]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
l10n: Italian update
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-03 07:57+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@lists.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: include/vlc_common.h:871
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
32 "legge.\n"
33 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
34 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
35 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Preferenze di VLC"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interfaccia"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia principale"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Interfacce principali"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Interfacce di controllo"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
81 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
87 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Impostazioni audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Impostazioni generali audio"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:506
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtri"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "I filtri audio sono utilizzati per elaborare il flusso audio."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualizzazioni"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualizzazioni audio"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Moduli d'uscita"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
126 #: modules/stream_out/transcode.c:232
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Varie"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
135 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Impostazioni video"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Impostazioni generali video"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "I filtri video sono utilizzati per elaborare il flusso video."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Sottotitoli/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr ""
170 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
171 "sovrapposte\"."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Ingresso / Codificatori"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 #, fuzzy
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Moduli di accesso"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 #, fuzzy
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
193 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
194 "le impostazioni di cache."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "Filtri di flusso"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 #, fuzzy
202 msgid ""
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
205 msgstr ""
206 "I filtri di flusso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
207 "dal lato degli ingressi di VLC. Non dovresti modificare nulla, se non sai "
208 "esattamente cosa stai facendo."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Demuxer"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Codificatore video"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Codificatore audio"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Altri codificatori"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 #, fuzzy
244 msgid "General Input"
245 msgstr "Generale"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 #, fuzzy
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Trasmissione in uscita"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
268 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
269 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
270 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
271 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
273 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:134
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Muxer"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
291 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
292 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
293 "essere fatto.\n"
294 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:144
297 #, fuzzy
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Accesso uscita"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
309 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
310 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
311 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Generatori di pacchetti"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
325 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
326 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
327 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Flusso sout"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
340 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
341 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
353 "utilizzando UDP o RTP multicast."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD (video su richiesta)"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
364 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Scaletta"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:176
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Impostazioni relative al comportamento della scaletta (ad es. modalità di "
382 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
383 "scaletta (moduli di \"rilevamento servizi\")"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:180
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Rilevamento servizi"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:182
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "I moduli di rilevamento sono funzioni che aggiungono automaticamente "
400 "elementi alla scaletta."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Avanzate"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 #, fuzzy
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Caratteristiche CPU"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
416 #, fuzzy
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
419 msgstr ""
420 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
421 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:193
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Impostazioni avanzate"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
428 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
430 msgid "Network"
431 msgstr "Rete"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr ""
436 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Impostazioni di codifica"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr ""
457 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
477 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
478 "file."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Aiuto non disponibile"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:228
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
487
488 #: include/vlc_interface.h:124
489 #, fuzzy
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
497 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
498 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:36
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Apri &cartella..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 msgid "Media &Information"
518 msgstr "&Informazioni media"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 msgid "&Codec Information"
522 msgstr "Informazioni &codificatore"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:44
525 msgid "&Messages"
526 msgstr "&Messaggi"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Salta al pun&to specificato"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
533 msgid "&Bookmarks"
534 msgstr "Segnali&bri"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "Configurazione &VLM"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 msgid "&About"
542 msgstr "Inform&azioni"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
553 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
554 msgid "Play"
555 msgstr "Riproduci"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 msgid "Fetch Information"
559 msgstr "Scarica informazioni"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
564 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
566 msgid "Delete"
567 msgstr "Elimina"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:55
570 msgid "Information..."
571 msgstr "Informazioni..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:56
574 msgid "Sort"
575 msgstr "Ordina"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:57
578 msgid "Add Node"
579 msgstr "Aggiungi nodo"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:58
582 msgid "Stream..."
583 msgstr "Trasmissione..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:59
586 msgid "Save..."
587 msgstr "Salva..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:60
590 msgid "Open Folder..."
591 msgstr "Apri cartella..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
594 msgid "Repeat all"
595 msgstr "Ripeti tutto"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:65
598 msgid "Repeat one"
599 msgstr "Ripeti uno"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:66
602 msgid "No repeat"
603 msgstr "Nessuna ripetizione"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
607 msgid "Random"
608 msgstr "Casuale"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:69
611 msgid "Random off"
612 msgstr "Casuale Disattivato"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:71
615 msgid "Add to playlist"
616 msgstr "Aggiungi alla scaletta"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:72
619 msgid "Add to media library"
620 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:74
623 msgid "Add file..."
624 msgstr "Aggiungi file..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:75
627 msgid "Advanced open..."
628 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:76
631 msgid "Add directory..."
632 msgstr "Aggiungi cartella..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:78
635 msgid "Save Playlist to &File..."
636 msgstr "Salva scaletta su &file..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:79
639 msgid "Open Play&list..."
640 msgstr "Apri sca&letta..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:81
643 msgid "Search"
644 msgstr "Cerca"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:82
647 msgid "Search Filter"
648 msgstr "Filtro di ricerca"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:84
651 msgid "&Services Discovery"
652 msgstr "Rilevamento &servizi"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:88
655 msgid ""
656 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
657 "them."
658 msgstr ""
659 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
660 "per vederle."
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
663 msgid "Image clone"
664 msgstr "Clonazione dell'immagine"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:94
667 msgid "Clone the image"
668 msgstr "Clona l'immagine"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:96
671 msgid "Magnification"
672 msgstr "Ingrandimento"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:97
675 msgid ""
676 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
677 "be magnified."
678 msgstr ""
679 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
680 "dovrebbe essere ingrandita."
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
683 msgid "Waves"
684 msgstr "Onde"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:101
687 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
688 msgstr "Effetto di distorsione video \"Onde\""
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:103
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
692 msgstr "Effetto di distorsione video \"Superficie dell'acqua\""
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:105
695 msgid "Image colors inversion"
696 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:107
699 msgid "Split the image to make an image wall"
700 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:109
703 msgid ""
704 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
705 "The video gets split in parts that you must sort."
706 msgstr ""
707 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
708 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:112
711 msgid ""
712 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
713 "Try changing the various settings for different effects"
714 msgstr ""
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:115
717 msgid ""
718 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
719 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
720 "settings."
721 msgstr ""
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:119
724 #, fuzzy
725 msgid ""
726 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
727 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
728 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
729 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
730 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
732 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
733 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
734 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
735 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
736 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
737 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
738 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
739 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
740 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
742 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
743 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
744 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
745 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
746 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
747 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
748 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
749 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
750 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
751 msgstr ""
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenuti nella guida del lettore "
754 "multimediale VLC</h2><h3>Documentazione</h3><p>Puoi trovare documentazione "
755 "su VLC nel <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del sito web di "
756 "VideoLAN.</p><p>Se sei un neofita del lettore multimediale VLC, leggi la "
757 "<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
758 "\"><em>Introduzione al lettore multimediale VLC</em> </a>.</p><p>Troverai "
759 "alcune informazioni su come utilizzare il lettore nel documento <br>\"<a "
760 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Come "
761 "riprodurre file con il lettore multimediale VLC</em></a>\".</p><p>Per tutte "
762 "le operazioni di salvataggio, conversione, transcodifica, codifica, "
763 "multiplazione e trasmissione, dovresti trovare informazioni utili nella <a "
764 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
765 "\">Documentazione di trasmissione</a>.</p><p>Se non sei sicuro della "
766 "terminologia, consulta la <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
767 "\">knowledge base</a>.</p><p>Per conoscere le principali scorciatoie da "
768 "tastiera, leggi la pagina <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
769 "\">scorciatoie</a>.</p><h3>Guida</h3><p>Prima di porre qualunque domanda, ti "
770 "preghiamo di fare riferimento alle <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
771 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Potresti inoltre ottenere (e "
772 "dare) aiuto nei <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</a>, nelle <a "
773 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">liste di distribuzione</a> o "
774 "nel nostro canale IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
775 "\"><em>#videolan</em></a> su irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuire al "
776 "progetto</h3><p>Puoi supportare  il progetto VideoLAN fornendo parte del tuo "
777 "tempo per aiutare la comunità, per creare temi, tradurre la documentazione, "
778 "effettuare test e scrivere codice. Puoi  anche donare fondi e materiale per "
779 "aiutarci. E certamente, puoi <b>pubblicizzare</b> il lettore multimediale "
780 "VLC.</p></body></html>"
781
782 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
783 #: src/audio_output/filters.c:229
784 msgid "Audio filtering failed"
785 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
786
787 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
788 #: src/audio_output/filters.c:230
789 #, c-format
790 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
791 msgstr "Il numero massimo di filtri (%d) è stato raggiunto."
792
793 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
794 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
795 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
796 msgid "Disable"
797 msgstr "Disabilita"
798
799 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
800 msgid "Spectrometer"
801 msgstr "Spettrometro"
802
803 #: src/audio_output/input.c:118
804 msgid "Scope"
805 msgstr "Oscilloscopio"
806
807 #: src/audio_output/input.c:120
808 msgid "Spectrum"
809 msgstr "Spettro"
810
811 #: src/audio_output/input.c:122
812 msgid "Vu meter"
813 msgstr "Vu meter"
814
815 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
816 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
817 msgid "Equalizer"
818 msgstr "Equalizzatore"
819
820 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
821 msgid "Audio filters"
822 msgstr "Filtri audio"
823
824 #: src/audio_output/input.c:201
825 msgid "Replay gain"
826 msgstr "Gudagno di riproduzione"
827
828 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
829 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
831 msgid "Audio Channels"
832 msgstr "Canali audio"
833
834 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
835 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
836 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
837 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
838 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
839 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
840 #: modules/codec/twolame.c:71
841 msgid "Stereo"
842 msgstr "Stereo"
843
844 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
845 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
848 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
852 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
854 msgid "Left"
855 msgstr "Sinistra"
856
857 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
858 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
861 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
863 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
865 msgid "Right"
866 msgstr "Destra"
867
868 #: src/audio_output/output.c:135
869 msgid "Dolby Surround"
870 msgstr "Dolby Surround"
871
872 #: src/audio_output/output.c:147
873 msgid "Reverse stereo"
874 msgstr "Stereo inverso"
875
876 #: src/config/file.c:579
877 msgid "key"
878 msgstr "tasto"
879
880 #: src/config/file.c:588
881 msgid "boolean"
882 msgstr "booleana"
883
884 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
885 msgid "integer"
886 msgstr "intero"
887
888 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
889 msgid "float"
890 msgstr "virgola mobile"
891
892 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
893 msgid "string"
894 msgstr "stringa"
895
896 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
897 #: src/playlist/loadsave.c:156
898 msgid "Media Library"
899 msgstr "Raccolta multimediale"
900
901 #: src/extras/getopt.c:634
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
904 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:659
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
909 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:664
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
919 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
922 #, c-format
923 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
924 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%s%s'\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:744
927 #, c-format
928 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
929 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:747
932 #, c-format
933 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
934 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
937 #, c-format
938 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
939 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:824
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
944 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:842
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
949 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
950
951 #: src/input/control.c:200
952 #, c-format
953 msgid "Bookmark %i"
954 msgstr "Segnalibro %i"
955
956 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
960 #: modules/stream_out/es.c:388
961 msgid "Streaming / Transcoding failed"
962 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
963
964 #: src/input/decoder.c:279
965 msgid "VLC could not open the packetizer module."
966 msgstr ""
967
968 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
969 msgid "VLC could not open the decoder module."
970 msgstr ""
971
972 #: src/input/decoder.c:678
973 msgid "No suitable decoder module"
974 msgstr "Nessun modulo decodifica appropriato"
975
976 #: src/input/decoder.c:679
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
980 "there is no way for you to fix this."
981 msgstr ""
982 "VLC non supporta il formato audio o video \"%4.4s\". Sfortunatamente non c'è "
983 "modo di risolvere il problema."
984
985 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
986 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
987 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
989 msgid "Track"
990 msgstr "Traccia"
991
992 #: src/input/es_out.c:1118
993 #, c-format
994 msgid "%s [%s %d]"
995 msgstr "%s [%s %d]"
996
997 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
998 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1000 msgid "Program"
1001 msgstr "Programma"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Scrambled"
1006 msgstr "Ridimensiona"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1009 msgid "Yes"
1010 msgstr "Sì"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1916
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Closed captions %u"
1015 msgstr "Chiudi questa finestra"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2617
1018 #, c-format
1019 msgid "Stream %d"
1020 msgstr "Diffusione %d"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1023 msgid "Subtitle"
1024 msgstr "Sottotitolo"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1027 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1029 msgid "Type"
1030 msgstr "Tipo"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2645
1033 msgid "Original ID"
1034 msgstr "ID originale"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1037 msgid "Codec"
1038 msgstr "Codifica"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1044 msgid "Language"
1045 msgstr "Lingua"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1049 msgid "Description"
1050 msgstr "Descrizione"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1053 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1054 msgid "Channels"
1055 msgstr "Canali"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2673
1058 msgid "Sample rate"
1059 msgstr "Campionamento"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2674
1062 #, c-format
1063 msgid "%u Hz"
1064 msgstr "%u Hz"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2684
1067 msgid "Bits per sample"
1068 msgstr "Bit per campione"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1071 #: modules/access_output/shout.c:91
1072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1073 msgid "Bitrate"
1074 msgstr "Bitrate"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2690
1077 #, c-format
1078 msgid "%u kb/s"
1079 msgstr "%u kb/s"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2701
1082 msgid "Track replay gain"
1083 msgstr "Gudagno di riproduzione traccia"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2703
1086 msgid "Album replay gain"
1087 msgstr "Gudagno di riproduzione album"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2705
1090 #, c-format
1091 msgid "%.2f dB"
1092 msgstr "%.2f dB"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2715
1095 msgid "Resolution"
1096 msgstr "Risoluzione"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2721
1099 msgid "Display resolution"
1100 msgstr "Risoluzione video"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1103 #: modules/access/screen/screen.c:44
1104 msgid "Frame rate"
1105 msgstr "Immagini al secondo"
1106
1107 #: src/input/input.c:2431
1108 msgid "Your input can't be opened"
1109 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1110
1111 #: src/input/input.c:2432
1112 #, c-format
1113 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1114 msgstr ""
1115 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
1116 "dettagli."
1117
1118 #: src/input/input.c:2562
1119 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1120 msgstr "VLC non può riconoscere il formato d'ingresso"
1121
1122 #: src/input/input.c:2563
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid ""
1125 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1126 msgstr ""
1127 "Il formato di '%s' non può essere rilevato. Dai un'occhiata al registro per "
1128 "i dettagli."
1129
1130 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1131 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1135 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1136 msgid "Title"
1137 msgstr "Titolo"
1138
1139 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1141 msgid "Artist"
1142 msgstr "Artista"
1143
1144 #: src/input/meta.c:41
1145 msgid "Genre"
1146 msgstr "Genere"
1147
1148 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1149 msgid "Copyright"
1150 msgstr "Copyright"
1151
1152 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1153 msgid "Album"
1154 msgstr "Album"
1155
1156 #: src/input/meta.c:44
1157 msgid "Track number"
1158 msgstr "Numero traccia"
1159
1160 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1161 msgid "Rating"
1162 msgstr "Valutazione"
1163
1164 #: src/input/meta.c:47
1165 msgid "Date"
1166 msgstr "Data"
1167
1168 #: src/input/meta.c:48
1169 msgid "Setting"
1170 msgstr "Impostazione"
1171
1172 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1173 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1174 msgid "URL"
1175 msgstr "URL"
1176
1177 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1178 msgid "Now Playing"
1179 msgstr "In riproduzione"
1180
1181 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1182 msgid "Publisher"
1183 msgstr "Editore"
1184
1185 #: src/input/meta.c:53
1186 msgid "Encoded by"
1187 msgstr "Codificato da"
1188
1189 #: src/input/meta.c:54
1190 msgid "Artwork URL"
1191 msgstr "URL copertine"
1192
1193 #: src/input/meta.c:55
1194 msgid "Track ID"
1195 msgstr "ID Traccia "
1196
1197 #: src/input/var.c:164
1198 msgid "Bookmark"
1199 msgstr "Segnalibro"
1200
1201 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1202 msgid "Programs"
1203 msgstr "Programmi"
1204
1205 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1207 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1208 msgid "Chapter"
1209 msgstr "Capitolo"
1210
1211 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1212 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1213 msgid "Navigation"
1214 msgstr "Navigazione"
1215
1216 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1218 msgid "Video Track"
1219 msgstr "Traccia video"
1220
1221 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1223 msgid "Audio Track"
1224 msgstr "Traccia audio"
1225
1226 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1227 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1229 msgid "Subtitles Track"
1230 msgstr "Traccia sottotitoli"
1231
1232 #: src/input/var.c:275
1233 msgid "Next title"
1234 msgstr "Titolo successivo"
1235
1236 #: src/input/var.c:280
1237 msgid "Previous title"
1238 msgstr "Titolo precedente"
1239
1240 #: src/input/var.c:306
1241 #, c-format
1242 msgid "Title %i"
1243 msgstr "Titolo %i"
1244
1245 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1246 #, c-format
1247 msgid "Chapter %i"
1248 msgstr "Capitolo %i"
1249
1250 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1251 msgid "Next chapter"
1252 msgstr "Capitolo Successivo"
1253
1254 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1255 msgid "Previous chapter"
1256 msgstr "Capitolo precedente"
1257
1258 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1259 #, c-format
1260 msgid "Media: %s"
1261 msgstr "Media: %s"
1262
1263 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1264 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1265 msgid "Add Interface"
1266 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1267
1268 #: src/interface/interface.c:203
1269 msgid "Console"
1270 msgstr "Controllo"
1271
1272 #: src/interface/interface.c:206
1273 msgid "Telnet Interface"
1274 msgstr "Interfaccia telnet"
1275
1276 #: src/interface/interface.c:209
1277 msgid "Web Interface"
1278 msgstr "Interfaccia web"
1279
1280 #: src/interface/interface.c:212
1281 msgid "Debug logging"
1282 msgstr "Registrazione log di debug"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:215
1285 msgid "Mouse Gestures"
1286 msgstr "Movimenti del mouse"
1287
1288 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1289 #: src/modules/cache.c:532
1290 msgid "C"
1291 msgstr "C"
1292
1293 #: src/libvlc.c:1162
1294 msgid ""
1295 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1296 "interface."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/libvlc.c:1339
1300 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1301 msgstr "Per ottenere un aiuto dettagliato, utilizza '-H'."
1302
1303 #: src/libvlc.c:1687
1304 msgid " (default enabled)"
1305 msgstr " (predefinito abilitato)"
1306
1307 #: src/libvlc.c:1688
1308 msgid " (default disabled)"
1309 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1310
1311 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1312 msgid "Note:"
1313 msgstr "Nota:"
1314
1315 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1316 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1326 msgid ""
1327 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1328 "modules."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/libvlc.c:1975
1332 #, c-format
1333 msgid "VLC version %s\n"
1334 msgstr "VLC versione %s\n"
1335
1336 #: src/libvlc.c:1976
1337 #, c-format
1338 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1339 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1340
1341 #: src/libvlc.c:1978
1342 #, c-format
1343 msgid "Compiler: %s\n"
1344 msgstr "Compilatore: %s\n"
1345
1346 #: src/libvlc.c:2013
1347 msgid ""
1348 "\n"
1349 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1350 msgstr ""
1351 "\n"
1352 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1353
1354 #: src/libvlc.c:2033
1355 msgid ""
1356 "\n"
1357 "Press the RETURN key to continue...\n"
1358 msgstr ""
1359 "\n"
1360 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1361
1362 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1363 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1364 msgid "Zoom"
1365 msgstr "Zoom"
1366
1367 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1368 msgid "1:4 Quarter"
1369 msgstr "1:4 Quarto"
1370
1371 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1372 msgid "1:2 Half"
1373 msgstr "1:2 Metà"
1374
1375 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1376 msgid "1:1 Original"
1377 msgstr "1:1 Originale"
1378
1379 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1380 msgid "2:1 Double"
1381 msgstr "2:1 Doppio"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1384 msgid "Auto"
1385 msgstr "Auto"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:149
1388 msgid ""
1389 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1390 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1391 "related options."
1392 msgstr ""
1393 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1394 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1395 "supplementari e definire diverse opzioni."
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:153
1398 msgid "Interface module"
1399 msgstr "Modulo di interfaccia"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:155
1402 msgid ""
1403 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1404 "automatically select the best module available."
1405 msgstr ""
1406 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1407 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1410 msgid "Extra interface modules"
1411 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:161
1414 msgid ""
1415 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1416 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1417 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1418 "\", \"gestures\" ...)"
1419 msgstr ""
1420 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1421 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1422 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1423 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:168
1426 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1427 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:170
1430 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1431 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:172
1434 msgid ""
1435 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1436 "1=warnings, 2=debug)."
1437 msgstr ""
1438 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1439 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:175
1442 msgid "Choose which objects should print debug message"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:178
1446 msgid ""
1447 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1448 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1449 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1450 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1451 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1452 "message."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:185
1456 msgid "Be quiet"
1457 msgstr "Silenzioso"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:187
1460 msgid "Turn off all warning and information messages."
1461 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:189
1464 msgid "Default stream"
1465 msgstr "Flusso predefinito"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:191
1468 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1469 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:194
1472 msgid ""
1473 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1474 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1475 msgstr ""
1476 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1477 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:198
1480 msgid "Color messages"
1481 msgstr "Messaggi colorati"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:200
1484 msgid ""
1485 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1486 "needs Linux color support for this to work."
1487 msgstr ""
1488 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1489 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:203
1492 msgid "Show advanced options"
1493 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:205
1496 msgid ""
1497 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1498 "available options, including those that most users should never touch."
1499 msgstr ""
1500 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1501 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1502 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1505 msgid "Show interface with mouse"
1506 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:211
1509 msgid ""
1510 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1511 "edge of the screen in fullscreen mode."
1512 msgstr ""
1513 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1514 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:214
1517 msgid "Interface interaction"
1518 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:216
1521 #, fuzzy
1522 msgid ""
1523 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1524 "user input is required."
1525 msgstr ""
1526 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1527 "che è richiesto un comando dell'utente."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:226
1530 msgid ""
1531 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1532 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1533 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1534 "the \"audio filters\" modules section."
1535 msgstr ""
1536 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1537 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1538 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1539 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1540 "audio\"."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:232
1543 msgid "Audio output module"
1544 msgstr "Modulo uscita audio"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:234
1547 msgid ""
1548 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1549 "automatically select the best method available."
1550 msgstr ""
1551 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1552 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1555 #: modules/stream_out/display.c:41
1556 msgid "Enable audio"
1557 msgstr "Abilita audio"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:240
1560 msgid ""
1561 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1562 "not take place, thus saving some processing power."
1563 msgstr ""
1564 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1565 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1566 "potenza di calcolo."
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:244
1569 msgid "Force mono audio"
1570 msgstr "Forza audio mono"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:245
1573 msgid "This will force a mono audio output."
1574 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:248
1577 msgid "Default audio volume"
1578 msgstr "Volume predefinito"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:250
1581 msgid ""
1582 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1583 msgstr ""
1584 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1585 "intervallo che va da 0 a 1024."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:253
1588 msgid "Audio output saved volume"
1589 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:255
1592 msgid ""
1593 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1594 "should not change this option manually."
1595 msgstr ""
1596 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1597 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:258
1600 msgid "Audio output volume step"
1601 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:260
1604 msgid ""
1605 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1606 "0 to 1024."
1607 msgstr ""
1608 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1609 "da 0 a 1024."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:263
1612 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1613 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:265
1616 msgid ""
1617 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1618 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1619 msgstr ""
1620 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1621 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:269
1624 msgid "High quality audio resampling"
1625 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:271
1628 msgid ""
1629 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1630 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1631 "resampling algorithm will be used instead."
1632 msgstr ""
1633 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1634 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1635 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:276
1638 msgid "Audio desynchronization compensation"
1639 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:278
1642 msgid ""
1643 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1644 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1645 msgstr ""
1646 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1647 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:281
1650 msgid "Audio output channels mode"
1651 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:283
1654 msgid ""
1655 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1656 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1657 "played)."
1658 msgstr ""
1659 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1660 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1661 "flusso audio)."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1665 msgid "Use S/PDIF when available"
1666 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:289
1669 msgid ""
1670 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1671 "audio stream being played."
1672 msgstr ""
1673 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1674 "e dal flusso audio."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1678 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1679 msgstr "Forza il rilevamento del Dolby Surround"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:294
1682 msgid ""
1683 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1684 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1685 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1686 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1690 msgid "On"
1691 msgstr "Attivo"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1694 msgid "Off"
1695 msgstr "Spento"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:306
1698 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1699 msgstr ""
1700 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:309
1703 msgid "Audio visualizations "
1704 msgstr "Visualizzazioni audio "
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:311
1707 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1708 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1711 msgid "Replay gain mode"
1712 msgstr "Modalità guadagno di riproduzione"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:317
1715 msgid "Select the replay gain mode"
1716 msgstr "Seleziona la modalità del guadagno di riproduzione"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:319
1719 msgid "Replay preamp"
1720 msgstr "Preamplificazione di riproduzione"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:321
1723 #, fuzzy
1724 msgid ""
1725 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1726 "replay gain information"
1727 msgstr ""
1728 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:324
1731 msgid "Default replay gain"
1732 msgstr "Gudagno di riproduzione predefinito"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:326
1735 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:328
1739 msgid "Peak protection"
1740 msgstr "Protezione di picco"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:330
1743 msgid "Protect against sound clipping"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:333
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Enable time streching audio"
1749 msgstr "Abilita audio"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:335
1752 msgid ""
1753 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1754 "audio pitch"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1761 msgid "None"
1762 msgstr "Nessuno"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:350
1765 msgid ""
1766 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1767 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1768 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1769 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1770 "options."
1771 msgstr ""
1772 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1773 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1774 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1775 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1776 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:356
1779 msgid "Video output module"
1780 msgstr "Modulo uscita video"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:358
1783 msgid ""
1784 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1785 "automatically select the best method available."
1786 msgstr ""
1787 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1788 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1791 #: modules/stream_out/display.c:43
1792 msgid "Enable video"
1793 msgstr "Abilita video"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:363
1796 msgid ""
1797 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1798 "not take place, thus saving some processing power."
1799 msgstr ""
1800 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1801 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1802 "potenza di calcolo."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1806 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1807 msgid "Video width"
1808 msgstr "Ampiezza video"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:368
1811 msgid ""
1812 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1813 "characteristics."
1814 msgstr ""
1815 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1816 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1820 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1821 msgid "Video height"
1822 msgstr "Altezza video"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:373
1825 msgid ""
1826 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1827 "video characteristics."
1828 msgstr ""
1829 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1830 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:376
1833 msgid "Video X coordinate"
1834 msgstr "Coordinata X del video"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:378
1837 msgid ""
1838 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1839 "coordinate)."
1840 msgstr ""
1841 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1842 "finestra video (coordinata X)."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:381
1845 msgid "Video Y coordinate"
1846 msgstr "Coordinata Y del video"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:383
1849 msgid ""
1850 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1851 "coordinate)."
1852 msgstr ""
1853 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1854 "finestra video (coordinata Y)."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:386
1857 msgid "Video title"
1858 msgstr "Titolo video"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:388
1861 #, fuzzy
1862 msgid ""
1863 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1864 "interface)."
1865 msgstr ""
1866 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1867 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:391
1870 msgid "Video alignment"
1871 msgstr "Allineamento video"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:393
1874 msgid ""
1875 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1876 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1877 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1878 msgstr ""
1879 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1880 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1881 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1882 "6=4+2 significa alto-destra)."
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1887 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1888 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1890 msgid "Center"
1891 msgstr "Centro"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1894 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1898 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1900 msgid "Top"
1901 msgstr "Alto"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1904 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1906 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1908 msgid "Bottom"
1909 msgstr "Basso"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1912 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1913 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1914 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1915 #: modules/video_filter/rss.c:172
1916 msgid "Top-Left"
1917 msgstr "In alto a sinistra"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1920 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1921 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1922 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1923 #: modules/video_filter/rss.c:172
1924 msgid "Top-Right"
1925 msgstr "In alto a destra"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1928 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1929 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1930 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1931 #: modules/video_filter/rss.c:172
1932 msgid "Bottom-Left"
1933 msgstr "In basso a sinistra"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1936 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1937 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1938 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1939 #: modules/video_filter/rss.c:172
1940 msgid "Bottom-Right"
1941 msgstr "In basso a destra"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:401
1944 msgid "Zoom video"
1945 msgstr "Ingrandimento video"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:403
1948 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1949 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:405
1952 msgid "Grayscale video output"
1953 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:407
1956 msgid ""
1957 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1958 "save some processing power."
1959 msgstr ""
1960 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
1961 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:410
1964 msgid "Embedded video"
1965 msgstr "Video integrato"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:412
1968 msgid "Embed the video output in the main interface."
1969 msgstr "Include l'uscita video nell'interfaccia principale."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:414
1972 msgid "Fullscreen video output"
1973 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:416
1976 msgid "Start video in fullscreen mode"
1977 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:418
1980 msgid "Overlay video output"
1981 msgstr "Uscita video sovrapposta"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:420
1984 msgid ""
1985 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1986 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1991 msgid "Always on top"
1992 msgstr "Sempre in primo piano"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:425
1995 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1996 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1999 msgid "Show media title on video"
2000 msgstr "Mostra titolo del media nel video"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:429
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2005 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:431
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Show video title for x milliseconds"
2010 msgstr "Mostra titolo del video per n millisecondi"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:433
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2015 msgstr ""
2016 "Mostra titolo del video per n millisecondi, il valore predefinito è 5000 ms "
2017 "(5 sec.)"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:435
2020 msgid "Position of video title"
2021 msgstr "Posizione del titolo del video"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:437
2024 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2025 msgstr ""
2026 "Posizione del video in cui visualizzare il titolo (predefinito in basso al "
2027 "centro)."
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:439
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2032 msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo n millisecondi"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:442
2035 #, fuzzy
2036 msgid ""
2037 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2038 "3000 ms (3 sec.)"
2039 msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo n millisecondi"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:450
2042 msgid "Disable screensaver"
2043 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:451
2046 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2047 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:453
2050 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2051 msgstr ""
2052 "Inibisce il demone di gestione dell'alimentazione durante la riproduzione"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:454
2055 #, fuzzy
2056 msgid ""
2057 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2058 "computer being suspended because of inactivity."
2059 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2062 msgid "Window decorations"
2063 msgstr "Decorazioni della finestra"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:459
2066 #, fuzzy
2067 msgid ""
2068 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2069 "giving a \"minimal\" window."
2070 msgstr ""
2071 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2072 "intero."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:462
2075 msgid "Video output filter module"
2076 msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:464
2079 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:466
2083 msgid "Video filter module"
2084 msgstr "Modulo filtro video"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:468
2087 msgid ""
2088 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2089 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2090 msgstr ""
2091 "Aggiunge filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2092 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando o distorcendo il video."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:472
2095 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2096 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:474
2099 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2100 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2103 msgid "Video snapshot file prefix"
2104 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:480
2107 msgid "Video snapshot format"
2108 msgstr "Formato delle schermate video"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:482
2111 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2112 msgstr ""
2113 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2114 "video"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:484
2117 msgid "Display video snapshot preview"
2118 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:486
2121 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2122 msgstr ""
2123 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2124 "schermo."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:488
2127 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2128 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:490
2131 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2132 msgstr ""
2133 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2134 "schermate"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:492
2137 msgid "Video snapshot width"
2138 msgstr "Larghezza della schermata video"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:494
2141 msgid ""
2142 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2143 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2144 msgstr ""
2145 "È possibile forzare qui la larghezza della schermata video. Per impostazione "
2146 "predefinita, manterrà la larghezza originale (-1). L'utilizzo di 0 riscalerà "
2147 "la larghezza per mantenere le proporzioni."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:498
2150 msgid "Video snapshot height"
2151 msgstr "Altezza della schermata video"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:500
2154 #, fuzzy
2155 msgid ""
2156 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2157 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2158 "ratio."
2159 msgstr ""
2160 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2161 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:504
2164 msgid "Video cropping"
2165 msgstr "Ritaglio video"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:506
2168 msgid ""
2169 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2170 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:510
2174 msgid "Source aspect ratio"
2175 msgstr "Formato immagine sorgente"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:512
2178 msgid ""
2179 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2180 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2181 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2182 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2183 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2184 msgstr ""
2185 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2186 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2187 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2188 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2189 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2190 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:519
2193 msgid "Video Auto Scaling"
2194 msgstr "Ridimensionamento video automatico"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:521
2197 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:523
2201 msgid "Video scaling factor"
2202 msgstr "Fattore di ridimensionamento video"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:525
2205 msgid ""
2206 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2207 "Default value is 1.0 (original video size)."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:528
2211 msgid "Custom crop ratios list"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:530
2215 msgid ""
2216 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2217 "crop ratios list."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:533
2221 msgid "Custom aspect ratios list"
2222 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:535
2225 msgid ""
2226 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2227 "aspect ratio list."
2228 msgstr ""
2229 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2230 "proporzioni dell'interfaccia."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:538
2233 msgid "Fix HDTV height"
2234 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:540
2237 msgid ""
2238 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2239 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2240 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2241 msgstr ""
2242 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2243 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2244 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2245 "che richiede 1088 righe."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:545
2248 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2249 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:547
2252 msgid ""
2253 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2254 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2255 "order to keep proportions."
2256 msgstr ""
2257 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2258 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2259 "mantenere le proporzioni."
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2263 msgid "Skip frames"
2264 msgstr "Salta fotogrammi"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:553
2267 #, fuzzy
2268 msgid ""
2269 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2270 "computer is not powerful enough"
2271 msgstr ""
2272 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2273 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2274 "potente."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:556
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Drop late frames"
2279 msgstr "Frame B"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:558
2282 msgid ""
2283 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2284 "intended display date)."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:561
2288 msgid "Quiet synchro"
2289 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:563
2292 msgid ""
2293 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2294 "synchronization mechanism."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:566
2298 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:568
2302 msgid ""
2303 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2304 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2305 "support is the default value."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:574
2309 msgid "FullSupport"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:574
2313 msgid "Fullscreen-Only"
2314 msgstr "Solo schermo intero"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:582
2317 msgid ""
2318 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2319 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2320 "channel."
2321 msgstr ""
2322 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2323 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2324 "rete o il canale dei sottotitoli."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:586
2327 msgid "Clock reference average counter"
2328 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:588
2331 msgid ""
2332 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2333 "to 10000."
2334 msgstr ""
2335 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2336 "è bene impostare questo valore a 10000."
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:591
2339 msgid "Clock synchronisation"
2340 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:593
2343 msgid ""
2344 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2345 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2349 msgid "Network synchronisation"
2350 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:598
2353 msgid ""
2354 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2355 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2356 msgstr ""
2357 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2358 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2359 "rete."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2362 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2365 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2366 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2370 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2371 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2372 msgid "Default"
2373 msgstr "Predefinito"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2376 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2377 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2378 msgid "Enable"
2379 msgstr "Abilita"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2382 msgid "UDP port"
2383 msgstr "Porta UDP"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:608
2386 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2387 msgstr ""
2388 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2389 "predefinito è 1234."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:610
2392 msgid "MTU of the network interface"
2393 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:612
2396 msgid ""
2397 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2398 "over the network (in bytes)."
2399 msgstr ""
2400 "È la dimensione massima dei pacchetti dello strato applicazione che può "
2401 "essere trasmessa sulla rete (in byte)."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2404 msgid "Hop limit (TTL)"
2405 msgstr "Limite hop (TTL)"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2408 #, fuzzy
2409 msgid ""
2410 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2411 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2412 "in default)."
2413 msgstr ""
2414 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2415 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:623
2418 msgid "Multicast output interface"
2419 msgstr "Interfaccia di uscita multicast"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:625
2422 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:627
2426 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2427 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:629
2430 msgid ""
2431 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2432 "table."
2433 msgstr ""
2434 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2435 "routing."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:632
2438 msgid "DiffServ Code Point"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:633
2442 msgid ""
2443 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2444 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:639
2448 msgid ""
2449 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2450 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:645
2454 msgid ""
2455 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2456 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2457 "(like DVB streams for example)."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2461 msgid "Audio track"
2462 msgstr "Traccia audio"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:653
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2467 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2470 msgid "Subtitles track"
2471 msgstr "Traccia sottotitoli"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:658
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2476 msgstr ""
2477 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:661
2480 msgid "Audio language"
2481 msgstr "Lingua dell'audio"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:663
2484 msgid ""
2485 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2486 "letter country code)."
2487 msgstr ""
2488 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2489 "codice paese di due o tre lettere)."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:666
2492 msgid "Subtitle language"
2493 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:668
2496 msgid ""
2497 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2498 "three letters country code)."
2499 msgstr ""
2500 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2501 "o tre lettere per il codice paese)."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:672
2504 msgid "Audio track ID"
2505 msgstr "ID traccia audio"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:674
2508 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2509 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:676
2512 msgid "Subtitles track ID"
2513 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:678
2516 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2517 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:680
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Input repetitions"
2522 msgstr "Opzioni Uscita"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:682
2525 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2526 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:684
2529 msgid "Start time"
2530 msgstr "Ora di inizio"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:686
2533 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2534 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:688
2537 msgid "Stop time"
2538 msgstr "Ora di fine"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:690
2541 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2542 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:692
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Run time"
2547 msgstr "Rundi"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:694
2550 #, fuzzy
2551 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2552 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:696
2555 msgid "Fast seek"
2556 msgstr "Posizionamento veloce"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:698
2559 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:700
2563 msgid "Input list"
2564 msgstr "Elenco ingressi"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:702
2567 msgid ""
2568 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2569 "together after the normal one."
2570 msgstr ""
2571 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2572 "concatenati dopo quello normale."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:705
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Input slave (experimental)"
2577 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:707
2580 msgid ""
2581 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2582 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2583 "inputs."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:711
2587 msgid "Bookmarks list for a stream"
2588 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:713
2591 msgid ""
2592 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2593 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2594 "{...}\""
2595 msgstr ""
2596 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2597 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2598 "byte-offset},{...}\""
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:717
2601 msgid "Record directory or filename"
2602 msgstr "Cartella di registrazione o nome file"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:719
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2607 msgstr "La cartella o il nome del file di memorizzazione delle registrazioni"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:721
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Prefer native stream recording"
2612 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:723
2615 msgid ""
2616 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2617 "output module"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:726
2621 msgid "Timeshift directory"
2622 msgstr "Cartella del timeshift"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:728
2625 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2626 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:730
2629 msgid "Timeshift granularity"
2630 msgstr "Granularità del timeshift"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:732
2633 #, fuzzy
2634 msgid ""
2635 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2636 "to store the timeshifted streams."
2637 msgstr ""
2638 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
2639 "in uscita."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:737
2642 msgid ""
2643 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2644 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2645 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2646 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2647 msgstr ""
2648 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2649 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2650 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2651 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2652 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2655 msgid "Force subtitle position"
2656 msgstr "Forza la posizione dei sottotitoli"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:745
2659 msgid ""
2660 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2661 "over the movie. Try several positions."
2662 msgstr ""
2663 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2664 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:748
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Enable sub-pictures"
2669 msgstr "Immagini"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:750
2672 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2678 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2679 msgid "On Screen Display"
2680 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:754
2683 msgid ""
2684 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2685 "Display)."
2686 msgstr ""
2687 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2688 "Display)."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:757
2691 msgid "Text rendering module"
2692 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:759
2695 msgid ""
2696 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2697 "instance."
2698 msgstr ""
2699 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2700 "esempio svg."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:761
2703 msgid "Subpictures filter module"
2704 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:763
2707 msgid ""
2708 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2709 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:766
2713 msgid "Autodetect subtitle files"
2714 msgstr "Rilevamento automatico dei file di sottotitoli"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:768
2717 msgid ""
2718 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2719 "(based on the filename of the movie)."
2720 msgstr ""
2721 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2722 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:771
2725 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2726 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:773
2729 msgid ""
2730 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2731 "Options are:\n"
2732 "0 = no subtitles autodetected\n"
2733 "1 = any subtitle file\n"
2734 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2735 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2736 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2737 msgstr ""
2738 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2739 "simili. Le opzioni sono:\n"
2740 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2741 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2742 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2743 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2744 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:781
2747 msgid "Subtitle autodetection paths"
2748 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:783
2751 msgid ""
2752 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2753 "found in the current directory."
2754 msgstr ""
2755 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2756 "stato trovato nella cartella corrente."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:786
2759 msgid "Use subtitle file"
2760 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:788
2763 msgid ""
2764 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2765 "subtitle file."
2766 msgstr ""
2767 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2768 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:791
2771 msgid "DVD device"
2772 msgstr "Periferica DVD"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:794
2775 msgid ""
2776 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2777 "the drive letter (eg. D:)"
2778 msgstr ""
2779 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2780 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:798
2783 msgid "This is the default DVD device to use."
2784 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:801
2787 msgid "VCD device"
2788 msgstr "Periferica VCD"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:804
2791 msgid ""
2792 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2793 "scan for a suitable CD-ROM device."
2794 msgstr ""
2795 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2796 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:808
2799 msgid "This is the default VCD device to use."
2800 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:811
2803 msgid "Audio CD device"
2804 msgstr "Lettore CD audio"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:814
2807 msgid ""
2808 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2809 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2810 msgstr ""
2811 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2812 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:818
2815 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2816 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:821
2819 msgid "Force IPv6"
2820 msgstr "Forza IPv6"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:823
2823 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2824 msgstr ""
2825 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:825
2828 msgid "Force IPv4"
2829 msgstr "Forza IPv4"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:827
2832 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2833 msgstr ""
2834 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:829
2837 msgid "TCP connection timeout"
2838 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:831
2841 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2842 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:833
2845 msgid "SOCKS server"
2846 msgstr "Server SOCKS"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:835
2849 msgid ""
2850 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2851 "used for all TCP connections"
2852 msgstr ""
2853 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2854 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:838
2857 msgid "SOCKS user name"
2858 msgstr "Nome utente SOCKS"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:840
2861 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2862 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:842
2865 msgid "SOCKS password"
2866 msgstr "Password SOCKS"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:844
2869 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2870 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:846
2873 msgid "Title metadata"
2874 msgstr "Informazioni titolo"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:848
2877 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2878 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:850
2881 msgid "Author metadata"
2882 msgstr "Informazioni autore"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:852
2885 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2886 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:854
2889 msgid "Artist metadata"
2890 msgstr "Informazioni artista"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:856
2893 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2894 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:858
2897 msgid "Genre metadata"
2898 msgstr "Informazioni genere"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:860
2901 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2902 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:862
2905 msgid "Copyright metadata"
2906 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:864
2909 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2910 msgstr ""
2911 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:866
2914 msgid "Description metadata"
2915 msgstr "Informazioni descrizione"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:868
2918 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2919 msgstr ""
2920 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2921 "input."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:870
2924 msgid "Date metadata"
2925 msgstr "Informazioni data"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:872
2928 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2929 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:874
2932 msgid "URL metadata"
2933 msgstr "Informazioni URL"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:876
2936 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2937 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:880
2940 msgid ""
2941 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2942 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2943 "can break playback of all your streams."
2944 msgstr ""
2945 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2946 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2947 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2948 "di tutti i tipi di input."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:884
2951 msgid "Preferred decoders list"
2952 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:886
2955 msgid ""
2956 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2957 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2958 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:891
2962 msgid "Preferred encoders list"
2963 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:893
2966 msgid ""
2967 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2968 msgstr ""
2969 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2970 "prioritari."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:896
2973 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2974 msgstr "Preferisci i plugin di sistema a quelli di VLC"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:898
2977 msgid ""
2978 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2979 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:907
2983 msgid ""
2984 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2985 "subsystem."
2986 msgstr ""
2987 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2988 "uscita (stream output)."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:910
2991 msgid "Default stream output chain"
2992 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:912
2995 msgid ""
2996 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2997 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2998 "all streams."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:916
3002 msgid "Enable streaming of all ES"
3003 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:918
3006 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3007 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:920
3010 msgid "Display while streaming"
3011 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:922
3014 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3015 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:924
3018 msgid "Enable video stream output"
3019 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:926
3022 msgid ""
3023 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3024 "facility when this last one is enabled."
3025 msgstr ""
3026 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3027 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:929
3030 msgid "Enable audio stream output"
3031 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:931
3034 msgid ""
3035 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3036 "facility when this last one is enabled."
3037 msgstr ""
3038 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3039 "in uscita, quando questo è abilitato."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:934
3042 msgid "Enable SPU stream output"
3043 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:936
3046 msgid ""
3047 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3048 "facility when this last one is enabled."
3049 msgstr ""
3050 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3051 "in uscita, quando questo è abilitato."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3054 msgid "Keep stream output open"
3055 msgstr "Mantenere aperto stream output"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:941
3058 msgid ""
3059 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3060 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3061 "specified)"
3062 msgstr ""
3063 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3064 "elementi della scaletta (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3065 "non specificato)"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:945
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3070 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:947
3073 #, fuzzy
3074 msgid ""
3075 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3076 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3077 msgstr ""
3078 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3079 "Valore in millisecondi."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:950
3082 msgid "Preferred packetizer list"
3083 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:952
3086 msgid ""
3087 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3088 msgstr ""
3089 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3090 "pacchettizzatori."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:955
3093 msgid "Mux module"
3094 msgstr "Modulo mux"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:957
3097 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3098 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:959
3101 msgid "Access output module"
3102 msgstr "Modulo accesso uscita"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:961
3105 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3106 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:963
3109 msgid "Control SAP flow"
3110 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:965
3113 msgid ""
3114 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3115 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3116 msgstr ""
3117 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3118 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:969
3121 msgid "SAP announcement interval"
3122 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:971
3125 msgid ""
3126 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3127 "between SAP announcements."
3128 msgstr ""
3129 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3130 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:980
3133 msgid ""
3134 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3135 "always leave all these enabled."
3136 msgstr ""
3137 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3138 "processori.\n"
3139 "È bene lasciarle attive."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:983
3142 msgid "Enable FPU support"
3143 msgstr "Abilita supporto FPU"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:985
3146 msgid ""
3147 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3148 "advantage of it."
3149 msgstr ""
3150 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
3151 "vantaggio."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:988
3154 msgid "Enable CPU MMX support"
3155 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:990
3158 msgid ""
3159 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3160 "of them."
3161 msgstr ""
3162 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:993
3165 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3166 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:995
3169 msgid ""
3170 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3171 "advantage of them."
3172 msgstr ""
3173 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3174 "vantaggio."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:998
3177 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3178 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:1000
3181 msgid ""
3182 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3183 "advantage of them."
3184 msgstr ""
3185 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3186 "vantaggio."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1003
3189 msgid "Enable CPU SSE support"
3190 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:1005
3193 msgid ""
3194 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3195 "of them."
3196 msgstr ""
3197 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1008
3200 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3201 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1010
3204 msgid ""
3205 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3206 "of them."
3207 msgstr ""
3208 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1013
3211 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3212 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1015
3215 msgid ""
3216 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3217 "advantage of them."
3218 msgstr ""
3219 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3220 "vantaggio."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1020
3223 msgid ""
3224 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3225 "you really know what you are doing."
3226 msgstr ""
3227 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3228 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1023
3231 msgid "Memory copy module"
3232 msgstr "Modulo copia memoria"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1025
3235 msgid ""
3236 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3237 "select the fastest one supported by your hardware."
3238 msgstr ""
3239 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3240 "più veloce supportato dall'hardware."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1028
3243 msgid "Access module"
3244 msgstr "Modulo accesso"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1030
3247 msgid ""
3248 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3249 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3250 "option unless you really know what you are doing."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1034
3254 msgid "Stream filter module"
3255 msgstr "Modulo di filtro del flusso"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1036
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3260 msgstr ""
3261 "I filtri di flusso sono utilizzati per modificare il flusso in fase di "
3262 "lettura."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1038
3265 msgid "Demux module"
3266 msgstr "Modulo demux"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1040
3269 msgid ""
3270 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3271 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3272 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3273 "you really know what you are doing."
3274 msgstr ""
3275 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3276 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3277 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3278 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1045
3281 msgid "Allow real-time priority"
3282 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1047
3285 msgid ""
3286 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3287 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3288 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3289 "only activate this if you know what you're doing."
3290 msgstr ""
3291 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3292 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3293 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3294 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3295 "perché."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1053
3298 msgid "Adjust VLC priority"
3299 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1055
3302 msgid ""
3303 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3304 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3305 "VLC instances."
3306 msgstr ""
3307 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3308 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3309 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1059
3312 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1061
3316 msgid ""
3317 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3318 msgstr ""
3319 "Questa opzione è utile se desideri ridurre la latenza durante la lettura di "
3320 "un flusso"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1064
3323 msgid "Modules search path"
3324 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1066
3327 msgid ""
3328 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3329 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3330 msgstr ""
3331 "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC. Puoi aggiungere "
3332 "diversi percorsi concatenandoli con \" PATH_SEP \" come separatore"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1069
3335 msgid "VLM configuration file"
3336 msgstr "File di configurazione VLM"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1071
3339 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3340 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1073
3343 msgid "Use a plugins cache"
3344 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1075
3347 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3348 msgstr ""
3349 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3350 "di VLC."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1077
3353 msgid "Collect statistics"
3354 msgstr "Raccogli statistiche"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1079
3357 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3358 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1081
3361 msgid "Run as daemon process"
3362 msgstr "Esegui come processo daemon"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1083
3365 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3366 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1085
3369 msgid "Write process id to file"
3370 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1087
3373 msgid "Writes process id into specified file."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1089
3377 msgid "Log to file"
3378 msgstr "Registra su file"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1091
3381 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3382 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1093
3385 msgid "Log to syslog"
3386 msgstr "Registra in syslog"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1095
3389 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3390 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1097
3393 msgid "Allow only one running instance"
3394 msgstr "Permetti l'esecuzione di una sola istanza"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1100
3397 msgid ""
3398 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3399 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3400 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3401 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3402 "running instance or enqueue it."
3403 msgstr ""
3404 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3405 "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
3406 "aprire una nuova istanza di VLC ogni volta che si fa un doppio clic su uno "
3407 "di questi file. Questa opzione consentirà di riprodurre il file con "
3408 "l'istanza già in esecuzione o di accodarlo."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1107
3411 msgid ""
3412 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3413 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3414 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3415 "This option will allow you to play the file with the already running "
3416 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3417 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3418 msgstr ""
3419 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3420 "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
3421 "aprire una nuova istanza ogni volta che si fa un clic su uno di questi file. "
3422 "Questa opzione consentirà di riprodurre il file con l'istanza già in "
3423 "esecuzione o di accodarlo.Questa opzione richiede che il demone di sessione "
3424 "D-Bus sia attivo e che l'istanza di VLC in esecuzione utilizzi l'interfaccia "
3425 "di controllo di D-Bus."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1116
3428 msgid "VLC is started from file association"
3429 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1118
3432 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3433 msgstr ""
3434 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3435 "operativo"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1121
3438 msgid "One instance when started from file"
3439 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1123
3442 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3443 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1125
3446 msgid "Increase the priority of the process"
3447 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1127
3450 msgid ""
3451 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3452 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3453 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3454 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3455 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3456 "machine."
3457 msgstr ""
3458 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3459 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3460 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3461 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3462 "riavviare la macchina."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1135
3465 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3466 msgstr "Accoda gli elementi alla scaletta se in modalità a istanza singola"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1137
3469 msgid ""
3470 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3471 "playing current item."
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1146
3475 msgid ""
3476 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3477 "overridden in the playlist dialog box."
3478 msgstr ""
3479 "Queste opzioni definiscono il comportamento della scaletta. Alcune possono "
3480 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della scaletta."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1149
3483 msgid "Automatically preparse files"
3484 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1151
3487 msgid ""
3488 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3489 "metadata)."
3490 msgstr ""
3491 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla scaletta (per ottenere alcuni "
3492 "metadati)"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1154
3495 msgid "Album art policy"
3496 msgstr "Criterio delle copertine"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1156
3499 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3500 msgstr "Scegli come saranno scaricate le copertine."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1162
3503 msgid "Manual download only"
3504 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1163
3507 msgid "When track starts playing"
3508 msgstr "All'avvio della riproduzione della traccia"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1164
3511 msgid "As soon as track is added"
3512 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1166
3515 msgid "Services discovery modules"
3516 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1168
3519 msgid ""
3520 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3521 "Typical values are sap, hal, ..."
3522 msgstr ""
3523 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3524 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1171
3527 msgid "Play files randomly forever"
3528 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1173
3531 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3532 msgstr ""
3533 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella scaletta in ordine casuale e in "
3534 "continuo (fino all'interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1177
3537 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3538 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la scaletta all'infinito."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1179
3541 msgid "Repeat current item"
3542 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1181
3545 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3546 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della scaletta."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1183
3549 msgid "Play and stop"
3550 msgstr "Play e stop"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1185
3553 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3554 msgstr "Ferma la scaletta dopo ogni elemento riprodotto."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1187
3557 msgid "Play and exit"
3558 msgstr "Riproduci ed esci"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1189
3561 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3562 msgstr "Esci se non ci sono altri elementi nella scaletta."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1191
3565 msgid "Use media library"
3566 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1193
3569 msgid ""
3570 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3571 "VLC."
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1196
3575 msgid "Display playlist tree"
3576 msgstr "Visualizza l'albero della scaletta"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1198
3579 msgid ""
3580 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3581 "directory."
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1207
3585 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3586 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3589 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3590 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3591 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3592 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3593 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3596 msgid "Fullscreen"
3597 msgstr "Schermo intero"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1211
3600 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3601 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1212
3604 msgid "Leave fullscreen"
3605 msgstr "Abbandona schermo intero"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1213
3608 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3609 msgstr ""
3610 "Selezione del tasto rapido da utilizzare per uscire dallo schermo intero."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1214
3613 msgid "Play/Pause"
3614 msgstr "Play/Pausa"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1215
3617 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3618 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1216
3621 msgid "Pause only"
3622 msgstr "Pausa solamente"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1217
3625 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3626 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1218
3629 msgid "Play only"
3630 msgstr "Play solamente"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1219
3633 msgid "Select the hotkey to use to play."
3634 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3637 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3640 msgid "Faster"
3641 msgstr "Più veloce"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3644 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3645 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3648 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3651 msgid "Slower"
3652 msgstr "Più lento"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3655 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3656 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1224
3659 msgid "Normal rate"
3660 msgstr "Velocità normale"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1225
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3665 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3668 msgid "Faster (fine)"
3669 msgstr "Più veloce (fine)"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3672 msgid "Slower (fine)"
3673 msgstr "Più lento (fine)"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3676 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3678 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3682 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3683 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3684 msgid "Next"
3685 msgstr "Successivo"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1231
3688 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3689 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della scaletta."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3692 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3694 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3696 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3697 msgid "Previous"
3698 msgstr "Precedente"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1233
3701 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3702 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della scaletta."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3705 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3709 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3710 msgid "Stop"
3711 msgstr "Interrompi"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1235
3714 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3715 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3719 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3721 #: modules/video_filter/rss.c:197
3722 msgid "Position"
3723 msgstr "Posizione"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1237
3726 msgid "Select the hotkey to display the position."
3727 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1239
3730 msgid "Very short backwards jump"
3731 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1241
3734 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3735 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1242
3738 msgid "Short backwards jump"
3739 msgstr "Salto corto all'indietro"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1244
3742 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3743 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1245
3746 msgid "Medium backwards jump"
3747 msgstr "Salto medio all'indietro"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1247
3750 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3751 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1248
3754 msgid "Long backwards jump"
3755 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1250
3758 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3759 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1252
3762 msgid "Very short forward jump"
3763 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1254
3766 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3767 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1255
3770 msgid "Short forward jump"
3771 msgstr "Salto corto in avanti"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1257
3774 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3775 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1258
3778 msgid "Medium forward jump"
3779 msgstr "Salto medio in avanti"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1260
3782 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3783 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1261
3786 msgid "Long forward jump"
3787 msgstr "Salto lungo in avanti"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1263
3790 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3791 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3794 msgid "Next frame"
3795 msgstr "Fotogramma successivo"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1266
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3800 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1268
3803 msgid "Very short jump length"
3804 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1269
3807 msgid "Very short jump length, in seconds."
3808 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1270
3811 msgid "Short jump length"
3812 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1271
3815 msgid "Short jump length, in seconds."
3816 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1272
3819 msgid "Medium jump length"
3820 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1273
3823 msgid "Medium jump length, in seconds."
3824 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1274
3827 msgid "Long jump length"
3828 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1275
3831 msgid "Long jump length, in seconds."
3832 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3838 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3839 msgid "Quit"
3840 msgstr "Esci"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1278
3843 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3844 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1279
3847 msgid "Navigate up"
3848 msgstr "Navigazione: Alto"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1280
3851 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3852 msgstr ""
3853 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1281
3856 msgid "Navigate down"
3857 msgstr "Navigazione: Basso"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1282
3860 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3861 msgstr ""
3862 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1283
3865 msgid "Navigate left"
3866 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1284
3869 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3870 msgstr ""
3871 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1285
3874 msgid "Navigate right"
3875 msgstr "Navigazione: Destra"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1286
3878 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3879 msgstr ""
3880 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1287
3883 msgid "Activate"
3884 msgstr "Attiva"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1288
3887 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3888 msgstr ""
3889 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1289
3892 msgid "Go to the DVD menu"
3893 msgstr "Vai al menu del DVD"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1290
3896 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3897 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1291
3900 msgid "Select previous DVD title"
3901 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1292
3904 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3905 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1293
3908 msgid "Select next DVD title"
3909 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1294
3912 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3913 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1295
3916 msgid "Select prev DVD chapter"
3917 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1296
3920 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3921 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1297
3924 msgid "Select next DVD chapter"
3925 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1298
3928 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3929 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1299
3932 msgid "Volume up"
3933 msgstr "Aumenta il volume"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1300
3936 msgid "Select the key to increase audio volume."
3937 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1301
3940 msgid "Volume down"
3941 msgstr "Riduci il volume"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1302
3944 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3945 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3948 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
3949 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
3950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3951 msgid "Mute"
3952 msgstr "Silenzio"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1304
3955 msgid "Select the key to mute audio."
3956 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1305
3959 msgid "Subtitle delay up"
3960 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1306
3963 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3964 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1307
3967 msgid "Subtitle delay down"
3968 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1308
3971 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3972 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1309
3975 msgid "Audio delay up"
3976 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1310
3979 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3980 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1311
3983 msgid "Audio delay down"
3984 msgstr "Riduci ritardo audio"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1312
3987 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3988 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1319
3991 msgid "Play playlist bookmark 1"
3992 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1320
3995 msgid "Play playlist bookmark 2"
3996 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1321
3999 msgid "Play playlist bookmark 3"
4000 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1322
4003 msgid "Play playlist bookmark 4"
4004 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1323
4007 msgid "Play playlist bookmark 5"
4008 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1324
4011 msgid "Play playlist bookmark 6"
4012 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1325
4015 msgid "Play playlist bookmark 7"
4016 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1326
4019 msgid "Play playlist bookmark 8"
4020 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1327
4023 msgid "Play playlist bookmark 9"
4024 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1328
4027 msgid "Play playlist bookmark 10"
4028 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1329
4031 msgid "Select the key to play this bookmark."
4032 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1330
4035 msgid "Set playlist bookmark 1"
4036 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1331
4039 msgid "Set playlist bookmark 2"
4040 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1332
4043 msgid "Set playlist bookmark 3"
4044 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1333
4047 msgid "Set playlist bookmark 4"
4048 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1334
4051 msgid "Set playlist bookmark 5"
4052 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1335
4055 msgid "Set playlist bookmark 6"
4056 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1336
4059 msgid "Set playlist bookmark 7"
4060 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1337
4063 msgid "Set playlist bookmark 8"
4064 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1338
4067 msgid "Set playlist bookmark 9"
4068 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1339
4071 msgid "Set playlist bookmark 10"
4072 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1340
4075 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4076 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1342
4079 msgid "Playlist bookmark 1"
4080 msgstr "Elemento preferito 1"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1343
4083 msgid "Playlist bookmark 2"
4084 msgstr "Elemento preferito 2"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1344
4087 msgid "Playlist bookmark 3"
4088 msgstr "Elemento preferito 3"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1345
4091 msgid "Playlist bookmark 4"
4092 msgstr "Elemento preferito 4"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1346
4095 msgid "Playlist bookmark 5"
4096 msgstr "Elemento preferito 5"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1347
4099 msgid "Playlist bookmark 6"
4100 msgstr "Elemento preferito 6"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1348
4103 msgid "Playlist bookmark 7"
4104 msgstr "Elemento preferito 7"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1349
4107 msgid "Playlist bookmark 8"
4108 msgstr "Elemento preferito 8"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1350
4111 msgid "Playlist bookmark 9"
4112 msgstr "Elemento preferito 9"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1351
4115 msgid "Playlist bookmark 10"
4116 msgstr "Elemento preferito 10"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1353
4119 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4120 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della scaletta."
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1355
4123 msgid "Go back in browsing history"
4124 msgstr "Indietro nella cronologia"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1356
4127 msgid ""
4128 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4129 "history."
4130 msgstr ""
4131 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1357
4134 msgid "Go forward in browsing history"
4135 msgstr "Avanti nella cronologia"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1358
4138 msgid ""
4139 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4140 "history."
4141 msgstr ""
4142 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1360
4145 msgid "Cycle audio track"
4146 msgstr "Scelta traccia audio"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1361
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4151 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1362
4154 msgid "Cycle subtitle track"
4155 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1363
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4160 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1364
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Cycle source aspect ratio"
4165 msgstr "Formato immagine sorgente"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1365
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4170 msgstr "Formato immagine sorgente"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1366
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Cycle video crop"
4175 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1367
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4180 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1368
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Toggle autoscaling"
4185 msgstr "Inverti muto"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1369
4188 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1370
4192 msgid "Increase scale factor"
4193 msgstr "Aumenta il fattore di scala"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1371
4196 msgid "Increase scale factor."
4197 msgstr "Aumenta il fattore di scala."
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1372
4200 msgid "Decrease scale factor"
4201 msgstr "Riduci il fattore di scala"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1373
4204 msgid "Decrease scale factor."
4205 msgstr "Riduci il fattore di scala."
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1374
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Cycle deinterlace modes"
4210 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1375
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4215 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1376
4218 msgid "Show interface"
4219 msgstr "Mostra interfaccia"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1377
4222 msgid "Raise the interface above all other windows."
4223 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1378
4226 msgid "Hide interface"
4227 msgstr "Nascondi interfaccia"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1379
4230 msgid "Lower the interface below all other windows."
4231 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1380
4234 msgid "Take video snapshot"
4235 msgstr "Cattura schermata video"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1381
4238 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4239 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4242 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4243 #: modules/stream_out/record.c:60
4244 msgid "Record"
4245 msgstr "Registra"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1384
4248 msgid "Record access filter start/stop."
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1385
4252 msgid "Dump"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1386
4256 msgid "Media dump access filter trigger."
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1388
4260 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1389
4264 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1392
4268 msgid "Toggle random playlist playback"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4272 msgid "Un-Zoom"
4273 msgstr "Riduci zoom"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4276 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4277 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4280 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4284 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4285 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4288 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4292 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4293 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4296 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4300 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4301 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4304 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1420
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4310 msgstr "uscita video QT Embedded"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1422
4313 msgid ""
4314 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4315 "output for the time being."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4319 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1427
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4325 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1428
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4330 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1429
4333 msgid "Highlight widget on the right"
4334 msgstr "Evidenzia oggetto sulla destra"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1431
4337 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1432
4341 msgid "Highlight widget on the left"
4342 msgstr "Evidenzia oggetto sulla sinistra"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1434
4345 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1435
4349 msgid "Highlight widget on top"
4350 msgstr "Evidenzia oggetto in alto"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1437
4353 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1438
4357 msgid "Highlight widget below"
4358 msgstr "Evidenzia oggetto in basso"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1440
4361 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1441
4365 msgid "Select current widget"
4366 msgstr "Seleziona l'oggeto attuale"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1443
4369 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1445
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Cycle through audio devices"
4375 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1446
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Cycle through available audio devices"
4380 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1448
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4386 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4387 "in the playlist.\n"
4388 "The first item specified will be played first.\n"
4389 "\n"
4390 "Options-styles:\n"
4391 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4392 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4393 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4394 "            and that overrides previous settings.\n"
4395 "\n"
4396 "Stream MRL syntax:\n"
4397 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4398 "option=value ...]\n"
4399 "\n"
4400 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4401 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4402 "\n"
4403 "URL syntax:\n"
4404 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4405 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4406 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4407 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4408 "  screen://                      Screen capture\n"
4409 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4410 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4411 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4412 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4413 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4414 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4415 "certain time\n"
4416 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4417 msgstr ""
4418 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4419 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4420 "nella scaletta.\n"
4421 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4422 "\n"
4423 "Stili delle opzioni:\n"
4424 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4425 "   -opzione  Una versione a singola lettera della --opzione globale.\n"
4426 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4427 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4428 "\n"
4429 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4430 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4431 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4432 "\n"
4433 "  Molte delle --opzioni globali possono essere usate anche come :opzioni "
4434 "specifiche MRL.\n"
4435 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4436 "\n"
4437 "URL syntax:\n"
4438 "  [file://]nomefile              File multimediale\n"
4439 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4440 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4441 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4442 "  screen://                     Cattura schermata\n"
4443 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4444 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4445 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4446 "  udp://[[<indirizzo sorgente>]@[<indirizzo associato>][:<porta "
4447 "associata>]]\n"
4448 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4449 "trasmissione\n"
4450 "  vlc://pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4451 "playlist per un tempo determinato\n"
4452 "  vlc://quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4455 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4456 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4457 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4458 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4459 msgid "Snapshot"
4460 msgstr "Schermata"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1612
4463 msgid "Window properties"
4464 msgstr "Proprietà della finestra"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1664
4467 msgid "Subpictures"
4468 msgstr "Immagini"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4471 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4472 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4473 msgid "Subtitles"
4474 msgstr "Sottotitoli"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4477 msgid "Overlays"
4478 msgstr "Sovraimpressioni"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1697
4481 msgid "Track settings"
4482 msgstr "Impostazioni traccia"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1727
4485 msgid "Playback control"
4486 msgstr "Controllo di riproduzione"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1752
4489 msgid "Default devices"
4490 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1761
4493 msgid "Network settings"
4494 msgstr "Impostazioni dei rete"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1773
4497 msgid "Socks proxy"
4498 msgstr "Proxy socks"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4501 msgid "Metadata"
4502 msgstr "Metadati"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1830
4505 msgid "Decoders"
4506 msgstr "Decodificatori"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4511 msgid "Input"
4512 msgstr "Ingresso"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1876
4515 msgid "VLM"
4516 msgstr "VLM"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1908
4519 msgid "CPU"
4520 msgstr "CPU"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1930
4523 msgid "Special modules"
4524 msgstr "Moduli speciali"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1936
4527 msgid "Plugins"
4528 msgstr "Moduli"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1944
4531 msgid "Performance options"
4532 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:2090
4535 msgid "Hot keys"
4536 msgstr "Tasti speciali"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:2529
4539 msgid "Jump sizes"
4540 msgstr "Dimensioni salto"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:2606
4543 #, fuzzy
4544 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4545 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:2609
4548 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:2611
4552 #, fuzzy
4553 msgid ""
4554 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4555 "--help-verbose)"
4556 msgstr ""
4557 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4558 "advanced)"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:2614
4561 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4562 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2616
4565 msgid "print a list of available modules"
4566 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2618
4569 #, fuzzy
4570 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4571 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2620
4574 #, fuzzy
4575 msgid ""
4576 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4577 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4578 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2624
4581 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2626
4585 msgid "save the current command line options in the config"
4586 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2628
4589 msgid "reset the current config to the default values"
4590 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2630
4593 msgid "use alternate config file"
4594 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2632
4597 msgid "resets the current plugins cache"
4598 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2634
4601 msgid "print version information"
4602 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2690
4605 msgid "main program"
4606 msgstr "programma principale"
4607
4608 #: src/misc/update.c:1471
4609 #, c-format
4610 msgid "%.1f GB"
4611 msgstr "%.1f GB"
4612
4613 #: src/misc/update.c:1473
4614 #, c-format
4615 msgid "%.1f MB"
4616 msgstr "%.1f MB"
4617
4618 #: src/misc/update.c:1475
4619 #, c-format
4620 msgid "%.1f kB"
4621 msgstr "%.1f kB"
4622
4623 #: src/misc/update.c:1477
4624 #, c-format
4625 msgid "%ld B"
4626 msgstr "%ld B"
4627
4628 #: src/misc/update.c:1590
4629 msgid "Saving file failed"
4630 msgstr "Salvataggio file non riuscito"
4631
4632 #: src/misc/update.c:1591
4633 #, c-format
4634 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4635 msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
4636
4637 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "%s\n"
4641 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4642 msgstr ""
4643 "%s\n"
4644 "Scaricamento in corso... %s/%s %.1f%% completato"
4645
4646 #: src/misc/update.c:1610
4647 msgid "Downloading ..."
4648 msgstr "Scaricamento in corso..."
4649
4650 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4651 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4653 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4654 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4655 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4656 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4661 msgid "Cancel"
4662 msgstr "Annulla"
4663
4664 #: src/misc/update.c:1646
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "%s\n"
4668 "Done %s (100.0%%)"
4669 msgstr ""
4670 "%s\n"
4671 "Completato %s (100.0%%)"
4672
4673 #: src/misc/update.c:1666
4674 msgid "File could not be verified"
4675 msgstr "Il file non può essere verificato"
4676
4677 #: src/misc/update.c:1667
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4681 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4685 msgid "Invalid signature"
4686 msgstr "Firma non valida"
4687
4688 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4692 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/misc/update.c:1703
4696 msgid "File not verifiable"
4697 msgstr "File non verificabile"
4698
4699 #: src/misc/update.c:1704
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4703 "was deleted."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4707 msgid "File corrupted"
4708 msgstr "File danneggiato"
4709
4710 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4711 #, c-format
4712 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4716 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4717 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4718 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4719 #: modules/access/bda/bda.c:162
4720 msgid "Undefined"
4721 msgstr "Non definito"
4722
4723 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4724 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4725 msgid "Deinterlace"
4726 msgstr "Deinterlacciamento"
4727
4728 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4729 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4730 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4731 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4732 msgid "Crop"
4733 msgstr "Ritaglio"
4734
4735 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4736 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4737 msgid "Aspect-ratio"
4738 msgstr "Proporzioni"
4739
4740 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Autoscale video"
4743 msgstr "Abilita video"
4744
4745 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Scale factor"
4748 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
4749
4750 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4751 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4752 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
4753
4754 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4755 #: modules/access_output/shout.c:94
4756 msgid "Samplerate"
4757 msgstr "Campionamento"
4758
4759 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4760 #, fuzzy
4761 msgid ""
4762 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4763 "48000)"
4764 msgstr ""
4765 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
4766
4767 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4768 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4770 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4771 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4772 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4773 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4774 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4775 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4776 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4777 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4778 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4779 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4780 msgid "Caching value in ms"
4781 msgstr "Valore cache in ms"
4782
4783 #: modules/access/alsa.c:80
4784 #, fuzzy
4785 msgid ""
4786 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4787 msgstr ""
4788 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
4789 "in millisecondi."
4790
4791 #: modules/access/alsa.c:87
4792 msgid "Alsa"
4793 msgstr "Alsa"
4794
4795 #: modules/access/alsa.c:88
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Alsa audio capture input"
4798 msgstr "Ingresso audio JACK"
4799
4800 #: modules/access/bd/bd.c:54
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4803 msgstr ""
4804 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
4805 "millisecondi."
4806
4807 #: modules/access/bd/bd.c:61
4808 msgid "BD"
4809 msgstr "BD"
4810
4811 #: modules/access/bd/bd.c:62
4812 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4816 msgid ""
4817 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4818 msgstr ""
4819 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
4820 "millisecondi."
4821
4822 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4824 msgid "Adapter card to tune"
4825 msgstr "Scheda da configurare"
4826
4827 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4828 msgid ""
4829 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4830 "n>=0."
4831 msgstr ""
4832 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4833 "[n] con n>=0."
4834
4835 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4836 msgid "Device number to use on adapter"
4837 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4838
4839 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4842 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4843 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4844
4845 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4846 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4847 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4848
4849 #: modules/access/bda/bda.c:55
4850 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4851 msgstr "In kHz per DVB-C/S/T"
4852
4853 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4854 msgid "Inversion mode"
4855 msgstr "Modo di inversione"
4856
4857 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4858 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4859 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4860
4861 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4862 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4863 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4864
4865 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4866 msgid ""
4867 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4868 "disable this feature if you experience some trouble."
4869 msgstr ""
4870 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
4871 "questa funzionalità se riscontri problemi."
4872
4873 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4874 msgid "Budget mode"
4875 msgstr "Modalità budget"
4876
4877 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4878 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4879 msgstr ""
4880 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:75
4883 msgid "Network Identifier"
4884 msgstr "Identificatore di rete"
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4887 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4888 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4891 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4892 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4895 msgid "LNB voltage"
4896 msgstr "Voltaggio LNB"
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4899 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4900 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4903 msgid "High LNB voltage"
4904 msgstr "Alto voltaggio LNB"
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4907 msgid ""
4908 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4909 "supported by all frontends."
4910 msgstr ""
4911 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
4912 "supportato da tutte le interfacce."
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4915 msgid "22 kHz tone"
4916 msgstr "tono a 22 kHz"
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4919 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4920 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4923 msgid "Transponder FEC"
4924 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4927 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4928 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4931 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4932 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4935 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4936 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:99
4939 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4943 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4944 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:102
4947 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4951 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4952 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:106
4955 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4959 msgid "Modulation type"
4960 msgstr "Tipo di modulazione"
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:110
4963 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:114
4967 msgid "QAM16"
4968 msgstr "QAM16"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:114
4971 msgid "QAM32"
4972 msgstr "QAM32"
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:114
4975 msgid "QAM64"
4976 msgstr "QAM64"
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:114
4979 msgid "QAM128"
4980 msgstr "QAM128"
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:114
4983 msgid "QAM256"
4984 msgstr "QAM256"
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:115
4987 msgid "BPSK"
4988 msgstr "BPSK"
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:115
4991 msgid "QPSK"
4992 msgstr "QPSK"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:115
4995 msgid "8VSB"
4996 msgstr "8VSB"
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:115
4999 msgid "16VSB"
5000 msgstr "16VSB"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5003 #, fuzzy
5004 msgid "ATSC Major Channel"
5005 msgstr "Canale audio"
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5008 #, fuzzy
5009 msgid "ATSC Minor Channel"
5010 msgstr "Canale audio"
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5013 msgid "ATSC Physical Channel"
5014 msgstr "Canale fisico ATSC"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:126
5017 #, fuzzy
5018 msgid "FEC rate"
5019 msgstr "Crea"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:127
5022 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5026 msgid "1/2"
5027 msgstr "1/2"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5030 msgid "2/3"
5031 msgstr "2/3"
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5034 msgid "3/4"
5035 msgstr "3/4"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5038 msgid "5/6"
5039 msgstr "5/6"
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5042 msgid "7/8"
5043 msgstr "7/8"
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5046 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5047 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:134
5050 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5054 msgid "Terrestrial bandwidth"
5055 msgstr "Banda passante terrestre"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5058 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5059 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:144
5062 msgid "6 MHz"
5063 msgstr "6 MHz"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:144
5066 msgid "7 MHz"
5067 msgstr "7 MHz"
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:144
5070 msgid "8 MHz"
5071 msgstr "8 MHz"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5074 msgid "Terrestrial guard interval"
5075 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:147
5078 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:150
5082 msgid "1/4"
5083 msgstr "1/4"
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:150
5086 msgid "1/8"
5087 msgstr "1/8"
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:150
5090 msgid "1/16"
5091 msgstr "1/16"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:150
5094 msgid "1/32"
5095 msgstr "1/32"
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5098 msgid "Terrestrial transmission mode"
5099 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:153
5102 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5103 msgstr "Modalità di trasmissione [Non definita,2k,8k]"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:156
5106 msgid "2k"
5107 msgstr "2k"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:156
5110 msgid "8k"
5111 msgstr "8k"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5114 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5115 msgstr "Gerarchia terrestre"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:159
5118 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5122 msgid "1"
5123 msgstr "1"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:162
5126 msgid "2"
5127 msgstr "2"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:162
5130 msgid "4"
5131 msgstr "4"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:165
5134 msgid "Satellite Azimuth"
5135 msgstr "Azimuth del satellite"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:166
5138 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5139 msgstr "Azimuth del satellite in decimi di grado"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:167
5142 msgid "Satellite Elevation"
5143 msgstr "Elevazione del satellite"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:168
5146 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5147 msgstr "Elevazione del satellite in decimi di grado"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:169
5150 msgid "Satellite Longitude"
5151 msgstr "Longitudine del satellite"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:171
5154 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5155 msgstr "Longitudine del satellite in decimi di grado, -ve=Ovest"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:172
5158 msgid "Satellite Polarisation"
5159 msgstr "Polarizzazione del satellite"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:173
5162 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5163 msgstr "Polarizzazione del satellite [O/V/S/D]"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:176
5166 msgid "Horizontal"
5167 msgstr "Orizzontale"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:176
5170 msgid "Vertical"
5171 msgstr "Verticale"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:177
5174 msgid "Circular Left"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:177
5178 msgid "Circular Right"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:178
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Satellite Range Code"
5184 msgstr "Longitudine del satellite"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:179
5187 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:181
5191 msgid "Network Name"
5192 msgstr "Nome dell'emittente"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:182
5195 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:183
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Network Name to Create"
5201 msgstr "Sorgente di Rete..."
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:184
5204 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5208 msgid "DVB"
5209 msgstr "DVB"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:188
5212 msgid "DirectShow DVB input"
5213 msgstr "Ingresso DVB DirectShow"
5214
5215 #: modules/access/cdda.c:65
5216 msgid ""
5217 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5218 "milliseconds."
5219 msgstr ""
5220 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5221 "espresso in millisecondi."
5222
5223 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5224 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5225 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5226 msgid "Audio CD"
5227 msgstr "CD audio"
5228
5229 #: modules/access/cdda.c:70
5230 msgid "Audio CD input"
5231 msgstr "Ingresso CD audio"
5232
5233 #: modules/access/cdda.c:76
5234 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5235 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5236
5237 #: modules/access/cdda.c:88
5238 msgid "CDDB Server"
5239 msgstr "Server CDDB"
5240
5241 #: modules/access/cdda.c:88
5242 msgid "Address of the CDDB server to use."
5243 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5244
5245 #: modules/access/cdda.c:91
5246 msgid "CDDB port"
5247 msgstr "Porta CDDB"
5248
5249 #: modules/access/cdda.c:91
5250 msgid "CDDB Server port to use."
5251 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5252
5253 #: modules/access/cdda.c:506
5254 #, c-format
5255 msgid "Audio CD - Track %02i"
5256 msgstr "CD audio - Traccia %02i"
5257
5258 #: modules/access/cdda/access.c:285
5259 msgid "CD reading failed"
5260 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5261
5262 #: modules/access/cdda/access.c:286
5263 #, fuzzy, c-format
5264 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5265 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
5266
5267 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5268 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5269 #: modules/codec/x264.c:414
5270 msgid "none"
5271 msgstr "no"
5272
5273 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5274 #, fuzzy
5275 msgid "overlap"
5276 msgstr "pausa"
5277
5278 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5279 msgid "full"
5280 msgstr "completo"
5281
5282 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5283 msgid ""
5284 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5285 "meta info          1\n"
5286 "events             2\n"
5287 "MRL                4\n"
5288 "external call      8\n"
5289 "all calls (0x10)  16\n"
5290 "LSN       (0x20)  32\n"
5291 "seek      (0x40)  64\n"
5292 "libcdio   (0x80) 128\n"
5293 "libcddb  (0x100) 256\n"
5294 msgstr ""
5295 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5296 "meta info        1\n"
5297 "events           2\n"
5298 "MRL              4\n"
5299 "external call    8\n"
5300 "all calls (0x10)  16\n"
5301 "LSN       (0x20)  32\n"
5302 "seek      (0x40)  64\n"
5303 "libcdio   (0x80) 128\n"
5304 "libcddb  (0x100) 256\n"
5305
5306 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5307 msgid ""
5308 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5309 "units."
5310 msgstr ""
5311 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5312 "millisecondi."
5313
5314 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5315 #, fuzzy
5316 msgid ""
5317 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5318 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5319 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5320 "25 blocks per access."
5321 msgstr ""
5322 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5323 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5324 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5325 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5326
5327 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5328 msgid ""
5329 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5330 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5331 "   %a : The artist (for the album)\n"
5332 "   %A : The album information\n"
5333 "   %C : Category\n"
5334 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5335 "   %I : CDDB disk ID\n"
5336 "   %G : Genre\n"
5337 "   %M : The current MRL\n"
5338 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5339 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5340 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5341 "   %T : The track number\n"
5342 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5343 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5344 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5345 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5346 "   %% : a % \n"
5347 msgstr ""
5348 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. Simile "
5349 "a una data Unix.\n"
5350 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5351 "descrittori sono:\n"
5352 "   %a : Artista dell'album\n"
5353 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5354 "   %C : Categoria\n"
5355 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5356 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5357 "   %G : Genere\n"
5358 "   %M : MRL attuale\n"
5359 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5360 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5361 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5362 "   %T : Numero della traccia\n"
5363 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5364 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5365 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5366 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5367 "   %% : Carattere % \n"
5368
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5370 msgid ""
5371 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5372 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5373 "   %M : The current MRL\n"
5374 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5375 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5376 "   %T : The track number\n"
5377 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5378 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5379 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5380 "   %% : a % \n"
5381 msgstr ""
5382 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. Simile "
5383 "a una data Unix\n"
5384 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5385 "descrittori sono:\n"
5386 "   %M : MRL attuale\n"
5387 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5388 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5389 "   %T : Numero della traccia\n"
5390 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5391 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5392 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5393 "   %% : Carattere % \n"
5394
5395 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5396 msgid "Enable CD paranoia?"
5397 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5398
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5400 msgid ""
5401 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5402 "none: no paranoia - fastest.\n"
5403 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5404 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5408 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5409 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5410
5411 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5412 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5413 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5414
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5416 msgid "Audio Compact Disc"
5417 msgstr "Compact Disc audio"
5418
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5420 msgid "Additional debug"
5421 msgstr "Debug aggiuntivo"
5422
5423 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5424 msgid "Caching value in microseconds"
5425 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5426
5427 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5428 msgid "Number of blocks per CD read"
5429 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5430
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5432 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5433 msgstr ""
5434 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della scaletta in assenza di CDDB"
5435
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5437 msgid "Use CD audio controls and output?"
5438 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5439
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5441 #, fuzzy
5442 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5443 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5444
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5446 msgid "Do CD-Text lookups?"
5447 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5448
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5450 msgid "If set, get CD-Text information"
5451 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5452
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5454 msgid "Use Navigation-style playback?"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5458 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5462 msgid "CDDB"
5463 msgstr "CDDB"
5464
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5466 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5467 msgstr ""
5468 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della scaletta utilizzando CDDB"
5469
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5471 msgid "CDDB lookups"
5472 msgstr "Ricerche CDDB"
5473
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5475 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5476 msgstr ""
5477 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5478 "protocollo CDDB"
5479
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5481 msgid "CDDB server"
5482 msgstr "Server CDDB"
5483
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5485 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5486 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5487
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5489 msgid "CDDB server port"
5490 msgstr "Porta server CDDB"
5491
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5493 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5494 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5497 msgid "email address reported to CDDB server"
5498 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5501 msgid "Cache CDDB lookups?"
5502 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5505 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5506 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5507
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5509 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5510 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5511
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5513 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5514 msgstr ""
5515 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5518 msgid "CDDB server timeout"
5519 msgstr "Timeout del server CDDB"
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5522 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5523 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5526 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5527 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5530 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5531 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5534 msgid ""
5535 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5536 "are available"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5540 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5541 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5542 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5543 msgid "Disc"
5544 msgstr "Disco"
5545
5546 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5548 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5549 msgid "Duration"
5550 msgstr "Durata"
5551
5552 #: modules/access/cdda/info.c:337
5553 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5557 msgid "Tracks"
5558 msgstr "Tracce"
5559
5560 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5561 msgid "MRL"
5562 msgstr "MRL"
5563
5564 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5565 #, c-format
5566 msgid "Track %i"
5567 msgstr "Traccia %i"
5568
5569 #: modules/access/dc1394.c:67
5570 msgid "dc1394 input"
5571 msgstr "Ingresso dc1394"
5572
5573 #: modules/access/directory.c:64
5574 msgid "Subdirectory behavior"
5575 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5576
5577 #: modules/access/directory.c:66
5578 msgid ""
5579 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5580 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5581 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5582 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5583 msgstr ""
5584 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5585 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla scaletta.\n"
5586 "chiuse: le sottocartelle sono nella scaletta, ma vengono aperte soltanto "
5587 "durante la riproduzione.\n"
5588 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5589
5590 #: modules/access/directory.c:73
5591 msgid "collapse"
5592 msgstr "chiuse"
5593
5594 #: modules/access/directory.c:73
5595 msgid "expand"
5596 msgstr "espanse"
5597
5598 #: modules/access/directory.c:75
5599 msgid "Ignored extensions"
5600 msgstr "Estensioni ignorate"
5601
5602 #: modules/access/directory.c:77
5603 msgid ""
5604 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5605 "directory.\n"
5606 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5607 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5611 msgid "Directory"
5612 msgstr "Cartella"
5613
5614 #: modules/access/directory.c:86
5615 msgid "Standard filesystem directory input"
5616 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5617
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5619 msgid "Cable"
5620 msgstr "Cavo"
5621
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5623 msgid "Antenna"
5624 msgstr "Antenna"
5625
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5627 msgid "TV"
5628 msgstr "TV"
5629
5630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5631 msgid "FM radio"
5632 msgstr "Radio FM"
5633
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5635 msgid "AM radio"
5636 msgstr "Radio AM"
5637
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5639 msgid "DSS"
5640 msgstr "DSS"
5641
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5643 #, fuzzy
5644 msgid ""
5645 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5646 "milliseconds."
5647 msgstr ""
5648 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
5649 "in millisecondi."
5650
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5654 msgid "Video device name"
5655 msgstr "Periferica video"
5656
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5658 msgid ""
5659 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5660 "don't specify anything, the default device will be used."
5661 msgstr ""
5662 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5663 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5664
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5668 msgid "Audio device name"
5669 msgstr "Periferica audio"
5670
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5672 #, fuzzy
5673 msgid ""
5674 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5675 "don't specify anything, the default device will be used. "
5676 msgstr ""
5677 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5678 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5679
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5682 msgid "Video size"
5683 msgstr "Risoluzione"
5684
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5686 #, fuzzy
5687 msgid ""
5688 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5689 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5690 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5691 msgstr ""
5692 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5693 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5694
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5696 #: modules/access/v4l2.c:71
5697 msgid "Video input chroma format"
5698 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
5699
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5701 msgid ""
5702 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5703 "(default), RV24, etc.)"
5704 msgstr ""
5705 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
5706 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5709 msgid "Video input frame rate"
5710 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5713 msgid ""
5714 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5715 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5716 msgstr ""
5717 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
5718 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5719 "ecc.)"
5720
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5722 msgid "Device properties"
5723 msgstr "Proprietà della periferica"
5724
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5726 msgid ""
5727 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5728 msgstr ""
5729 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
5730 "il flusso."
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5733 msgid "Tuner properties"
5734 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5737 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5738 msgstr ""
5739 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
5740
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5742 msgid "Tuner TV Channel"
5743 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
5744
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5748 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5751 msgid "Tuner country code"
5752 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5755 msgid ""
5756 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5757 "mapping (0 means default)."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5761 msgid "Tuner input type"
5762 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
5763
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5765 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5766 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
5767
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5769 msgid "Video input pin"
5770 msgstr "Impostazioni video"
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5773 msgid ""
5774 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5775 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5776 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5777 "will not be changed."
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5781 msgid "Audio input pin"
5782 msgstr "Ingresso CD audio"
5783
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5787 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5790 msgid "Video output pin"
5791 msgstr "Pin uscita video"
5792
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5794 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5795 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5796
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5798 msgid "Audio output pin"
5799 msgstr "Pin uscita audio"
5800
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5802 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5803 msgstr ""
5804 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5807 msgid "AM Tuner mode"
5808 msgstr "Modalità sintonizzatore AM"
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5811 msgid ""
5812 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5813 "or DSS (4)."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5817 msgid "Number of audio channels"
5818 msgstr "Numero di canali audio"
5819
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5821 msgid ""
5822 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5826 msgid "Audio sample rate"
5827 msgstr "Campionamento"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5830 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5834 msgid "Audio bits per sample"
5835 msgstr "Bit audio per campione"
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5838 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5842 msgid "DirectShow"
5843 msgstr "DirectShow"
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5846 msgid "DirectShow input"
5847 msgstr "Ingresso DirectShow"
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5850 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5851 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5852 msgid "Refresh list"
5853 msgstr "Aggiorna l'elenco"
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5856 msgid "Configure"
5857 msgstr "Configura"
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Capture failed"
5863 msgstr "Acquisizione non riuscita"
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5866 msgid "No video or audio device selected."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5870 #, fuzzy
5871 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5872 msgstr ""
5873 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
5874 "dettagli."
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5877 #, c-format
5878 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5879 msgstr ""
5880 "VLC non può utilizzare il dispositivo \"%s\", poiché il tipo non è "
5881 "supportato."
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5884 #, c-format
5885 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/dv.c:73
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5891 msgstr ""
5892 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5893 "millisecondi."
5894
5895 #: modules/access/dv.c:77
5896 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5897 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
5898
5899 #: modules/access/dv.c:78
5900 msgid "DV"
5901 msgstr "DV"
5902
5903 #: modules/access/dvb/access.c:138
5904 msgid "Modulation type for front-end device."
5905 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5906
5907 #: modules/access/dvb/access.c:141
5908 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5909 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5910
5911 #: modules/access/dvb/access.c:159
5912 msgid "HTTP Host address"
5913 msgstr "Indirizzo host HTTP"
5914
5915 #: modules/access/dvb/access.c:161
5916 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5917 msgstr ""
5918 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
5919 "porta."
5920
5921 #: modules/access/dvb/access.c:163
5922 msgid "HTTP user name"
5923 msgstr "Nome utente HTTP"
5924
5925 #: modules/access/dvb/access.c:165
5926 msgid ""
5927 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5928 msgstr ""
5929 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
5930 "interno."
5931
5932 #: modules/access/dvb/access.c:168
5933 msgid "HTTP password"
5934 msgstr "Password HTTP"
5935
5936 #: modules/access/dvb/access.c:170
5937 msgid ""
5938 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5939 msgstr ""
5940 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
5941
5942 #: modules/access/dvb/access.c:173
5943 msgid "HTTP ACL"
5944 msgstr "ACL HTTP"
5945
5946 #: modules/access/dvb/access.c:175
5947 msgid ""
5948 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5949 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5953 #: modules/control/http/http.c:55
5954 msgid "Certificate file"
5955 msgstr "File del certificato"
5956
5957 #: modules/access/dvb/access.c:180
5958 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5962 #: modules/control/http/http.c:58
5963 msgid "Private key file"
5964 msgstr "File chiave privata"
5965
5966 #: modules/access/dvb/access.c:184
5967 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5971 #: modules/control/http/http.c:60
5972 msgid "Root CA file"
5973 msgstr "File root CA"
5974
5975 #: modules/access/dvb/access.c:187
5976 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5980 #: modules/control/http/http.c:63
5981 msgid "CRL file"
5982 msgstr "File CLR"
5983
5984 #: modules/access/dvb/access.c:191
5985 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access/dvb/access.c:195
5989 msgid "DVB input with v4l2 support"
5990 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5991
5992 #: modules/access/dvb/access.c:247
5993 msgid "HTTP server"
5994 msgstr "Server HTTP"
5995
5996 #: modules/access/dvb/access.c:939
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Input syntax is deprecated"
5999 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6000
6001 #: modules/access/dvb/access.c:940
6002 msgid ""
6003 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6004 "the new syntax."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/dvb/access.c:986
6008 msgid "Invalid polarization"
6009 msgstr "Polarizzazione non valida"
6010
6011 #: modules/access/dvb/access.c:987
6012 #, c-format
6013 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6014 msgstr "La polarizzazione fornita \"%c\" non è valida."
6015
6016 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6017 #, c-format
6018 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6019 msgstr "%.1f MHz (%d servizi)"
6020
6021 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6022 msgid "Scanning DVB-T"
6023 msgstr "Scansione DVB-T"
6024
6025 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6026 msgid "DVD angle"
6027 msgstr "Angolo DVD"
6028
6029 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6030 msgid "Default DVD angle."
6031 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6032
6033 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6034 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6035 msgstr ""
6036 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6037 "millisecondi."
6038
6039 #: modules/access/dvdnav.c:77
6040 msgid "Start directly in menu"
6041 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6042
6043 #: modules/access/dvdnav.c:79
6044 #, fuzzy
6045 msgid ""
6046 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6047 "useless warning introductions."
6048 msgstr ""
6049 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6050 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6051
6052 #: modules/access/dvdnav.c:88
6053 msgid "DVD with menus"
6054 msgstr "DVD con menu"
6055
6056 #: modules/access/dvdnav.c:89
6057 msgid "DVDnav Input"
6058 msgstr "Ingresso DVDnav"
6059
6060 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6061 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6062 msgid "Playback failure"
6063 msgstr "Riproduzione non riuscita"
6064
6065 #: modules/access/dvdnav.c:318
6066 msgid ""
6067 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access/dvdread.c:81
6071 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6072 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6073
6074 #: modules/access/dvdread.c:83
6075 msgid ""
6076 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6077 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6078 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6079 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6080 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6081 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6082 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6083 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6084 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6085 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6086 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6087 "The default method is: key."
6088 msgstr ""
6089 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6090 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6091 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6092 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6093 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6094 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6095 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6096 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6097 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6098 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6099 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6100 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6101
6102 #: modules/access/dvdread.c:99
6103 msgid "title"
6104 msgstr "Titolo"
6105
6106 #: modules/access/dvdread.c:99
6107 msgid "Key"
6108 msgstr "Chiave"
6109
6110 #: modules/access/dvdread.c:105
6111 msgid "DVD without menus"
6112 msgstr "DVD senza menu"
6113
6114 #: modules/access/dvdread.c:106
6115 #, fuzzy
6116 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6117 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
6118
6119 #: modules/access/dvdread.c:252
6120 #, fuzzy, c-format
6121 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6122 msgstr "DVDRead non può aprire il disco \"%s\"."
6123
6124 #: modules/access/dvdread.c:512
6125 #, c-format
6126 msgid "DVDRead could not read block %d."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access/dvdread.c:574
6130 #, c-format
6131 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access/eyetv.m:56
6135 msgid "Channel number"
6136 msgstr "Numero canale"
6137
6138 #: modules/access/eyetv.m:58
6139 msgid ""
6140 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6141 "for Composite input"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/eyetv.m:63
6145 #, fuzzy
6146 msgid ""
6147 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6148 msgstr ""
6149 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6150 "in millisecondi."
6151
6152 #: modules/access/eyetv.m:68
6153 msgid "EyeTV input"
6154 msgstr "Ingresso EyeTV"
6155
6156 #: modules/access/fake.c:46
6157 #, fuzzy
6158 msgid ""
6159 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6160 msgstr ""
6161 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6162
6163 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6164 #: modules/access/v4l2.c:92
6165 msgid "Framerate"
6166 msgstr "Velocità fotogrammi"
6167
6168 #: modules/access/fake.c:50
6169 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6170 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6171
6172 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6173 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6174 msgid "ID"
6175 msgstr "ID"
6176
6177 #: modules/access/fake.c:53
6178 msgid ""
6179 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6180 "(default 0)."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/fake.c:55
6184 msgid "Duration in ms"
6185 msgstr "Durata in ms"
6186
6187 #: modules/access/fake.c:57
6188 msgid ""
6189 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6190 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6191 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Fake"
6197 msgstr "Pseudo-TTY"
6198
6199 #: modules/access/fake.c:64
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Fake input"
6202 msgstr "Ingresso FTP"
6203
6204 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6205 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6206 msgstr ""
6207 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6208 "millisecondi."
6209
6210 #: modules/access/file.c:83
6211 #, fuzzy
6212 msgid "File input"
6213 msgstr "Ingresso FTP"
6214
6215 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6216 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6217 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6219 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6220 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6223 msgid "File"
6224 msgstr "File"
6225
6226 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6227 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6228 msgid "File reading failed"
6229 msgstr "Lettura file non riuscita"
6230
6231 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6232 #: modules/access/mtp.c:219
6233 msgid "VLC could not read the file."
6234 msgstr "VLC non può leggere il file."
6235
6236 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6237 #, c-format
6238 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6239 msgstr "VLC non può aprire il file \"%s\"."
6240
6241 #: modules/access/ftp.c:59
6242 msgid ""
6243 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6244 msgstr ""
6245 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6246 "espresso in millisecondi."
6247
6248 #: modules/access/ftp.c:61
6249 msgid "FTP user name"
6250 msgstr "Nome utente FTP"
6251
6252 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6253 msgid "User name that will be used for the connection."
6254 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6255
6256 #: modules/access/ftp.c:64
6257 msgid "FTP password"
6258 msgstr "Password FTP"
6259
6260 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6261 msgid "Password that will be used for the connection."
6262 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6263
6264 #: modules/access/ftp.c:67
6265 msgid "FTP account"
6266 msgstr "Account FTP"
6267
6268 #: modules/access/ftp.c:68
6269 msgid "Account that will be used for the connection."
6270 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6271
6272 #: modules/access/ftp.c:73
6273 msgid "FTP input"
6274 msgstr "Ingresso FTP"
6275
6276 #: modules/access/ftp.c:90
6277 #, fuzzy
6278 msgid "FTP upload output"
6279 msgstr "Uscita audio su file"
6280
6281 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6282 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6283 msgid "Network interaction failed"
6284 msgstr "Interazione di rete non riuscita"
6285
6286 #: modules/access/ftp.c:137
6287 msgid "VLC could not connect with the given server."
6288 msgstr "VLC non può connettersi al dato server."
6289
6290 #: modules/access/ftp.c:147
6291 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6292 msgstr "La connessione di VLC al server è stata rifiutata."
6293
6294 #: modules/access/ftp.c:212
6295 msgid "Your account was rejected."
6296 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6297
6298 #: modules/access/ftp.c:221
6299 msgid "Your password was rejected."
6300 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6301
6302 #: modules/access/ftp.c:228
6303 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6304 msgstr "Il ttentativo di connessione al server è stato rifiutato."
6305
6306 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6307 msgid ""
6308 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6309 msgstr ""
6310 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6311 "millisecondi."
6312
6313 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6314 msgid "GnomeVFS input"
6315 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6316
6317 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6319 msgid "HTTP proxy"
6320 msgstr "Proxy HTTP"
6321
6322 #: modules/access/http.c:67
6323 #, fuzzy
6324 msgid ""
6325 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6326 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6327 msgstr ""
6328 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6329 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6330 "ambiente http_proxy."
6331
6332 #: modules/access/http.c:71
6333 msgid "HTTP proxy password"
6334 msgstr "Password proxy HTTP"
6335
6336 #: modules/access/http.c:73
6337 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/http.c:77
6341 msgid ""
6342 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6343 msgstr ""
6344 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6345 "espresso in millisecondi."
6346
6347 #: modules/access/http.c:80
6348 msgid "HTTP user agent"
6349 msgstr "User agent HTTP"
6350
6351 #: modules/access/http.c:81
6352 msgid "User agent that will be used for the connection."
6353 msgstr "User agent che sarà utilizzato per la connessione."
6354
6355 #: modules/access/http.c:84
6356 msgid "Auto re-connect"
6357 msgstr "Riconnessione automatica"
6358
6359 #: modules/access/http.c:86
6360 msgid ""
6361 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6362 msgstr ""
6363 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6364 "disconnessione improvvisa."
6365
6366 #: modules/access/http.c:89
6367 msgid "Continuous stream"
6368 msgstr "Flusso continuo"
6369
6370 #: modules/access/http.c:90
6371 msgid ""
6372 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6373 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6374 "other types of HTTP streams."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access/http.c:95
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Forward Cookies"
6380 msgstr "Avanti"
6381
6382 #: modules/access/http.c:96
6383 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/http.c:99
6387 msgid "HTTP input"
6388 msgstr "Ingresso HTTP"
6389
6390 #: modules/access/http.c:101
6391 msgid "HTTP(S)"
6392 msgstr "HTTP(S)"
6393
6394 #: modules/access/http.c:448
6395 msgid "HTTP authentication"
6396 msgstr "Autenticazione HTTP"
6397
6398 #: modules/access/http.c:449
6399 #, fuzzy, c-format
6400 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6401 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
6402
6403 #: modules/access/jack.c:64
6404 msgid ""
6405 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6406 "milliseconds."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access/jack.c:66
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Pace"
6412 msgstr "Dance"
6413
6414 #: modules/access/jack.c:68
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6417 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6418
6419 #: modules/access/jack.c:69
6420 msgid "Auto Connection"
6421 msgstr "Connessione automatica"
6422
6423 #: modules/access/jack.c:71
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6426 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6427
6428 #: modules/access/jack.c:74
6429 msgid "JACK audio input"
6430 msgstr "Ingresso audio JACK"
6431
6432 #: modules/access/jack.c:76
6433 msgid "JACK Input"
6434 msgstr "Ingresso JACK"
6435
6436 #: modules/access/mmap.c:42
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Use file memory mapping"
6439 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
6440
6441 #: modules/access/mmap.c:44
6442 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access/mmap.c:54
6446 msgid "MMap"
6447 msgstr "MMap"
6448
6449 #: modules/access/mmap.c:55
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Memory-mapped file input"
6452 msgstr "Usa l'uscita float32"
6453
6454 #: modules/access/mms/mms.c:51
6455 msgid ""
6456 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6457 msgstr ""
6458 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6459 "millisecondi."
6460
6461 #: modules/access/mms/mms.c:54
6462 msgid "Force selection of all streams"
6463 msgstr "Forza la selezione di tutte le sorgenti"
6464
6465 #: modules/access/mms/mms.c:56
6466 msgid ""
6467 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6468 "You can choose to select all of them."
6469 msgstr ""
6470 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6471 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6472
6473 #: modules/access/mms/mms.c:59
6474 msgid "Maximum bitrate"
6475 msgstr "Bitrate massimo"
6476
6477 #: modules/access/mms/mms.c:61
6478 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6479 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6480
6481 #: modules/access/mms/mms.c:65
6482 #, fuzzy
6483 msgid ""
6484 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6485 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6486 "tried."
6487 msgstr ""
6488 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6489 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6490 "ambiente http_proxy."
6491
6492 #: modules/access/mms/mms.c:69
6493 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6494 msgstr "Timeout TCP/UDP (ms)"
6495
6496 #: modules/access/mms/mms.c:70
6497 msgid ""
6498 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6499 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/access/mms/mms.c:74
6503 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6504 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6505
6506 #: modules/access/mtp.c:71
6507 msgid "MTP input"
6508 msgstr "Ingresso MTP"
6509
6510 #: modules/access/mtp.c:72
6511 msgid "MTP"
6512 msgstr "MTP"
6513
6514 #: modules/access/oss.c:69
6515 #, fuzzy
6516 msgid ""
6517 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6518 msgstr ""
6519 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6520 "in millisecondi."
6521
6522 #: modules/access/oss.c:77
6523 msgid "OSS"
6524 msgstr "OSS"
6525
6526 #: modules/access/oss.c:78
6527 msgid "OSS input"
6528 msgstr "Ingresso OSS"
6529
6530 #: modules/access/pvr.c:62
6531 msgid ""
6532 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6533 "milliseconds."
6534 msgstr ""
6535 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
6536 "espresso in millisecondi."
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:65
6539 msgid "Device"
6540 msgstr "Periferica"
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:66
6543 msgid "PVR video device"
6544 msgstr "Periferica video PVR"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:68
6547 msgid "Radio device"
6548 msgstr "Dispositivo radio"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:69
6551 msgid "PVR radio device"
6552 msgstr "Dispositivo radio PVR"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6557 msgid "Norm"
6558 msgstr "Norma"
6559
6560 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6561 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6562 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6565 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6566 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6567 msgid "Width"
6568 msgstr "Larghezza"
6569
6570 #: modules/access/pvr.c:76
6571 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6572 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6575 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6576 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6577 msgid "Height"
6578 msgstr "Altezza"
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:80
6581 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6582 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6587 msgid "Frequency"
6588 msgstr "Frequenza"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6591 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6592 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6595 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6596 msgstr ""
6597 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:90
6600 msgid "Key interval"
6601 msgstr "Intervallo keyframe"
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:91
6604 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6605 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:93
6608 msgid "B Frames"
6609 msgstr "Frame B"
6610
6611 #: modules/access/pvr.c:94
6612 msgid ""
6613 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6614 "number of B-Frames."
6615 msgstr ""
6616 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6617 "il numero di B-Frame."
6618
6619 #: modules/access/pvr.c:98
6620 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6621 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
6622
6623 #: modules/access/pvr.c:100
6624 msgid "Bitrate peak"
6625 msgstr "Bitrate di picco"
6626
6627 #: modules/access/pvr.c:101
6628 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6629 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
6630
6631 #: modules/access/pvr.c:103
6632 msgid "Bitrate mode"
6633 msgstr "Modalità bitrate"
6634
6635 #: modules/access/pvr.c:104
6636 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6637 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
6638
6639 #: modules/access/pvr.c:106
6640 msgid "Audio bitmask"
6641 msgstr "Maschera binaria audio"
6642
6643 #: modules/access/pvr.c:107
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6646 msgstr ""
6647 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6648 "audio della scheda."
6649
6650 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6651 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6652 #: modules/stream_out/raop.c:143
6653 msgid "Volume"
6654 msgstr "Volume"
6655
6656 #: modules/access/pvr.c:111
6657 msgid "Audio volume (0-65535)."
6658 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6659
6660 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6661 msgid "Channel"
6662 msgstr "Canale"
6663
6664 #: modules/access/pvr.c:114
6665 msgid ""
6666 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6667 msgstr ""
6668 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6669 "composito, 2 = svideo)"
6670
6671 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6672 msgid "Automatic"
6673 msgstr "Automatico"
6674
6675 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6676 msgid "SECAM"
6677 msgstr "SECAM"
6678
6679 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6680 msgid "PAL"
6681 msgstr "PAL"
6682
6683 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6684 msgid "NTSC"
6685 msgstr "NTSC"
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:123
6688 msgid "vbr"
6689 msgstr "vbr"
6690
6691 #: modules/access/pvr.c:123
6692 msgid "cbr"
6693 msgstr "cbr"
6694
6695 #: modules/access/pvr.c:128
6696 msgid "PVR"
6697 msgstr "PVR"
6698
6699 #: modules/access/pvr.c:129
6700 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6701 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
6702
6703 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6704 msgid "Quicktime Capture"
6705 msgstr "Acquisizione Quicktime"
6706
6707 #: modules/access/qtcapture.m:226
6708 msgid "No Input device found"
6709 msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso trovato"
6710
6711 #: modules/access/qtcapture.m:227
6712 msgid ""
6713 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6714 "check your connectors and drivers."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6718 #, fuzzy
6719 msgid ""
6720 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6721 msgstr ""
6722 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6723 "millisecondi."
6724
6725 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6726 msgid "RTMP input"
6727 msgstr "Ingresso RMTP"
6728
6729 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6730 msgid "RTMP"
6731 msgstr "RTMP"
6732
6733 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6734 #, fuzzy
6735 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6736 msgstr "Filtri"
6737
6738 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6739 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6743 msgid "RTCP (local) port"
6744 msgstr "Porta RTCP (locale)"
6745
6746 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6747 msgid ""
6748 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6749 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6753 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6754 msgstr "Chiave SRTP (esadecimale)"
6755
6756 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6757 msgid ""
6758 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6759 "shared secret key."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6763 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6767 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Maximum RTP sources"
6773 msgstr "Dimensione massima GOP"
6774
6775 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6776 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6780 #, fuzzy
6781 msgid "RTP source timeout (sec)"
6782 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
6783
6784 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6785 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6789 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6793 msgid ""
6794 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6795 "future) by this many packets from the last received packet."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6799 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6803 msgid ""
6804 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6805 "by this many packets from the last received packet."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6809 msgid "RTP"
6810 msgstr "RTP"
6811
6812 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6813 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6817 #: modules/demux/live555.cpp:75
6818 msgid "Caching value (ms)"
6819 msgstr "Valore cache (ms)"
6820
6821 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6822 msgid ""
6823 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6824 msgstr ""
6825 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6826 "millisecondi."
6827
6828 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6829 msgid "Real RTSP"
6830 msgstr "Real RTSP"
6831
6832 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6833 msgid "Connection failed"
6834 msgstr "Connessione non riuscita"
6835
6836 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6837 #, c-format
6838 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6839 msgstr "VLC non può connettersi a \"%s:%d\"."
6840
6841 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6842 msgid "Session failed"
6843 msgstr "Sessione non riuscita"
6844
6845 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6846 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/access/screen/screen.c:42
6850 msgid ""
6851 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6852 msgstr ""
6853 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
6854 "espresso in millisecondi."
6855
6856 #: modules/access/screen/screen.c:46
6857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6858 msgid "Desired frame rate for the capture."
6859 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
6860
6861 #: modules/access/screen/screen.c:49
6862 msgid "Capture fragment size"
6863 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6864
6865 #: modules/access/screen/screen.c:51
6866 #, fuzzy
6867 msgid ""
6868 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6869 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6870 msgstr ""
6871 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6872 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6873
6874 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Subscreen top left corner"
6877 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
6878
6879 #: modules/access/screen/screen.c:58
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6882 msgstr "Coordinata X del logo"
6883
6884 #: modules/access/screen/screen.c:62
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6887 msgstr "Coordinata X del logo"
6888
6889 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Subscreen width"
6892 msgstr "Percorso screenshot"
6893
6894 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Subscreen height"
6897 msgstr "Altezza del bordo"
6898
6899 #: modules/access/screen/screen.c:72
6900 msgid "Follow the mouse"
6901 msgstr "Segui il mouse"
6902
6903 #: modules/access/screen/screen.c:74
6904 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/access/screen/screen.c:78
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Mouse pointer image"
6910 msgstr "Clona l'immagine"
6911
6912 #: modules/access/screen/screen.c:80
6913 msgid ""
6914 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/access/screen/screen.c:94
6918 msgid "Screen Input"
6919 msgstr "Input schermo"
6920
6921 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6922 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6924 msgid "Screen"
6925 msgstr "Schermo"
6926
6927 #: modules/access/smb.c:66
6928 msgid ""
6929 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6930 msgstr ""
6931 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
6932 "millisecondi."
6933
6934 #: modules/access/smb.c:68
6935 msgid "SMB user name"
6936 msgstr "Nome utente SMB"
6937
6938 #: modules/access/smb.c:71
6939 msgid "SMB password"
6940 msgstr "Password SMB"
6941
6942 #: modules/access/smb.c:74
6943 msgid "SMB domain"
6944 msgstr "Dominio SMB"
6945
6946 #: modules/access/smb.c:75
6947 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6948 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
6949
6950 #: modules/access/smb.c:80
6951 msgid "SMB input"
6952 msgstr "Ingresso SMB"
6953
6954 #: modules/access/tcp.c:43
6955 msgid ""
6956 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6957 msgstr ""
6958 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
6959 "millisecondi."
6960
6961 #: modules/access/tcp.c:50
6962 msgid "TCP"
6963 msgstr "TCP"
6964
6965 #: modules/access/tcp.c:51
6966 msgid "TCP input"
6967 msgstr "Ingresso TCP"
6968
6969 #: modules/access/udp.c:51
6970 msgid ""
6971 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6972 msgstr ""
6973 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
6974 "millisecondi."
6975
6976 #: modules/access/udp.c:58
6977 msgid "UDP"
6978 msgstr "UDP"
6979
6980 #: modules/access/udp.c:59
6981 msgid "UDP input"
6982 msgstr "Ingresso UDP"
6983
6984 #: modules/access/v4l.c:73
6985 msgid ""
6986 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6987 msgstr ""
6988 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6989 "in millisecondi."
6990
6991 #: modules/access/v4l.c:77
6992 #, fuzzy
6993 msgid ""
6994 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6995 "device will be used."
6996 msgstr ""
6997 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6998 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6999
7000 #: modules/access/v4l.c:81
7001 msgid ""
7002 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7003 "(default), RV24, etc.)"
7004 msgstr ""
7005 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
7006 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7007
7008 #: modules/access/v4l.c:88
7009 msgid ""
7010 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7011 msgstr ""
7012 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7013 "composito, 2 = svideo)."
7014
7015 #: modules/access/v4l.c:93
7016 msgid "Audio Channel"
7017 msgstr "Canale audio"
7018
7019 #: modules/access/v4l.c:95
7020 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7021 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
7022
7023 #: modules/access/v4l.c:97
7024 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7025 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7026
7027 #: modules/access/v4l.c:100
7028 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7029 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7030
7031 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7032 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7034 msgid "Brightness"
7035 msgstr "Luminosità"
7036
7037 #: modules/access/v4l.c:104
7038 msgid "Brightness of the video input."
7039 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7040
7041 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7042 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7043 msgid "Hue"
7044 msgstr "Tonalità"
7045
7046 #: modules/access/v4l.c:107
7047 msgid "Hue of the video input."
7048 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
7049
7050 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7054 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7055 #: modules/video_filter/rss.c:154
7056 msgid "Color"
7057 msgstr "Colore"
7058
7059 #: modules/access/v4l.c:110
7060 msgid "Color of the video input."
7061 msgstr "Colore dell'ingresso video."
7062
7063 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7064 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7065 msgid "Contrast"
7066 msgstr "Contrasto"
7067
7068 #: modules/access/v4l.c:113
7069 msgid "Contrast of the video input."
7070 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7071
7072 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7073 msgid "Tuner"
7074 msgstr "Sintonizzatore"
7075
7076 #: modules/access/v4l.c:115
7077 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7078 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:116
7081 msgid "MJPEG"
7082 msgstr "MJPEG"
7083
7084 #: modules/access/v4l.c:118
7085 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7086 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
7087
7088 #: modules/access/v4l.c:119
7089 msgid "Decimation"
7090 msgstr "Decimazione"
7091
7092 #: modules/access/v4l.c:121
7093 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7094 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
7095
7096 #: modules/access/v4l.c:122
7097 msgid "Quality"
7098 msgstr "Qualità"
7099
7100 #: modules/access/v4l.c:123
7101 msgid "Quality of the stream."
7102 msgstr "Qualità del flusso."
7103
7104 #: modules/access/v4l.c:129
7105 msgid ""
7106 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7107 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/access/v4l.c:141
7111 msgid "Video4Linux"
7112 msgstr "Video4Linux"
7113
7114 #: modules/access/v4l.c:142
7115 msgid "Video4Linux input"
7116 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7117
7118 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7119 #: modules/stream_out/standard.c:100
7120 msgid "Standard"
7121 msgstr "Standard"
7122
7123 #: modules/access/v4l2.c:70
7124 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7125 msgstr "Standard video (Predefinito, SECAM, PAL o NTSC)."
7126
7127 #: modules/access/v4l2.c:73
7128 msgid ""
7129 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7130 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7131 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7132 "I420, I411, I410, MJPG)"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/access/v4l2.c:79
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7138 msgstr ""
7139 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7140 "segnali composti, 2 per svideo."
7141
7142 #: modules/access/v4l2.c:80
7143 msgid "Audio input"
7144 msgstr "Ingresso audio"
7145
7146 #: modules/access/v4l2.c:82
7147 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/access/v4l2.c:83
7151 msgid "IO Method"
7152 msgstr "Metodo IO"
7153
7154 #: modules/access/v4l2.c:85
7155 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7156 msgstr "Metodo IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7157
7158 #: modules/access/v4l2.c:88
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7161 msgstr "Forza larghezza (-1 per autorilevamento)."
7162
7163 #: modules/access/v4l2.c:91
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7166 msgstr "Forza altezza (-1 per autorilevamento)."
7167
7168 #: modules/access/v4l2.c:93
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7171 msgstr ""
7172 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7173
7174 #: modules/access/v4l2.c:97
7175 msgid "Use libv4l2"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/access/v4l2.c:99
7179 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/access/v4l2.c:102
7183 msgid "Reset v4l2 controls"
7184 msgstr "Ripristina controlli v4l2"
7185
7186 #: modules/access/v4l2.c:104
7187 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/access/v4l2.c:107
7191 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7192 msgstr "Luminosità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7193
7194 #: modules/access/v4l2.c:110
7195 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7196 msgstr "Contrasto dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7197
7198 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7201 msgid "Saturation"
7202 msgstr "Saturazione"
7203
7204 #: modules/access/v4l2.c:113
7205 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7206 msgstr "Saturazione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7207
7208 #: modules/access/v4l2.c:116
7209 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7210 msgstr "Tonalità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7211
7212 #: modules/access/v4l2.c:117
7213 msgid "Black level"
7214 msgstr "Livello di nero"
7215
7216 #: modules/access/v4l2.c:119
7217 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7218 msgstr "Livello di nero dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7219
7220 #: modules/access/v4l2.c:120
7221 msgid "Auto white balance"
7222 msgstr "Bilanciamento automatico del bianco"
7223
7224 #: modules/access/v4l2.c:122
7225 msgid ""
7226 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7227 "v4l2 driver)."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/access/v4l2.c:124
7231 msgid "Do white balance"
7232 msgstr "Esegui bilanciamento del bianco"
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:126
7235 msgid ""
7236 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7237 "(if supported by the v4l2 driver)."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:128
7241 msgid "Red balance"
7242 msgstr "Bilanciamento del rosso"
7243
7244 #: modules/access/v4l2.c:130
7245 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:131
7249 msgid "Blue balance"
7250 msgstr "Bilanciamento del blu"
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:133
7253 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7258 msgid "Gamma"
7259 msgstr "Gamma"
7260
7261 #: modules/access/v4l2.c:136
7262 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/access/v4l2.c:137
7266 msgid "Exposure"
7267 msgstr "Esposizione"
7268
7269 #: modules/access/v4l2.c:139
7270 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7271 msgstr "Esposizione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:140
7274 msgid "Auto gain"
7275 msgstr "Guadagno automatico"
7276
7277 #: modules/access/v4l2.c:142
7278 msgid ""
7279 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:144
7283 msgid "Gain"
7284 msgstr "Guadagno"
7285
7286 #: modules/access/v4l2.c:146
7287 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/access/v4l2.c:147
7291 msgid "Horizontal flip"
7292 msgstr "Ribaltamento orizzontale"
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:149
7295 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:150
7299 msgid "Vertical flip"
7300 msgstr "Ribaltamento verticale"
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:152
7303 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/access/v4l2.c:153
7307 msgid "Horizontal centering"
7308 msgstr "Centramento orizzontale"
7309
7310 #: modules/access/v4l2.c:155
7311 msgid ""
7312 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:156
7316 msgid "Vertical centering"
7317 msgstr "Centramento verticale"
7318
7319 #: modules/access/v4l2.c:158
7320 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:162
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7326 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:163
7329 msgid "Balance"
7330 msgstr "Bilanciamento"
7331
7332 #: modules/access/v4l2.c:165
7333 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7334 msgstr "Bilanciamento dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:168
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7339 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7342 msgid "Bass"
7343 msgstr "Bassi"
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:171
7346 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7347 msgstr "Livello di bassi dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
7348
7349 #: modules/access/v4l2.c:172
7350 msgid "Treble"
7351 msgstr "Alti"
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:174
7354 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7355 msgstr "Livello di alti dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
7356
7357 #: modules/access/v4l2.c:175
7358 msgid "Loudness"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/access/v4l2.c:177
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7364 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7365
7366 #: modules/access/v4l2.c:181
7367 #, fuzzy
7368 msgid ""
7369 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7370 msgstr ""
7371 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7372 "in millisecondi."
7373
7374 #: modules/access/v4l2.c:183
7375 msgid "v4l2 driver controls"
7376 msgstr "Controlli driver v4l2"
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:185
7379 msgid ""
7380 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7381 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7382 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7383 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:191
7387 msgid "Tuner id"
7388 msgstr "ID del sintonizzatore"
7389
7390 #: modules/access/v4l2.c:193
7391 msgid "Tuner id (see debug output)."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access/v4l2.c:196
7395 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7396 msgstr ""
7397 "Frequenza del sintonizzatore in Hz o kHz (vedere il risultato del debug)"
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:197
7400 msgid "Audio mode"
7401 msgstr "Modalità audio"
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:199
7404 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:202
7408 msgid ""
7409 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7410 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/access/v4l2.c:220
7414 msgid "READ"
7415 msgstr "READ"
7416
7417 #: modules/access/v4l2.c:220
7418 msgid "MMAP"
7419 msgstr "MMAP"
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:220
7422 msgid "USERPTR"
7423 msgstr "USERPTR"
7424
7425 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7426 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7427 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7428 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7429 msgid "Mono"
7430 msgstr "Mono"
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:229
7433 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7434 msgstr "Lingua primaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:230
7437 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7438 msgstr "Lingua secondaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:231
7441 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:232
7445 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:238
7449 msgid "Video4Linux2"
7450 msgstr "Video4Linux2"
7451
7452 #: modules/access/v4l2.c:239
7453 msgid "Video4Linux2 input"
7454 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:243
7457 msgid "Video input"
7458 msgstr "Ingresso video"
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:277
7461 msgid "Controls"
7462 msgstr "Controlli"
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:278
7465 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7466 msgstr "Controlli driver v4l2, se supportati dal driver v4l2."
7467
7468 #: modules/access/v4l2.c:343
7469 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7470 msgstr "A/V compresso Video4Linux2"
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:2765
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Reset controls to default"
7475 msgstr "Interfaccia telecomando"
7476
7477 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7478 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7479 msgstr ""
7480 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
7481 "millisecondi."
7482
7483 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7484 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7485 msgid "VCD"
7486 msgstr "VCD"
7487
7488 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7489 msgid "VCD input"
7490 msgstr "Ingresso VCD"
7491
7492 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7493 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7494 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
7495
7496 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7497 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7498 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7499 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7500 msgid "Entry"
7501 msgstr "Elemento"
7502
7503 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7504 msgid "Segments"
7505 msgstr "Segmenti"
7506
7507 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7509 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7510 msgid "Segment"
7511 msgstr "Segmento"
7512
7513 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7514 msgid "LID"
7515 msgstr "LID"
7516
7517 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7518 msgid "VCD Format"
7519 msgstr "Formato VCD"
7520
7521 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7522 msgid "Application"
7523 msgstr "Applicazione"
7524
7525 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7526 msgid "Preparer"
7527 msgstr "Preparatore"
7528
7529 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7530 msgid "Vol #"
7531 msgstr "Vol #"
7532
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7534 msgid "Vol max #"
7535 msgstr "Vol max #"
7536
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7538 msgid "Volume Set"
7539 msgstr "Volume"
7540
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7542 msgid "System Id"
7543 msgstr "ID sistema"
7544
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7546 msgid "Entries"
7547 msgstr "Elementi"
7548
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7550 msgid "First Entry Point"
7551 msgstr "Primo punto d'accesso"
7552
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7554 msgid "Last Entry Point"
7555 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7556
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7558 msgid "Track size (in sectors)"
7559 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
7560
7561 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7562 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7563 msgid "type"
7564 msgstr "tipo"
7565
7566 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7567 msgid "end"
7568 msgstr "fine"
7569
7570 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7571 msgid "play list"
7572 msgstr "riproduci elenco"
7573
7574 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7575 msgid "extended selection list"
7576 msgstr "elenco di selezione esteso"
7577
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7579 msgid "selection list"
7580 msgstr "elenco di selezione"
7581
7582 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7583 msgid "unknown type"
7584 msgstr "tipo sconosciuto"
7585
7586 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7588 msgid "List ID"
7589 msgstr "ID elenco"
7590
7591 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7592 msgid "(Super) Video CD"
7593 msgstr "(Super) Video CD"
7594
7595 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7596 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7597 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7598
7599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7600 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7601 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
7602
7603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7604 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7605 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7606
7607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7608 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7609 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
7610
7611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7612 msgid "Use playback control?"
7613 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7614
7615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7616 msgid ""
7617 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7618 "tracks."
7619 msgstr ""
7620 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7621 "eseguire traccia per traccia."
7622
7623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7624 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7625 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
7626
7627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7628 msgid ""
7629 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7630 "entry."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7634 msgid "Show extended VCD info?"
7635 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
7636
7637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7638 msgid ""
7639 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7640 "for example playback control navigation."
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7644 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7645 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della scaletta."
7646
7647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7648 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7649 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della scaletta."
7650
7651 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7652 msgid "Dummy stream output"
7653 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
7654
7655 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Dummy"
7658 msgstr "Riassunto"
7659
7660 #: modules/access_output/file.c:64
7661 msgid "Append to file"
7662 msgstr "Aggiungi al file"
7663
7664 #: modules/access_output/file.c:65
7665 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7666 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
7667
7668 #: modules/access_output/file.c:69
7669 msgid "File stream output"
7670 msgstr "Trasmissione in uscita file"
7671
7672 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7673 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7674 msgid "Username"
7675 msgstr "Utente"
7676
7677 #: modules/access_output/http.c:66
7678 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7679 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
7680
7681 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7683 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7684 msgid "Password"
7685 msgstr "Password"
7686
7687 #: modules/access_output/http.c:69
7688 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7689 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
7690
7691 #: modules/access_output/http.c:71
7692 msgid "Mime"
7693 msgstr "Mime"
7694
7695 #: modules/access_output/http.c:72
7696 #, fuzzy
7697 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7698 msgstr ""
7699 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
7700
7701 #: modules/access_output/http.c:75
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7704 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
7705
7706 #: modules/access_output/http.c:78
7707 msgid ""
7708 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7709 "empty if you don't have one."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/access_output/http.c:82
7713 msgid ""
7714 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7715 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/access_output/http.c:87
7719 msgid ""
7720 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7721 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/access_output/http.c:90
7725 msgid "Advertise with Bonjour"
7726 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
7727
7728 #: modules/access_output/http.c:91
7729 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7730 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
7731
7732 #: modules/access_output/http.c:95
7733 msgid "HTTP stream output"
7734 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
7735
7736 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7737 msgid "Active TCP connection"
7738 msgstr "Connessione TCP attiva"
7739
7740 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7741 msgid ""
7742 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7743 "an incoming connection."
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7747 #, fuzzy
7748 msgid "RTMP stream output"
7749 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
7750
7751 #: modules/access_output/shout.c:63
7752 msgid "Stream name"
7753 msgstr "Nome del flusso"
7754
7755 #: modules/access_output/shout.c:64
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7758 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
7759
7760 #: modules/access_output/shout.c:67
7761 msgid "Stream description"
7762 msgstr "Descrizione del flusso"
7763
7764 #: modules/access_output/shout.c:68
7765 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7766 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
7767
7768 #: modules/access_output/shout.c:71
7769 msgid "Stream MP3"
7770 msgstr "Flusso MP3"
7771
7772 #: modules/access_output/shout.c:72
7773 msgid ""
7774 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7775 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7776 "shoutcast/icecast server."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/access_output/shout.c:81
7780 msgid "Genre description"
7781 msgstr "Descrizione genere"
7782
7783 #: modules/access_output/shout.c:82
7784 msgid "Genre of the content. "
7785 msgstr "Genere del contenuto."
7786
7787 #: modules/access_output/shout.c:84
7788 msgid "URL description"
7789 msgstr "Descrizione URL"
7790
7791 #: modules/access_output/shout.c:85
7792 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/access_output/shout.c:92
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7798 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7799
7800 #: modules/access_output/shout.c:95
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7803 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7804
7805 #: modules/access_output/shout.c:97
7806 msgid "Number of channels"
7807 msgstr "Numero di canali"
7808
7809 #: modules/access_output/shout.c:98
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7812 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7813
7814 #: modules/access_output/shout.c:100
7815 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7816 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7817
7818 #: modules/access_output/shout.c:101
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7821 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7822
7823 #: modules/access_output/shout.c:103
7824 msgid "Stream public"
7825 msgstr "Trasmissione pubblica"
7826
7827 #: modules/access_output/shout.c:104
7828 msgid ""
7829 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7830 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7831 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/access_output/shout.c:110
7835 msgid "IceCAST output"
7836 msgstr "Uscita IceCAST"
7837
7838 #: modules/access_output/udp.c:69
7839 msgid ""
7840 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7841 "milliseconds."
7842 msgstr ""
7843 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
7844 "essere espresso in millisecondi."
7845
7846 #: modules/access_output/udp.c:72
7847 msgid "Group packets"
7848 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7849
7850 #: modules/access_output/udp.c:73
7851 #, fuzzy
7852 msgid ""
7853 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7854 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7855 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7856 msgstr ""
7857 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
7858 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
7859 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
7860
7861 #: modules/access_output/udp.c:80
7862 msgid "UDP stream output"
7863 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
7864
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7866 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7867 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
7868
7869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7870 msgid "Dolby Surround decoder"
7871 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
7872
7873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7874 msgid ""
7875 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7876 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7877 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7878 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7879 "It works with any source format from mono to 7.1."
7880 msgstr ""
7881 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7882 "completo di altoparlanti 7.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7883 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7884 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7885 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 7.1."
7886
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7888 msgid "Characteristic dimension"
7889 msgstr "Dimensione caratteristica"
7890
7891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7892 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7893 msgstr ""
7894 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7895
7896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7897 msgid "Compensate delay"
7898 msgstr "Compensa il ritardo"
7899
7900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7901 msgid ""
7902 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7903 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7904 "case, turn this on to compensate."
7905 msgstr ""
7906 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
7907 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
7908 "abilita questa funzione per compensare."
7909
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7911 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7912 msgstr "Nessuna decodifica di Dolby Surround"
7913
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7915 msgid ""
7916 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7917 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7918 msgstr ""
7919 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
7920 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
7921 "impostazione."
7922
7923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7925 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7926 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
7927
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7929 msgid "Headphone effect"
7930 msgstr "Effetto cuffie"
7931
7932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Use downmix algorithm"
7935 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
7936
7937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7938 msgid ""
7939 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7940 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7941 "speakers."
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7945 msgid "Select channel to keep"
7946 msgstr "Seleziona canale da tenere"
7947
7948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7949 #, fuzzy
7950 msgid ""
7951 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7952 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7953 msgstr ""
7954 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
7955 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
7956 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
7957
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7959 msgid "Left rear"
7960 msgstr "Posteriore sinistro"
7961
7962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7963 msgid "Right rear"
7964 msgstr "Posteriore destro"
7965
7966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7967 msgid "Left front"
7968 msgstr "Anteriore sinistro"
7969
7970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7971 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7972 msgstr "Filtro audio per la conversione da stereo a mono"
7973
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7975 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7976 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7977
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7979 #, fuzzy
7980 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7981 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7982
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7984 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7985 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
7986
7987 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7988 msgid "A/52 dynamic range compression"
7989 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7990
7991 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7992 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7993 msgid ""
7994 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7995 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7996 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7997 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7998 msgstr ""
7999 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
8000 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
8001 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
8002 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
8003
8004 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Enable internal upmixing"
8007 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8008
8009 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8010 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8014 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8015 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8016 msgstr "Decodificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
8017
8018 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8019 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8020 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
8021
8022 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8023 msgid "DTS dynamic range compression"
8024 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8025
8026 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8027 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8028 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8029 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
8030
8031 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8032 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8033 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
8034
8035 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Fixed point audio format conversions"
8038 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8039
8040 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Floating-point audio format conversions"
8043 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8044
8045 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8046 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8047 msgid "MPEG audio decoder"
8048 msgstr "Decodifica audio MPEG"
8049
8050 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8051 msgid "Equalizer preset"
8052 msgstr "Preimpostazioni equalizzatore"
8053
8054 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8055 msgid "Preset to use for the equalizer."
8056 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
8057
8058 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8059 msgid "Bands gain"
8060 msgstr "Guadagno bande"
8061
8062 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8063 msgid ""
8064 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8065 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8066 "2 0\"."
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8070 msgid "Two pass"
8071 msgstr "Passaggio doppio"
8072
8073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8074 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8075 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
8076
8077 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8078 msgid "Global gain"
8079 msgstr "Guadagno globale"
8080
8081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8082 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8083 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
8084
8085 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8086 msgid "Equalizer with 10 bands"
8087 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
8088
8089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8090 msgid "Flat"
8091 msgstr "Piatto"
8092
8093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8095 msgid "Classical"
8096 msgstr "Classica"
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8099 msgid "Club"
8100 msgstr "Club"
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8104 msgid "Dance"
8105 msgstr "Dance"
8106
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8108 msgid "Full bass"
8109 msgstr "Bassi a fondo"
8110
8111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8112 msgid "Full bass and treble"
8113 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
8114
8115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8116 msgid "Full treble"
8117 msgstr "Acuti a fondo"
8118
8119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8120 msgid "Headphones"
8121 msgstr "Cuffie"
8122
8123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8124 msgid "Large Hall"
8125 msgstr "Grande sala"
8126
8127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8128 msgid "Live"
8129 msgstr "Dal vivo"
8130
8131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8132 msgid "Party"
8133 msgstr "Party"
8134
8135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8137 msgid "Pop"
8138 msgstr "Pop"
8139
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8142 msgid "Reggae"
8143 msgstr "Reggae"
8144
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8147 msgid "Rock"
8148 msgstr "Rock"
8149
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8152 msgid "Ska"
8153 msgstr "Ska"
8154
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8156 msgid "Soft"
8157 msgstr "Melodico"
8158
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8160 msgid "Soft rock"
8161 msgstr "Rock melodico"
8162
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8165 msgid "Techno"
8166 msgstr "Techno"
8167
8168 #: modules/audio_filter/format.c:205
8169 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8170 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
8171
8172 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8173 msgid "Number of audio buffers"
8174 msgstr "Numero di buffer audio"
8175
8176 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8177 #, fuzzy
8178 msgid ""
8179 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8180 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8181 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8182 msgstr ""
8183 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
8184 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
8185 "sensibile alle variazioni rapide."
8186
8187 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8188 msgid "Max level"
8189 msgstr "Livello massimo"
8190
8191 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8192 msgid ""
8193 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8194 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8195 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8196 msgstr ""
8197 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
8198 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
8199 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
8200
8201 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8203 msgid "Volume normalizer"
8204 msgstr "Normalizzatore volume"
8205
8206 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8207 msgid "Parametric Equalizer"
8208 msgstr "Equalizzatore parametrico"
8209
8210 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8211 msgid "Low freq (Hz)"
8212 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
8213
8214 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8215 msgid "Low freq gain (dB)"
8216 msgstr "Guadagno bassa frequenza (dB)"
8217
8218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8219 msgid "High freq (Hz)"
8220 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
8221
8222 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8223 msgid "High freq gain (dB)"
8224 msgstr "Guadagno alta frequenza (dB)"
8225
8226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8227 msgid "Freq 1 (Hz)"
8228 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8229
8230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8231 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8232 msgstr "Guadagno frequenza 1 (dB)"
8233
8234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8235 msgid "Freq 1 Q"
8236 msgstr "Freq 1 Q"
8237
8238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8239 msgid "Freq 2 (Hz)"
8240 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8241
8242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8243 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8244 msgstr "Guadagno frequenza 2 (dB)"
8245
8246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8247 msgid "Freq 2 Q"
8248 msgstr "Freq 2 Q"
8249
8250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8251 msgid "Freq 3 (Hz)"
8252 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8253
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8255 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8256 msgstr "Guadagno frequenza 3 (dB)"
8257
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8259 msgid "Freq 3 Q"
8260 msgstr "Freq 3 Q"
8261
8262 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8263 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8264 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8265 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
8266
8267 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8268 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8269 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8270 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
8271
8272 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8273 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8274 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
8275
8276 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8279 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
8280
8281 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8282 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Scaletempo"
8288 msgstr "Ridimensiona"
8289
8290 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Stride Length"
8293 msgstr "Lunghezza"
8294
8295 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8296 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Overlap Length"
8302 msgstr "Lunghezza"
8303
8304 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8305 msgid "Percentage of stride to overlap"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Search Length"
8311 msgstr "Cerca"
8312
8313 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8314 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8318 msgid "Room size"
8319 msgstr "Dimensioni stanza"
8320
8321 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8322 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8326 msgid "Room width"
8327 msgstr "Larghezza della stanza"
8328
8329 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Width of the virtual room"
8332 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
8333
8334 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8335 msgid "Audio Spatializer"
8336 msgstr "Spazializzatore audio"
8337
8338 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8339 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8340 msgid "Spatializer"
8341 msgstr "Spazializzatore"
8342
8343 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8344 msgid "Float32 audio mixer"
8345 msgstr "Mixer audio float32"
8346
8347 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8348 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8349 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
8350
8351 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8352 msgid "Trivial audio mixer"
8353 msgstr "Mixer audio semplice"
8354
8355 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8356 msgid "default"
8357 msgstr "predefinito"
8358
8359 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8360 msgid "ALSA audio output"
8361 msgstr "Uscita audio ALSA"
8362
8363 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8364 msgid "ALSA Device Name"
8365 msgstr "Periferica ALSA"
8366
8367 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8368 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8369 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8370 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8371 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8372 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8373 msgid "Audio Device"
8374 msgstr "Periferica audio"
8375
8376 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8377 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8378 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8379 msgid "2 Front 2 Rear"
8380 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
8381
8382 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8383 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8384 msgid "A/52 over S/PDIF"
8385 msgstr "A/52 su S/PDIF"
8386
8387 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8388 msgid "No Audio Device"
8389 msgstr "Nessun dispositivo audio"
8390
8391 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8392 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8396 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8397 msgid "Audio output failed"
8398 msgstr "Uscita audio non riuscita"
8399
8400 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8401 #, c-format
8402 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8403 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8404
8405 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8406 #, c-format
8407 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8408 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8409
8410 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8411 msgid "Unknown soundcard"
8412 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8413
8414 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8415 msgid ""
8416 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8417 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8418 "playback."
8419 msgstr ""
8420 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8421 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8422 "sorgenti audio."
8423
8424 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8425 msgid "HAL AudioUnit output"
8426 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8427
8428 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8429 msgid ""
8430 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8434 msgid "Audio device is not configured"
8435 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8436
8437 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8438 msgid ""
8439 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8440 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8444 #, c-format
8445 msgid "%s (Encoded Output)"
8446 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8447
8448 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8449 msgid "Output device"
8450 msgstr "Dispositivo di uscita"
8451
8452 #: modules/audio_output/directx.c:227
8453 msgid ""
8454 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8455 "default device appears as 0 AND another number)."
8456 msgstr ""
8457 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8458 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8459
8460 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8461 msgid "Use float32 output"
8462 msgstr "Usa l'uscita float32"
8463
8464 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8465 msgid ""
8466 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8467 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8468 msgstr ""
8469 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8470 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8471 "alcune schede audio."
8472
8473 #: modules/audio_output/directx.c:233
8474 msgid "Select speaker configuration"
8475 msgstr "Salva configurazione altoparlanti"
8476
8477 #: modules/audio_output/directx.c:234
8478 msgid ""
8479 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8480 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/audio_output/directx.c:238
8484 msgid "DirectX audio output"
8485 msgstr "Uscita audio DirectX"
8486
8487 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8488 msgid "3 Front 2 Rear"
8489 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8490
8491 #: modules/audio_output/file.c:83
8492 msgid "Output format"
8493 msgstr "Formato uscita"
8494
8495 #: modules/audio_output/file.c:84
8496 msgid ""
8497 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8498 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8499 msgstr ""
8500 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8501 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8502
8503 #: modules/audio_output/file.c:87
8504 msgid "Number of output channels"
8505 msgstr "Numero di canali di uscita"
8506
8507 #: modules/audio_output/file.c:88
8508 msgid ""
8509 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8510 "restrict the number of channels here."
8511 msgstr ""
8512 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8513 "però possibile ridurne il numero qui."
8514
8515 #: modules/audio_output/file.c:91
8516 msgid "Add WAVE header"
8517 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8518
8519 #: modules/audio_output/file.c:92
8520 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8521 msgstr ""
8522 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8523 "un'intestazione WAV al file."
8524
8525 #: modules/audio_output/file.c:109
8526 msgid "Output file"
8527 msgstr "File in uscita"
8528
8529 #: modules/audio_output/file.c:110
8530 #, fuzzy
8531 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8532 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8533
8534 #: modules/audio_output/file.c:113
8535 msgid "File audio output"
8536 msgstr "Uscita audio su file"
8537
8538 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8539 msgid "Roku HD1000 audio output"
8540 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8541
8542 #: modules/audio_output/jack.c:68
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Automatically connect to writable clients"
8545 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8546
8547 #: modules/audio_output/jack.c:70
8548 msgid ""
8549 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8550 "writable JACK clients found."
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/audio_output/jack.c:74
8554 msgid "Connect to clients matching"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/audio_output/jack.c:76
8558 msgid ""
8559 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8560 "regular expression will be considered for connection."
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/audio_output/jack.c:84
8564 msgid "JACK audio output"
8565 msgstr "Uscita audio JACK"
8566
8567 #: modules/audio_output/oss.c:103
8568 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8569 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
8570
8571 #: modules/audio_output/oss.c:105
8572 msgid ""
8573 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8574 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8575 "drivers, then you need to enable this option."
8576 msgstr ""
8577 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
8578 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
8579 "gli effetti di questo bug."
8580
8581 #: modules/audio_output/oss.c:111
8582 msgid "UNIX OSS audio output"
8583 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
8584
8585 #: modules/audio_output/oss.c:116
8586 msgid "OSS DSP device"
8587 msgstr "Periferica DSP OSS"
8588
8589 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8590 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8591 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
8592
8593 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8594 msgid "PORTAUDIO audio output"
8595 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
8596
8597 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8598 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8601 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8602 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8603 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8604 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8605 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8606 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8607 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8608 msgid "VLC media player"
8609 msgstr "Lettore multimediale VLC"
8610
8611 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8612 msgid "Pulseaudio audio output"
8613 msgstr "Uscita audio Pulseaudio"
8614
8615 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8616 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8617 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
8618
8619 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8620 msgid "Microsoft Soundmapper"
8621 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8622
8623 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8624 msgid "Select Audio Device"
8625 msgstr "Seleziona dispositivo audio"
8626
8627 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8628 msgid ""
8629 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8630 "VLC restart to apply."
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8634 msgid "Default Audio Device"
8635 msgstr "Dispositivo audio predefinito"
8636
8637 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8638 msgid "Win32 waveOut extension output"
8639 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
8640
8641 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8642 msgid "5.1"
8643 msgstr "5.1"
8644
8645 #: modules/codec/a52.c:48
8646 msgid "A/52 parser"
8647 msgstr "Interprete A/52"
8648
8649 #: modules/codec/a52.c:55
8650 msgid "A/52 audio packetizer"
8651 msgstr "Pacchettizzatore audio A/52"
8652
8653 #: modules/codec/adpcm.c:48
8654 msgid "ADPCM audio decoder"
8655 msgstr "Decodificatore audio ADPCM"
8656
8657 #: modules/codec/aes3.c:48
8658 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8659 msgstr "Decodificatore audio AES3/SMPTE 302M"
8660
8661 #: modules/codec/aes3.c:53
8662 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8663 msgstr "Pacchettizzatore audio AES3/SMPTE 302M"
8664
8665 #: modules/codec/araw.c:49
8666 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8667 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
8668
8669 #: modules/codec/araw.c:58
8670 msgid "Raw audio encoder"
8671 msgstr "Codifica audio Raw"
8672
8673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Non-ref"
8676 msgstr "Nessuno"
8677
8678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Bidir"
8681 msgstr "Bilineare"
8682
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Non-key"
8686 msgstr "Nessuno"
8687
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8690 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8691 msgid "All"
8692 msgstr "Tutto"
8693
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8695 msgid "rd"
8696 msgstr "rd"
8697
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8699 msgid "bits"
8700 msgstr "bit"
8701
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8703 msgid "simple"
8704 msgstr "semplice"
8705
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8707 msgid ""
8708 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8709 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8710 "MJPEG and other codecs"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8714 #, fuzzy
8715 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8716 msgstr ""
8717 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8718 "WMV,WMA)"
8719
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8721 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8722 msgstr "Decodificatore audio/video FFmpeg"
8723
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8725 msgid "Decoding"
8726 msgstr "Decodifica"
8727
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8729 msgid "Encoding"
8730 msgstr "Codifica"
8731
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8733 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8734 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8735
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8737 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8738 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
8739
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8741 msgid "Direct rendering"
8742 msgstr "Rendering diretto"
8743
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8745 msgid "Error resilience"
8746 msgstr "Correzione d'errore"
8747
8748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8749 msgid ""
8750 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8751 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8752 "can produce a lot of errors.\n"
8753 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8754 msgstr ""
8755 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8756 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
8757 "questa opzione produce molti errori.\n"
8758 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8759
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8761 msgid "Workaround bugs"
8762 msgstr "Risoluzione bug"
8763
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8765 msgid ""
8766 "Try to fix some bugs:\n"
8767 "1  autodetect\n"
8768 "2  old msmpeg4\n"
8769 "4  xvid interlaced\n"
8770 "8  ump4 \n"
8771 "16 no padding\n"
8772 "32 ac vlc\n"
8773 "64 Qpel chroma.\n"
8774 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8775 "\", enter 40."
8776 msgstr ""
8777 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
8778 "1  autodetect\n"
8779 "2  vecchio msmpeg4\n"
8780 "4  xvid interlacciato\n"
8781 "8  ump416 assenza di padding\n"
8782 "16 no padding\n"
8783 "32 ac vlc\n"
8784 "64 Croma Qpel.\n"
8785 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
8786 "\"ump4\", inserire 40."
8787
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8789 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8790 msgid "Hurry up"
8791 msgstr "Hurry up"
8792
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8794 msgid ""
8795 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8796 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8797 msgstr ""
8798 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
8799 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
8800 "produrre immagini distorte."
8801
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8803 msgid "Skip frame (default=0)"
8804 msgstr "Salta fotogramma (predefinito=0)"
8805
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8807 msgid ""
8808 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8809 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8813 msgid "Skip idct (default=0)"
8814 msgstr "Salta idct (predefinito=0)"
8815
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8817 msgid ""
8818 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8819 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8823 msgid "Debug mask"
8824 msgstr "Maschera di debug"
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8827 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8828 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8829
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8831 msgid "Visualize motion vectors"
8832 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8833
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8835 #, fuzzy
8836 msgid ""
8837 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8838 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8839 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8840 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8841 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8842 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8843 msgstr ""
8844 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8845 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8846 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8847 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8848
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8850 msgid "Low resolution decoding"
8851 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8852
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8854 msgid ""
8855 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8856 "processing power"
8857 msgstr ""
8858 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
8859 "minore potenza di elaborazione"
8860
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8862 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8863 msgstr "Salta il filtro di ciclo per la decodifica H.264"
8864
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8866 msgid ""
8867 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8868 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8872 msgid "Ratio of key frames"
8873 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8876 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8877 msgstr ""
8878 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8881 msgid "Ratio of B frames"
8882 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8885 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8886 msgstr ""
8887 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
8888 "riferimento."
8889
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8891 msgid "Video bitrate tolerance"
8892 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8893
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8895 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8896 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
8897
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8899 msgid "Interlaced encoding"
8900 msgstr "Codifica interlacciata"
8901
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8903 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8904 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
8905
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8907 msgid "Interlaced motion estimation"
8908 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
8909
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8913 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8914
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Pre-motion estimation"
8918 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8919
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8923 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8924
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8926 msgid "Rate control buffer size"
8927 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8930 msgid ""
8931 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8932 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8936 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8937 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8942 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
8943
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8945 msgid "I quantization factor"
8946 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8947
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8949 msgid ""
8950 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8951 "same qscale for I and P frames)."
8952 msgstr ""
8953 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
8954 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
8955
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8957 #: modules/demux/mod.c:77
8958 msgid "Noise reduction"
8959 msgstr "Riduzione del rumore"
8960
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8962 msgid ""
8963 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8964 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8965 msgstr ""
8966 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
8967 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
8968 "fotogrammi."
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8971 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8972 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
8973
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8975 #, fuzzy
8976 msgid ""
8977 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8978 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8979 "standard MPEG2 decoders."
8980 msgstr ""
8981 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8982 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8983 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8984
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8986 msgid "Quality level"
8987 msgstr "Qualità"
8988
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8990 #, fuzzy
8991 msgid ""
8992 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8993 "encoding very much)."
8994 msgstr ""
8995 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8996 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8997
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8999 msgid ""
9000 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9001 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9002 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9003 "to ease the encoder's task."
9004 msgstr ""
9005 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
9006 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
9007 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
9008 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
9009 "semplificare il lavoro del codificatore."
9010
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9012 msgid "Minimum video quantizer scale"
9013 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
9014
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9016 msgid "Minimum video quantizer scale."
9017 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
9018
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9020 msgid "Maximum video quantizer scale"
9021 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9024 msgid "Maximum video quantizer scale."
9025 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9028 msgid "Trellis quantization"
9029 msgstr "Quantizzazione Trellis"
9030
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9032 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9033 msgstr ""
9034 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
9035 "di blocco)."
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9038 msgid "Fixed quantizer scale"
9039 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
9040
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9042 #, fuzzy
9043 msgid ""
9044 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9045 "255.0)."
9046 msgstr ""
9047 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
9048 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
9049
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9051 msgid "Strict standard compliance"
9052 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9055 #, fuzzy
9056 msgid ""
9057 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9058 msgstr ""
9059 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
9060 "Valori accettati: -1, 0, 1."
9061
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9063 msgid "Luminance masking"
9064 msgstr "Maschera di luminanza"
9065
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9069 msgstr ""
9070 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9071 "10)."
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Darkness masking"
9076 msgstr "Maschera di luminanza"
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9081 msgstr ""
9082 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9083 "10)."
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Motion masking"
9088 msgstr "Maschera di movimento"
9089
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9091 #, fuzzy
9092 msgid ""
9093 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9094 "(default: 0.0)."
9095 msgstr ""
9096 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9097 "10)."
9098
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Border masking"
9102 msgstr "Altezza del bordo"
9103
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9105 #, fuzzy
9106 msgid ""
9107 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9108 "0.0)."
9109 msgstr ""
9110 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9111 "10)."
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9114 msgid "Luminance elimination"
9115 msgstr "Eliminazione della luminanza"
9116
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9118 msgid ""
9119 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9120 "The H264 specification recommends -4."
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9124 msgid "Chrominance elimination"
9125 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9128 msgid ""
9129 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9130 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9134 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9135 msgstr "Specifica il profilo AAC da utilizzare"
9136
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9138 msgid ""
9139 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9140 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9141 "(default: main)"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9145 #, c-format
9146 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9147 msgstr "\"%s\" non è un codificatore video."
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9150 #, c-format
9151 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9152 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9155 #, c-format
9156 msgid ""
9157 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9158 "%s.\n"
9159 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9160 "\n"
9161 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9162 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9163 msgstr ""
9164 "Sembra che l'installazione FFMPEG (libavcodec) non disponga del seguente "
9165 "codificatore:\n"
9166 "%s.\n"
9167 "Se non sai come risolvere, chiedi supporto alla tua distribuzione.\n"
9168 "\n"
9169 "Non è un errore interno al lettore multimediale VLC.\n"
9170 "Non contattare il progetto VLC per questo problema.\n"
9171
9172 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9173 msgid "VLC could not open the encoder."
9174 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
9175
9176 #: modules/codec/cc.c:64
9177 msgid "CC 608/708"
9178 msgstr "CC 608/708"
9179
9180 #: modules/codec/cc.c:65
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Closed Captions decoder"
9183 msgstr "Chiudi questa finestra"
9184
9185 #: modules/codec/cdg.c:88
9186 msgid "CDG video decoder"
9187 msgstr "Decodificatore video CDG"
9188
9189 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9190 msgid "CMML annotations decoder"
9191 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
9192
9193 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9194 msgid "Subtitles (advanced)"
9195 msgstr "Sottotitoli (avanzato)"
9196
9197 #: modules/codec/csri.c:53
9198 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9202 msgid "CVD subtitle decoder"
9203 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
9204
9205 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9206 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9207 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
9208
9209 #: modules/codec/dirac.c:62
9210 msgid "Constant quality factor"
9211 msgstr "Fattore di qualità costante"
9212
9213 #: modules/codec/dirac.c:63
9214 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/dirac.c:66
9218 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9219 msgstr "Bitrate CBR (kbps)"
9220
9221 #: modules/codec/dirac.c:67
9222 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/dirac.c:70
9226 msgid "Enable lossless coding"
9227 msgstr "Abilita codifica senza perdita"
9228
9229 #: modules/codec/dirac.c:71
9230 msgid ""
9231 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9232 "reproduction of the original"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/dirac.c:75
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Prefilter"
9238 msgstr "Profilo"
9239
9240 #: modules/codec/dirac.c:76
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9243 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9244
9245 #: modules/codec/dirac.c:80
9246 msgid "Centre Weighted Median"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/dirac.c:81
9250 msgid "Rectangular Linear Phase"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/dirac.c:81
9254 msgid "Diagonal Linear Phase"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/dirac.c:84
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Amount of prefiltering"
9260 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9261
9262 #: modules/codec/dirac.c:85
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9265 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9266
9267 #: modules/codec/dirac.c:88
9268 msgid "Chroma format"
9269 msgstr "Formato croma"
9270
9271 #: modules/codec/dirac.c:89
9272 msgid ""
9273 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/dirac.c:94
9277 msgid "4:2:0"
9278 msgstr "4:2:0"
9279
9280 #: modules/codec/dirac.c:94
9281 msgid "4:2:2"
9282 msgstr "4:2:2"
9283
9284 #: modules/codec/dirac.c:94
9285 msgid "4:4:4"
9286 msgstr "4:4:4"
9287
9288 #: modules/codec/dirac.c:97
9289 msgid "Distance between 'P' frames"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/codec/dirac.c:101
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9295 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
9296
9297 #: modules/codec/dirac.c:105
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Picture coding mode"
9300 msgstr "modalità di resa video"
9301
9302 #: modules/codec/dirac.c:106
9303 msgid ""
9304 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9305 "pseudo-progressive frame"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/dirac.c:111
9309 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/dirac.c:112
9313 #, fuzzy
9314 msgid "force coding frame as single picture"
9315 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9316
9317 #: modules/codec/dirac.c:113
9318 #, fuzzy
9319 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9320 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9321
9322 #: modules/codec/dirac.c:117
9323 msgid "Width of motion compensation blocks"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/dirac.c:121
9327 msgid "Height of motion compensation blocks"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/dirac.c:126
9331 msgid "Block overlap (%)"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/dirac.c:127
9335 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/dirac.c:132
9339 msgid "xblen"
9340 msgstr "xblen"
9341
9342 #: modules/codec/dirac.c:133
9343 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/dirac.c:137
9347 msgid "yblen"
9348 msgstr "yblen"
9349
9350 #: modules/codec/dirac.c:138
9351 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/dirac.c:141
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Motion vector precision"
9357 msgstr "Altezza video"
9358
9359 #: modules/codec/dirac.c:142
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Motion vector precision in pels."
9362 msgstr "Altezza video"
9363
9364 #: modules/codec/dirac.c:147
9365 msgid "Simple ME search area x:y"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/dirac.c:148
9369 msgid ""
9370 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9371 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/dirac.c:153
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Three component motion estimation"
9377 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9378
9379 #: modules/codec/dirac.c:154
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9382 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9383
9384 #: modules/codec/dirac.c:157
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Intra picture DWT filter"
9387 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
9388
9389 #: modules/codec/dirac.c:161
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Inter picture DWT filter"
9392 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
9393
9394 #: modules/codec/dirac.c:165
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Number of DWT iterations"
9397 msgstr "Numero di righe"
9398
9399 #: modules/codec/dirac.c:166
9400 msgid "Also known as DWT levels"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/dirac.c:170
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Enable multiple quantizers"
9406 msgstr "Abilita spazializzatore"
9407
9408 #: modules/codec/dirac.c:171
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9411 msgstr "Abilita spazializzatore"
9412
9413 #: modules/codec/dirac.c:175
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Enable spatial partitioning"
9416 msgstr "Abilita spazializzatore"
9417
9418 #: modules/codec/dirac.c:179
9419 msgid "Disable arithmetic coding"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/dirac.c:180
9423 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/dirac.c:185
9427 msgid "cycles per degree"
9428 msgstr "cicli per grado"
9429
9430 #: modules/codec/dirac.c:207
9431 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9435 msgid "DirectMedia Object decoder"
9436 msgstr "Decodificatore DirectMedia Object"
9437
9438 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9439 msgid "DirectMedia Object encoder"
9440 msgstr "Codificatore DirectMedia Object"
9441
9442 #: modules/codec/dts.c:47
9443 msgid "DTS parser"
9444 msgstr "Interprete DTS"
9445
9446 #: modules/codec/dts.c:52
9447 msgid "DTS audio packetizer"
9448 msgstr "Pacchettizzatore audio DTS"
9449
9450 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9451 msgid "Decoding X coordinate"
9452 msgstr "Decodifica coordinata X "
9453
9454 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9455 #, fuzzy
9456 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9457 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
9458
9459 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9460 msgid "Decoding Y coordinate"
9461 msgstr "Decodifica coordinata Y"
9462
9463 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9466 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
9467
9468 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Subpicture position"
9471 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
9472
9473 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9474 #, fuzzy
9475 msgid ""
9476 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9477 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9478 "g. 6=top-right)."
9479 msgstr ""
9480 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
9481 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
9482 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
9483
9484 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9485 msgid "Encoding X coordinate"
9486 msgstr "Codifica coordinata X"
9487
9488 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9489 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9490 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
9491
9492 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9493 msgid "Encoding Y coordinate"
9494 msgstr "Codifica coordinata Y"
9495
9496 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9497 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9498 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
9499
9500 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9501 msgid "DVB subtitles decoder"
9502 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
9503
9504 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9505 msgid "DVB subtitles"
9506 msgstr "Sottotitoli DVB"
9507
9508 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9509 msgid "DVB subtitles encoder"
9510 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
9511
9512 #: modules/codec/faad.c:44
9513 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9514 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
9515
9516 #: modules/codec/faad.c:378
9517 msgid "AAC extension"
9518 msgstr "Estensione AAC"
9519
9520 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9521 msgid "Image file"
9522 msgstr "File immagine"
9523
9524 #: modules/codec/fake.c:55
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Path of the image file for fake input."
9527 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
9528
9529 #: modules/codec/fake.c:56
9530 msgid "Reload image file"
9531 msgstr "Ricarica file immagine"
9532
9533 #: modules/codec/fake.c:58
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Reload image file every n seconds."
9536 msgstr "File immagine"
9537
9538 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9539 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9540 msgid "Output video width."
9541 msgstr "Larghezza video di uscita."
9542
9543 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9544 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9545 msgid "Output video height."
9546 msgstr "Altezza video di uscita."
9547
9548 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9549 msgid "Keep aspect ratio"
9550 msgstr "Mantieni proporzioni"
9551
9552 #: modules/codec/fake.c:67
9553 msgid "Consider width and height as maximum values."
9554 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
9555
9556 #: modules/codec/fake.c:68
9557 msgid "Background aspect ratio"
9558 msgstr "Proporzioni sfondo"
9559
9560 #: modules/codec/fake.c:70
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9563 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
9564
9565 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9566 msgid "Deinterlace video"
9567 msgstr "Deinterlaccia video"
9568
9569 #: modules/codec/fake.c:73
9570 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9571 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
9572
9573 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9574 msgid "Deinterlace module"
9575 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
9576
9577 #: modules/codec/fake.c:76
9578 msgid "Deinterlace module to use."
9579 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
9580
9581 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9582 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9583 msgid "Chroma used."
9584 msgstr "Croma utilizzata."
9585
9586 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9587 #: modules/video_output/yuv.c:56
9588 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/codec/fake.c:90
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Fake video decoder"
9594 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9595
9596 #: modules/codec/flac.c:186
9597 msgid "Flac audio decoder"
9598 msgstr "Decodificatore audio Flac"
9599
9600 #: modules/codec/flac.c:191
9601 msgid "Flac audio encoder"
9602 msgstr "Codificatore audio Flac"
9603
9604 #: modules/codec/flac.c:197
9605 msgid "Flac audio packetizer"
9606 msgstr "Pacchettizzatore audio Flac"
9607
9608 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9609 msgid "Sound fonts (required)"
9610 msgstr "Sorgenti sonore (richiesto)"
9611
9612 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9613 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9617 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9618 msgstr "Sintetizzatore MIDI FluidSynth"
9619
9620 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9621 msgid "FluidSynth"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9625 msgid "Video memory buffer width."
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Video memory buffer height."
9631 msgstr "Altezza video"
9632
9633 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9634 msgid "Lock function"
9635 msgstr "Blocca funzione"
9636
9637 #: modules/codec/invmem.c:60
9638 msgid ""
9639 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9640 "memory address for use by the video renderer."
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9644 msgid "Unlock function"
9645 msgstr "Sblocca funzione"
9646
9647 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9648 msgid "Address of the unlocking callback function"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9652 msgid "Callback data"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9656 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/codec/invmem.c:70
9660 msgid ""
9661 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9662 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9663 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9664 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9665 "video output module."
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Memory video decoder"
9671 msgstr "Decodifica video Theora"
9672
9673 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9674 msgid "Formatted Subtitles"
9675 msgstr "Sottotitoli formattati"
9676
9677 #: modules/codec/kate.c:197
9678 msgid ""
9679 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9680 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9681 "rendering via Tiger is enabled."
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/codec/kate.c:204
9685 msgid "Shadow"
9686 msgstr "Ombra"
9687
9688 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Outline"
9691 msgstr "Vecchi successi"
9692
9693 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9694 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9695 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9696 #: modules/video_filter/rss.c:70
9697 msgid "Black"
9698 msgstr "Nero"
9699
9700 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9701 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9702 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9703 #: modules/video_filter/rss.c:71
9704 msgid "Gray"
9705 msgstr "Grigio"
9706
9707 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9708 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9709 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9710 #: modules/video_filter/rss.c:71
9711 msgid "Silver"
9712 msgstr "Argento"
9713
9714 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9715 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9716 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9717 #: modules/video_filter/rss.c:71
9718 msgid "White"
9719 msgstr "Bianco"
9720
9721 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9722 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9723 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9724 #: modules/video_filter/rss.c:71
9725 msgid "Maroon"
9726 msgstr "Marrone"
9727
9728 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9729 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9730 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9731 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9732 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9733 msgid "Red"
9734 msgstr "Rosso"
9735
9736 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9737 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9738 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9739 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9740 msgid "Fuchsia"
9741 msgstr "Fucsia"
9742
9743 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9744 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9745 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9746 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9747 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9748 msgid "Yellow"
9749 msgstr "Giallo"
9750
9751 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9752 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9753 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9754 #: modules/video_filter/rss.c:72
9755 msgid "Olive"
9756 msgstr "Oliva"
9757
9758 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9759 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9760 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9761 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9762 #: modules/video_filter/rss.c:72
9763 msgid "Green"
9764 msgstr "Verde"
9765
9766 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9767 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9768 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9769 #: modules/video_filter/rss.c:73
9770 msgid "Teal"
9771 msgstr "Teal"
9772
9773 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9774 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9775 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9776 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9777 msgid "Lime"
9778 msgstr "Lime"
9779
9780 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9781 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9782 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9783 #: modules/video_filter/rss.c:73
9784 msgid "Purple"
9785 msgstr "Viola"
9786
9787 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9788 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9789 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9790 #: modules/video_filter/rss.c:73
9791 msgid "Navy"
9792 msgstr "Navy"
9793
9794 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9795 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9796 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9797 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9798 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9799 msgid "Blue"
9800 msgstr "Blu"
9801
9802 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9803 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9804 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9805 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9806 msgid "Aqua"
9807 msgstr "Aqua"
9808
9809 #: modules/codec/kate.c:216
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Use Tiger for rendering"
9812 msgstr "Rendering del testo"
9813
9814 #: modules/codec/kate.c:217
9815 msgid ""
9816 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9817 "only render static text and bitmap based streams."
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/kate.c:221
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Rendering quality"
9823 msgstr "Qualità di codifica"
9824
9825 #: modules/codec/kate.c:222
9826 msgid ""
9827 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9828 "highest quality."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/codec/kate.c:226
9832 msgid "Default font effect"
9833 msgstr "Effetto predefinito del carattere"
9834
9835 #: modules/codec/kate.c:227
9836 msgid ""
9837 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9838 "backgrounds."
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/codec/kate.c:231
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Default font effect strength"
9844 msgstr "Interfaccia predefinita"
9845
9846 #: modules/codec/kate.c:232
9847 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/codec/kate.c:236
9851 msgid "Default font description"
9852 msgstr "Descrizione predefinita del carattere"
9853
9854 #: modules/codec/kate.c:237
9855 msgid ""
9856 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9857 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9858 "font parameters where appropriate."
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/codec/kate.c:242
9862 msgid "Default font color"
9863 msgstr "Colore predefinito del carattere"
9864
9865 #: modules/codec/kate.c:243
9866 msgid ""
9867 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9868 "font color to use."
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/codec/kate.c:247
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Default font alpha"
9874 msgstr "Interfaccia predefinita"
9875
9876 #: modules/codec/kate.c:248
9877 msgid ""
9878 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9879 "particular font color to use."
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/codec/kate.c:252
9883 msgid "Default background color"
9884 msgstr "Colore di sfondo predefinito"
9885
9886 #: modules/codec/kate.c:253
9887 msgid ""
9888 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9889 "color to use."
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/codec/kate.c:257
9893 msgid "Default background alpha"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/codec/kate.c:258
9897 msgid ""
9898 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9899 "specify a particular background color to use."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/codec/kate.c:264
9903 msgid ""
9904 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9905 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9906 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9907 "available.\n"
9908 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9909 "played. This will hopefully be fixed soon."
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/codec/kate.c:273
9913 msgid "Kate"
9914 msgstr "Kate"
9915
9916 #: modules/codec/kate.c:274
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Kate overlay decoder"
9919 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9920
9921 #: modules/codec/kate.c:293
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Tiger rendering defaults"
9924 msgstr "Modulo di rendering del testo"
9925
9926 #: modules/codec/kate.c:329
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9929 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9930
9931 #: modules/codec/libass.c:58
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Subtitle renderers using libass"
9934 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
9935
9936 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9937 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9938 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9939
9940 #: modules/codec/lpcm.c:52
9941 msgid "Linear PCM audio decoder"
9942 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
9943
9944 #: modules/codec/lpcm.c:57
9945 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9946 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
9947
9948 #: modules/codec/mash.cpp:71
9949 msgid "Video decoder using openmash"
9950 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
9951
9952 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9953 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9954 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
9955
9956 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9957 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9958 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
9959
9960 #: modules/codec/png.c:59
9961 msgid "PNG video decoder"
9962 msgstr "Decodificatore video PNG"
9963
9964 #: modules/codec/quicktime.c:68
9965 msgid "QuickTime library decoder"
9966 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
9967
9968 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9969 msgid "Pseudo raw video decoder"
9970 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
9971
9972 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9973 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9974 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
9975
9976 #: modules/codec/realaudio.c:65
9977 msgid "RealAudio library decoder"
9978 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9979
9980 #: modules/codec/realvideo.c:132
9981 msgid "RealVideo library decoder"
9982 msgstr "Decodificatore libreria RealVideo"
9983
9984 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9985 msgid "Schroedinger video decoder"
9986 msgstr "Decodifica video Schroedinger"
9987
9988 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9989 msgid "SDL Image decoder"
9990 msgstr "Decodificatore SDL Image"
9991
9992 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9993 msgid "SDL_image video decoder"
9994 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9995
9996 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9997 #, fuzzy
9998 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9999 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
10000
10001 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10002 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10003 msgid "Mode"
10004 msgstr "Modalità"
10005
10006 #: modules/codec/speex.c:58
10007 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10008 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
10009
10010 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10011 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10012 msgid "Encoding quality"
10013 msgstr "Qualità di codifica"
10014
10015 #: modules/codec/speex.c:62
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10018 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
10019
10020 #: modules/codec/speex.c:64
10021 msgid "Encoding complexity"
10022 msgstr "Complessità della codifica"
10023
10024 #: modules/codec/speex.c:66
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10027 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
10028
10029 #: modules/codec/speex.c:68
10030 msgid "Maximal bitrate"
10031 msgstr "Bitrate massimo"
10032
10033 #: modules/codec/speex.c:70
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10036 msgstr "Bitrate massimo"
10037
10038 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10039 msgid "CBR encoding"
10040 msgstr "Codifica CBR"
10041
10042 #: modules/codec/speex.c:74
10043 msgid ""
10044 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10045 "bitrate encoding (VBR)."
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/codec/speex.c:77
10049 msgid "Voice activity detection"
10050 msgstr "Rilevamento attività vocale"
10051
10052 #: modules/codec/speex.c:79
10053 msgid ""
10054 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10055 "mode."
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/codec/speex.c:82
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Discontinuous Transmission"
10061 msgstr "Flusso continuo"
10062
10063 #: modules/codec/speex.c:84
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10066 msgstr "Flusso continuo"
10067
10068 #: modules/codec/speex.c:88
10069 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10070 msgstr "Banda stretta (8kHz)"
10071
10072 #: modules/codec/speex.c:88
10073 msgid "Wide-band (16kHz)"
10074 msgstr "Banda larga (16kHz)"
10075
10076 #: modules/codec/speex.c:88
10077 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10078 msgstr "Banda ultra larga (32kHz)"
10079
10080 #: modules/codec/speex.c:95
10081 msgid "Speex audio decoder"
10082 msgstr "Decodificatore audio Speex"
10083
10084 #: modules/codec/speex.c:97
10085 msgid "Speex"
10086 msgstr "Speex"
10087
10088 #: modules/codec/speex.c:101
10089 msgid "Speex audio packetizer"
10090 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
10091
10092 #: modules/codec/speex.c:106
10093 msgid "Speex audio encoder"
10094 msgstr "Codificatore audio Speex"
10095
10096 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10097 msgid "DVD subtitles decoder"
10098 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
10099
10100 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10101 msgid "DVD subtitles packetizer"
10102 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
10103
10104 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Autodetect"
10107 msgstr "Auto"
10108
10109 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10110 msgid "Universal (UTF-8)"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10114 msgid "Universal (UTF-16)"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10118 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10122 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10126 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10130 msgid "Western European (Latin-9)"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10134 msgid "Western European (Windows-1252)"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10138 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10142 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10148 msgstr "Esperanto"
10149
10150 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10151 msgid "Nordic (Latin-6)"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10155 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Russian (KOI8-R)"
10161 msgstr "Russo"
10162
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10166 msgstr "Ucraino"
10167
10168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10169 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10173 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10177 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10181 msgid "Greek (Windows-1256)"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10185 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10189 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10193 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10197 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10201 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10205 msgid "Thai (Windows-874)"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10209 msgid "Baltic (Latin-7)"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10213 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10217 msgid "Celtic (Latin-8)"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10221 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10227 msgstr "Cinese semplificato"
10228
10229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10232 msgstr "Cinese semplificato"
10233
10234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10235 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10239 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10243 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10247 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10251 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10255 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10259 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10263 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10269 msgstr "Vietnamita"
10270
10271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10272 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10276 msgid "Subtitles text encoding"
10277 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
10278
10279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10280 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10281 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
10282
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10284 msgid "Subtitles justification"
10285 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
10286
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10288 msgid "Set the justification of subtitles"
10289 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
10290
10291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10292 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10293 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
10294
10295 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10296 msgid ""
10297 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10298 msgstr ""
10299 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
10300 "sottotitoli."
10301
10302 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10303 msgid ""
10304 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10305 "but you can choose to disable all formatting."
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10309 msgid "Text subtitles decoder"
10310 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10311
10312 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10313 msgid "USFSubs"
10314 msgstr "USFSubs"
10315
10316 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10317 msgid "USF subtitles decoder"
10318 msgstr "Decodificatore sottotitoli USF"
10319
10320 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10321 msgid "T.140 text encoder"
10322 msgstr "Codificatore del testo T.140"
10323
10324 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10325 msgid "Enable debug"
10326 msgstr "Abilita debug"
10327
10328 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10329 msgid ""
10330 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10331 "calls                 1\n"
10332 "packet assembly info  2\n"
10333 msgstr ""
10334 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
10335 "chiamate              1\n"
10336 "info assembly pacchetto 2\n"
10337
10338 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10339 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10340 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10341
10342 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10343 msgid "SVCD subtitles"
10344 msgstr "Sottotitoli SVCD"
10345
10346 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10347 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10348 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10349
10350 #: modules/codec/tarkin.c:80
10351 msgid "Tarkin decoder"
10352 msgstr "Decodificatore Tarkin"
10353
10354 #: modules/codec/telx.c:55
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Override page"
10357 msgstr "Sostituisci"
10358
10359 #: modules/codec/telx.c:56
10360 msgid ""
10361 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10362 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10363 "usually 888 or 889)."
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/codec/telx.c:61
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Ignore subtitle flag"
10369 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
10370
10371 #: modules/codec/telx.c:62
10372 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/codec/telx.c:65
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Workaround for France"
10378 msgstr "Risoluzione bug"
10379
10380 #: modules/codec/telx.c:66
10381 msgid ""
10382 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10383 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10384 "your subtitles don't appear."
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/codec/telx.c:72
10388 msgid "Teletext subtitles decoder"
10389 msgstr "Decodificatore sottotitoli del televideo"
10390
10391 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10392 msgid ""
10393 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10394 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10395 msgstr ""
10396 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
10397 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
10398
10399 #: modules/codec/theora.c:104
10400 msgid "Theora video decoder"
10401 msgstr "Decodifica video Theora"
10402
10403 #: modules/codec/theora.c:110
10404 msgid "Theora video packetizer"
10405 msgstr "Incapsulazione video Theora"
10406
10407 #: modules/codec/theora.c:115
10408 msgid "Theora video encoder"
10409 msgstr "Codifica video Theora"
10410
10411 #: modules/codec/twolame.c:57
10412 msgid ""
10413 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10414 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10415 msgstr ""
10416 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
10417 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
10418 "variabile (VBR)."
10419
10420 #: modules/codec/twolame.c:60
10421 msgid "Stereo mode"
10422 msgstr "Modalità stereo"
10423
10424 #: modules/codec/twolame.c:61
10425 msgid "Handling mode for stereo streams"
10426 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
10427
10428 #: modules/codec/twolame.c:62
10429 msgid "VBR mode"
10430 msgstr "Modalità VBR"
10431
10432 #: modules/codec/twolame.c:64
10433 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10434 msgstr ""
10435 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
10436 "costante (CBR)."
10437
10438 #: modules/codec/twolame.c:65
10439 msgid "Psycho-acoustic model"
10440 msgstr "Modello psico-acustico"
10441
10442 #: modules/codec/twolame.c:67
10443 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10444 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
10445
10446 #: modules/codec/twolame.c:71
10447 msgid "Dual mono"
10448 msgstr "Mono duale"
10449
10450 #: modules/codec/twolame.c:71
10451 msgid "Joint stereo"
10452 msgstr "Stereo unito"
10453
10454 #: modules/codec/twolame.c:76
10455 msgid "Libtwolame audio encoder"
10456 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
10457
10458 #: modules/codec/vorbis.c:169
10459 msgid "Maximum encoding bitrate"
10460 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
10461
10462 #: modules/codec/vorbis.c:171
10463 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10464 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
10465
10466 #: modules/codec/vorbis.c:172
10467 msgid "Minimum encoding bitrate"
10468 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
10469
10470 #: modules/codec/vorbis.c:174
10471 msgid ""
10472 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10473 "channel."
10474 msgstr ""
10475 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
10476 "fissa."
10477
10478 #: modules/codec/vorbis.c:177
10479 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10480 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
10481
10482 #: modules/codec/vorbis.c:181
10483 msgid "Vorbis audio decoder"
10484 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
10485
10486 #: modules/codec/vorbis.c:192
10487 msgid "Vorbis audio packetizer"
10488 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
10489
10490 #: modules/codec/vorbis.c:199
10491 msgid "Vorbis audio encoder"
10492 msgstr "Codifica audio Vorbis"
10493
10494 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10495 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:52
10499 msgid "Maximum GOP size"
10500 msgstr "Dimensione massima GOP"
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:53
10503 msgid ""
10504 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10505 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:57
10509 msgid "Minimum GOP size"
10510 msgstr "Dimensione minima GOP"
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:58
10513 msgid ""
10514 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10515 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10516 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10517 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10518 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10519 "the IDR-frame. \n"
10520 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10521 "frames, but do not start a new GOP."
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/codec/x264.c:67
10525 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:68
10529 msgid ""
10530 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10531 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10532 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10533 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10534 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10535 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10536 "1 to 100."
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:79
10540 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:80
10544 msgid ""
10545 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10546 "threading."
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:84
10550 msgid "B-frames between I and P"
10551 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:85
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10556 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:88
10559 msgid "Adaptive B-frame decision"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:90
10563 #, fuzzy
10564 msgid ""
10565 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10566 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10567 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10568
10569 #: modules/codec/x264.c:94
10570 #, fuzzy
10571 msgid ""
10572 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10573 "possibly before an I-frame."
10574 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:98
10577 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:99
10581 msgid ""
10582 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10583 "negative values cause less B-frames."
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:102
10587 msgid "Keep some B-frames as references"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:103
10591 msgid ""
10592 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10593 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10594 "appropriately."
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:107
10598 msgid "CABAC"
10599 msgstr "CABAC"
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:108
10602 msgid ""
10603 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10604 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:112
10608 msgid "Number of reference frames"
10609 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:113
10612 msgid ""
10613 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10614 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10615 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:118
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Skip loop filter"
10621 msgstr "Filtro video logo"
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:119
10624 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:121
10628 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:122
10632 msgid ""
10633 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10634 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:126
10638 msgid "H.264 level"
10639 msgstr "Livello H.264"
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:127
10642 msgid ""
10643 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10644 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10645 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/codec/x264.c:136
10649 msgid "Interlaced mode"
10650 msgstr "Modalità interlacciata"
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:137
10653 msgid "Pure-interlaced mode."
10654 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:142
10657 msgid "Set QP"
10658 msgstr "Imposta QP"
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:143
10661 msgid ""
10662 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10663 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:147
10667 msgid "Quality-based VBR"
10668 msgstr "VBR basato sulla qualità"
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:148
10671 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:150
10675 msgid "Min QP"
10676 msgstr "Min QP"
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:151
10679 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:154
10683 msgid "Max QP"
10684 msgstr "Max QP"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:155
10687 msgid "Maximum quantizer parameter."
10688 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:157
10691 msgid "Max QP step"
10692 msgstr "Passo QP massimo"
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:158
10695 msgid "Max QP step between frames."
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:160
10699 msgid "Average bitrate tolerance"
10700 msgstr "Tolleranza bitrate media"
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:161
10703 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10704 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:164
10707 msgid "Max local bitrate"
10708 msgstr "Bitrate locale massimo "
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:165
10711 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10712 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:167
10715 msgid "VBV buffer"
10716 msgstr "Buffer VBV"
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:168
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10721 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:171
10724 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10725 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:172
10728 msgid ""
10729 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10730 "0.0 to 1.0."
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:176
10734 msgid "How AQ distributes bits"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:177
10738 msgid ""
10739 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10740 " - 0: Disabled\n"
10741 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10742 " - 2: Move bits between frames"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:182
10746 msgid "Strength of AQ"
10747 msgstr "Intensità di AQ"
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:183
10750 msgid ""
10751 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10752 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10753 " - 0.5: weak AQ\n"
10754 " - 1.5: strong AQ"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:190
10758 msgid "QP factor between I and P"
10759 msgstr "Fattore QP tra I e P"
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:191
10762 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10763 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:194
10766 msgid "QP factor between P and B"
10767 msgstr "Fattore QP tra P e B"
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:195
10770 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10771 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:197
10774 msgid "QP difference between chroma and luma"
10775 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
10776
10777 #: modules/codec/x264.c:198
10778 msgid "QP difference between chroma and luma."
10779 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:200
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Multipass ratecontrol"
10784 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:201
10787 msgid ""
10788 "Multipass ratecontrol:\n"
10789 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10790 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10791 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:206
10795 msgid "QP curve compression"
10796 msgstr "Compressione della curva QP"
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:207
10799 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10800 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10803 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10804 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:210
10807 msgid ""
10808 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10809 "blurs complexity."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:214
10813 msgid ""
10814 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10815 "quants."
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/codec/x264.c:219
10819 msgid "Partitions to consider"
10820 msgstr "Partizioni da considerare"
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:220
10823 msgid ""
10824 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10825 " - none  : \n"
10826 " - fast  : i4x4\n"
10827 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10828 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10829 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10830 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:228
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Direct MV prediction mode"
10836 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:229
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Direct MV prediction mode."
10841 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:232
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Direct prediction size"
10846 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:233
10849 msgid ""
10850 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10851 " -  1: 8x8\n"
10852 " - -1: smallest possible according to level\n"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/codec/x264.c:239
10856 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10857 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10858
10859 #: modules/codec/x264.c:240
10860 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10861 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:242
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10866 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:244
10869 msgid ""
10870 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10871 "(fast)\n"
10872 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10873 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10874 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10875 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:251
10879 msgid ""
10880 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10881 "(fast)\n"
10882 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10883 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10884 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/codec/x264.c:259
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Maximum motion vector search range"
10890 msgstr "Altezza video"
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:260
10893 msgid ""
10894 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10895 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10896 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10897 msgstr ""
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:265
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Maximum motion vector length"
10902 msgstr "Altezza video"
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:266
10905 msgid ""
10906 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:271
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Minimum buffer space between threads"
10912 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:272
10915 #, fuzzy
10916 msgid ""
10917 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10918 "threads."
10919 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:276
10922 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:280
10926 #, fuzzy
10927 msgid ""
10928 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10929 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10930 "quality). Range 1 to 9."
10931 msgstr ""
10932 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10933 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10934 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:285
10937 msgid ""
10938 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10939 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10940 "quality). Range 1 to 7."
10941 msgstr ""
10942 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10943 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10944 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:290
10947 msgid ""
10948 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10949 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10950 "quality). Range 1 to 6."
10951 msgstr ""
10952 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10953 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10954 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:295
10957 msgid ""
10958 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10959 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10960 "quality). Range 1 to 5."
10961 msgstr ""
10962 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10963 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10964 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:300
10967 #, fuzzy
10968 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10969 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:301
10972 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:304
10976 msgid "Decide references on a per partition basis"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:305
10980 msgid ""
10981 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10982 "as opposed to only one ref per macroblock."
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/codec/x264.c:309
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Chroma in motion estimation"
10988 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:310
10991 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/codec/x264.c:313
10995 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:314
10999 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:316
11003 msgid "Adaptive spatial transform size"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:318
11007 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:320
11011 msgid "Trellis RD quantization"
11012 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
11013
11014 #: modules/codec/x264.c:321
11015 msgid ""
11016 "Trellis RD quantization: \n"
11017 " - 0: disabled\n"
11018 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11019 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11020 "This requires CABAC."
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:327
11024 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/codec/x264.c:328
11028 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/codec/x264.c:330
11032 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:331
11036 msgid ""
11037 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11038 "small single coefficient."
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/codec/x264.c:336
11042 msgid ""
11043 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11044 "a useful range."
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/codec/x264.c:340
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11050 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11051
11052 #: modules/codec/x264.c:341
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11055 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11056
11057 #: modules/codec/x264.c:344
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11060 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11061
11062 #: modules/codec/x264.c:345
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11065 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11066
11067 #: modules/codec/x264.c:352
11068 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/codec/x264.c:353
11072 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/codec/x264.c:357
11076 msgid "CPU optimizations"
11077 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
11078
11079 #: modules/codec/x264.c:358
11080 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11081 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
11082
11083 #: modules/codec/x264.c:360
11084 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/codec/x264.c:361
11088 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/codec/x264.c:363
11092 msgid "PSNR computation"
11093 msgstr "Calcolo PSNR"
11094
11095 #: modules/codec/x264.c:364
11096 msgid ""
11097 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11098 "quality."
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/codec/x264.c:367
11102 msgid "SSIM computation"
11103 msgstr "Calcolo SSIM"
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:368
11106 msgid ""
11107 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11108 "quality."
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/codec/x264.c:371
11112 msgid "Quiet mode"
11113 msgstr "Modalità silente"
11114
11115 #: modules/codec/x264.c:372
11116 msgid "Quiet mode."
11117 msgstr "Modalità silente."
11118
11119 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11120 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11121 msgid "Statistics"
11122 msgstr "Statistiche"
11123
11124 #: modules/codec/x264.c:375
11125 msgid "Print stats for each frame."
11126 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
11127
11128 #: modules/codec/x264.c:378
11129 msgid "SPS and PPS id numbers"
11130 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
11131
11132 #: modules/codec/x264.c:379
11133 msgid ""
11134 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11135 "settings."
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/codec/x264.c:383
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Access unit delimiters"
11141 msgstr "Filtro ingresso"
11142
11143 #: modules/codec/x264.c:384
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11146 msgstr "Filtro ingresso"
11147
11148 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11149 msgid "dia"
11150 msgstr "dia"
11151
11152 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11153 msgid "hex"
11154 msgstr "hex"
11155
11156 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11157 msgid "umh"
11158 msgstr "umh"
11159
11160 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11161 msgid "esa"
11162 msgstr "esa"
11163
11164 #: modules/codec/x264.c:397
11165 msgid "tesa"
11166 msgstr "tesa"
11167
11168 #: modules/codec/x264.c:403
11169 msgid "fast"
11170 msgstr "veloce"
11171
11172 #: modules/codec/x264.c:403
11173 msgid "normal"
11174 msgstr "normale"
11175
11176 #: modules/codec/x264.c:403
11177 msgid "slow"
11178 msgstr "lento"
11179
11180 #: modules/codec/x264.c:403
11181 msgid "all"
11182 msgstr "tutto"
11183
11184 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11185 msgid "spatial"
11186 msgstr "spaziale"
11187
11188 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11189 msgid "temporal"
11190 msgstr "temporale"
11191
11192 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11193 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11194 msgid "auto"
11195 msgstr "auto"
11196
11197 #: modules/codec/x264.c:418
11198 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11199 msgstr "Codificatore H.264/MPEG4 AVC (x264)"
11200
11201 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11202 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11203 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II hw (usa libmpeg2)"
11204
11205 #: modules/codec/zvbi.c:59
11206 msgid "Teletext page"
11207 msgstr "Pagina del televideo"
11208
11209 #: modules/codec/zvbi.c:60
11210 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: modules/codec/zvbi.c:63
11214 msgid "Text is always opaque"
11215 msgstr "Il testo è sempre opaco"
11216
11217 #: modules/codec/zvbi.c:64
11218 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/codec/zvbi.c:67
11222 msgid "Teletext alignment"
11223 msgstr "Allineamento del televideo"
11224
11225 #: modules/codec/zvbi.c:69
11226 #, fuzzy
11227 msgid ""
11228 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11229 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11230 "6 = top-right)."
11231 msgstr ""
11232 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
11233 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
11234 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
11235
11236 #: modules/codec/zvbi.c:73
11237 msgid "Teletext text subtitles"
11238 msgstr "Sottotitoli del Televideo"
11239
11240 #: modules/codec/zvbi.c:74
11241 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: modules/codec/zvbi.c:83
11245 msgid "VBI and Teletext decoder"
11246 msgstr "Decodificatore VBI e Televideo"
11247
11248 #: modules/codec/zvbi.c:84
11249 msgid "VBI & Teletext"
11250 msgstr "VBI e Televideo"
11251
11252 #: modules/codec/zvbi.c:687
11253 msgid "Subpage"
11254 msgstr "Sottopagina"
11255
11256 #: modules/codec/zvbi.c:701
11257 msgid "Page"
11258 msgstr "Pagina"
11259
11260 #: modules/control/dbus.c:128
11261 msgid "dbus"
11262 msgstr "dbus"
11263
11264 #: modules/control/dbus.c:131
11265 msgid "D-Bus control interface"
11266 msgstr "Interfaccia di controllo D-Bus"
11267
11268 #: modules/control/gestures.c:81
11269 msgid "Motion threshold (10-100)"
11270 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
11271
11272 #: modules/control/gestures.c:83
11273 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11274 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
11275
11276 #: modules/control/gestures.c:85
11277 msgid "Trigger button"
11278 msgstr "Pulsante del mouse"
11279
11280 #: modules/control/gestures.c:87
11281 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11282 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
11283
11284 #: modules/control/gestures.c:91
11285 msgid "Middle"
11286 msgstr "Centrale"
11287
11288 #: modules/control/gestures.c:94
11289 msgid "Gestures"
11290 msgstr "Movimenti"
11291
11292 #: modules/control/gestures.c:102
11293 msgid "Mouse gestures control interface"
11294 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
11295
11296 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11297 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11298 msgid "Global Hotkeys"
11299 msgstr "Tasti speciali globali"
11300
11301 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11302 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Global Hotkeys interface"
11305 msgstr "Interfaccia Gtk+"
11306
11307 #: modules/control/hotkeys.c:100
11308 msgid "Volume Control"
11309 msgstr "Controllo volume"
11310
11311 #: modules/control/hotkeys.c:100
11312 msgid "Position Control"
11313 msgstr "Controllo della posizione"
11314
11315 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11316 msgid "Ignore"
11317 msgstr "Ignora"
11318
11319 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11320 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11321 msgid "Hotkeys"
11322 msgstr "Tasti speciali"
11323
11324 #: modules/control/hotkeys.c:104
11325 msgid "Hotkeys management interface"
11326 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
11327
11328 #: modules/control/hotkeys.c:109
11329 #, fuzzy
11330 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11331 msgstr "Controllo"
11332
11333 #: modules/control/hotkeys.c:110
11334 msgid ""
11335 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11336 "ignored"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/control/hotkeys.c:418
11340 #, c-format
11341 msgid "Audio Device: %s"
11342 msgstr "Dispositivo audio: %s"
11343
11344 #: modules/control/hotkeys.c:513
11345 #, c-format
11346 msgid "Audio track: %s"
11347 msgstr "Traccia audio: %s"
11348
11349 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11350 #, c-format
11351 msgid "Subtitle track: %s"
11352 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
11353
11354 #: modules/control/hotkeys.c:528
11355 msgid "N/A"
11356 msgstr "N/A"
11357
11358 #: modules/control/hotkeys.c:575
11359 #, c-format
11360 msgid "Aspect ratio: %s"
11361 msgstr "Proporzioni: %s"
11362
11363 #: modules/control/hotkeys.c:603
11364 #, c-format
11365 msgid "Crop: %s"
11366 msgstr "Ritaglia: %s"
11367
11368 #: modules/control/hotkeys.c:617
11369 msgid "Zooming reset"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/control/hotkeys.c:625
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Scaled to screen"
11375 msgstr "Dimensione Schermo"
11376
11377 #: modules/control/hotkeys.c:628
11378 msgid "Original Size"
11379 msgstr "Dimensioni originali"
11380
11381 #: modules/control/hotkeys.c:670
11382 #, c-format
11383 msgid "Deinterlace mode: %s"
11384 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
11385
11386 #: modules/control/hotkeys.c:702
11387 #, c-format
11388 msgid "Zoom mode: %s"
11389 msgstr "Modalità zoom: %s"
11390
11391 #: modules/control/hotkeys.c:762
11392 msgid "1.00x"
11393 msgstr "1.00x"
11394
11395 #: modules/control/hotkeys.c:788
11396 #, c-format
11397 msgid "%.2fx"
11398 msgstr "%.2fx"
11399
11400 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11401 #, c-format
11402 msgid "Subtitle delay %i ms"
11403 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
11404
11405 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11406 #, c-format
11407 msgid "Audio delay %i ms"
11408 msgstr "Ritardo audio %i ms"
11409
11410 #: modules/control/hotkeys.c:908
11411 msgid "Recording"
11412 msgstr "Registrazione"
11413
11414 #: modules/control/hotkeys.c:910
11415 msgid "Recording done"
11416 msgstr "Registrazione completata"
11417
11418 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11419 #, c-format
11420 msgid "Volume %d%%"
11421 msgstr "Volume %d%%"
11422
11423 #: modules/control/http/http.c:39
11424 msgid "Host address"
11425 msgstr "Indirizzo host"
11426
11427 #: modules/control/http/http.c:41
11428 msgid ""
11429 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11430 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11431 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11432 msgstr ""
11433 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11434 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11435 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11436 "127.0.0.1"
11437
11438 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11439 msgid "Source directory"
11440 msgstr "Cartella sorgente"
11441
11442 #: modules/control/http/http.c:47
11443 msgid "Handlers"
11444 msgstr "Gestori"
11445
11446 #: modules/control/http/http.c:49
11447 msgid ""
11448 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11449 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/control/http/http.c:51
11453 msgid "Export album art as /art."
11454 msgstr "Esporta copertine come /art."
11455
11456 #: modules/control/http/http.c:53
11457 msgid ""
11458 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11459 "id=<id> URLs."
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/control/http/http.c:56
11463 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/control/http/http.c:59
11467 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/control/http/http.c:61
11471 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/control/http/http.c:64
11475 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11476 msgstr ""
11477
11478 #: modules/control/http/http.c:67
11479 msgid "HTTP"
11480 msgstr "HTTP"
11481
11482 #: modules/control/http/http.c:68
11483 msgid "HTTP remote control interface"
11484 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
11485
11486 #: modules/control/http/http.c:78
11487 msgid "HTTP SSL"
11488 msgstr "HTTP SSL"
11489
11490 #: modules/control/lirc.c:45
11491 msgid "Change the lirc configuration file."
11492 msgstr "Modifica il file di configurazione di lirc."
11493
11494 #: modules/control/lirc.c:47
11495 msgid ""
11496 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11497 "users home directory."
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/control/lirc.c:57
11501 msgid "Infrared"
11502 msgstr "Infrarossi"
11503
11504 #: modules/control/lirc.c:60
11505 msgid "Infrared remote control interface"
11506 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
11507
11508 #: modules/control/motion.c:72
11509 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/control/motion.c:78
11513 msgid "motion"
11514 msgstr "movimento"
11515
11516 #: modules/control/motion.c:80
11517 msgid "motion control interface"
11518 msgstr "Interfaccia di controllo del movimento"
11519
11520 #: modules/control/motion.c:81
11521 msgid ""
11522 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/control/netsync.c:66
11526 msgid "Act as master"
11527 msgstr "Agire da master"
11528
11529 #: modules/control/netsync.c:67
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11532 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
11533
11534 #: modules/control/netsync.c:71
11535 msgid "Master client ip address"
11536 msgstr "Indirizzo IP del master"
11537
11538 #: modules/control/netsync.c:72
11539 #, fuzzy
11540 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11541 msgstr ""
11542 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
11543 "sincronizzazione di rete."
11544
11545 #: modules/control/netsync.c:76
11546 msgid "Network Sync"
11547 msgstr "Sincronizzazione di rete"
11548
11549 #: modules/control/ntservice.c:43
11550 msgid "Install Windows Service"
11551 msgstr "Installazione Windows Service"
11552
11553 #: modules/control/ntservice.c:45
11554 msgid "Install the Service and exit."
11555 msgstr "Installa Service ed esce."
11556
11557 #: modules/control/ntservice.c:46
11558 msgid "Uninstall Windows Service"
11559 msgstr "Disinstalla Windows Service"
11560
11561 #: modules/control/ntservice.c:48
11562 msgid "Uninstall the Service and exit."
11563 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
11564
11565 #: modules/control/ntservice.c:49
11566 msgid "Display name of the Service"
11567 msgstr "Visualizza il nome di Service"
11568
11569 #: modules/control/ntservice.c:51
11570 msgid "Change the display name of the Service."
11571 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
11572
11573 #: modules/control/ntservice.c:52
11574 msgid "Configuration options"
11575 msgstr "Opzioni di configurazione"
11576
11577 #: modules/control/ntservice.c:54
11578 #, fuzzy
11579 msgid ""
11580 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11581 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11582 "configured."
11583 msgstr ""
11584 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11585 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11586 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11587 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11588
11589 #: modules/control/ntservice.c:59
11590 #, fuzzy
11591 msgid ""
11592 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11593 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11594 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11595 msgstr ""
11596 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11597 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11598 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11599 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11600
11601 #: modules/control/ntservice.c:65
11602 msgid "NT Service"
11603 msgstr "NT Service"
11604
11605 #: modules/control/ntservice.c:66
11606 msgid "Windows Service interface"
11607 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
11608
11609 #: modules/control/rc.c:73
11610 msgid "Initializing"
11611 msgstr "Inizializzazione"
11612
11613 #: modules/control/rc.c:74
11614 msgid "Opening"
11615 msgstr "Apertura"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11618 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11622 msgid "Pause"
11623 msgstr "Pausa"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:77
11626 msgid "End"
11627 msgstr "Fine"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11630 msgid "Error"
11631 msgstr "Errore"
11632
11633 #: modules/control/rc.c:165
11634 msgid "Show stream position"
11635 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:166
11638 msgid ""
11639 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11640 msgstr ""
11641 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
11642
11643 #: modules/control/rc.c:169
11644 msgid "Fake TTY"
11645 msgstr "Pseudo-TTY"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:170
11648 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11649 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
11650
11651 #: modules/control/rc.c:172
11652 msgid "UNIX socket command input"
11653 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
11654
11655 #: modules/control/rc.c:173
11656 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11657 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
11658
11659 #: modules/control/rc.c:176
11660 msgid "TCP command input"
11661 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
11662
11663 #: modules/control/rc.c:177
11664 msgid ""
11665 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11666 "port the interface will bind to."
11667 msgstr ""
11668 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
11669 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
11670
11671 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11672 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11673 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:183
11676 msgid ""
11677 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11678 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11679 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11680 msgstr ""
11681 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
11682 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
11683 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
11684
11685 #: modules/control/rc.c:190
11686 msgid "RC"
11687 msgstr "RC"
11688
11689 #: modules/control/rc.c:193
11690 msgid "Remote control interface"
11691 msgstr "Interfaccia telecomando"
11692
11693 #: modules/control/rc.c:342
11694 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11695 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
11696
11697 #: modules/control/rc.c:815
11698 #, c-format
11699 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11700 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
11701
11702 #: modules/control/rc.c:849
11703 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11704 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
11705
11706 #: modules/control/rc.c:851
11707 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11708 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla scaletta"
11709
11710 #: modules/control/rc.c:852
11711 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11712 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla scaletta"
11713
11714 #: modules/control/rc.c:853
11715 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11716 msgstr "| playlist . . . . mostra gli elementi presenti nella scaletta"
11717
11718 #: modules/control/rc.c:854
11719 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11720 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
11721
11722 #: modules/control/rc.c:855
11723 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11724 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:856
11727 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11728 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella scaletta"
11729
11730 #: modules/control/rc.c:857
11731 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11732 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella scaletta"
11733
11734 #: modules/control/rc.c:858
11735 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11736 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  va all'elemento dell'indice"
11737
11738 #: modules/control/rc.c:859
11739 #, fuzzy
11740 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11741 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11742
11743 #: modules/control/rc.c:860
11744 #, fuzzy
11745 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11746 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:861
11749 #, fuzzy
11750 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11751 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11752
11753 #: modules/control/rc.c:862
11754 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11755 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . svuota la scaletta"
11756
11757 #: modules/control/rc.c:863
11758 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11759 msgstr "| status . . . . . . . . . . stato attuale della scaletta"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:864
11762 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11763 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
11764
11765 #: modules/control/rc.c:865
11766 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11767 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
11768
11769 #: modules/control/rc.c:866
11770 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11771 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
11772
11773 #: modules/control/rc.c:867
11774 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11775 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
11776
11777 #: modules/control/rc.c:868
11778 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11779 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
11780
11781 #: modules/control/rc.c:869
11782 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11783 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
11784
11785 #: modules/control/rc.c:871
11786 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11787 msgstr "| seek X . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
11788
11789 #: modules/control/rc.c:872
11790 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11791 msgstr ""
11792 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
11793
11794 #: modules/control/rc.c:873
11795 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11796 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
11797
11798 #: modules/control/rc.c:874
11799 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11800 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
11801
11802 #: modules/control/rc.c:875
11803 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11804 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
11805
11806 #: modules/control/rc.c:876
11807 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11808 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
11809
11810 #: modules/control/rc.c:877
11811 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11812 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
11813
11814 #: modules/control/rc.c:878
11815 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11816 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
11817
11818 #: modules/control/rc.c:879
11819 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11820 msgstr "| info . . . . . informazioni sul flusso corrente"
11821
11822 #: modules/control/rc.c:880
11823 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11824 msgstr "| stats . . . . . . . . . mostra informazioni statistiche"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:881
11827 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11828 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
11829
11830 #: modules/control/rc.c:882
11831 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11832 msgstr "| is_playing . . . . 1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
11833
11834 #: modules/control/rc.c:883
11835 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11836 msgstr "| get_title . . . . . il titolo del flusso corrente"
11837
11838 #: modules/control/rc.c:884
11839 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11840 msgstr "| get_length . . . . la durata del flusso corrente"
11841
11842 #: modules/control/rc.c:886
11843 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11844 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
11845
11846 #: modules/control/rc.c:887
11847 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11848 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
11849
11850 #: modules/control/rc.c:888
11851 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11852 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
11853
11854 #: modules/control/rc.c:889
11855 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11856 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottiene dispositivo audio"
11857
11858 #: modules/control/rc.c:890
11859 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11860 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . .imposta/ottiene canali audio"
11861
11862 #: modules/control/rc.c:891
11863 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11864 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia audio"
11865
11866 #: modules/control/rc.c:892
11867 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11868 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia video"
11869
11870 #: modules/control/rc.c:893
11871 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11872 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . imposta/ottiene le proporzioni video"
11873
11874 #: modules/control/rc.c:894
11875 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11876 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene ritaglio video"
11877
11878 #: modules/control/rc.c:895
11879 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11880 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene zoom video"
11881
11882 #: modules/control/rc.c:896
11883 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11884 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . cattura schermata video"
11885
11886 #: modules/control/rc.c:897
11887 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11888 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottiene traccia sottotitoli"
11889
11890 #: modules/control/rc.c:898
11891 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/control/rc.c:899
11895 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11896 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:904
11899 #, fuzzy
11900 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11901 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:905
11904 #, fuzzy
11905 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11906 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
11907
11908 #: modules/control/rc.c:906
11909 #, fuzzy
11910 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11911 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
11912
11913 #: modules/control/rc.c:907
11914 #, fuzzy
11915 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11916 msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
11917
11918 #: modules/control/rc.c:908
11919 #, fuzzy
11920 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11921 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
11922
11923 #: modules/control/rc.c:909
11924 #, fuzzy
11925 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11926 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
11927
11928 #: modules/control/rc.c:910
11929 #, fuzzy
11930 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11931 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
11932
11933 #: modules/control/rc.c:911
11934 #, fuzzy
11935 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11936 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
11937
11938 #: modules/control/rc.c:913
11939 #, fuzzy
11940 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11941 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11942
11943 #: modules/control/rc.c:914
11944 #, fuzzy
11945 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11946 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
11947
11948 #: modules/control/rc.c:915
11949 #, fuzzy
11950 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11951 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
11952
11953 #: modules/control/rc.c:916
11954 #, fuzzy
11955 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11956 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:917
11959 #, fuzzy
11960 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11961 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
11962
11963 #: modules/control/rc.c:919
11964 #, fuzzy
11965 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11966 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11967
11968 #: modules/control/rc.c:920
11969 #, fuzzy
11970 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11971 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
11972
11973 #: modules/control/rc.c:921
11974 #, fuzzy
11975 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11976 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:922
11979 #, fuzzy
11980 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11981 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11982
11983 #: modules/control/rc.c:923
11984 #, fuzzy
11985 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11986 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11987
11988 #: modules/control/rc.c:924
11989 #, fuzzy
11990 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11991 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11992
11993 #: modules/control/rc.c:925
11994 #, fuzzy
11995 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11996 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
11997
11998 #: modules/control/rc.c:926
11999 #, fuzzy
12000 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12001 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
12002
12003 #: modules/control/rc.c:927
12004 #, fuzzy
12005 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12006 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
12007
12008 #: modules/control/rc.c:928
12009 #, fuzzy
12010 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12011 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
12012
12013 #: modules/control/rc.c:929
12014 #, fuzzy
12015 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12016 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
12017
12018 #: modules/control/rc.c:930
12019 #, fuzzy
12020 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12021 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
12022
12023 #: modules/control/rc.c:931
12024 #, fuzzy
12025 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12026 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
12027
12028 #: modules/control/rc.c:932
12029 #, fuzzy
12030 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12031 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
12032
12033 #: modules/control/rc.c:935
12034 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12035 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
12036
12037 #: modules/control/rc.c:936
12038 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12039 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
12040
12041 #: modules/control/rc.c:937
12042 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12043 msgstr "| logout . . . . . . uscita (se connesso a un socket)"
12044
12045 #: modules/control/rc.c:938
12046 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12047 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
12048
12049 #: modules/control/rc.c:940
12050 msgid "+----[ end of help ]"
12051 msgstr "+----[ fine della guida ]"
12052
12053 #: modules/control/rc.c:1053
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Press menu select or pause to continue."
12056 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
12057
12058 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12059 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12060 #: modules/control/rc.c:1929
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12063 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
12064
12065 #: modules/control/rc.c:1410
12066 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/control/rc.c:1421
12070 #, c-format
12071 msgid "Playlist has only %d elements"
12072 msgstr "La scaletta ha solo %d elementi"
12073
12074 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12075 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12076 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
12077
12078 #: modules/control/rc.c:1988
12079 msgid "Unknown command!"
12080 msgstr "Comando sconosciuto!"
12081
12082 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12083 #, fuzzy
12084 msgid "+-[Incoming]"
12085 msgstr "Codifica"
12086
12087 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12088 #, c-format
12089 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12093 #, c-format
12094 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12098 #, c-format
12099 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12103 #, c-format
12104 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12108 msgid "+-[Video Decoding]"
12109 msgstr "+-[Decodifica video]"
12110
12111 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12112 #, c-format
12113 msgid "| video decoded    :    %5i"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12117 #, c-format
12118 msgid "| frames displayed :    %5i"
12119 msgstr "| fotogrammi visualizzati:    %5i"
12120
12121 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12122 #, c-format
12123 msgid "| frames lost      :    %5i"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12127 msgid "+-[Audio Decoding]"
12128 msgstr "+-[Decodifica audio]"
12129
12130 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12131 #, c-format
12132 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12136 #, c-format
12137 msgid "| buffers played   :    %5i"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12141 #, c-format
12142 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12146 msgid "+-[Streaming]"
12147 msgstr "+-[Trasmissione]"
12148
12149 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12150 #, c-format
12151 msgid "| packets sent     :    %5i"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12155 #, c-format
12156 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/control/rc.c:2037
12160 #, c-format
12161 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/control/showintf.c:67
12165 msgid "Threshold"
12166 msgstr "Soglia"
12167
12168 #: modules/control/showintf.c:68
12169 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12170 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
12171
12172 #: modules/control/signals.c:37
12173 msgid "Signals"
12174 msgstr "Segnali"
12175
12176 #: modules/control/signals.c:40
12177 #, fuzzy
12178 msgid "POSIX signals handling interface"
12179 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
12180
12181 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12182 msgid "Host"
12183 msgstr "Host"
12184
12185 #: modules/control/telnet.c:79
12186 #, fuzzy
12187 msgid ""
12188 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12189 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12190 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12191 msgstr ""
12192 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
12193 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
12194 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
12195 "127.0.0.1"
12196
12197 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12198 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12199 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12200 msgid "Port"
12201 msgstr "Porta"
12202
12203 #: modules/control/telnet.c:84
12204 msgid ""
12205 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12206 "4212."
12207 msgstr ""
12208 "Questa è la porta TCP sulla quale l'interfaccia sarà in ascolto. La porta "
12209 "predefinita è la 4212."
12210
12211 #: modules/control/telnet.c:88
12212 msgid ""
12213 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12214 "default value is \"admin\"."
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/control/telnet.c:102
12218 msgid "VLM remote control interface"
12219 msgstr "Interfaccia comando a distanza VLM"
12220
12221 #: modules/demux/aiff.c:49
12222 msgid "AIFF demuxer"
12223 msgstr "Demuxer AIFF"
12224
12225 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12226 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12227 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12228
12229 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12230 msgid "Could not demux ASF stream"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12234 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12235 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
12236
12237 #: modules/demux/au.c:50
12238 msgid "AU demuxer"
12239 msgstr "Demuxer AU"
12240
12241 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12242 msgid "FFmpeg demuxer"
12243 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12244
12245 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Avformat"
12248 msgstr "Formato"
12249
12250 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12251 msgid "FFmpeg muxer"
12252 msgstr "Muxer FFmpeg"
12253
12254 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12255 msgid "Ffmpeg mux"
12256 msgstr "Muxer Ffmpeg"
12257
12258 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12259 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12260 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
12261
12262 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12263 msgid "Force interleaved method"
12264 msgstr "Forza metodo interlacciato"
12265
12266 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Force interleaved method."
12269 msgstr "Forza metodo interlacciato"
12270
12271 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12272 msgid "Force index creation"
12273 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
12274
12275 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12276 msgid ""
12277 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12278 "incomplete (not seekable)."
12279 msgstr ""
12280 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
12281 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
12282
12283 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12284 msgid "Ask"
12285 msgstr "Chiedi"
12286
12287 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12288 msgid "Always fix"
12289 msgstr "Correggi sempre"
12290
12291 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12292 msgid "Never fix"
12293 msgstr "Non correggere"
12294
12295 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12296 msgid "AVI demuxer"
12297 msgstr "Demuxer AVI"
12298
12299 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12300 msgid "AVI Index"
12301 msgstr "Indice AVI"
12302
12303 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12304 msgid ""
12305 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12306 "Do you want to try to fix it?\n"
12307 "\n"
12308 "This might take a long time."
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12312 msgid "Repair"
12313 msgstr "Ripara"
12314
12315 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12316 msgid "Don't repair"
12317 msgstr "Non riparare"
12318
12319 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12320 msgid "Fixing AVI Index..."
12321 msgstr "Correzione indice AVI..."
12322
12323 #: modules/demux/cdg.c:45
12324 msgid "CDG demuxer"
12325 msgstr "Demuxer CDG"
12326
12327 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Dump filename"
12330 msgstr "nome file rapporto"
12331
12332 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12335 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12336
12337 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12338 msgid "Append to existing file"
12339 msgstr "Aggiungi al file esistente"
12340
12341 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12342 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12343 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
12344
12345 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12346 #, fuzzy
12347 msgid "File dumper"
12348 msgstr "Demuxer dei file di dump"
12349
12350 #: modules/demux/flac.c:49
12351 msgid "FLAC demuxer"
12352 msgstr "Demuxer FLAC"
12353
12354 #: modules/demux/gme.cpp:55
12355 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Closed captions"
12361 msgstr "Chiudi questa finestra"
12362
12363 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12364 msgid "Textual audio descriptions"
12365 msgstr "Descrizione testuale dell'audio"
12366
12367 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12368 msgid "Karaoke"
12369 msgstr "Karaoke"
12370
12371 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Ticker text"
12374 msgstr "Televideo"
12375
12376 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12377 msgid "Active regions"
12378 msgstr "Regioni attive"
12379
12380 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12381 msgid "Semantic annotations"
12382 msgstr "Annotazioni semantiche"
12383
12384 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Transcript"
12387 msgstr "Sanscrito"
12388
12389 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12390 msgid "Lyrics"
12391 msgstr "Testi"
12392
12393 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12394 msgid "Linguistic markup"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12398 msgid "Cue points"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Subtitles (images)"
12404 msgstr "File di sottotitoli"
12405
12406 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12407 msgid "Slides (text)"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Slides (images)"
12413 msgstr "Immagini delle fonti"
12414
12415 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12416 msgid "Unknown category"
12417 msgstr "Categoria sconosciuta"
12418
12419 #: modules/demux/live555.cpp:77
12420 msgid ""
12421 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12422 "should be set in millisecond units."
12423 msgstr ""
12424 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
12425 "Valore in millisecondi."
12426
12427 #: modules/demux/live555.cpp:80
12428 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12429 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
12430
12431 #: modules/demux/live555.cpp:81
12432 msgid ""
12433 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12434 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12435 "cannot connect to normal RTSP servers."
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/demux/live555.cpp:85
12439 msgid "RTSP user name"
12440 msgstr "Nome utente RTSP"
12441
12442 #: modules/demux/live555.cpp:86
12443 msgid ""
12444 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12445 "connection."
12446 msgstr ""
12447 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
12448 "l'autenticazione della connessione."
12449
12450 #: modules/demux/live555.cpp:88
12451 msgid "RTSP password"
12452 msgstr "Password RTSP"
12453
12454 #: modules/demux/live555.cpp:89
12455 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12456 msgstr ""
12457 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
12458
12459 #: modules/demux/live555.cpp:93
12460 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12461 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
12462
12463 #: modules/demux/live555.cpp:103
12464 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12465 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
12466
12467 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12469 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12470 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12471
12472 #: modules/demux/live555.cpp:112
12473 msgid "Client port"
12474 msgstr "Porta del client"
12475
12476 #: modules/demux/live555.cpp:113
12477 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12478 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
12479
12480 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12481 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12485 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12486 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
12487
12488 #: modules/demux/live555.cpp:121
12489 msgid "HTTP tunnel port"
12490 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
12491
12492 #: modules/demux/live555.cpp:122
12493 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12494 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
12495
12496 #: modules/demux/live555.cpp:612
12497 msgid "RTSP authentication"
12498 msgstr "Autenticazione RTSP"
12499
12500 #: modules/demux/live555.cpp:613
12501 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12502 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
12503
12504 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12505 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12506 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12507 msgid "Frames per Second"
12508 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12509
12510 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12511 msgid ""
12512 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12513 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12514 msgstr ""
12515 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12516 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12517
12518 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12519 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12520 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
12521
12522 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12523 msgid "---  DVD Menu"
12524 msgstr "---  Menu DVD"
12525
12526 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12527 msgid "First Played"
12528 msgstr "Prima riproduzione"
12529
12530 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12531 msgid "Video Manager"
12532 msgstr "Gestore video"
12533
12534 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12535 msgid "----- Title"
12536 msgstr "----- Titolo"
12537
12538 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12539 msgid "Matroska stream demuxer"
12540 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
12541
12542 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12543 msgid "Ordered chapters"
12544 msgstr "Capitoli ordinati"
12545
12546 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12547 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12548 msgstr ""
12549
12550 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12551 msgid "Chapter codecs"
12552 msgstr "Codificatori dei capitoli"
12553
12554 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12555 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12556 msgstr ""
12557
12558 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12559 msgid "Preload Directory"
12560 msgstr "Cartella di precaricamento"
12561
12562 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12563 msgid ""
12564 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12565 "for broken files)."
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12569 msgid "Seek based on percent not time"
12570 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
12571
12572 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12573 msgid "Seek based on percent not time."
12574 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
12575
12576 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Dummy Elements"
12579 msgstr "Sorgente dummy"
12580
12581 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12582 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/demux/mod.c:53
12586 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12587 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore."
12588
12589 #: modules/demux/mod.c:54
12590 msgid "Enable reverberation"
12591 msgstr "Abilita riverbero"
12592
12593 #: modules/demux/mod.c:55
12594 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12595 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
12596
12597 #: modules/demux/mod.c:57
12598 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12599 msgstr ""
12600 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
12601
12602 #: modules/demux/mod.c:59
12603 msgid "Enable megabass mode"
12604 msgstr "Abilita modalità megabass"
12605
12606 #: modules/demux/mod.c:60
12607 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12608 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
12609
12610 #: modules/demux/mod.c:62
12611 msgid ""
12612 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12613 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/demux/mod.c:65
12617 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12618 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
12619
12620 #: modules/demux/mod.c:67
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12623 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
12624
12625 #: modules/demux/mod.c:72
12626 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12627 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12628
12629 #: modules/demux/mod.c:80
12630 msgid "Reverb"
12631 msgstr "Riverbero"
12632
12633 #: modules/demux/mod.c:83
12634 msgid "Reverberation level"
12635 msgstr "Livello del riverbero"
12636
12637 #: modules/demux/mod.c:85
12638 msgid "Reverberation delay"
12639 msgstr "Ritardo del riverbero"
12640
12641 #: modules/demux/mod.c:87
12642 msgid "Mega bass"
12643 msgstr "Mega Bass"
12644
12645 #: modules/demux/mod.c:90
12646 msgid "Mega bass level"
12647 msgstr "Livello megabass"
12648
12649 #: modules/demux/mod.c:92
12650 msgid "Mega bass cutoff"
12651 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
12652
12653 #: modules/demux/mod.c:94
12654 msgid "Surround"
12655 msgstr "Surround"
12656
12657 #: modules/demux/mod.c:97
12658 msgid "Surround level"
12659 msgstr "Livello surround"
12660
12661 #: modules/demux/mod.c:99
12662 msgid "Surround delay (ms)"
12663 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
12664
12665 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12666 msgid "MP4 stream demuxer"
12667 msgstr "Demuxer flussi MP4"
12668
12669 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12670 msgid "MP4"
12671 msgstr "MP4"
12672
12673 #: modules/demux/mpc.c:58
12674 msgid "MusePack demuxer"
12675 msgstr "Demuxer MusePack"
12676
12677 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12678 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12679 msgstr ""
12680
12681 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12682 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12683 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12684
12685 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12686 msgid "H264 video demuxer"
12687 msgstr "Demuxer video H264"
12688
12689 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12690 #, fuzzy
12691 msgid ""
12692 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12693 msgstr ""
12694 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12695 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12696
12697 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12698 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12699 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
12700
12701 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12702 msgid "MPEG-4 V"
12703 msgstr "MPEG-4 V"
12704
12705 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12706 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12707 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
12708
12709 #: modules/demux/nsc.c:46
12710 msgid "Windows Media NSC metademux"
12711 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
12712
12713 #: modules/demux/nsv.c:49
12714 msgid "NullSoft demuxer"
12715 msgstr "Demuxer NullSoft"
12716
12717 #: modules/demux/nuv.c:49
12718 msgid "Nuv demuxer"
12719 msgstr "Demuxer Nuv"
12720
12721 #: modules/demux/ogg.c:54
12722 msgid "OGG demuxer"
12723 msgstr "Demuxer OGG"
12724
12725 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12726 msgid "Google Video"
12727 msgstr "Google Video"
12728
12729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12730 msgid "Auto start"
12731 msgstr "Avvio automatico"
12732
12733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12734 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12735 msgstr ""
12736 "Avvia automaticamente la riproduzione del contenuto della scaletta una volta "
12737 "caricata."
12738
12739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12740 msgid "Show shoutcast adult content"
12741 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
12742
12743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12744 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12748 msgid "Skip ads"
12749 msgstr "Salta pubblicità"
12750
12751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12752 msgid ""
12753 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12754 "prevent adding them to the playlist."
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12758 msgid "M3U playlist import"
12759 msgstr "Importazione scaletta M3U"
12760
12761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12762 #, fuzzy
12763 msgid "RAM playlist import"
12764 msgstr "Importazione scaletta M3U"
12765
12766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12767 msgid "PLS playlist import"
12768 msgstr "Importazione scaletta PLS"
12769
12770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12771 msgid "B4S playlist import"
12772 msgstr "Importazione scaletta B4S"
12773
12774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12775 msgid "DVB playlist import"
12776 msgstr "Importazione scaletta DVB"
12777
12778 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12779 msgid "Podcast parser"
12780 msgstr "Analizzatore podcast"
12781
12782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12783 msgid "XSPF playlist import"
12784 msgstr "Importazione scaletta XSPF"
12785
12786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12787 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12788 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
12789
12790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12791 msgid "ASX playlist import"
12792 msgstr "Importa scaletta ASX"
12793
12794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12795 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12796 msgstr "Interprete Kasenna MediaBase"
12797
12798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12799 msgid "QuickTime Media Link importer"
12800 msgstr "Importatore link media QuickTime"
12801
12802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12803 msgid "Google Video Playlist importer"
12804 msgstr "Importatore scaletta video Google"
12805
12806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Dummy ifo demux"
12809 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12810
12811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12812 msgid "iTunes Music Library importer"
12813 msgstr "Importatore libreria musicale iTunes"
12814
12815 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12816 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12817 msgid "Podcast Info"
12818 msgstr "Informazioni sul podcast"
12819
12820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12821 msgid "Podcast Summary"
12822 msgstr "Riassunto del podcast"
12823
12824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12825 msgid "Podcast Size"
12826 msgstr "Dimensione del podcast"
12827
12828 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12829 msgid "Shoutcast"
12830 msgstr "Shoutcast"
12831
12832 #: modules/demux/ps.c:43
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Trust MPEG timestamps"
12835 msgstr "Posizione del logo"
12836
12837 #: modules/demux/ps.c:44
12838 msgid ""
12839 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12840 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12841 "calculate from the bitrate instead."
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12845 msgid "MPEG-PS demuxer"
12846 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12847
12848 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12849 msgid "PS"
12850 msgstr "PS"
12851
12852 #: modules/demux/pva.c:43
12853 msgid "PVA demuxer"
12854 msgstr "Demuxer PVA"
12855
12856 #: modules/demux/rawdv.c:41
12857 msgid ""
12858 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12859 msgstr ""
12860
12861 #: modules/demux/rawdv.c:49
12862 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12863 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
12864
12865 #: modules/demux/rawvid.c:46
12866 #, fuzzy
12867 msgid ""
12868 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12869 "30000/1001 or 29.97"
12870 msgstr ""
12871 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12872 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12873
12874 #: modules/demux/rawvid.c:50
12875 #, fuzzy
12876 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12877 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12878
12879 #: modules/demux/rawvid.c:54
12880 #, fuzzy
12881 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12882 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12883
12884 #: modules/demux/rawvid.c:57
12885 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: modules/demux/rawvid.c:58
12889 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12890 msgstr "Forza croma. È una stringa di quattro caratteri."
12891
12892 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12893 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12894 msgid "Aspect ratio"
12895 msgstr "Proporzioni"
12896
12897 #: modules/demux/rawvid.c:62
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12900 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
12901
12902 #: modules/demux/rawvid.c:66
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Raw video demuxer"
12905 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12906
12907 #: modules/demux/real.c:70
12908 msgid "Real demuxer"
12909 msgstr "Demuxer Real"
12910
12911 #: modules/demux/smf.c:43
12912 msgid "SMF demuxer"
12913 msgstr "Demuxer SMF"
12914
12915 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12916 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12917 msgstr ""
12918
12919 #: modules/demux/subtitle.c:56
12920 #, fuzzy
12921 msgid ""
12922 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12923 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12924 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12925
12926 #: modules/demux/subtitle.c:59
12927 msgid ""
12928 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12929 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12930 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12931 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12932 "autodetection, this should always work)."
12933 msgstr ""
12934
12935 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12936 msgid "Text subtitles parser"
12937 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
12938
12939 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12940 msgid "Frames per second"
12941 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12942
12943 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12944 msgid "Subtitles delay"
12945 msgstr "Ritardo sottotitoli"
12946
12947 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12948 msgid "Subtitles format"
12949 msgstr "Formato sottotitoli"
12950
12951 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12952 #, fuzzy
12953 msgid ""
12954 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12955 "based subtitle formats without a fixed value."
12956 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12957
12958 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12959 msgid ""
12960 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12966 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
12967
12968 #: modules/demux/ts.c:100
12969 msgid "Extra PMT"
12970 msgstr "Extra PMT"
12971
12972 #: modules/demux/ts.c:102
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12975 msgstr ""
12976 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
12977 "[,...])"
12978
12979 #: modules/demux/ts.c:104
12980 msgid "Set id of ES to PID"
12981 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12982
12983 #: modules/demux/ts.c:105
12984 msgid ""
12985 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12986 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12987 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12988 msgstr ""
12989
12990 #: modules/demux/ts.c:110
12991 msgid "Fast udp streaming"
12992 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
12993
12994 #: modules/demux/ts.c:112
12995 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12996 msgstr ""
12997 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
12998 "facendo)."
12999
13000 #: modules/demux/ts.c:114
13001 msgid "MTU for out mode"
13002 msgstr "MTU per modalità out"
13003
13004 #: modules/demux/ts.c:115
13005 #, fuzzy
13006 msgid "MTU for out mode."
13007 msgstr "MTU per modalità out"
13008
13009 #: modules/demux/ts.c:117
13010 msgid "CSA ck"
13011 msgstr "CSA ck"
13012
13013 #: modules/demux/ts.c:118
13014 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13018 msgid "Second CSA Key"
13019 msgstr "Chiave CSA secondaria"
13020
13021 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13022 #, fuzzy
13023 msgid ""
13024 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13025 "bytes)."
13026 msgstr ""
13027 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13028 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13029
13030 #: modules/demux/ts.c:124
13031 msgid "Silent mode"
13032 msgstr "Modalità silenziosa"
13033
13034 #: modules/demux/ts.c:125
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13037 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
13038
13039 #: modules/demux/ts.c:127
13040 msgid "CAPMT System ID"
13041 msgstr "ID sistema CAPMT"
13042
13043 #: modules/demux/ts.c:128
13044 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13045 msgstr ""
13046
13047 #: modules/demux/ts.c:130
13048 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13049 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
13050
13051 #: modules/demux/ts.c:131
13052 msgid ""
13053 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13054 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/demux/ts.c:135
13058 msgid "Filename of dump"
13059 msgstr "File di dump"
13060
13061 #: modules/demux/ts.c:136
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13064 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
13065
13066 #: modules/demux/ts.c:138
13067 msgid "Append"
13068 msgstr "Aggiungi"
13069
13070 #: modules/demux/ts.c:140
13071 msgid ""
13072 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13073 "be overwritten."
13074 msgstr ""
13075 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
13076 "file esistente."
13077
13078 #: modules/demux/ts.c:143
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Dump buffer size"
13081 msgstr "Dump file"
13082
13083 #: modules/demux/ts.c:145
13084 msgid ""
13085 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13086 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/demux/ts.c:149
13090 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13091 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
13092
13093 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13094 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13095 msgid "Teletext"
13096 msgstr "Televideo"
13097
13098 #: modules/demux/ts.c:180
13099 msgid "Teletext subtitles"
13100 msgstr "Sottotitoli del televideo"
13101
13102 #: modules/demux/ts.c:181
13103 msgid "Teletext: additional information"
13104 msgstr "Televideo: informazioni aggiuntive"
13105
13106 #: modules/demux/ts.c:182
13107 msgid "Teletext: program schedule"
13108 msgstr "Televideo: pianificazione programmi"
13109
13110 #: modules/demux/ts.c:183
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13113 msgstr "Acquisizione non riuscita"
13114
13115 #: modules/demux/ts.c:3426
13116 #, fuzzy
13117 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13118 msgstr "Acquisizione non riuscita"
13119
13120 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13121 msgid "clean effects"
13122 msgstr "rimuovi effetti"
13123
13124 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13125 #, fuzzy
13126 msgid "hearing impaired"
13127 msgstr "Acquisizione non riuscita"
13128
13129 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13130 msgid "visual impaired commentary"
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/demux/tta.c:45
13134 msgid "TTA demuxer"
13135 msgstr "Demuxer TTA"
13136
13137 #: modules/demux/ty.c:59
13138 msgid "TY"
13139 msgstr "TY"
13140
13141 #: modules/demux/ty.c:60
13142 msgid "TY Stream audio/video demux"
13143 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
13144
13145 #: modules/demux/ty.c:771
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Closed captions 1"
13148 msgstr "Chiudi questa finestra"
13149
13150 #: modules/demux/ty.c:772
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Closed captions 2"
13153 msgstr "Chiudi questa finestra"
13154
13155 #: modules/demux/ty.c:773
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Closed captions 3"
13158 msgstr "Chiudi questa finestra"
13159
13160 #: modules/demux/ty.c:774
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Closed captions 4"
13163 msgstr "Chiudi questa finestra"
13164
13165 #: modules/demux/vc1.c:44
13166 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13167 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso VC-1."
13168
13169 #: modules/demux/vc1.c:50
13170 msgid "VC1 video demuxer"
13171 msgstr "Demultiplatore video VC1"
13172
13173 #: modules/demux/vobsub.c:53
13174 msgid "Vobsub subtitles parser"
13175 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
13176
13177 #: modules/demux/voc.c:46
13178 msgid "VOC demuxer"
13179 msgstr "Demuxer VOC"
13180
13181 #: modules/demux/wav.c:45
13182 msgid "WAV demuxer"
13183 msgstr "Demuxer WAV"
13184
13185 #: modules/demux/xa.c:45
13186 msgid "XA demuxer"
13187 msgstr "Demuxer XA"
13188
13189 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13190 msgid "Use DVD Menus"
13191 msgstr "Usa menu DVD"
13192
13193 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13194 msgid "BeOS standard API interface"
13195 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
13196
13197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13198 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13199 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
13200
13201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13202 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13203 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13204 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13205 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13206 msgid "Open"
13207 msgstr "Apri"
13208
13209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13212 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13213 msgid "Preferences"
13214 msgstr "Preferenze"
13215
13216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13218 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13219 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13220 msgid "Messages"
13221 msgstr "Messaggi"
13222
13223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13225 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13226 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13227 msgid "Open File"
13228 msgstr "Apri file"
13229
13230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13232 msgid "Open Disc"
13233 msgstr "Apri Disco"
13234
13235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13236 msgid "Open Subtitles"
13237 msgstr "Apri Sottotitoli"
13238
13239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13242 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13243 msgid "About"
13244 msgstr "Informazioni su"
13245
13246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13247 msgid "Prev Title"
13248 msgstr "Titolo precedente"
13249
13250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13251 msgid "Next Title"
13252 msgstr "Titolo successivo"
13253
13254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13255 msgid "Go to Title"
13256 msgstr "Vai a titolo"
13257
13258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13259 msgid "Go to Chapter"
13260 msgstr "Vai a capitolo"
13261
13262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13263 msgid "Speed"
13264 msgstr "Velocità"
13265
13266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13267 msgid "Window"
13268 msgstr "Finestra"
13269
13270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13273 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13274 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13275 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13276 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13278 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13286 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13287 msgid "OK"
13288 msgstr "OK"
13289
13290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13291 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13292 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
13293
13294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13295 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13296 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
13297
13298 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13299 msgid "Drop files to play"
13300 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
13301
13302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13303 msgid "playlist"
13304 msgstr "scaletta"
13305
13306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13307 msgid "Close"
13308 msgstr "Chiudi"
13309
13310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13311 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13312 msgid "Edit"
13313 msgstr "Modifica"
13314
13315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13317 msgid "Select All"
13318 msgstr "Seleziona tutto"
13319
13320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13321 msgid "Select None"
13322 msgstr "Selezione nulla"
13323
13324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13325 msgid "Sort Reverse"
13326 msgstr "Inverti l'ordine"
13327
13328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13329 msgid "Sort by Name"
13330 msgstr "Ordina per nome"
13331
13332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13333 msgid "Sort by Path"
13334 msgstr "Ordina per percorso"
13335
13336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13337 msgid "Randomize"
13338 msgstr "Ordine casuale"
13339
13340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13341 msgid "Remove"
13342 msgstr "Rimuovi"
13343
13344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13345 msgid "Remove All"
13346 msgstr "Rimuovi tutto"
13347
13348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13349 msgid "View"
13350 msgstr "Visualizza"
13351
13352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13353 msgid "Path"
13354 msgstr "Percorso"
13355
13356 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13358 msgid "Name"
13359 msgstr "Nome"
13360
13361 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13362 msgid "Apply"
13363 msgstr "Applica"
13364
13365 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13368 msgid "Save"
13369 msgstr "Registra"
13370
13371 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13372 msgid "Defaults"
13373 msgstr "Predefiniti"
13374
13375 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13376 msgid "Show Interface"
13377 msgstr "Mostra interfaccia"
13378
13379 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13380 msgid "50%"
13381 msgstr "50%"
13382
13383 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13384 msgid "100%"
13385 msgstr "100%"
13386
13387 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13388 msgid "200%"
13389 msgstr "200%"
13390
13391 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13392 msgid "Vertical Sync"
13393 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
13394
13395 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13396 msgid "Correct Aspect Ratio"
13397 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13398
13399 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13400 msgid "Stay On Top"
13401 msgstr "Resta in primo piano"
13402
13403 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13404 msgid "Take Screen Shot"
13405 msgstr "Cattura schermata"
13406
13407 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13408 msgid "Framebuffer device"
13409 msgstr "Dispositivo framebuffer"
13410
13411 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13412 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13413 msgstr ""
13414 "Dispositivo framebuffer da utilizzare per la resa (in genere /dev/fb0)."
13415
13416 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13417 msgid "Video aspect ratio"
13418 msgstr "Proporzioni video"
13419
13420 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13423 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
13424
13425 #: modules/gui/fbosd.c:111
13426 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/gui/fbosd.c:113
13430 msgid "Transparency of the image"
13431 msgstr "Trasparenza dell'immagine"
13432
13433 #: modules/gui/fbosd.c:114
13434 #, fuzzy
13435 msgid ""
13436 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13437 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13438 msgstr ""
13439 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
13440 "l'opacità totale)."
13441
13442 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13443 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13444 msgid "Text"
13445 msgstr "Testo"
13446
13447 #: modules/gui/fbosd.c:119
13448 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13452 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13453 msgid "X coordinate"
13454 msgstr "Coordinata X"
13455
13456 #: modules/gui/fbosd.c:122
13457 #, fuzzy
13458 msgid "X coordinate of the rendered image"
13459 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
13460
13461 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13462 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13463 msgid "Y coordinate"
13464 msgstr "Coordinata Y"
13465
13466 #: modules/gui/fbosd.c:125
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13469 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
13470
13471 #: modules/gui/fbosd.c:129
13472 #, fuzzy
13473 msgid ""
13474 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13475 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13476 "g. 6=top-right)."
13477 msgstr ""
13478 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
13479 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
13480 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
13481
13482 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13483 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13484 #: modules/video_filter/rss.c:146
13485 msgid "Opacity"
13486 msgstr "Opacità"
13487
13488 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13489 msgid ""
13490 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13491 "totally opaque. "
13492 msgstr ""
13493 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
13494 "255 = completamente opaco."
13495
13496 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13497 #: modules/video_filter/rss.c:150
13498 msgid "Font size, pixels"
13499 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
13500
13501 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13502 #: modules/video_filter/rss.c:151
13503 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13504 msgstr ""
13505 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
13506 "carattere predefinita)."
13507
13508 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13509 #: modules/video_filter/rss.c:155
13510 msgid ""
13511 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13512 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13513 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13514 "(red + green), #FFFFFF = white"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: modules/gui/fbosd.c:147
13518 msgid "Clear overlay framebuffer"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/gui/fbosd.c:148
13522 msgid ""
13523 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13524 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13525 "the cache."
13526 msgstr ""
13527
13528 #: modules/gui/fbosd.c:152
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Render text or image"
13531 msgstr "Clona l'immagine"
13532
13533 #: modules/gui/fbosd.c:153
13534 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13535 msgstr ""
13536
13537 #: modules/gui/fbosd.c:156
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Display on overlay framebuffer"
13540 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
13541
13542 #: modules/gui/fbosd.c:157
13543 msgid ""
13544 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13545 msgstr ""
13546
13547 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13549 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13550 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13551 #: modules/video_filter/rss.c:203
13552 msgid "Font"
13553 msgstr "Carattere"
13554
13555 #: modules/gui/fbosd.c:212
13556 msgid "Commands"
13557 msgstr "Comandi"
13558
13559 #: modules/gui/fbosd.c:217
13560 #, fuzzy
13561 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13562 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13565 msgid "About VLC media player"
13566 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13569 #, c-format
13570 msgid "Compiled by %s"
13571 msgstr "Compilato da %s"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13574 msgid "VLC was brought to you by:"
13575 msgstr "VLC ti è offerto da:"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13579 msgid "License"
13580 msgstr "Licenza"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13583 msgid "VLC media player Help"
13584 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13588 msgid "Index"
13589 msgstr "Indice"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13592 msgid "Bookmarks"
13593 msgstr "Segnalibri"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13596 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13597 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13598 msgid "Add"
13599 msgstr "Aggiungi"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13604 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13605 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13606 msgid "Clear"
13607 msgstr "Elimina"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13610 #: modules/video_filter/extract.c:76
13611 msgid "Extract"
13612 msgstr "Estrazione"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13615 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13616 msgid "Time"
13617 msgstr "Tempo"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13620 msgid "Untitled"
13621 msgstr "Senza Titolo"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13624 msgid "No input"
13625 msgstr "Ingresso assente"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13628 msgid ""
13629 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13630 msgstr ""
13631 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
13632 "far funzionare i segnalibri."
13633
13634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13635 msgid "Input has changed"
13636 msgstr "L'ingresso è cambiato"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13639 msgid ""
13640 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13641 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13642 msgstr ""
13643 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
13644 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
13645 "lo stesso ingresso."
13646
13647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13648 msgid "Invalid selection"
13649 msgstr "Inverti selezione"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13652 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13653 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
13654
13655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13656 msgid "No input found"
13657 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13660 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13661 msgstr ""
13662 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
13663 "segnalibri."
13664
13665 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13666 msgid "Jump To Time"
13667 msgstr "Salta a"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13670 msgid "sec."
13671 msgstr "sec."
13672
13673 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13674 msgid "Jump to time"
13675 msgstr "Salta a"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13678 msgid "Random On"
13679 msgstr "Casuale attivato"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13682 msgid "Random Off"
13683 msgstr "Casuale disattivato"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13686 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13687 msgid "Repeat One"
13688 msgstr "Ripeti un elemento"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13691 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13692 msgid "Repeat All"
13693 msgstr "Ripeti tutto"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13696 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13697 msgid "Repeat Off"
13698 msgstr "Non ripetere"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13701 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13702 msgid "Half Size"
13703 msgstr "Dimensione dimezzata"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13706 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13707 msgid "Normal Size"
13708 msgstr "Dimensione normale"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13712 msgid "Double Size"
13713 msgstr "Dimensione doppia"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13716 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13717 msgid "Float on Top"
13718 msgstr "Sempre in primo piano"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13722 msgid "Fit to Screen"
13723 msgstr "Dimensione Schermo"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13726 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13727 msgid "Open File..."
13728 msgstr "Apri file..."
13729
13730 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13731 msgid "Step Forward"
13732 msgstr "Vai Avanti"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13735 msgid "Step Backward"
13736 msgstr "Vai Indietro"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13740 msgid "Rewind"
13741 msgstr "Riavvolgi"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13744 msgid "Fast Forward"
13745 msgstr "Avanti veloce"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13748 msgid "2 Pass"
13749 msgstr "Doppio passaggio"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13754 msgstr ""
13755 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13756 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13757
13758 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13759 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13760 msgstr ""
13761 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
13762 "utilizzare un modello predefinito."
13763
13764 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13765 msgid "Preamp"
13766 msgstr "Preamplificazione"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13769 msgid "Extended controls"
13770 msgstr "Controlli estesi"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Shows more information about the available video filters."
13775 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13778 msgid "Wave"
13779 msgstr "Wave"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13782 msgid "Ripple"
13783 msgstr "Ripple"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13787 msgid "Psychedelic"
13788 msgstr "Psichedelica"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13791 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13792 msgid "Gradient"
13793 msgstr "Gradiente"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13796 msgid "General editing filters"
13797 msgstr "Filtri generali di modifica"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13800 msgid "Distortion filters"
13801 msgstr "Filtri di distorsione"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13804 msgid "Blur"
13805 msgstr "Sfocatura"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13808 msgid "Adds motion blurring to the image"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13814 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13817 msgid "Image cropping"
13818 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13821 msgid "Crops a defined part of the image"
13822 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13825 msgid "Invert colors"
13826 msgstr "Inverti colori"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13829 msgid "Inverts the colors of the image"
13830 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13833 msgid "Transformation"
13834 msgstr "Trasformazione"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13837 msgid "Rotates or flips the image"
13838 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13841 msgid "Interactive Zoom"
13842 msgstr "Zoom interattivo"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13845 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13849 msgid "Volume normalization"
13850 msgstr "Normalizzazione del volume"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13853 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13854 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
13855
13856 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13857 msgid "Headphone virtualization"
13858 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13861 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13862 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
13863
13864 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13865 msgid "Maximum level"
13866 msgstr "Livello massimo"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13869 msgid "Restore Defaults"
13870 msgstr "Ripristina valori predefiniti"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13873 msgid "Opaqueness"
13874 msgstr "Opacità"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13877 msgid "Adjust Image"
13878 msgstr "Regola Immagine"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13881 msgid "Video Filter"
13882 msgstr "Filtro video"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13885 msgid "Audio Filter"
13886 msgstr "Filtro audio"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13889 msgid "About the video filters"
13890 msgstr "Informazioni sui filtri video"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13893 msgid ""
13894 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13895 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13896 "subsections of Video/Filters.\n"
13897 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13898 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13902 msgid "(no item is being played)"
13903 msgstr "(nessun elemento in riproduzione)"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13906 msgid "Login:"
13907 msgstr "Nome utente:"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13910 msgid "Password:"
13911 msgstr "Password:"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13914 #, c-format
13915 msgid "Remaining time: %i seconds"
13916 msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13919 msgid "Errors and Warnings"
13920 msgstr "Errori e avvisi"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13923 msgid "Clean up"
13924 msgstr " Pulisci "
13925
13926 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13927 msgid "Show Details"
13928 msgstr "Mostra dettagli"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
13931 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13932 msgstr ""
13933
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
13935 msgid ""
13936 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13937 "security issues."
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
13941 msgid ""
13942 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13943 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13944 "modern version of Mac OS X."
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
13948 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13949 msgstr "La tua versione di Mac OS X non è più supportata"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
13952 msgid ""
13953 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13954 "\n"
13955 "%@"
13956 msgstr ""
13957 "Il lettore multimediale VLC %s richiede Mac OS X 10.5 o superiore.\n"
13958 "\n"
13959 "%@"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
13962 msgid "Open CrashLog..."
13963 msgstr "Apri rapporto d'errore..."
13964
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
13966 msgid "Save this Log..."
13967 msgstr "Salva il registro..."
13968
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13970 msgid "Check for Update..."
13971 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
13972
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13974 msgid "Preferences..."
13975 msgstr "Preferenze..."
13976
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
13978 msgid "Services"
13979 msgstr "Servizi"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13982 msgid "Hide VLC"
13983 msgstr "Nascondi VLC"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13986 msgid "Hide Others"
13987 msgstr "Nascondi Altre"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13990 msgid "Show All"
13991 msgstr "Mostra Tutte"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13994 msgid "Quit VLC"
13995 msgstr "Esci da VLC"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13998 msgid "1:File"
13999 msgstr "1:File"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14002 msgid "Advanced Open File..."
14003 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
14004
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14006 msgid "Open Disc..."
14007 msgstr "Apri disco..."
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14010 msgid "Open Network..."
14011 msgstr "Apri rete..."
14012
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14014 msgid "Open Capture Device..."
14015 msgstr "Apri dispositivo di acquisizione..."
14016
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14018 msgid "Open Recent"
14019 msgstr "Apri recenti"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14022 msgid "Clear Menu"
14023 msgstr "Svuota menu"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14026 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14027 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
14028
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14030 msgid "Cut"
14031 msgstr "Taglia"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14034 msgid "Copy"
14035 msgstr "Copia"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14038 msgid "Paste"
14039 msgstr "Incolla"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14042 msgid "Playback"
14043 msgstr "Riproduzione"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14046 msgid "Increase Volume"
14047 msgstr "Aumenta volume"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14050 msgid "Decrease Volume"
14051 msgstr "Riduci volume"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14055 msgid "Fullscreen Video Device"
14056 msgstr "Dispositivo video a schermo intero"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14059 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14060 msgid "Post processing"
14061 msgstr "Post-elaborazione"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14064 msgid "Transparent"
14065 msgstr "Trasparente"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14068 msgid "Minimize Window"
14069 msgstr "Riduci finestra"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14072 msgid "Close Window"
14073 msgstr "Chiudi finestra"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14076 msgid "Controller..."
14077 msgstr "Controllo..."
14078
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14080 msgid "Equalizer..."
14081 msgstr "Equalizzatore..."
14082
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14084 msgid "Extended Controls..."
14085 msgstr "Controlli estesi..."
14086
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14088 msgid "Bookmarks..."
14089 msgstr "Segnalibri..."
14090
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14092 msgid "Playlist..."
14093 msgstr "Scaletta..."
14094
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14096 msgid "Media Information..."
14097 msgstr "Informazioni media..."
14098
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14100 msgid "Messages..."
14101 msgstr "Messaggi..."
14102
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14104 msgid "Errors and Warnings..."
14105 msgstr "Errori e avvisi..."
14106
14107 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14108 msgid "Bring All to Front"
14109 msgstr "Porta tutto in primo piano"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14113 msgid "Help"
14114 msgstr "Aiuto"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14117 msgid "VLC media player Help..."
14118 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC..."
14119
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14121 msgid "ReadMe / FAQ..."
14122 msgstr "Leggimi / FAQ..."
14123
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14125 msgid "Online Documentation..."
14126 msgstr "Documentazione in linea..."
14127
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14129 msgid "VideoLAN Website..."
14130 msgstr "Sito web VideoLAN..."
14131
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14133 msgid "Make a donation..."
14134 msgstr "Effettua una donazione..."
14135
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14137 msgid "Online Forum..."
14138 msgstr "Forum in linea..."
14139
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14141 msgid "Volume Up"
14142 msgstr "Alza volume"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14145 msgid "Volume Down"
14146 msgstr "Abbassa volume"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14149 msgid "Send"
14150 msgstr "Invia"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14153 msgid "Don't Send"
14154 msgstr "Non inviare"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14157 msgid "VLC crashed previously"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14161 msgid ""
14162 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14163 "\n"
14164 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14165 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14166 "URL of a network stream, ..."
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14170 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14174 msgid ""
14175 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14176 "information."
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14180 #, c-format
14181 msgid "Volume: %d%%"
14182 msgstr "Volume: %d%%"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14185 msgid "Video Settings not saved"
14186 msgstr "Impostazioni video non salvate"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14189 #, fuzzy
14190 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14191 msgstr "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
14192
14193 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14194 msgid "Update check failed"
14195 msgstr "Controllo aggiornamenti non riuscito"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14198 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14199 msgstr ""
14200 "Il controllo degli aggiornamenti non è stato abilitato in questa versione."
14201
14202 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14203 msgid "Crash Report successfully sent"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14207 msgid "Thanks for your report!"
14208 msgstr "Grazie per la segnalazione!"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14211 msgid "Error when sending the Crash Report"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14215 msgid "No CrashLog found"
14216 msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14220 msgid "Continue"
14221 msgstr "Prosegui"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14224 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14225 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
14226
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14228 msgid "Remove old preferences?"
14229 msgstr "Rimuovere le vecchie preferenze?"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14232 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14233 msgstr ""
14234 "Abbiamo rilevato una versione precedente dei file delle preferenze di VLC."
14235
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14237 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14238 msgstr "Sposta nel cestino e riavvia VLC"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14241 #, c-format
14242 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14246 msgid "Video device"
14247 msgstr "Periferica video"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14250 msgid ""
14251 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14252 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14253 "menu."
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14257 msgid ""
14258 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14259 "is fully transparent."
14260 msgstr ""
14261 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
14262 "è completamente trasparente."
14263
14264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14265 msgid "Stretch video to fill window"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14269 msgid ""
14270 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14271 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Black screens in fullscreen"
14277 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14280 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14284 msgid "Use as Desktop Background"
14285 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14288 msgid ""
14289 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14290 "with in this mode."
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14294 msgid "Show Fullscreen controller"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14300 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14301
14302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14303 msgid "Auto-playback of new items"
14304 msgstr "Riproduzione automatica di nuovi elementi"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14307 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14308 msgstr ""
14309
14310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14311 msgid "Keep Recent Items"
14312 msgstr "Mantieni elementi recenti"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14315 msgid ""
14316 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14317 "disabled here."
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Keep current Equalizer settings"
14323 msgstr "Impostazioni generali video"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14326 msgid ""
14327 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14328 "feature can be disabled here."
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14332 msgid "Mac OS X interface"
14333 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14336 msgid "No device connected"
14337 msgstr "Nessun dispositivo connesso"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14340 msgid ""
14341 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14342 "\n"
14343 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14344 "installed and try again."
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14348 msgid "Open Source"
14349 msgstr "Apri Risorsa"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14352 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14353 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14356 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14357 msgid "Capture"
14358 msgstr "Acquisisci"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14361 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14362 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14364 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14366 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14367 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14372 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14373 msgid "Browse..."
14374 msgstr "Sfoglia..."
14375
14376 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14377 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14378 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14382 msgid "Device name"
14383 msgstr "Periferica"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14386 msgid "No DVD menus"
14387 msgstr "Nessun menu DVD"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14390 msgid "VIDEO_TS folder"
14391 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14394 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14395 msgid "DVD"
14396 msgstr "DVD"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14399 msgid "IP Address"
14400 msgstr "Indirizzo IP"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14403 msgid ""
14404 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14405 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14406 "button below."
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14410 msgid ""
14411 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14412 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14413 "IP automatically.\n"
14414 "\n"
14415 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14416 "sheet."
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14420 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14421 msgstr "Apri flusso RTP/UDP"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14424 msgid "Protocol"
14425 msgstr "Protocollo"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14428 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14429 msgid "Address"
14430 msgstr "Indirizzo"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14433 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Unicast"
14436 msgstr "unicast"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Multicast"
14442 msgstr "multicast"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Screen Capture Input"
14447 msgstr "Input schermo"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14450 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14454 msgid "Frames per Second:"
14455 msgstr "Fotogrammi al secondo:"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Subscreen left:"
14460 msgstr "Altezza del bordo"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Subscreen top:"
14465 msgstr "Percorso screenshot"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Subscreen width:"
14470 msgstr "Percorso screenshot"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Subscreen height:"
14475 msgstr "Altezza del bordo"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14478 msgid "Current channel:"
14479 msgstr "Canale attuale:"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14482 msgid "Previous Channel"
14483 msgstr "Canale precedente"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14486 msgid "Next Channel"
14487 msgstr "Canale successivo"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14490 msgid "Retrieving Channel Info..."
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14494 msgid "EyeTV is not launched"
14495 msgstr "EyeTV non è avviata"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14498 msgid ""
14499 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14500 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14504 msgid "Launch EyeTV now"
14505 msgstr "Avvia ora EyeTV"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14508 msgid "Download Plugin"
14509 msgstr "Scarica estensione"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14512 msgid "Load subtitles file:"
14513 msgstr "Carica file dei sottotitoli:"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14516 msgid "Settings..."
14517 msgstr "Impostazioni..."
14518
14519 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Override parametters"
14522 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14525 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14526 msgid "Delay"
14527 msgstr "Ritardo"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14530 msgid "FPS"
14531 msgstr "FPS"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14534 msgid "Subtitles encoding"
14535 msgstr "codifica testo sottotitoli"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14538 msgid "Font size"
14539 msgstr "Dimensione carattere"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14542 msgid "Subtitles alignment"
14543 msgstr "Allineamento sottotitoli"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14546 msgid "Font Properties"
14547 msgstr "Proprietà carattere"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14550 msgid "Subtitle File"
14551 msgstr "File sottotitoli"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14554 msgid "VIDEO_TS directory"
14555 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14559 msgid "No %@s found"
14560 msgstr "Nessun %@ trovato"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14563 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14564 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14567 msgid "iSight Capture Input"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14571 msgid ""
14572 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14573 "\n"
14574 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14575 "640px*480px raw video stream.\n"
14576 "\n"
14577 "Live Audio input is not supported."
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14581 msgid "Composite input"
14582 msgstr "Ingresso composito"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14585 msgid "S-Video input"
14586 msgstr "Ingresso S-Video"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14589 msgid "Streaming/Saving:"
14590 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14593 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14594 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14597 msgid "Display the stream locally"
14598 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14601 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14602 msgid "Stream"
14603 msgstr "Sorgente"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14606 msgid "Dump raw input"
14607 msgstr "Registra l'entrata"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14610 msgid "Encapsulation Method"
14611 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14614 msgid "Transcoding options"
14615 msgstr "Opzioni transcodifica"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14619 msgid "Bitrate (kb/s)"
14620 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14623 msgid "Scale"
14624 msgstr "Ridimensiona"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14627 msgid "Stream Announcing"
14628 msgstr "Annunci trasmissioni"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14631 msgid "SAP announce"
14632 msgstr "Annuncio SAP"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14635 msgid "RTSP announce"
14636 msgstr "Annuncio RTSP"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14639 msgid "HTTP announce"
14640 msgstr "Annuncio HTTP"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14643 msgid "Export SDP as file"
14644 msgstr "Esporta SDP come file"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14647 msgid "Channel Name"
14648 msgstr "Nome del canale"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14651 msgid "SDP URL"
14652 msgstr "URL SDP"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14655 msgid "Save File"
14656 msgstr "Salva file"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14659 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14660 msgid "Author"
14661 msgstr "Autore"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14664 msgid "Save Playlist..."
14665 msgstr "Salva scaletta..."
14666
14667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14668 msgid "Expand Node"
14669 msgstr "Espandi nodo"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14672 msgid "Download Cover Art"
14673 msgstr "Scarica copertina"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14676 msgid "Fetch Meta Data"
14677 msgstr "Scarica metadati"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14680 msgid "Reveal in Finder"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14684 msgid "Sort Node by Name"
14685 msgstr "Ordina nodi per nome"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14688 msgid "Sort Node by Author"
14689 msgstr "Ordine nodi per autore"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14693 msgid "No items in the playlist"
14694 msgstr "Nessun elemento nella scaletta"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14697 msgid "Search in Playlist"
14698 msgstr "Cerca nella scaletta"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14701 msgid "Add Folder to Playlist"
14702 msgstr "Aggiungi cartella alla scaletta"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14705 msgid "File Format:"
14706 msgstr "Formato file:"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14709 msgid "Extended M3U"
14710 msgstr "M3U esteso"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14713 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14714 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14718 #, c-format
14719 msgid "%i items"
14720 msgstr "%i elementi"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14723 msgid "1 item"
14724 msgstr "1 elemento"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14727 msgid "Save Playlist"
14728 msgstr "Salva scaletta"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14731 msgid "Meta-information"
14732 msgstr "Metainformazioni"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
14735 msgid "New Node"
14736 msgstr "Nuovo nodo"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
14739 msgid "Please enter a name for the new node."
14740 msgstr "Inserisci un nome per il nuovo nodo."
14741
14742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
14743 msgid "Empty Folder"
14744 msgstr "Cartella vuota"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14747 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14748 msgid "Media Information"
14749 msgstr "Informazioni su media"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14752 msgid "Location"
14753 msgstr "Posizione"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14756 msgid "Save Metadata"
14757 msgstr "Salva metadati"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14760 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14761 msgid "General"
14762 msgstr "Generale"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14765 msgid "Codec Details"
14766 msgstr "Dettagli codificatore"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14770 msgid "Read at media"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14775 msgid "Input bitrate"
14776 msgstr "Bitrate ingresso"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14780 msgid "Demuxed"
14781 msgstr "Demultiplato"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14784 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14785 msgid "Stream bitrate"
14786 msgstr "Bitrate del flusso"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14790 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14791 msgid "Decoded blocks"
14792 msgstr "Blocchi decodificati"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14796 msgid "Displayed frames"
14797 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14801 msgid "Lost frames"
14802 msgstr "Fotogrammi persi"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14805 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14806 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14807 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14808 msgid "Streaming"
14809 msgstr "Trasmissione"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14812 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14813 msgid "Sent packets"
14814 msgstr "Pacchetti inviati"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14817 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14818 msgid "Sent bytes"
14819 msgstr "Byte inviati"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14822 msgid "Send rate"
14823 msgstr "Velocità di invio"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14827 msgid "Played buffers"
14828 msgstr "Buffer riprodotti"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14832 msgid "Lost buffers"
14833 msgstr "Buffer persi"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14836 msgid "Error while saving meta"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14840 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14844 msgid "Information"
14845 msgstr "Informazioni"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14848 msgid "Reset All"
14849 msgstr "Azzera tutto"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14853 msgid "Basic"
14854 msgstr "Di base"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14857 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14858 msgid "Reset Preferences"
14859 msgstr "Ripristina preferenze"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14862 msgid ""
14863 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14864 "Are you sure you want to continue?"
14865 msgstr ""
14866 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14867 "lettore multimediale VLC.\n"
14868 "Proseguire?"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14871 msgid "Select a directory"
14872 msgstr "Seleziona una cartella"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14875 msgid "Select a file"
14876 msgstr "Seleziona un file"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14879 msgid "Select"
14880 msgstr "Seleziona"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14883 msgid "Not Set"
14884 msgstr "Non impostato"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14887 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14888 msgid "Interface Settings"
14889 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14892 msgid "General Audio Settings"
14893 msgstr "Impostazioni generali audio"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14896 msgid "General Video Settings"
14897 msgstr "Impostazioni generali video"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14900 msgid "Subtitles & OSD"
14901 msgstr "Sottotitoli e OSD"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14905 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14906 msgstr "Sottotitoli e impostazioni OSD"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14909 msgid "Input & Codecs"
14910 msgstr "Ingresso e codificatori"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14913 msgid "Input & Codec settings"
14914 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14917 msgid "Effects"
14918 msgstr "Effetti"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14921 msgid "Enable Audio"
14922 msgstr "Abilita audio"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14925 msgid "General Audio"
14926 msgstr "Audio generale"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14929 msgid "Headphone surround effect"
14930 msgstr "Effetto surround cuffie"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14933 msgid "Preferred Audio language"
14934 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14937 msgid "Enable Last.fm submissions"
14938 msgstr "Abilita invio a Last.fm"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14941 msgid "User name"
14942 msgstr "Nome utente"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14945 msgid "Visualization"
14946 msgstr "Visualizzazione"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14949 msgid "Default Volume"
14950 msgstr "Volume predefinito"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14953 msgid "Change"
14954 msgstr "Cambia"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14957 msgid "Change Hotkey"
14958 msgstr "Modifica scorciatoia"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14961 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14962 msgstr "Seleziona un'azione per cambiare la scorciatoia associata:"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14965 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14966 msgid "Action"
14967 msgstr "Azione"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14970 msgid "Shortcut"
14971 msgstr "Scorciatoia"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14974 msgid "Repair AVI Files"
14975 msgstr "Ripara file AVI"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14978 msgid "Default Caching Level"
14979 msgstr "Livello di cache predefinito"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
14982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
14983 msgid "Caching"
14984 msgstr "Cache"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14987 #, fuzzy
14988 msgid ""
14989 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14990 "access module."
14991 msgstr ""
14992 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
14993 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
14994
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14996 msgid "HTTP Proxy"
14997 msgstr "Proxy HTTP"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15000 msgid "Password for HTTP Proxy"
15001 msgstr "Password per il proxy HTTP"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15004 msgid "Codecs / Muxers"
15005 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15008 msgid "Post-Processing Quality"
15009 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15012 msgid "Default Server Port"
15013 msgstr "Porta predefinita del server"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15017 msgid "Album art download policy"
15018 msgstr "Criterio scaricamento copertine"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15021 msgid "Add controls to the video window"
15022 msgstr "Aggiungi controlli alla finestra del video"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15025 msgid "Show Fullscreen Controller"
15026 msgstr "Mostra controllo a schermo intero"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15030 msgid "Privacy / Network Interaction"
15031 msgstr "Riservatezza / Interazione di rete"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15034 msgid "Default Encoding"
15035 msgstr "Codifica predefintia"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15039 msgid "Display Settings"
15040 msgstr "Impostazioni schermo"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15044 msgid "Choose..."
15045 msgstr "Sfoglia..."
15046
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15048 msgid "Font Color"
15049 msgstr "Colore del carattere"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15052 msgid "Font Size"
15053 msgstr "Dimensione del carattere"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15056 msgid "Subtitle Languages"
15057 msgstr "Lingue dei sottotitoli"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15060 msgid "Preferred Subtitle Language"
15061 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15065 msgid "Enable OSD"
15066 msgstr "Abilita OSD"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15071 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15074 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15075 msgid "Display"
15076 msgstr "Schermo"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15079 msgid "Enable Video"
15080 msgstr "Abilita video"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15083 msgid "Output module"
15084 msgstr "Modulo d'uscita"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15087 msgid "Video snapshots"
15088 msgstr "Schermate video"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15091 msgid "Folder"
15092 msgstr "Cartella"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15095 msgid "Format"
15096 msgstr "Formato"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15099 msgid "Prefix"
15100 msgstr "Prefisso"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15103 msgid "Sequential numbering"
15104 msgstr "Numerazione sequenziale"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15108 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15109 msgid "Custom"
15110 msgstr "Personalizzato"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15114 msgid "Lowest latency"
15115 msgstr "Latenza minore"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15118 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15119 msgid "Low latency"
15120 msgstr "Bassa latenza"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15123 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15124 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15125 #: modules/misc/win32text.c:80
15126 msgid "Normal"
15127 msgstr "Normale"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15131 msgid "High latency"
15132 msgstr "Alta latenza"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15136 msgid "Higher latency"
15137 msgstr "Latenza maggiore"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15140 msgid "Interface Settings not saved"
15141 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia non salvate"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15146 #, c-format
15147 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15151 msgid "Audio Settings not saved"
15152 msgstr "Impostazioni audio non salvate"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15155 msgid "Input Settings not saved"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15159 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15163 msgid "Hotkeys not saved"
15164 msgstr "Scorciatoie non salvate"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15169 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15170
15171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15172 msgid "Choose"
15173 msgstr "Scegli"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15176 msgid ""
15177 "Press new keys for\n"
15178 "\"%@\""
15179 msgstr ""
15180 "Premi i nuovi tasti per\n"
15181 "\"%@\""
15182
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15184 msgid "Invalid combination"
15185 msgstr "Combinazione non valida"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15188 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15189 msgstr ""
15190
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15192 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15196 msgid "Check for Updates"
15197 msgstr "Controllo aggiornamenti"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15200 msgid "Download now"
15201 msgstr "Scarica ora"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15204 msgid "Automatically check for updates"
15205 msgstr "Controllo automatico degli aggiornamenti"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15208 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15209 msgstr "Vuoi che VLC controlli automaticamente la presenza di aggiornamenti?"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15212 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15216 msgid "No"
15217 msgstr "No"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15220 msgid "This version of VLC is the latest available."
15221 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
15222
15223 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15224 msgid "This version of VLC is outdated."
15225 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
15226
15227 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15228 #, c-format
15229 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15233 msgid "Video On Demand"
15234 msgstr "Video su richiesta (VOD)"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15237 msgid "Schedule"
15238 msgstr "Pianifica"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Broadcast"
15243 msgstr "Trasmissioni di rete"
15244
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15246 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15247 msgstr ""
15248 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15249 "RAW)"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15252 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15253 msgstr ""
15254 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15255 "RAW)"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15258 msgid ""
15259 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15260 "RAW)"
15261 msgstr ""
15262 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15263 "MP4, OGG e RAW)"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15266 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15267 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15270 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15271 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15274 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15275 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15278 msgid ""
15279 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15280 "MPEG TS)"
15281 msgstr ""
15282 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
15283 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15286 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15287 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15290 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15291 msgstr ""
15292 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15295 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15296 msgstr ""
15297 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15300 msgid ""
15301 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15302 "ASF and OGG)"
15303 msgstr ""
15304 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
15305 "e OGG)"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15308 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15309 msgstr ""
15310 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
15311 "OGG)"
15312
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15316 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15319 msgid ""
15320 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15321 "ASF, OGG and RAW)"
15322 msgstr ""
15323 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15324 "ASF, OGG e RAW)"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15327 msgid ""
15328 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15329 msgstr ""
15330 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15333 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15334 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15337 msgid ""
15338 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15339 msgstr ""
15340 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15343 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15344 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15347 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15348 msgstr ""
15349 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
15350 "con OGG e RAW)"
15351
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15353 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15354 msgstr ""
15355 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
15356 "(utilizzabile con OGG)"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15361 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15364 msgid "MPEG Program Stream"
15365 msgstr "MPEG Program Stream"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15368 msgid "MPEG Transport Stream"
15369 msgstr "MPEG Transport Stream"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15372 msgid "MPEG 1 Format"
15373 msgstr "Formato MPEG 1"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15376 msgid ""
15377 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15378 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15379 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15380 "at http://yourip:8080 by default."
15381 msgstr ""
15382 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
15383 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
15384 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
15385 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
15386
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15388 msgid ""
15389 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15390 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15391 "generally the most compatible"
15392 msgstr ""
15393 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
15394 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
15395 "generalmente è il più compatibile"
15396
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15398 msgid ""
15399 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15400 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15401 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15402 "at mms://yourip:8080 by default."
15403 msgstr ""
15404 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
15405 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
15406 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
15407 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
15408
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15410 msgid ""
15411 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15412 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15413 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15414 "encapsulated in HTTP)."
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15418 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15419 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
15420
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15422 msgid "Use this to stream to a single computer."
15423 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
15424
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15426 msgid ""
15427 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15428 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15429 "address beginning with 239.255."
15430 msgstr ""
15431 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
15432 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
15433 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
15434
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15436 msgid ""
15437 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15438 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15439 "but it won't work over the Internet."
15440 msgstr ""
15441 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
15442 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15443 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15446 msgid ""
15447 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15448 "stream"
15449 msgstr ""
15450 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
15451 "aggiunte al flusso"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15454 msgid ""
15455 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15456 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15457 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15458 msgstr ""
15459 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
15460 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15461 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
15462 "aggiunte al flusso"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15465 msgid "Back"
15466 msgstr "Indietro"
15467
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15470 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15471 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15474 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15480 msgid "More Info"
15481 msgstr "Ulteriori informazioni"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15484 #, fuzzy
15485 msgid ""
15486 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15487 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15488 "access to more features."
15489 msgstr ""
15490 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
15491 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
15492 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15496 msgid "Stream to network"
15497 msgstr "Trasmettere in rete"
15498
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15500 msgid "Transcode/Save to file"
15501 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15504 msgid "Choose input"
15505 msgstr "Scegli ingresso"
15506
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15508 msgid "Choose here your input stream."
15509 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15513 msgid "Select a stream"
15514 msgstr "Seleziona un flusso"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15517 msgid "Existing playlist item"
15518 msgstr "Elemento scaletta esistente"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15521 msgid "Partial Extract"
15522 msgstr "Estrazione parziale"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15525 msgid ""
15526 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15527 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15528 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15529 msgstr ""
15530 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
15531 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
15532 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
15533 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
15534
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15536 msgid "From"
15537 msgstr "Da"
15538
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15540 msgid "To"
15541 msgstr "A"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15544 #, fuzzy
15545 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15546 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
15547
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15549 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15550 msgid "Destination"
15551 msgstr "Destinazione"
15552
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15554 msgid "Streaming method"
15555 msgstr "Sistema di trasmissione"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Address of the computer to stream to."
15560 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15563 msgid "UDP Unicast"
15564 msgstr "Unicast UDP"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15567 msgid "UDP Multicast"
15568 msgstr "UDP Multicast"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15571 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15572 msgid "Transcode"
15573 msgstr "Transcodifica"
15574
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15576 #, fuzzy
15577 msgid ""
15578 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15579 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15580 msgstr ""
15581 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
15582 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
15583 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15586 msgid "Transcode audio"
15587 msgstr "Transcodifica audio"
15588
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15590 msgid "Transcode video"
15591 msgstr "Transcodifica video"
15592
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15594 msgid ""
15595 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15596 "stream."
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15600 msgid ""
15601 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15602 "stream."
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15606 msgid "Encapsulation format"
15607 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15610 msgid ""
15611 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15612 "previously chosen settings all formats won't be available."
15613 msgstr ""
15614 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
15615 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15618 msgid "Additional streaming options"
15619 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
15620
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15622 #, fuzzy
15623 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15624 msgstr ""
15625 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15626 "trasmissione."
15627
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15629 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15630 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15631 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15632
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15635 msgid "SAP Announce"
15636 msgstr "Annuncio SAP"
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15640 msgid "Local playback"
15641 msgstr "Riproduzione locale"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15644 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15645 msgstr "Aggiungi sottotitoli al video transcodificato"
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15648 msgid "Additional transcode options"
15649 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
15650
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15652 #, fuzzy
15653 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15654 msgstr ""
15655 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15656 "trasmissione."
15657
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15659 msgid "Select the file to save to"
15660 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
15661
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15663 msgid ""
15664 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15665 "the receiving user as they become part of the image."
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15669 msgid ""
15670 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15671 "transcoding."
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15675 msgid "Summary"
15676 msgstr "Riassunto"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15679 msgid "Encap. format"
15680 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15681
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15683 msgid "Input stream"
15684 msgstr "Flusso in ingresso"
15685
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15687 msgid "Save file to"
15688 msgstr "Salva file in"
15689
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15691 msgid "Include subtitles"
15692 msgstr "Includi sottotitoli"
15693
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15695 msgid "No input selected"
15696 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
15697
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15699 msgid ""
15700 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15701 "\n"
15702 "Choose one before going to the next page."
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15706 msgid "No valid destination"
15707 msgstr "Nessuna destinazione valida"
15708
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15710 msgid ""
15711 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15712 "Multicast-IP.\n"
15713 "\n"
15714 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15715 "and the help texts in this window."
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15719 msgid ""
15720 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15721 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15722 "\n"
15723 "Correct your selection and try again."
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15727 msgid "Select the directory to save to"
15728 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
15729
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15731 msgid "No folder selected"
15732 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
15733
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15735 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15736 msgstr "Deve essere selezionata una cartella dove salvare i file."
15737
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15739 msgid ""
15740 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15741 "location."
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15745 msgid "No file selected"
15746 msgstr "Nessun file selezionato"
15747
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15749 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15750 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
15751
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15753 msgid ""
15754 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15758 msgid "Finish"
15759 msgstr "Fine"
15760
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15763 msgid "yes"
15764 msgstr "sì"
15765
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15769 msgid "no"
15770 msgstr "no"
15771
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15773 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15774 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
15775
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15777 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15778 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
15779
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15781 msgid "This allows to stream on a network."
15782 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
15783
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15785 msgid ""
15786 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15787 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15788 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15789 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15790 msgstr ""
15791 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
15792 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
15793 "salvato.\n"
15794 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
15795 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
15796
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15798 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15799 msgstr ""
15800 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
15801 "maggiori informazioni."
15802
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15804 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15805 msgstr ""
15806 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
15807 "maggiori informazioni."
15808
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15810 msgid ""
15811 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15812 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15813 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15814 "leave this setting to 1."
15815 msgstr ""
15816 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
15817 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
15818 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
15819 "questo parametro a 1."
15820
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15822 #, fuzzy
15823 msgid ""
15824 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15825 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15826 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15827 "extra interface.\n"
15828 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15829 "name will be used."
15830 msgstr ""
15831 "Quando si trasmette utilizzando l'UDP, è possibile annunciare le "
15832 "trasmissioni utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non "
15833 "dovranno inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente "
15834 "nella loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
15835 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
15836 "utilizzato un titolo di default."
15837
15838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15839 msgid ""
15840 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15841 "streamed.\n"
15842 "\n"
15843 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15844 "streaming."
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Maemo hildon interface"
15850 msgstr "Interfacce principali"
15851
15852 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15853 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15854 msgstr "Interfaccia minimale Mac OS X"
15855
15856 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15857 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/gui/ncurses.c:118
15861 msgid "Filebrowser starting point"
15862 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
15863
15864 #: modules/gui/ncurses.c:120
15865 msgid ""
15866 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15867 "show you initially."
15868 msgstr ""
15869 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
15870 "ncurses mostrerà inizialmente."
15871
15872 #: modules/gui/ncurses.c:125
15873 msgid "Ncurses interface"
15874 msgstr "Interfaccia ncurses"
15875
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15877 msgid "[Repeat] "
15878 msgstr "[Ripeti]"
15879
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15881 msgid "[Random] "
15882 msgstr "[Casuale]"
15883
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15885 #, fuzzy
15886 msgid "[Loop]"
15887 msgstr "Ripeti"
15888
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15890 #, c-format
15891 msgid " Source   : %s"
15892 msgstr " Sorgente   : %s"
15893
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15895 #, c-format
15896 msgid " State    : Playing %s"
15897 msgstr " Stato    : Riproduzione di %s"
15898
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15900 #, c-format
15901 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15902 msgstr " Stato    : Apertura/Connessione in corso %s"
15903
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15905 #, c-format
15906 msgid " State    : Paused %s"
15907 msgstr " Stato    : %s in pausa"
15908
15909 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15910 #, c-format
15911 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15912 msgstr " Posizione: %s/%s (%.2f%%)"
15913
15914 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15915 #, c-format
15916 msgid " Volume   : %i%%"
15917 msgstr " Volume   : %i%%"
15918
15919 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15920 #, c-format
15921 msgid " Title    : %d/%d"
15922 msgstr "Titolo    : %d/%d"
15923
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15925 #, c-format
15926 msgid " Chapter  : %d/%d"
15927 msgstr "Capitolo  : %d/%d"
15928
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15930 #, c-format
15931 msgid " Source: <no current item> %s"
15932 msgstr "Sorgente: <nessun elemento corrente> %s"
15933
15934 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15935 msgid " [ h for help ]"
15936 msgstr " [ h per la guida ]"
15937
15938 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15939 msgid " Help "
15940 msgstr "Aiuto"
15941
15942 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15943 msgid "[Display]"
15944 msgstr "[Schermo]"
15945
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15947 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15948 msgstr "     h,H         Mostra/Nascondi il riquadro di aiuto"
15949
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15951 msgid "     i           Show/Hide info box"
15952 msgstr "     i           Mostra/Nascondi il riquadro informativo"
15953
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15955 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15956 msgstr "     m           Mostra/Nascondi il riquadro dei metadati"
15957
15958 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15959 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15960 msgstr "     L           Mostra/Nascondi il riquadro dei messaggi"
15961
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15963 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15964 msgstr "     P           Mostra/Nascondi il riquadro della scaletta"
15965
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15967 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15971 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15975 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15976 msgstr "     S           Mostra/Nascondi il riquadro delle statistiche"
15977
15978 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15979 msgid "     c           Switch color on/off"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15983 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15987 msgid "[Global]"
15988 msgstr "[Globale]"
15989
15990 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15991 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15992 msgstr "     q, Q, Esc   Esci"
15993
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15995 msgid "     s           Stop"
15996 msgstr "     s           Ferma"
15997
15998 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15999 msgid "     <space>     Pause/Play"
16000 msgstr "     <spazio>     Pausa/Riproduci"
16001
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16003 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16004 msgstr "     f           Commuta schermo intero"
16005
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16007 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16008 msgstr "     n, p        Elemento successivo/precedente della scaletta"
16009
16010 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16011 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16015 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16019 #, c-format
16020 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16024 #, c-format
16025 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16029 msgid "     a           Volume Up"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16033 msgid "     z           Volume Down"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16037 msgid "[Playlist]"
16038 msgstr "[Scaletta]"
16039
16040 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16041 msgid "     r           Toggle Random playing"
16042 msgstr "     r           Passa alla riproduzione casuale"
16043
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16045 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16049 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16053 msgid "     o           Order Playlist by title"
16054 msgstr "     o           Ordina scaletta per titolo"
16055
16056 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16057 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16061 msgid "     g           Go to the current playing item"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16065 msgid "     /           Look for an item"
16066 msgstr "     /           Cerca un elemento"
16067
16068 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16069 msgid "     A           Add an entry"
16070 msgstr "     A           Aggiungi una voce"
16071
16072 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16073 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16074 msgstr "     D, <del>    Elimina una voce"
16075
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16077 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16078 msgstr "     <backspace> Elimina una voce"
16079
16080 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16081 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16082 msgstr "     e           Espelli (se fermato)"
16083
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16085 #, fuzzy
16086 msgid "[Filebrowser]"
16087 msgstr "Filtri"
16088
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16090 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16094 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16098 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16099 msgstr "     .           Mostra/Nascondi file nascosti"
16100
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16102 msgid "[Boxes]"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16106 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16110 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16114 msgid "[Player]"
16115 msgstr "[Lettore]"
16116
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16118 #, c-format
16119 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16123 msgid "[Miscellaneous]"
16124 msgstr "[Varie]"
16125
16126 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16127 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16128 msgstr "     Ctrl-l          Aggiorna lo schermo"
16129
16130 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16131 msgid " Information "
16132 msgstr "Informazioni"
16133
16134 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16135 #, c-format
16136 msgid "  [%s]"
16137 msgstr "  [%s]"
16138
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16140 #, c-format
16141 msgid "      %s: %s"
16142 msgstr "      %s: %s"
16143
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16145 msgid "No item currently playing"
16146 msgstr "Nessun elemento in riproduzione"
16147
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16149 msgid " Logs "
16150 msgstr "Registri"
16151
16152 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16153 msgid " Browse "
16154 msgstr "Sfoglia"
16155
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16157 msgid " Objects "
16158 msgstr " Oggetti"
16159
16160 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16161 msgid " Stats "
16162 msgstr "Statistiche"
16163
16164 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16165 #, c-format
16166 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16170 msgid " Playlist (All, one level) "
16171 msgstr " Scaletta (Tutto, un livello) "
16172
16173 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16174 msgid " Playlist (By category) "
16175 msgstr " Scaletta (Per categoria)"
16176
16177 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16178 msgid " Playlist (Manually added) "
16179 msgstr " Scaletta (aggiunta manualmente)"
16180
16181 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16182 #, c-format
16183 msgid "Find: %s"
16184 msgstr "Trova: %s"
16185
16186 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16187 #, c-format
16188 msgid "Open: %s"
16189 msgstr "Apri: %s"
16190
16191 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16192 msgid "Autoplay selected file"
16193 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
16194
16195 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16196 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16197 msgstr ""
16198 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
16199 "selezione file"
16200
16201 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16202 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16203 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
16204
16205 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16206 msgid "Filename"
16207 msgstr "Nome file"
16208
16209 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16210 msgid "Permissions"
16211 msgstr "Permessi"
16212
16213 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16214 msgid "Size"
16215 msgstr "Dimensione"
16216
16217 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16218 msgid "Owner"
16219 msgstr "Proprietario"
16220
16221 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16222 msgid "Group"
16223 msgstr "Gruppo"
16224
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16226 msgid "Forward"
16227 msgstr "Avanti"
16228
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16230 msgid "00:00:00"
16231 msgstr "00:00:00"
16232
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16235 msgid "Add to Playlist"
16236 msgstr "Aggiungi alla scaletta"
16237
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16239 msgid "MRL:"
16240 msgstr "MRL:"
16241
16242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16243 msgid "Port:"
16244 msgstr "Porta:"
16245
16246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16247 msgid "Address:"
16248 msgstr "Indirizzo:"
16249
16250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16251 msgid "unicast"
16252 msgstr "unicast"
16253
16254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16255 msgid "multicast"
16256 msgstr "multicast"
16257
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16259 msgid "Network: "
16260 msgstr "Rete: "
16261
16262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16263 msgid "udp"
16264 msgstr "udp"
16265
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16267 msgid "udp6"
16268 msgstr "udp6"
16269
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16271 msgid "rtp"
16272 msgstr "rtp"
16273
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16275 msgid "rtp4"
16276 msgstr "rtp4"
16277
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16279 msgid "ftp"
16280 msgstr "ftp"
16281
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16283 msgid "http"
16284 msgstr "http"
16285
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16287 msgid "sout"
16288 msgstr "sout"
16289
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16291 msgid "mms"
16292 msgstr "mms"
16293
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16295 msgid "Protocol:"
16296 msgstr "Protocollo:"
16297
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16299 msgid "Transcode:"
16300 msgstr "Transcodifica:"
16301
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16305 msgid "enable"
16306 msgstr "abilita video"
16307
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16309 msgid "Video:"
16310 msgstr "Video:"
16311
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16313 msgid "Audio:"
16314 msgstr "Audio:"
16315
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16317 msgid "Channel:"
16318 msgstr "Canale:"
16319
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16321 msgid "Norm:"
16322 msgstr "Norma:"
16323
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16325 msgid "Size:"
16326 msgstr "Dimensione:"
16327
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16329 msgid "Frequency:"
16330 msgstr "Frequenza:"
16331
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16333 msgid "Samplerate:"
16334 msgstr "Campionamento:"
16335
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16337 msgid "Quality:"
16338 msgstr "Qualità:"
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16341 msgid "Tuner:"
16342 msgstr "Sintonizzatore:"
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16345 msgid "Sound:"
16346 msgstr "Suono:"
16347
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16349 msgid "MJPEG:"
16350 msgstr "MJPEG:"
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16353 msgid "Decimation:"
16354 msgstr "Decimazione:"
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16357 msgid "pal"
16358 msgstr "pal"
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16361 msgid "ntsc"
16362 msgstr "ntsc"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16365 msgid "secam"
16366 msgstr "secam"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16369 msgid "240x192"
16370 msgstr "240x192"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16373 msgid "320x240"
16374 msgstr "320x240"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16377 msgid "qsif"
16378 msgstr "qsif"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16381 msgid "qcif"
16382 msgstr "qcif"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16385 msgid "sif"
16386 msgstr "sif"
16387
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16389 msgid "cif"
16390 msgstr "cif"
16391
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16393 msgid "vga"
16394 msgstr "vga"
16395
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16397 msgid "kHz"
16398 msgstr "kHz"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16401 msgid "Hz/s"
16402 msgstr "Hz/s"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16405 msgid "mono"
16406 msgstr "mono"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16409 msgid "stereo"
16410 msgstr "stereo"
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16413 msgid "Camera"
16414 msgstr "Inquadrature"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16417 msgid "Video Codec:"
16418 msgstr "Codifica video:"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16421 msgid "huffyuv"
16422 msgstr "huffyuv"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16425 msgid "mp1v"
16426 msgstr "mp1v"
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16429 msgid "mp2v"
16430 msgstr "mp2v"
16431
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16433 msgid "mp4v"
16434 msgstr "mp4v"
16435
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16437 msgid "H263"
16438 msgstr "H263"
16439
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16441 msgid "WMV1"
16442 msgstr "WMV1"
16443
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16445 msgid "WMV2"
16446 msgstr "WMV2"
16447
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16449 msgid "Video Bitrate:"
16450 msgstr "Bitrate video:"
16451
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16453 msgid "Bitrate Tolerance:"
16454 msgstr "Tolleranza bitrate:"
16455
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16457 msgid "Keyframe Interval:"
16458 msgstr "Intervallo keyframe:"
16459
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16461 msgid "Audio Codec:"
16462 msgstr "Codifica audio:"
16463
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16465 msgid "Deinterlace:"
16466 msgstr "Deinterlaccia:"
16467
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16469 msgid "Access:"
16470 msgstr "Accesso:"
16471
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16473 msgid "Muxer:"
16474 msgstr "Muxer:"
16475
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16477 msgid "URL:"
16478 msgstr "URL:"
16479
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16481 msgid "Time To Live (TTL):"
16482 msgstr "Time To Live (TTL):"
16483
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16485 msgid "127.0.0.1"
16486 msgstr "127.0.0.1"
16487
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16489 msgid "localhost"
16490 msgstr "localhost"
16491
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16493 msgid "localhost.localdomain"
16494 msgstr "localhost.localdomain"
16495
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16497 msgid "239.0.0.42"
16498 msgstr "239.0.0.42"
16499
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16501 msgid "TS"
16502 msgstr "TS"
16503
16504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16505 msgid "MPEG1"
16506 msgstr "MPEG1"
16507
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16509 msgid "AVI"
16510 msgstr "AVI"
16511
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16513 msgid "OGG"
16514 msgstr "OGG"
16515
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16517 msgid "MOV"
16518 msgstr "MOV"
16519
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16521 msgid "ASF"
16522 msgstr "ASF"
16523
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16525 msgid "kbits/s"
16526 msgstr "kbit/s"
16527
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16529 msgid "alaw"
16530 msgstr "alaw"
16531
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16533 msgid "ulaw"
16534 msgstr "ulaw"
16535
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16537 msgid "mpga"
16538 msgstr "mpga"
16539
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16541 msgid "mp3"
16542 msgstr "mp3"
16543
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16545 msgid "a52"
16546 msgstr "a52"
16547
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16549 msgid "vorb"
16550 msgstr "vorb"
16551
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16553 msgid "bits/s"
16554 msgstr "bit/s"
16555
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16557 msgid "Audio Bitrate :"
16558 msgstr "Bitrate audio:"
16559
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16561 msgid "SAP Announce:"
16562 msgstr "Annuncio SAP:"
16563
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16565 msgid "SLP Announce:"
16566 msgstr "Annuncio SLP:"
16567
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16569 msgid "Announce Channel:"
16570 msgstr "Annuncio canale:"
16571
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16573 msgid "Update"
16574 msgstr "Aggiorna"
16575
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16577 msgid " Clear "
16578 msgstr " Pulisci "
16579
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16581 msgid " Save "
16582 msgstr " Registra "
16583
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16585 msgid " Apply "
16586 msgstr " Applica "
16587
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16589 msgid " Cancel "
16590 msgstr " Annulla "
16591
16592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16593 msgid "Preference"
16594 msgstr "Preferenze"
16595
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16597 msgid ""
16598 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16599 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16600 "org/copyleft/gpl.html)."
16601 msgstr ""
16602 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
16603 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
16604 "org/copyleft/gpl.html)."
16605
16606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16607 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16608 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16609
16610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16611 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16612 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
16613
16614 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16615 #, c-format
16616 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16617 msgstr "File pixmap %s non trovato"
16618
16619 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16620 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16621 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16624 msgid "Shift+L"
16625 msgstr "Shift+L"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16628 msgid "Previous Chapter/Title"
16629 msgstr "Capitolo/Titolo precedente"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16632 msgid "Menu"
16633 msgstr "Menu"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16636 msgid "Next Chapter/Title"
16637 msgstr "Capitolo/Titolo successivo"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16640 msgid "Teletext Activation"
16641 msgstr "Attivazione Televideo"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16644 msgid "Toggle Transparency "
16645 msgstr "Commuta la trasparenza"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16648 msgid ""
16649 "Play\n"
16650 "If the playlist is empty, open a medium"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16654 #, fuzzy
16655 msgid "De-Fullscreen"
16656 msgstr "Schermo intero"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16659 msgid "Extended panel"
16660 msgstr "Pannello esteso"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16663 msgid "A->B Loop"
16664 msgstr "Ciclo A->B"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16667 msgid "Frame By Frame"
16668 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Trickplay Reverse"
16673 msgstr "Inverti l'ordine"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Step backward"
16679 msgstr "Vai Indietro"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Step forward"
16685 msgstr "Vai Avanti"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16688 msgid "Stop playback"
16689 msgstr "Ferma la riproduzione"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16692 msgid "Open a medium"
16693 msgstr "Apri un media"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16696 msgid "Previous media in the playlist"
16697 msgstr "Media precedente nella scaletta"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16700 msgid "Next media in the playlist"
16701 msgstr "Media successivo nella scaletta"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16706 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16711 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16714 msgid "Show extended settings"
16715 msgstr "Mostra impostazioni estese"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16718 msgid "Show playlist"
16719 msgstr "Mostra scaletta"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16722 msgid "Take a snapshot"
16723 msgstr "Cattura una schermata"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16726 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16727 msgstr "Cicla continuamente dal punto A al punto B."
16728
16729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16730 msgid "Frame by frame"
16731 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16734 msgid "Reverse"
16735 msgstr "Inverso"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16738 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16739 msgid "Preamp\n"
16740 msgstr "Preamplificazione\n"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16743 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16744 msgid "dB"
16745 msgstr "dB"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16748 msgid "Enable spatializer"
16749 msgstr "Abilita spazializzatore"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16752 msgid "Audio/Video"
16753 msgstr "Audio/Video"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16756 msgid "Advance of audio over video:"
16757 msgstr "Anticipo dell'audio rispetto al video:"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16760 msgid ""
16761 "A positive value means that\n"
16762 "the audio is ahead of the video"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16766 msgid "Subtitles/Video"
16767 msgstr "Sottotitoli/Video"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16770 msgid "Advance of subtitles over video:"
16771 msgstr "Anticipo dei sottotitoli rispetto al video:"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16774 msgid ""
16775 "A positive value means that\n"
16776 "the subtitles are ahead of the video"
16777 msgstr ""
16778
16779 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16780 msgid "Speed of the subtitles:"
16781 msgstr "Velocità dei sottotitoli:"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16784 msgid "Force update of this dialog's values"
16785 msgstr "Forza l'aggiornamento dei valori della finestra"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16788 msgid "Comments"
16789 msgstr "Commenti"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16792 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16793 msgstr ""
16794
16795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16796 msgid ""
16797 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16798 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16799 msgstr ""
16800 "Informazioni sulle caratteristiche del media o del flusso.\n"
16801 "Mostra muxer, codificatori audio e video, sottotitoli."
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16804 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16808 msgid "Corrupted"
16809 msgstr "Danneggiato"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16812 msgid "Discontinuities"
16813 msgstr "Discontinuità"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16816 msgid "Sent bitrate"
16817 msgstr "Velocità di invio"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16820 msgid "Current visualization"
16821 msgstr "Visualizzazione attuale"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16824 msgid ""
16825 "Current playback speed.\n"
16826 "Click to adjust"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16830 msgid "Revert to normal play speed"
16831 msgstr ""
16832
16833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16834 msgid "Download cover art"
16835 msgstr "Scarica copertina"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16838 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16839 msgstr ""
16840
16841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16842 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16843 msgstr "Seleziona il dispositivo o la cartella VIDEO_TS"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16846 msgid "Select one or multiple files"
16847 msgstr "Seleziona uno o più file"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16850 msgid "File names:"
16851 msgstr "Nomi file:"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16854 msgid "Filter:"
16855 msgstr "Filtro:"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16858 msgid "Open subtitles file"
16859 msgstr "Apri File Sottotitoli"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16862 msgid "Eject the disc"
16863 msgstr "Espelli il disco"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
16866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
16867 msgid "DVB Type:"
16868 msgstr "Tipo DVB:"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
16872 msgid "Transponder symbol rate"
16873 msgstr "Velocità dei simboli del transponder"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16876 msgid "Bandwidth"
16877 msgstr "Ampiezza di banda"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
16880 msgid "Channels:"
16881 msgstr "Canali:"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
16884 msgid "Selected ports:"
16885 msgstr "Porte selezionate:"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16888 msgid ".*"
16889 msgstr ".*"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Input caching:"
16894 msgstr "L'ingresso è cambiato "
16895
16896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Use VLC pace"
16899 msgstr "Usa cache SAP"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
16902 msgid "Auto connnection"
16903 msgstr "Connessione automatica"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
16906 msgid "Radio device name"
16907 msgstr "Nome dispositivo radio"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
16910 msgid "Advanced Options"
16911 msgstr "Opzioni avanzate"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16914 msgid "Double click to get media information"
16915 msgstr "Doppio clic per ottenere informazioni sul media"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16918 msgid "URI"
16919 msgstr "URI"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16922 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16926 msgid "Show the current item"
16927 msgstr "Mostra l'elemento attuale"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16930 msgid "Select File"
16931 msgstr "Seleziona File"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16934 msgid "Select Directory"
16935 msgstr "Seleziona cartella"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16938 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16939 msgstr "Seleziona un'azione per associare la scorciatoia associata"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Hotkey"
16944 msgstr "Tasti speciali"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16947 msgid "Global"
16948 msgstr "Globale"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16951 msgid "Set"
16952 msgstr "Imposta"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16955 msgid "Unset"
16956 msgstr "Rimuovi"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16959 msgid "Hotkey for "
16960 msgstr "Tasto speciale per"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16963 msgid "Press the new keys for "
16964 msgstr "Premi i nuovi tasti per "
16965
16966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16967 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16968 msgstr "Attenzione il tasto è già assegnato a \""
16969
16970 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16972 msgid "Key: "
16973 msgstr "Chiave:"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16976 msgid "Subtitles && OSD"
16977 msgstr "Sottotitoli e OSD"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16980 msgid "Input && Codecs"
16981 msgstr "Ingresso e codificatori"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16984 msgid "Video Settings"
16985 msgstr "Impostazioni video"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16988 msgid "Audio Settings"
16989 msgstr "Impostazioni audio"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16992 msgid "Device:"
16993 msgstr "Dispositivo:"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16996 msgid "Input & Codecs Settings"
16997 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17000 msgid ""
17001 "If this property is blank, different values\n"
17002 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17003 "You can define a unique one or configure them \n"
17004 "individually in the advanced preferences."
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17008 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17009 msgstr ""
17010 "Questa è l'interfaccia personalizzabile di VLC. Puoi scaricare altri temi da"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17013 msgid "Configure Hotkeys"
17014 msgstr "Configura scorciatoie"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17018 msgid "Audio Files"
17019 msgstr "File audio"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17023 msgid "Video Files"
17024 msgstr "File video"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17028 msgid "Playlist Files"
17029 msgstr "File di scaletta"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17032 msgid "&Apply"
17033 msgstr "&Applica"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17041 msgid "&Cancel"
17042 msgstr "&Annulla"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17045 msgid "Edit Bookmarks"
17046 msgstr "Modifica segnalibri"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17049 msgid "Create"
17050 msgstr "Crea"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17053 msgid "Create a new bookmark"
17054 msgstr "Crea un nuovo segnalibro"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17057 msgid "Delete the selected item"
17058 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17061 msgid "Delete all the bookmarks"
17062 msgstr "Elimina tutti i segnalibri"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17073 msgid "&Close"
17074 msgstr "&Chiudi"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17077 msgid "Bytes"
17078 msgstr "Byte"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17081 msgid "Errors"
17082 msgstr "Errori"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17086 msgid "&Clear"
17087 msgstr "&Svuota"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17090 msgid "Hide future errors"
17091 msgstr "Elimina errori successivi"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17094 msgid "Adjustments and Effects"
17095 msgstr "Regolazioni ed effetti"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17098 msgid "Graphic Equalizer"
17099 msgstr "Equalizzatore grafico"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17102 msgid "Audio Effects"
17103 msgstr "Effetti audio"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17106 msgid "Video Effects"
17107 msgstr "Effetti video"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17110 msgid "Synchronization"
17111 msgstr "Sincronizzazione"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17114 msgid "v4l2 controls"
17115 msgstr "Controlli v4l2"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Go to Time"
17120 msgstr "Vai a Titolo"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17123 msgid "&Go"
17124 msgstr "&Vai"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Go to time"
17129 msgstr "Vai a Titolo"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17132 msgid "VLC media player "
17133 msgstr "Lettore multimediale VLC"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17136 msgid ""
17137 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17138 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17139 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17140 "platform.\n"
17141 "\n"
17142 msgstr ""
17143 "Il lettore multimediale VLC è un lettore capace di leggere, codificare e "
17144 "trasmettere leggendo da file, CD, DVD, flussi di rete, schede di "
17145 "acquisizione e molto altro!\n"
17146 "VLC utilizza codificatori interni e funziona praticamente su ogni "
17147 "piattaforma di ampia diffusione.\n"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17150 msgid ""
17151 "This version of VLC was compiled by:\n"
17152 " "
17153 msgstr ""
17154 "Questa versione di VLC è stata compilata da:\n"
17155 " "
17156
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17158 msgid "Compiler: "
17159 msgstr "Compilatore: "
17160
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17162 msgid ""
17163 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17164 "\n"
17165 msgstr ""
17166 "Stai utilizzando l'interfaccia Qt4.\n"
17167 "\n"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17170 msgid "Copyright (C) "
17171 msgstr "Copyright (C) "
17172
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17174 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17175 msgstr " dalla squadra di VideoLAN.\n"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17178 msgid ""
17179 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17180 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17181 "create the best free software."
17182 msgstr ""
17183 "Ci piace ringraziare l'intera comunità di VLC, coloro che effettuano i test, "
17184 "i nostri utenti e le seguenti persone (e quelle che mancano...) per la "
17185 "collaborazione fornita per creare il miglior programma libero."
17186
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17188 msgid "Authors"
17189 msgstr "Autori"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17192 msgid "Thanks"
17193 msgstr "Ringraziamenti"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17196 msgid "VLC media player updates"
17197 msgstr "Aggiornamenti di VLC media player"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17200 msgid "&Recheck version"
17201 msgstr "Nuovo cont&rollo della versione"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17204 msgid "Checking for an update..."
17205 msgstr "Verifico la presenza di aggiornamenti..."
17206
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17208 msgid ""
17209 "\n"
17210 "Do you want to download it?\n"
17211 msgstr ""
17212 "\n"
17213 "Vuoi scaricarla?\n"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17216 msgid "Launching an update request..."
17217 msgstr "Avvio di una richiesta di aggiornamento..."
17218
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17220 msgid "Select a directory..."
17221 msgstr "Seleziona una cartella..."
17222
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17224 msgid "&Yes"
17225 msgstr "&Sì"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17228 msgid "A new version of VLC("
17229 msgstr "Una nuova versione di VLC("
17230
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17232 msgid ") is available."
17233 msgstr ") è disponibile."
17234
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17236 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17237 msgstr "Stai utilizzando l'ultima versione del lettore multimediale VLC."
17238
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17240 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17241 msgstr "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
17242
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17244 msgid "&General"
17245 msgstr "&Generale"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17248 msgid "&Extra Metadata"
17249 msgstr "M&etadati aggiuntivi"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17252 msgid "&Codec Details"
17253 msgstr "Dettagli &codificatore"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17256 msgid "&Statistics"
17257 msgstr "&Statistiche"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17260 msgid "&Save Metadata"
17261 msgstr "&Salva metadati"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17264 msgid "Location:"
17265 msgstr "Posizione:"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17268 msgid "Modules tree"
17269 msgstr "Albero dei moduli"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17272 msgid "C&lear"
17273 msgstr "Pu&lisci"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17276 msgid "&Save as..."
17277 msgstr "&Salva come..."
17278
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17280 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17284 msgid "Verbosity Level"
17285 msgstr "Livello di dettaglio"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17288 msgid "&Update"
17289 msgstr "A&ggiorna"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17292 msgid "Save log file as..."
17293 msgstr "Salva file di registro come..."
17294
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17296 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17297 msgstr "Testo / Registri (*.log *.txt);; Tutto (*.*) "
17298
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17300 msgid ""
17301 "Cannot write to file %1:\n"
17302 "%2."
17303 msgstr ""
17304 "Impossibile scrivere il file %1:\n"
17305 "%2."
17306
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17308 msgid "Open Media"
17309 msgstr "Apri media"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17312 msgid "&File"
17313 msgstr "&File"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17316 msgid "&Disc"
17317 msgstr "&Disco"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17320 msgid "&Network"
17321 msgstr "Re&te"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17324 msgid "Capture &Device"
17325 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17328 msgid "&Select"
17329 msgstr "&Seleziona"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17332 msgid "&Enqueue"
17333 msgstr "Acco&da"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17336 msgid "&Play"
17337 msgstr "Play"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17341 msgid "&Stream"
17342 msgstr "Flu&sso"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17345 msgid "&Convert"
17346 msgstr "&Converti"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17349 msgid "&Convert / Save"
17350 msgstr "&Converti / Salva"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17353 msgid "Plugins and extensions"
17354 msgstr "Plugin ed estensioni"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17357 msgid "Capability"
17358 msgstr "Capacità"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17361 msgid "Score"
17362 msgstr "Punteggio"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17365 msgid "&Search:"
17366 msgstr "&Cerca:"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17369 msgid "Deletes the selected item"
17370 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17373 msgid "Show settings"
17374 msgstr "Mostra le impostazioni"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17377 msgid "Simple"
17378 msgstr "Semplice"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17381 msgid "Switch to simple preferences view"
17382 msgstr "Passa alla vista delle preferenze semplici"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17385 msgid "Switch to full preferences view"
17386 msgstr "Passa alla vista completa delle preferenze"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17389 msgid "&Save"
17390 msgstr "Registra"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17393 msgid "Save and close the dialog"
17394 msgstr "Salva e chiudi la finestra"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17397 msgid "&Reset Preferences"
17398 msgstr "&Ripristina preferenze"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17401 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17402 msgstr ""
17403 "Sei sicuro di voler ripristinare le preferenze del lettore multimediale VLC?"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17406 msgid "Stream Output"
17407 msgstr "Uscita sorgente"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17410 msgid ""
17411 "Stream output string.\n"
17412 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17413 "but you can change it manually."
17414 msgstr ""
17415
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17417 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17418 msgstr "Video su richiesta (VOD)"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17421 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17422 msgstr "Ore / Minuti / Secondi:"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17425 msgid "Day / Month / Year:"
17426 msgstr "Giorno / Mese / Anno:"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17429 msgid "Repeat:"
17430 msgstr "Ripeti:"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Repeat delay:"
17435 msgstr "Ripeti"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17439 msgid " days"
17440 msgstr " giorni"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17443 msgid "I&mport"
17444 msgstr "I&mporta"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17447 msgid "E&xport"
17448 msgstr "E&sporta"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17451 msgid "Save VLM configuration as..."
17452 msgstr "Configurazione configurazione VLM come..."
17453
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17455 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17456 msgstr "VLM conf (*.vlm);Tutti (*)"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17459 msgid "Open VLM configuration..."
17460 msgstr "Apri configurazione VLM..."
17461
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17463 msgid "Broadcast: "
17464 msgstr "Trasmissione:"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17467 msgid "Schedule: "
17468 msgstr "Pianificazione:"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17471 msgid "VOD: "
17472 msgstr "VOD (video su richiesta):"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17475 msgid "Open Directory"
17476 msgstr "Apri cartella"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17479 msgid "Open playlist..."
17480 msgstr "Apri scaletta..."
17481
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17483 msgid "Save playlist as..."
17484 msgstr "Salva scaletta come..."
17485
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17487 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17488 msgstr "Scaletta XSPF (*.xspf);; "
17489
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17491 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17492 msgstr "Scaletta M3U (*.m3u);;"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17495 msgid "HTML playlist (*.html)"
17496 msgstr "Scaletta HTML (*.html)"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17499 msgid "Open subtitles..."
17500 msgstr "Apri sottotitoli..."
17501
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17503 msgid "Media Files"
17504 msgstr "File multimediali"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17507 msgid "Subtitles Files"
17508 msgstr "File di sottotitoli"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17511 msgid "All Files"
17512 msgstr "Tutti i file"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17515 msgid "Privacy and Network Policies"
17516 msgstr "Criteri di riservatezza e rete"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17519 msgid "Privacy and Network Warning"
17520 msgstr "Avvisi di riservatezza e rete"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17523 msgid ""
17524 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17525 "without authorization.</p>\n"
17526 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17527 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17528 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17529 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17530 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17531 "almost no access to the web.</p>\n"
17532 msgstr ""
17533
17534 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17535 msgid "Control menu for the player"
17536 msgstr "Menu di controllo del lettore"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17539 msgid "Paused"
17540 msgstr "In pausa"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17543 msgid "&Media"
17544 msgstr "&Media"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17547 msgid "P&layback"
17548 msgstr "Ripro&duzione"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17551 msgid "&Audio"
17552 msgstr "&Audio"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17555 msgid "&Video"
17556 msgstr "&Video"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17559 msgid "&Tools"
17560 msgstr "S&trumenti"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17563 msgid "V&iew"
17564 msgstr "V&isualizza"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17567 msgid "&Help"
17568 msgstr "&Aiuto"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17571 msgid "&Open File..."
17572 msgstr "&Apri file..."
17573
17574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17575 msgid "Open &Disc..."
17576 msgstr "Apri &disco..."
17577
17578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17579 msgid "Open &Network Stream..."
17580 msgstr "Apri flusso di &rete..."
17581
17582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17583 msgid "Open &Capture Device..."
17584 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
17585
17586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17587 msgid "Open &Location from clipboard"
17588 msgstr "Apri posizione dag&li appunti"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17591 msgid "&Recent Media"
17592 msgstr "&Media recenti"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17595 msgid "Conve&rt / Save..."
17596 msgstr "Conve&rti / Salva..."
17597
17598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17599 msgid "&Streaming..."
17600 msgstr "Tra&smissione..."
17601
17602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17603 msgid "&Quit"
17604 msgstr "Es&ci"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17607 msgid "&Effects and Filters"
17608 msgstr "&Effetti e filtri"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17611 msgid "&Track Synchronization"
17612 msgstr "Sincronizzazione &traccia"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17615 msgid "Plu&gins and extensions"
17616 msgstr "Plu&gin ed estensioni"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17619 msgid "&Preferences"
17620 msgstr "&Preferenze"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17623 msgid "Play&list"
17624 msgstr "Sca&letta"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17627 msgid "Ctrl+L"
17628 msgstr "Ctrl+L"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17631 msgid "Mi&nimal View"
17632 msgstr "Vista mi&nimale"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17635 msgid "Ctrl+H"
17636 msgstr "Ctrl+H"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17639 msgid "&Fullscreen Interface"
17640 msgstr "Inter&faccia a schermo intero"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17643 msgid "&Advanced Controls"
17644 msgstr "Controlli &avanzati"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17647 msgid "Quit after Playback"
17648 msgstr "Esci dopo la riproduzione"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17651 msgid "Visualizations selector"
17652 msgstr "Selettore visualizzazioni"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17655 msgid "Customi&ze Interface..."
17656 msgstr "Personali&zza interfaccia..."
17657
17658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17659 msgid "Audio &Track"
17660 msgstr "&Traccia audio"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17663 msgid "Audio &Channels"
17664 msgstr "&Canali audio"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17667 msgid "Audio &Device"
17668 msgstr "&Dispositivo audio"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17671 msgid "&Visualizations"
17672 msgstr "&Visualizzazioni"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17675 msgid "Video &Track"
17676 msgstr "&Traccia video"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17679 msgid "&Subtitles Track"
17680 msgstr "Traccia &sottotitoli"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17683 msgid "&Fullscreen"
17684 msgstr "Scher&mo intero"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17687 msgid "Always &On Top"
17688 msgstr "Sempre in prim&o piano"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17691 msgid "DirectX Wallpaper"
17692 msgstr "Wallpaper DirectX"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17695 msgid "Sna&pshot"
17696 msgstr "Sc&hermata"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17699 msgid "&Zoom"
17700 msgstr "&Zoom"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17703 msgid "Sca&le"
17704 msgstr "Ridi&mensiona"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17707 msgid "&Aspect Ratio"
17708 msgstr "&Proporzioni"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17711 msgid "&Crop"
17712 msgstr "Rita&glia"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17715 msgid "&Deinterlace"
17716 msgstr "&Deinterlaccia"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17719 msgid "&Post processing"
17720 msgstr "&Post-elaborazione"
17721
17722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17723 msgid "Manage &bookmarks"
17724 msgstr "Gestisci i segnali&bri"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17727 msgid "T&itle"
17728 msgstr "T&itolo"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17731 msgid "&Chapter"
17732 msgstr "&Capitolo"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17735 msgid "&Navigation"
17736 msgstr "&Navigazione"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17739 msgid "&Program"
17740 msgstr "&Programma"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17743 msgid "Configure podcasts..."
17744 msgstr "Configura podcast..."
17745
17746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17747 msgid "&Help..."
17748 msgstr "Ai&uto..."
17749
17750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17751 msgid "Check for &Updates..."
17752 msgstr "Controlla ag&giornamenti..."
17753
17754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17755 msgid "&Faster"
17756 msgstr "Più &veloce"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17759 msgid "N&ormal Speed"
17760 msgstr "Velocità n&ormale"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17763 msgid "Slo&wer"
17764 msgstr "Più len&to"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17767 msgid "&Jump Forward"
17768 msgstr "&Salta in avanti"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17771 msgid "Jump Bac&kward"
17772 msgstr "Salta &indietro"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17775 msgid "&Stop"
17776 msgstr "Interrompi"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17779 msgid "Pre&vious"
17780 msgstr "&Precedente"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17783 msgid "Ne&xt"
17784 msgstr "Su&ccessivo"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17787 msgid "Open &Network..."
17788 msgstr "Apri &rete..."
17789
17790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17791 msgid "Leave Fullscreen"
17792 msgstr "Abbandona schermo intero"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17795 msgid "&Playback"
17796 msgstr "Ri&produzione"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17799 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17800 msgstr "Nascondi VLC nella barra delle applicazioni"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17803 msgid "Show VLC media player"
17804 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17807 msgid "&Open Media"
17808 msgstr "Apri &media"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
17811 msgid " - Empty - "
17812 msgstr "- Vuoto -"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17815 msgid "Open &Folder..."
17816 msgstr "Apri ca&rtella..."
17817
17818 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17819 msgid "Open D&irectory..."
17820 msgstr "Apr&i cartella..."
17821
17822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17823 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17824 msgstr "Mostra opzioni avanzate al posto di quelle semplici"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17827 msgid ""
17828 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17829 "preferences dialog."
17830 msgstr ""
17831 "Mostra le preferenze avanzate al posto di quelle semplice all'apertura della "
17832 "finestra delle preferenze."
17833
17834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
17835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17836 msgid "Systray icon"
17837 msgstr "Icona nel systray"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17840 msgid ""
17841 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17842 "basic actions."
17843 msgstr ""
17844 "Mostra un'icona nel systray che consente di controllare le azioni di base "
17845 "del lettore multimediale VLC."
17846
17847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17848 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17849 msgstr "Avvia VLC solo con un'icona nel systray"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17852 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17853 msgstr "VLC si avvierà solo con un'icona nella barra delle applicazioni"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17856 msgid "Resize interface to the native video size"
17857 msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione originale del video"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17860 msgid ""
17861 "You have two choices:\n"
17862 " - The interface will resize to the native video size\n"
17863 " - The video will fit to the interface size\n"
17864 " By default, interface resize to the native video size."
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17868 msgid "Show playing item name in window title"
17869 msgstr "Mostra il nome dell'elemento in esecuzione nel titolo della finestra"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17872 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17873 msgstr ""
17874 "Mostra il nome del brano o del video nel titolo della finestra del controllo."
17875
17876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17877 msgid "Path to use in openfile dialog"
17878 msgstr "Percorso da utilizzare nella finestra di apertura file"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17881 msgid "Show notification popup on track change"
17882 msgstr "Mostra notifica al cambiamento di traccia"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17885 msgid ""
17886 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17887 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17888 msgstr ""
17889 "Mostra una notifica con il nome dell'artista e della traccia al cambiamento "
17890 "dell'elemento corrente della scaletta, quando VLC è minimizzato o nascosto."
17891
17892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17893 msgid "Advanced options"
17894 msgstr "Opzioni avanzate"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17897 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17898 msgstr "Mostra tutte le opzioni avanzate nelle finestre."
17899
17900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17901 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17902 msgstr "Opacità delle finestre compresa tra 0.1 e1."
17903
17904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17905 msgid ""
17906 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17907 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17908 "extensions."
17909 msgstr ""
17910 "Imposta l'opacità della finestra tra 0.1 e 1 per l'interfaccia principale, "
17911 "la scaletta e il pannello esteso. Questa opzione funziona solo con Windows e "
17912 "X11 con le estensioni composite."
17913
17914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17917 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17920 msgid "Activate the updates availability notification"
17921 msgstr "Attiva la notifica di disponibilità degli aggiornamenti"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17924 msgid ""
17925 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17926 "once every two weeks."
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17930 msgid "Number of days between two update checks"
17931 msgstr "Numero di giorni tra i controlli degli aggiornamenti"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17934 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17935 msgstr "Consenti l'impostazione del volume al 400%"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17938 msgid ""
17939 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17940 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17944 msgid "Automatically save the volume on exit"
17945 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17948 msgid "Ask for network policy at start"
17949 msgstr "Chiedi il criterio di rete all'avvio"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Save the recently played items in the menu"
17954 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17957 msgid "List of words separated by | to filter"
17958 msgstr "Elenco di parole separate da | da filtrare"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17961 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17965 msgid "Define the colors of the volume slider "
17966 msgstr "Definisci i colori del cursore del volume"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17969 msgid ""
17970 "Define the colors of the volume slider\n"
17971 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17972 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17973 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17974 msgstr ""
17975
17976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17977 msgid "Selection of the starting mode and look "
17978 msgstr "Selezione della modalità di avvio e dell'aspetto"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17981 msgid ""
17982 "Start VLC with:\n"
17983 " - normal mode\n"
17984 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17985 " - minimal mode with limited controls"
17986 msgstr ""
17987
17988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17989 msgid "Classic look"
17990 msgstr "Aspetto classico"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17993 msgid "Complete look with information area"
17994 msgstr "Aspetto completo con area informativa"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17997 msgid "Minimal look with no menus"
17998 msgstr "Aspetto minimale senza menu"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18001 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18002 msgstr "Mostra un controllo in modalità a schermo intero"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18007 msgstr "Percorso da utilizzare nella finestra di apertura file"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18010 msgid "Qt interface"
18011 msgstr "interfaccia Qt"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18014 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18019 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Form"
18022 msgstr "Formato"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18025 msgid "Preset"
18026 msgstr "Preimpostazione"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18029 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Dialog"
18032 msgstr "Disabilita"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18035 msgid "Show extended options"
18036 msgstr "Mostra opzioni estese"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Show &more options"
18041 msgstr "&Mostra altre opzioni"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Change the caching for the media"
18046 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
18047
18048 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18049 #, fuzzy
18050 msgid " ms"
18051 msgstr "ms"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18054 msgid "Start Time"
18055 msgstr "Ora di inizio"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Change the start time for the media"
18060 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
18061
18062 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18063 #, fuzzy
18064 msgid " s"
18065 msgstr " "
18066
18067 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18068 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18069 msgstr ""
18070 "Riproduci contemporanemente un altro media (file audio aggiuntivo, ...)"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Extra media"
18075 msgstr "Metadati"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18078 msgid "Select the file"
18079 msgstr "Seleziona il file"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18082 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Edit Options"
18088 msgstr "Opzioni"
18089
18090 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18091 msgid "Select play mode"
18092 msgstr "Seleziona modalità di riproduzione"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18095 msgid "Capture mode"
18096 msgstr "Modalità di acquisizione"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18099 msgid "Select the capture device type"
18100 msgstr "Seleziona il tipo di dispositivo di acquisizione"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Device Selection"
18105 msgstr "Selezione disco"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Options"
18111 msgstr "Opzioni:"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18114 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18115 msgstr ""
18116
18117 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18118 msgid "Advanced options..."
18119 msgstr "Opzioni avanzate..."
18120
18121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18122 msgid "Disc Selection"
18123 msgstr "Selezione disco"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18126 msgid "SVCD/VCD"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18130 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18131 msgstr "Disabilita menu DVD (per compatibilità)"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18134 msgid "Disc device"
18135 msgstr "Dispositivo a disco"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18138 msgid "Starting Position"
18139 msgstr "Posizione iniziale"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18142 msgid "Audio and Subtitles"
18143 msgstr "Audio e sottotitoli"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Choose one or more media file to open"
18148 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18151 #, fuzzy
18152 msgid "File Selection"
18153 msgstr "Selezione disco"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18156 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18157 msgstr ""
18158
18159 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Add..."
18162 msgstr "Aggiungi file..."
18163
18164 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18165 msgid "Add a subtitles file"
18166 msgstr "Aggiungi un file dei sottotitoli"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18169 msgid "Use a sub&titles file"
18170 msgstr "Usa file di so&ttotitoli"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18173 msgid "Alignment:"
18174 msgstr "Allineamento:"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18177 msgid "Select the subtitles file"
18178 msgstr "Seleziona il file dei sottotitoli"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18181 msgid "Network Protocol"
18182 msgstr "Protocollo di rete"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18185 msgid "Select the protocol for the URL."
18186 msgstr "Seleziona il protocollo per l'URL."
18187
18188 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18189 msgid "Select the port used"
18190 msgstr "Seleziona la porta utilizzata"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18193 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18197 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18198 msgid "Podcast URLs list"
18199 msgstr "Elenco URL dei podcast"
18200
18201 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Source"
18204 msgstr "Punteggio"
18205
18206 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18207 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Destinations"
18210 msgstr "Destinazione"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18213 #, fuzzy
18214 msgid "New destination"
18215 msgstr "Destinazione"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18218 msgid ""
18219 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18220 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Display locally"
18226 msgstr "Riproduci localmente"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Activate Transcoding"
18231 msgstr "Transcodifica"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Miscellaneous Options"
18236 msgstr "Opzioni Varie"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Stream all elementary streams"
18241 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18244 msgid "Group name"
18245 msgstr "Nome del gruppo"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Generated stream output string"
18250 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
18251
18252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18253 msgid "Default volume"
18254 msgstr "Volume predefinito"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18257 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18258 msgstr "256 corrisponde al 100%, 1024 al 400%"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18261 #, fuzzy
18262 msgid " %"
18263 msgstr " "
18264
18265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18266 msgid "Save volume on exit"
18267 msgstr "Salva volume all'uscita"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18270 msgid "Preferred audio language"
18271 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18274 msgid "Output"
18275 msgstr "Uscita"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18278 msgid "last.fm"
18279 msgstr "last.fm"
18280
18281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18282 msgid "Enable last.fm submission"
18283 msgstr "Abilita invio a last.fm"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18286 msgid "Disc Devices"
18287 msgstr "Dispositivi a disco"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18290 msgid "Default disc device"
18291 msgstr "Dispositivo a disco predefinito"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18294 msgid "Server default port"
18295 msgstr "Porta server predefinita"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18298 msgid "Default caching level"
18299 msgstr "Livello di cache predefinito"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18302 msgid "Post-Processing quality"
18303 msgstr "Qualità post-elaborazione"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18306 msgid "Repair AVI files"
18307 msgstr "Ripara file AVI"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18310 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18311 msgstr "Usa codificatori di sistema se disponibili (migliore qualità)"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18314 msgid "Instances"
18315 msgstr "Istanze"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18318 msgid "Allow only one instance"
18319 msgstr "Consenti una sola istanza"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18322 msgid "File associations:"
18323 msgstr "Associazione file:"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18328 msgstr "Accoda gli elementi alla playlist in modalità a istanza singola"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18331 msgid "Association Setup"
18332 msgstr "Impostazioni associazione"
18333
18334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18335 msgid "Activate update notifier"
18336 msgstr "Attiva le notifiche degli aggiornamenti"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18339 msgid "Save recently played items"
18340 msgstr "Salva elementi riprodotti di recente"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18343 msgid "Filter"
18344 msgstr "Filtro"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18347 msgid "Separate words by | (without space)"
18348 msgstr "Separa parole con | (senza spazi)"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18351 msgid "Interface Type"
18352 msgstr "Tipo interfaccia"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18355 msgid "Native"
18356 msgstr "Nativa"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18359 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18360 msgstr "Questa è l'interfaccia predefinita di VLC, con un aspetto nativo."
18361
18362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18363 msgid "Display mode"
18364 msgstr "Modalità di visualizzazione"
18365
18366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18367 msgid "Embed video in interface"
18368 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
18369
18370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18371 msgid "Show a controller in fullscreen"
18372 msgstr "Mostra un controllo a schermo intero"
18373
18374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18376 msgid "Skins"
18377 msgstr "Temi"
18378
18379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18380 msgid "Skin file"
18381 msgstr "File del tema"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Resize interface to video size"
18386 msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione originale del video"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18389 msgid "Subtitles Language"
18390 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18393 msgid "Preferred subtitles language"
18394 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
18395
18396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18397 msgid "Default encoding"
18398 msgstr "Codifica predefinita"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18401 msgid "Effect"
18402 msgstr "Effetto"
18403
18404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18405 msgid "Font color"
18406 msgstr "Colore del carattere"
18407
18408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18413 msgid " px"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18419 msgstr "Uscita video accelerata"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18422 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18423 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18424 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18427 msgid "DirectX"
18428 msgstr "DirectX"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18431 msgid "Display device"
18432 msgstr "Schermo"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18435 msgid "Enable wallpaper mode"
18436 msgstr "Abilita modalità wallpaper "
18437
18438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18439 msgid "Deinterlacing Mode"
18440 msgstr "Modalità deinterlacciamento"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18443 msgid "Force Aspect Ratio"
18444 msgstr "Forza proporzioni"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18447 msgid "vlc-snap"
18448 msgstr ""
18449
18450 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Stuff"
18453 msgstr "Me&scola"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18456 msgid "Edit settings"
18457 msgstr "Modifica impostazioni"
18458
18459 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18460 msgid "Control"
18461 msgstr "Controllo"
18462
18463 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18464 msgid "Run manually"
18465 msgstr "Esegui manualmente"
18466
18467 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Setup schedule"
18470 msgstr "Pianifica"
18471
18472 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Run on schedule"
18475 msgstr "Pianifica"
18476
18477 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18478 msgid "Status"
18479 msgstr "Stato"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18482 msgid "P/P"
18483 msgstr "P/P"
18484
18485 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18486 msgid "Prev"
18487 msgstr "Prec"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18490 msgid "Add Input"
18491 msgstr "Aggiungi ingresso"
18492
18493 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18494 msgid "Edit Input"
18495 msgstr "Modifica ingresso"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18498 msgid "Clear List"
18499 msgstr "Svuota elenco"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Refresh"
18504 msgstr "Aggiorna l'elenco"
18505
18506 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18507 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18511 msgid "Transform"
18512 msgstr "Trasformazione"
18513
18514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18515 #, fuzzy
18516 msgid "Sharpen"
18517 msgstr "Schermo"
18518
18519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18520 msgid "Sigma"
18521 msgstr "Sigma"
18522
18523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18524 msgid "Image adjust"
18525 msgstr "Regolazione immagine"
18526
18527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18528 msgid "Brightness threshold"
18529 msgstr "Soglia di luminosità"
18530
18531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Synchronize top and bottom"
18534 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
18535
18536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Synchronize left and right"
18539 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
18540
18541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Magnification/Zoom"
18544 msgstr "Ingrandimento"
18545
18546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18547 msgid "Puzzle game"
18548 msgstr "Puzzle"
18549
18550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Black slot"
18553 msgstr "Nero"
18554
18555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18558 msgid "Columns"
18559 msgstr "Colonne"
18560
18561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18564 msgid "Rows"
18565 msgstr "Righe"
18566
18567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18568 msgid "Rotate"
18569 msgstr "Rotazione"
18570
18571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18572 msgid "Angle"
18573 msgstr "Angolo"
18574
18575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18576 msgid "Geometry"
18577 msgstr "Geometria"
18578
18579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18580 msgid "Color extraction"
18581 msgstr "Estrazione colore"
18582
18583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18585 msgid ">HHHHHH;#"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18589 msgid "Color threshold"
18590 msgstr "Soglia di colore"
18591
18592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Similarity"
18595 msgstr "Soglia di colore"
18596
18597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Color fun"
18600 msgstr "Colore"
18601
18602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18603 msgid "Water effect"
18604 msgstr "Effetto acqua"
18605
18606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18607 #: modules/video_filter/noise.c:54
18608 msgid "Noise"
18609 msgstr "Noise"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18612 msgid "Motion detect"
18613 msgstr "Rilevamento del movimento"
18614
18615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18616 msgid "Motion blur"
18617 msgstr "Sfocatura movimento"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18620 msgid "Factor"
18621 msgstr "Fattore"
18622
18623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18624 msgid "Cartoon"
18625 msgstr "Cartone"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18628 msgid "Image modification"
18629 msgstr "Modifica dell'immagine"
18630
18631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18632 msgid "Wall"
18633 msgstr "Muro"
18634
18635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18636 msgid "Add text"
18637 msgstr "Aggiungi testo"
18638
18639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18640 msgid "Panoramix"
18641 msgstr "Panoramix"
18642
18643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18644 msgid "Clone"
18645 msgstr "Clonazione"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18648 msgid "Number of clones"
18649 msgstr "Numero di cloni"
18650
18651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18652 #, fuzzy
18653 msgid "Vout/Overlay"
18654 msgstr "Overlay"
18655
18656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18657 msgid "Add logo"
18658 msgstr "Aggiungi logo"
18659
18660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18661 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18662 msgid "Transparency"
18663 msgstr "Trasparenza"
18664
18665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18667 msgid "Logo"
18668 msgstr "Ripeti"
18669
18670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Logo erase"
18673 msgstr "Sovrapposizione logo"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18676 msgid "Mask"
18677 msgstr "Maschera"
18678
18679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Subpicture filters"
18682 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
18683
18684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18685 msgid "Video filters"
18686 msgstr "Filtri video"
18687
18688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Vout filters"
18691 msgstr "Filtri video"
18692
18693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18694 msgid "Reset"
18695 msgstr "Ripristina"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18698 msgid "Advanced video filter controls"
18699 msgstr "Controlli avanzati dei filtri video"
18700
18701 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18702 msgid "VLM configurator"
18703 msgstr "Configuratore VLM"
18704
18705 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Media Manager Edition"
18708 msgstr "Metainformazioni"
18709
18710 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18711 msgid "Name:"
18712 msgstr "Nome:"
18713
18714 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18715 msgid "Input:"
18716 msgstr "Ingresso:"
18717
18718 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18719 msgid "Select Input"
18720 msgstr "Seleziona ingresso"
18721
18722 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18723 msgid "Output:"
18724 msgstr "Uscita:"
18725
18726 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18727 msgid "Select Output"
18728 msgstr "Seleziona uscita"
18729
18730 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Time Control"
18733 msgstr "Controllo"
18734
18735 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Mux Control"
18738 msgstr "Controllo"
18739
18740 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18741 msgid "AAAA; "
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Loop"
18747 msgstr "Ripeti"
18748
18749 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Media Manager List"
18752 msgstr "Metainformazioni"
18753
18754 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18755 msgid "Open a skin file"
18756 msgstr "Apri un file di tema"
18757
18758 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18759 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18760 msgstr "File di tema |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18761
18762 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18763 msgid "Open playlist"
18764 msgstr "Apri scaletta"
18765
18766 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18767 msgid "Playlist Files|"
18768 msgstr "File di scaletta"
18769
18770 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18771 msgid "Save playlist"
18772 msgstr "Salva scaletta"
18773
18774 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18775 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18776 msgstr "Scaletta XSPF|*.xspf|file M3U|*.m3u|scaletta HTML|*.html"
18777
18778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18779 msgid "Skin to use"
18780 msgstr "Tema da utilizzare"
18781
18782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18783 msgid "Path to the skin to use."
18784 msgstr "Percorso del tema da utilizzare."
18785
18786 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18787 msgid "Config of last used skin"
18788 msgstr "Configurazione dell'ultimo tema utilizzato"
18789
18790 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18791 msgid ""
18792 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18793 "automatically, do not touch it."
18794 msgstr ""
18795
18796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18797 msgid "Show a systray icon for VLC"
18798 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
18799
18800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18802 msgid "Show VLC on the taskbar"
18803 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
18804
18805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18806 msgid "Enable transparency effects"
18807 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
18808
18809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18810 msgid ""
18811 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18812 "when moving windows does not behave correctly."
18813 msgstr ""
18814 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
18815 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
18816
18817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18819 msgid "Use a skinned playlist"
18820 msgstr "Utilizza una scaletta con tema"
18821
18822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18823 msgid "Skinnable Interface"
18824 msgstr "Interfaccia personalizzabile"
18825
18826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18827 msgid "Skins loader demux"
18828 msgstr "Demux caricamento temi"
18829
18830 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18831 msgid "Select skin"
18832 msgstr "Seleziona tema"
18833
18834 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18835 msgid "Open skin ..."
18836 msgstr "Apri tema..."
18837
18838 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18839 msgid ""
18840 "\n"
18841 "(WinCE interface)\n"
18842 "\n"
18843 msgstr ""
18844 "\n"
18845 "(interfaccia WinCE)\n"
18846 "\n"
18847
18848 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18849 msgid ""
18850 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18851 "\n"
18852 msgstr ""
18853 "(c) 1996-2008 - la squadra di VideoLAN\n"
18854 "\n"
18855
18856 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18857 msgid "Compiled by "
18858 msgstr "Compilato da "
18859
18860 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18861 msgid ""
18862 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18863 "http://www.videolan.org/"
18864 msgstr ""
18865 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
18866 "http://www.videolan.org/"
18867
18868 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18869 msgid "Open:"
18870 msgstr "Apri:"
18871
18872 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18873 msgid ""
18874 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18875 "targets:"
18876 msgstr ""
18877 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
18878 "obiettivi predefiniti:"
18879
18880 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18881 msgid "Unknown"
18882 msgstr "Sconosciuto"
18883
18884 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18885 msgid "Choose directory"
18886 msgstr "Scelta cartella"
18887
18888 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18889 msgid "Choose file"
18890 msgstr "Scelta file"
18891
18892 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18893 msgid ""
18894 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18895 "window."
18896 msgstr ""
18897 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
18898 "come finestra separata."
18899
18900 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18901 msgid "WinCE interface"
18902 msgstr "interfaccia WinCE"
18903
18904 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18905 msgid "WinCE dialogs provider"
18906 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
18907
18908 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Folder meta data"
18911 msgstr "Informazioni titolo"
18912
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18914 msgid "Blues"
18915 msgstr "Blues"
18916
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18918 msgid "Classic rock"
18919 msgstr "Rock Classico"
18920
18921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18922 msgid "Country"
18923 msgstr "Country"
18924
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18926 msgid "Disco"
18927 msgstr "Disco"
18928
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18930 msgid "Funk"
18931 msgstr "Funk"
18932
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18934 msgid "Grunge"
18935 msgstr "Grunge"
18936
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18938 msgid "Hip-Hop"
18939 msgstr "Hip-Hop"
18940
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18942 msgid "Jazz"
18943 msgstr "Jazz"
18944
18945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18946 msgid "Metal"
18947 msgstr "Metal"
18948
18949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18950 msgid "New Age"
18951 msgstr "New Age"
18952
18953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18954 msgid "Oldies"
18955 msgstr "Vecchi successi"
18956
18957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18958 msgid "Other"
18959 msgstr "Altro"
18960
18961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18962 msgid "R&B"
18963 msgstr "R&B"
18964
18965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18966 msgid "Rap"
18967 msgstr "Rap"
18968
18969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18970 msgid "Industrial"
18971 msgstr "Commerciale"
18972
18973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18974 msgid "Alternative"
18975 msgstr "Alternativa"
18976
18977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18978 msgid "Death metal"
18979 msgstr "Death metal"
18980
18981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18982 msgid "Pranks"
18983 msgstr "Pranks"
18984
18985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18986 msgid "Soundtrack"
18987 msgstr "Colonna sonora"
18988
18989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18990 msgid "Euro-Techno"
18991 msgstr "Euro-Techno"
18992
18993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18994 msgid "Ambient"
18995 msgstr "Ambient"
18996
18997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18998 msgid "Trip-Hop"
18999 msgstr "Trip-Hop"
19000
19001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19002 msgid "Vocal"
19003 msgstr "Vocale"
19004
19005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19006 msgid "Jazz+Funk"
19007 msgstr "Jazz+Funk"
19008
19009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19010 msgid "Fusion"
19011 msgstr "Fusion"
19012
19013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19014 msgid "Trance"
19015 msgstr "Trance"
19016
19017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19018 msgid "Instrumental"
19019 msgstr "Strumentale"
19020
19021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19022 msgid "Acid"
19023 msgstr "Acid"
19024
19025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19026 msgid "House"
19027 msgstr "House"
19028
19029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19030 msgid "Game"
19031 msgstr "Game"
19032
19033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19034 msgid "Sound clip"
19035 msgstr "Videoclip"
19036
19037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19038 msgid "Gospel"
19039 msgstr "Gospel"
19040
19041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19042 msgid "Alternative rock"
19043 msgstr "Rock alternativo"
19044
19045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19046 msgid "Soul"
19047 msgstr "Soul"
19048
19049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19050 msgid "Punk"
19051 msgstr "Punk"
19052
19053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19054 msgid "Space"
19055 msgstr "Space"
19056
19057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19058 msgid "Meditative"
19059 msgstr "Meditativa"
19060
19061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19062 msgid "Instrumental pop"
19063 msgstr "Pop Strumentale"
19064
19065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19066 msgid "Instrumental rock"
19067 msgstr "Rock Strumentale"
19068
19069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19070 msgid "Ethnic"
19071 msgstr "Etnica"
19072
19073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19074 msgid "Gothic"
19075 msgstr "Gotica"
19076
19077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19078 msgid "Darkwave"
19079 msgstr "Darkwave"
19080
19081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19082 msgid "Techno-Industrial"
19083 msgstr "Techno-Industrial"
19084
19085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19086 msgid "Electronic"
19087 msgstr "Elettronica"
19088
19089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19090 msgid "Pop-Folk"
19091 msgstr "Pop-Folk"
19092
19093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19094 msgid "Eurodance"
19095 msgstr "Dance"
19096
19097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19098 msgid "Dream"
19099 msgstr "Dream"
19100
19101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19102 msgid "Southern rock"
19103 msgstr "Rock meridionale"
19104
19105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19106 msgid "Comedy"
19107 msgstr "Commedia"
19108
19109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19110 msgid "Cult"
19111 msgstr "Cult"
19112
19113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19114 msgid "Gangsta"
19115 msgstr "Gangsta"
19116
19117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19118 msgid "Top 40"
19119 msgstr "Top 40"
19120
19121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19122 msgid "Christian rap"
19123 msgstr "Rap cristiano"
19124
19125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19126 msgid "Pop/funk"
19127 msgstr "Pop/funk"
19128
19129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19130 msgid "Jungle"
19131 msgstr "Jungle"
19132
19133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19134 msgid "Native American"
19135 msgstr "Indiani d'America"
19136
19137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19138 msgid "Cabaret"
19139 msgstr "Cabaret"
19140
19141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19142 msgid "New wave"
19143 msgstr "New wave"
19144
19145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19146 msgid "Rave"
19147 msgstr "Rave"
19148
19149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19150 msgid "Showtunes"
19151 msgstr "Musiche TV"
19152
19153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19154 msgid "Trailer"
19155 msgstr "Trailer film"
19156
19157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19158 msgid "Lo-Fi"
19159 msgstr "Lo-Fi"
19160
19161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19162 msgid "Tribal"
19163 msgstr "Tribale"
19164
19165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19166 msgid "Acid punk"
19167 msgstr "Acid punk"
19168
19169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19170 msgid "Acid jazz"
19171 msgstr "Acid jazz"
19172
19173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19174 msgid "Polka"
19175 msgstr "Polka"
19176
19177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19178 msgid "Retro"
19179 msgstr "Retro"
19180
19181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19182 msgid "Musical"
19183 msgstr "Musical"
19184
19185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19186 msgid "Rock & roll"
19187 msgstr "Rock and roll"
19188
19189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19190 msgid "Hard rock"
19191 msgstr "Hard rock"
19192
19193 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19194 #, fuzzy
19195 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19196 msgstr "Analizzatore tag ID3"
19197
19198 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19199 msgid "The username of your last.fm account"
19200 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
19201
19202 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19203 msgid "The password of your last.fm account"
19204 msgstr "La password del tuo account last.fm"
19205
19206 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19207 msgid "Audioscrobbler"
19208 msgstr "Audioscrobbler"
19209
19210 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19211 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19212 msgstr "Invio dei brani riprodotti a last.fm"
19213
19214 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19215 msgid "Last.fm username not set"
19216 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
19217
19218 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19219 msgid ""
19220 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19221 "VLC.\n"
19222 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19223 msgstr ""
19224 "Imposta un nome utente o disabilita il plugin audioscrobbler, e riavvia "
19225 "VLC.\n"
19226 "Visita http://www.last.fm/join/ per ottenere un account."
19227
19228 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19229 msgid "last.fm: Authentication failed"
19230 msgstr "last.fm: Autenticazione non riuscita"
19231
19232 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19233 msgid ""
19234 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19235 "relaunch VLC."
19236 msgstr ""
19237 "Il nome utente o la password di last.fm non sono corretti. Verifica le tue "
19238 "impostazioni e lancia nuovamente VLC."
19239
19240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19241 msgid "Dummy image chroma format"
19242 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
19243
19244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19245 msgid ""
19246 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19247 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19248 msgstr ""
19249 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
19250 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
19251 "più efficiente."
19252
19253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19254 msgid "Save raw codec data"
19255 msgstr "Registra dati codec"
19256
19257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19258 #, fuzzy
19259 msgid ""
19260 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19261 "main options."
19262 msgstr ""
19263 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
19264 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
19265
19266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19267 msgid ""
19268 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19269 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19270 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19271 msgstr ""
19272 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
19273 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
19274 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
19275
19276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19277 msgid "Dummy interface function"
19278 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
19279
19280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Dummy Interface"
19283 msgstr "Interfaccia"
19284
19285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19286 msgid "Dummy access function"
19287 msgstr "Funzione accesso dummy"
19288
19289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19290 msgid "Dummy demux function"
19291 msgstr "Funzione demux dummy"
19292
19293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Dummy decoder"
19296 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19297
19298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19299 msgid "Dummy decoder function"
19300 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19301
19302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Dump decoder"
19305 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19306
19307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19308 #, fuzzy
19309 msgid "Dump decoder function"
19310 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19311
19312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19313 msgid "Dummy encoder function"
19314 msgstr "Funzione codifica dummy"
19315
19316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19317 msgid "Dummy audio output function"
19318 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
19319
19320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19321 msgid "Dummy video output function"
19322 msgstr "Funzione uscita video dummy"
19323
19324 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Dummy Video output"
19327 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19328
19329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19330 msgid "Dummy font renderer function"
19331 msgstr "Funzione generatore font dummy"
19332
19333 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19334 msgid "Filename for the font you want to use"
19335 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
19336
19337 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19338 msgid "Font size in pixels"
19339 msgstr "Dimensione carattere (px)"
19340
19341 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19342 #, fuzzy
19343 msgid ""
19344 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19345 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19346 "font size."
19347 msgstr ""
19348 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19349 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19350
19351 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19352 #, fuzzy
19353 msgid ""
19354 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19355 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19356 msgstr ""
19357 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
19358 "255 = completamente opaco."
19359
19360 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19361 #: modules/misc/win32text.c:68
19362 msgid "Text default color"
19363 msgstr "Colore predefinito del testo"
19364
19365 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19366 #: modules/misc/win32text.c:69
19367 msgid ""
19368 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19369 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19370 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19371 "(red + green), #FFFFFF = white"
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19375 #: modules/misc/win32text.c:73
19376 msgid "Relative font size"
19377 msgstr "Dimensione relativa del carattere"
19378
19379 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19380 #: modules/misc/win32text.c:74
19381 #, fuzzy
19382 msgid ""
19383 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19384 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19385 msgstr ""
19386 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19387 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19388
19389 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19390 #: modules/misc/win32text.c:80
19391 msgid "Smaller"
19392 msgstr "Più piccolo"
19393
19394 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19395 #: modules/misc/win32text.c:80
19396 msgid "Small"
19397 msgstr "Piccolo"
19398
19399 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19400 #: modules/misc/win32text.c:80
19401 msgid "Large"
19402 msgstr "Grande"
19403
19404 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19405 #: modules/misc/win32text.c:80
19406 msgid "Larger"
19407 msgstr "Più grande"
19408
19409 #: modules/misc/freetype.c:107
19410 msgid "Use YUVP renderer"
19411 msgstr "Usa rendering YUVP"
19412
19413 #: modules/misc/freetype.c:108
19414 msgid ""
19415 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19416 "you want to encode into DVB subtitles"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: modules/misc/freetype.c:110
19420 msgid "Font Effect"
19421 msgstr "Effetto del carattere"
19422
19423 #: modules/misc/freetype.c:111
19424 msgid ""
19425 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19426 "readability."
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/misc/freetype.c:120
19430 msgid "Background"
19431 msgstr "Sfondo"
19432
19433 #: modules/misc/freetype.c:120
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Fat Outline"
19436 msgstr "Bilineare rapido"
19437
19438 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19439 msgid "Text renderer"
19440 msgstr "Rendering del testo"
19441
19442 #: modules/misc/freetype.c:133
19443 msgid "Freetype2 font renderer"
19444 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
19445
19446 #: modules/misc/gnutls.c:78
19447 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19448 msgstr "Tempo di scadenza per le sessioni TLS ripristinate"
19449
19450 #: modules/misc/gnutls.c:80
19451 msgid ""
19452 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19453 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19454 msgstr ""
19455
19456 #: modules/misc/gnutls.c:83
19457 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19458 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
19459
19460 #: modules/misc/gnutls.c:85
19461 #, fuzzy
19462 msgid ""
19463 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19464 msgstr ""
19465 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
19466
19467 #: modules/misc/gnutls.c:90
19468 msgid "GnuTLS transport layer security"
19469 msgstr "Protezione dello strato di trasporto TLS"
19470
19471 #: modules/misc/gnutls.c:100
19472 msgid "GnuTLS server"
19473 msgstr "Server GnuTLS"
19474
19475 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19476 msgid "Gtk+ GUI helper"
19477 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
19478
19479 #: modules/misc/inhibit.c:70
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Power Management Inhibitor"
19482 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
19483
19484 #: modules/misc/inhibit.c:150
19485 msgid "Playing some media."
19486 msgstr ""
19487
19488 #: modules/misc/logger.c:122
19489 msgid "Log format"
19490 msgstr "Formato rapporto"
19491
19492 #: modules/misc/logger.c:124
19493 #, fuzzy
19494 msgid ""
19495 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19496 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19497 msgstr ""
19498 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
19499 "o html."
19500
19501 #: modules/misc/logger.c:128
19502 msgid ""
19503 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19504 "\"."
19505 msgstr ""
19506 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
19507 "o html."
19508
19509 #: modules/misc/logger.c:133
19510 msgid "Logging"
19511 msgstr "Registrazione log"
19512
19513 #: modules/misc/logger.c:134
19514 msgid "File logging"
19515 msgstr "Registrazione file di log"
19516
19517 #: modules/misc/logger.c:140
19518 msgid "Log filename"
19519 msgstr "File di log"
19520
19521 #: modules/misc/logger.c:140
19522 msgid "Specify the log filename."
19523 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
19524
19525 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19526 msgid "Lua interface"
19527 msgstr "interfaccia Lua"
19528
19529 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19530 msgid "Lua interface module to load"
19531 msgstr "Moduli d'interfaccia Lua da caricare"
19532
19533 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19534 msgid "Lua interface configuration"
19535 msgstr "Configurazione interfaccia Lua"
19536
19537 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19538 msgid ""
19539 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19540 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19541 msgstr ""
19542
19543 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19544 msgid "Lua Art"
19545 msgstr "Lua Art"
19546
19547 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19548 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19549 msgstr ""
19550
19551 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19552 msgid "Lua Playlist"
19553 msgstr "Scaletta Lua"
19554
19555 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19556 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19557 msgstr ""
19558
19559 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19560 msgid "Lua Interface Module"
19561 msgstr "Modulo di interfaccia Lua"
19562
19563 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19564 msgid "libc memcpy"
19565 msgstr "libc memcpy"
19566
19567 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19568 msgid "3D Now! memcpy"
19569 msgstr "3D Now! memcpy"
19570
19571 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19572 msgid "MMX memcpy"
19573 msgstr "MMX memcpy"
19574
19575 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19576 msgid "MMX EXT memcpy"
19577 msgstr "MMX EXT memcpy"
19578
19579 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19580 msgid "AltiVec memcpy"
19581 msgstr "AlitVec memcpy"
19582
19583 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19584 msgid "Growl Notification Plugin"
19585 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
19586
19587 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19588 msgid "Now playing"
19589 msgstr "In riproduzione"
19590
19591 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19592 msgid "Server"
19593 msgstr "Server"
19594
19595 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19596 msgid ""
19597 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19598 "notifications are sent locally."
19599 msgstr ""
19600
19601 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19602 msgid "Growl password on the Growl server."
19603 msgstr "Password di Growl sul server."
19604
19605 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19606 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19607 msgstr "Porta UDP di Growl sul server."
19608
19609 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19610 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19611 msgstr "Estensione notifiche UDP di Growl"
19612
19613 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19614 msgid "Title format string"
19615 msgstr "Stringa di formato titolo"
19616
19617 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19618 msgid ""
19619 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19620 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19621 msgstr ""
19622 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
19623 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
19624
19625 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19626 msgid "MSN Now-Playing"
19627 msgstr "MSN Sto ascoltando"
19628
19629 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19630 msgid "Timeout (ms)"
19631 msgstr "Scadenza (ms)"
19632
19633 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19634 msgid "How long the notification will be displayed "
19635 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
19636
19637 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19638 msgid "Notify"
19639 msgstr "Notifica"
19640
19641 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19642 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19643 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
19644
19645 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19646 msgid ""
19647 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19648 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19649 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19650 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19651 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19652 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19653 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19654 msgstr ""
19655
19656 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19657 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19658 msgstr ""
19659
19660 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19661 msgid "Flip vertical position"
19662 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
19663
19664 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19665 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19666 msgstr ""
19667 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
19668
19669 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19670 msgid "Vertical offset"
19671 msgstr "Scostamento verticale"
19672
19673 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19674 msgid ""
19675 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19676 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19677 msgstr ""
19678 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
19679 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
19680
19681 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19682 msgid "Shadow offset"
19683 msgstr "Scostamento ombra"
19684
19685 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19686 msgid ""
19687 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19688 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
19689
19690 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19691 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19692 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
19693
19694 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19695 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19696 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
19697
19698 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19699 msgid "XOSD interface"
19700 msgstr "Interfaccia XOSD"
19701
19702 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19703 #, fuzzy
19704 msgid "OSD configuration importer"
19705 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19706
19707 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19708 #, fuzzy
19709 msgid "XML OSD configuration importer"
19710 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19711
19712 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19713 msgid "M3U playlist export"
19714 msgstr "Esportazione scaletta M3U"
19715
19716 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19717 msgid "Old playlist export"
19718 msgstr "Esportazione vecchia scaletta"
19719
19720 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19721 msgid "XSPF playlist export"
19722 msgstr "Esportazione scaletta XSPF"
19723
19724 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19725 msgid "HTML playlist export"
19726 msgstr "Esportazione scaletta HTML"
19727
19728 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19729 msgid "HAL devices detection"
19730 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
19731
19732 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19733 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19734 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
19735
19736 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19737 msgid ""
19738 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19739 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19740 msgstr ""
19741 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
19742 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
19743
19744 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19745 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19746 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
19747
19748 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19749 msgid "video"
19750 msgstr "video"
19751
19752 #: modules/misc/quartztext.c:86
19753 msgid "Name for the font you want to use"
19754 msgstr "Nomedel carattere che si desidera utilizzare"
19755
19756 #: modules/misc/quartztext.c:112
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Mac Text renderer"
19759 msgstr "Rendering del testo"
19760
19761 #: modules/misc/quartztext.c:113
19762 #, fuzzy
19763 msgid "Quartz font renderer"
19764 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
19765
19766 #: modules/misc/rtsp.c:62
19767 msgid "RTSP host address"
19768 msgstr "Indirizzo host RTSP"
19769
19770 #: modules/misc/rtsp.c:64
19771 #, fuzzy
19772 msgid ""
19773 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19774 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19775 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19776 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19777 msgstr ""
19778 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
19779 "sarà in acolto.\n"
19780 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
19781 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
19782 "nessun percorso.\n"
19783 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
19784 "indirizzo."
19785
19786 #: modules/misc/rtsp.c:69
19787 msgid "Maximum number of connections"
19788 msgstr "Numero massimo di connessioni"
19789
19790 #: modules/misc/rtsp.c:70
19791 msgid ""
19792 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19793 "0 means no limit."
19794 msgstr ""
19795
19796 #: modules/misc/rtsp.c:73
19797 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19798 msgstr ""
19799
19800 #: modules/misc/rtsp.c:75
19801 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19802 msgstr ""
19803
19804 #: modules/misc/rtsp.c:77
19805 msgid ""
19806 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19807 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19808 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19809 "The default is 5."
19810 msgstr ""
19811
19812 #: modules/misc/rtsp.c:83
19813 msgid "RTSP VoD"
19814 msgstr "RTSP VoD"
19815
19816 #: modules/misc/rtsp.c:84
19817 msgid "RTSP VoD server"
19818 msgstr "Server VoD RTSP"
19819
19820 #: modules/misc/screensaver.c:88
19821 msgid "X Screensaver disabler"
19822 msgstr "Disabilita X Screensaver"
19823
19824 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Stats"
19827 msgstr "Stato"
19828
19829 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Stats encoder function"
19832 msgstr "Funzione codifica dummy"
19833
19834 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19835 #, fuzzy
19836 msgid "Stats decoder"
19837 msgstr "Codifica sottotitoli"
19838
19839 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19840 #, fuzzy
19841 msgid "Stats decoder function"
19842 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19843
19844 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Stats demux"
19847 msgstr "Stato"
19848
19849 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Stats demux function"
19852 msgstr "Funzione demux dummy"
19853
19854 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Stats video output"
19857 msgstr "Uscita video ASCII-art"
19858
19859 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Stats video output function"
19862 msgstr "Funzione uscita video dummy"
19863
19864 #: modules/misc/svg.c:70
19865 msgid "SVG template file"
19866 msgstr "File di modello SVG"
19867
19868 #: modules/misc/svg.c:71
19869 msgid ""
19870 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19871 msgstr ""
19872 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
19873
19874 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19875 msgid "C module that does nothing"
19876 msgstr "Modulo C che non fa niente"
19877
19878 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19879 msgid "Miscellaneous stress tests"
19880 msgstr "Diversi test di carico"
19881
19882 #: modules/misc/win32text.c:93
19883 msgid "Win32 font renderer"
19884 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
19885
19886 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19887 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19888 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
19889
19890 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19891 msgid "Simple XML Parser"
19892 msgstr "Semplice analizzatore XML"
19893
19894 #: modules/mux/asf.c:53
19895 msgid "Title to put in ASF comments."
19896 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
19897
19898 #: modules/mux/asf.c:55
19899 msgid "Author to put in ASF comments."
19900 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
19901
19902 #: modules/mux/asf.c:57
19903 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19904 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
19905
19906 #: modules/mux/asf.c:58
19907 msgid "Comment"
19908 msgstr "Commento"
19909
19910 #: modules/mux/asf.c:59
19911 msgid "Comment to put in ASF comments."
19912 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
19913
19914 #: modules/mux/asf.c:61
19915 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19916 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
19917
19918 #: modules/mux/asf.c:62
19919 msgid "Packet Size"
19920 msgstr "Dimensione pacchetto"
19921
19922 #: modules/mux/asf.c:63
19923 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19924 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
19925
19926 #: modules/mux/asf.c:64
19927 #, fuzzy
19928 msgid "Bitrate override"
19929 msgstr "Modalità bitrate)"
19930
19931 #: modules/mux/asf.c:65
19932 msgid ""
19933 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19934 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19935 "in bytes"
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/mux/asf.c:69
19939 msgid "ASF muxer"
19940 msgstr "Muxer ASF"
19941
19942 #: modules/mux/asf.c:569
19943 msgid "Unknown Video"
19944 msgstr "Video sconosciuto"
19945
19946 #: modules/mux/avi.c:47
19947 msgid "AVI muxer"
19948 msgstr "Muxer AVI"
19949
19950 #: modules/mux/dummy.c:45
19951 msgid "Dummy/Raw muxer"
19952 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
19953
19954 #: modules/mux/mp4.c:48
19955 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19956 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
19957
19958 #: modules/mux/mp4.c:50
19959 msgid ""
19960 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19961 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19962 "downloading."
19963 msgstr ""
19964 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
19965 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
19966 "download."
19967
19968 #: modules/mux/mp4.c:60
19969 msgid "MP4/MOV muxer"
19970 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19971
19972 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19973 msgid "DTS delay (ms)"
19974 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
19975
19976 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19977 #, fuzzy
19978 msgid ""
19979 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19980 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19981 "inside the client decoder."
19982 msgstr ""
19983 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
19984 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
19985 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
19986 "decodifica."
19987
19988 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19989 msgid "PES maximum size"
19990 msgstr "Dimensione massima PES"
19991
19992 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19993 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19994 msgstr ""
19995
19996 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19997 msgid "PS muxer"
19998 msgstr "Muxer PS"
19999
20000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20001 msgid "Video PID"
20002 msgstr "PID Video"
20003
20004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20005 msgid ""
20006 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20007 "the video."
20008 msgstr ""
20009 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
20010 "automaticamente il video."
20011
20012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20013 msgid "Audio PID"
20014 msgstr "PID audio"
20015
20016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20017 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20018 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
20019
20020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20021 msgid "SPU PID"
20022 msgstr "SPU PID"
20023
20024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20025 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20026 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
20027
20028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20029 msgid "PMT PID"
20030 msgstr "PID PMT"
20031
20032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20033 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20034 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
20035
20036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20037 msgid "TS ID"
20038 msgstr "TS ID"
20039
20040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20041 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20042 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
20043
20044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20045 msgid "NET ID"
20046 msgstr "NET ID"
20047
20048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20049 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20050 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
20051
20052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20053 msgid "PMT Program numbers"
20054 msgstr "Numeri di programma PMT"
20055
20056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20057 msgid ""
20058 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20059 "to be enabled."
20060 msgstr ""
20061
20062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20063 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20064 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
20065
20066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20067 msgid ""
20068 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20069 "be enabled."
20070 msgstr ""
20071
20072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20073 #, fuzzy
20074 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20075 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
20076
20077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20078 msgid ""
20079 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20080 "be enabled."
20081 msgstr ""
20082
20083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20084 msgid "Set PID to ID of ES"
20085 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
20086
20087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20088 msgid ""
20089 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20090 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20091 msgstr ""
20092
20093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20094 msgid "Data alignment"
20095 msgstr "Allineamento dati"
20096
20097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20098 msgid ""
20099 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20100 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20101 msgstr ""
20102
20103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20104 msgid "Shaping delay (ms)"
20105 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
20106
20107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20108 #, fuzzy
20109 msgid ""
20110 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20111 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20112 "especially for reference frames."
20113 msgstr ""
20114 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
20115 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
20116 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
20117
20118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20119 msgid "Use keyframes"
20120 msgstr "Usa immagini chiave"
20121
20122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20123 msgid ""
20124 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20125 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20126 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20127 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20128 "the biggest frames in the stream."
20129 msgstr ""
20130 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
20131 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
20132 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
20133 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
20134 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
20135 "in un flusso."
20136
20137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20138 msgid "PCR delay (ms)"
20139 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
20140
20141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20142 #, fuzzy
20143 msgid ""
20144 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20145 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20146 msgstr ""
20147 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
20148 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
20149
20150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20151 msgid "Minimum B (deprecated)"
20152 msgstr "B minimo (sconsigliato)"
20153
20154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20155 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20156 msgstr ""
20157
20158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20159 msgid "Maximum B (deprecated)"
20160 msgstr "B massimo (sconsigliato)"
20161
20162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20163 #, fuzzy
20164 msgid ""
20165 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20166 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20167 "inside the client decoder."
20168 msgstr ""
20169 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
20170 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
20171 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
20172 "decodifica."
20173
20174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20175 msgid "Crypt audio"
20176 msgstr "Cifratura audio"
20177
20178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20179 msgid "Crypt audio using CSA"
20180 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
20181
20182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20183 msgid "Crypt video"
20184 msgstr "Cifratura video"
20185
20186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20187 msgid "Crypt video using CSA"
20188 msgstr "Cifratura CSA del video"
20189
20190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20191 msgid "CSA Key"
20192 msgstr "Chiave CSA"
20193
20194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20195 msgid ""
20196 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20197 msgstr ""
20198 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
20199 "caratteri (8 byte esadecimali)."
20200
20201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20202 msgid "CSA Key in use"
20203 msgstr "Chiave CSA in uso"
20204
20205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20206 msgid ""
20207 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20208 "second/2 one."
20209 msgstr ""
20210
20211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20212 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20213 msgstr "Dimensione pacchetto da cifrare in byte"
20214
20215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20216 msgid ""
20217 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20218 "header from the value before encrypting."
20219 msgstr ""
20220
20221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20222 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20223 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
20224
20225 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20226 msgid "Multipart JPEG muxer"
20227 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
20228
20229 #: modules/mux/ogg.c:52
20230 msgid "Ogg/OGM muxer"
20231 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20232
20233 #: modules/mux/wav.c:46
20234 msgid "WAV muxer"
20235 msgstr "Muxer WAV"
20236
20237 #: modules/packetizer/copy.c:47
20238 msgid "Copy packetizer"
20239 msgstr "Copy packetizer"
20240
20241 #: modules/packetizer/h264.c:54
20242 msgid "H.264 video packetizer"
20243 msgstr "Pacchettizatore video H.264"
20244
20245 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20246 #, fuzzy
20247 msgid "MLP/TrueHD parser"
20248 msgstr "Preparatore"
20249
20250 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20251 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20252 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
20253
20254 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20255 msgid "MPEG4 video packetizer"
20256 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
20257
20258 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Sync on Intra Frame"
20261 msgstr "Mostra Interfaccia"
20262
20263 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20264 msgid ""
20265 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20266 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20267 msgstr ""
20268
20269 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20270 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20271 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
20272
20273 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20274 msgid "MPEG Video"
20275 msgstr "MPEG Video"
20276
20277 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20278 msgid "VC-1 packetizer"
20279 msgstr "Pacchettizzatore VC-1"
20280
20281 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20282 msgid "Bonjour services"
20283 msgstr "Servizi Bonjour"
20284
20285 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20286 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20287 msgstr ""
20288
20289 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20290 msgid "Podcasts"
20291 msgstr "Podcast"
20292
20293 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20294 msgid "SAP multicast address"
20295 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
20296
20297 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20298 msgid ""
20299 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20300 "However, you can specify a specific address."
20301 msgstr ""
20302
20303 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20304 msgid "IPv4 SAP"
20305 msgstr "SAP IPv4"
20306
20307 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20310 msgstr "Intervallo annunci SAP"
20311
20312 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20313 msgid "IPv6 SAP"
20314 msgstr "SAP IPv6"
20315
20316 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20319 msgstr "Intervallo annunci SAP"
20320
20321 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20322 msgid "IPv6 SAP scope"
20323 msgstr "Estensione SAP IPv6"
20324
20325 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20326 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20327 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
20328
20329 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20330 msgid "SAP timeout (seconds)"
20331 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
20332
20333 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20334 #, fuzzy
20335 msgid ""
20336 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20337 msgstr ""
20338 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
20339 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
20340
20341 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20342 msgid "Try to parse the announce"
20343 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
20344
20345 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20346 #, fuzzy
20347 msgid ""
20348 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20349 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20350 msgstr ""
20351 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
20352 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
20353
20354 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20355 #, fuzzy
20356 msgid "SAP Strict mode"
20357 msgstr "modulo interfaccia SAP"
20358
20359 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20360 msgid ""
20361 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20362 "announcements."
20363 msgstr ""
20364 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
20365 "conformi."
20366
20367 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20368 msgid "Use SAP cache"
20369 msgstr "Usa cache SAP"
20370
20371 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20372 msgid ""
20373 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20374 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20375 msgstr ""
20376
20377 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20378 msgid "SAP Announcements"
20379 msgstr "Annunci SAP"
20380
20381 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20382 #, fuzzy
20383 msgid "SDP Descriptions parser"
20384 msgstr "File di descrizione"
20385
20386 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20387 msgid "Session"
20388 msgstr "Sessione"
20389
20390 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20391 msgid "Tool"
20392 msgstr "Strumento"
20393
20394 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20395 msgid "User"
20396 msgstr "Utente"
20397
20398 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20399 msgid "Les Guignols"
20400 msgstr "Les Guignols"
20401
20402 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20403 msgid "Canal +"
20404 msgstr "Canal +"
20405
20406 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20407 msgid "Shoutcast Radio"
20408 msgstr "Radio Shoutcast"
20409
20410 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20411 msgid "Shoutcast TV"
20412 msgstr "Shoutcast TV"
20413
20414 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20415 msgid "Freebox TV"
20416 msgstr "Freebox TV"
20417
20418 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20419 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20420 msgid "French TV"
20421 msgstr "French TV"
20422
20423 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20424 msgid "Shoutcast radio listings"
20425 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
20426
20427 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20428 msgid "Shoutcast TV listings"
20429 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
20430
20431 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20432 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20433 msgstr "Programmazione Freebox TV (servizi ISP francese free.fr)"
20434
20435 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20436 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20437 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20438 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
20439
20440 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20441 #, fuzzy
20442 msgid "Decompression"
20443 msgstr "Compressione della curva QP"
20444
20445 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20446 msgid "Uncompressed RAR"
20447 msgstr "RAR non compresso"
20448
20449 #: modules/stream_filter/record.c:49
20450 #, fuzzy
20451 msgid "Internal stream record"
20452 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
20453
20454 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20455 #, fuzzy
20456 msgid "Autodel"
20457 msgstr "Auto"
20458
20459 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Automatically add/delete input streams"
20462 msgstr "Riproduci file automaticamente"
20463
20464 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20465 msgid ""
20466 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20467 "this stream later."
20468 msgstr ""
20469
20470 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20471 #, fuzzy
20472 msgid "Destination bridge-in name"
20473 msgstr "Obiettivo destinazione: "
20474
20475 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20476 msgid ""
20477 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20478 "in at a time, you can discard this option."
20479 msgstr ""
20480
20481 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20482 msgid ""
20483 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20484 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20485 "need to raise caching values."
20486 msgstr ""
20487
20488 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20489 #, fuzzy
20490 msgid "ID Offset"
20491 msgstr "Scostamento X"
20492
20493 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20494 msgid ""
20495 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20496 "IDs bridge_in will register."
20497 msgstr ""
20498
20499 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20500 #, fuzzy
20501 msgid "Name of current instance"
20502 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
20503
20504 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20505 msgid ""
20506 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20507 "at a time, you can discard this option."
20508 msgstr ""
20509
20510 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20511 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20512 msgstr ""
20513
20514 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20515 msgid ""
20516 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20517 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20518 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20519 "placeholder streams should have the same format. "
20520 msgstr ""
20521
20522 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20523 msgid "Placeholder delay"
20524 msgstr ""
20525
20526 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20527 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20528 msgstr ""
20529
20530 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20531 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20532 msgstr ""
20533
20534 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20535 msgid ""
20536 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20537 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20538 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20539 "frames in the streams."
20540 msgstr ""
20541
20542 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20543 #, fuzzy
20544 msgid "Bridge"
20545 msgstr "Luminosità"
20546
20547 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Bridge stream output"
20550 msgstr "Trasmissione in uscita file"
20551
20552 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20553 #, fuzzy
20554 msgid "Bridge out"
20555 msgstr "Luminosità"
20556
20557 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Bridge in"
20560 msgstr "Luminosità"
20561
20562 #: modules/stream_out/description.c:54
20563 msgid "Description stream output"
20564 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
20565
20566 #: modules/stream_out/display.c:42
20567 msgid "Enable/disable audio rendering."
20568 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
20569
20570 #: modules/stream_out/display.c:44
20571 msgid "Enable/disable video rendering."
20572 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
20573
20574 #: modules/stream_out/display.c:46
20575 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20576 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
20577
20578 #: modules/stream_out/display.c:55
20579 msgid "Display stream output"
20580 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
20581
20582 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20583 msgid "Duplicate stream output"
20584 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
20585
20586 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20587 msgid "Output access method"
20588 msgstr "Metodi d'uscita"
20589
20590 #: modules/stream_out/es.c:43
20591 #, fuzzy
20592 msgid "This is the default output access method that will be used."
20593 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
20594
20595 #: modules/stream_out/es.c:45
20596 msgid "Audio output access method"
20597 msgstr "Modulo uscita audio"
20598
20599 #: modules/stream_out/es.c:47
20600 #, fuzzy
20601 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20602 msgstr ""
20603 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
20604
20605 #: modules/stream_out/es.c:48
20606 msgid "Video output access method"
20607 msgstr "Metodo uscita video"
20608
20609 #: modules/stream_out/es.c:50
20610 #, fuzzy
20611 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20612 msgstr ""
20613 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
20614 "uscita."
20615
20616 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20617 msgid "Output muxer"
20618 msgstr "Muxer uscita"
20619
20620 #: modules/stream_out/es.c:54
20621 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20622 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
20623
20624 #: modules/stream_out/es.c:55
20625 msgid "Audio output muxer"
20626 msgstr "Muxer uscita audio"
20627
20628 #: modules/stream_out/es.c:57
20629 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20630 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
20631
20632 #: modules/stream_out/es.c:58
20633 msgid "Video output muxer"
20634 msgstr "Muxer uscita video"
20635
20636 #: modules/stream_out/es.c:60
20637 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20638 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
20639
20640 #: modules/stream_out/es.c:62
20641 msgid "Output URL"
20642 msgstr "URL uscita"
20643
20644 #: modules/stream_out/es.c:64
20645 msgid "This is the default output URI."
20646 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
20647
20648 #: modules/stream_out/es.c:65
20649 msgid "Audio output URL"
20650 msgstr "URL uscita audio"
20651
20652 #: modules/stream_out/es.c:67
20653 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20654 msgstr ""
20655 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
20656 "Per esempio :0.1."
20657
20658 #: modules/stream_out/es.c:68
20659 msgid "Video output URL"
20660 msgstr "URL uscita video"
20661
20662 #: modules/stream_out/es.c:70
20663 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20664 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
20665
20666 #: modules/stream_out/es.c:79
20667 msgid "Elementary stream output"
20668 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
20669
20670 #: modules/stream_out/es.c:85
20671 msgid "Generic"
20672 msgstr "Generico"
20673
20674 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20675 #, c-format
20676 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20677 msgstr ""
20678
20679 #: modules/stream_out/gather.c:44
20680 msgid "Gathering stream output"
20681 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
20682
20683 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20684 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20685 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
20686
20687 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20688 msgid "Sample aspect ratio"
20689 msgstr "Proporzioni del campione"
20690
20691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20692 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20693 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
20694
20695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20696 msgid "Video filter"
20697 msgstr "Filtro video"
20698
20699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20700 #, fuzzy
20701 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20702 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
20703
20704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Image chroma"
20707 msgstr "Formato immagine"
20708
20709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20710 msgid ""
20711 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20712 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20713 msgstr ""
20714
20715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20718 msgstr "Trasparenza del logo"
20719
20720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20721 #: modules/video_filter/rss.c:142
20722 msgid "X offset"
20723 msgstr "Scostamento X"
20724
20725 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20726 #, fuzzy
20727 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20728 msgstr "Coordinata X del logo"
20729
20730 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20731 #: modules/video_filter/rss.c:144
20732 msgid "Y offset"
20733 msgstr "Scostamento Y"
20734
20735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20738 msgstr "Coordinata Y del logo"
20739
20740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20741 #, fuzzy
20742 msgid "Mosaic bridge"
20743 msgstr "Allineamento video"
20744
20745 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20746 #, fuzzy
20747 msgid "Mosaic bridge stream output"
20748 msgstr "Trasmissione in uscita file"
20749
20750 #: modules/stream_out/raop.c:141
20751 msgid "Hostname or IP address of target device"
20752 msgstr "Nome host o indirizzo IP del dispositivo di destinazione"
20753
20754 #: modules/stream_out/raop.c:144
20755 msgid ""
20756 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20757 "very loud."
20758 msgstr ""
20759
20760 #: modules/stream_out/raop.c:148
20761 msgid "RAOP"
20762 msgstr "RAOP"
20763
20764 #: modules/stream_out/raop.c:149
20765 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: modules/stream_out/record.c:50
20769 msgid "Destination prefix"
20770 msgstr "Prefisso di destinazione"
20771
20772 #: modules/stream_out/record.c:52
20773 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20774 msgstr ""
20775
20776 #: modules/stream_out/record.c:57
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Record stream output"
20779 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
20780
20781 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20782 #, fuzzy
20783 msgid "This is the output URL that will be used."
20784 msgstr ""
20785 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
20786 "Per esempio :0.1."
20787
20788 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20789 msgid "SDP"
20790 msgstr "SDP"
20791
20792 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20793 #, fuzzy
20794 msgid ""
20795 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20796 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20797 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20798 "SDP to be announced via SAP."
20799 msgstr ""
20800 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
20801 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
20802 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
20803 "SDP tramite SAP."
20804
20805 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20806 msgid "SAP announcing"
20807 msgstr "Annunci SAP"
20808
20809 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20810 msgid "Announce this session with SAP."
20811 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
20812
20813 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20814 msgid "Muxer"
20815 msgstr "Muxer"
20816
20817 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20818 #, fuzzy
20819 msgid ""
20820 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20821 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20822 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20823
20824 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20825 msgid "Session name"
20826 msgstr "Nome della sessione"
20827
20828 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20829 #, fuzzy
20830 msgid ""
20831 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20832 "Descriptor)."
20833 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
20834
20835 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20836 msgid "Session description"
20837 msgstr "Descrizione sessione"
20838
20839 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20840 #, fuzzy
20841 msgid ""
20842 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20843 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20844 msgstr ""
20845 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20846 "SDP (Descrittore di sessione)."
20847
20848 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20849 msgid "Session URL"
20850 msgstr "URL della sessione"
20851
20852 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20853 #, fuzzy
20854 msgid ""
20855 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20856 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20857 "(Session Descriptor)."
20858 msgstr ""
20859 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20860 "SDP (Descrittore di sessione)."
20861
20862 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20863 msgid "Session email"
20864 msgstr "E-mail della sessione"
20865
20866 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20867 #, fuzzy
20868 msgid ""
20869 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20870 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20871 msgstr ""
20872 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20873 "SDP (Descrittore di sessione)."
20874
20875 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20876 #, fuzzy
20877 msgid "Session phone number"
20878 msgstr "Nome della sessione"
20879
20880 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20881 #, fuzzy
20882 msgid ""
20883 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20884 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20885 msgstr ""
20886 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20887 "SDP (Descrittore di sessione)."
20888
20889 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20890 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20891 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
20892
20893 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20894 msgid "Audio port"
20895 msgstr "Porta audio"
20896
20897 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20898 msgid ""
20899 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20900 msgstr ""
20901 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
20902
20903 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20904 msgid "Video port"
20905 msgstr "Porta video"
20906
20907 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20908 msgid ""
20909 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20910 msgstr ""
20911 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
20912
20913 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20914 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20915 msgstr "Multiplazione RTP/RTCP"
20916
20917 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20918 msgid ""
20919 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20920 "packets."
20921 msgstr ""
20922
20923 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20924 msgid "Transport protocol"
20925 msgstr "Protocollo di trasporto"
20926
20927 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20928 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20929 msgstr ""
20930
20931 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20932 msgid ""
20933 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20934 "master shared secret key."
20935 msgstr ""
20936
20937 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20938 msgid "MP4A LATM"
20939 msgstr "MP4A LATM"
20940
20941 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20942 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20943 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
20944
20945 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20946 msgid "RTP stream output"
20947 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
20948
20949 #: modules/stream_out/standard.c:47
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Output method to use for the stream."
20952 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
20953
20954 #: modules/stream_out/standard.c:50
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Muxer to use for the stream."
20957 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
20958
20959 #: modules/stream_out/standard.c:51
20960 msgid "Output destination"
20961 msgstr "Destinazione dell'uscita"
20962
20963 #: modules/stream_out/standard.c:53
20964 #, fuzzy
20965 msgid ""
20966 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20967 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
20968
20969 #: modules/stream_out/standard.c:54
20970 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20971 msgstr ""
20972
20973 #: modules/stream_out/standard.c:56
20974 msgid ""
20975 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20976 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20977 msgstr ""
20978
20979 #: modules/stream_out/standard.c:58
20980 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20981 msgstr ""
20982
20983 #: modules/stream_out/standard.c:60
20984 msgid ""
20985 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20986 "overrides this"
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/stream_out/standard.c:67
20990 msgid "Session groupname"
20991 msgstr "Nome gruppo di sessione"
20992
20993 #: modules/stream_out/standard.c:69
20994 #, fuzzy
20995 msgid ""
20996 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20997 "if you choose to use SAP."
20998 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
20999
21000 #: modules/stream_out/standard.c:101
21001 msgid "Standard stream output"
21002 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
21003
21004 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21005 msgid "Files"
21006 msgstr "File"
21007
21008 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21009 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21010 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
21011
21012 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21013 msgid "Sizes"
21014 msgstr "Dimensioni"
21015
21016 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21017 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21018 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
21019
21020 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21021 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21022 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
21023
21024 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21025 msgid "Command UDP port"
21026 msgstr "Porta UDP del comando"
21027
21028 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21029 msgid "UDP port to listen to for commands."
21030 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
21031
21032 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21033 msgid "Command"
21034 msgstr "Comando"
21035
21036 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21037 msgid "Initial command to execute."
21038 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
21039
21040 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21041 msgid "GOP size"
21042 msgstr "Dimensione GOP"
21043
21044 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Number of P frames between two I frames."
21047 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21048
21049 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21050 msgid "Quantizer scale"
21051 msgstr "Scala di quantizzazione"
21052
21053 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21054 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21055 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
21056
21057 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21058 msgid "Mute audio"
21059 msgstr "Silenzia audio"
21060
21061 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21062 msgid "Mute audio when command is not 0."
21063 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
21064
21065 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21066 #, fuzzy
21067 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21068 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
21069
21070 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21071 msgid "Video encoder"
21072 msgstr "Codifica video"
21073
21074 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21075 msgid ""
21076 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21077 "options)."
21078 msgstr ""
21079 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
21080 "esso associate)."
21081
21082 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21083 msgid "Destination video codec"
21084 msgstr "Codec video di destinazione"
21085
21086 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21087 msgid "This is the video codec that will be used."
21088 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
21089
21090 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21091 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21092 msgid "Video bitrate"
21093 msgstr "Bitrate video"
21094
21095 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21098 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
21099
21100 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21101 msgid "Video scaling"
21102 msgstr "Ridimensionamento video"
21103
21104 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21105 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21106 msgstr ""
21107
21108 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21109 msgid "Video frame-rate"
21110 msgstr "Velocità fotogrammi video"
21111
21112 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21113 #, fuzzy
21114 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21115 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
21116
21117 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21118 #, fuzzy
21119 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21120 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
21121
21122 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21123 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21124 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
21125
21126 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21127 msgid "Maximum video width"
21128 msgstr "Larghezza video massima "
21129
21130 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21131 #, fuzzy
21132 msgid "Maximum output video width."
21133 msgstr "Ampiezza video"
21134
21135 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21136 msgid "Maximum video height"
21137 msgstr "Altezza video massima"
21138
21139 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Maximum output video height."
21142 msgstr "Altezza video"
21143
21144 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21145 msgid ""
21146 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21147 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21148 msgstr ""
21149
21150 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21151 msgid "Audio encoder"
21152 msgstr "Codifica audio"
21153
21154 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21155 msgid ""
21156 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21157 "options)."
21158 msgstr ""
21159 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
21160 "associate)."
21161
21162 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21163 msgid "Destination audio codec"
21164 msgstr "Codec audio di destinazione"
21165
21166 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21167 msgid "This is the audio codec that will be used."
21168 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
21169
21170 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21171 msgid "Audio bitrate"
21172 msgstr "Bitrate audio"
21173
21174 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21175 #, fuzzy
21176 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21177 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
21178
21179 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21180 #, fuzzy
21181 msgid ""
21182 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21183 msgstr ""
21184 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
21185
21186 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21187 msgid "Audio channels"
21188 msgstr "Canali audio"
21189
21190 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21191 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21192 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
21193
21194 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21195 msgid "Audio filter"
21196 msgstr "Filtro audio"
21197
21198 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21199 msgid ""
21200 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21201 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21202 msgstr ""
21203
21204 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21205 msgid "Subtitles encoder"
21206 msgstr "Codifica sottotitoli"
21207
21208 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21209 msgid ""
21210 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21211 "options)."
21212 msgstr ""
21213 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
21214 "opzioni associate)."
21215
21216 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21217 msgid "Destination subtitles codec"
21218 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
21219
21220 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21221 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21222 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
21223
21224 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21225 #, fuzzy
21226 msgid ""
21227 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21228 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21229 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21230 "of subpicture modules"
21231 msgstr ""
21232 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
21233 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
21234 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
21235
21236 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21237 msgid "OSD menu"
21238 msgstr "Menu OSD"
21239
21240 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21241 msgid ""
21242 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21243 msgstr ""
21244
21245 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21246 msgid "Number of threads"
21247 msgstr "Numero di thread"
21248
21249 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21250 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21251 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
21252
21253 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21254 msgid "High priority"
21255 msgstr "Priorità alta"
21256
21257 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21258 msgid ""
21259 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21260 msgstr ""
21261
21262 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21263 msgid "Synchronise on audio track"
21264 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
21265
21266 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21267 msgid ""
21268 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21269 "on the audio track."
21270 msgstr ""
21271 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
21272 "video alla traccia audio."
21273
21274 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21275 msgid ""
21276 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21277 "rate."
21278 msgstr ""
21279
21280 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21281 msgid "Transcode stream output"
21282 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
21283
21284 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21285 msgid "Overlays/Subtitles"
21286 msgstr "Sovraimpressioni/Sottotitoli"
21287
21288 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21289 #, no-c-format
21290 msgid ""
21291 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21292 msgstr ""
21293
21294 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21295 #, fuzzy
21296 msgid "Shaping delay"
21297 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
21298
21299 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21302 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
21303
21304 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21305 msgid "Use MPEG4 matrix"
21306 msgstr "Usa matrice MPEG4"
21307
21308 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21311 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
21312
21313 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21314 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21315 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
21316
21317 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Transrate"
21320 msgstr "Trasparente"
21321
21322 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21323 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21324 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21325 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21326 msgid "Conversions from "
21327 msgstr "Conversioni da "
21328
21329 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21330 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21331 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21332
21333 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21334 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21335 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21336
21337 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21338 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21339 msgstr "Conversioni da SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21340
21341 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21342 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21343 msgid "MMX conversions from "
21344 msgstr "Conversioni MMX da "
21345
21346 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21347 msgid "SSE2 conversions from "
21348 msgstr "Conversioni SSE2 da "
21349
21350 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21351 msgid "AltiVec conversions from "
21352 msgstr "Conversioni AltiVec da "
21353
21354 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21355 msgid ""
21356 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21357 "threshold value will be the brighness defined below."
21358 msgstr ""
21359
21360 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21361 msgid "Image contrast (0-2)"
21362 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
21363
21364 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21365 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21366 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
21367
21368 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21369 msgid "Image hue (0-360)"
21370 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
21371
21372 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21373 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21374 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
21375
21376 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21377 msgid "Image saturation (0-3)"
21378 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
21379
21380 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21381 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21382 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
21383
21384 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21385 msgid "Image brightness (0-2)"
21386 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
21387
21388 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21389 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21390 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
21391
21392 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21393 msgid "Image gamma (0-10)"
21394 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
21395
21396 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21397 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21398 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
21399
21400 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21401 msgid "Image properties filter"
21402 msgstr "Filtro proprietà immagine"
21403
21404 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21405 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21406 msgstr "Usa il canale alpha di un'immagine come maschera di trasparenza."
21407
21408 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21409 msgid "Transparency mask"
21410 msgstr "Maschera di trasparenza"
21411
21412 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21413 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21417 #, fuzzy
21418 msgid "Alpha mask video filter"
21419 msgstr "Filtro ritaglia video"
21420
21421 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Alpha mask"
21424 msgstr "Filtro ritaglia video"
21425
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21427 msgid ""
21428 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21429 "your computer.\n"
21430 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21431 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21432 "\n"
21433 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21434 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21435 "\n"
21436 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21437 "where to get the required parts.\n"
21438 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21439 "in live action."
21440 msgstr ""
21441 "Questo modulo consente di controllare un dispositivo AtmoLight connesso al "
21442 "computer.\n"
21443 "AtmoLight è la nostra versione di ciò che Philips chiama AmbiLight.\n"
21444 "Se hai bisogno di ulteriori informazioni vi i seguenti indirizzi\n"
21445 "\n"
21446 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21447 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21448 "\n"
21449 "Qui puoi trovare anche informazioni dettagliate su come costruirlo da solo e "
21450 "dove trovare le parti richieste.\n"
21451 "Puoi trovare inoltre immagini e alcuni filmati che mostrano dispositivi in "
21452 "azione."
21453
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Save Debug Frames"
21457 msgstr "Immagini al secondo"
21458
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21460 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21461 msgstr "Scrivi in una cartella ogni 128mo minifotogramma."
21462
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21464 msgid "Debug Frame Folder"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21468 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Extracted Image Width"
21474 msgstr "Larghezza immagine"
21475
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21477 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21478 msgstr ""
21479
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Extracted Image Height"
21483 msgstr "Altezza immagine"
21484
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21486 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21487 msgstr ""
21488
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Color when paused"
21492 msgstr "Soglia di colore"
21493
21494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21495 msgid ""
21496 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21497 "another beer?)"
21498 msgstr ""
21499
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Pause-Red"
21503 msgstr "In pausa"
21504
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Red component of the pause color"
21508 msgstr "Filtro video inversione"
21509
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21511 #, fuzzy
21512 msgid "Pause-Green"
21513 msgstr "Verde"
21514
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21516 msgid "Green component of the pause color"
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21520 #, fuzzy
21521 msgid "Pause-Blue"
21522 msgstr "Pausa"
21523
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21525 msgid "Blue component of the pause color"
21526 msgstr ""
21527
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21529 msgid "Pause-Fadesteps"
21530 msgstr ""
21531
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21533 msgid ""
21534 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21535 msgstr ""
21536
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21538 #, fuzzy
21539 msgid "End-Red"
21540 msgstr "Rosso"
21541
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21543 msgid "Red component of the shutdown color"
21544 msgstr ""
21545
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21547 #, fuzzy
21548 msgid "End-Green"
21549 msgstr "Verde"
21550
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21552 msgid "Green component of the shutdown color"
21553 msgstr ""
21554
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21556 #, fuzzy
21557 msgid "End-Blue"
21558 msgstr "Blu"
21559
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21561 msgid "Blue component of the shutdown color"
21562 msgstr ""
21563
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21565 msgid "End-Fadesteps"
21566 msgstr ""
21567
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21569 msgid ""
21570 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21571 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21572 msgstr ""
21573
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21575 msgid "Use Software White adjust"
21576 msgstr "Usa regolazione software del bianco"
21577
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21579 msgid ""
21580 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21581 msgstr ""
21582
21583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21584 msgid "White Red"
21585 msgstr "Bianco Rosso"
21586
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21588 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21589 msgstr ""
21590
21591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21592 msgid "White Green"
21593 msgstr "Bianco Verde"
21594
21595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21596 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21597 msgstr ""
21598
21599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21600 msgid "White Blue"
21601 msgstr "Bianco Blu"
21602
21603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21604 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21605 msgstr ""
21606
21607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21608 msgid "Serial Port/Device"
21609 msgstr "Porta seriale/Dispositivo"
21610
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21612 msgid ""
21613 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21614 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21615 msgstr ""
21616
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21618 msgid "Edge Weightning"
21619 msgstr ""
21620
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21622 msgid ""
21623 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21624 "the frame."
21625 msgstr ""
21626
21627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21628 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21629 msgstr ""
21630
21631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Darkness Limit"
21634 msgstr "Maschera di luminanza"
21635
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21637 msgid ""
21638 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21639 "than one for letterboxed videos."
21640 msgstr ""
21641
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21643 msgid "Hue windowing"
21644 msgstr ""
21645
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Used for statistics."
21650 msgstr "Raccogli statistiche"
21651
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21653 msgid "Sat windowing"
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Filter length (ms)"
21659 msgstr "Filtri"
21660
21661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21662 msgid ""
21663 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21664 msgstr ""
21665
21666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21667 msgid "Filter threshold"
21668 msgstr "Soglia del filtro"
21669
21670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21671 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21672 msgstr ""
21673
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21675 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21676 msgstr ""
21677
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21679 msgid "Filter Smoothness"
21680 msgstr ""
21681
21682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21683 #, fuzzy
21684 msgid "Filter mode"
21685 msgstr "Filtri"
21686
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21688 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21692 msgid "No Filtering"
21693 msgstr "Nessun filtro"
21694
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21696 msgid "Combined"
21697 msgstr "Combinato"
21698
21699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21700 msgid "Percent"
21701 msgstr "Percentuale"
21702
21703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Frame delay"
21706 msgstr "Velocità fotogrammi"
21707
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21709 msgid ""
21710 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21711 "20ms should do the trick."
21712 msgstr ""
21713
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21715 msgid "Channel summary"
21716 msgstr "Riepilogo dei canali"
21717
21718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21719 msgid "Channel left"
21720 msgstr "Canale sinistro"
21721
21722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21723 msgid "Channel right"
21724 msgstr "Canale destro"
21725
21726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21727 msgid "Channel top"
21728 msgstr "Canale superiore"
21729
21730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21731 msgid "Channel bottom"
21732 msgstr "Canale inferiore"
21733
21734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21735 msgid ""
21736 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21737 msgstr ""
21738
21739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21740 msgid "disabled"
21741 msgstr "disabilitato"
21742
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21744 msgid "summary"
21745 msgstr "riassunto"
21746
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21748 msgid "left"
21749 msgstr "sinistra"
21750
21751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21752 msgid "right"
21753 msgstr "destra"
21754
21755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21756 msgid "top"
21757 msgstr "in alto"
21758
21759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21760 msgid "bottom"
21761 msgstr "in basso"
21762
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Summary gradient"
21766 msgstr "Gradiente"
21767
21768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21769 msgid "Left gradient"
21770 msgstr "Gradiente sinistro"
21771
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21773 msgid "Right gradient"
21774 msgstr "Gradiente destro"
21775
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Top gradient"
21779 msgstr "Gradiente"
21780
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Bottom gradient"
21784 msgstr "Gradiente"
21785
21786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21787 msgid ""
21788 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21789 msgstr ""
21790
21791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21792 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21793 msgstr "Nome file di AtmoWinA.exe"
21794
21795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21796 msgid ""
21797 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21798 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21799 msgstr ""
21800
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21802 msgid "Use built-in AtmoLight"
21803 msgstr "Usa AtmoLight integrato"
21804
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21806 msgid ""
21807 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21808 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21809 msgstr ""
21810
21811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21812 msgid "AtmoLight Filter"
21813 msgstr "Filtro AtmoLight"
21814
21815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21816 msgid "AtmoLight"
21817 msgstr "AtmoLight"
21818
21819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21820 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21821 msgstr ""
21822
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21824 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21825 msgstr ""
21826
21827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21828 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21829 msgstr ""
21830
21831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21832 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21833 msgstr ""
21834
21835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21838 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
21839
21840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21841 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21842 msgstr ""
21843
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21845 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21846 msgstr ""
21847
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21849 msgid "Change gradients"
21850 msgstr "Cambia gradienti"
21851
21852 #: modules/video_filter/blend.c:45
21853 msgid "Video pictures blending"
21854 msgstr "Miscela immagini video"
21855
21856 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21857 #, fuzzy
21858 msgid "Number of time to blend"
21859 msgstr "Numero di bande"
21860
21861 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21862 #, fuzzy
21863 msgid "The number of time the blend will be performed"
21864 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
21865
21866 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21867 #, fuzzy
21868 msgid "Alpha of the blended image"
21869 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
21870
21871 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21872 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21873 msgstr ""
21874
21875 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21876 msgid "Image to be blended onto"
21877 msgstr ""
21878
21879 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21880 #, fuzzy
21881 msgid "The image which will be used to blend onto"
21882 msgstr ""
21883 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
21884
21885 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21886 msgid "Chroma for the base image"
21887 msgstr "Croma dell'immagine base"
21888
21889 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21890 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21891 msgstr ""
21892
21893 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21894 msgid "Image which will be blended."
21895 msgstr ""
21896
21897 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21898 msgid "The image blended onto the base image"
21899 msgstr ""
21900
21901 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Chroma for the blend image"
21904 msgstr "Menu di controllo del lettore"
21905
21906 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21907 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21908 msgstr ""
21909
21910 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21911 msgid "Blending benchmark filter"
21912 msgstr ""
21913
21914 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Blendbench"
21917 msgstr "Blend"
21918
21919 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Benchmarking"
21922 msgstr "Altezza del bordo"
21923
21924 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21925 msgid "Base image"
21926 msgstr "Immagine di base"
21927
21928 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Blend image"
21931 msgstr "Immagini delle fonti"
21932
21933 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21934 msgid ""
21935 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21936 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21937 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21938 "default)."
21939 msgstr ""
21940
21941 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21942 msgid "Bluescreen U value"
21943 msgstr "Valore Bluescreen U"
21944
21945 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21946 msgid ""
21947 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21948 "Defaults to 120 for blue."
21949 msgstr ""
21950
21951 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21952 msgid "Bluescreen V value"
21953 msgstr "Valore Bluescreen V"
21954
21955 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21956 msgid ""
21957 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21958 "Defaults to 90 for blue."
21959 msgstr ""
21960
21961 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21962 msgid "Bluescreen U tolerance"
21963 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
21964
21965 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21966 msgid ""
21967 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21968 "value between 10 and 20 seems sensible."
21969 msgstr ""
21970
21971 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21972 msgid "Bluescreen V tolerance"
21973 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
21974
21975 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21976 msgid ""
21977 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21978 "value between 10 and 20 seems sensible."
21979 msgstr ""
21980
21981 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21982 #, fuzzy
21983 msgid "Bluescreen video filter"
21984 msgstr "Filtro ritaglia video"
21985
21986 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Bluescreen"
21989 msgstr "Schermo intero"
21990
21991 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21992 #: modules/video_filter/scene.c:60
21993 msgid "Image width"
21994 msgstr "Larghezza immagine"
21995
21996 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21997 #: modules/video_filter/scene.c:65
21998 msgid "Image height"
21999 msgstr "Altezza immagine"
22000
22001 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22002 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22003 msgstr ""
22004
22005 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Padd video"
22008 msgstr "Video integrato"
22009
22010 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22011 msgid ""
22012 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22013 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22014 msgstr ""
22015
22016 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22017 #, fuzzy
22018 msgid "Automatically resize and padd a video"
22019 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
22020
22021 #: modules/video_filter/chain.c:43
22022 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22023 msgstr ""
22024
22025 #: modules/video_filter/clone.c:61
22026 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22027 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
22028
22029 #: modules/video_filter/clone.c:64
22030 msgid "Video output modules"
22031 msgstr "Moduli uscita video"
22032
22033 #: modules/video_filter/clone.c:65
22034 msgid ""
22035 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22036 "separated list of modules."
22037 msgstr ""
22038
22039 #: modules/video_filter/clone.c:71
22040 msgid "Clone video filter"
22041 msgstr "Filtro di clonazione video"
22042
22043 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22044 msgid ""
22045 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22046 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22047 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22048 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22049 msgstr ""
22050
22051 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Color threshold filter"
22054 msgstr "Filtro clone video"
22055
22056 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22057 msgid "Saturaton threshold"
22058 msgstr "Soglia di saturazione"
22059
22060 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22061 msgid "Similarity threshold"
22062 msgstr "Soglia di somiglianza"
22063
22064 #: modules/video_filter/crop.c:73
22065 msgid "Crop geometry (pixels)"
22066 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
22067
22068 #: modules/video_filter/crop.c:74
22069 msgid ""
22070 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22071 "<left offset> + <top offset>."
22072 msgstr ""
22073 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
22074 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
22075
22076 #: modules/video_filter/crop.c:76
22077 msgid "Automatic cropping"
22078 msgstr "Ritaglio automatico"
22079
22080 #: modules/video_filter/crop.c:77
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22083 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
22084
22085 #: modules/video_filter/crop.c:80
22086 msgid "Ratio max (x 1000)"
22087 msgstr ""
22088
22089 #: modules/video_filter/crop.c:81
22090 msgid ""
22091 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22092 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22093 "4/3."
22094 msgstr ""
22095
22096 #: modules/video_filter/crop.c:83
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Manual ratio"
22099 msgstr "Saturazione"
22100
22101 #: modules/video_filter/crop.c:84
22102 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22103 msgstr ""
22104
22105 #: modules/video_filter/crop.c:86
22106 #, fuzzy
22107 msgid "Number of images for change"
22108 msgstr "Numero di cloni"
22109
22110 #: modules/video_filter/crop.c:87
22111 msgid ""
22112 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22113 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22114 "trigger recrop."
22115 msgstr ""
22116
22117 #: modules/video_filter/crop.c:89
22118 #, fuzzy
22119 msgid "Number of lines for change"
22120 msgstr "Numero di cloni"
22121
22122 #: modules/video_filter/crop.c:90
22123 msgid ""
22124 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22125 "that ratio changed and trigger recrop."
22126 msgstr ""
22127
22128 #: modules/video_filter/crop.c:92
22129 msgid "Number of non black pixels "
22130 msgstr "Numero di pixel non neri"
22131
22132 #: modules/video_filter/crop.c:93
22133 msgid ""
22134 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22135 msgstr ""
22136
22137 #: modules/video_filter/crop.c:96
22138 msgid "Skip percentage (%)"
22139 msgstr ""
22140
22141 #: modules/video_filter/crop.c:97
22142 msgid ""
22143 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22144 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22145 msgstr ""
22146
22147 #: modules/video_filter/crop.c:99
22148 msgid "Luminance threshold "
22149 msgstr "Soglia di luminanza"
22150
22151 #: modules/video_filter/crop.c:100
22152 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22153 msgstr ""
22154
22155 #: modules/video_filter/crop.c:104
22156 msgid "Crop video filter"
22157 msgstr "Filtro ritaglia video"
22158
22159 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22160 msgid "Cropping failed"
22161 msgstr "Ritaglio non riuscito"
22162
22163 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22164 msgid "VLC could not open the video output module."
22165 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di uscita video."
22166
22167 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22168 msgid "Pixels to crop from top"
22169 msgstr "Pixel da ritagliare in alto"
22170
22171 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22172 #, fuzzy
22173 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22174 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
22175
22176 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22177 msgid "Pixels to crop from bottom"
22178 msgstr "Pixel da ritagliare in basso"
22179
22180 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22183 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
22184
22185 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22186 msgid "Pixels to crop from left"
22187 msgstr "Pixel da ritagliare a sinistra"
22188
22189 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22192 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
22193
22194 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22195 msgid "Pixels to crop from right"
22196 msgstr "Pixel da ritagliare a destra"
22197
22198 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22201 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
22202
22203 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22204 #, fuzzy
22205 msgid "Pixels to padd to top"
22206 msgstr "Taglia immagini in alto"
22207
22208 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22211 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
22212
22213 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22214 #, fuzzy
22215 msgid "Pixels to padd to bottom"
22216 msgstr "Taglia immagini in basso"
22217
22218 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22219 #, fuzzy
22220 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22221 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
22222
22223 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22224 #, fuzzy
22225 msgid "Pixels to padd to left"
22226 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
22227
22228 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22231 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
22232
22233 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22234 #, fuzzy
22235 msgid "Pixels to padd to right"
22236 msgstr "Taglia immagini a destra"
22237
22238 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22239 #, fuzzy
22240 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22241 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
22242
22243 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22244 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22245 msgid "Video scaling filter"
22246 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
22247
22248 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22249 #, fuzzy
22250 msgid "Padd"
22251 msgstr "In pausa"
22252
22253 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22254 msgid "Deinterlace mode"
22255 msgstr "Modalità deinterlacciata"
22256
22257 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22258 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22259 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
22260
22261 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22262 msgid "Streaming deinterlace mode"
22263 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
22264
22265 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22266 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22267 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
22268
22269 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22270 msgid "Discard"
22271 msgstr "Annulla"
22272
22273 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22274 msgid "Blend"
22275 msgstr "Blend"
22276
22277 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22278 msgid "Mean"
22279 msgstr "Media"
22280
22281 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22282 msgid "Bob"
22283 msgstr "Bob"
22284
22285 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22286 msgid "Linear"
22287 msgstr "Lineare"
22288
22289 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22290 msgid "Deinterlacing video filter"
22291 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
22292
22293 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Input FIFO"
22296 msgstr "Ingresso"
22297
22298 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22299 msgid "FIFO which will be read for commands"
22300 msgstr ""
22301
22302 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22303 msgid "Output FIFO"
22304 msgstr "Uscita FIFO"
22305
22306 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22307 #, fuzzy
22308 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22309 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
22310
22311 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22312 #, fuzzy
22313 msgid "Dynamic video overlay"
22314 msgstr "Decodificatore video Dirac"
22315
22316 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22317 msgid "Overlay"
22318 msgstr "Sovraimpressione"
22319
22320 #: modules/video_filter/erase.c:55
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Image mask"
22323 msgstr "Regolazione immagine"
22324
22325 #: modules/video_filter/erase.c:56
22326 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22327 msgstr ""
22328
22329 #: modules/video_filter/erase.c:59
22330 #, fuzzy
22331 msgid "X coordinate of the mask."
22332 msgstr "Coordinata X del logo"
22333
22334 #: modules/video_filter/erase.c:61
22335 #, fuzzy
22336 msgid "Y coordinate of the mask."
22337 msgstr "Coordinata Y del logo"
22338
22339 #: modules/video_filter/erase.c:66
22340 #, fuzzy
22341 msgid "Erase video filter"
22342 msgstr "Filtro video Onda"
22343
22344 #: modules/video_filter/erase.c:67
22345 #, fuzzy
22346 msgid "Erase"
22347 msgstr "Pre-analizzatore"
22348
22349 #: modules/video_filter/extract.c:63
22350 msgid "RGB component to extract"
22351 msgstr "Componente RGB da estrarre"
22352
22353 #: modules/video_filter/extract.c:64
22354 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22355 msgstr ""
22356
22357 #: modules/video_filter/extract.c:75
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Extract RGB component video filter"
22360 msgstr "Filtro video inversione"
22361
22362 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22363 #, fuzzy
22364 msgid "video-filter-event"
22365 msgstr "Filtri Video"
22366
22367 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22368 msgid "Gaussian's std deviation"
22369 msgstr "Deviazione standard gaussiana"
22370
22371 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22372 msgid ""
22373 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22374 "to 3*sigma away in any direction."
22375 msgstr ""
22376
22377 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Gaussian blur video filter"
22380 msgstr "Filtro video inversione"
22381
22382 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22383 msgid "Gaussian Blur"
22384 msgstr "Sfocatura gaussiana"
22385
22386 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22387 msgid "Distort mode"
22388 msgstr "Modalità distorsione"
22389
22390 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22391 #, fuzzy
22392 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22393 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
22394
22395 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22396 msgid "Gradient image type"
22397 msgstr "Tipo di gradiente dell'immagine"
22398
22399 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22400 msgid ""
22401 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22402 "keep colors."
22403 msgstr ""
22404
22405 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22406 #, fuzzy
22407 msgid "Apply cartoon effect"
22408 msgstr "Selezionare effetto"
22409
22410 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22411 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22412 msgstr ""
22413
22414 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22415 msgid "Edge"
22416 msgstr "Bordo"
22417
22418 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Hough"
22421 msgstr "House"
22422
22423 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Gradient video filter"
22426 msgstr "Filtro video inversione"
22427
22428 #: modules/video_filter/grain.c:53
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Grain video filter"
22431 msgstr "Filtro video inversione"
22432
22433 #: modules/video_filter/grain.c:54
22434 #, fuzzy
22435 msgid "Grain"
22436 msgstr "Gradiente"
22437
22438 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22439 msgid "FFmpeg video filter"
22440 msgstr "Filtro video FFmpeg"
22441
22442 #: modules/video_filter/invert.c:51
22443 msgid "Invert video filter"
22444 msgstr "Filtro video inversione"
22445
22446 #: modules/video_filter/invert.c:52
22447 msgid "Color inversion"
22448 msgstr "Inversione colore"
22449
22450 #: modules/video_filter/logo.c:70
22451 msgid "Logo filenames"
22452 msgstr "Nome file del logo"
22453
22454 #: modules/video_filter/logo.c:71
22455 msgid ""
22456 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22457 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22458 "simply enter its filename."
22459 msgstr ""
22460
22461 #: modules/video_filter/logo.c:74
22462 msgid "Logo animation # of loops"
22463 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
22464
22465 #: modules/video_filter/logo.c:75
22466 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22467 msgstr ""
22468
22469 #: modules/video_filter/logo.c:77
22470 #, fuzzy
22471 msgid "Logo individual image time in ms"
22472 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
22473
22474 #: modules/video_filter/logo.c:78
22475 #, fuzzy
22476 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22477 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
22478
22479 #: modules/video_filter/logo.c:81
22480 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22481 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
22482
22483 #: modules/video_filter/logo.c:84
22484 #, fuzzy
22485 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22486 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
22487
22488 #: modules/video_filter/logo.c:86
22489 msgid "Transparency of the logo"
22490 msgstr "Trasparenza del logo"
22491
22492 #: modules/video_filter/logo.c:87
22493 msgid ""
22494 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22495 "opacity)."
22496 msgstr ""
22497 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
22498 "l'opacità totale)."
22499
22500 #: modules/video_filter/logo.c:89
22501 msgid "Logo position"
22502 msgstr "Posizione del logo"
22503
22504 #: modules/video_filter/logo.c:91
22505 msgid ""
22506 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22507 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22508 msgstr ""
22509 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
22510 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
22511 "6= alto-destra)."
22512
22513 #: modules/video_filter/logo.c:105
22514 msgid "Logo sub filter"
22515 msgstr "Filtro video logo"
22516
22517 #: modules/video_filter/logo.c:106
22518 msgid "Logo overlay"
22519 msgstr "Sovrapposizione logo"
22520
22521 #: modules/video_filter/logo.c:126
22522 msgid "Logo video filter"
22523 msgstr "Filtro video logo"
22524
22525 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22528 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
22529
22530 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22531 msgid "Magnify"
22532 msgstr "Ingrandisci"
22533
22534 #: modules/video_filter/marq.c:90
22535 msgid ""
22536 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22537 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22538 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22539 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22540 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22541 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22542 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22543 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22544 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22545 msgstr ""
22546
22547 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22548 #, fuzzy
22549 msgid "X offset, from the left screen edge."
22550 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
22551
22552 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22553 #, fuzzy
22554 msgid "Y offset, down from the top."
22555 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
22556
22557 #: modules/video_filter/marq.c:109
22558 msgid "Timeout"
22559 msgstr "Scadenza"
22560
22561 #: modules/video_filter/marq.c:110
22562 #, fuzzy
22563 msgid ""
22564 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22565 "(remains forever)."
22566 msgstr ""
22567 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
22568 "di default è 0 (rimane sempre)."
22569
22570 #: modules/video_filter/marq.c:113
22571 msgid "Refresh period in ms"
22572 msgstr "Periodo di aggiornamento in ms"
22573
22574 #: modules/video_filter/marq.c:114
22575 msgid ""
22576 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22577 "using meta data or time format string sequences."
22578 msgstr ""
22579
22580 #: modules/video_filter/marq.c:130
22581 #, fuzzy
22582 msgid "Marquee position"
22583 msgstr "Posizione testo scorrevole"
22584
22585 #: modules/video_filter/marq.c:132
22586 #, fuzzy
22587 msgid ""
22588 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22589 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22590 "6 = top-right)."
22591 msgstr ""
22592 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22593 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22594 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22595
22596 #: modules/video_filter/marq.c:148
22597 #, fuzzy
22598 msgid "Marquee"
22599 msgstr "Testo in sovraimpressione"
22600
22601 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22602 msgid "Misc"
22603 msgstr "Varie"
22604
22605 #: modules/video_filter/marq.c:177
22606 #, fuzzy
22607 msgid "Marquee display"
22608 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
22609
22610 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22611 msgid ""
22612 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22613 "opaque (default)."
22614 msgstr ""
22615
22616 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22617 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22618 msgstr "L'altezza totale del mosaico, in pixel."
22619
22620 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22621 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22622 msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
22623
22624 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22625 #, fuzzy
22626 msgid "Top left corner X coordinate"
22627 msgstr "Coordinata X del video"
22628
22629 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22630 #, fuzzy
22631 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22632 msgstr "Coordinata X del logo"
22633
22634 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22635 #, fuzzy
22636 msgid "Top left corner Y coordinate"
22637 msgstr "Coordinata X del video"
22638
22639 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22640 #, fuzzy
22641 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22642 msgstr "Coordinata Y del logo"
22643
22644 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22645 msgid "Border width"
22646 msgstr "Larghezza del bordo"
22647
22648 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22649 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22650 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
22651
22652 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22653 msgid "Border height"
22654 msgstr "Altezza del bordo"
22655
22656 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22657 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22658 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
22659
22660 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22661 msgid "Mosaic alignment"
22662 msgstr "Allineamento del mosaico"
22663
22664 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22665 #, fuzzy
22666 msgid ""
22667 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22668 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22669 "6 = top-right)."
22670 msgstr ""
22671 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22672 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22673 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22674
22675 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22676 msgid "Positioning method"
22677 msgstr "Metodo di posizionamento"
22678
22679 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22680 msgid ""
22681 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22682 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22683 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22684 msgstr ""
22685
22686 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22687 #: modules/video_filter/wall.c:65
22688 msgid "Number of rows"
22689 msgstr "Numero di righe"
22690
22691 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22692 msgid ""
22693 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22694 "to \"fixed\")."
22695 msgstr ""
22696
22697 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22698 #: modules/video_filter/wall.c:61
22699 msgid "Number of columns"
22700 msgstr "Numero di colonne"
22701
22702 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22703 msgid ""
22704 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22705 "set to \"fixed\"."
22706 msgstr ""
22707
22708 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22709 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22710 msgstr ""
22711 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
22712 "elementi del mosaico."
22713
22714 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22715 msgid "Keep original size"
22716 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
22717
22718 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22719 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22720 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
22721
22722 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22723 msgid "Elements order"
22724 msgstr "Ordine elementi"
22725
22726 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22727 msgid ""
22728 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22729 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22730 "bridge\" module."
22731 msgstr ""
22732
22733 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Offsets in order"
22736 msgstr "Modalità silenziosa"
22737
22738 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22739 msgid ""
22740 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22741 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22742 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22743 msgstr ""
22744
22745 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22746 msgid ""
22747 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22748 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22749 "input."
22750 msgstr ""
22751
22752 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22753 msgid "fixed"
22754 msgstr "fisso"
22755
22756 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22757 #, fuzzy
22758 msgid "offsets"
22759 msgstr "Offset tempo"
22760
22761 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22762 #, fuzzy
22763 msgid "Mosaic video sub filter"
22764 msgstr "Filtro ritaglia video"
22765
22766 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22767 msgid "Mosaic"
22768 msgstr "Mosaico"
22769
22770 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22771 msgid "Blur factor (1-127)"
22772 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
22773
22774 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22775 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22776 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
22777
22778 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22779 msgid "Motion blur filter"
22780 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
22781
22782 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22783 msgid "Motion detect video filter"
22784 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
22785
22786 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22787 #, fuzzy
22788 msgid "Motion Detect"
22789 msgstr "Tipo di modulazione"
22790
22791 #: modules/video_filter/noise.c:53
22792 msgid "Noise video filter"
22793 msgstr "Filtro rumore video"
22794
22795 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22796 msgid "OpenCV face detection example filter"
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22800 msgid "OpenCV example"
22801 msgstr "Esempio OpenCV"
22802
22803 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22804 msgid "Haar cascade filename"
22805 msgstr ""
22806
22807 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22808 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22809 msgstr ""
22810
22811 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22812 #, fuzzy
22813 msgid "Use input chroma unaltered"
22814 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
22815
22816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22817 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22818 msgstr ""
22819
22820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22821 msgid "RGB32"
22822 msgstr "RGB32"
22823
22824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Don't display any video"
22827 msgstr "Elimina Errori Successivi"
22828
22829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22830 #, fuzzy
22831 msgid "Display the input video"
22832 msgstr "Indentificatore schermo"
22833
22834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22835 #, fuzzy
22836 msgid "Display the processed video"
22837 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
22838
22839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22840 msgid "Show only errors"
22841 msgstr "Mostra solo gli errori"
22842
22843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22844 msgid "Show errors and warnings"
22845 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
22846
22847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22848 msgid "Show everything including debug messages"
22849 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
22850
22851 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22852 #, fuzzy
22853 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22854 msgstr "Filtro video ffmpeg"
22855
22856 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22857 msgid "OpenCV"
22858 msgstr "OpenCV"
22859
22860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22863 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
22864
22865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22866 msgid ""
22867 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22868 "OpenCV filter"
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22872 #, fuzzy
22873 msgid "OpenCV filter chroma"
22874 msgstr "Apri file"
22875
22876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22877 msgid ""
22878 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22879 msgstr ""
22880
22881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22882 #, fuzzy
22883 msgid "Wrapper filter output"
22884 msgstr "Usa l'uscita float32"
22885
22886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22887 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22888 msgstr ""
22889
22890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Wrapper filter verbosity"
22893 msgstr "Usa l'uscita float32"
22894
22895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22896 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22897 msgstr ""
22898
22899 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22900 #, fuzzy
22901 msgid "OpenCV internal filter name"
22902 msgstr "Filtro video ffmpeg"
22903
22904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22905 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22906 msgstr ""
22907
22908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22909 msgid "Configuration file"
22910 msgstr "File di configurazione"
22911
22912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22913 #, fuzzy
22914 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22915 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
22916
22917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22918 msgid "Path to OSD menu images"
22919 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
22920
22921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22922 msgid ""
22923 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22924 "configuration file."
22925 msgstr ""
22926
22927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22928 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22929 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
22930
22931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22932 msgid "Menu position"
22933 msgstr "Posizione del menu"
22934
22935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22936 msgid ""
22937 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22938 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22939 "6 = top-right)."
22940 msgstr ""
22941 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
22942 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22943 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22944
22945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Menu timeout"
22948 msgstr "Timeout del menu"
22949
22950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22951 msgid ""
22952 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22953 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22954 "visible."
22955 msgstr ""
22956
22957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22958 msgid "Menu update interval"
22959 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
22960
22961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22962 msgid ""
22963 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22964 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22965 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22966 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22967 msgstr ""
22968
22969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22970 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22971 msgstr ""
22972
22973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22974 msgid ""
22975 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22976 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22977 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22978 "is fully transparent (value 0)."
22979 msgstr ""
22980
22981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22982 msgid "On Screen Display menu"
22983 msgstr "Menu On Screen Display"
22984
22985 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
22986 #, fuzzy
22987 msgid ""
22988 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22989 msgstr ""
22990 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
22991 "video"
22992
22993 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22994 #, fuzzy
22995 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22996 msgstr ""
22997 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
22998
22999 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23000 msgid "Active windows"
23001 msgstr "Finestre attive"
23002
23003 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23006 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
23007
23008 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23009 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23010 msgstr ""
23011
23012 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23013 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23014 msgstr ""
23015
23016 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23017 msgid ""
23018 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23019 "misalignment due to autoratio control)"
23020 msgstr ""
23021
23022 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23023 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23024 msgstr ""
23025
23026 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23027 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23028 msgstr ""
23029
23030 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23031 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23032 msgstr ""
23033
23034 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23035 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23036 msgstr ""
23037
23038 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23039 msgid "Attenuation"
23040 msgstr "Attenuazione"
23041
23042 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23043 msgid ""
23044 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23045 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23046 msgstr ""
23047
23048 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23051 msgstr "Attenuazione"
23052
23053 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23054 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23055 msgstr ""
23056
23057 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23058 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23059 msgstr "Attenuazione, centro (in %)"
23060
23061 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23062 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23063 msgstr ""
23064
23065 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Attenuation, end (in %)"
23068 msgstr "Attenuazione"
23069
23070 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23071 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23072 msgstr ""
23073
23074 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23075 msgid "middle position (in %)"
23076 msgstr "posizione centrale (in %)"
23077
23078 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23079 msgid ""
23080 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23081 "of blended zone"
23082 msgstr ""
23083
23084 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23085 msgid "Gamma (Red) correction"
23086 msgstr "Correzione gamma (Rosso)"
23087
23088 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23089 msgid ""
23090 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23091 msgstr ""
23092
23093 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23094 msgid "Gamma (Green) correction"
23095 msgstr "Correzione gamma (Verde)"
23096
23097 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23098 msgid ""
23099 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23100 msgstr ""
23101
23102 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23103 msgid "Gamma (Blue) correction"
23104 msgstr "Correzione gamma (Blu)"
23105
23106 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23107 msgid ""
23108 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23109 msgstr ""
23110
23111 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23112 msgid "Black Crush for Red"
23113 msgstr ""
23114
23115 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23116 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23117 msgstr ""
23118
23119 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23120 msgid "Black Crush for Green"
23121 msgstr ""
23122
23123 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23124 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23125 msgstr ""
23126
23127 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23128 msgid "Black Crush for Blue"
23129 msgstr ""
23130
23131 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23132 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23133 msgstr ""
23134
23135 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23136 msgid "White Crush for Red"
23137 msgstr ""
23138
23139 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23140 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23141 msgstr ""
23142
23143 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23144 msgid "White Crush for Green"
23145 msgstr ""
23146
23147 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23148 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23149 msgstr ""
23150
23151 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23152 msgid "White Crush for Blue"
23153 msgstr ""
23154
23155 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23156 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23157 msgstr ""
23158
23159 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23160 msgid "Black Level for Red"
23161 msgstr ""
23162
23163 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23164 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23165 msgstr ""
23166
23167 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23168 msgid "Black Level for Green"
23169 msgstr ""
23170
23171 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23172 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23173 msgstr ""
23174
23175 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23176 msgid "Black Level for Blue"
23177 msgstr ""
23178
23179 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23180 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23181 msgstr ""
23182
23183 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23184 msgid "White Level for Red"
23185 msgstr ""
23186
23187 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23188 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23189 msgstr ""
23190
23191 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23192 msgid "White Level for Green"
23193 msgstr ""
23194
23195 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23196 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23197 msgstr ""
23198
23199 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23200 msgid "White Level for Blue"
23201 msgstr ""
23202
23203 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23204 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23205 msgstr ""
23206
23207 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23208 msgid "Xinerama option"
23209 msgstr "Opzioni Xinerama"
23210
23211 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23212 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23213 msgstr ""
23214
23215 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23216 msgid "Post processing quality"
23217 msgstr "Qualità di post-trattamento"
23218
23219 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23220 msgid ""
23221 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23222 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23223 "looking pictures."
23224 msgstr ""
23225 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
23226 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
23227 "immagini più gradevoli."
23228
23229 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23230 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23231 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
23232
23233 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23234 #, fuzzy
23235 msgid "Video post processing filter"
23236 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
23237
23238 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23239 #, fuzzy
23240 msgid "Postproc"
23241 msgstr "Post-elaborazione"
23242
23243 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23244 msgid "Lowest"
23245 msgstr "Minore"
23246
23247 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23248 msgid "Highest"
23249 msgstr "Maggiore"
23250
23251 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23252 #, fuzzy
23253 msgid "Psychedelic video filter"
23254 msgstr "Filtro video wall"
23255
23256 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23257 msgid "Number of puzzle rows"
23258 msgstr "Numero di righe del puzzle"
23259
23260 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23261 msgid "Number of puzzle columns"
23262 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
23263
23264 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23265 msgid "Make one tile a black slot"
23266 msgstr ""
23267
23268 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23269 msgid ""
23270 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23271 msgstr ""
23272
23273 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23274 #, fuzzy
23275 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23276 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
23277
23278 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23279 msgid "Puzzle"
23280 msgstr "Puzzle"
23281
23282 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23283 msgid "VNC Host"
23284 msgstr "Host VNC"
23285
23286 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23287 msgid "VNC hostname or IP address."
23288 msgstr "Nome host VNC o indirizzo IP."
23289
23290 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23291 msgid "VNC Port"
23292 msgstr "Porta VNC"
23293
23294 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23295 msgid "VNC portnumber."
23296 msgstr "Numero della porta VNC."
23297
23298 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23299 msgid "VNC Password"
23300 msgstr "Password VNC"
23301
23302 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23303 msgid "VNC password."
23304 msgstr "Password VNC."
23305
23306 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23307 #, fuzzy
23308 msgid "VNC poll interval"
23309 msgstr "Intervallo keyframe"
23310
23311 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23312 msgid ""
23313 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23314 msgstr ""
23315
23316 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23317 #, fuzzy
23318 msgid "VNC polling"
23319 msgstr "In riproduzione"
23320
23321 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23322 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23323 msgstr ""
23324
23325 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23326 msgid "Mouse events"
23327 msgstr "Eventi del mouse"
23328
23329 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23330 msgid ""
23331 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23332 msgstr ""
23333
23334 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23335 msgid "Key events"
23336 msgstr ""
23337
23338 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23339 msgid "Send key events to VNC host."
23340 msgstr ""
23341
23342 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23343 msgid ""
23344 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23345 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23346 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23347 "is fully transparent (value 0)."
23348 msgstr ""
23349
23350 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23351 msgid "Remote-OSD over VNC"
23352 msgstr "OSD remoto su VNC"
23353
23354 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23355 msgid "Remote-OSD"
23356 msgstr "OSD remoto"
23357
23358 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Ripple video filter"
23361 msgstr "Filtro clone video"
23362
23363 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23364 msgid "Angle in degrees"
23365 msgstr "Angolo in gradi"
23366
23367 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23368 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23369 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
23370
23371 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23372 #, fuzzy
23373 msgid "Rotate video filter"
23374 msgstr "Filtro video wall"
23375
23376 #: modules/video_filter/rss.c:129
23377 msgid "Feed URLs"
23378 msgstr "URL delle fonti"
23379
23380 #: modules/video_filter/rss.c:130
23381 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23382 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
23383
23384 #: modules/video_filter/rss.c:131
23385 msgid "Speed of feeds"
23386 msgstr "Velocità delle fonti"
23387
23388 #: modules/video_filter/rss.c:132
23389 #, fuzzy
23390 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23391 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
23392
23393 #: modules/video_filter/rss.c:133
23394 msgid "Max length"
23395 msgstr "Lunghezza massima"
23396
23397 #: modules/video_filter/rss.c:134
23398 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23399 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
23400
23401 #: modules/video_filter/rss.c:136
23402 msgid "Refresh time"
23403 msgstr "Tempo di aggiornamento"
23404
23405 #: modules/video_filter/rss.c:137
23406 msgid ""
23407 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23408 "feeds are never updated."
23409 msgstr ""
23410 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
23411 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
23412
23413 #: modules/video_filter/rss.c:139
23414 msgid "Feed images"
23415 msgstr "Immagini delle fonti"
23416
23417 #: modules/video_filter/rss.c:140
23418 msgid "Display feed images if available."
23419 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
23420
23421 #: modules/video_filter/rss.c:147
23422 msgid ""
23423 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23424 "totally opaque."
23425 msgstr ""
23426 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
23427 "trasparente, 255 = completamente opaco."
23428
23429 #: modules/video_filter/rss.c:160
23430 msgid "Text position"
23431 msgstr "Posizione del testo"
23432
23433 #: modules/video_filter/rss.c:162
23434 msgid ""
23435 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23436 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23437 "right)."
23438 msgstr ""
23439 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
23440 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
23441 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
23442
23443 #: modules/video_filter/rss.c:166
23444 #, fuzzy
23445 msgid "Title display mode"
23446 msgstr "Nome del display X11"
23447
23448 #: modules/video_filter/rss.c:167
23449 msgid ""
23450 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23451 "images are enabled, 1 otherwise."
23452 msgstr ""
23453
23454 #: modules/video_filter/rss.c:182
23455 msgid "Don't show"
23456 msgstr "Non mostrare"
23457
23458 #: modules/video_filter/rss.c:182
23459 msgid "Always visible"
23460 msgstr "Sempre visibile"
23461
23462 #: modules/video_filter/rss.c:182
23463 msgid "Scroll with feed"
23464 msgstr ""
23465
23466 #: modules/video_filter/rss.c:222
23467 msgid "RSS and Atom feed display"
23468 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
23469
23470 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23471 msgid "RV32 conversion filter"
23472 msgstr "Filtro di conversione RV32"
23473
23474 #: modules/video_filter/scene.c:57
23475 msgid "Image format"
23476 msgstr "Formato immagine"
23477
23478 #: modules/video_filter/scene.c:58
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23481 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23482
23483 #: modules/video_filter/scene.c:61
23484 #, fuzzy
23485 msgid ""
23486 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23487 "characteristics."
23488 msgstr ""
23489 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
23490 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23491
23492 #: modules/video_filter/scene.c:66
23493 #, fuzzy
23494 msgid ""
23495 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23496 "video characteristics."
23497 msgstr ""
23498 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
23499 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23500
23501 #: modules/video_filter/scene.c:70
23502 msgid "Recording ratio"
23503 msgstr "Rapporto di registrazione"
23504
23505 #: modules/video_filter/scene.c:71
23506 msgid ""
23507 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23508 msgstr ""
23509
23510 #: modules/video_filter/scene.c:74
23511 msgid "Filename prefix"
23512 msgstr "Prefisso del nome file"
23513
23514 #: modules/video_filter/scene.c:75
23515 msgid ""
23516 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23517 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23518 msgstr ""
23519
23520 #: modules/video_filter/scene.c:79
23521 #, fuzzy
23522 msgid "Directory path prefix"
23523 msgstr "Cartella"
23524
23525 #: modules/video_filter/scene.c:80
23526 msgid ""
23527 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23528 "will be automatically saved in users homedir."
23529 msgstr ""
23530
23531 #: modules/video_filter/scene.c:84
23532 msgid "Always write to the same file"
23533 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
23534
23535 #: modules/video_filter/scene.c:85
23536 msgid ""
23537 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23538 "this case, the number is not appended to the filename."
23539 msgstr ""
23540 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
23541 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
23542
23543 #: modules/video_filter/scene.c:92
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Scene filter"
23546 msgstr "Filtro ingresso"
23547
23548 #: modules/video_filter/scene.c:93
23549 #, fuzzy
23550 msgid "Scene video filter"
23551 msgstr "Filtro ritaglia video"
23552
23553 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23554 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23555 msgstr ""
23556
23557 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23558 #, fuzzy
23559 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23560 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
23561
23562 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23563 msgid "Augment contrast between contours."
23564 msgstr ""
23565
23566 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23567 #, fuzzy
23568 msgid "Sharpen video filter"
23569 msgstr "Filtro ritaglia video"
23570
23571 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23572 msgid "Scaling mode"
23573 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
23574
23575 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23576 msgid "Scaling mode to use."
23577 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
23578
23579 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23580 msgid "Fast bilinear"
23581 msgstr "Bilineare rapido"
23582
23583 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23584 msgid "Bilinear"
23585 msgstr "Bilineare"
23586
23587 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23588 msgid "Bicubic (good quality)"
23589 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
23590
23591 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23592 msgid "Experimental"
23593 msgstr "Sperimentale"
23594
23595 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23596 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23597 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
23598
23599 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23600 msgid "Area"
23601 msgstr "Area"
23602
23603 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23604 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23605 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
23606
23607 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23608 msgid "Gauss"
23609 msgstr "Gauss"
23610
23611 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23612 msgid "SincR"
23613 msgstr "SincR"
23614
23615 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23616 msgid "Lanczos"
23617 msgstr "Lanczos"
23618
23619 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23620 msgid "Bicubic spline"
23621 msgstr "Spline bicubica"
23622
23623 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23624 #, fuzzy
23625 msgid "Swscale"
23626 msgstr "Ridimensiona"
23627
23628 #: modules/video_filter/transform.c:65
23629 msgid "Transform type"
23630 msgstr "Tipo trasformazione"
23631
23632 #: modules/video_filter/transform.c:66
23633 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23634 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
23635
23636 #: modules/video_filter/transform.c:69
23637 msgid "Rotate by 90 degrees"
23638 msgstr "Ruota di 90 gradi"
23639
23640 #: modules/video_filter/transform.c:70
23641 msgid "Rotate by 180 degrees"
23642 msgstr "Ruota di 180 gradi"
23643
23644 #: modules/video_filter/transform.c:70
23645 msgid "Rotate by 270 degrees"
23646 msgstr "Ruota di 270 gradi"
23647
23648 #: modules/video_filter/transform.c:71
23649 msgid "Flip horizontally"
23650 msgstr "Specchia orizzontalmente"
23651
23652 #: modules/video_filter/transform.c:71
23653 msgid "Flip vertically"
23654 msgstr "Specchia verticalmente"
23655
23656 #: modules/video_filter/transform.c:76
23657 msgid "Video transformation filter"
23658 msgstr "Filtro trasformazione video"
23659
23660 #: modules/video_filter/wall.c:62
23661 #, fuzzy
23662 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23663 msgstr ""
23664 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
23665 "video"
23666
23667 #: modules/video_filter/wall.c:66
23668 #, fuzzy
23669 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23670 msgstr ""
23671 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
23672
23673 #: modules/video_filter/wall.c:70
23674 #, fuzzy
23675 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23676 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
23677
23678 #: modules/video_filter/wall.c:73
23679 #, fuzzy
23680 msgid "Element aspect ratio"
23681 msgstr "Formato immagine in uscita"
23682
23683 #: modules/video_filter/wall.c:74
23684 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23685 msgstr ""
23686
23687 #: modules/video_filter/wall.c:80
23688 msgid "Wall video filter"
23689 msgstr "Filtro video Muro"
23690
23691 #: modules/video_filter/wall.c:81
23692 msgid "Image wall"
23693 msgstr "Muro di immagini"
23694
23695 #: modules/video_filter/wave.c:54
23696 msgid "Wave video filter"
23697 msgstr "Filtro video Onda"
23698
23699 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23700 #, fuzzy
23701 msgid "YUVP converter"
23702 msgstr "Usa rendering YUVP"
23703
23704 #: modules/video_output/aa.c:58
23705 msgid "ASCII Art"
23706 msgstr "Arte ASCII"
23707
23708 #: modules/video_output/aa.c:61
23709 msgid "ASCII-art video output"
23710 msgstr "Uscita video ASCII-art"
23711
23712 #: modules/video_output/caca.c:83
23713 msgid "Color ASCII art video output"
23714 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
23715
23716 #: modules/video_output/directfb.c:72
23717 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23718 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
23719
23720 #: modules/video_output/drawable.c:43
23721 #, fuzzy
23722 msgid "Drawable"
23723 msgstr "Disabilita"
23724
23725 #: modules/video_output/drawable.c:44
23726 #, fuzzy
23727 msgid "Embedded X window video"
23728 msgstr "Video integrato"
23729
23730 #: modules/video_output/drawable.c:51
23731 #, fuzzy
23732 msgid "Embedded Windows video"
23733 msgstr "Video integrato"
23734
23735 #: modules/video_output/fb.c:83
23736 msgid "Run fb on current tty."
23737 msgstr ""
23738
23739 #: modules/video_output/fb.c:85
23740 msgid ""
23741 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23742 "handling with caution)"
23743 msgstr ""
23744
23745 #: modules/video_output/fb.c:96
23746 #, fuzzy
23747 msgid "Framebuffer resolution to use."
23748 msgstr "Dispositivo framebuffer"
23749
23750 #: modules/video_output/fb.c:98
23751 msgid ""
23752 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23753 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23754 msgstr ""
23755
23756 #: modules/video_output/fb.c:101
23757 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23758 msgstr "Framebuffer utilizza l'accelerazione hw."
23759
23760 #: modules/video_output/fb.c:103
23761 msgid ""
23762 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23763 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23764 "in software."
23765 msgstr ""
23766
23767 #: modules/video_output/fb.c:122
23768 #, fuzzy
23769 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23770 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
23771
23772 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23773 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23774 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23775 msgid "X11 display"
23776 msgstr "display X11"
23777
23778 #: modules/video_output/ggi.c:61
23779 #, fuzzy
23780 msgid ""
23781 "X11 hardware display to use.\n"
23782 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23783 msgstr ""
23784 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
23785 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
23786 "DISPLAY."
23787
23788 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23789 msgid "HD1000 video output"
23790 msgstr "Uscita video HD1000"
23791
23792 #: modules/video_output/mga.c:62
23793 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23794 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
23795
23796 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23797 msgid "DirectX 3D video output"
23798 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
23799
23800 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23801 msgid ""
23802 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23803 "doesn't have any effect when using overlays."
23804 msgstr ""
23805 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
23806 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
23807
23808 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23809 msgid "Use video buffers in system memory"
23810 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
23811
23812 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23813 msgid ""
23814 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23815 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23816 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23817 "doesn't have any effect when using overlays."
23818 msgstr ""
23819 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
23820 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
23821 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
23822 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
23823 "l'overlay."
23824
23825 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23826 msgid "Use triple buffering for overlays"
23827 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
23828
23829 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23830 msgid ""
23831 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23832 "better video quality (no flickering)."
23833 msgstr ""
23834 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
23835 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
23836
23837 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23838 msgid "Name of desired display device"
23839 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
23840
23841 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23842 msgid ""
23843 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23844 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23845 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23846 msgstr ""
23847 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
23848 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
23849 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23850
23851 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23852 msgid "Enable wallpaper mode "
23853 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
23854
23855 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23856 msgid ""
23857 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23858 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23859 "desktop must not already have a wallpaper."
23860 msgstr ""
23861 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
23862 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
23863 "un'altra immagine di sfondo."
23864
23865 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23866 msgid "DirectX video output"
23867 msgstr "Uscita video DirectX"
23868
23869 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23870 msgid "Wallpaper"
23871 msgstr "Wallpaper"
23872
23873 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23874 msgid "OpenGL video output"
23875 msgstr "Uscita video OpenGL"
23876
23877 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23878 msgid "Windows GAPI video output"
23879 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
23880
23881 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23882 msgid "Windows GDI video output"
23883 msgstr "Uscita video Windows GDI"
23884
23885 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23886 #, fuzzy
23887 msgid "OMAP Framebuffer device"
23888 msgstr "Dispositivo framebuffer"
23889
23890 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23891 #, fuzzy
23892 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23893 msgstr ""
23894 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
23895 "(in genere /dev/fb0)."
23896
23897 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23898 msgid ""
23899 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23900 "N8xx hardware)."
23901 msgstr ""
23902
23903 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23904 #, fuzzy
23905 msgid "Embed the overlay"
23906 msgstr "Time to live"
23907
23908 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23909 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23910 msgstr ""
23911
23912 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23913 #, fuzzy
23914 msgid "OMAP framebuffer video output"
23915 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
23916
23917 #: modules/video_output/opengl.c:111
23918 msgid "OpenGL Provider"
23919 msgstr "Fornitore OpenGL"
23920
23921 #: modules/video_output/opengl.c:112
23922 #, fuzzy
23923 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23924 msgstr ""
23925 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
23926
23927 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23928 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23929 msgstr ""
23930
23931 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23932 msgid "QT Embedded display"
23933 msgstr "display QT Embedded"
23934
23935 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23936 msgid ""
23937 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23938 "the DISPLAY environment variable."
23939 msgstr ""
23940 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
23941 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
23942
23943 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23944 msgid "QT Embedded video output"
23945 msgstr "uscita video QT Embedded"
23946
23947 #: modules/video_output/sdl.c:115
23948 #, fuzzy
23949 msgid "SDL chroma format"
23950 msgstr "Formato croma XVimage"
23951
23952 #: modules/video_output/sdl.c:117
23953 #, fuzzy
23954 msgid ""
23955 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23956 "improve performances by using the most efficient one."
23957 msgstr ""
23958 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
23959 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
23960
23961 #: modules/video_output/sdl.c:127
23962 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23963 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
23964
23965 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23966 msgid "Snapshot width"
23967 msgstr "Larghezza schermata"
23968
23969 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23970 msgid "Width of the snapshot image."
23971 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23972
23973 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23974 msgid "Snapshot height"
23975 msgstr "Altezza schermata"
23976
23977 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23978 msgid "Height of the snapshot image."
23979 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23980
23981 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23982 msgid "Chroma"
23983 msgstr "Croma"
23984
23985 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23986 msgid ""
23987 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23988 msgstr ""
23989 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
23990 "\")."
23991
23992 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23993 msgid "Cache size (number of images)"
23994 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
23995
23996 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23997 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23998 msgstr ""
23999 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
24000
24001 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24002 #, fuzzy
24003 msgid "Snapshot output"
24004 msgstr "Modulo Schermate"
24005
24006 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24007 msgid "SVGAlib video output"
24008 msgstr "Uscita video SVGAlib"
24009
24010 #: modules/video_output/vmem.c:56
24011 #, fuzzy
24012 msgid "Pitch"
24013 msgstr "Percorso"
24014
24015 #: modules/video_output/vmem.c:57
24016 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24017 msgstr ""
24018
24019 #: modules/video_output/vmem.c:60
24020 #, fuzzy
24021 msgid ""
24022 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24023 msgstr ""
24024 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
24025 "\")."
24026
24027 #: modules/video_output/vmem.c:64
24028 msgid ""
24029 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24030 "plane memory address information for use by the video renderer."
24031 msgstr ""
24032
24033 #: modules/video_output/vmem.c:75
24034 #, fuzzy
24035 msgid "Video memory output"
24036 msgstr "Modulo memoria video"
24037
24038 #: modules/video_output/vmem.c:76
24039 msgid "Video memory"
24040 msgstr "Memoria video"
24041
24042 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24043 msgid "XVideo adaptor number"
24044 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
24045
24046 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24047 msgid ""
24048 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24049 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24050 msgstr ""
24051 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
24052 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
24053
24054 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24055 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24056 msgid "Alternate fullscreen method"
24057 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
24058
24059 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24060 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24061 msgid ""
24062 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24063 "its drawbacks.\n"
24064 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24065 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24066 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24067 "show on top of the video."
24068 msgstr ""
24069 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
24070 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
24071 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
24072 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
24073 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
24074 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
24075 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
24076
24077 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24078 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24079 msgid ""
24080 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24081 "DISPLAY environment variable."
24082 msgstr ""
24083 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
24084 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
24085
24086 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24087 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24088 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24089 msgid "Use shared memory"
24090 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
24091
24092 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24093 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24094 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24095 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24096 msgstr ""
24097 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
24098
24099 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24100 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24101 msgid "Screen for fullscreen mode."
24102 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
24103
24104 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24105 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24106 #, fuzzy
24107 msgid ""
24108 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24109 "1 for the second."
24110 msgstr ""
24111 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
24112 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
24113
24114 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24115 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24116 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
24117
24118 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24119 msgid "X11 video output"
24120 msgstr "Uscita video X11"
24121
24122 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24123 #, fuzzy
24124 msgid ""
24125 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24126 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24127 msgstr ""
24128 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
24129 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
24130
24131 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24132 msgid "XVimage chroma format"
24133 msgstr "Formato croma XVimage"
24134
24135 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24136 msgid ""
24137 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24138 "to improve performances by using the most efficient one."
24139 msgstr ""
24140 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
24141 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
24142
24143 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24144 msgid "XVideo extension video output"
24145 msgstr "Uscita video XVideo extension"
24146
24147 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24148 msgid "XVMC adaptor number"
24149 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
24150
24151 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24152 #, fuzzy
24153 msgid ""
24154 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24155 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24156 msgstr ""
24157 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
24158 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
24159
24160 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24161 msgid "X11 display name"
24162 msgstr "Nome del display X11"
24163
24164 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24165 #, fuzzy
24166 msgid ""
24167 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24168 "the value of the DISPLAY environment variable."
24169 msgstr ""
24170 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
24171 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
24172
24173 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24174 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24175 msgstr "Schermo da utilizzare per la modalità a schermo intero."
24176
24177 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24178 #, fuzzy
24179 msgid ""
24180 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24181 "0 for first screen, 1 for the second."
24182 msgstr ""
24183 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
24184 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
24185
24186 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24187 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24188 msgstr "È possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
24189
24190 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24191 msgid "You can choose the crop style to apply."
24192 msgstr "È possibilie scegliere lo stile di ritaglio da applicare."
24193
24194 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24195 msgid "XVMC extension video output"
24196 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
24197
24198 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24199 msgid "XCB"
24200 msgstr "XCB"
24201
24202 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24203 msgid "(Experimental) XCB video output"
24204 msgstr "(Sperimentale) Uscita video XCB"
24205
24206 #: modules/video_output/yuv.c:51
24207 #, fuzzy
24208 msgid "device, fifo or filename"
24209 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
24210
24211 #: modules/video_output/yuv.c:52
24212 #, fuzzy
24213 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24214 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
24215
24216 #: modules/video_output/yuv.c:58
24217 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24218 msgstr "Intestazione YUV4MPEG2 (disabilitata in modo predefinito)"
24219
24220 #: modules/video_output/yuv.c:59
24221 msgid ""
24222 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24223 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24224 "the output destination."
24225 msgstr ""
24226
24227 #: modules/video_output/yuv.c:66
24228 msgid "YUV output"
24229 msgstr "Uscita YUV"
24230
24231 #: modules/video_output/yuv.c:67
24232 msgid "YUV video output"
24233 msgstr "Uscita video YUV"
24234
24235 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24236 msgid "GaLaktos visualization"
24237 msgstr "Visualizzazione GaLaktos"
24238
24239 #: modules/visualization/goom.c:61
24240 msgid "Goom display width"
24241 msgstr "Larghezza finestra Goom"
24242
24243 #: modules/visualization/goom.c:62
24244 msgid "Goom display height"
24245 msgstr "Altezza finestra Goom"
24246
24247 #: modules/visualization/goom.c:63
24248 #, fuzzy
24249 msgid ""
24250 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24251 "will be prettier but more CPU intensive)."
24252 msgstr ""
24253 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
24254 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
24255
24256 #: modules/visualization/goom.c:66
24257 msgid "Goom animation speed"
24258 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
24259
24260 #: modules/visualization/goom.c:67
24261 #, fuzzy
24262 msgid ""
24263 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24264 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
24265
24266 #: modules/visualization/goom.c:73
24267 msgid "Goom"
24268 msgstr "Goom"
24269
24270 #: modules/visualization/goom.c:74
24271 msgid "Goom effect"
24272 msgstr "Effetto Goom"
24273
24274 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24275 msgid "Effects list"
24276 msgstr "Elenco degli effetti"
24277
24278 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24279 #, fuzzy
24280 msgid ""
24281 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24282 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24283 msgstr ""
24284 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
24285 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
24286
24287 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24288 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24289 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
24290
24291 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24292 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24293 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
24294
24295 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24296 msgid "More bands : 80 / 20"
24297 msgstr "Più bande: 80 / 20"
24298
24299 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24300 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24301 msgstr ""
24302
24303 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24304 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24305 msgstr ""
24306
24307 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24308 msgid "Band separator"
24309 msgstr "Separatore di banda"
24310
24311 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24312 msgid "Number of blank pixels between bands."
24313 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
24314
24315 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24316 msgid "Amplification"
24317 msgstr "Amplificazione"
24318
24319 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24320 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24321 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
24322
24323 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24324 msgid "Enable peaks"
24325 msgstr "Abilita picchi"
24326
24327 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24328 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24329 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
24330
24331 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24332 msgid "Enable original graphic spectrum"
24333 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
24334
24335 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24336 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24337 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
24338
24339 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24340 msgid "Enable bands"
24341 msgstr "Abilita bande"
24342
24343 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24344 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24345 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
24346
24347 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24348 msgid "Enable base"
24349 msgstr "Abilita base"
24350
24351 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24352 #, fuzzy
24353 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24354 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
24355
24356 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24357 msgid "Base pixel radius"
24358 msgstr "Raggio base pixel"
24359
24360 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24361 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24362 msgstr ""
24363
24364 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24365 msgid "Spectral sections"
24366 msgstr "Sezioni dello spettro"
24367
24368 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24369 #, fuzzy
24370 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24371 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
24372
24373 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24374 msgid "Peak height"
24375 msgstr "Altezza picco"
24376
24377 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24378 #, fuzzy
24379 msgid "Total pixel height of the peak items."
24380 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
24381
24382 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24383 msgid "Peak extra width"
24384 msgstr "Larghezza aggiuntiva picco"
24385
24386 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24387 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24388 msgstr ""
24389
24390 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24391 msgid "V-plane color"
24392 msgstr ""
24393
24394 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24395 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24396 msgstr ""
24397
24398 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24399 msgid "Number of stars"
24400 msgstr "Numero di stelle"
24401
24402 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24403 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24404 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
24405
24406 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24407 msgid "Visualizer"
24408 msgstr "Visualizzatore"
24409
24410 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24411 msgid "Visualizer filter"
24412 msgstr "Filtro visualizzatore"
24413
24414 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24415 msgid "Spectrum analyser"
24416 msgstr "Analizzatore di spettro"
24417
24418 #~ msgid "UDP/RTP"
24419 #~ msgstr "UDP/RTP"
24420
24421 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24422 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
24423
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "Select one or more files"
24426 #~ msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
24427
24428 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24429 #~ msgstr "Usa file di so&amp;ttotitoli"
24430
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "textFormat"
24433 #~ msgstr "Formato"
24434
24435 #~ msgid "General interface settings"
24436 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
24437
24438 #~ msgid ""
24439 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24440 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24441 #~ msgstr ""
24442 #~ "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
24443 #~ "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono "
24444 #~ "trovare qui."
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Access filters"
24448 #~ msgstr "Filtro di accesso"
24449
24450 #~ msgid "Other advanced settings"
24451 #~ msgstr "Altre opzioni avanzate"
24452
24453 #~ msgid "Media &Information..."
24454 #~ msgstr "&Informazioni media..."
24455
24456 #~ msgid "&Messages..."
24457 #~ msgstr "&Messaggi..."
24458
24459 #~ msgid "&Extended Settings..."
24460 #~ msgstr "Impostazioni &estese..."
24461
24462 #~ msgid "&Bookmarks..."
24463 #~ msgstr "Segnali&bri..."
24464
24465 #~ msgid "&About..."
24466 #~ msgstr "Inform&azioni..."
24467
24468 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24469 #~ msgstr "Carica fi&le di playlist..."
24470
24471 #~ msgid "Additional &Sources"
24472 #~ msgstr "&Sorgenti aggiuntive"
24473
24474 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24475 #~ msgstr "Basato sul deposito Git [%s]\n"
24476
24477 #~ msgid "American English"
24478 #~ msgstr "Inglese (USA)"
24479
24480 #~ msgid "Arabic"
24481 #~ msgstr "Arabo"
24482
24483 #~ msgid "Bengali"
24484 #~ msgstr "Bengali"
24485
24486 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24487 #~ msgstr "Portoghese (Brasile)"
24488
24489 #~ msgid "British English"
24490 #~ msgstr "Inglese Britannico"
24491
24492 #~ msgid "Bulgarian"
24493 #~ msgstr "Bulgaro"
24494
24495 #~ msgid "Catalan"
24496 #~ msgstr "Catalano"
24497
24498 #~ msgid "Chinese Traditional"
24499 #~ msgstr "Cinese tradizionale"
24500
24501 #~ msgid "Czech"
24502 #~ msgstr "Ceco"
24503
24504 #~ msgid "Danish"
24505 #~ msgstr "Danese"
24506
24507 #~ msgid "Dutch"
24508 #~ msgstr "Olandese"
24509
24510 #~ msgid "Finnish"
24511 #~ msgstr "Finnico"
24512
24513 #~ msgid "French"
24514 #~ msgstr "Francese"
24515
24516 #~ msgid "Galician"
24517 #~ msgstr "Galiziano"
24518
24519 #~ msgid "Georgian"
24520 #~ msgstr "Georgiano"
24521
24522 #~ msgid "German"
24523 #~ msgstr "Tedesco"
24524
24525 #~ msgid "Hebrew"
24526 #~ msgstr "Ebreo"
24527
24528 #~ msgid "Hungarian"
24529 #~ msgstr "Ungherese"
24530
24531 #~ msgid "Indonesian"
24532 #~ msgstr "Indonesiano"
24533
24534 #~ msgid "Italian"
24535 #~ msgstr "Italiano"
24536
24537 #~ msgid "Japanese"
24538 #~ msgstr "Giapponese"
24539
24540 #~ msgid "Korean"
24541 #~ msgstr "Coreano"
24542
24543 #~ msgid "Malay"
24544 #~ msgstr "Malay"
24545
24546 #~ msgid "Occitan"
24547 #~ msgstr "Occitano"
24548
24549 #~ msgid "Persian"
24550 #~ msgstr "Persiano"
24551
24552 #~ msgid "Polish"
24553 #~ msgstr "Polacco"
24554
24555 #~ msgid "Portuguese"
24556 #~ msgstr "Portoghese"
24557
24558 #~ msgid "Punjabi"
24559 #~ msgstr "Punjabi"
24560
24561 #~ msgid "Romanian"
24562 #~ msgstr "Rumeno"
24563
24564 #~ msgid "Serbian"
24565 #~ msgstr "Serbo"
24566
24567 #~ msgid "Slovak"
24568 #~ msgstr "Slovacco"
24569
24570 #~ msgid "Slovenian"
24571 #~ msgstr "Sloveno"
24572
24573 #~ msgid "Spanish"
24574 #~ msgstr "Spagnolo"
24575
24576 #~ msgid "Swedish"
24577 #~ msgstr "Svedese"
24578
24579 #~ msgid "Turkish"
24580 #~ msgstr "Turco"
24581
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "Access filter module"
24584 #~ msgstr "Modulo filtri d'accesso"
24585
24586 #~ msgid "Minimize number of threads"
24587 #~ msgstr "Minimizza il numero dei thread"
24588
24589 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24590 #~ msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
24591
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid ""
24594 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
24595 #~ "help-verbose)"
24596 #~ msgstr ""
24597 #~ "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
24598 #~ "advanced)"
24599
24600 #~ msgid "Cancelled"
24601 #~ msgstr "Annullato"
24602
24603 #~ msgid "Afar"
24604 #~ msgstr "Afar"
24605
24606 #~ msgid "Abkhazian"
24607 #~ msgstr "Abkhazian"
24608
24609 #~ msgid "Afrikaans"
24610 #~ msgstr "Afrikaans"
24611
24612 #~ msgid "Albanian"
24613 #~ msgstr "Albanese"
24614
24615 #~ msgid "Amharic"
24616 #~ msgstr "Aramaico"
24617
24618 #~ msgid "Armenian"
24619 #~ msgstr "Armeno"
24620
24621 #~ msgid "Assamese"
24622 #~ msgstr "Assamese"
24623
24624 #~ msgid "Avestan"
24625 #~ msgstr "Avestan"
24626
24627 #~ msgid "Aymara"
24628 #~ msgstr "Aymara"
24629
24630 #~ msgid "Azerbaijani"
24631 #~ msgstr "Azerbaigiano"
24632
24633 #~ msgid "Bashkir"
24634 #~ msgstr "Bashkir"
24635
24636 #~ msgid "Basque"
24637 #~ msgstr "Basco"
24638
24639 #~ msgid "Belarusian"
24640 #~ msgstr "Bielorusso"
24641
24642 #~ msgid "Bihari"
24643 #~ msgstr "Bihari"
24644
24645 #~ msgid "Bislama"
24646 #~ msgstr "Bislama"
24647
24648 #~ msgid "Bosnian"
24649 #~ msgstr "Bosniaco"
24650
24651 #~ msgid "Breton"
24652 #~ msgstr "Bretone"
24653
24654 #~ msgid "Burmese"
24655 #~ msgstr "Burmese"
24656
24657 #~ msgid "Chamorro"
24658 #~ msgstr "Chamorro"
24659
24660 #~ msgid "Chechen"
24661 #~ msgstr "Ceceno"
24662
24663 #~ msgid "Chinese"
24664 #~ msgstr "Cinese"
24665
24666 #~ msgid "Church Slavic"
24667 #~ msgstr "Slavo ecclesiastico"
24668
24669 #~ msgid "Chuvash"
24670 #~ msgstr "Chuvash"
24671
24672 #~ msgid "Cornish"
24673 #~ msgstr "Cornish"
24674
24675 #~ msgid "Corsican"
24676 #~ msgstr "Corso"
24677
24678 #~ msgid "Dzongkha"
24679 #~ msgstr "Dzongkha"
24680
24681 #~ msgid "English"
24682 #~ msgstr "Inglese"
24683
24684 #~ msgid "Estonian"
24685 #~ msgstr "Estone"
24686
24687 #~ msgid "Faroese"
24688 #~ msgstr "Faroese"
24689
24690 #~ msgid "Fijian"
24691 #~ msgstr "Fijian"
24692
24693 #~ msgid "Frisian"
24694 #~ msgstr "Frisiano"
24695
24696 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24697 #~ msgstr "Gaelico (scozzese)"
24698
24699 #~ msgid "Irish"
24700 #~ msgstr "Irlandese"
24701
24702 #~ msgid "Gallegan"
24703 #~ msgstr "Galiego"
24704
24705 #~ msgid "Manx"
24706 #~ msgstr "Manx"
24707
24708 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24709 #~ msgstr "Greco moderno"
24710
24711 #~ msgid "Guarani"
24712 #~ msgstr "Guarani"
24713
24714 #~ msgid "Gujarati"
24715 #~ msgstr "Gujarati"
24716
24717 #~ msgid "Herero"
24718 #~ msgstr "Herero"
24719
24720 #~ msgid "Hindi"
24721 #~ msgstr "Hindi"
24722
24723 #~ msgid "Hiri Motu"
24724 #~ msgstr "Hiri Motu"
24725
24726 #~ msgid "Icelandic"
24727 #~ msgstr "Islandese"
24728
24729 #~ msgid "Inuktitut"
24730 #~ msgstr "Inuktitut"
24731
24732 #~ msgid "Interlingue"
24733 #~ msgstr "Interlingue"
24734
24735 #~ msgid "Interlingua"
24736 #~ msgstr "Interlingua"
24737
24738 #~ msgid "Inupiaq"
24739 #~ msgstr "Inupiaq"
24740
24741 #~ msgid "Javanese"
24742 #~ msgstr "Javanese"
24743
24744 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24745 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
24746
24747 #~ msgid "Kannada"
24748 #~ msgstr "Kannada"
24749
24750 #~ msgid "Kashmiri"
24751 #~ msgstr "Kashmiri"
24752
24753 #~ msgid "Khmer"
24754 #~ msgstr "Khmer"
24755
24756 #~ msgid "Kikuyu"
24757 #~ msgstr "Kikuyu"
24758
24759 #~ msgid "Kinyarwanda"
24760 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24761
24762 #~ msgid "Kirghiz"
24763 #~ msgstr "Kirghiz"
24764
24765 #~ msgid "Komi"
24766 #~ msgstr "Komi"
24767
24768 #~ msgid "Kuanyama"
24769 #~ msgstr "Kuanyama"
24770
24771 #~ msgid "Kurdish"
24772 #~ msgstr "Curdo"
24773
24774 #~ msgid "Lao"
24775 #~ msgstr "Lao"
24776
24777 #~ msgid "Latin"
24778 #~ msgstr "Latino"
24779
24780 #~ msgid "Latvian"
24781 #~ msgstr "Lettone"
24782
24783 #~ msgid "Lingala"
24784 #~ msgstr "Lingala"
24785
24786 #~ msgid "Lithuanian"
24787 #~ msgstr "Lituano"
24788
24789 #~ msgid "Letzeburgesch"
24790 #~ msgstr "Lussemburghese"
24791
24792 #~ msgid "Macedonian"
24793 #~ msgstr "Macedone"
24794
24795 #~ msgid "Marshall"
24796 #~ msgstr "Marshall"
24797
24798 #~ msgid "Malayalam"
24799 #~ msgstr "Malayalam"
24800
24801 #~ msgid "Maori"
24802 #~ msgstr "Maori"
24803
24804 #~ msgid "Marathi"
24805 #~ msgstr "Marathi"
24806
24807 #~ msgid "Malagasy"
24808 #~ msgstr "Malagasy"
24809
24810 #~ msgid "Maltese"
24811 #~ msgstr "Maltese"
24812
24813 #~ msgid "Moldavian"
24814 #~ msgstr "Moldavo"
24815
24816 #~ msgid "Mongolian"
24817 #~ msgstr "Mongoliano"
24818
24819 #~ msgid "Nauru"
24820 #~ msgstr "Nauru"
24821
24822 #~ msgid "Navajo"
24823 #~ msgstr "Navajo"
24824
24825 #~ msgid "Ndebele, South"
24826 #~ msgstr "Ndebele del Sud"
24827
24828 #~ msgid "Ndebele, North"
24829 #~ msgstr "Ndebele del Nord"
24830
24831 #~ msgid "Ndonga"
24832 #~ msgstr "Ndonga"
24833
24834 #~ msgid "Nepali"
24835 #~ msgstr "Nepalese"
24836
24837 #~ msgid "Norwegian"
24838 #~ msgstr "Norvegese"
24839
24840 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24841 #~ msgstr "Norvegese Nynorsk"
24842
24843 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24844 #~ msgstr "Norvegese Bokmål"
24845
24846 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24847 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24848
24849 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24850 #~ msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
24851
24852 #~ msgid "Oriya"
24853 #~ msgstr "Oriya"
24854
24855 #~ msgid "Oromo"
24856 #~ msgstr "Oromo"
24857
24858 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24859 #~ msgstr "Osseziano, Ossetico"
24860
24861 #~ msgid "Panjabi"
24862 #~ msgstr "Panjabi"
24863
24864 #~ msgid "Pali"
24865 #~ msgstr "Pali"
24866
24867 #~ msgid "Pushto"
24868 #~ msgstr "Pushto"
24869
24870 #~ msgid "Quechua"
24871 #~ msgstr "Quechua"
24872
24873 #~ msgid "Raeto-Romance"
24874 #~ msgstr "Raeto-Romance"
24875
24876 #~ msgid "Rundi"
24877 #~ msgstr "Rundi"
24878
24879 #~ msgid "Sango"
24880 #~ msgstr "Sango"
24881
24882 #~ msgid "Croatian"
24883 #~ msgstr "Croato"
24884
24885 #~ msgid "Sinhalese"
24886 #~ msgstr "Sinhalese"
24887
24888 #~ msgid "Northern Sami"
24889 #~ msgstr "Sami del Nord"
24890
24891 #~ msgid "Samoan"
24892 #~ msgstr "Samoano"
24893
24894 #~ msgid "Shona"
24895 #~ msgstr "Shona"
24896
24897 #~ msgid "Sindhi"
24898 #~ msgstr "Sindhi"
24899
24900 #~ msgid "Somali"
24901 #~ msgstr "Somalo"
24902
24903 #~ msgid "Sotho, Southern"
24904 #~ msgstr "Sotho del Sud"
24905
24906 #~ msgid "Sardinian"
24907 #~ msgstr "Sardo"
24908
24909 #~ msgid "Swati"
24910 #~ msgstr "Swati"
24911
24912 #~ msgid "Sundanese"
24913 #~ msgstr "Sundanese"
24914
24915 #~ msgid "Swahili"
24916 #~ msgstr "Swahili"
24917
24918 #~ msgid "Tahitian"
24919 #~ msgstr "Tahitiano"
24920
24921 #~ msgid "Tamil"
24922 #~ msgstr "Tamil"
24923
24924 #~ msgid "Tatar"
24925 #~ msgstr "Tatar"
24926
24927 #~ msgid "Telugu"
24928 #~ msgstr "Telugu"
24929
24930 #~ msgid "Tajik"
24931 #~ msgstr "Tajik"
24932
24933 #~ msgid "Tagalog"
24934 #~ msgstr "Tagalog"
24935
24936 #~ msgid "Thai"
24937 #~ msgstr "Thai"
24938
24939 #~ msgid "Tibetan"
24940 #~ msgstr "Tibetano"
24941
24942 #~ msgid "Tigrinya"
24943 #~ msgstr "Tigrinya"
24944
24945 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24946 #~ msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
24947
24948 #~ msgid "Tswana"
24949 #~ msgstr "Tswana"
24950
24951 #~ msgid "Tsonga"
24952 #~ msgstr "Tsonga"
24953
24954 #~ msgid "Turkmen"
24955 #~ msgstr "Turkmeno"
24956
24957 #~ msgid "Twi"
24958 #~ msgstr "Twi"
24959
24960 #~ msgid "Uighur"
24961 #~ msgstr "Uighur"
24962
24963 #~ msgid "Urdu"
24964 #~ msgstr "Urdu"
24965
24966 #~ msgid "Uzbek"
24967 #~ msgstr "Uzbeko"
24968
24969 #~ msgid "Volapuk"
24970 #~ msgstr "Volapük"
24971
24972 #~ msgid "Welsh"
24973 #~ msgstr "Gallese"
24974
24975 #~ msgid "Wolof"
24976 #~ msgstr "Wolof"
24977
24978 #~ msgid "Xhosa"
24979 #~ msgstr "Xhosa"
24980
24981 #~ msgid "Yiddish"
24982 #~ msgstr "Yiddish"
24983
24984 #~ msgid "Yoruba"
24985 #~ msgstr "Yoruba"
24986
24987 #~ msgid "Zhuang"
24988 #~ msgstr "Zhuang"
24989
24990 #~ msgid "Zulu"
24991 #~ msgstr "Zulu"
24992
24993 #~ msgid "16"
24994 #~ msgstr "16"
24995
24996 #~ msgid "32"
24997 #~ msgstr "32"
24998
24999 #~ msgid "64"
25000 #~ msgstr "64"
25001
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "128"
25004 #~ msgstr "QAM128"
25005
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "256"
25008 #~ msgstr "QAM256"
25009
25010 #~ msgid "Illegal Polarization"
25011 #~ msgstr "Polarizzazione non valida"
25012
25013 #~ msgid ""
25014 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25015 #~ msgstr ""
25016 #~ "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
25017 #~ "millisecondi."
25018
25019 #~ msgid "dv"
25020 #~ msgstr "dv"
25021
25022 #~ msgid "EyeTV access module"
25023 #~ msgstr "Modulo accesso EyeTV"
25024
25025 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25026 #~ msgstr "Limite di banda (byte/s)"
25027
25028 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25029 #~ msgstr "Limitatore di banda"
25030
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid "Force use of dump module"
25033 #~ msgstr "Modulo accesso uscita"
25034
25035 #~ msgid "Record directory"
25036 #~ msgstr "Cartella di registrazione"
25037
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid ""
25040 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
25041 #~ "timeshifted streams."
25042 #~ msgstr ""
25043 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
25044 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
25045
25046 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25047 #~ msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
25048
25049 #~ msgid "Timeshift"
25050 #~ msgstr "Timeshift"
25051
25052 #, fuzzy
25053 #~ msgid ""
25054 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25055 #~ "will be used."
25056 #~ msgstr ""
25057 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
25058 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
25059
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid ""
25062 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25063 #~ "\" will be used for OSS."
25064 #~ msgstr ""
25065 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
25066 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
25067
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid ""
25070 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25071 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25072 #~ msgstr ""
25073 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
25074 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
25075
25076 #~ msgid "Audio method"
25077 #~ msgstr "Metodo audio"
25078
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid ""
25081 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25082 #~ "device will be used."
25083 #~ msgstr ""
25084 #~ "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
25085 #~ "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
25086
25087 #~ msgid ""
25088 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25089 #~ msgstr ""
25090 #~ "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, "
25091 #~ "44100)"
25092
25093 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25094 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
25095
25096 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25097 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
25098
25099 #~ msgid "spatializer"
25100 #~ msgstr "spazializzatore"
25101
25102 #~ msgid "aRts audio output"
25103 #~ msgstr "Uscita audio aRts"
25104
25105 #~ msgid "EsounD audio output"
25106 #~ msgstr "Uscita audio EsounD"
25107
25108 #~ msgid "Esound server"
25109 #~ msgstr "Server Esound"
25110
25111 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25112 #~ msgstr "Decodifica video Cinepak"
25113
25114 #~ msgid "Dirac video decoder"
25115 #~ msgstr "Decodificatore video Dirac"
25116
25117 #~ msgid "Dirac video encoder"
25118 #~ msgstr "Codificatore video Dirac"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "%d Hz"
25122 #~ msgstr "%u Hz"
25123
25124 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25125 #~ msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli Kate"
25126
25127 #~ msgid "Kate comment"
25128 #~ msgstr "Commento Kate"
25129
25130 #~ msgid "Speex comment"
25131 #~ msgstr "Commento Speex"
25132
25133 #~ msgid "Theora comment"
25134 #~ msgstr "Commento Theora"
25135
25136 #~ msgid "Vorbis comment"
25137 #~ msgstr "Commento Vorbis"
25138
25139 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25140 #~ msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
25141
25142 #~ msgid "Buffer"
25143 #~ msgstr "Buffer"
25144
25145 #~ msgid "Backward"
25146 #~ msgstr "Indietro"
25147
25148 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25149 #~ msgstr "Demuxer A/52"
25150
25151 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25152 #~ msgstr "Demuxer DTS"
25153
25154 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25155 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
25156
25157 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25158 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
25162 #~ msgstr ""
25163 #~ "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
25164 #~ "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
25165
25166 #, fuzzy
25167 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
25168 #~ msgstr "Sottotitoli del televideo"
25169
25170 #, fuzzy
25171 #~ msgid "subtitles"
25172 #~ msgstr "Sottotitoli"
25173
25174 #~ msgid "4:3 subtitles"
25175 #~ msgstr "Sottotitoli 4:3"
25176
25177 #~ msgid "16:9 subtitles"
25178 #~ msgstr "Sottotitoli 16:9"
25179
25180 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25181 #~ msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
25182
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
25185 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
25186
25187 #, fuzzy
25188 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25189 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
25190
25191 #, fuzzy
25192 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25193 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
25194
25195 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25196 #~ msgstr "Compilato da %s, basato sul commit GIT %s"
25197
25198 #~ msgid "Quick Open File..."
25199 #~ msgstr "Apri file (rapido)..."
25200
25201 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25202 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25203
25204 #~ msgid "Allow timeshifting"
25205 #~ msgstr "Permetti il timeshift"
25206
25207 #~ msgid "Access Filter"
25208 #~ msgstr "Filtro di accesso"
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "Save As:"
25212 #~ msgstr "S&alva come..."
25213
25214 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25215 #~ msgstr " Stato    : %s fermato"
25216
25217 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25218 #~ msgstr " Stato    : Riempimento del buffer %s"
25219
25220 #~ msgid "Click to set point B"
25221 #~ msgstr "Clic per impostare il punto B"
25222
25223 #, fuzzy
25224 #~ msgid "Teletext on"
25225 #~ msgstr "Televideo"
25226
25227 #, fuzzy
25228 #~ msgid "Unmute"
25229 #~ msgstr "Silenzio"
25230
25231 #~ msgid "Based on Git commit: "
25232 #~ msgstr "Basata sul deposito Git: "
25233
25234 #~ msgid "Login"
25235 #~ msgstr "Accedi"
25236
25237 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25238 #~ msgstr "Seleziona un nome per il file di registro"
25239
25240 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25241 #~ msgstr "Passa alle preferenze complete"
25242
25243 #~ msgid ""
25244 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25245 #~ "Are you sure you want to continue?"
25246 #~ msgstr ""
25247 #~ "Ciò ripristinerà le preferenze del lettore multimediale VLC.\n"
25248 #~ "Sei sicuro di voler continuare?"
25249
25250 #~ msgid "Open playlist file"
25251 #~ msgstr "Apri file di playlist"
25252
25253 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25254 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la playlist"
25255
25256 #, fuzzy
25257 #~ msgid "Save file"
25258 #~ msgstr "Salva file"
25259
25260 #~ msgid ""
25261 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25262 #~ msgstr ""
25263 #~ "Contenitori (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25264
25265 #~ msgid "Audio Port:"
25266 #~ msgstr "Porta audio:"
25267
25268 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25269 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la configurazione VLM..."
25270
25271 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
25272 #~ msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Tutti (*.*)"
25273
25274 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25275 #~ msgstr "Apri un file di configurazione VLM"
25276
25277 #~ msgid "&Playlist"
25278 #~ msgstr "&Playlist"
25279
25280 #~ msgid "Show P&laylist"
25281 #~ msgstr "Mostra p&laylist"
25282
25283 #~ msgid "Play&list..."
25284 #~ msgstr "Play&list..."
25285
25286 #~ msgid "&Preferences..."
25287 #~ msgstr "&Preferenze..."
25288
25289 #~ msgid "Load File..."
25290 #~ msgstr "Carica file.."
25291
25292 #~ msgid "Tools"
25293 #~ msgstr "Strumenti"
25294
25295 #~ msgid "Show Playlist"
25296 #~ msgstr "Mostra playlist"
25297
25298 #, fuzzy
25299 #~ msgid "Minimal View..."
25300 #~ msgstr "Vista minimale"
25301
25302 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25303 #~ msgstr "Commuta interfaccia a schermo intero"
25304
25305 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25306 #~ msgstr "Utilizza pulsanti e cursore del volume non nativi"
25307
25308 #~ msgid "Card Selection"
25309 #~ msgstr "Selezione scheda"
25310
25311 #~ msgid "Customize"
25312 #~ msgstr "Personalizza"
25313
25314 #~ msgid "Outputs"
25315 #~ msgstr "Uscite"
25316
25317 #~ msgid "Video Port"
25318 #~ msgstr "Porta video"
25319
25320 #~ msgid "Mount Point"
25321 #~ msgstr "Punto di mount"
25322
25323 #~ msgid "Login:pass:"
25324 #~ msgstr "Login:pass:"
25325
25326 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25327 #~ msgstr "Preferisci UDP a RTP"
25328
25329 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25330 #~ msgstr ""
25331 #~ "L'utilizzo di questa opzione non è consigliato nella maggior parte dei "
25332 #~ "casi."
25333
25334 #~ msgid "Profile"
25335 #~ msgstr "Profilo"
25336
25337 #~ msgid "Encapsulation"
25338 #~ msgstr "Incapsulazione"
25339
25340 #~ msgid "Video codec"
25341 #~ msgstr "Codifica video"
25342
25343 #~ msgid "Audio codec"
25344 #~ msgstr "Codifica audio"
25345
25346 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25347 #~ msgstr "Sovrapponi sottotitoli al video"
25348
25349 #~ msgid "Integrate video in interface"
25350 #~ msgstr "Includi video nell'interfaccia"
25351
25352 #~ msgid ""
25353 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25354 #~ "playlist|*.xspf"
25355 #~ msgstr ""
25356 #~ "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
25357 #~ "XSPF|*.xspf"
25358
25359 #~ msgid "WinCE interface module"
25360 #~ msgstr "Modulo interfaccia winCE"
25361
25362 #~ msgid "RRD output file"
25363 #~ msgstr "File di uscita RRD"
25364
25365 #~ msgid "Bonjour"
25366 #~ msgstr "Bonjour"
25367
25368 #~ msgid "Devices"
25369 #~ msgstr "Dispositivi"
25370
25371 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25372 #~ msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
25373
25374 #~ msgid ""
25375 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25376 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25377 #~ "built-in default)."
25378 #~ msgstr ""
25379 #~ "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
25380 #~ "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
25381 #~ "valori predefiniti del sistema operativo)."
25382
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "Image video output"
25385 #~ msgstr "uscita video X11"
25386
25387 #~ msgid "Cube"
25388 #~ msgstr "Cubo"
25389
25390 #~ msgid "Transparent Cube"
25391 #~ msgstr "Cubo trasparente"
25392
25393 #~ msgid "Cylinder"
25394 #~ msgstr "Cilindro"
25395
25396 #~ msgid "Torus"
25397 #~ msgstr "Toroide"
25398
25399 #~ msgid "Sphere"
25400 #~ msgstr "Sfera"
25401
25402 #~ msgid "SQUAREXY"
25403 #~ msgstr "SQUAREXY"
25404
25405 #~ msgid "SQUARER"
25406 #~ msgstr "SQUARER"
25407
25408 #~ msgid "ASINXY"
25409 #~ msgstr "ASINXY"
25410
25411 #~ msgid "ASINR"
25412 #~ msgstr "ASINR"
25413
25414 #~ msgid "SINEXY"
25415 #~ msgstr "SINEXY"
25416
25417 #~ msgid "SINER"
25418 #~ msgstr "SINER"
25419
25420 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25421 #~ msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
25422
25423 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25424 #~ msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
25425
25426 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25427 #~ msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
25428
25429 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25430 #~ msgstr "Coordinata X del punto di vista"
25431
25432 #~ msgid ""
25433 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25434 #~ msgstr ""
25435 #~ "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
25436
25437 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25438 #~ msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
25439
25440 #~ msgid ""
25441 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25442 #~ msgstr ""
25443 #~ "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
25444
25445 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25446 #~ msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
25447
25448 #~ msgid ""
25449 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25450 #~ msgstr ""
25451 #~ "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
25452
25453 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25454 #~ msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
25455
25456 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25457 #~ msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
25458
25459 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25460 #~ msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
25461
25462 #~ msgid "Number of bands"
25463 #~ msgstr "Numero di bande"
25464
25465 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25466 #~ msgstr ""
25467 #~ "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
25468
25469 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25470 #~ msgstr ""
25471 #~ "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
25472
25473 #~ msgid "Save file..."
25474 #~ msgstr "Salva file..."
25475
25476 #~ msgid "Recently played"
25477 #~ msgstr "Riprodotti di recente"
25478
25479 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25480 #~ msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
25481
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid "Quartz video"
25484 #~ msgstr "Cifratura video"
25485
25486 #~ msgid "MusicBrainz"
25487 #~ msgstr "MusicBrainz"
25488
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25491 #~ msgstr "Informazioni descrizione"
25492
25493 #~ msgid ""
25494 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25495 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25496 #~ msgstr ""
25497 #~ "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
25498 #~ "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
25499 #~ "finestra video."
25500
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25503 #~ msgstr "Filtro ritaglia video"
25504
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "Seam Carving"
25507 #~ msgstr "Info Sorgente..."
25508
25509 #~ msgid "About..."
25510 #~ msgstr "Informazioni su..."
25511
25512 #~ msgid "Audio CD - Track "
25513 #~ msgstr "CD audio - Traccia"
25514
25515 #~ msgid "VLC - Controller"
25516 #~ msgstr "Pannello - VLC"
25517
25518 #~ msgid "A to B"
25519 #~ msgstr "da A a B"
25520
25521 #~ msgid "Extended settings"
25522 #~ msgstr "Impostazioni estese"
25523
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25526 #~ msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
25527
25528 #~ msgid "&Update List"
25529 #~ msgstr "A&ggiorna l'elenco"
25530
25531 #~ msgid "Choose subtitles file"
25532 #~ msgstr "Scegli file di sottotitoli"
25533
25534 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25535 #~ msgstr ""
25536 #~ "File di sottotitoli (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tutti i file (*)"
25537
25538 #~ msgid "Undock from Interface"
25539 #~ msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
25540
25541 #~ msgid "Ctrl+U"
25542 #~ msgstr "Ctrl+U"
25543
25544 #~ msgid "Add Interfaces"
25545 #~ msgstr "Aggiungi interfacce"
25546
25547 #~ msgid "&Equalizer"
25548 #~ msgstr "&Equalizzatore"
25549
25550 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
25551 #~ msgstr "Commuta &schermo intero"
25552
25553 #~ msgid "&Title"
25554 #~ msgstr "&Titolo"
25555
25556 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25557 #~ msgstr "Scarica metadati da Internet"
25558
25559 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25560 #~ msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
25561
25562 #~ msgid "Add node"
25563 #~ msgstr "Aggiungi nodo"
25564
25565 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25566 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
25567
25568 #~ msgid "Ok"
25569 #~ msgstr "Ok"
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Subscreen height."
25573 #~ msgstr "Altezza del bordo"
25574
25575 #~ msgid "Get Stream Information"
25576 #~ msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
25577
25578 #~ msgid "%i items in the playlist"
25579 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
25580
25581 #~ msgid "1 item in the playlist"
25582 #~ msgstr "1 elemento nella playlist"
25583
25584 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25585 #~ msgstr ""
25586 #~ "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
25587
25588 #~ msgid "Input and Codecs"
25589 #~ msgstr "Ingresso e codificatori"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "close"
25593 #~ msgstr "Chiudi"
25594
25595 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25596 #~ msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
25597
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25600 #~ msgstr "File di configurazione VLM"
25601
25602 #, fuzzy
25603 #~ msgid "Check for updates..."
25604 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
25605
25606 #~ msgid "No DVD Menus"
25607 #~ msgstr "Nessun menu DVD"
25608
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "Disk Device"
25611 #~ msgstr "Periferica"
25612
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid "Native or Skins"
25615 #~ msgstr "Indiani d'America"
25616
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid "Subtitles languages"
25619 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
25620
25621 #, fuzzy
25622 #~ msgid "Skip Frames"
25623 #~ msgstr "Salta fotogrammi"
25624
25625 #, fuzzy
25626 #~ msgid "Display Device"
25627 #~ msgstr "Schermo"
25628
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25631 #~ msgstr "Attiva modalità wallpaper "
25632
25633 #, fuzzy
25634 #~ msgid "use Pause Color"
25635 #~ msgstr "Pausa solamente"
25636
25637 #, fuzzy
25638 #~ msgid "Strict rate control"
25639 #~ msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
25640
25641 #, fuzzy
25642 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25643 #~ msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
25644
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid "Subpicture Filters"
25647 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
25648
25649 #~ msgid "Enabled"
25650 #~ msgstr "Abilitato"
25651
25652 #~ msgid "Image:"
25653 #~ msgstr "Immagine:"
25654
25655 #~ msgid "Position:"
25656 #~ msgstr "Posizione:"
25657
25658 #~ msgid "Timestamp:"
25659 #~ msgstr "Formato orario:"
25660
25661 #~ msgid "Color:"
25662 #~ msgstr "Colore:"
25663
25664 #~ msgid "Opaqueness:"
25665 #~ msgstr "Opacità:"
25666
25667 #~ msgid "(in pixels)"
25668 #~ msgstr "(in pixel)"
25669
25670 #, fuzzy
25671 #~ msgid "Marquee:"
25672 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
25673
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid "Timeout:"
25676 #~ msgstr "Tempo"
25677
25678 #~ msgid "Not Available"
25679 #~ msgstr "Non disponibile"
25680
25681 #~ msgid "Previous track"
25682 #~ msgstr "Traccia precedente"
25683
25684 #~ msgid "Next track"
25685 #~ msgstr "Traccia successiva"
25686
25687 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25688 #~ msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
25689
25690 #, fuzzy
25691 #~ msgid "Go to time:"
25692 #~ msgstr "Vai a Titolo"
25693
25694 #, fuzzy
25695 #~ msgid "F11"
25696 #~ msgstr "X11"
25697
25698 #, fuzzy
25699 #~ msgid "2 pass"
25700 #~ msgstr "Doppio passaggio"
25701
25702 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25703 #~ msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
25704
25705 #~ msgid "&OK"
25706 #~ msgstr "&OK"
25707
25708 #~ msgid "&Delete"
25709 #~ msgstr "&Elimina"
25710
25711 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25712 #~ msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
25713
25714 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25715 #~ msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
25716
25717 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25718 #~ msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
25719
25720 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25721 #~ msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
25722
25723 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25724 #~ msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
25725
25726 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25727 #~ msgstr ""
25728 #~ "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
25729 #~ "segnalibri"
25730
25731 #~ msgid ""
25732 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25733 #~ "work."
25734 #~ msgstr ""
25735 #~ "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
25736 #~ "far funzionare i segnalibri."
25737
25738 #~ msgid ""
25739 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25740 #~ "bookmarks to keep the same input."
25741 #~ msgstr ""
25742 #~ "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
25743 #~ "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo "
25744 #~ "stesso ingresso."
25745
25746 #~ msgid "Input has changed "
25747 #~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
25748
25749 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25750 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25751
25752 #~ msgid "Stream and Media Info"
25753 #~ msgstr "Informazioni su media e flusso"
25754
25755 #~ msgid "Advanced information"
25756 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
25757
25758 #~ msgid "&No"
25759 #~ msgstr "&No"
25760
25761 #~ msgid "Don't show further errors"
25762 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
25763
25764 #~ msgid "Playlist item info"
25765 #~ msgstr "Informazioni elemento playlist"
25766
25767 #~ msgid "Save Messages As..."
25768 #~ msgstr "Salva messaggi come..."
25769
25770 #~ msgid "Open..."
25771 #~ msgstr "Apri..."
25772
25773 #~ msgid "Stream/Save"
25774 #~ msgstr "Trasmetti/Salva"
25775
25776 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25777 #~ msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
25778
25779 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25780 #~ msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
25781
25782 #~ msgid "Customize:"
25783 #~ msgstr "Personalizza:"
25784
25785 #~ msgid ""
25786 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25787 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25788 #~ "controls above."
25789 #~ msgstr ""
25790 #~ "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
25791 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
25792 #~ "di controllo."
25793
25794 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25795 #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
25796
25797 #~ msgid "Advanced Settings..."
25798 #~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
25799
25800 #~ msgid "File:"
25801 #~ msgstr "File:"
25802
25803 #~ msgid "DVD (menus)"
25804 #~ msgstr "DVD (menu)"
25805
25806 #~ msgid "Disc type"
25807 #~ msgstr "Tipo Disco"
25808
25809 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25810 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25811
25812 #~ msgid "RTSP"
25813 #~ msgstr "RTSP"
25814
25815 #~ msgid "DVD device to use"
25816 #~ msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
25817
25818 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25819 #~ msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
25820
25821 #~ msgid "Title number."
25822 #~ msgstr "Numero titolo."
25823
25824 #~ msgid "Track number."
25825 #~ msgstr "Numero traccia."
25826
25827 #~ msgid ""
25828 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
25829 #~ "is given, then all tracks are played."
25830 #~ msgstr ""
25831 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
25832 #~ "1. Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
25833
25834 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
25835 #~ msgstr ""
25836 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
25837 #~ "1."
25838
25839 #~ msgid "&Simple Add File..."
25840 #~ msgstr "Aggiungi file &semplice..."
25841
25842 #~ msgid "Add &Directory..."
25843 #~ msgstr "Aggiungi &cartella..."
25844
25845 #~ msgid "&Add URL..."
25846 #~ msgstr "&Aggiungi URL..."
25847
25848 #~ msgid "&Save Playlist..."
25849 #~ msgstr "&Salva playlist..."
25850
25851 #~ msgid "Sort by &Title"
25852 #~ msgstr "Ordina per &titolo"
25853
25854 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25855 #~ msgstr "O&rdine inverso per titolo"
25856
25857 #~ msgid "D&elete"
25858 #~ msgstr "&Elimina"
25859
25860 #~ msgid "&Manage"
25861 #~ msgstr "&Gestione"
25862
25863 #~ msgid "S&ort"
25864 #~ msgstr "&Ordina"
25865
25866 #~ msgid "&Selection"
25867 #~ msgstr "&Selezione"
25868
25869 #~ msgid "&View items"
25870 #~ msgstr "&Visualizza elementi"
25871
25872 #~ msgid "Play this Branch"
25873 #~ msgstr "Riproduci questo ramo"
25874
25875 #~ msgid "Preparse"
25876 #~ msgstr "Pre-analizzatore"
25877
25878 #~ msgid "Sort this Branch"
25879 #~ msgstr "Ordina questo ramo"
25880
25881 #~ msgid "Info"
25882 #~ msgstr "Informazioni"
25883
25884 #~ msgid "%i items in playlist"
25885 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
25886
25887 #~ msgid "root"
25888 #~ msgstr "root"
25889
25890 #~ msgid "XSPF playlist"
25891 #~ msgstr "Playlist XSPF"
25892
25893 #~ msgid "Playlist is empty"
25894 #~ msgstr "La playlist è vuota"
25895
25896 #~ msgid "Can't save"
25897 #~ msgstr "Impossibile salvare"
25898
25899 #~ msgid "One level"
25900 #~ msgstr "Un livello"
25901
25902 #~ msgid "Please enter node name"
25903 #~ msgstr "Inserire il nome del nodo"
25904
25905 #~ msgid "New node"
25906 #~ msgstr "Nuovo nodo"
25907
25908 #~ msgid "Alt"
25909 #~ msgstr "Alt"
25910
25911 #~ msgid "Ctrl"
25912 #~ msgstr "Ctrl"
25913
25914 #~ msgid "Stream output MRL"
25915 #~ msgstr "MRL trasmissione in uscita"
25916
25917 #~ msgid "Target:"
25918 #~ msgstr "Destinazione:"
25919
25920 #~ msgid "MMSH"
25921 #~ msgstr "MMSH"
25922
25923 #~ msgid "Channel name"
25924 #~ msgstr "Nome canale"
25925
25926 #~ msgid "Select all elementary streams"
25927 #~ msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
25928
25929 #~ msgid "Subtitles codec"
25930 #~ msgstr "Codificatore sottotitoli"
25931
25932 #, fuzzy
25933 #~ msgid "Subtitles overlay"
25934 #~ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
25935
25936 #~ msgid "Subtitle options"
25937 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
25938
25939 #~ msgid "Subtitles file"
25940 #~ msgstr "File sottotitoli"
25941
25942 #, fuzzy
25943 #~ msgid ""
25944 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
25945 #~ "subtitles."
25946 #~ msgstr ""
25947 #~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
25948
25949 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25950 #~ msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
25951
25952 #~ msgid "Open file"
25953 #~ msgstr "Apri file"
25954
25955 #~ msgid "Updates"
25956 #~ msgstr "Aggiornamenti"
25957
25958 #~ msgid "Check for updates"
25959 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
25960
25961 #~ msgid "Load"
25962 #~ msgstr "Carica"
25963
25964 #~ msgid "Load Configuration"
25965 #~ msgstr "Carica configurazione"
25966
25967 #~ msgid "New broadcast"
25968 #~ msgstr "Nuova trasmissione di rete"
25969
25970 #~ msgid "VLM stream"
25971 #~ msgstr "Flusso VLM"
25972
25973 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25974 #~ msgstr ""
25975 #~ "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
25976
25977 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25978 #~ msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
25979
25980 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
25981 #~ msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
25982
25983 #, fuzzy
25984 #~ msgid ""
25985 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
25986 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
25987 #~ "access all of them."
25988 #~ msgstr ""
25989 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
25990 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
25991 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
25992
25993 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25994 #~ msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
25995
25996 #~ msgid ""
25997 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
25998 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
25999 #~ "format.\n"
26000 #~ "\n"
26001 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26002 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26003 #~ msgstr ""
26004 #~ "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto "
26005 #~ "da VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un "
26006 #~ "altro formato.\n"
26007 #~ "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
26008 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
26009
26010 #~ msgid "You must choose a stream"
26011 #~ msgstr "È necessario scegliere un flusso"
26012
26013 #~ msgid "Unable to find playlist"
26014 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
26015
26016 #~ msgid ""
26017 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26018 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26019 #~ "\n"
26020 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26021 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26022 #~ msgstr ""
26023 #~ "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi "
26024 #~ "di inizio e di fine (in secondi.\n"
26025 #~ "\n"
26026 #~ "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, "
26027 #~ "un file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
26028
26029 #, fuzzy
26030 #~ msgid ""
26031 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26032 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26033 #~ msgstr ""
26034 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
26035 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
26036 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
26037
26038 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26039 #~ msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
26040
26041 #~ msgid ""
26042 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26043 #~ "about it."
26044 #~ msgstr ""
26045 #~ "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
26046 #~ "informazioni."
26047
26048 #~ msgid ""
26049 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26050 #~ "about it."
26051 #~ msgstr ""
26052 #~ "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
26053 #~ "informazioni."
26054
26055 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26056 #~ msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
26057
26058 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26059 #~ msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
26060
26061 #~ msgid "Please enter an address"
26062 #~ msgstr "Inserire un indirizzo"
26063
26064 #~ msgid ""
26065 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26066 #~ "choices, some formats might not be available."
26067 #~ msgstr ""
26068 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le "
26069 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
26070
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26073 #~ msgstr ""
26074 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
26075 #~ "transcodifica."
26076
26077 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26078 #~ msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
26079
26080 #, fuzzy
26081 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26082 #~ msgstr ""
26083 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
26084 #~ "trasmissione."
26085
26086 #~ msgid ""
26087 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26088 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26089 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26090 #~ "this setting to 1."
26091 #~ msgstr ""
26092 #~ "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il "
26093 #~ "numero massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non "
26094 #~ "sai di che si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete "
26095 #~ "locale, lascia questo parametro a 1."
26096
26097 #, fuzzy
26098 #~ msgid ""
26099 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26100 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26101 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26102 #~ "SAP extra interface.\n"
26103 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26104 #~ "default name will be used."
26105 #~ msgstr ""
26106 #~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
26107 #~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
26108 #~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
26109 #~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
26110 #~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
26111 #~ "utilizzato un titolo di default."
26112
26113 #~ msgid "More information"
26114 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
26115
26116 #~ msgid "Save to file"
26117 #~ msgstr "Salva su file"
26118
26119 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26120 #~ msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
26121
26122 #, fuzzy
26123 #~ msgid ""
26124 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26125 #~ "more correlated their movement will be."
26126 #~ msgstr ""
26127 #~ "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
26128 #~ "se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
26129 #~ "correlazione del movimento delle bande."
26130
26131 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26132 #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
26133
26134 #, fuzzy
26135 #~ msgid "Cartoon effect"
26136 #~ msgstr "Selezionare effetto"
26137
26138 #, fuzzy
26139 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26140 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
26141
26142 #~ msgid "Image inversion"
26143 #~ msgstr "Inversione dell'immagine"
26144
26145 #, fuzzy
26146 #~ msgid "Blurring"
26147 #~ msgstr "Blues"
26148
26149 #, fuzzy
26150 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26151 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
26152
26153 #, fuzzy
26154 #~ msgid "Wave effect"
26155 #~ msgstr "Effetto acqua"
26156
26157 #, fuzzy
26158 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26159 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
26160
26161 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26162 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
26163
26164 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
26165 #~ msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
26166
26167 #~ msgid "Image adjustment"
26168 #~ msgstr "Regolazione dell'immagine"
26169
26170 #~ msgid "Video Options"
26171 #~ msgstr "Opzioni video"
26172
26173 #~ msgid "Aspect Ratio"
26174 #~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
26175
26176 #, fuzzy
26177 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26178 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
26179
26180 #~ msgid ""
26181 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26182 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26183 #~ msgstr ""
26184 #~ "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande "
26185 #~ "oppure usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
26186
26187 #, fuzzy
26188 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26189 #~ msgstr ""
26190 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
26191 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
26192
26193 #~ msgid ""
26194 #~ "Preamp\n"
26195 #~ "12.0dB"
26196 #~ msgstr ""
26197 #~ "Preamplificazione\n"
26198 #~ "12.0db"
26199
26200 #~ msgid ""
26201 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26202 #~ "these settings to take effect.\n"
26203 #~ "\n"
26204 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26205 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26206 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26207 #~ msgstr ""
26208 #~ "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
26209 #~ "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
26210 #~ "\n"
26211 #~ "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
26212 #~ "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di "
26213 #~ "filtri Modulo filtro video in Preferenze."
26214
26215 #~ msgid "More Information"
26216 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
26217
26218 #~ msgid "Stopped"
26219 #~ msgstr "Fermato"
26220
26221 #~ msgid "Playing"
26222 #~ msgstr "Riproduzione"
26223
26224 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26225 #~ msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
26226
26227 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26228 #~ msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
26229
26230 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26231 #~ msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
26232
26233 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26234 #~ msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
26235
26236 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26237 #~ msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
26238
26239 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26240 #~ msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
26241
26242 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26243 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
26244
26245 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26246 #~ msgstr "E&sci\tCtrl-S"
26247
26248 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26249 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
26250
26251 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26252 #~ msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
26253
26254 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26255 #~ msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
26256
26257 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26258 #~ msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
26259
26260 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26261 #~ msgstr "Sito web di VideoLAN"
26262
26263 #~ msgid "Online Help"
26264 #~ msgstr "Aiuto in linea"
26265
26266 #~ msgid "&Settings"
26267 #~ msgstr "Impo&stazioni"
26268
26269 #~ msgid "Embedded playlist"
26270 #~ msgstr "Playlist integrata"
26271
26272 #~ msgid "Previous playlist item"
26273 #~ msgstr "Elemento playlist precedente"
26274
26275 #~ msgid "Next playlist item"
26276 #~ msgstr "Elemento playlist successivo"
26277
26278 #~ msgid "Play slower"
26279 #~ msgstr "Riproduci lentamente"
26280
26281 #~ msgid "Play faster"
26282 #~ msgstr "Riproduci velocemente"
26283
26284 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26285 #~ msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
26286
26287 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26288 #~ msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
26289
26290 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26291 #~ msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
26292
26293 #~ msgid ""
26294 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26295 #~ "\n"
26296 #~ msgstr ""
26297 #~ " (interfaccia wxWidget)\n"
26298 #~ "\n"
26299
26300 #~ msgid ""
26301 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26302 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26303 #~ "\n"
26304 #~ msgstr ""
26305 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
26306 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26307 #~ "\n"
26308
26309 #~ msgid "About %s"
26310 #~ msgstr "Informazioni su %s"
26311
26312 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26313 #~ msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
26314
26315 #~ msgid "Open &File..."
26316 #~ msgstr "Apri &file..."
26317
26318 #~ msgid "Media &Info..."
26319 #~ msgstr "&Informazioni media..."
26320
26321 #~ msgid ""
26322 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26323 #~ msgstr ""
26324 #~ "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
26325 #~ "e RAW)"
26326
26327 #~ msgid ""
26328 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26329 #~ msgstr ""
26330 #~ "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
26331 #~ "e RAW)"
26332
26333 #~ msgid ""
26334 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26335 #~ "and RAW)"
26336 #~ msgstr ""
26337 #~ "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
26338 #~ "MP4, OGG e RAW)"
26339
26340 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26341 #~ msgstr "Codificatore video di destinazione"
26342
26343 #~ msgid ""
26344 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26345 #~ msgstr ""
26346 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26347
26348 #~ msgid ""
26349 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26350 #~ msgstr ""
26351 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26352
26353 #~ msgid ""
26354 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26355 #~ msgstr ""
26356 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26357
26358 #, fuzzy
26359 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26360 #~ msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
26361
26362 #~ msgid "RTP Unicast"
26363 #~ msgstr "RTP Unicast"
26364
26365 #~ msgid "Stream to a single computer."
26366 #~ msgstr "Trasmissione a un solo computer."
26367
26368 #~ msgid "RTP Multicast"
26369 #~ msgstr "RTP Multicast"
26370
26371 #~ msgid ""
26372 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26373 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26374 #~ "does not work over the Internet."
26375 #~ msgstr ""
26376 #~ "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
26377 #~ "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, "
26378 #~ "ma non funziona attraverso Internet."
26379
26380 #, fuzzy
26381 #~ msgid ""
26382 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26383 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26384 #~ "beginning with 239.255."
26385 #~ msgstr ""
26386 #~ "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo "
26387 #~ "IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare "
26388 #~ "un indirizzo che cominci per 239.255."
26389
26390 #~ msgid ""
26391 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26392 #~ "needs to send the stream several times."
26393 #~ msgstr ""
26394 #~ "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
26395 #~ "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
26396
26397 #, fuzzy
26398 #~ msgid ""
26399 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26400 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26401 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26402 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26403 #~ msgstr ""
26404 #~ "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
26405 #~ "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
26406 #~ "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
26407 #~ "tuoip:8080 per default."
26408
26409 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26410 #~ msgstr "Finestra segnalibri"
26411
26412 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26413 #~ msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
26414
26415 #~ msgid "Extended GUI"
26416 #~ msgstr "Interfaccia grafica estesa"
26417
26418 #~ msgid ""
26419 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26420 #~ msgstr ""
26421 #~ "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
26422 #~ "filtri video...) all'avvio"
26423
26424 #~ msgid "Taskbar"
26425 #~ msgstr "Barra delle applicazioni"
26426
26427 #~ msgid "Minimal interface"
26428 #~ msgstr "Interfaccia minimale"
26429
26430 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26431 #~ msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
26432
26433 #, fuzzy
26434 #~ msgid "Size to video"
26435 #~ msgstr "Time to live"
26436
26437 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26438 #~ msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
26439
26440 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26441 #~ msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
26442
26443 #, fuzzy
26444 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26445 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
26446
26447 #~ msgid "Playlist view"
26448 #~ msgstr "Visualizzazione playlist"
26449
26450 #~ msgid "Embedded"
26451 #~ msgstr "Integrata"
26452
26453 #~ msgid "Both"
26454 #~ msgstr "Entrambi"
26455
26456 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26457 #~ msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
26458
26459 #~ msgid "last config"
26460 #~ msgstr "ultima configurazione"
26461
26462 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26463 #~ msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
26464
26465 #~ msgid "Distortion"
26466 #~ msgstr "Distorsione"
26467
26468 #~ msgid "Adds distortion effects"
26469 #~ msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
26470
26471 #, fuzzy
26472 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26473 #~ msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
26474
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid ""
26477 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26478 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26479 #~ msgstr ""
26480 #~ "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo "
26481 #~ "al più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
26482
26483 #, fuzzy
26484 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26485 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
26486
26487 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26488 #~ msgstr "Conversione croma FFmpeg"
26489
26490 #~ msgid "1 (Lowest)"
26491 #~ msgstr "1 (minimo)"
26492
26493 #, fuzzy
26494 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26495 #~ msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
26496
26497 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26498 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
26499
26500 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26501 #~ msgstr ""
26502 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
26503
26504 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26505 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
26506
26507 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26508 #~ msgstr ""
26509 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
26510
26511 #, fuzzy
26512 #~ msgid "Video canvas width"
26513 #~ msgstr "Ampiezza video"
26514
26515 #, fuzzy
26516 #~ msgid "Video canvas height"
26517 #~ msgstr "Altezza video"
26518
26519 #, fuzzy
26520 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26521 #~ msgstr "Formato immagine sorgente"
26522
26523 #, fuzzy
26524 #~ msgid "Block"
26525 #~ msgstr "Nero"
26526
26527 #, fuzzy
26528 #~ msgid "Allow"
26529 #~ msgstr "Tutto"
26530
26531 #, fuzzy
26532 #~ msgid "Prompt"
26533 #~ msgstr "Pop"
26534
26535 #, fuzzy
26536 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26537 #~ msgstr "Metainformazioni"
26538
26539 #~ msgid "Never"
26540 #~ msgstr "Mai"
26541
26542 #, fuzzy
26543 #~ msgid "Security options"
26544 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
26545
26546 #~ msgid "Track Number"
26547 #~ msgstr "Numero traccia"
26548
26549 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26550 #~ msgstr "Trasmissione automatica multicast"
26551
26552 #~ msgid ""
26553 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26554 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26555 #~ msgstr ""
26556 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26557 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26558
26559 #~ msgid "Video Device"
26560 #~ msgstr "Periferica video"
26561
26562 #~ msgid "Advanced Information"
26563 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
26564
26565 #~ msgid "Interfaces"
26566 #~ msgstr "Interfacce"
26567
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "Network policy"
26570 #~ msgstr "Rete: "
26571
26572 #, fuzzy
26573 #~ msgid "Some random name"
26574 #~ msgstr "Nome del flusso"
26575
26576 #~ msgid "Find a name"
26577 #~ msgstr "Trova un nome"
26578
26579 #, fuzzy
26580 #~ msgid "Lua Meta"
26581 #~ msgstr "Metal"
26582
26583 #~ msgid ""
26584 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26585 #~ "if you choose to use SAP."
26586 #~ msgstr ""
26587 #~ "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
26588 #~ "decidi di utilizzare SAP."
26589
26590 #~ msgid "About VLC media player..."
26591 #~ msgstr "Informazioni su VLC media player..."
26592
26593 #~ msgid "Switch interface"
26594 #~ msgstr "Cambia interfaccia"
26595
26596 #~ msgid "France"
26597 #~ msgstr "Francia"
26598
26599 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26600 #~ msgstr "Concatena con file addizionali"
26601
26602 #, fuzzy
26603 #~ msgid ""
26604 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26605 #~ "specify a comma-separated list of files."
26606 #~ msgstr ""
26607 #~ "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
26608 #~ "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
26609
26610 #~ msgid "Embedded video output"
26611 #~ msgstr "Uscita video integrata"
26612
26613 #, fuzzy
26614 #~ msgid ""
26615 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26616 #~ "window."
26617 #~ msgstr ""
26618 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
26619 #~ "crearla come finestra separata."
26620
26621 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26622 #~ msgstr ""
26623 #~ "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da "
26624 #~ "scaricare)."
26625
26626 #, fuzzy
26627 #~ msgid "Information about VLC media player."
26628 #~ msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
26629
26630 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26631 #~ msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
26632
26633 #~ msgid "Distribution License"
26634 #~ msgstr "Licenza di distribuzione"
26635
26636 #, fuzzy
26637 #~ msgid "Always show video area"
26638 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
26639
26640 #, fuzzy
26641 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26642 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
26643
26644 #, fuzzy
26645 #~ msgid "Video Codec"
26646 #~ msgstr "Codifica video:"
26647
26648 #~ msgid "Visualisation"
26649 #~ msgstr "Visualizzazione"
26650
26651 #~ msgid "Always display the video"
26652 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
26653
26654 #, fuzzy
26655 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26656 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
26657
26658 #, fuzzy
26659 #~ msgid "Color invert"
26660 #~ msgstr "Inversione colore"
26661
26662 #, fuzzy
26663 #~ msgid "DCCP transport"
26664 #~ msgstr "Porta UDP"
26665
26666 #, fuzzy
26667 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26668 #~ msgstr "Porta UDP"
26669
26670 #~ msgid "Codec Name"
26671 #~ msgstr "Codifica"
26672
26673 #~ msgid "Codec Description"
26674 #~ msgstr "Descrizione codifica"
26675
26676 #~ msgid "Help options"
26677 #~ msgstr "Impostazioni guida"
26678
26679 #~ msgid "print help for the advanced options"
26680 #~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
26681
26682 #, fuzzy
26683 #~ msgid ""
26684 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26685 #~ "I420, RV24, etc.)"
26686 #~ msgstr ""
26687 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
26688 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
26689
26690 #~ msgid "Charset"
26691 #~ msgstr "Set di caratteri"
26692
26693 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26694 #~ msgstr ""
26695 #~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
26696 #~ "UTF-8)."
26697
26698 #~ msgid "Remember wizard options"
26699 #~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
26700
26701 #, fuzzy
26702 #~ msgid "Video Device Name "
26703 #~ msgstr "Periferica video"
26704
26705 #, fuzzy
26706 #~ msgid "Audio Device Name "
26707 #~ msgstr "Periferica audio"
26708
26709 #, fuzzy
26710 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26711 #~ msgstr "Codificatore video"
26712
26713 #~ msgid "Select the device"
26714 #~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
26715
26716 #~ msgid ""
26717 #~ "\n"
26718 #~ "Available updates and related downloads.\n"
26719 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
26720 #~ msgstr ""
26721 #~ "\n"
26722 #~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
26723 #~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
26724
26725 #~ msgid "Session descriptipn"
26726 #~ msgstr "Descrizione sessione"
26727
26728 #~ msgid "No random"
26729 #~ msgstr "Nessuna casualità"
26730
26731 #~ msgid "Raw write"
26732 #~ msgstr "Scrittura diretta"
26733
26734 #~ msgid ""
26735 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
26736 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
26737 #~ "streaming)."
26738 #~ msgstr ""
26739 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
26740 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
26741 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
26742
26743 #~ msgid "RTCP destination port number"
26744 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
26745
26746 #~ msgid "UDP-Lite"
26747 #~ msgstr "UDP-Lite"
26748
26749 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26750 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
26751
26752 #~ msgid ""
26753 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
26754 #~ "truncated packets are found"
26755 #~ msgstr ""
26756 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
26757 #~ "in caso di pacchetti troncati"
26758
26759 #, fuzzy
26760 #~ msgid "goto is deprecated"
26761 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
26762
26763 #, fuzzy
26764 #~ msgid "Replay Gain type"
26765 #~ msgstr "Play e stop"
26766
26767 #~ msgid "Report a Bug"
26768 #~ msgstr "Segnala un errore"
26769
26770 #~ msgid "Use DVD menus"
26771 #~ msgstr "Usa menu DVD"
26772
26773 #, fuzzy
26774 #~ msgid "Preferences / Settings"
26775 #~ msgstr "Preferenze"
26776
26777 #~ msgid "&Stats"
26778 #~ msgstr "&Statistiche"
26779
26780 #~ msgid "Manage"
26781 #~ msgstr "Gestione"
26782
26783 #~ msgid "Ctrl+X"
26784 #~ msgstr "Ctrl+X"
26785
26786 #~ msgid "Dock playlist"
26787 #~ msgstr "Aggancia playlist"
26788
26789 #~ msgid "Open Directory..."
26790 #~ msgstr "Apri cartella..."
26791
26792 #~ msgid "Hide Menus..."
26793 #~ msgstr "Nascondi menu"
26794
26795 #~ msgid "Show columns"
26796 #~ msgstr "Mosra colonne"
26797
26798 #, fuzzy
26799 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
26800 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
26801
26802 #, fuzzy
26803 #~ msgid "OSS Device"
26804 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
26805
26806 #, fuzzy
26807 #~ msgid "DirectX Device"
26808 #~ msgstr "Periferica video"
26809
26810 #~ msgid "Alsa Device"
26811 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
26812
26813 #, fuzzy
26814 #~ msgid "Default Network caching in ms"
26815 #~ msgstr "Predefinito: admin"
26816
26817 #~ msgid "&View"
26818 #~ msgstr "&Visualizza"
26819
26820 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
26821 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
26822
26823 #~ msgid "Bad last.fm Username"
26824 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
26825
26826 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
26827 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
26828
26829 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
26830 #~ msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
26831
26832 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
26833 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
26834
26835 #~ msgid ""
26836 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
26837 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
26838 #~ msgstr ""
26839 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
26840 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
26841
26842 #~ msgid "Album/movie/show title"
26843 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
26844
26845 #, fuzzy
26846 #~ msgid "Track number/position in set"
26847 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
26848
26849 #, fuzzy
26850 #~ msgid "Track number/Position"
26851 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
26852
26853 #~ msgid "(no title)"
26854 #~ msgstr "(nessun titolo)"
26855
26856 #~ msgid "(no artist)"
26857 #~ msgstr "(nessun artista)"
26858
26859 #~ msgid "(no album)"
26860 #~ msgstr "(nessun album)"
26861
26862 #~ msgid "no artist"
26863 #~ msgstr "nessun artista"
26864
26865 #~ msgid "no album"
26866 #~ msgstr "nessun album"
26867
26868 #~ msgid "Podcast"
26869 #~ msgstr "Podcast"
26870
26871 #~ msgid "SAP sessions"
26872 #~ msgstr "Sessioni SAP"
26873
26874 #, fuzzy
26875 #~ msgid "Ctrl+Z"
26876 #~ msgstr "Ctrl"
26877
26878 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26879 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
26880
26881 #~ msgid ""
26882 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26883 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26884 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26885 #~ msgstr ""
26886 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
26887 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
26888 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
26889 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
26890
26891 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26892 #~ msgstr ""
26893 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
26894 #~ "sviluppatori)"
26895
26896 #~ msgid ""
26897 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
26898 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
26899 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
26900 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
26901 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
26902 #~ msgstr ""
26903 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
26904 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
26905 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
26906 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
26907 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
26908
26909 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26910 #~ msgstr ""
26911 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
26912 #~ "WMA)"
26913
26914 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
26915 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
26916
26917 #~ msgid ""
26918 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
26919 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
26920 #~ msgstr ""
26921 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
26922 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
26923 #~ "periferica."
26924
26925 #, fuzzy
26926 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26927 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
26928
26929 #~ msgid "Growl server"
26930 #~ msgstr "Server Growl"
26931
26932 #~ msgid "Growl password"
26933 #~ msgstr "Password Growl"
26934
26935 #~ msgid "Growl UDP port"
26936 #~ msgstr "Growl porta UDP"
26937
26938 #, fuzzy
26939 #~ msgid ""
26940 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
26941 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
26942 #~ "relative font size. "
26943 #~ msgstr ""
26944 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
26945 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
26946
26947 #, fuzzy
26948 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
26949 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
26950
26951 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
26952 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
26953
26954 #, fuzzy
26955 #~ msgid "Halve sample rate"
26956 #~ msgstr "Campionamento"
26957
26958 #, fuzzy
26959 #~ msgid "Video monitoring filter"
26960 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
26961
26962 #, fuzzy
26963 #~ msgid "Video Monitor"
26964 #~ msgstr "Filtro video"
26965
26966 #, fuzzy
26967 #~ msgid "Statistics input file"
26968 #~ msgstr "Statistiche"
26969
26970 #, fuzzy
26971 #~ msgid "Statistics output file"
26972 #~ msgstr "File di uscita RRD"
26973
26974 #, fuzzy
26975 #~ msgid "Welcome, Master"
26976 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
26977
26978 #~ msgid "General interface setttings"
26979 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
26980
26981 #~ msgid "Video snapshot directory"
26982 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
26983
26984 #, fuzzy
26985 #~ msgid ""
26986 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
26987 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
26988
26989 #, fuzzy
26990 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
26991 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
26992
26993 #, fuzzy
26994 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
26995 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
26996
26997 #, fuzzy
26998 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
26999 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27000
27001 #, fuzzy
27002 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27003 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27004
27005 #, fuzzy
27006 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27007 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
27008
27009 #, fuzzy
27010 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27011 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
27012
27013 #, fuzzy
27014 #~ msgid "PSNR calculation"
27015 #~ msgstr "Saturazione"
27016
27017 #, fuzzy
27018 #~ msgid "Image"
27019 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
27020
27021 #, fuzzy
27022 #~ msgid "Timestamp"
27023 #~ msgstr "Posizione del logo"
27024
27025 #, fuzzy
27026 #~ msgid "Analyse mode"
27027 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
27028
27029 #, fuzzy
27030 #~ msgid "RSS"
27031 #~ msgstr "OSS"
27032
27033 #~ msgid "Text renderer settings"
27034 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
27035
27036 #~ msgid "Open a file"
27037 #~ msgstr "Apri un File"
27038
27039 #~ msgid "Select angle"
27040 #~ msgstr "Seleziona angolo"
27041
27042 #~ msgid "All files"
27043 #~ msgstr "Tutti i files"
27044
27045 #~ msgid "Add file"
27046 #~ msgstr "Aggiungi file"
27047
27048 #, fuzzy
27049 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27050 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
27051
27052 #~ msgid "Video filters settings"
27053 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
27054
27055 #~ msgid "CDDB Artist"
27056 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
27057
27058 #~ msgid "CDDB Category"
27059 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
27060
27061 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27062 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
27063
27064 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27065 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
27066
27067 #~ msgid "CDDB Genre"
27068 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
27069
27070 #~ msgid "CDDB Year"
27071 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
27072
27073 #~ msgid "CDDB Title"
27074 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
27075
27076 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27077 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
27078
27079 #~ msgid "CD-Text Composer"
27080 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
27081
27082 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27083 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
27084
27085 #~ msgid "CD-Text Genre"
27086 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
27087
27088 #~ msgid "CD-Text Message"
27089 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
27090
27091 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27092 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
27093
27094 #~ msgid "CD-Text Performer"
27095 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
27096
27097 #~ msgid "CD-Text Title"
27098 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
27099
27100 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27101 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
27102
27103 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27104 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
27105
27106 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27107 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
27108
27109 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27110 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
27111
27112 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27113 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
27114
27115 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27116 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
27117
27118 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27119 #~ msgstr ""
27120 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
27121
27122 #~ msgid "All items, unsorted"
27123 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
27124
27125 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27126 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
27127
27128 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27129 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
27130
27131 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27132 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
27133
27134 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27135 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
27136
27137 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27138 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
27139
27140 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27141 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
27142
27143 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27144 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
27145
27146 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27147 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
27148
27149 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27150 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
27151
27152 #, fuzzy
27153 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27154 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
27155
27156 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27157 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
27158
27159 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27160 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
27161
27162 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27163 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
27164
27165 #~ msgid "Linux OSS audio output"
27166 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
27167
27168 #~ msgid "Corba control"
27169 #~ msgstr "Controllo Corba"
27170
27171 #~ msgid "Reactivity"
27172 #~ msgstr "Reattività"
27173
27174 #~ msgid "corba control module"
27175 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
27176
27177 #, fuzzy
27178 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27179 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
27180
27181 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27182 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
27183
27184 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27185 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
27186
27187 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27188 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
27189
27190 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27191 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
27192
27193 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27194 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
27195
27196 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27197 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
27198
27199 #~ msgid "Fixing AVI Index"
27200 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
27201
27202 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
27203 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
27204
27205 #~ msgid "Playlist metademux"
27206 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
27207
27208 #~ msgid "Segment filename"
27209 #~ msgstr "Nome file segmento"
27210
27211 #~ msgid "Muxing application"
27212 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
27213
27214 #~ msgid "Writing application"
27215 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
27216
27217 #, fuzzy
27218 #~ msgid "Listeners"
27219 #~ msgstr "Lineare"
27220
27221 #~ msgid "Native playlist import"
27222 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
27223
27224 #~ msgid "Podcast Link"
27225 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
27226
27227 #~ msgid "Podcast Copyright"
27228 #~ msgstr "Copyright del podcast"
27229
27230 #~ msgid "Podcast Category"
27231 #~ msgstr "Categoria del podcast"
27232
27233 #~ msgid "Podcast Keywords"
27234 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
27235
27236 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27237 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
27238
27239 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27240 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
27241
27242 #~ msgid "Podcast Author"
27243 #~ msgstr "Autore del podcast"
27244
27245 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27246 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
27247
27248 #~ msgid "Podcast Duration"
27249 #~ msgstr "Durata del podcast"
27250
27251 #~ msgid "Podcast Type"
27252 #~ msgstr "Tipo di podcast"
27253
27254 #~ msgid "Mime type"
27255 #~ msgstr "Tipo MIME"
27256
27257 #~ msgid ""
27258 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27259 #~ "the program:"
27260 #~ msgstr ""
27261 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
27262 #~ "esecuzione del programma:"
27263
27264 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27265 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
27266
27267 #~ msgid "Open Messages Window"
27268 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
27269
27270 #~ msgid "Dismiss"
27271 #~ msgstr "Chiudi"
27272
27273 #~ msgid "Do not display further errors"
27274 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
27275
27276 #~ msgid ""
27277 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27278 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27279 #~ msgstr ""
27280 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
27281 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
27282
27283 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27284 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
27285
27286 #~ msgid "M3U file"
27287 #~ msgstr "file M3U"
27288
27289 #~ msgid "Sorted by Artist"
27290 #~ msgstr "Ordinati per artista"
27291
27292 #~ msgid "Sorted by Album"
27293 #~ msgstr "Ordinati per album"
27294
27295 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27296 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
27297
27298 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27299 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
27300
27301 #, fuzzy
27302 #~ msgid "Playlist stress tests"
27303 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
27304
27305 #~ msgid "DAAP shares"
27306 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
27307
27308 #~ msgid "DAAP access"
27309 #~ msgstr "Accesso DAAP"
27310
27311 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27312 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
27313
27314 #, fuzzy
27315 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27316 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
27317
27318 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27319 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
27320
27321 #, fuzzy
27322 #~ msgid ""
27323 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
27324 #~ "\" and \"psychedelic\"."
27325 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
27326
27327 #~ msgid "Distort video filter"
27328 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
27329
27330 #, fuzzy
27331 #~ msgid "Marquee text to display."
27332 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
27333
27334 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27335 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
27336
27337 #, fuzzy
27338 #~ msgid "History parameter"
27339 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
27340
27341 #, fuzzy
27342 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27343 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
27344
27345 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
27346 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
27347
27348 #~ msgid ""
27349 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27350 #~ "minute, %S = second)."
27351 #~ msgstr ""
27352 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
27353 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
27354
27355 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27356 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
27357
27358 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27359 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
27360
27361 #~ msgid "Time display sub filter"
27362 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
27363
27364 #, fuzzy
27365 #~ msgid "Enable skinned playlist"
27366 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
27367
27368 #~ msgid "Standard Play"
27369 #~ msgstr "Riproduzione standard"
27370
27371 #, fuzzy
27372 #~ msgid "Big"
27373 #~ msgstr "Luminosità"
27374
27375 #, fuzzy
27376 #~ msgid "Extra Audio File"
27377 #~ msgstr "Filtri audio"
27378
27379 #, fuzzy
27380 #~ msgid "Media File"
27381 #~ msgstr "Meditativa"
27382
27383 #, fuzzy
27384 #~ msgid "Never download"
27385 #~ msgstr "Scarica il codec"
27386
27387 #, fuzzy
27388 #~ msgid "QWidget"
27389 #~ msgstr "Larghezza"
27390
27391 #, fuzzy
27392 #~ msgid "margin"
27393 #~ msgstr "tarkin"
27394
27395 #, fuzzy
27396 #~ msgid "spacing"
27397 #~ msgstr "Cache"
27398
27399 #, fuzzy
27400 #~ msgid "QPushButton"
27401 #~ msgstr "Pushto"
27402
27403 #, fuzzy
27404 #~ msgid "Line"
27405 #~ msgstr "Lineare"
27406
27407 #, fuzzy
27408 #~ msgid "line"
27409 #~ msgstr "Vecchi successi"
27410
27411 #, fuzzy
27412 #~ msgid "orientation"
27413 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
27414
27415 #, fuzzy
27416 #~ msgid "QGroupBox"
27417 #~ msgstr "Gruppo"
27418
27419 #, fuzzy
27420 #~ msgid "enabled"
27421 #~ msgstr "abilita video"
27422
27423 #, fuzzy
27424 #~ msgid "checkable"
27425 #~ msgstr "abilita video"
27426
27427 #, fuzzy
27428 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27429 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
27430
27431 #, fuzzy
27432 #~ msgid "Disk"
27433 #~ msgstr "Disco"
27434
27435 #, fuzzy
27436 #~ msgid "Justification"
27437 #~ msgstr "Amplificazione"
27438
27439 #, fuzzy
27440 #~ msgid "Growl"
27441 #~ msgstr "Gruppo"
27442
27443 #, fuzzy
27444 #~ msgid "MSN"
27445 #~ msgstr "MMS"
27446
27447 #, fuzzy
27448 #~ msgid "Vertical border width"
27449 #~ msgstr "Offset verticale"
27450
27451 #, fuzzy
27452 #~ msgid "Horizontal border width"
27453 #~ msgstr "Orizzontale"
27454
27455 #, fuzzy
27456 #~ msgid "Audioscrobbler username"
27457 #~ msgstr "Periferica audio"
27458
27459 #, fuzzy
27460 #~ msgid "Audioscrobbler password"
27461 #~ msgstr "Password FTP"
27462
27463 #, fuzzy
27464 #~ msgid "Connecting..."
27465 #~ msgstr "Impostazioni..."
27466
27467 #, fuzzy
27468 #~ msgid "Dummy video filter"
27469 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
27470
27471 #, fuzzy
27472 #~ msgid "Center-Center"
27473 #~ msgstr "Centro"
27474
27475 #, fuzzy
27476 #~ msgid "Left-Center"
27477 #~ msgstr "Centro"
27478
27479 #, fuzzy
27480 #~ msgid "Right-Center"
27481 #~ msgstr "Centro"
27482
27483 #, fuzzy
27484 #~ msgid "Center-Top"
27485 #~ msgstr "Centro"
27486
27487 #, fuzzy
27488 #~ msgid "Left-Top"
27489 #~ msgstr "Sinistra"
27490
27491 #, fuzzy
27492 #~ msgid "Right-Top"
27493 #~ msgstr "Destra"
27494
27495 #, fuzzy
27496 #~ msgid "Center-Bottom"
27497 #~ msgstr "Centro"
27498
27499 #, fuzzy
27500 #~ msgid "Left-Bottom"
27501 #~ msgstr "Basso"
27502
27503 #, fuzzy
27504 #~ msgid "Right-Bottom"
27505 #~ msgstr "Basso"
27506
27507 #~ msgid "Number of streams"
27508 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
27509
27510 #, fuzzy
27511 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
27512 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
27513
27514 #~ msgid "fps"
27515 #~ msgstr "fps"
27516
27517 #~ msgid "More info"
27518 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
27519
27520 #~ msgid "Control interface settings"
27521 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
27522
27523 #~ msgid ""
27524 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
27525 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27526 #~ msgstr ""
27527 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
27528 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
27529
27530 #~ msgid ""
27531 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
27532 #~ "here (x coordinate)."
27533 #~ msgstr ""
27534 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
27535 #~ "finestra video (coordinata X)"
27536
27537 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
27538 #~ msgstr ""
27539 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
27540
27541 #~ msgid "Program to select"
27542 #~ msgstr "Programma da selezionare"
27543
27544 #~ msgid "Programs to select"
27545 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
27546
27547 #, fuzzy
27548 #~ msgid "DTS"
27549 #~ msgstr "TS"
27550
27551 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
27552 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
27553
27554 #~ msgid "Default to 4212"
27555 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
27556
27557 #, fuzzy
27558 #~ msgid "Go To Position"
27559 #~ msgstr "Posizione del logo"
27560
27561 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27562 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
27563
27564 #~ msgid "Font filename"
27565 #~ msgstr "File dei caratteri"
27566
27567 #, fuzzy
27568 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27569 #~ msgstr "Directory sorgente"
27570
27571 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
27572 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
27573
27574 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
27575 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
27576
27577 #, fuzzy
27578 #~ msgid "Height in pixels"
27579 #~ msgstr "Altezza in pixel"
27580
27581 #~ msgid "Width in pixels"
27582 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
27583
27584 #~ msgid "Select effect"
27585 #~ msgstr "Selezionare effetto"
27586
27587 #, fuzzy
27588 #~ msgid "Small playlist"
27589 #~ msgstr "Registra playlist"
27590
27591 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27592 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
27593
27594 #~ msgid "raw DV demuxer"
27595 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
27596
27597 #, fuzzy
27598 #~ msgid "Enable CABAC"
27599 #~ msgstr "Abilita"
27600
27601 #~ msgid "Properties"
27602 #~ msgstr "Proprietà"
27603
27604 #, fuzzy
27605 #~ msgid "from "
27606 #~ msgstr "Da "
27607
27608 #, fuzzy
27609 #~ msgid "type : "
27610 #~ msgstr "Tipo "
27611
27612 #, fuzzy
27613 #~ msgid "URL : "
27614 #~ msgstr "URL: "
27615
27616 #, fuzzy
27617 #~ msgid "file size : "
27618 #~ msgstr "Risoluzione "
27619
27620 #, fuzzy
27621 #~ msgid "Choose a mirror"
27622 #~ msgstr "Scelta audio"
27623
27624 #~ msgid ""
27625 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27626 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27627 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27628 #~ "\n"
27629 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27630 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27631 #~ "\n"
27632 #~ "For more information, have a look at the web site."
27633 #~ msgstr ""
27634 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
27635 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
27636 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
27637 #~ "\n"
27638 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
27639 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
27640 #~ "larga.\n"
27641 #~ "\n"
27642 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
27643
27644 #, fuzzy
27645 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27646 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
27647
27648 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27649 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
27650
27651 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27652 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
27653
27654 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27655 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
27656
27657 #, fuzzy
27658 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27659 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
27660
27661 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27662 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
27663
27664 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27665 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
27666
27667 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27668 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
27669
27670 #, fuzzy
27671 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27672 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27673
27674 #, fuzzy
27675 #~ msgid "Open MRL"
27676 #~ msgstr "Apri"
27677
27678 #~ msgid "Choose program (SID)"
27679 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
27680
27681 #, fuzzy
27682 #~ msgid "Choose programs"
27683 #~ msgstr "Scegli il programma"
27684
27685 #, fuzzy
27686 #~ msgid "Choose audio track"
27687 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
27688
27689 #, fuzzy
27690 #~ msgid "Choose subtitles track"
27691 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
27692
27693 #, fuzzy
27694 #~ msgid "Segment "
27695 #~ msgstr "Segmento "
27696
27697 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27698 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27699
27700 #, fuzzy
27701 #~ msgid "Current version"
27702 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
27703
27704 #, fuzzy
27705 #~ msgid "Released on"
27706 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
27707
27708 #, fuzzy
27709 #~ msgid "Your version"
27710 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
27711
27712 #, fuzzy
27713 #~ msgid "Mirror"
27714 #~ msgstr "Errore"
27715
27716 #~ msgid "UPnP"
27717 #~ msgstr "UPnP"
27718
27719 #, fuzzy
27720 #~ msgid "Streamming"
27721 #~ msgstr "Trasmissione"
27722
27723 #, fuzzy
27724 #~ msgid "Windows GAPI"
27725 #~ msgstr "Windows GAPI"
27726
27727 #, fuzzy
27728 #~ msgid "Windows GDI"
27729 #~ msgstr "Finestra"
27730
27731 #~ msgid "Access modules settings"
27732 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
27733
27734 #~ msgid "Audio output modules settings"
27735 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
27736
27737 #~ msgid "Decoder modules settings"
27738 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
27739
27740 #~ msgid "Demuxers settings"
27741 #~ msgstr "Impostazioni demux"
27742
27743 #~ msgid "Stream output access modules settings"
27744 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
27745
27746 #~ msgid ""
27747 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27748 #~ "\n"
27749 #~ msgstr ""
27750 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
27751 #~ "\n"
27752
27753 #~ msgid "[module]              [description]\n"
27754 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
27755
27756 #~ msgid "Choose a stream output"
27757 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
27758
27759 #~ msgid "Loop playlist on end"
27760 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
27761
27762 #~ msgid "Dummy stream ouput"
27763 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
27764
27765 #~ msgid "udp stream output"
27766 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
27767
27768 #~ msgid "Truncated stream"
27769 #~ msgstr "Sorgente troncata"
27770
27771 #~ msgid "Codec name"
27772 #~ msgstr "Codec"
27773
27774 #~ msgid "Planes"
27775 #~ msgstr "Piani"
27776
27777 #~ msgid "Play List"
27778 #~ msgstr "Riproduci Lista"
27779
27780 #~ msgid "GNOME"
27781 #~ msgstr "GNOME"
27782
27783 #~ msgid "GNOME interface"
27784 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
27785
27786 #~ msgid "_Open File..."
27787 #~ msgstr "Apri File..."
27788
27789 #~ msgid "Open _Disc..."
27790 #~ msgstr "Apri _Disco..."
27791
27792 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
27793 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
27794
27795 #~ msgid "_Network Stream..."
27796 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
27797
27798 #~ msgid "Select a network stream"
27799 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
27800
27801 #~ msgid "_Eject Disc"
27802 #~ msgstr "_Espelli Disco"
27803
27804 #~ msgid "_Title"
27805 #~ msgstr "_Titolo"
27806
27807 #~ msgid "_Chapter"
27808 #~ msgstr "_Capitolo"
27809
27810 #~ msgid "_Language"
27811 #~ msgstr "_Lingua"
27812
27813 #~ msgid "_Subtitles"
27814 #~ msgstr "_Sottotitoli"
27815
27816 #~ msgid "_Fullscreen"
27817 #~ msgstr "Schermo intero"
27818
27819 #~ msgid "_Audio"
27820 #~ msgstr "_Audio"
27821
27822 #~ msgid "_Video"
27823 #~ msgstr "_Video"
27824
27825 #~ msgid "Net"
27826 #~ msgstr "Rete"
27827
27828 #~ msgid "Stop Stream"
27829 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
27830
27831 #~ msgid "Pause Stream"
27832 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
27833
27834 #~ msgid "Play Slower"
27835 #~ msgstr "Riproduci Lento"
27836
27837 #~ msgid "Fast"
27838 #~ msgstr "Veloce"
27839
27840 #~ msgid "Play Faster"
27841 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
27842
27843 #~ msgid "Next File"
27844 #~ msgstr "File successivo"
27845
27846 #~ msgid "Title:"
27847 #~ msgstr "Titolo:"
27848
27849 #~ msgid "Chapter:"
27850 #~ msgstr "Capitolo:"
27851
27852 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27853 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
27854
27855 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
27856 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27857
27858 #~ msgid "FEC"
27859 #~ msgstr "FEC"
27860
27861 #~ msgid "Url"
27862 #~ msgstr "Url"
27863
27864 #~ msgid "Path:"
27865 #~ msgstr "Percorso:"
27866
27867 #~ msgid "Gtk+"
27868 #~ msgstr "Gtk+"
27869
27870 #~ msgid "_File"
27871 #~ msgstr "Archivio"
27872
27873 #~ msgid "_Close"
27874 #~ msgstr "_Chiudi"
27875
27876 #~ msgid "E_xit"
27877 #~ msgstr "Esci"
27878
27879 #~ msgid "Exit the program"
27880 #~ msgstr "Esci dal programma"
27881
27882 #~ msgid "_View"
27883 #~ msgstr "_Vista"
27884
27885 #~ msgid "_Settings"
27886 #~ msgstr "Impostazioni"
27887
27888 #~ msgid "_Help"
27889 #~ msgstr "Aiuto"
27890
27891 #~ msgid "_About..."
27892 #~ msgstr "Info su..."
27893
27894 #~ msgid "About this application"
27895 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
27896
27897 #~ msgid "_Play"
27898 #~ msgstr "Riproduci"
27899
27900 #~ msgid "_Invert"
27901 #~ msgstr "_Inverti"
27902
27903 #~ msgid "_Select"
27904 #~ msgstr "_Seleziona"
27905
27906 #~ msgid "Gtk2 interface"
27907 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
27908
27909 #~ msgid "_New"
27910 #~ msgstr "_Nuovo"
27911
27912 #~ msgid "_Edit"
27913 #~ msgstr "Composizione"
27914
27915 #~ msgid "_About"
27916 #~ msgstr "Info su"
27917
27918 #~ msgid "Languages"
27919 #~ msgstr "Lingue"
27920
27921 #~ msgid "KDE interface"
27922 #~ msgstr "interfaccia KDE"
27923
27924 #~ msgid "Repeat Playlist"
27925 #~ msgstr "Apri Playlist"
27926
27927 #~ msgid "TTL"
27928 #~ msgstr "TTL"
27929
27930 #~ msgid "Ogg"
27931 #~ msgstr "Ogg"
27932
27933 #~ msgid "MPEG PS"
27934 #~ msgstr "MPEG PS"
27935
27936 #~ msgid "Pause stream"
27937 #~ msgstr "Pausa sorgente"
27938
27939 #~ msgid "Play stream"
27940 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
27941
27942 #~ msgid "MRL :"
27943 #~ msgstr "MRL :"
27944
27945 #~ msgid "file://"
27946 #~ msgstr "file://"
27947
27948 #~ msgid "ftp://"
27949 #~ msgstr "ftp://"
27950
27951 #~ msgid "http://"
27952 #~ msgstr "http://"
27953
27954 #~ msgid "rtp://"
27955 #~ msgstr "rtp://"
27956
27957 #~ msgid "rtp6://"
27958 #~ msgstr "rtp6://"
27959
27960 #~ msgid "Stream:"
27961 #~ msgstr "Sorgente:"
27962
27963 #~ msgid "Codec :"
27964 #~ msgstr "Codifica:"
27965
27966 #~ msgid "http://www.videolan.org"
27967 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
27968
27969 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
27970 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
27971
27972 #~ msgid "Open a network stream"
27973 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
27974
27975 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
27976 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
27977
27978 #~ msgid "Exit this program"
27979 #~ msgstr "Esci da questo programma"
27980
27981 #~ msgid "Show the program logs"
27982 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
27983
27984 #~ msgid "About this program"
27985 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
27986
27987 #~ msgid "Simple &Open ..."
27988 #~ msgstr "Apri Semplice..."
27989
27990 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27991 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
27992
27993 #~ msgid "&Eject Disc"
27994 #~ msgstr "&Espelli Disco"
27995
27996 #~ msgid "E&xit"
27997 #~ msgstr "Es&ci"
27998
27999 #~ msgid "&File info..."
28000 #~ msgstr "Informazioni &File..."
28001
28002 #~ msgid "Kfir"
28003 #~ msgstr "Kfir"
28004
28005 #~ msgid "&Disable"
28006 #~ msgstr "Disabilita"
28007
28008 #~ msgid "&Select All"
28009 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
28010
28011 #~ msgid "no info"
28012 #~ msgstr "nessuna informazione"
28013
28014 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28015 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
28016
28017 #~ msgid "Fonts"
28018 #~ msgstr "Caratteri"
28019
28020 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
28021 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
28022
28023 #~ msgid "log filename"
28024 #~ msgstr "nome file rapporto"
28025
28026 #~ msgid "SAP interface"
28027 #~ msgstr "interfaccia SAP"
28028
28029 #~ msgid "xosd interface"
28030 #~ msgstr "interfaccia xosd"
28031
28032 #~ msgid "Close Menu"
28033 #~ msgstr "Chiudi Menu"
28034
28035 #~ msgid "osd text filter"
28036 #~ msgstr "filtro testo osd"
28037
28038 #~ msgid "&Title:"
28039 #~ msgstr "&Titolo:"
28040
28041 #~ msgid "&Chapter:"
28042 #~ msgstr "&Capitolo:"
28043
28044 #~ msgid "Open &disc..."
28045 #~ msgstr "Apri &disco..."
28046
28047 #~ msgid "&Hide interface"
28048 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
28049
28050 #~ msgid "Spawn a new interface"
28051 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
28052
28053 #~ msgid "&Controls"
28054 #~ msgstr "&Controlli"
28055
28056 #~ msgid "C&hannels"
28057 #~ msgstr "Canali"
28058
28059 #~ msgid "Sc&reen"
28060 #~ msgstr "Sche&rmo"
28061
28062 #~ msgid "&Language"
28063 #~ msgstr "&Lingua"
28064
28065 #~ msgid "&Subtitles"
28066 #~ msgstr "&Sottotitoli"
28067
28068 #~ msgid "New stream"
28069 #~ msgstr "Nuova sorgente"
28070
28071 #~ msgid "&Add subtitles..."
28072 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
28073
28074 #~ msgid "Exit"
28075 #~ msgstr "Esci"
28076
28077 #~ msgid "&Mute"
28078 #~ msgstr "&Muto"
28079
28080 #~ msgid "Open network"
28081 #~ msgstr "Apri rete"
28082
28083 #~ msgid "&Disc..."
28084 #~ msgstr "&Disco..."
28085
28086 #~ msgid "&Network..."
28087 #~ msgstr "Rete..."
28088
28089 #~ msgid "Delete &all"
28090 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
28091
28092 #~ msgid "Native Windows interface"
28093 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
28094
28095 #~ msgid "Language 0x%x"
28096 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
28097
28098 #, fuzzy
28099 #~ msgid ""
28100 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
28101 #~ "value."
28102 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
28103
28104 #~ msgid ""
28105 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
28106 #~ msgstr ""
28107 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
28108 #~ "cuffie."
28109
28110 #, fuzzy
28111 #~ msgid ""
28112 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
28113 #~ "to.\n"
28114 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28115 #~ "controls below"
28116 #~ msgstr ""
28117 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
28118 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
28119 #~ "di controllo."
28120
28121 #, fuzzy
28122 #~ msgid ""
28123 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
28124 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
28125 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
28126 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
28127 #~ "example."
28128 #~ msgstr ""
28129 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
28130 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
28131 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
28132 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
28133
28134 #, fuzzy
28135 #~ msgid ""
28136 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
28137 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
28138 #~ "format, proceed to next  page.)"
28139 #~ msgstr ""
28140 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
28141 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
28142 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
28143
28144 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
28145 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
28146
28147 #~ msgid ""
28148 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
28149 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
28150 #~ msgstr ""
28151 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
28152 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
28153
28154 #, fuzzy
28155 #~ msgid ""
28156 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
28157 #~ "transcoding"
28158 #~ msgstr ""
28159 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
28160 #~ "transcodifica."
28161
28162 #, fuzzy
28163 #~ msgid ""
28164 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
28165 #~ "headphone."
28166 #~ msgstr ""
28167 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
28168 #~ "cuffie."
28169
28170 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28171 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
28172
28173 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28174 #~ msgstr ""
28175 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
28176
28177 #~ msgid ""
28178 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28179 #~ "mode."
28180 #~ msgstr ""
28181 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
28182 #~ "intero."
28183
28184 #~ msgid ""
28185 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28186 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28187 #~ msgstr ""
28188 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
28189 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
28190
28191 #, fuzzy
28192 #~ msgid ""
28193 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28194 #~ "be stored."
28195 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
28196
28197 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28198 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
28199
28200 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
28201 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
28202
28203 #~ msgid ""
28204 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
28205 #~ "logo."
28206 #~ msgstr ""
28207 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
28208 #~ "per sovrapporre un logo."
28209
28210 #~ msgid ""
28211 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
28212 #~ "should be set in millisecond units."
28213 #~ msgstr ""
28214 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
28215
28216 #~ msgid "Preferred codecs list"
28217 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
28218
28219 #~ msgid ""
28220 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
28221 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
28222 #~ "the other ones."
28223 #~ msgstr ""
28224 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
28225 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
28226 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
28227
28228 #, fuzzy
28229 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
28230 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
28231
28232 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
28233 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
28234
28235 #, fuzzy
28236 #~ msgid ""
28237 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
28238 #~ "read when VLM is launched."
28239 #~ msgstr ""
28240 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
28241 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
28242
28243 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
28244 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
28245
28246 #~ msgid ""
28247 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
28248 #~ "value should be set in milliseconds units."
28249 #~ msgstr ""
28250 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28251 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
28252
28253 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28254 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
28255
28256 #~ msgid ""
28257 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
28258 #~ "value should be set in millisecond units."
28259 #~ msgstr ""
28260 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28261 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
28262
28263 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28264 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
28265
28266 #, fuzzy
28267 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28268 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
28269
28270 #~ msgid ""
28271 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
28272 #~ "value should be set in millisecond units."
28273 #~ msgstr ""
28274 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28275 #~ "http. Valore in millisecondi."
28276
28277 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
28278 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
28279
28280 #, fuzzy
28281 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
28282 #~ msgstr ""
28283 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
28284 #~ "parte audio della scheda."
28285
28286 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28287 #~ msgstr ""
28288 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
28289
28290 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
28291 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
28292
28293 #, fuzzy
28294 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
28295 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
28296
28297 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
28298 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
28299
28300 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
28301 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
28302
28303 #~ msgid "Filter twice the audio"
28304 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
28305
28306 #~ msgid "Output channels number"
28307 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
28308
28309 #, fuzzy
28310 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
28311 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
28312
28313 #, fuzzy
28314 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
28315 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
28316
28317 #, fuzzy
28318 #~ msgid "Timeout of subpictures"
28319 #~ msgstr "Immagini"
28320
28321 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
28322 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
28323
28324 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
28325 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
28326
28327 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
28328 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
28329
28330 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
28331 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
28332
28333 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28334 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
28335
28336 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
28337 #~ msgstr ""
28338 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
28339
28340 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
28341 #~ msgstr ""
28342 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
28343
28344 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
28345 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
28346
28347 #, fuzzy
28348 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
28349 #~ msgstr ""
28350 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
28351
28352 #, fuzzy
28353 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
28354 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
28355
28356 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
28357 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
28358
28359 #~ msgid ""
28360 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
28361 #~ "the network synchronisation."
28362 #~ msgstr ""
28363 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
28364 #~ "per la sincronizzazione di rete."
28365
28366 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
28367 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
28368
28369 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
28370 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
28371
28372 #, fuzzy
28373 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28374 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
28375
28376 #~ msgid "Telnet Interface port"
28377 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
28378
28379 #~ msgid "Telnet Interface password"
28380 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
28381
28382 #~ msgid "set id of es to pid"
28383 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
28384
28385 #~ msgid "Size offset"
28386 #~ msgstr "Offset dimensione"
28387
28388 #~ msgid ""
28389 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
28390 #~ "The effect will be sharper."
28391 #~ msgstr ""
28392 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
28393 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
28394
28395 #, fuzzy
28396 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
28397 #~ msgstr ""
28398 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
28399 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
28400
28401 #~ msgid ""
28402 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
28403 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
28404 #~ "'fullscreen'."
28405 #~ msgstr ""
28406 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
28407 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
28408 #~ "per la modalità a schermo intero."
28409
28410 #~ msgid ""
28411 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
28412 #~ "stretch the video to fill the entire window."
28413 #~ msgstr ""
28414 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
28415 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
28416
28417 #~ msgid "Advanced output:"
28418 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
28419
28420 #~ msgid "Output Options"
28421 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
28422
28423 #~ msgid "Transcode options"
28424 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
28425
28426 #, fuzzy
28427 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
28428 #~ msgstr ""
28429 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
28430
28431 #, fuzzy
28432 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
28433 #~ msgstr ""
28434 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
28435
28436 #, fuzzy
28437 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28438 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
28439
28440 #~ msgid "Last skin used"
28441 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
28442
28443 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
28444 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
28445
28446 #~ msgid "Config of last used skin."
28447 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
28448
28449 #~ msgid "Destination Target:"
28450 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
28451
28452 #~ msgid "Subtitles options"
28453 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
28454
28455 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
28456 #~ msgstr ""
28457 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
28458 #~ "l'interfaccia."
28459
28460 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
28461 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
28462
28463 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
28464 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
28465
28466 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
28467 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
28468
28469 #, fuzzy
28470 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
28471 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
28472
28473 #, fuzzy
28474 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
28475 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28476
28477 #, fuzzy
28478 #~ msgid "set PID to id of es"
28479 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
28480
28481 #, fuzzy
28482 #~ msgid ""
28483 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
28484 #~ "the standard address."
28485 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
28486
28487 #, fuzzy
28488 #~ msgid ""
28489 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
28490 #~ "the standard address."
28491 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
28492
28493 #~ msgid ""
28494 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
28495 #~ "output."
28496 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
28497
28498 #~ msgid ""
28499 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
28500 #~ "streaming output."
28501 #~ msgstr ""
28502 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
28503 #~ "uscita."
28504
28505 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
28506 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
28507
28508 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
28509 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
28510
28511 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
28512 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
28513
28514 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
28515 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
28516
28517 #~ msgid ""
28518 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
28519 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
28520
28521 #~ msgid ""
28522 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
28523 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
28524
28525 #~ msgid ""
28526 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
28527 #~ msgstr ""
28528 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
28529
28530 #~ msgid ""
28531 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
28532 #~ msgstr ""
28533 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
28534 #~ "trasmissione."
28535
28536 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
28537 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
28538
28539 #~ msgid ""
28540 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
28541 #~ "output."
28542 #~ msgstr ""
28543 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
28544
28545 #, fuzzy
28546 #~ msgid ""
28547 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
28548 #~ "output."
28549 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
28550
28551 #~ msgid ""
28552 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
28553 #~ "output."
28554 #~ msgstr ""
28555 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
28556 #~ "trasmissione in uscita."
28557
28558 #~ msgid ""
28559 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
28560 #~ msgstr ""
28561 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
28562
28563 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
28564 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
28565
28566 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28567 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
28568
28569 #, fuzzy
28570 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28571 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
28572
28573 #, fuzzy
28574 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28575 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
28576
28577 #, fuzzy
28578 #~ msgid ""
28579 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28580 #~ "subpictures overlaying."
28581 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
28582
28583 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
28584 #~ msgstr ""
28585 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
28586
28587 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
28588 #~ msgstr ""
28589 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
28590
28591 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
28592 #~ msgstr ""
28593 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
28594
28595 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
28596 #~ msgstr ""
28597 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
28598
28599 #~ msgid ""
28600 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
28601 #~ msgstr ""
28602 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
28603
28604 #~ msgid ""
28605 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
28606 #~ msgstr ""
28607 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
28608 #~ "uscita."
28609
28610 #~ msgid ""
28611 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
28612 #~ "output."
28613 #~ msgstr ""
28614 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
28615 #~ "uscita."
28616
28617 #~ msgid ""
28618 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
28619 #~ "streaming output."
28620 #~ msgstr ""
28621 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
28622 #~ "trasmissione in uscita."
28623
28624 #~ msgid "Subpictures filter"
28625 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
28626
28627 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
28628 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
28629
28630 #~ msgid "Marquee text"
28631 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
28632
28633 #~ msgid "X offset, from left"
28634 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
28635
28636 #~ msgid "Y offset, from the top"
28637 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
28638
28639 #~ msgid "Marquee display sub filter"
28640 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
28641
28642 #, fuzzy
28643 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
28644 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
28645
28646 #, fuzzy
28647 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
28648 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
28649
28650 #, fuzzy
28651 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
28652 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
28653
28654 #, fuzzy
28655 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
28656 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
28657
28658 #, fuzzy
28659 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
28660 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
28661
28662 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
28663 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
28664
28665 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
28666 #~ msgstr ""
28667 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
28668 #~ "a 10)."
28669
28670 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
28671 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28672
28673 #, fuzzy
28674 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
28675 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28676
28677 #, fuzzy
28678 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
28679 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28680
28681 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
28682 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
28683
28684 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
28685 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
28686
28687 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
28688 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
28689
28690 #, fuzzy
28691 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28692 #~ msgstr ""
28693 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
28694
28695 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28696 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
28697
28698 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28699 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
28700
28701 #, fuzzy
28702 #~ msgid "Podcast playlist import"
28703 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
28704
28705 #~ msgid "Text subtitles demux"
28706 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
28707
28708 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
28709 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
28710
28711 #, fuzzy
28712 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
28713 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
28714
28715 #, fuzzy
28716 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
28717 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
28718
28719 #, fuzzy
28720 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28721 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
28722
28723 #, fuzzy
28724 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28725 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
28726
28727 #, fuzzy
28728 #~ msgid "Interface showing control interface"
28729 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
28730
28731 #~ msgid "Item Info"
28732 #~ msgstr "Info Elemento"
28733
28734 #~ msgid "Time To Live"
28735 #~ msgstr "Time To Live"
28736
28737 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
28738 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
28739
28740 #~ msgid "CoreAudio output"
28741 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
28742
28743 #~ msgid "SLP announce"
28744 #~ msgstr "Annunci SLP"
28745
28746 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
28747 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
28748
28749 #~ msgid "SLP announcing"
28750 #~ msgstr "Annunci SLP"
28751
28752 #~ msgid "Announce this session with SLP"
28753 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
28754
28755 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
28756 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
28757
28758 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
28759 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
28760
28761 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
28762 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
28763
28764 #, fuzzy
28765 #~ msgid ""
28766 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
28767 #~ "port 8080)."
28768 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
28769
28770 #, fuzzy
28771 #~ msgid "Entry "
28772 #~ msgstr "Elemento "
28773
28774 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
28775 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
28776
28777 #, fuzzy
28778 #~ msgid ""
28779 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
28780 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
28781
28782 #~ msgid "Audio output volume"
28783 #~ msgstr "Volume uscita audio"
28784
28785 #~ msgid ""
28786 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
28787 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
28788 #~ "multicasting interface here."
28789 #~ msgstr ""
28790 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
28791 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
28792 #~ "dell'interfaccia multicast."
28793
28794 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
28795 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
28796
28797 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
28798 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
28799
28800 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
28801 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
28802
28803 #~ msgid "Old playlist open"
28804 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
28805
28806 #, fuzzy
28807 #~ msgid "SAP announces"
28808 #~ msgstr "Annunci SAP"
28809
28810 #~ msgid ""
28811 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
28812 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
28813 #~ "headphone."
28814 #~ msgstr ""
28815 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
28816 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
28817
28818 #, fuzzy
28819 #~ msgid "Wizard..."
28820 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
28821
28822 #, fuzzy
28823 #~ msgid "Random effect"
28824 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
28825
28826 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
28827 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
28828
28829 #~ msgid ""
28830 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
28831 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
28832 #~ msgstr ""
28833 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
28834 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
28835
28836 #~ msgid "SLP scopes list"
28837 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
28838
28839 #~ msgid ""
28840 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
28841 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
28842 #~ msgstr ""
28843 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
28844 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
28845
28846 #~ msgid "SLP naming authority"
28847 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
28848
28849 #~ msgid ""
28850 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
28851 #~ "and the empty string for the default of IANA."
28852 #~ msgstr ""
28853 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
28854 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
28855
28856 #~ msgid "SLP LDAP filter"
28857 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
28858
28859 #~ msgid ""
28860 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
28861 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
28862 #~ msgstr ""
28863 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
28864 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
28865
28866 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
28867 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
28868
28869 #~ msgid ""
28870 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
28871 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
28872 #~ msgstr ""
28873 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
28874 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
28875 #~ "tutte le richieste SLP."
28876
28877 #~ msgid "SLP input"
28878 #~ msgstr "Ingresso SLP"
28879
28880 #~ msgid ""
28881 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
28882 #~ ">32767)."
28883 #~ msgstr ""
28884 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
28885 #~ ">32767)."
28886
28887 #~ msgid "Joystick device"
28888 #~ msgstr "Periferica joystick"
28889
28890 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
28891 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
28892
28893 #~ msgid "Repeat time (ms)"
28894 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
28895
28896 #~ msgid ""
28897 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
28898 #~ "milliseconds."
28899 #~ msgstr ""
28900 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
28901
28902 #~ msgid "Wait time (ms)"
28903 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
28904
28905 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
28906 #~ msgstr ""
28907 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
28908
28909 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
28910 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
28911
28912 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
28913 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
28914
28915 #~ msgid "Action mapping"
28916 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
28917
28918 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
28919 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
28920
28921 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
28922 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
28923
28924 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
28925 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
28926
28927 #~ msgid ""
28928 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
28929 #~ "preferences menu will occupy."
28930 #~ msgstr ""
28931 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
28932 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
28933
28934 #~ msgid "Interface default search path"
28935 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
28936
28937 #~ msgid ""
28938 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
28939 #~ "open when looking for a file."
28940 #~ msgstr ""
28941 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
28942 #~ "per cercare un file."
28943
28944 #~ msgid "_Network stream..."
28945 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
28946
28947 #~ msgid "_Hide interface"
28948 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
28949
28950 #~ msgid "Progr_am"
28951 #~ msgstr "Progr_amma"
28952
28953 #~ msgid "Choose the program"
28954 #~ msgstr "Scegli il programma"
28955
28956 #~ msgid "Choose title"
28957 #~ msgstr "Scegli titolo"
28958
28959 #~ msgid "Choose chapter"
28960 #~ msgstr "Scegli capitolo"
28961
28962 #~ msgid "_Playlist..."
28963 #~ msgstr "_Playlist..."
28964
28965 #~ msgid "_Modules..."
28966 #~ msgstr "_Moduli..."
28967
28968 #~ msgid "Open the module manager"
28969 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
28970
28971 #~ msgid "Open the messages window"
28972 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
28973
28974 #~ msgid "Select subtitles channel"
28975 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
28976
28977 #~ msgid "Open disc"
28978 #~ msgstr "Apri Disco"
28979
28980 #~ msgid "Sat"
28981 #~ msgstr "Sat"
28982
28983 #~ msgid "Open a satellite card"
28984 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
28985
28986 #~ msgid "Stop stream"
28987 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
28988
28989 #~ msgid "Slow"
28990 #~ msgstr "Lento"
28991
28992 #~ msgid "Select previous title"
28993 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
28994
28995 #~ msgid "Select previous chapter"
28996 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
28997
28998 #~ msgid "_Jump..."
28999 #~ msgstr "Salta..."
29000
29001 #~ msgid "Switch program"
29002 #~ msgstr "Cambia programma"
29003
29004 #~ msgid "_Navigation"
29005 #~ msgstr "_Navigazione"
29006
29007 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29008 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
29009
29010 #~ msgid "Toggle _Interface"
29011 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
29012
29013 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
29014 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
29015
29016 #~ msgid ""
29017 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29018 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29019 #~ msgstr ""
29020 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
29021 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
29022
29023 #~ msgid "Symbol Rate"
29024 #~ msgstr "Velocità simboli"
29025
29026 #~ msgid "Satellite"
29027 #~ msgstr "Satellite"
29028
29029 #~ msgid "stream output"
29030 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
29031
29032 #~ msgid ""
29033 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29034 #~ "version."
29035 #~ msgstr ""
29036 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
29037 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
29038
29039 #~ msgid "Item"
29040 #~ msgstr "Elemento"
29041
29042 #~ msgid "stream output (MRL)"
29043 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
29044
29045 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29046 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
29047
29048 #~ msgid "Hide the main interface window"
29049 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
29050
29051 #~ msgid "Navigate through the stream"
29052 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
29053
29054 #~ msgid "_Preferences..."
29055 #~ msgstr "_Preferenze..."
29056
29057 #~ msgid "Configure the application"
29058 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
29059
29060 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29061 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
29062
29063 #~ msgid "Go Backward"
29064 #~ msgstr "Vai Indietro"
29065
29066 #~ msgid "Open Playlist"
29067 #~ msgstr "Apri Playlist"
29068
29069 #~ msgid "Previous File"
29070 #~ msgstr "File precedente"
29071
29072 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29073 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
29074
29075 #~ msgid "Open Target"
29076 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
29077
29078 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
29079 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
29080
29081 #~ msgid "Use stream output"
29082 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
29083
29084 #~ msgid "Stream output configuration "
29085 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
29086
29087 #~ msgid "Go To:"
29088 #~ msgstr "Vai a:"
29089
29090 #~ msgid "s."
29091 #~ msgstr "s."
29092
29093 #~ msgid "m:"
29094 #~ msgstr "m:"
29095
29096 #~ msgid "h:"
29097 #~ msgstr "h:"
29098
29099 #~ msgid "Selected"
29100 #~ msgstr "Selezionato"
29101
29102 #~ msgid "_Crop"
29103 #~ msgstr "Ritaglia"
29104
29105 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29106 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
29107
29108 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29109 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
29110
29111 #~ msgid "Disk type"
29112 #~ msgstr "Tipo disco"
29113
29114 #~ msgid "Title "
29115 #~ msgstr "Titolo "
29116
29117 #~ msgid "Chapter "
29118 #~ msgstr "Capitolo "
29119
29120 #~ msgid "Device name "
29121 #~ msgstr "Periferica "
29122
29123 #~ msgid "language"
29124 #~ msgstr "lingua"
29125
29126 #~ msgid "Open &Disk"
29127 #~ msgstr "Apri Disco"
29128
29129 #~ msgid "Open &Stream"
29130 #~ msgstr "Apri Sorgente"
29131
29132 #~ msgid "P&ause"
29133 #~ msgstr "Pausa"
29134
29135 #~ msgid "&Slow"
29136 #~ msgstr "Lento"
29137
29138 #~ msgid "Fas&t"
29139 #~ msgstr "Veloce"
29140
29141 #~ msgid "Opens an existing document"
29142 #~ msgstr "Apri un file esistente"
29143
29144 #~ msgid "Opens a recently used file"
29145 #~ msgstr "Apri un file recente"
29146
29147 #~ msgid "Quits the application"
29148 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
29149
29150 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
29151 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
29152
29153 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
29154 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
29155
29156 #~ msgid "Opens a disk"
29157 #~ msgstr "Apri un disco"
29158
29159 #~ msgid "Opens a network stream"
29160 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
29161
29162 #~ msgid "Ready."
29163 #~ msgstr "Pronto."
29164
29165 #~ msgid "Opening file..."
29166 #~ msgstr "Apertura file..."
29167
29168 #~ msgid "Exiting..."
29169 #~ msgstr "In uscita..."
29170
29171 #~ msgid "Toggling toolbar..."
29172 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
29173
29174 #~ msgid "Toggle the status bar..."
29175 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
29176
29177 #~ msgid "Messages:"
29178 #~ msgstr "Messaggi:"
29179
29180 #~ msgid "Address "
29181 #~ msgstr "Indirizzo "
29182
29183 #~ msgid "Port "
29184 #~ msgstr "Porta "
29185
29186 #~ msgid "Demux number"
29187 #~ msgstr "Numero demux"
29188
29189 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
29190 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
29191
29192 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
29193 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
29194
29195 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
29196 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
29197
29198 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
29199 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
29200
29201 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
29202 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
29203
29204 #, fuzzy
29205 #~ msgid "< Back"
29206 #~ msgstr "Indietro"
29207
29208 #, fuzzy
29209 #~ msgid "Next >"
29210 #~ msgstr "Successivo"
29211
29212 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29213 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
29214
29215 #~ msgid ""
29216 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29217 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
29218 #~ "all of them"
29219 #~ msgstr ""
29220 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
29221 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
29222 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
29223
29224 #~ msgid "Choose here your input stream"
29225 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
29226
29227 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29228 #~ msgstr ""
29229 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
29230
29231 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29232 #~ msgstr ""
29233 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
29234
29235 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29236 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
29237
29238 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
29239 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
29240
29241 #~ msgid "DivX first version"
29242 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
29243
29244 #~ msgid "DivX second version"
29245 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
29246
29247 #~ msgid "DivX third version"
29248 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
29249
29250 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
29251 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
29252
29253 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
29254 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
29255
29256 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
29257 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
29258
29259 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29260 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
29261
29262 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
29263 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
29264
29265 #~ msgid "DVD audio format"
29266 #~ msgstr "Formato audio DVD"
29267
29268 #, fuzzy
29269 #~ msgid "WAV"
29270 #~ msgstr "AVI"
29271
29272 #, fuzzy
29273 #~ msgid "Pashto"
29274 #~ msgstr "Pushto"
29275
29276 #~ msgid "Brazilian"
29277 #~ msgstr "Brasiliano"
29278
29279 #, fuzzy
29280 #~ msgid "Tetum"
29281 #~ msgstr "Testo"
29282
29283 #~ msgid "Late delay (ms)"
29284 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
29285
29286 #~ msgid ""
29287 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
29288 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
29289 #~ msgstr ""
29290 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
29291 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
29292 #~ "millisecondi)."
29293
29294 #~ msgid "I263"
29295 #~ msgstr "I263"
29296
29297 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
29298 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
29299
29300 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29301 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
29302
29303 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
29304 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
29305
29306 #~ msgid "Time to live"
29307 #~ msgstr "Time to live"
29308
29309 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
29310 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
29311
29312 #, fuzzy
29313 #~ msgid "MPJPEG"
29314 #~ msgstr "MJPEG:"
29315
29316 #, fuzzy
29317 #~ msgid "Caca"
29318 #~ msgstr "Classica"
29319
29320 #~ msgid "XVideo"
29321 #~ msgstr "XVideo"
29322
29323 #~ msgid ""
29324 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29325 #~ "meta info         1\n"
29326 #~ "event info        2\n"
29327 #~ "MRL               4\n"
29328 #~ "external call     8\n"
29329 #~ "all calls (10)   16\n"
29330 #~ "LSN       (20)   32\n"
29331 #~ "PBC       (40)   64\n"
29332 #~ "libcdio   (80)  128\n"
29333 #~ "seek-set (100)  256\n"
29334 #~ "seek-cur (200)  512\n"
29335 #~ "still    (400) 1024\n"
29336 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
29337 #~ msgstr ""
29338 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
29339 #~ "meta info         1\n"
29340 #~ "event info        2\n"
29341 #~ "MRL               4\n"
29342 #~ "external call     8\n"
29343 #~ "all calls (10)   16\n"
29344 #~ "LSN       (20)   32\n"
29345 #~ "PBC       (40)   64\n"
29346 #~ "libcdio   (80)  128\n"
29347 #~ "seek-set (100)  256\n"
29348 #~ "seek-cur (200)  512\n"
29349 #~ "still    (400) 1024\n"
29350 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
29351
29352 #, fuzzy
29353 #~ msgid ""
29354 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29355 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29356 #~ "   %A : The album information\n"
29357 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
29358 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
29359 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
29360 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
29361 #~ "SEGMENT...\n"
29362 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
29363 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
29364 #~ "   %P : The publisher ID\n"
29365 #~ "   %p : The preparer ID\n"
29366 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
29367 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
29368 #~ "   %V : The volume set ID\n"
29369 #~ "   %v : The volume ID\n"
29370 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
29371 #~ "   %% : a % \n"
29372 #~ msgstr ""
29373 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
29374 #~ "Unix.\n"
29375 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
29376 #~ "descrittori sono:\n"
29377 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
29378 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
29379 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
29380 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
29381 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
29382 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
29383 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
29384 #~ "   %P : ID editore\n"
29385 #~ "   %p : I preparatore\n"
29386 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
29387 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
29388 #~ "   %V : I del volume set\n"
29389 #~ "   %v : I del volume\n"
29390 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
29391 #~ "   %% : Carattere % \n"
29392
29393 #, fuzzy
29394 #~ msgid "bad entry number"
29395 #~ msgstr "Numero tuner"
29396
29397 #, fuzzy
29398 #~ msgid "Ffmpeg"
29399 #~ msgstr "ffmpeg"
29400
29401 #, fuzzy
29402 #~ msgid "Toolame"
29403 #~ msgstr "Barra Strumenti"
29404
29405 #, fuzzy
29406 #~ msgid "Vorbis"
29407 #~ msgstr "Cornish"
29408
29409 #, fuzzy
29410 #~ msgid "Showintf"
29411 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
29412
29413 #, fuzzy
29414 #~ msgid "Telnet"
29415 #~ msgstr "Seleziona"
29416
29417 #, fuzzy
29418 #~ msgid "MPEG-TS"
29419 #~ msgstr "MPEG TS"
29420
29421 #~ msgid "Option/Alt"
29422 #~ msgstr "Opzione/Alt"
29423
29424 #~ msgid "PLS file"
29425 #~ msgstr "file PLS"
29426
29427 #~ msgid "wxWindows"
29428 #~ msgstr "wxWindows"
29429
29430 #, fuzzy
29431 #~ msgid "Picture"
29432 #~ msgstr "Immagini"
29433
29434 #, fuzzy
29435 #~ msgid "VLC internal picture video output"
29436 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
29437
29438 #~ msgid "AAC demuxer"
29439 #~ msgstr "Demuxer AAC"
29440
29441 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29442 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
29443
29444 #~ msgid "Screenshot Format"
29445 #~ msgstr "Formato screenshot"
29446
29447 #, fuzzy
29448 #~ msgid "Quantizer scale."
29449 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
29450
29451 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29452 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
29453
29454 #~ msgid "Choose audio channel"
29455 #~ msgstr "Scelta canale audio"
29456
29457 #~ msgid "Choose subtitle track"
29458 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
29459
29460 #~ msgid "Empty if no stream output."
29461 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
29462
29463 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
29464 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
29465
29466 #~ msgid "Vol %%%d"
29467 #~ msgstr "Vol %%%d"
29468
29469 #~ msgid "Vol %d%%"
29470 #~ msgstr "Vol %d%%"
29471
29472 #~ msgid "List additional commands."
29473 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
29474
29475 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
29476 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
29477
29478 #~ msgid ""
29479 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
29480 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
29481 #~ msgstr ""
29482 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
29483 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
29484 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
29485 #~ "aperte."
29486
29487 #~ msgid "Real time control interface"
29488 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
29489
29490 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
29491 #~ msgstr ""
29492 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
29493 #~ "d'aiuto\n"
29494
29495 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
29496 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
29497
29498 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
29499 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
29500
29501 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
29502 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
29503
29504 #~ msgid "Telnet remote control interface"
29505 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
29506
29507 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
29508 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
29509
29510 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
29511 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
29512
29513 #~ msgid "Select file or directory"
29514 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
29515
29516 #~ msgid ""
29517 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
29518 #~ "\n"
29519 #~ msgstr ""
29520 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
29521 #~ "\n"
29522
29523 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
29524 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
29525
29526 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
29527 #~ msgstr ""
29528 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
29529
29530 #, fuzzy
29531 #~ msgid ""
29532 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
29533 #~ msgstr ""
29534 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
29535
29536 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
29537 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
29538
29539 #, fuzzy
29540 #~ msgid "IDR frames"
29541 #~ msgstr "Frame B"
29542
29543 #~ msgid ""
29544 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
29545 #~ "module in the Modules section.\n"
29546 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29547 #~ msgstr ""
29548 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29549 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
29550 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
29551
29552 #~ msgid ""
29553 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
29554 #~ "Modules are sorted by type."
29555 #~ msgstr ""
29556 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
29557 #~ "utilizzati da VLC.\n"
29558 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
29559
29560 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
29561 #~ msgstr ""
29562 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
29563 #~ "qui."
29564
29565 #~ msgid ""
29566 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
29567 #~ "preferred subtitles."
29568 #~ msgstr ""
29569 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
29570 #~ "encoding)."
29571
29572 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
29573 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
29574
29575 #~ msgid ""
29576 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
29577 #~ "here."
29578 #~ msgstr ""
29579 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
29580 #~ "e configurati qui."
29581
29582 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
29583 #~ msgstr ""
29584 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
29585 #~ "output)"
29586
29587 #~ msgid "Video output modules settings"
29588 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
29589
29590 #~ msgid ""
29591 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
29592 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
29593 #~ "settings."
29594 #~ msgstr ""
29595 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
29596 #~ "qui.\n"
29597 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
29598 #~ "luminosità, saturazione."
29599
29600 #~ msgid ""
29601 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
29602 #~ msgstr ""
29603 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
29604 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
29605
29606 #~ msgid "DVDRead Input"
29607 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
29608
29609 #~ msgid ""
29610 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29611 #~ "external call          1\n"
29612 #~ "all calls              2\n"
29613 #~ "packet assembly info   4\n"
29614 #~ "image bitmaps          8\n"
29615 #~ "image transformations 16\n"
29616 #~ "rendering information 32\n"
29617 #~ "extract subtitles     64\n"
29618 #~ "misc info            128\n"
29619 #~ msgstr ""
29620 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
29621 #~ "chiamate esterne        1\n"
29622 #~ "tutte le chiamate       2\n"
29623 #~ "informazione pacchetti  4\n"
29624 #~ "immagini bitmap         8\n"
29625 #~ "trasformazioni         16\n"
29626 #~ "info rendering         32\n"
29627 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
29628 #~ "informazioni varie    128\n"
29629
29630 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
29631 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
29632
29633 #~ msgid ""
29634 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
29635 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
29636 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
29637 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
29638 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
29639 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
29640 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
29641 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
29642 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
29643 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
29644 #~ msgstr ""
29645 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
29646 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
29647 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
29648 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
29649 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
29650
29651 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
29652 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
29653
29654 #~ msgid ""
29655 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
29656 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
29657 #~ "mean until the next subtitle."
29658 #~ msgstr ""
29659 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
29660 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
29661 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
29662
29663 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
29664 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
29665
29666 #~ msgid ""
29667 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
29668 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
29669 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
29670 #~ msgstr ""
29671 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
29672 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
29673
29674 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
29675 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
29676
29677 #~ msgid ""
29678 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
29679 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
29680 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
29681 #~ msgstr ""
29682 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
29683 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
29684
29685 #~ msgid "Xvid video decoder"
29686 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
29687
29688 #~ msgid "Item Enabled"
29689 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
29690
29691 #~ msgid "Enable all group items"
29692 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
29693
29694 #~ msgid "Disable all group items"
29695 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
29696
29697 #~ msgid "Delete Group"
29698 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
29699
29700 #~ msgid "Add Group"
29701 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
29702
29703 #~ msgid "Sort by &author"
29704 #~ msgstr "Ordine per autore"
29705
29706 #~ msgid "Reverse sort by author"
29707 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
29708
29709 #~ msgid "&Enable"
29710 #~ msgstr "Abilita"
29711
29712 #~ msgid "Enable/Disable"
29713 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
29714
29715 #~ msgid "Up"
29716 #~ msgstr "Su"
29717
29718 #~ msgid "Down"
29719 #~ msgstr "Giù"
29720
29721 #~ msgid "New Group"
29722 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
29723
29724 #~ msgid "Sort by &group"
29725 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
29726
29727 #~ msgid "Reverse sort by group"
29728 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
29729
29730 #~ msgid "&Enable all group items"
29731 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
29732
29733 #~ msgid "&Disable all group items"
29734 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
29735
29736 #~ msgid "&Groups"
29737 #~ msgstr "&Gruppi"
29738
29739 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
29740 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
29741
29742 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
29743 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
29744
29745 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
29746 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
29747
29748 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
29749 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
29750
29751 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
29752 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
29753
29754 #~ msgid "| no entries\n"
29755 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
29756
29757 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
29758 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
29759
29760 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
29761 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
29762
29763 #~ msgid "Extended Data"
29764 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
29765
29766 #~ msgid "Disc Artist(s)"
29767 #~ msgstr "Artista"
29768
29769 #~ msgid "CDDB Disc Category"
29770 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
29771
29772 #~ msgid "Year"
29773 #~ msgstr "Anno"
29774
29775 #~ msgid "Track Artist"
29776 #~ msgstr "Artista traccia"
29777
29778 #~ msgid "Track Title"
29779 #~ msgstr "Titolo traccia"
29780
29781 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
29782 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
29783
29784 #~ msgid "Use CAM"
29785 #~ msgstr "Utilizza CAM"
29786
29787 #~ msgid "C post processing"
29788 #~ msgstr "Post-trattamento C"
29789
29790 #~ msgid "MMX post processing"
29791 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
29792
29793 #~ msgid "MMX EXT post processing"
29794 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
29795
29796 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
29797 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
29798
29799 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
29800 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
29801
29802 #~ msgid "mp4a"
29803 #~ msgstr "mp4a"
29804
29805 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
29806 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
29807
29808 #~ msgid "CDDB error: %s"
29809 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
29810
29811 #~ msgid "unimplemented query in control"
29812 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
29813
29814 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
29815 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
29816
29817 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
29818 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
29819
29820 #~ msgid "DirectShow demuxer"
29821 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
29822
29823 #~ msgid "Goto Menu"
29824 #~ msgstr "Vai al Menu"
29825
29826 #~ msgid "Input menu"
29827 #~ msgstr "Menu Ingresso"
29828
29829 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
29830 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
29831
29832 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
29833 #~ msgstr ""
29834 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
29835 #~ "mouse a sinistra o a destra"
29836
29837 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
29838 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
29839
29840 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
29841 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
29842
29843 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
29844 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
29845
29846 #~ msgid "Resume"
29847 #~ msgstr "Riprendi"
29848
29849 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
29850 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
29851
29852 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
29853 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
29854
29855 #~ msgid "Jump -10 seconds"
29856 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
29857
29858 #~ msgid "Jump +10 seconds"
29859 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
29860
29861 #~ msgid "Jump -1 minute"
29862 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
29863
29864 #~ msgid "Jump +1 minute"
29865 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
29866
29867 #~ msgid "Jump -5 minutes"
29868 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
29869
29870 #~ msgid "Jump +5 minutes"
29871 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
29872
29873 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
29874 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
29875
29876 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
29877 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
29878
29879 #~ msgid ""
29880 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
29881 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
29882 #~ "using an old version, select this option."
29883 #~ msgstr ""
29884 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
29885 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
29886 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
29887 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
29888 #~ "l'opzione."
29889
29890 #~ msgid "Buggy PSI"
29891 #~ msgstr "PSI difettosi"
29892
29893 #~ msgid ""
29894 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
29895 #~ "continuity counters, select this option."
29896 #~ msgstr ""
29897 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
29898 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
29899
29900 #~ msgid "Output MRL"
29901 #~ msgstr "MRL in uscita"
29902
29903 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
29904 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
29905
29906 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
29907 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
29908
29909 #~ msgid "caching value in ms"
29910 #~ msgstr "valore cache in ms"
29911
29912 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
29913 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
29914
29915 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
29916 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
29917
29918 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
29919 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
29920
29921 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
29922 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
29923
29924 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
29925 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
29926
29927 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
29928 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
29929
29930 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
29931 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
29932
29933 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
29934 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
29935
29936 #~ msgid ""
29937 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
29938 #~ "the others."
29939 #~ msgstr ""
29940 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
29941 #~ "le altre."
29942
29943 #~ msgid "OpenGL effect"
29944 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
29945
29946 #~ msgid ""
29947 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
29948 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
29949 #~ "this cube transparent."
29950 #~ msgstr ""
29951 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
29952 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
29953 #~ "cubo trasparente."
29954
29955 #~ msgid "Last skin actually used"
29956 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
29957
29958 #~ msgid "Show application in system tray"
29959 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
29960
29961 #~ msgid "DVD (test)"
29962 #~ msgstr "DVD (test)"
29963
29964 #~ msgid "Item info"
29965 #~ msgstr "Info elemento"
29966
29967 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
29968 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
29969
29970 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
29971 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
29972
29973 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
29974 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
29975
29976 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
29977 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
29978
29979 #~ msgid "Start!"
29980 #~ msgstr "Avvio"
29981
29982 #~ msgid "TS muxer"
29983 #~ msgstr "Muxer TS"
29984
29985 #~ msgid "DVD (menus support)"
29986 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
29987
29988 #~ msgid ""
29989 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
29990 #~ msgstr ""
29991 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
29992
29993 #~ msgid "fastest"
29994 #~ msgstr "più veloce"
29995
29996 #~ msgid ""
29997 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
29998 #~ "value should be set in miliseconds units."
29999 #~ msgstr ""
30000 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30001 #~ "mms. Valore in millisecondi."
30002
30003 #~ msgid ""
30004 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
30005 #~ "value should be set in miliseconds units."
30006 #~ msgstr ""
30007 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30008 #~ "udp. Valore in millisecondi."
30009
30010 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
30011 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
30012
30013 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
30014 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
30015
30016 #~ msgid ""
30017 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
30018 #~ "value should be set in miliseconds units."
30019 #~ msgstr ""
30020 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30021 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
30022
30023 #~ msgid ""
30024 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30025 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30026 #~ msgstr ""
30027 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
30028 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
30029
30030 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
30031 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
30032
30033 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
30034 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
30035
30036 #~ msgid "Use OpenGL"
30037 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
30038
30039 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
30040 #~ msgstr ""
30041 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
30042
30043 #~ msgid "Toggle enabled"
30044 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
30045
30046 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
30047 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
30048
30049 #~ msgid ""
30050 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
30051 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
30052 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
30053 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
30054 #~ msgstr ""
30055 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
30056 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
30057 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
30058
30059 #~ msgid ""
30060 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
30061 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
30062 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
30063 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
30064 #~ "expressing pixel squareness."
30065 #~ msgstr ""
30066 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
30067 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
30068 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
30069 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
30070 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
30071 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
30072
30073 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
30074 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
30075
30076 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
30077 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
30078
30079 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
30080 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
30081
30082 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
30083 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
30084
30085 #~ msgid ""
30086 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
30087 #~ "value should be set in miliseconds units."
30088 #~ msgstr ""
30089 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30090 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
30091
30092 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
30093 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
30094
30095 #~ msgid "UTC date"
30096 #~ msgstr "Data UTC"
30097
30098 #~ msgid "Codec info"
30099 #~ msgstr "Informazioni codifica"
30100
30101 #~ msgid "mms://"
30102 #~ msgstr "mms://"
30103
30104 #~ msgid "ps"
30105 #~ msgstr "ps"
30106
30107 #~ msgid "ts"
30108 #~ msgstr "ts"
30109
30110 #~ msgid "mpeg1"
30111 #~ msgstr "mpeg1"
30112
30113 #~ msgid "avi"
30114 #~ msgstr "avi"
30115
30116 #~ msgid "ogg"
30117 #~ msgstr "ogg"
30118
30119 #~ msgid "mov"
30120 #~ msgstr "mov"
30121
30122 #~ msgid "Open a skin file."
30123 #~ msgstr "Apri un file skin"
30124
30125 #~ msgid "Quick file open"
30126 #~ msgstr "Apertura file rapida"
30127
30128 #~ msgid "Open a satellite stream"
30129 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
30130
30131 #~ msgid "Open other types of inputs"
30132 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
30133
30134 #~ msgid "Open the playlist"
30135 #~ msgstr "Apri la playlist"
30136
30137 #~ msgid "Video for Linux"
30138 #~ msgstr "Video for Linux"
30139
30140 #~ msgid "Webcam"
30141 #~ msgstr "Webcam"
30142
30143 #~ msgid "TV card"
30144 #~ msgstr "Scheda TV"
30145
30146 #~ msgid "Video device type"
30147 #~ msgstr "Tipo periferica video"
30148
30149 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
30150 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
30151
30152 #~ msgid "Video device MRL"
30153 #~ msgstr "MRL periferica video"
30154
30155 #~ msgid ""
30156 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
30157 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
30158 #~ "controls below"
30159 #~ msgstr ""
30160 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
30161 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
30162 #~ "di controllo."
30163
30164 #~ msgid "Common options"
30165 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
30166
30167 #~ msgid "Standard of the analog signal"
30168 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
30169
30170 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
30171 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
30172
30173 #~ msgid "Audio device"
30174 #~ msgstr "Periferica audio"
30175
30176 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
30177 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
30178
30179 #~ msgid "Html"
30180 #~ msgstr "Html"
30181
30182 #~ msgid "mmsh"
30183 #~ msgstr "mmsh"
30184
30185 #~ msgid "VLC plugins preferences"
30186 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
30187
30188 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
30189 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
30190
30191 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
30192 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
30193
30194 #~ msgid "Audio CD demux"
30195 #~ msgstr "Demux CD Audio"
30196
30197 #~ msgid "CDX"
30198 #~ msgstr "CDX"
30199
30200 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
30201 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
30202
30203 #~ msgid "dshow"
30204 #~ msgstr "dshow"
30205
30206 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
30207 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
30208
30209 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
30210 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
30211
30212 #~ msgid "use diseqc with antenna"
30213 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
30214
30215 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
30216 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
30217
30218 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
30219 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
30220
30221 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
30222 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
30223
30224 #~ msgid "slp"
30225 #~ msgstr "slp"
30226
30227 #~ msgid "v4l"
30228 #~ msgstr "v4l"
30229
30230 #~ msgid "VCDX"
30231 #~ msgstr "VCDX"
30232
30233 #~ msgid "ALSA"
30234 #~ msgstr "ALSA"
30235
30236 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
30237 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
30238
30239 #~ msgid "HTTP remote control"
30240 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
30241
30242 #~ msgid ""
30243 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
30244 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
30245 #~ msgstr ""
30246 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
30247 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
30248
30249 #~ msgid "Joystick"
30250 #~ msgstr "Joystick"
30251
30252 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
30253 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
30254
30255 #~ msgid "Alternrock"
30256 #~ msgstr "Rock alternativo"
30257
30258 #~ msgid "Shuffle Off"
30259 #~ msgstr "In ordine regolare"
30260
30261 #~ msgid "Loop On"
30262 #~ msgstr "Ripeti"
30263
30264 #~ msgid "Loop Off"
30265 #~ msgstr "Non ripetere"
30266
30267 #~ msgid "Float On Top"
30268 #~ msgstr "In Primo Piano"
30269
30270 #~ msgid "VLC Media Player"
30271 #~ msgstr "VLC media player"
30272
30273 #~ msgid "Quick &Open ..."
30274 #~ msgstr "Apri Semplice..."
30275
30276 #~ msgid "Stop current playlist item"
30277 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
30278
30279 #~ msgid "Play current playlist item"
30280 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
30281
30282 #~ msgid "Quick"
30283 #~ msgstr "Veloce"
30284
30285 #~ msgid "Ratio"
30286 #~ msgstr "Proporzioni"
30287
30288 #~ msgid ""
30289 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
30290 #~ msgstr ""
30291 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
30292 #~ "con i file AVI."
30293
30294 #~ msgid "&Randomize Playlist"
30295 #~ msgstr "Ordine casuale"
30296
30297 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
30298 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
30299
30300 #~ msgid "Gather stream"
30301 #~ msgstr "Sorgente Gather"
30302
30303 #~ msgid "RTP stream"
30304 #~ msgstr "Sorgente RTP"
30305
30306 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
30307 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
30308
30309 #~ msgid "video deinterlacing filter"
30310 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
30311
30312 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
30313 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
30314
30315 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
30316 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
30317
30318 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
30319 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
30320
30321 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
30322 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
30323
30324 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
30325 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
30326
30327 #~ msgid "Random dithering"
30328 #~ msgstr "Dithering casuale"
30329
30330 #~ msgid "Frame Buffer"
30331 #~ msgstr "Frame Buffer"
30332
30333 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
30334 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
30335
30336 #~ msgid "CD Audio device"
30337 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
30338
30339 #~ msgid "VCD device name"
30340 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
30341
30342 #~ msgid "Always float on top"
30343 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
30344
30345 #~ msgid "tcp"
30346 #~ msgstr "tcp"
30347
30348 #~ msgid "Rewind stream"
30349 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
30350
30351 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
30352 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
30353
30354 #~ msgid " Del "
30355 #~ msgstr " Canc "
30356
30357 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
30358 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
30359
30360 #~ msgid "&Miscellaneous"
30361 #~ msgstr "Varie"
30362
30363 #~ msgid "Input Type"
30364 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
30365
30366 #~ msgid ""
30367 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30368 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
30369 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
30370 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
30371 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
30372 #~ msgstr ""
30373 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
30374 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
30375 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
30376 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
30377 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
30378
30379 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
30380 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
30381
30382 #~ msgid ""
30383 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30384 #~ msgstr ""
30385 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
30386
30387 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
30388 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
30389
30390 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
30391 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
30392
30393 #~ msgid "Frame Per Second"
30394 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
30395
30396 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
30397 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
30398
30399 #~ msgid "print help"
30400 #~ msgstr "stampa aiuto"
30401
30402 #~ msgid "print detailed help"
30403 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
30404
30405 #~ msgid "print help on module"
30406 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
30407
30408 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
30409 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
30410
30411 #~ msgid "IDCT module"
30412 #~ msgstr "modulo IDCT"
30413
30414 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
30415 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
30416
30417 #~ msgid ""
30418 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
30419 #~ "enable this option."
30420 #~ msgstr ""
30421 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
30422 #~ "abilita questa opzione."
30423
30424 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
30425 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
30426
30427 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
30428 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
30429
30430 #~ msgid "X11 MGA video output"
30431 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
30432
30433 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
30434 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
30435
30436 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
30437 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
30438
30439 #~ msgid ""
30440 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
30441 #~ "will be used to display them."
30442 #~ msgstr ""
30443 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
30444 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
30445
30446 #~ msgid "&Logs..."
30447 #~ msgstr "&Resoconti..."
30448
30449 #~ msgid "Advanced..."
30450 #~ msgstr "Avanzate..."
30451
30452 #~ msgid "Launch playlist on startup"
30453 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
30454
30455 #~ msgid ""
30456 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
30457 #~ msgstr ""
30458 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
30459 #~ "opzione."
30460
30461 #~ msgid "Version x.y.z"
30462 #~ msgstr "Versione x.y.z"
30463
30464 #~ msgid "Device &name:"
30465 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
30466
30467 #~ msgid "F:\\"
30468 #~ msgstr "F:\\"
30469
30470 #~ msgid "Go!"
30471 #~ msgstr "Vai!"
30472
30473 #~ msgid "&Jump..."
30474 #~ msgstr "Salta..."
30475
30476 #~ msgid "&Stream output..."
30477 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
30478
30479 #~ msgid "Volume &Up"
30480 #~ msgstr "Alza Volume"
30481
30482 #~ msgid "Volume &Down"
30483 #~ msgstr "Abbassa Volume"
30484
30485 #~ msgid "Always on top..."
30486 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
30487
30488 #~ msgid "Set the window on top"
30489 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
30490
30491 #~ msgid "&Copy text"
30492 #~ msgstr "&Copia testo"
30493
30494 #~ msgid "&Add"
30495 #~ msgstr "&Aggiungi"
30496
30497 #~ msgid "&Url"
30498 #~ msgstr "&Url"
30499
30500 #~ msgid "&Invert selection"
30501 #~ msgstr "&Inverti selezione"
30502
30503 #~ msgid "&Delete selection"
30504 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
30505
30506 #~ msgid "0.0"
30507 #~ msgstr "0.0"
30508
30509 #~ msgid ""
30510 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
30511 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
30512
30513 #~ msgid ""
30514 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
30515 #~ msgstr ""
30516 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
30517
30518 #~ msgid "font"
30519 #~ msgstr "carattere"
30520
30521 #~ msgid "enable network channel mode"
30522 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
30523
30524 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
30525 #~ msgstr ""
30526 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
30527
30528 #~ msgid "channel server address"
30529 #~ msgstr "indirizzo canale server"
30530
30531 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
30532 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
30533
30534 #~ msgid "channel server port"
30535 #~ msgstr "porta canale server"
30536
30537 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
30538 #~ msgstr ""
30539 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
30540
30541 #~ msgid ""
30542 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
30543 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
30544 #~ msgstr ""
30545 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
30546 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
30547
30548 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
30549 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
30550
30551 #~ msgid "Stream output:"
30552 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
30553
30554 #~ msgid "Device Name"
30555 #~ msgstr "Nome Periferica"
30556
30557 #~ msgid "dvdplay input module"
30558 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
30559
30560 #~ msgid "raw UDP access module"
30561 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
30562
30563 #~ msgid "QNX RTOS module"
30564 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
30565
30566 #~ msgid "image crop video module"
30567 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
30568
30569 #~ msgid "X11 MGA module"
30570 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
30571
30572 #~ msgid "X11 module"
30573 #~ msgstr "modulo X11"
30574
30575 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
30576 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
30577
30578 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
30579 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
30580
30581 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
30582 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
30583
30584 #~ msgid "number of channels of audio output"
30585 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
30586
30587 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
30588 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
30589
30590 #~ msgid "About vlc"
30591 #~ msgstr "Info su vlc"
30592
30593 #, fuzzy
30594 #~ msgid "Telnet Interface host"
30595 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
30596
30597 #, fuzzy
30598 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
30599 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
30600
30601 #~ msgid "List of video output modules"
30602 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
30603
30604 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
30605 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
30606
30607 #~ msgid "Network interface address"
30608 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
30609
30610 #~ msgid "Show tooltips"
30611 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
30612
30613 #~ msgid "Select audio channel"
30614 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
30615
30616 #~ msgid "Invert"
30617 #~ msgstr "Inverti"
30618
30619 #~ msgid "Close the window"
30620 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
30621
30622 #~ msgid "Jump"
30623 #~ msgstr "Salta"
30624
30625 #~ msgid ""
30626 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30627 #~ "(Basic authentication only)."
30628 #~ msgstr ""
30629 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
30630 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
30631
30632 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
30633 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
30634
30635 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
30636 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
30637
30638 #~ msgid "Codec download"
30639 #~ msgstr "Scarica il codec"
30640
30641 #~ msgid "Advanced open"
30642 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
30643
30644 #~ msgid "Show information about the file being played"
30645 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
30646
30647 #~ msgid "Reset config file"
30648 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
30649
30650 #~ msgid "tarkin"
30651 #~ msgstr "tarkin"
30652
30653 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
30654 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"