
27045 #~ msgid "Manage"
27046 #~ msgstr "Gestione"
27047
27048 #~ msgid "Ctrl+X"
27049 #~ msgstr "Ctrl+X"
27050
27051 #~ msgid "Dock playlist"
27052 #~ msgstr "Aggancia playlist"
27053
27054 #~ msgid "Open Directory..."
27055 #~ msgstr "Apri cartella..."
27056
27057 #~ msgid "Hide Menus..."
27058 #~ msgstr "Nascondi menu"
27059
27060 #~ msgid "Show columns"
27061 #~ msgstr "Mosra colonne"
27062
27063 #, fuzzy
27064 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27065 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
27066
27067 #, fuzzy
27068 #~ msgid "OSS Device"
27069 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
27070
27071 #, fuzzy
27072 #~ msgid "DirectX Device"
27073 #~ msgstr "Periferica video"
27074
27075 #~ msgid "Alsa Device"
27076 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
27077
27078 #, fuzzy
27079 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27080 #~ msgstr "Predefinito: admin"
27081
27082 #~ msgid "&View"
27083 #~ msgstr "&Visualizza"
27084
27085 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
27086 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
27087
27088 #~ msgid "Bad last.fm Username"
27089 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
27090
27091 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27092 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
27093
27094 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27095 #~ msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
27096
27097 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27098 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
27099
27100 #~ msgid ""
27101 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27102 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27103 #~ msgstr ""
27104 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
27105 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
27106
27107 #~ msgid "Album/movie/show title"
27108 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
27109
27110 #, fuzzy
27111 #~ msgid "Track number/position in set"
27112 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
27113
27114 #, fuzzy
27115 #~ msgid "Track number/Position"
27116 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
27117
27118 #~ msgid "(no title)"
27119 #~ msgstr "(nessun titolo)"
27120
27121 #~ msgid "(no artist)"
27122 #~ msgstr "(nessun artista)"
27123
27124 #~ msgid "(no album)"
27125 #~ msgstr "(nessun album)"
27126
27127 #~ msgid "no artist"
27128 #~ msgstr "nessun artista"
27129
27130 #~ msgid "no album"
27131 #~ msgstr "nessun album"
27132
27133 #~ msgid "Podcast"
27134 #~ msgstr "Podcast"
27135
27136 #~ msgid "SAP sessions"
27137 #~ msgstr "Sessioni SAP"
27138
27139 #, fuzzy
27140 #~ msgid "Ctrl+Z"
27141 #~ msgstr "Ctrl"
27142
27143 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27144 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
27145
27146 #~ msgid ""
27147 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27148 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27149 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27150 #~ msgstr ""
27151 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
27152 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
27153 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
27154 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
27155
27156 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27157 #~ msgstr ""
27158 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
27159 #~ "sviluppatori)"
27160
27161 #~ msgid ""
27162 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27163 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27164 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27165 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27166 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27167 #~ msgstr ""
27168 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
27169 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
27170 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
27171 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
27172 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
27173
27174 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27175 #~ msgstr ""
27176 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
27177 #~ "WMA)"
27178
27179 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27180 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
27181
27182 #~ msgid ""
27183 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27184 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27185 #~ msgstr ""
27186 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
27187 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
27188 #~ "periferica."
27189
27190 #, fuzzy
27191 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27192 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
27193
27194 #~ msgid "Growl server"
27195 #~ msgstr "Server Growl"
27196
27197 #~ msgid "Growl password"
27198 #~ msgstr "Password Growl"
27199
27200 #~ msgid "Growl UDP port"
27201 #~ msgstr "Growl porta UDP"
27202
27203 #, fuzzy
27204 #~ msgid ""
27205 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27206 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27207 #~ "relative font size. "
27208 #~ msgstr ""
27209 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
27210 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
27211
27212 #, fuzzy
27213 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27214 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
27215
27216 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27217 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
27218
27219 #, fuzzy
27220 #~ msgid "Halve sample rate"
27221 #~ msgstr "Campionamento"
27222
27223 #, fuzzy
27224 #~ msgid "Video monitoring filter"
27225 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
27226
27227 #, fuzzy
27228 #~ msgid "Video Monitor"
27229 #~ msgstr "Filtro video"
27230
27231 #, fuzzy
27232 #~ msgid "Statistics input file"
27233 #~ msgstr "Statistiche"
27234
27235 #, fuzzy
27236 #~ msgid "Statistics output file"
27237 #~ msgstr "File di uscita RRD"
27238
27239 #, fuzzy
27240 #~ msgid "Welcome, Master"
27241 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
27242
27243 #~ msgid "General interface setttings"
27244 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
27245
27246 #~ msgid "Video snapshot directory"
27247 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
27248
27249 #, fuzzy
27250 #~ msgid ""
27251 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27252 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
27253
27254 #, fuzzy
27255 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27256 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
27257
27258 #, fuzzy
27259 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27260 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27261
27262 #, fuzzy
27263 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27264 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27265
27266 #, fuzzy
27267 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27268 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27269
27270 #, fuzzy
27271 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27272 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
27273
27274 #, fuzzy
27275 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27276 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
27277
27278 #, fuzzy
27279 #~ msgid "PSNR calculation"
27280 #~ msgstr "Saturazione"
27281
27282 #, fuzzy
27283 #~ msgid "Image"
27284 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
27285
27286 #, fuzzy
27287 #~ msgid "Timestamp"
27288 #~ msgstr "Posizione del logo"
27289
27290 #, fuzzy
27291 #~ msgid "Analyse mode"
27292 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
27293
27294 #, fuzzy
27295 #~ msgid "RSS"
27296 #~ msgstr "OSS"
27297
27298 #~ msgid "Text renderer settings"
27299 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
27300
27301 #~ msgid "Open a file"
27302 #~ msgstr "Apri un File"
27303
27304 #~ msgid "Select angle"
27305 #~ msgstr "Seleziona angolo"
27306
27307 #~ msgid "All files"
27308 #~ msgstr "Tutti i files"
27309
27310 #~ msgid "Add file"
27311 #~ msgstr "Aggiungi file"
27312
27313 #, fuzzy
27314 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27315 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
27316
27317 #~ msgid "Video filters settings"
27318 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
27319
27320 #~ msgid "CDDB Artist"
27321 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
27322
27323 #~ msgid "CDDB Category"
27324 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
27325
27326 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27327 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
27328
27329 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27330 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
27331
27332 #~ msgid "CDDB Genre"
27333 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
27334
27335 #~ msgid "CDDB Year"
27336 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
27337
27338 #~ msgid "CDDB Title"
27339 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
27340
27341 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27342 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
27343
27344 #~ msgid "CD-Text Composer"
27345 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
27346
27347 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27348 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
27349
27350 #~ msgid "CD-Text Genre"
27351 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
27352
27353 #~ msgid "CD-Text Message"
27354 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
27355
27356 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27357 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
27358
27359 #~ msgid "CD-Text Performer"
27360 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
27361
27362 #~ msgid "CD-Text Title"
27363 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
27364
27365 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27366 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
27367
27368 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27369 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
27370
27371 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27372 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
27373
27374 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27375 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
27376
27377 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27378 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
27379
27380 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27381 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
27382
27383 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27384 #~ msgstr ""
27385 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
27386
27387 #~ msgid "All items, unsorted"
27388 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
27389
27390 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27391 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
27392
27393 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27394 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
27395
27396 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27397 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
27398
27399 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27400 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
27401
27402 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27403 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
27404
27405 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27406 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
27407
27408 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27409 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
27410
27411 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27412 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
27413
27414 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27415 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
27416
27417 #, fuzzy
27418 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27419 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
27420
27421 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27422 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
27423
27424 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27425 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
27426
27427 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27428 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
27429
27430 #~ msgid "Linux OSS audio output"
27431 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
27432
27433 #~ msgid "Corba control"
27434 #~ msgstr "Controllo Corba"
27435
27436 #~ msgid "Reactivity"
27437 #~ msgstr "Reattività"
27438
27439 #~ msgid "corba control module"
27440 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
27441
27442 #, fuzzy
27443 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27444 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
27445
27446 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27447 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
27448
27449 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27450 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
27451
27452 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27453 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
27454
27455 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27456 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
27457
27458 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27459 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
27460
27461 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27462 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
27463
27464 #~ msgid "Fixing AVI Index"
27465 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
27466
27467 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
27468 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
27469
27470 #~ msgid "Playlist metademux"
27471 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
27472
27473 #~ msgid "Segment filename"
27474 #~ msgstr "Nome file segmento"
27475
27476 #~ msgid "Muxing application"
27477 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
27478
27479 #~ msgid "Writing application"
27480 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
27481
27482 #~ msgid "Native playlist import"
27483 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
27484
27485 #~ msgid "Podcast Link"
27486 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
27487
27488 #~ msgid "Podcast Copyright"
27489 #~ msgstr "Copyright del podcast"
27490
27491 #~ msgid "Podcast Category"
27492 #~ msgstr "Categoria del podcast"
27493
27494 #~ msgid "Podcast Keywords"
27495 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
27496
27497 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27498 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
27499
27500 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27501 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
27502
27503 #~ msgid "Podcast Author"
27504 #~ msgstr "Autore del podcast"
27505
27506 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27507 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
27508
27509 #~ msgid "Podcast Duration"
27510 #~ msgstr "Durata del podcast"
27511
27512 #~ msgid "Podcast Type"
27513 #~ msgstr "Tipo di podcast"
27514
27515 #~ msgid "Mime type"
27516 #~ msgstr "Tipo MIME"
27517
27518 #~ msgid ""
27519 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27520 #~ "the program:"
27521 #~ msgstr ""
27522 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
27523 #~ "esecuzione del programma:"
27524
27525 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27526 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
27527
27528 #~ msgid "Open Messages Window"
27529 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
27530
27531 #~ msgid "Dismiss"
27532 #~ msgstr "Chiudi"
27533
27534 #~ msgid "Do not display further errors"
27535 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
27536
27537 #~ msgid ""
27538 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27539 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27540 #~ msgstr ""
27541 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
27542 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
27543
27544 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27545 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
27546
27547 #~ msgid "M3U file"
27548 #~ msgstr "file M3U"
27549
27550 #~ msgid "Sorted by Artist"
27551 #~ msgstr "Ordinati per artista"
27552
27553 #~ msgid "Sorted by Album"
27554 #~ msgstr "Ordinati per album"
27555
27556 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27557 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
27558
27559 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27560 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
27561
27562 #, fuzzy
27563 #~ msgid "Playlist stress tests"
27564 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
27565
27566 #~ msgid "DAAP shares"
27567 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
27568
27569 #~ msgid "DAAP access"
27570 #~ msgstr "Accesso DAAP"
27571
27572 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27573 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
27574
27575 #, fuzzy
27576 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27577 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
27578
27579 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27580 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
27581
27582 #, fuzzy
27583 #~ msgid ""
27584 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
27585 #~ "\" and \"psychedelic\"."
27586 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
27587
27588 #~ msgid "Distort video filter"
27589 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
27590
27591 #, fuzzy
27592 #~ msgid "Marquee text to display."
27593 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
27594
27595 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27596 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
27597
27598 #, fuzzy
27599 #~ msgid "History parameter"
27600 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
27601
27602 #, fuzzy
27603 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27604 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
27605
27606 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
27607 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
27608
27609 #~ msgid ""
27610 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27611 #~ "minute, %S = second)."
27612 #~ msgstr ""
27613 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
27614 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
27615
27616 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27617 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
27618
27619 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27620 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
27621
27622 #~ msgid "Time display sub filter"
27623 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
27624
27625 #, fuzzy
27626 #~ msgid "Enable skinned playlist"
27627 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
27628
27629 #~ msgid "Standard Play"
27630 #~ msgstr "Riproduzione standard"
27631
27632 #, fuzzy
27633 #~ msgid "Big"
27634 #~ msgstr "Luminosità"
27635
27636 #, fuzzy
27637 #~ msgid "Extra Audio File"
27638 #~ msgstr "Filtri audio"
27639
27640 #, fuzzy
27641 #~ msgid "Media File"
27642 #~ msgstr "Meditativa"
27643
27644 #, fuzzy
27645 #~ msgid "Never download"
27646 #~ msgstr "Scarica il codec"
27647
27648 #, fuzzy
27649 #~ msgid "QWidget"
27650 #~ msgstr "Larghezza"
27651
27652 #, fuzzy
27653 #~ msgid "margin"
27654 #~ msgstr "tarkin"
27655
27656 #, fuzzy
27657 #~ msgid "spacing"
27658 #~ msgstr "Cache"
27659
27660 #, fuzzy
27661 #~ msgid "QPushButton"
27662 #~ msgstr "Pushto"
27663
27664 #, fuzzy
27665 #~ msgid "Line"
27666 #~ msgstr "Lineare"
27667
27668 #, fuzzy
27669 #~ msgid "line"
27670 #~ msgstr "Vecchi successi"
27671
27672 #, fuzzy
27673 #~ msgid "orientation"
27674 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
27675
27676 #, fuzzy
27677 #~ msgid "QGroupBox"
27678 #~ msgstr "Gruppo"
27679
27680 #, fuzzy
27681 #~ msgid "enabled"
27682 #~ msgstr "abilita video"
27683
27684 #, fuzzy
27685 #~ msgid "checkable"
27686 #~ msgstr "abilita video"
27687
27688 #, fuzzy
27689 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27690 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
27691
27692 #, fuzzy
27693 #~ msgid "Disk"
27694 #~ msgstr "Disco"
27695
27696 #, fuzzy
27697 #~ msgid "Justification"
27698 #~ msgstr "Amplificazione"
27699
27700 #, fuzzy
27701 #~ msgid "Growl"
27702 #~ msgstr "Gruppo"
27703
27704 #, fuzzy
27705 #~ msgid "MSN"
27706 #~ msgstr "MMS"
27707
27708 #, fuzzy
27709 #~ msgid "Vertical border width"
27710 #~ msgstr "Offset verticale"
27711
27712 #, fuzzy
27713 #~ msgid "Horizontal border width"
27714 #~ msgstr "Orizzontale"
27715
27716 #, fuzzy
27717 #~ msgid "Audioscrobbler username"
27718 #~ msgstr "Periferica audio"
27719
27720 #, fuzzy
27721 #~ msgid "Audioscrobbler password"
27722 #~ msgstr "Password FTP"
27723
27724 #, fuzzy
27725 #~ msgid "Connecting..."
27726 #~ msgstr "Impostazioni..."
27727
27728 #, fuzzy
27729 #~ msgid "Dummy video filter"
27730 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
27731
27732 #, fuzzy
27733 #~ msgid "Center-Center"
27734 #~ msgstr "Centro"
27735
27736 #, fuzzy
27737 #~ msgid "Left-Center"
27738 #~ msgstr "Centro"
27739
27740 #, fuzzy
27741 #~ msgid "Right-Center"
27742 #~ msgstr "Centro"
27743
27744 #, fuzzy
27745 #~ msgid "Center-Top"
27746 #~ msgstr "Centro"
27747
27748 #, fuzzy
27749 #~ msgid "Left-Top"
27750 #~ msgstr "Sinistra"
27751
27752 #, fuzzy
27753 #~ msgid "Right-Top"
27754 #~ msgstr "Destra"
27755
27756 #, fuzzy
27757 #~ msgid "Center-Bottom"
27758 #~ msgstr "Centro"
27759
27760 #, fuzzy
27761 #~ msgid "Left-Bottom"
27762 #~ msgstr "Basso"
27763
27764 #, fuzzy
27765 #~ msgid "Right-Bottom"
27766 #~ msgstr "Basso"
27767
27768 #~ msgid "Number of streams"
27769 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
27770
27771 #, fuzzy
27772 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
27773 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
27774
27775 #~ msgid "More info"
27776 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
27777
27778 #~ msgid "Control interface settings"
27779 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
27780
27781 #~ msgid ""
27782 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
27783 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27784 #~ msgstr ""
27785 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
27786 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
27787
27788 #~ msgid ""
27789 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
27790 #~ "here (x coordinate)."
27791 #~ msgstr ""
27792 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
27793 #~ "finestra video (coordinata X)"
27794
27795 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
27796 #~ msgstr ""
27797 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
27798
27799 #~ msgid "Program to select"
27800 #~ msgstr "Programma da selezionare"
27801
27802 #~ msgid "Programs to select"
27803 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
27804
27805 #, fuzzy
27806 #~ msgid "DTS"
27807 #~ msgstr "TS"
27808
27809 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
27810 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
27811
27812 #~ msgid "Default to 4212"
27813 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
27814
27815 #, fuzzy
27816 #~ msgid "Go To Position"
27817 #~ msgstr "Posizione del logo"
27818
27819 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27820 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
27821
27822 #~ msgid "Font filename"
27823 #~ msgstr "File dei caratteri"
27824
27825 #, fuzzy
27826 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27827 #~ msgstr "Directory sorgente"
27828
27829 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
27830 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
27831
27832 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
27833 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
27834
27835 #, fuzzy
27836 #~ msgid "Height in pixels"
27837 #~ msgstr "Altezza in pixel"
27838
27839 #~ msgid "Width in pixels"
27840 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
27841
27842 #~ msgid "Select effect"
27843 #~ msgstr "Selezionare effetto"
27844
27845 #, fuzzy
27846 #~ msgid "Small playlist"
27847 #~ msgstr "Registra playlist"
27848
27849 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27850 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
27851
27852 #~ msgid "raw DV demuxer"
27853 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
27854
27855 #, fuzzy
27856 #~ msgid "Enable CABAC"
27857 #~ msgstr "Abilita"
27858
27859 #~ msgid "Properties"
27860 #~ msgstr "Proprietà"
27861
27862 #, fuzzy
27863 #~ msgid "from "
27864 #~ msgstr "Da "
27865
27866 #, fuzzy
27867 #~ msgid "type : "
27868 #~ msgstr "Tipo "
27869
27870 #, fuzzy
27871 #~ msgid "URL : "
27872 #~ msgstr "URL: "
27873
27874 #, fuzzy
27875 #~ msgid "file size : "
27876 #~ msgstr "Risoluzione "
27877
27878 #, fuzzy
27879 #~ msgid "Choose a mirror"
27880 #~ msgstr "Scelta audio"
27881
27882 #~ msgid ""
27883 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27884 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27885 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27886 #~ "\n"
27887 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27888 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27889 #~ "\n"
27890 #~ "For more information, have a look at the web site."
27891 #~ msgstr ""
27892 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
27893 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
27894 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
27895 #~ "\n"
27896 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
27897 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
27898 #~ "larga.\n"
27899 #~ "\n"
27900 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
27901
27902 #, fuzzy
27903 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27904 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
27905
27906 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27907 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
27908
27909 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27910 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
27911
27912 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27913 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
27914
27915 #, fuzzy
27916 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27917 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
27918
27919 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27920 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
27921
27922 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27923 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
27924
27925 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27926 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
27927
27928 #, fuzzy
27929 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27930 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27931
27932 #~ msgid "Choose program (SID)"
27933 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
27934
27935 #, fuzzy
27936 #~ msgid "Choose programs"
27937 #~ msgstr "Scegli il programma"
27938
27939 #, fuzzy
27940 #~ msgid "Choose audio track"
27941 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
27942
27943 #, fuzzy
27944 #~ msgid "Choose subtitles track"
27945 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
27946
27947 #, fuzzy
27948 #~ msgid "Segment "
27949 #~ msgstr "Segmento "
27950
27951 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27952 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27953
27954 #, fuzzy
27955 #~ msgid "Current version"
27956 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
27957
27958 #, fuzzy
27959 #~ msgid "Released on"
27960 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
27961
27962 #, fuzzy
27963 #~ msgid "Your version"
27964 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
27965
27966 #, fuzzy
27967 #~ msgid "Mirror"
27968 #~ msgstr "Errore"
27969
27970 #~ msgid "UPnP"
27971 #~ msgstr "UPnP"
27972
27973 #, fuzzy
27974 #~ msgid "Streamming"
27975 #~ msgstr "Trasmissione"
27976
27977 #, fuzzy
27978 #~ msgid "Windows GAPI"
27979 #~ msgstr "Windows GAPI"
27980
27981 #, fuzzy
27982 #~ msgid "Windows GDI"
27983 #~ msgstr "Finestra"
27984
27985 #~ msgid "Access modules settings"
27986 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
27987
27988 #~ msgid "Audio output modules settings"
27989 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
27990
27991 #~ msgid "Decoder modules settings"
27992 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
27993
27994 #~ msgid "Demuxers settings"
27995 #~ msgstr "Impostazioni demux"
27996
27997 #~ msgid "Stream output access modules settings"
27998 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
27999
28000 #~ msgid ""
28001 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28002 #~ "\n"
28003 #~ msgstr ""
28004 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
28005 #~ "\n"
28006
28007 #~ msgid "[module]              [description]\n"
28008 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
28009
28010 #~ msgid "Choose a stream output"
28011 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
28012
28013 #~ msgid "Loop playlist on end"
28014 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
28015
28016 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28017 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
28018
28019 #~ msgid "udp stream output"
28020 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
28021
28022 #~ msgid "Truncated stream"
28023 #~ msgstr "Sorgente troncata"
28024
28025 #~ msgid "Codec name"
28026 #~ msgstr "Codec"
28027
28028 #~ msgid "Planes"
28029 #~ msgstr "Piani"
28030
28031 #~ msgid "Play List"
28032 #~ msgstr "Riproduci Lista"
28033
28034 #~ msgid "GNOME"
28035 #~ msgstr "GNOME"
28036
28037 #~ msgid "GNOME interface"
28038 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
28039
28040 #~ msgid "_Open File..."
28041 #~ msgstr "Apri File..."
28042
28043 #~ msgid "Open _Disc..."
28044 #~ msgstr "Apri _Disco..."
28045
28046 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28047 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
28048
28049 #~ msgid "_Network Stream..."
28050 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
28051
28052 #~ msgid "Select a network stream"
28053 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
28054
28055 #~ msgid "_Eject Disc"
28056 #~ msgstr "_Espelli Disco"
28057
28058 #~ msgid "_Title"
28059 #~ msgstr "_Titolo"
28060
28061 #~ msgid "_Chapter"
28062 #~ msgstr "_Capitolo"
28063
28064 #~ msgid "_Language"
28065 #~ msgstr "_Lingua"
28066
28067 #~ msgid "_Subtitles"
28068 #~ msgstr "_Sottotitoli"
28069
28070 #~ msgid "_Fullscreen"
28071 #~ msgstr "Schermo intero"
28072
28073 #~ msgid "_Audio"
28074 #~ msgstr "_Audio"
28075
28076 #~ msgid "_Video"
28077 #~ msgstr "_Video"
28078
28079 #~ msgid "Net"
28080 #~ msgstr "Rete"
28081
28082 #~ msgid "Stop Stream"
28083 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
28084
28085 #~ msgid "Pause Stream"
28086 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
28087
28088 #~ msgid "Play Slower"
28089 #~ msgstr "Riproduci Lento"
28090
28091 #~ msgid "Fast"
28092 #~ msgstr "Veloce"
28093
28094 #~ msgid "Play Faster"
28095 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
28096
28097 #~ msgid "Next File"
28098 #~ msgstr "File successivo"
28099
28100 #~ msgid "Title:"
28101 #~ msgstr "Titolo:"
28102
28103 #~ msgid "Chapter:"
28104 #~ msgstr "Capitolo:"
28105
28106 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28107 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
28108
28109 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28110 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28111
28112 #~ msgid "FEC"
28113 #~ msgstr "FEC"
28114
28115 #~ msgid "Url"
28116 #~ msgstr "Url"
28117
28118 #~ msgid "Path:"
28119 #~ msgstr "Percorso:"
28120
28121 #~ msgid "Gtk+"
28122 #~ msgstr "Gtk+"
28123
28124 #~ msgid "_File"
28125 #~ msgstr "Archivio"
28126
28127 #~ msgid "_Close"
28128 #~ msgstr "_Chiudi"
28129
28130 #~ msgid "E_xit"
28131 #~ msgstr "Esci"
28132
28133 #~ msgid "Exit the program"
28134 #~ msgstr "Esci dal programma"
28135
28136 #~ msgid "_View"
28137 #~ msgstr "_Vista"
28138
28139 #~ msgid "_Settings"
28140 #~ msgstr "Impostazioni"
28141
28142 #~ msgid "_Help"
28143 #~ msgstr "Aiuto"
28144
28145 #~ msgid "_About..."
28146 #~ msgstr "Info su..."
28147
28148 #~ msgid "About this application"
28149 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
28150
28151 #~ msgid "_Play"
28152 #~ msgstr "Riproduci"
28153
28154 #~ msgid "_Invert"
28155 #~ msgstr "_Inverti"
28156
28157 #~ msgid "_Select"
28158 #~ msgstr "_Seleziona"
28159
28160 #~ msgid "Gtk2 interface"
28161 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
28162
28163 #~ msgid "_New"
28164 #~ msgstr "_Nuovo"
28165
28166 #~ msgid "_Edit"
28167 #~ msgstr "Composizione"
28168
28169 #~ msgid "_About"
28170 #~ msgstr "Info su"
28171
28172 #~ msgid "Languages"
28173 #~ msgstr "Lingue"
28174
28175 #~ msgid "KDE interface"
28176 #~ msgstr "interfaccia KDE"
28177
28178 #~ msgid "Repeat Playlist"
28179 #~ msgstr "Apri Playlist"
28180
28181 #~ msgid "TTL"
28182 #~ msgstr "TTL"
28183
28184 #~ msgid "Ogg"
28185 #~ msgstr "Ogg"
28186
28187 #~ msgid "Pause stream"
28188 #~ msgstr "Pausa sorgente"
28189
28190 #~ msgid "Play stream"
28191 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
28192
28193 #~ msgid "MRL :"
28194 #~ msgstr "MRL :"
28195
28196 #~ msgid "file://"
28197 #~ msgstr "file://"
28198
28199 #~ msgid "ftp://"
28200 #~ msgstr "ftp://"
28201
28202 #~ msgid "http://"
28203 #~ msgstr "http://"
28204
28205 #~ msgid "rtp://"
28206 #~ msgstr "rtp://"
28207
28208 #~ msgid "rtp6://"
28209 #~ msgstr "rtp6://"
28210
28211 #~ msgid "Stream:"
28212 #~ msgstr "Sorgente:"
28213
28214 #~ msgid "Codec :"
28215 #~ msgstr "Codifica:"
28216
28217 #~ msgid "http://www.videolan.org"
28218 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
28219
28220 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
28221 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
28222
28223 #~ msgid "Open a network stream"
28224 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
28225
28226 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
28227 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
28228
28229 #~ msgid "Exit this program"
28230 #~ msgstr "Esci da questo programma"
28231
28232 #~ msgid "Show the program logs"
28233 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
28234
28235 #~ msgid "About this program"
28236 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
28237
28238 #~ msgid "Simple &Open ..."
28239 #~ msgstr "Apri Semplice..."
28240
28241 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28242 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
28243
28244 #~ msgid "&Eject Disc"
28245 #~ msgstr "&Espelli Disco"
28246
28247 #~ msgid "E&xit"
28248 #~ msgstr "Es&ci"
28249
28250 #~ msgid "&File info..."
28251 #~ msgstr "Informazioni &File..."
28252
28253 #~ msgid "Kfir"
28254 #~ msgstr "Kfir"
28255
28256 #~ msgid "&Disable"
28257 #~ msgstr "Disabilita"
28258
28259 #~ msgid "&Select All"
28260 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
28261
28262 #~ msgid "no info"
28263 #~ msgstr "nessuna informazione"
28264
28265 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28266 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
28267
28268 #~ msgid "Fonts"
28269 #~ msgstr "Caratteri"
28270
28271 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
28272 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
28273
28274 #~ msgid "log filename"
28275 #~ msgstr "nome file rapporto"
28276
28277 #~ msgid "SAP interface"
28278 #~ msgstr "interfaccia SAP"
28279
28280 #~ msgid "xosd interface"
28281 #~ msgstr "interfaccia xosd"
28282
28283 #~ msgid "Close Menu"
28284 #~ msgstr "Chiudi Menu"
28285
28286 #~ msgid "osd text filter"
28287 #~ msgstr "filtro testo osd"
28288
28289 #~ msgid "&Title:"
28290 #~ msgstr "&Titolo:"
28291
28292 #~ msgid "&Chapter:"
28293 #~ msgstr "&Capitolo:"
28294
28295 #~ msgid "Open &disc..."
28296 #~ msgstr "Apri &disco..."
28297
28298 #~ msgid "&Hide interface"
28299 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
28300
28301 #~ msgid "Spawn a new interface"
28302 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
28303
28304 #~ msgid "&Controls"
28305 #~ msgstr "&Controlli"
28306
28307 #~ msgid "C&hannels"
28308 #~ msgstr "Canali"
28309
28310 #~ msgid "Sc&reen"
28311 #~ msgstr "Sche&rmo"
28312
28313 #~ msgid "&Language"
28314 #~ msgstr "&Lingua"
28315
28316 #~ msgid "&Subtitles"
28317 #~ msgstr "&Sottotitoli"
28318
28319 #~ msgid "New stream"
28320 #~ msgstr "Nuova sorgente"
28321
28322 #~ msgid "&Add subtitles..."
28323 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
28324
28325 #~ msgid "Exit"
28326 #~ msgstr "Esci"
28327
28328 #~ msgid "&Mute"
28329 #~ msgstr "&Muto"
28330
28331 #~ msgid "Open network"
28332 #~ msgstr "Apri rete"
28333
28334 #~ msgid "&Disc..."
28335 #~ msgstr "&Disco..."
28336
28337 #~ msgid "&Network..."
28338 #~ msgstr "Rete..."
28339
28340 #~ msgid "Delete &all"
28341 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
28342
28343 #~ msgid "Native Windows interface"
28344 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
28345
28346 #~ msgid "Language 0x%x"
28347 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
28348
28349 #, fuzzy
28350 #~ msgid ""
28351 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
28352 #~ "value."
28353 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
28354
28355 #~ msgid ""
28356 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
28357 #~ msgstr ""
28358 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
28359 #~ "cuffie."
28360
28361 #, fuzzy
28362 #~ msgid ""
28363 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
28364 #~ "to.\n"
28365 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28366 #~ "controls below"
28367 #~ msgstr ""
28368 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
28369 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
28370 #~ "di controllo."
28371
28372 #, fuzzy
28373 #~ msgid ""
28374 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
28375 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
28376 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
28377 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
28378 #~ "example."
28379 #~ msgstr ""
28380 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
28381 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
28382 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
28383 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
28384
28385 #, fuzzy
28386 #~ msgid ""
28387 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
28388 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
28389 #~ "format, proceed to next  page.)"
28390 #~ msgstr ""
28391 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
28392 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
28393 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
28394
28395 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
28396 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
28397
28398 #~ msgid ""
28399 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
28400 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
28401 #~ msgstr ""
28402 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
28403 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
28404
28405 #, fuzzy
28406 #~ msgid ""
28407 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
28408 #~ "transcoding"
28409 #~ msgstr ""
28410 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
28411 #~ "transcodifica."
28412
28413 #, fuzzy
28414 #~ msgid ""
28415 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
28416 #~ "headphone."
28417 #~ msgstr ""
28418 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
28419 #~ "cuffie."
28420
28421 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28422 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
28423
28424 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28425 #~ msgstr ""
28426 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
28427
28428 #~ msgid ""
28429 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28430 #~ "mode."
28431 #~ msgstr ""
28432 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
28433 #~ "intero."
28434
28435 #~ msgid ""
28436 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28437 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28438 #~ msgstr ""
28439 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
28440 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
28441
28442 #, fuzzy
28443 #~ msgid ""
28444 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28445 #~ "be stored."
28446 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
28447
28448 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28449 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
28450
28451 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
28452 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
28453
28454 #~ msgid ""
28455 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
28456 #~ "logo."
28457 #~ msgstr ""
28458 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
28459 #~ "per sovrapporre un logo."
28460
28461 #~ msgid ""
28462 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
28463 #~ "should be set in millisecond units."
28464 #~ msgstr ""
28465 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
28466
28467 #~ msgid "Preferred codecs list"
28468 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
28469
28470 #~ msgid ""
28471 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
28472 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
28473 #~ "the other ones."
28474 #~ msgstr ""
28475 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
28476 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
28477 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
28478
28479 #, fuzzy
28480 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
28481 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
28482
28483 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
28484 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
28485
28486 #, fuzzy
28487 #~ msgid ""
28488 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
28489 #~ "read when VLM is launched."
28490 #~ msgstr ""
28491 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
28492 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
28493
28494 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
28495 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
28496
28497 #~ msgid ""
28498 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
28499 #~ "value should be set in milliseconds units."
28500 #~ msgstr ""
28501 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28502 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
28503
28504 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28505 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
28506
28507 #~ msgid ""
28508 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
28509 #~ "value should be set in millisecond units."
28510 #~ msgstr ""
28511 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28512 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
28513
28514 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28515 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
28516
28517 #, fuzzy
28518 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28519 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
28520
28521 #~ msgid ""
28522 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
28523 #~ "value should be set in millisecond units."
28524 #~ msgstr ""
28525 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28526 #~ "http. Valore in millisecondi."
28527
28528 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
28529 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
28530
28531 #, fuzzy
28532 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
28533 #~ msgstr ""
28534 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
28535 #~ "parte audio della scheda."
28536
28537 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28538 #~ msgstr ""
28539 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
28540
28541 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
28542 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
28543
28544 #, fuzzy
28545 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
28546 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
28547
28548 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
28549 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
28550
28551 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
28552 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
28553
28554 #~ msgid "Filter twice the audio"
28555 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
28556
28557 #~ msgid "Output channels number"
28558 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
28559
28560 #, fuzzy
28561 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
28562 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
28563
28564 #, fuzzy
28565 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
28566 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
28567
28568 #, fuzzy
28569 #~ msgid "Timeout of subpictures"
28570 #~ msgstr "Immagini"
28571
28572 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
28573 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
28574
28575 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
28576 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
28577
28578 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
28579 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
28580
28581 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
28582 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
28583
28584 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28585 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
28586
28587 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
28588 #~ msgstr ""
28589 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
28590
28591 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
28592 #~ msgstr ""
28593 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
28594
28595 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
28596 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
28597
28598 #, fuzzy
28599 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
28600 #~ msgstr ""
28601 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
28602
28603 #, fuzzy
28604 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
28605 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
28606
28607 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
28608 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
28609
28610 #~ msgid ""
28611 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
28612 #~ "the network synchronisation."
28613 #~ msgstr ""
28614 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
28615 #~ "per la sincronizzazione di rete."
28616
28617 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
28618 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
28619
28620 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
28621 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
28622
28623 #, fuzzy
28624 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28625 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
28626
28627 #~ msgid "Telnet Interface port"
28628 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
28629
28630 #~ msgid "Telnet Interface password"
28631 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
28632
28633 #~ msgid "set id of es to pid"
28634 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
28635
28636 #~ msgid "Size offset"
28637 #~ msgstr "Offset dimensione"
28638
28639 #~ msgid ""
28640 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
28641 #~ "The effect will be sharper."
28642 #~ msgstr ""
28643 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
28644 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
28645
28646 #, fuzzy
28647 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
28648 #~ msgstr ""
28649 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
28650 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
28651
28652 #~ msgid ""
28653 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
28654 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
28655 #~ "'fullscreen'."
28656 #~ msgstr ""
28657 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
28658 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
28659 #~ "per la modalità a schermo intero."
28660
28661 #~ msgid ""
28662 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
28663 #~ "stretch the video to fill the entire window."
28664 #~ msgstr ""
28665 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
28666 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
28667
28668 #~ msgid "Advanced output:"
28669 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
28670
28671 #~ msgid "Output Options"
28672 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
28673
28674 #~ msgid "Transcode options"
28675 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
28676
28677 #, fuzzy
28678 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
28679 #~ msgstr ""
28680 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
28681
28682 #, fuzzy
28683 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
28684 #~ msgstr ""
28685 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
28686
28687 #, fuzzy
28688 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28689 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
28690
28691 #~ msgid "Last skin used"
28692 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
28693
28694 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
28695 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
28696
28697 #~ msgid "Config of last used skin."
28698 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
28699
28700 #~ msgid "Destination Target:"
28701 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
28702
28703 #~ msgid "Subtitles options"
28704 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
28705
28706 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
28707 #~ msgstr ""
28708 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
28709 #~ "l'interfaccia."
28710
28711 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
28712 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
28713
28714 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
28715 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
28716
28717 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
28718 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
28719
28720 #, fuzzy
28721 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
28722 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
28723
28724 #, fuzzy
28725 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
28726 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28727
28728 #, fuzzy
28729 #~ msgid "set PID to id of es"
28730 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
28731
28732 #, fuzzy
28733 #~ msgid ""
28734 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
28735 #~ "the standard address."
28736 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
28737
28738 #, fuzzy
28739 #~ msgid ""
28740 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
28741 #~ "the standard address."
28742 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
28743
28744 #~ msgid ""
28745 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
28746 #~ "output."
28747 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
28748
28749 #~ msgid ""
28750 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
28751 #~ "streaming output."
28752 #~ msgstr ""
28753 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
28754 #~ "uscita."
28755
28756 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
28757 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
28758
28759 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
28760 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
28761
28762 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
28763 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
28764
28765 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
28766 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
28767
28768 #~ msgid ""
28769 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
28770 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
28771
28772 #~ msgid ""
28773 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
28774 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
28775
28776 #~ msgid ""
28777 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
28778 #~ msgstr ""
28779 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
28780
28781 #~ msgid ""
28782 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
28783 #~ msgstr ""
28784 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
28785 #~ "trasmissione."
28786
28787 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
28788 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
28789
28790 #~ msgid ""
28791 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
28792 #~ "output."
28793 #~ msgstr ""
28794 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
28795
28796 #, fuzzy
28797 #~ msgid ""
28798 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
28799 #~ "output."
28800 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
28801
28802 #~ msgid ""
28803 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
28804 #~ "output."
28805 #~ msgstr ""
28806 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
28807 #~ "trasmissione in uscita."
28808
28809 #~ msgid ""
28810 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
28811 #~ msgstr ""
28812 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
28813
28814 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
28815 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
28816
28817 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28818 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
28819
28820 #, fuzzy
28821 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28822 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
28823
28824 #, fuzzy
28825 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28826 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
28827
28828 #, fuzzy
28829 #~ msgid ""
28830 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28831 #~ "subpictures overlaying."
28832 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
28833
28834 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
28835 #~ msgstr ""
28836 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
28837
28838 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
28839 #~ msgstr ""
28840 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
28841
28842 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
28843 #~ msgstr ""
28844 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
28845
28846 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
28847 #~ msgstr ""
28848 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
28849
28850 #~ msgid ""
28851 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
28852 #~ msgstr ""
28853 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
28854
28855 #~ msgid ""
28856 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
28857 #~ msgstr ""
28858 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
28859 #~ "uscita."
28860
28861 #~ msgid ""
28862 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
28863 #~ "output."
28864 #~ msgstr ""
28865 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
28866 #~ "uscita."
28867
28868 #~ msgid ""
28869 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
28870 #~ "streaming output."
28871 #~ msgstr ""
28872 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
28873 #~ "trasmissione in uscita."
28874
28875 #~ msgid "Subpictures filter"
28876 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
28877
28878 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
28879 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
28880
28881 #~ msgid "Marquee text"
28882 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
28883
28884 #~ msgid "X offset, from left"
28885 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
28886
28887 #~ msgid "Y offset, from the top"
28888 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
28889
28890 #~ msgid "Marquee display sub filter"
28891 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
28892
28893 #, fuzzy
28894 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
28895 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
28896
28897 #, fuzzy
28898 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
28899 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
28900
28901 #, fuzzy
28902 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
28903 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
28904
28905 #, fuzzy
28906 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
28907 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
28908
28909 #, fuzzy
28910 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
28911 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
28912
28913 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
28914 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
28915
28916 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
28917 #~ msgstr ""
28918 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
28919 #~ "a 10)."
28920
28921 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
28922 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28923
28924 #, fuzzy
28925 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
28926 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28927
28928 #, fuzzy
28929 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
28930 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28931
28932 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
28933 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
28934
28935 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
28936 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
28937
28938 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
28939 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
28940
28941 #, fuzzy
28942 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28943 #~ msgstr ""
28944 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
28945
28946 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28947 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
28948
28949 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28950 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
28951
28952 #, fuzzy
28953 #~ msgid "Podcast playlist import"
28954 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
28955
28956 #~ msgid "Text subtitles demux"
28957 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
28958
28959 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
28960 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
28961
28962 #, fuzzy
28963 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
28964 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
28965
28966 #, fuzzy
28967 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
28968 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
28969
28970 #, fuzzy
28971 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28972 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
28973
28974 #, fuzzy
28975 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28976 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
28977
28978 #, fuzzy
28979 #~ msgid "Interface showing control interface"
28980 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
28981
28982 #~ msgid "Item Info"
28983 #~ msgstr "Info Elemento"
28984
28985 #~ msgid "Time To Live"
28986 #~ msgstr "Time To Live"
28987
28988 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
28989 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
28990
28991 #~ msgid "CoreAudio output"
28992 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
28993
28994 #~ msgid "SLP announce"
28995 #~ msgstr "Annunci SLP"
28996
28997 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
28998 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
28999
29000 #~ msgid "SLP announcing"
29001 #~ msgstr "Annunci SLP"
29002
29003 #~ msgid "Announce this session with SLP"
29004 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
29005
29006 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
29007 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
29008
29009 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
29010 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
29011
29012 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
29013 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
29014
29015 #, fuzzy
29016 #~ msgid ""
29017 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
29018 #~ "port 8080)."
29019 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
29020
29021 #, fuzzy
29022 #~ msgid "Entry "
29023 #~ msgstr "Elemento "
29024
29025 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
29026 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
29027
29028 #, fuzzy
29029 #~ msgid ""
29030 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
29031 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
29032
29033 #~ msgid "Audio output volume"
29034 #~ msgstr "Volume uscita audio"
29035
29036 #~ msgid ""
29037 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
29038 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
29039 #~ "multicasting interface here."
29040 #~ msgstr ""
29041 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
29042 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
29043 #~ "dell'interfaccia multicast."
29044
29045 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
29046 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
29047
29048 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29049 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
29050
29051 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29052 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
29053
29054 #~ msgid "Old playlist open"
29055 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
29056
29057 #, fuzzy
29058 #~ msgid "SAP announces"
29059 #~ msgstr "Annunci SAP"
29060
29061 #~ msgid ""
29062 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29063 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29064 #~ "headphone."
29065 #~ msgstr ""
29066 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
29067 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
29068
29069 #, fuzzy
29070 #~ msgid "Wizard..."
29071 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
29072
29073 #, fuzzy
29074 #~ msgid "Random effect"
29075 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
29076
29077 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
29078 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
29079
29080 #~ msgid ""
29081 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
29082 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
29083 #~ msgstr ""
29084 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
29085 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
29086
29087 #~ msgid "SLP scopes list"
29088 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
29089
29090 #~ msgid ""
29091 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
29092 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
29093 #~ msgstr ""
29094 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
29095 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
29096
29097 #~ msgid "SLP naming authority"
29098 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
29099
29100 #~ msgid ""
29101 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
29102 #~ "and the empty string for the default of IANA."
29103 #~ msgstr ""
29104 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
29105 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
29106
29107 #~ msgid "SLP LDAP filter"
29108 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
29109
29110 #~ msgid ""
29111 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
29112 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
29113 #~ msgstr ""
29114 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
29115 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
29116
29117 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
29118 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
29119
29120 #~ msgid ""
29121 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
29122 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
29123 #~ msgstr ""
29124 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
29125 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
29126 #~ "tutte le richieste SLP."
29127
29128 #~ msgid "SLP input"
29129 #~ msgstr "Ingresso SLP"
29130
29131 #~ msgid ""
29132 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
29133 #~ ">32767)."
29134 #~ msgstr ""
29135 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
29136 #~ ">32767)."
29137
29138 #~ msgid "Joystick device"
29139 #~ msgstr "Periferica joystick"
29140
29141 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
29142 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
29143
29144 #~ msgid "Repeat time (ms)"
29145 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
29146
29147 #~ msgid ""
29148 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
29149 #~ "milliseconds."
29150 #~ msgstr ""
29151 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
29152
29153 #~ msgid "Wait time (ms)"
29154 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
29155
29156 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
29157 #~ msgstr ""
29158 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
29159
29160 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
29161 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
29162
29163 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
29164 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
29165
29166 #~ msgid "Action mapping"
29167 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
29168
29169 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
29170 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
29171
29172 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
29173 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
29174
29175 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
29176 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
29177
29178 #~ msgid ""
29179 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
29180 #~ "preferences menu will occupy."
29181 #~ msgstr ""
29182 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
29183 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
29184
29185 #~ msgid "Interface default search path"
29186 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
29187
29188 #~ msgid ""
29189 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
29190 #~ "open when looking for a file."
29191 #~ msgstr ""
29192 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
29193 #~ "per cercare un file."
29194
29195 #~ msgid "_Network stream..."
29196 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
29197
29198 #~ msgid "_Hide interface"
29199 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
29200
29201 #~ msgid "Progr_am"
29202 #~ msgstr "Progr_amma"
29203
29204 #~ msgid "Choose the program"
29205 #~ msgstr "Scegli il programma"
29206
29207 #~ msgid "Choose title"
29208 #~ msgstr "Scegli titolo"
29209
29210 #~ msgid "Choose chapter"
29211 #~ msgstr "Scegli capitolo"
29212
29213 #~ msgid "_Playlist..."
29214 #~ msgstr "_Playlist..."
29215
29216 #~ msgid "_Modules..."
29217 #~ msgstr "_Moduli..."
29218
29219 #~ msgid "Open the module manager"
29220 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
29221
29222 #~ msgid "Open the messages window"
29223 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
29224
29225 #~ msgid "Select subtitles channel"
29226 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
29227
29228 #~ msgid "Open disc"
29229 #~ msgstr "Apri Disco"
29230
29231 #~ msgid "Sat"
29232 #~ msgstr "Sat"
29233
29234 #~ msgid "Open a satellite card"
29235 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
29236
29237 #~ msgid "Stop stream"
29238 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
29239
29240 #~ msgid "Slow"
29241 #~ msgstr "Lento"
29242
29243 #~ msgid "Select previous title"
29244 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
29245
29246 #~ msgid "Select previous chapter"
29247 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
29248
29249 #~ msgid "_Jump..."
29250 #~ msgstr "Salta..."
29251
29252 #~ msgid "Switch program"
29253 #~ msgstr "Cambia programma"
29254
29255 #~ msgid "_Navigation"
29256 #~ msgstr "_Navigazione"
29257
29258 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29259 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
29260
29261 #~ msgid "Toggle _Interface"
29262 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
29263
29264 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
29265 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
29266
29267 #~ msgid ""
29268 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29269 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29270 #~ msgstr ""
29271 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
29272 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
29273
29274 #~ msgid "Symbol Rate"
29275 #~ msgstr "Velocità simboli"
29276
29277 #~ msgid "Satellite"
29278 #~ msgstr "Satellite"
29279
29280 #~ msgid "stream output"
29281 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
29282
29283 #~ msgid ""
29284 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29285 #~ "version."
29286 #~ msgstr ""
29287 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
29288 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
29289
29290 #~ msgid "Item"
29291 #~ msgstr "Elemento"
29292
29293 #~ msgid "stream output (MRL)"
29294 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
29295
29296 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29297 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
29298
29299 #~ msgid "Hide the main interface window"
29300 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
29301
29302 #~ msgid "Navigate through the stream"
29303 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
29304
29305 #~ msgid "_Preferences..."
29306 #~ msgstr "_Preferenze..."
29307
29308 #~ msgid "Configure the application"
29309 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
29310
29311 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29312 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
29313
29314 #~ msgid "Go Backward"
29315 #~ msgstr "Vai Indietro"
29316
29317 #~ msgid "Open Playlist"
29318 #~ msgstr "Apri Playlist"
29319
29320 #~ msgid "Previous File"
29321 #~ msgstr "File precedente"
29322
29323 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29324 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
29325
29326 #~ msgid "Open Target"
29327 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
29328
29329 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
29330 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
29331
29332 #~ msgid "Use stream output"
29333 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
29334
29335 #~ msgid "Stream output configuration "
29336 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
29337
29338 #~ msgid "Go To:"
29339 #~ msgstr "Vai a:"
29340
29341 #~ msgid "s."
29342 #~ msgstr "s."
29343
29344 #~ msgid "m:"
29345 #~ msgstr "m:"
29346
29347 #~ msgid "h:"
29348 #~ msgstr "h:"
29349
29350 #~ msgid "Selected"
29351 #~ msgstr "Selezionato"
29352
29353 #~ msgid "_Crop"
29354 #~ msgstr "Ritaglia"
29355
29356 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29357 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
29358
29359 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29360 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
29361
29362 #~ msgid "Disk type"
29363 #~ msgstr "Tipo disco"
29364
29365 #~ msgid "Title "
29366 #~ msgstr "Titolo "
29367
29368 #~ msgid "Chapter "
29369 #~ msgstr "Capitolo "
29370
29371 #~ msgid "Device name "
29372 #~ msgstr "Periferica "
29373
29374 #~ msgid "language"
29375 #~ msgstr "lingua"
29376
29377 #~ msgid "Open &Disk"
29378 #~ msgstr "Apri Disco"
29379
29380 #~ msgid "Open &Stream"
29381 #~ msgstr "Apri Sorgente"
29382
29383 #~ msgid "P&ause"
29384 #~ msgstr "Pausa"
29385
29386 #~ msgid "&Slow"
29387 #~ msgstr "Lento"
29388
29389 #~ msgid "Fas&t"
29390 #~ msgstr "Veloce"
29391
29392 #~ msgid "Opens an existing document"
29393 #~ msgstr "Apri un file esistente"
29394
29395 #~ msgid "Opens a recently used file"
29396 #~ msgstr "Apri un file recente"
29397
29398 #~ msgid "Quits the application"
29399 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
29400
29401 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
29402 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
29403
29404 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
29405 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
29406
29407 #~ msgid "Opens a disk"
29408 #~ msgstr "Apri un disco"
29409
29410 #~ msgid "Opens a network stream"
29411 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
29412
29413 #~ msgid "Ready."
29414 #~ msgstr "Pronto."
29415
29416 #~ msgid "Opening file..."
29417 #~ msgstr "Apertura file..."
29418
29419 #~ msgid "Exiting..."
29420 #~ msgstr "In uscita..."
29421
29422 #~ msgid "Toggling toolbar..."
29423 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
29424
29425 #~ msgid "Toggle the status bar..."
29426 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
29427
29428 #~ msgid "Messages:"
29429 #~ msgstr "Messaggi:"
29430
29431 #~ msgid "Address "
29432 #~ msgstr "Indirizzo "
29433
29434 #~ msgid "Port "
29435 #~ msgstr "Porta "
29436
29437 #~ msgid "Demux number"
29438 #~ msgstr "Numero demux"
29439
29440 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
29441 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
29442
29443 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
29444 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
29445
29446 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
29447 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
29448
29449 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
29450 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
29451
29452 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
29453 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
29454
29455 #, fuzzy
29456 #~ msgid "< Back"
29457 #~ msgstr "Indietro"
29458
29459 #, fuzzy
29460 #~ msgid "Next >"
29461 #~ msgstr "Successivo"
29462
29463 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29464 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
29465
29466 #~ msgid ""
29467 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29468 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
29469 #~ "all of them"
29470 #~ msgstr ""
29471 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
29472 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
29473 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
29474
29475 #~ msgid "Choose here your input stream"
29476 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
29477
29478 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29479 #~ msgstr ""
29480 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
29481
29482 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29483 #~ msgstr ""
29484 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
29485
29486 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29487 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
29488
29489 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
29490 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
29491
29492 #~ msgid "DivX first version"
29493 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
29494
29495 #~ msgid "DivX second version"
29496 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
29497
29498 #~ msgid "DivX third version"
29499 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
29500
29501 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
29502 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
29503
29504 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
29505 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
29506
29507 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
29508 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
29509
29510 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29511 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
29512
29513 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
29514 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
29515
29516 #~ msgid "DVD audio format"
29517 #~ msgstr "Formato audio DVD"
29518
29519 #, fuzzy
29520 #~ msgid "Pashto"
29521 #~ msgstr "Pushto"
29522
29523 #~ msgid "Brazilian"
29524 #~ msgstr "Brasiliano"
29525
29526 #, fuzzy
29527 #~ msgid "Tetum"
29528 #~ msgstr "Testo"
29529
29530 #~ msgid "Late delay (ms)"
29531 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
29532
29533 #~ msgid ""
29534 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
29535 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
29536 #~ msgstr ""
29537 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
29538 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
29539 #~ "millisecondi)."
29540
29541 #~ msgid "I263"
29542 #~ msgstr "I263"
29543
29544 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
29545 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
29546
29547 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29548 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
29549
29550 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
29551 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
29552
29553 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
29554 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
29555
29556 #, fuzzy
29557 #~ msgid "MPJPEG"
29558 #~ msgstr "MJPEG:"
29559
29560 #, fuzzy
29561 #~ msgid "Caca"
29562 #~ msgstr "Classica"
29563
29564 #~ msgid "XVideo"
29565 #~ msgstr "XVideo"
29566
29567 #~ msgid ""
29568 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29569 #~ "meta info         1\n"
29570 #~ "event info        2\n"
29571 #~ "MRL               4\n"
29572 #~ "external call     8\n"
29573 #~ "all calls (10)   16\n"
29574 #~ "LSN       (20)   32\n"
29575 #~ "PBC       (40)   64\n"
29576 #~ "libcdio   (80)  128\n"
29577 #~ "seek-set (100)  256\n"
29578 #~ "seek-cur (200)  512\n"
29579 #~ "still    (400) 1024\n"
29580 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
29581 #~ msgstr ""
29582 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
29583 #~ "meta info         1\n"
29584 #~ "event info        2\n"
29585 #~ "MRL               4\n"
29586 #~ "external call     8\n"
29587 #~ "all calls (10)   16\n"
29588 #~ "LSN       (20)   32\n"
29589 #~ "PBC       (40)   64\n"
29590 #~ "libcdio   (80)  128\n"
29591 #~ "seek-set (100)  256\n"
29592 #~ "seek-cur (200)  512\n"
29593 #~ "still    (400) 1024\n"
29594 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
29595
29596 #, fuzzy
29597 #~ msgid ""
29598 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29599 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29600 #~ "   %A : The album information\n"
29601 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
29602 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
29603 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
29604 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
29605 #~ "SEGMENT...\n"
29606 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
29607 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
29608 #~ "   %P : The publisher ID\n"
29609 #~ "   %p : The preparer ID\n"
29610 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
29611 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
29612 #~ "   %V : The volume set ID\n"
29613 #~ "   %v : The volume ID\n"
29614 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
29615 #~ "   %% : a % \n"
29616 #~ msgstr ""
29617 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
29618 #~ "Unix.\n"
29619 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
29620 #~ "descrittori sono:\n"
29621 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
29622 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
29623 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
29624 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
29625 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
29626 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
29627 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
29628 #~ "   %P : ID editore\n"
29629 #~ "   %p : I preparatore\n"
29630 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
29631 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
29632 #~ "   %V : I del volume set\n"
29633 #~ "   %v : I del volume\n"
29634 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
29635 #~ "   %% : Carattere % \n"
29636
29637 #, fuzzy
29638 #~ msgid "bad entry number"
29639 #~ msgstr "Numero tuner"
29640
29641 #, fuzzy
29642 #~ msgid "Ffmpeg"
29643 #~ msgstr "ffmpeg"
29644
29645 #, fuzzy
29646 #~ msgid "Vorbis"
29647 #~ msgstr "Cornish"
29648
29649 #, fuzzy
29650 #~ msgid "Showintf"
29651 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
29652
29653 #, fuzzy
29654 #~ msgid "Telnet"
29655 #~ msgstr "Seleziona"
29656
29657 #~ msgid "Option/Alt"
29658 #~ msgstr "Opzione/Alt"
29659
29660 #~ msgid "PLS file"
29661 #~ msgstr "file PLS"
29662
29663 #~ msgid "wxWindows"
29664 #~ msgstr "wxWindows"
29665
29666 #, fuzzy
29667 #~ msgid "Picture"
29668 #~ msgstr "Immagini"
29669
29670 #, fuzzy
29671 #~ msgid "VLC internal picture video output"
29672 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
29673
29674 #~ msgid "AAC demuxer"
29675 #~ msgstr "Demuxer AAC"
29676
29677 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29678 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
29679
29680 #~ msgid "Screenshot Format"
29681 #~ msgstr "Formato screenshot"
29682
29683 #, fuzzy
29684 #~ msgid "Quantizer scale."
29685 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
29686
29687 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29688 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
29689
29690 #~ msgid "Choose audio channel"
29691 #~ msgstr "Scelta canale audio"
29692
29693 #~ msgid "Choose subtitle track"
29694 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
29695
29696 #~ msgid "Empty if no stream output."
29697 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
29698
29699 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
29700 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
29701
29702 #~ msgid "Vol %%%d"
29703 #~ msgstr "Vol %%%d"
29704
29705 #~ msgid "Vol %d%%"
29706 #~ msgstr "Vol %d%%"
29707
29708 #~ msgid "List additional commands."
29709 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
29710
29711 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
29712 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
29713
29714 #~ msgid ""
29715 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
29716 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
29717 #~ msgstr ""
29718 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
29719 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
29720 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
29721 #~ "aperte."
29722
29723 #~ msgid "Real time control interface"
29724 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
29725
29726 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
29727 #~ msgstr ""
29728 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
29729 #~ "d'aiuto\n"
29730
29731 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
29732 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
29733
29734 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
29735 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
29736
29737 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
29738 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
29739
29740 #~ msgid "Telnet remote control interface"
29741 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
29742
29743 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
29744 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
29745
29746 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
29747 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
29748
29749 #~ msgid "Select file or directory"
29750 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
29751
29752 #~ msgid ""
29753 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
29754 #~ "\n"
29755 #~ msgstr ""
29756 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
29757 #~ "\n"
29758
29759 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
29760 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
29761
29762 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
29763 #~ msgstr ""
29764 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
29765
29766 #, fuzzy
29767 #~ msgid ""
29768 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
29769 #~ msgstr ""
29770 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
29771
29772 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
29773 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
29774
29775 #, fuzzy
29776 #~ msgid "IDR frames"
29777 #~ msgstr "Frame B"
29778
29779 #~ msgid ""
29780 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
29781 #~ "module in the Modules section.\n"
29782 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29783 #~ msgstr ""
29784 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29785 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
29786 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
29787
29788 #~ msgid ""
29789 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
29790 #~ "Modules are sorted by type."
29791 #~ msgstr ""
29792 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
29793 #~ "utilizzati da VLC.\n"
29794 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
29795
29796 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
29797 #~ msgstr ""
29798 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
29799 #~ "qui."
29800
29801 #~ msgid ""
29802 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
29803 #~ "preferred subtitles."
29804 #~ msgstr ""
29805 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
29806 #~ "encoding)."
29807
29808 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
29809 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
29810
29811 #~ msgid ""
29812 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
29813 #~ "here."
29814 #~ msgstr ""
29815 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
29816 #~ "e configurati qui."
29817
29818 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
29819 #~ msgstr ""
29820 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
29821 #~ "output)"
29822
29823 #~ msgid "Video output modules settings"
29824 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
29825
29826 #~ msgid ""
29827 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
29828 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
29829 #~ "settings."
29830 #~ msgstr ""
29831 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
29832 #~ "qui.\n"
29833 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
29834 #~ "luminosità, saturazione."
29835
29836 #~ msgid ""
29837 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
29838 #~ msgstr ""
29839 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
29840 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
29841
29842 #~ msgid "DVDRead Input"
29843 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
29844
29845 #~ msgid ""
29846 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29847 #~ "external call          1\n"
29848 #~ "all calls              2\n"
29849 #~ "packet assembly info   4\n"
29850 #~ "image bitmaps          8\n"
29851 #~ "image transformations 16\n"
29852 #~ "rendering information 32\n"
29853 #~ "extract subtitles     64\n"
29854 #~ "misc info            128\n"
29855 #~ msgstr ""
29856 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
29857 #~ "chiamate esterne        1\n"
29858 #~ "tutte le chiamate       2\n"
29859 #~ "informazione pacchetti  4\n"
29860 #~ "immagini bitmap         8\n"
29861 #~ "trasformazioni         16\n"
29862 #~ "info rendering         32\n"
29863 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
29864 #~ "informazioni varie    128\n"
29865
29866 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
29867 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
29868
29869 #~ msgid ""
29870 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
29871 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
29872 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
29873 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
29874 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
29875 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
29876 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
29877 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
29878 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
29879 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
29880 #~ msgstr ""
29881 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
29882 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
29883 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
29884 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
29885 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
29886
29887 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
29888 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
29889
29890 #~ msgid ""
29891 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
29892 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
29893 #~ "mean until the next subtitle."
29894 #~ msgstr ""
29895 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
29896 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
29897 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
29898
29899 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
29900 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
29901
29902 #~ msgid ""
29903 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
29904 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
29905 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
29906 #~ msgstr ""
29907 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
29908 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
29909
29910 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
29911 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
29912
29913 #~ msgid ""
29914 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
29915 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
29916 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
29917 #~ msgstr ""
29918 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
29919 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
29920
29921 #~ msgid "Xvid video decoder"
29922 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
29923
29924 #~ msgid "Item Enabled"
29925 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
29926
29927 #~ msgid "Enable all group items"
29928 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
29929
29930 #~ msgid "Disable all group items"
29931 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
29932
29933 #~ msgid "Delete Group"
29934 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
29935
29936 #~ msgid "Add Group"
29937 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
29938
29939 #~ msgid "Sort by &author"
29940 #~ msgstr "Ordine per autore"
29941
29942 #~ msgid "Reverse sort by author"
29943 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
29944
29945 #~ msgid "&Enable"
29946 #~ msgstr "Abilita"
29947
29948 #~ msgid "Enable/Disable"
29949 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
29950
29951 #~ msgid "Up"
29952 #~ msgstr "Su"
29953
29954 #~ msgid "Down"
29955 #~ msgstr "Giù"
29956
29957 #~ msgid "New Group"
29958 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
29959
29960 #~ msgid "Sort by &group"
29961 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
29962
29963 #~ msgid "Reverse sort by group"
29964 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
29965
29966 #~ msgid "&Enable all group items"
29967 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
29968
29969 #~ msgid "&Disable all group items"
29970 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
29971
29972 #~ msgid "&Groups"
29973 #~ msgstr "&Gruppi"
29974
29975 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
29976 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
29977
29978 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
29979 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
29980
29981 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
29982 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
29983
29984 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
29985 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
29986
29987 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
29988 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
29989
29990 #~ msgid "| no entries\n"
29991 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
29992
29993 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
29994 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
29995
29996 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
29997 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
29998
29999 #~ msgid "Extended Data"
30000 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
30001
30002 #~ msgid "Disc Artist(s)"
30003 #~ msgstr "Artista"
30004
30005 #~ msgid "CDDB Disc Category"
30006 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
30007
30008 #~ msgid "Year"
30009 #~ msgstr "Anno"
30010
30011 #~ msgid "Track Artist"
30012 #~ msgstr "Artista traccia"
30013
30014 #~ msgid "Track Title"
30015 #~ msgstr "Titolo traccia"
30016
30017 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
30018 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
30019
30020 #~ msgid "Use CAM"
30021 #~ msgstr "Utilizza CAM"
30022
30023 #~ msgid "C post processing"
30024 #~ msgstr "Post-trattamento C"
30025
30026 #~ msgid "MMX post processing"
30027 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
30028
30029 #~ msgid "MMX EXT post processing"
30030 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
30031
30032 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
30033 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
30034
30035 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
30036 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
30037
30038 #~ msgid "mp4a"
30039 #~ msgstr "mp4a"
30040
30041 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
30042 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
30043
30044 #~ msgid "CDDB error: %s"
30045 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
30046
30047 #~ msgid "unimplemented query in control"
30048 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
30049
30050 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
30051 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
30052
30053 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
30054 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
30055
30056 #~ msgid "DirectShow demuxer"
30057 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
30058
30059 #~ msgid "Goto Menu"
30060 #~ msgstr "Vai al Menu"
30061
30062 #~ msgid "Input menu"
30063 #~ msgstr "Menu Ingresso"
30064
30065 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
30066 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
30067
30068 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
30069 #~ msgstr ""
30070 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
30071 #~ "mouse a sinistra o a destra"
30072
30073 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
30074 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
30075
30076 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
30077 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
30078
30079 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
30080 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
30081
30082 #~ msgid "Resume"
30083 #~ msgstr "Riprendi"
30084
30085 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
30086 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
30087
30088 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
30089 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
30090
30091 #~ msgid "Jump -10 seconds"
30092 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
30093
30094 #~ msgid "Jump +10 seconds"
30095 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
30096
30097 #~ msgid "Jump -1 minute"
30098 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
30099
30100 #~ msgid "Jump +1 minute"
30101 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
30102
30103 #~ msgid "Jump -5 minutes"
30104 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
30105
30106 #~ msgid "Jump +5 minutes"
30107 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
30108
30109 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
30110 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
30111
30112 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
30113 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
30114
30115 #~ msgid ""
30116 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
30117 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
30118 #~ "using an old version, select this option."
30119 #~ msgstr ""
30120 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
30121 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
30122 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
30123 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
30124 #~ "l'opzione."
30125
30126 #~ msgid "Buggy PSI"
30127 #~ msgstr "PSI difettosi"
30128
30129 #~ msgid ""
30130 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
30131 #~ "continuity counters, select this option."
30132 #~ msgstr ""
30133 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
30134 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
30135
30136 #~ msgid "Output MRL"
30137 #~ msgstr "MRL in uscita"
30138
30139 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
30140 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
30141
30142 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
30143 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
30144
30145 #~ msgid "caching value in ms"
30146 #~ msgstr "valore cache in ms"
30147
30148 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
30149 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
30150
30151 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
30152 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
30153
30154 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
30155 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
30156
30157 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
30158 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
30159
30160 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
30161 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
30162
30163 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
30164 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
30165
30166 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
30167 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
30168
30169 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
30170 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
30171
30172 #~ msgid ""
30173 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
30174 #~ "the others."
30175 #~ msgstr ""
30176 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
30177 #~ "le altre."
30178
30179 #~ msgid "OpenGL effect"
30180 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
30181
30182 #~ msgid ""
30183 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
30184 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
30185 #~ "this cube transparent."
30186 #~ msgstr ""
30187 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
30188 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
30189 #~ "cubo trasparente."
30190
30191 #~ msgid "Last skin actually used"
30192 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
30193
30194 #~ msgid "Show application in system tray"
30195 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
30196
30197 #~ msgid "DVD (test)"
30198 #~ msgstr "DVD (test)"
30199
30200 #~ msgid "Item info"
30201 #~ msgstr "Info elemento"
30202
30203 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
30204 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
30205
30206 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
30207 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
30208
30209 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
30210 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
30211
30212 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
30213 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
30214
30215 #~ msgid "Start!"
30216 #~ msgstr "Avvio"
30217
30218 #~ msgid "TS muxer"
30219 #~ msgstr "Muxer TS"
30220
30221 #~ msgid "DVD (menus support)"
30222 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
30223
30224 #~ msgid ""
30225 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
30226 #~ msgstr ""
30227 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
30228
30229 #~ msgid "fastest"
30230 #~ msgstr "più veloce"
30231
30232 #~ msgid ""
30233 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
30234 #~ "value should be set in miliseconds units."
30235 #~ msgstr ""
30236 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30237 #~ "mms. Valore in millisecondi."
30238
30239 #~ msgid ""
30240 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
30241 #~ "value should be set in miliseconds units."
30242 #~ msgstr ""
30243 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30244 #~ "udp. Valore in millisecondi."
30245
30246 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
30247 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
30248
30249 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
30250 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
30251
30252 #~ msgid ""
30253 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
30254 #~ "value should be set in miliseconds units."
30255 #~ msgstr ""
30256 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30257 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
30258
30259 #~ msgid ""
30260 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30261 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30262 #~ msgstr ""
30263 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
30264 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
30265
30266 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
30267 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
30268
30269 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
30270 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
30271
30272 #~ msgid "Use OpenGL"
30273 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
30274
30275 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
30276 #~ msgstr ""
30277 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
30278
30279 #~ msgid "Toggle enabled"
30280 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
30281
30282 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
30283 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
30284
30285 #~ msgid ""
30286 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
30287 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
30288 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
30289 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
30290 #~ msgstr ""
30291 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
30292 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
30293 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
30294
30295 #~ msgid ""
30296 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
30297 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
30298 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
30299 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
30300 #~ "expressing pixel squareness."
30301 #~ msgstr ""
30302 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
30303 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
30304 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
30305 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
30306 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
30307 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
30308
30309 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
30310 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
30311
30312 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
30313 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
30314
30315 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
30316 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
30317
30318 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
30319 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
30320
30321 #~ msgid ""
30322 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
30323 #~ "value should be set in miliseconds units."
30324 #~ msgstr ""
30325 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30326 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
30327
30328 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
30329 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
30330
30331 #~ msgid "UTC date"
30332 #~ msgstr "Data UTC"
30333
30334 #~ msgid "Codec info"
30335 #~ msgstr "Informazioni codifica"
30336
30337 #~ msgid "mms://"
30338 #~ msgstr "mms://"
30339
30340 #~ msgid "ps"
30341 #~ msgstr "ps"
30342
30343 #~ msgid "ts"
30344 #~ msgstr "ts"
30345
30346 #~ msgid "mpeg1"
30347 #~ msgstr "mpeg1"
30348
30349 #~ msgid "avi"
30350 #~ msgstr "avi"
30351
30352 #~ msgid "ogg"
30353 #~ msgstr "ogg"
30354
30355 #~ msgid "mov"
30356 #~ msgstr "mov"
30357
30358 #~ msgid "Open a skin file."
30359 #~ msgstr "Apri un file skin"
30360
30361 #~ msgid "Quick file open"
30362 #~ msgstr "Apertura file rapida"
30363
30364 #~ msgid "Open a satellite stream"
30365 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
30366
30367 #~ msgid "Open other types of inputs"
30368 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
30369
30370 #~ msgid "Open the playlist"
30371 #~ msgstr "Apri la playlist"
30372
30373 #~ msgid "Video for Linux"
30374 #~ msgstr "Video for Linux"
30375
30376 #~ msgid "Webcam"
30377 #~ msgstr "Webcam"
30378
30379 #~ msgid "TV card"
30380 #~ msgstr "Scheda TV"
30381
30382 #~ msgid "Video device type"
30383 #~ msgstr "Tipo periferica video"
30384
30385 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
30386 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
30387
30388 #~ msgid "Video device MRL"
30389 #~ msgstr "MRL periferica video"
30390
30391 #~ msgid ""
30392 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
30393 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
30394 #~ "controls below"
30395 #~ msgstr ""
30396 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
30397 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
30398 #~ "di controllo."
30399
30400 #~ msgid "Common options"
30401 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
30402
30403 #~ msgid "Standard of the analog signal"
30404 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
30405
30406 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
30407 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
30408
30409 #~ msgid "Audio device"
30410 #~ msgstr "Periferica audio"
30411
30412 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
30413 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
30414
30415 #~ msgid "Html"
30416 #~ msgstr "Html"
30417
30418 #~ msgid "mmsh"
30419 #~ msgstr "mmsh"
30420
30421 #~ msgid "VLC plugins preferences"
30422 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
30423
30424 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
30425 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
30426
30427 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
30428 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
30429
30430 #~ msgid "Audio CD demux"
30431 #~ msgstr "Demux CD Audio"
30432
30433 #~ msgid "CDX"
30434 #~ msgstr "CDX"
30435
30436 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
30437 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
30438
30439 #~ msgid "dshow"
30440 #~ msgstr "dshow"
30441
30442 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
30443 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
30444
30445 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
30446 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
30447
30448 #~ msgid "use diseqc with antenna"
30449 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
30450
30451 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
30452 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
30453
30454 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
30455 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
30456
30457 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
30458 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
30459
30460 #~ msgid "slp"
30461 #~ msgstr "slp"
30462
30463 #~ msgid "v4l"
30464 #~ msgstr "v4l"
30465
30466 #~ msgid "VCDX"
30467 #~ msgstr "VCDX"
30468
30469 #~ msgid "ALSA"
30470 #~ msgstr "ALSA"
30471
30472 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
30473 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
30474
30475 #~ msgid "HTTP remote control"
30476 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
30477
30478 #~ msgid ""
30479 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
30480 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
30481 #~ msgstr ""
30482 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
30483 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
30484
30485 #~ msgid "Joystick"
30486 #~ msgstr "Joystick"
30487
30488 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
30489 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
30490
30491 #~ msgid "Alternrock"
30492 #~ msgstr "Rock alternativo"
30493
30494 #~ msgid "Shuffle Off"
30495 #~ msgstr "In ordine regolare"
30496
30497 #~ msgid "Loop On"
30498 #~ msgstr "Ripeti"
30499
30500 #~ msgid "Loop Off"
30501 #~ msgstr "Non ripetere"
30502
30503 #~ msgid "Float On Top"
30504 #~ msgstr "In Primo Piano"
30505
30506 #~ msgid "VLC Media Player"
30507 #~ msgstr "VLC media player"
30508
30509 #~ msgid "Quick &Open ..."
30510 #~ msgstr "Apri Semplice..."
30511
30512 #~ msgid "Stop current playlist item"
30513 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
30514
30515 #~ msgid "Play current playlist item"
30516 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
30517
30518 #~ msgid "Quick"
30519 #~ msgstr "Veloce"
30520
30521 #~ msgid "Ratio"
30522 #~ msgstr "Proporzioni"
30523
30524 #~ msgid ""
30525 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
30526 #~ msgstr ""
30527 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
30528 #~ "con i file AVI."
30529
30530 #~ msgid "&Randomize Playlist"
30531 #~ msgstr "Ordine casuale"
30532
30533 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
30534 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
30535
30536 #~ msgid "Gather stream"
30537 #~ msgstr "Sorgente Gather"
30538
30539 #~ msgid "RTP stream"
30540 #~ msgstr "Sorgente RTP"
30541
30542 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
30543 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
30544
30545 #~ msgid "video deinterlacing filter"
30546 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
30547
30548 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
30549 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
30550
30551 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
30552 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
30553
30554 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
30555 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
30556
30557 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
30558 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
30559
30560 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
30561 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
30562
30563 #~ msgid "Random dithering"
30564 #~ msgstr "Dithering casuale"
30565
30566 #~ msgid "Frame Buffer"
30567 #~ msgstr "Frame Buffer"
30568
30569 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
30570 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
30571
30572 #~ msgid "CD Audio device"
30573 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
30574
30575 #~ msgid "VCD device name"
30576 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
30577
30578 #~ msgid "Always float on top"
30579 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
30580
30581 #~ msgid "tcp"
30582 #~ msgstr "tcp"
30583
30584 #~ msgid "Rewind stream"
30585 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
30586
30587 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
30588 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
30589
30590 #~ msgid " Del "
30591 #~ msgstr " Canc "
30592
30593 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
30594 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
30595
30596 #~ msgid "&Miscellaneous"
30597 #~ msgstr "Varie"
30598
30599 #~ msgid "Input Type"
30600 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
30601
30602 #~ msgid ""
30603 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30604 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
30605 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
30606 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
30607 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
30608 #~ msgstr ""
30609 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
30610 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
30611 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
30612 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
30613 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
30614
30615 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
30616 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
30617
30618 #~ msgid ""
30619 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30620 #~ msgstr ""
30621 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
30622
30623 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
30624 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
30625
30626 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
30627 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
30628
30629 #~ msgid "Frame Per Second"
30630 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
30631
30632 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
30633 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
30634
30635 #~ msgid "print help"
30636 #~ msgstr "stampa aiuto"
30637
30638 #~ msgid "print detailed help"
30639 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
30640
30641 #~ msgid "print help on module"
30642 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
30643
30644 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
30645 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
30646
30647 #~ msgid "IDCT module"
30648 #~ msgstr "modulo IDCT"
30649
30650 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
30651 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
30652
30653 #~ msgid ""
30654 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
30655 #~ "enable this option."
30656 #~ msgstr ""
30657 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
30658 #~ "abilita questa opzione."
30659
30660 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
30661 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
30662
30663 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
30664 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
30665
30666 #~ msgid "X11 MGA video output"
30667 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
30668
30669 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
30670 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
30671
30672 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
30673 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
30674
30675 #~ msgid ""
30676 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
30677 #~ "will be used to display them."
30678 #~ msgstr ""
30679 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
30680 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
30681
30682 #~ msgid "&Logs..."
30683 #~ msgstr "&Resoconti..."
30684
30685 #~ msgid "Advanced..."
30686 #~ msgstr "Avanzate..."
30687
30688 #~ msgid "Launch playlist on startup"
30689 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
30690
30691 #~ msgid ""
30692 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
30693 #~ msgstr ""
30694 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
30695 #~ "opzione."
30696
30697 #~ msgid "Version x.y.z"
30698 #~ msgstr "Versione x.y.z"
30699
30700 #~ msgid "Device &name:"
30701 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
30702
30703 #~ msgid "F:\\"
30704 #~ msgstr "F:\\"
30705
30706 #~ msgid "Go!"
30707 #~ msgstr "Vai!"
30708
30709 #~ msgid "&Jump..."
30710 #~ msgstr "Salta..."
30711
30712 #~ msgid "&Stream output..."
30713 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
30714
30715 #~ msgid "Volume &Up"
30716 #~ msgstr "Alza Volume"
30717
30718 #~ msgid "Volume &Down"
30719 #~ msgstr "Abbassa Volume"
30720
30721 #~ msgid "Always on top..."
30722 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
30723
30724 #~ msgid "Set the window on top"
30725 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
30726
30727 #~ msgid "&Copy text"
30728 #~ msgstr "&Copia testo"
30729
30730 #~ msgid "&Add"
30731 #~ msgstr "&Aggiungi"
30732
30733 #~ msgid "&Url"
30734 #~ msgstr "&Url"
30735
30736 #~ msgid "&Invert selection"
30737 #~ msgstr "&Inverti selezione"
30738
30739 #~ msgid "&Delete selection"
30740 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
30741
30742 #~ msgid "0.0"
30743 #~ msgstr "0.0"
30744
30745 #~ msgid ""
30746 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
30747 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
30748
30749 #~ msgid ""
30750 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
30751 #~ msgstr ""
30752 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
30753
30754 #~ msgid "font"
30755 #~ msgstr "carattere"
30756
30757 #~ msgid "enable network channel mode"
30758 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
30759
30760 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
30761 #~ msgstr ""
30762 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
30763
30764 #~ msgid "channel server address"
30765 #~ msgstr "indirizzo canale server"
30766
30767 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
30768 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
30769
30770 #~ msgid "channel server port"
30771 #~ msgstr "porta canale server"
30772
30773 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
30774 #~ msgstr ""
30775 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
30776
30777 #~ msgid ""
30778 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
30779 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
30780 #~ msgstr ""
30781 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
30782 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
30783
30784 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
30785 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
30786
30787 #~ msgid "Stream output:"
30788 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
30789
30790 #~ msgid "Device Name"
30791 #~ msgstr "Nome Periferica"
30792
30793 #~ msgid "dvdplay input module"
30794 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
30795
30796 #~ msgid "raw UDP access module"
30797 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
30798
30799 #~ msgid "QNX RTOS module"
30800 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
30801
30802 #~ msgid "image crop video module"
30803 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
30804
30805 #~ msgid "X11 MGA module"
30806 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
30807
30808 #~ msgid "X11 module"
30809 #~ msgstr "modulo X11"
30810
30811 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
30812 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
30813
30814 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
30815 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
30816
30817 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
30818 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
30819
30820 #~ msgid "number of channels of audio output"
30821 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
30822
30823 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
30824 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
30825
30826 #~ msgid "About vlc"
30827 #~ msgstr "Info su vlc"
30828
30829 #, fuzzy
30830 #~ msgid "Telnet Interface host"
30831 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
30832
30833 #, fuzzy
30834 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
30835 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
30836
30837 #~ msgid "List of video output modules"
30838 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
30839
30840 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
30841 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
30842
30843 #~ msgid "Network interface address"
30844 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
30845
30846 #~ msgid "Show tooltips"
30847 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
30848
30849 #~ msgid "Select audio channel"
30850 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
30851
30852 #~ msgid "Invert"
30853 #~ msgstr "Inverti"
30854
30855 #~ msgid "Jump"
30856 #~ msgstr "Salta"
30857
30858 #~ msgid ""
30859 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30860 #~ "(Basic authentication only)."
30861 #~ msgstr ""
30862 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
30863 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
30864
30865 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
30866 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
30867
30868 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
30869 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
30870
30871 #~ msgid "Codec download"
30872 #~ msgstr "Scarica il codec"
30873
30874 #~ msgid "Advanced open"
30875 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
30876
30877 #~ msgid "Show information about the file being played"
30878 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
30879
30880 #~ msgid "Reset config file"
30881 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
30882
30883 #~ msgid "tarkin"
30884 #~ msgstr "tarkin"
30885
30886 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
30887 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"