]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Make update-po
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-27 22:29+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze di VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "Generale"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interfaccia"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "interfaccia di rete"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 #, fuzzy
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfaccia skin"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "interfaccia di rete"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfacce di controllo"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 #, fuzzy
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "interfaccia di rete"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:80
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Impostazioni audio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Impostazioni generali audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:428
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtri"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualizzazioni"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
107 #, fuzzy
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Visualizzazioni audio"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 #, fuzzy
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduli d'uscita"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Varie"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Opzioni Varie"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:572
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:202
139 msgid "Video"
140 msgstr "Video"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Impostazioni video"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Impostazioni video generali"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 #, fuzzy
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Sottotitoli/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:90
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Input / Codec"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Moduli di accesso"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:105
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
189 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
190 "della cache."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 msgid "Access filters"
194 msgstr "Filtro ingresso"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:111
197 msgid ""
198 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "you are doing."
201 msgstr ""
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 #, fuzzy
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demuxer"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:116
209 #, fuzzy
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Codec video"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:121
222 #, fuzzy
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "Codec audio"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr ""
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:124
231 #, fuzzy
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "Altri codec"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Trasmissione in uscita"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:133
249 msgid ""
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating...)."
257 msgstr ""
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:141
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:143
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxer"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
276 #, fuzzy
277 msgid "Access output"
278 msgstr "Accesso uscita"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
289 msgid "Packetizers"
290 msgstr "Generatori di pacchetti"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:160
293 msgid ""
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
296 "not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:166
301 #, fuzzy
302 msgid "Sout stream"
303 msgstr "Interrompi sorgente"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:167
306 msgid ""
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
313 msgid "SAP"
314 msgstr "SAP"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:174
317 msgid ""
318 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
319 "multicast UDP or RTP."
320 msgstr ""
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:177
323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
324 msgid "VOD"
325 msgstr "VOD (video su richiesta)"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr ""
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
332 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
336 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
340 msgid "Playlist"
341 msgstr "Playlist"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:183
344 msgid ""
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:187
350 msgid "General playlist behaviour"
351 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:434
354 #, fuzzy
355 msgid "Services discovery"
356 msgstr "Directory sorgente"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:189
359 msgid ""
360 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
361 "playlist."
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
366 msgid "Advanced"
367 msgstr "Avanzate"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:194
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:196
374 msgid "CPU features"
375 msgstr "Caratteristiche CPU"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:197
378 msgid ""
379 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
380 "not change these settings."
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:200
384 #, fuzzy
385 msgid "Advanced settings"
386 msgstr "Opzioni Avanzate..."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:201
389 msgid "Other advanced settings"
390 msgstr "Altre opzioni avanzate"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
393 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
395 msgid "Network"
396 msgstr "Rete"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:204
399 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
400 msgstr ""
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:209
403 msgid "Chroma modules settings"
404 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:210
407 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
408 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:212
411 msgid "Packetizer modules settings"
412 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:216
415 msgid "Encoders settings"
416 msgstr "Impostazioni di codifica"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:218
419 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
420 msgstr ""
421 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:221
424 msgid "Dialog providers settings"
425 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:223
428 msgid "Dialog providers can be configured here."
429 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:225
432 msgid "Subtitle demuxer settings"
433 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:227
436 msgid ""
437 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
438 "example by setting the subtitles type or file name."
439 msgstr ""
440 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
441 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
442 "file."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:234
445 msgid "No help available"
446 msgstr "Aiuto non disponibile"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:235
449 #, fuzzy
450 msgid "There is no help available for these modules."
451 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
452
453 #: include/vlc_interface.h:142
454 #, fuzzy
455 msgid ""
456 "\n"
457 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
458 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
459 msgstr ""
460 "\n"
461 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
462 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
463 "I wxwin\"\n"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:29
466 #, fuzzy
467 msgid "Select one or more files to open"
468 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
471 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
472 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
473 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
474 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
482 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
483 msgid "Play"
484 msgstr "Play"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:35
487 #, fuzzy
488 msgid "Fetch information"
489 msgstr "Metainformazioni"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:427
492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
496 msgid "Delete"
497 msgstr "Elimina"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:37
500 #, fuzzy
501 msgid "Information..."
502 msgstr "Traduzione"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:38
505 #, fuzzy
506 msgid "Sort"
507 msgstr "&Ordina"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:39
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
511 #, fuzzy
512 msgid "Add node"
513 msgstr "Codifica audio"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:40
516 #, fuzzy
517 msgid "Stream..."
518 msgstr "Sorgente"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:41
521 #, fuzzy
522 msgid "Save..."
523 msgstr "Salva con Nome..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:45
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
527 msgid ""
528 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
529 "them."
530 msgstr ""
531
532 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
533 msgid "Meta-information"
534 msgstr "Metainformazioni"
535
536 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
537 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
542 msgid "Title"
543 msgstr "Titolo"
544
545 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
546 msgid "Artist"
547 msgstr "Artista"
548
549 #: include/vlc_meta.h:31
550 msgid "Genre"
551 msgstr "Genere"
552
553 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
554 msgid "Copyright"
555 msgstr "Copyright"
556
557 #: include/vlc_meta.h:33
558 msgid "Album/movie/show title"
559 msgstr ""
560
561 #: include/vlc_meta.h:34
562 msgid "Track number/position in set"
563 msgstr ""
564
565 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
567 msgid "Description"
568 msgstr "Descrizione"
569
570 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
571 msgid "Rating"
572 msgstr "Valutazione"
573
574 #: include/vlc_meta.h:37
575 msgid "Date"
576 msgstr "Data"
577
578 #: include/vlc_meta.h:38
579 msgid "Setting"
580 msgstr "Impostazione"
581
582 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
583 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
585 msgid "URL"
586 msgstr "URL"
587
588 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
590 msgid "Language"
591 msgstr "Lingua"
592
593 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
594 msgid "Now Playing"
595 msgstr "In riproduzione"
596
597 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
598 msgid "Publisher"
599 msgstr "Editore"
600
601 #: include/vlc_meta.h:43
602 msgid "Encoded by"
603 msgstr ""
604
605 #: include/vlc_meta.h:45
606 #, fuzzy
607 msgid "Art URL"
608 msgstr "URL"
609
610 #: include/vlc_meta.h:47
611 msgid "Codec Name"
612 msgstr "Codifica"
613
614 #: include/vlc_meta.h:48
615 msgid "Codec Description"
616 msgstr "Descrizione codifica"
617
618 #: include/vlc/vlc.h:577
619 msgid ""
620 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
621 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
622 "see the file named COPYING for details.\n"
623 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
624 msgstr ""
625 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
626 "legge.\n"
627 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
628 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
629 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
630
631 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
632 #: src/audio_output/filters.c:224
633 #, fuzzy
634 msgid "Audio filtering failed"
635 msgstr "Filtri audio"
636
637 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
638 #: src/audio_output/filters.c:225
639 #, c-format
640 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
641 msgstr ""
642
643 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
644 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
645 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
646 msgid "Disable"
647 msgstr "Disabilita"
648
649 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
650 msgid "Spectrometer"
651 msgstr "Spettrometro"
652
653 #: src/audio_output/input.c:90
654 msgid "Scope"
655 msgstr "Oscilloscopio"
656
657 #: src/audio_output/input.c:92
658 msgid "Spectrum"
659 msgstr "Spettro"
660
661 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
662 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
663 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
664 msgid "Equalizer"
665 msgstr "Equalizzatore"
666
667 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
668 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
669 msgid "Audio filters"
670 msgstr "Filtri audio"
671
672 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
673 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
675 msgid "Audio Channels"
676 msgstr "Canali audio"
677
678 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
679 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
680 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
681 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
682 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
683 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
684 msgid "Stereo"
685 msgstr "Stereo"
686
687 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
688 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
689 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
690 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
691 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
693 msgid "Left"
694 msgstr "Sinistra"
695
696 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
697 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
698 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
699 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
700 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
702 msgid "Right"
703 msgstr "Destra"
704
705 #: src/audio_output/output.c:134
706 msgid "Dolby Surround"
707 msgstr "Dolby Surround"
708
709 #: src/audio_output/output.c:146
710 msgid "Reverse stereo"
711 msgstr "Stereo inverso"
712
713 #: src/extras/getopt.c:636
714 #, c-format
715 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
716 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
717
718 #: src/extras/getopt.c:661
719 #, c-format
720 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
721 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
722
723 #: src/extras/getopt.c:666
724 #, c-format
725 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
726 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
727
728 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
729 #, c-format
730 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
731 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
732
733 #: src/extras/getopt.c:713
734 #, c-format
735 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
736 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:717
739 #, c-format
740 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
741 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:743
744 #, c-format
745 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
746 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:746
749 #, c-format
750 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
751 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
754 #, c-format
755 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
756 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:823
759 #, c-format
760 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
761 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:841
764 #, c-format
765 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
766 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
767
768 #: src/input/control.c:287
769 #, c-format
770 msgid "Bookmark %i"
771 msgstr "Segnalibro %i"
772
773 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
774 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
775 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
776 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
777 #: modules/stream_out/es.c:379
778 #, fuzzy
779 msgid "Streaming / Transcoding failed"
780 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
781
782 #: src/input/decoder.c:118
783 msgid "VLC could not open the packetizer module."
784 msgstr ""
785
786 #: src/input/decoder.c:130
787 msgid "VLC could not open the decoder module."
788 msgstr ""
789
790 #: src/input/decoder.c:140
791 #, fuzzy
792 msgid "No suitable decoder module for format"
793 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
794
795 #: src/input/decoder.c:141
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
799 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
800 msgstr ""
801
802 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
803 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
804 #: modules/access/cdda/info.c:999
805 #, c-format
806 msgid "Track %i"
807 msgstr "Traccia %i"
808
809 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
810 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
812 msgid "Program"
813 msgstr "Programma"
814
815 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
816 #, c-format
817 msgid "Stream %d"
818 msgstr "Diffusione %d"
819
820 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
823 msgid "Codec"
824 msgstr "Codifica"
825
826 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
827 #: modules/gui/macosx/output.m:153
828 msgid "Type"
829 msgstr "Tipo"
830
831 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
832 #: modules/gui/macosx/output.m:176
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
834 msgid "Channels"
835 msgstr "Canali"
836
837 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
838 msgid "Sample rate"
839 msgstr "Campionamento"
840
841 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
842 #, c-format
843 msgid "%d Hz"
844 msgstr "%d Hz"
845
846 #: src/input/es_out.c:1606
847 msgid "Bits per sample"
848 msgstr "Bit per campione"
849
850 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
851 #: modules/access/pvr.c:84
852 msgid "Bitrate"
853 msgstr "Bitrate"
854
855 #: src/input/es_out.c:1612
856 #, c-format
857 msgid "%d kb/s"
858 msgstr "%d kb/s"
859
860 #: src/input/es_out.c:1623
861 msgid "Resolution"
862 msgstr "Risoluzione"
863
864 #: src/input/es_out.c:1629
865 msgid "Display resolution"
866 msgstr "Risoluzione video"
867
868 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
869 msgid "Frame rate"
870 msgstr "Immagini al secondo"
871
872 #: src/input/es_out.c:1646
873 msgid "Subtitle"
874 msgstr "Sottotitolo"
875
876 #: src/input/input.c:2071
877 msgid "Your input can't be opened"
878 msgstr ""
879
880 #: src/input/input.c:2072
881 #, c-format
882 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
883 msgstr ""
884
885 #: src/input/input.c:2147
886 msgid "Can't recognize the input's format"
887 msgstr ""
888
889 #: src/input/input.c:2148
890 #, c-format
891 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
892 msgstr ""
893
894 #: src/input/var.c:115
895 msgid "Bookmark"
896 msgstr "Segnalibro"
897
898 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
899 msgid "Programs"
900 msgstr "Programmi"
901
902 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
903 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
904 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
905 msgid "Chapter"
906 msgstr "Capitolo"
907
908 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
909 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
910 msgid "Navigation"
911 msgstr "Navigazione"
912
913 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
915 msgid "Video Track"
916 msgstr "Traccia Video"
917
918 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
920 msgid "Audio Track"
921 msgstr "Traccia Audio"
922
923 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
925 msgid "Subtitles Track"
926 msgstr "Traccia sottotitoli"
927
928 #: src/input/var.c:256
929 msgid "Next title"
930 msgstr "Titolo successivo"
931
932 #: src/input/var.c:261
933 msgid "Previous title"
934 msgstr "Titolo precedente"
935
936 #: src/input/var.c:284
937 #, c-format
938 msgid "Title %i"
939 msgstr "Titolo %i"
940
941 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
942 #, c-format
943 msgid "Chapter %i"
944 msgstr "Capitolo %i"
945
946 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
947 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
948 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
949 msgid "Next chapter"
950 msgstr "Capitolo Successivo"
951
952 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
954 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
955 msgid "Previous chapter"
956 msgstr "Capitolo Precedente"
957
958 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
959 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
961 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
962 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
965 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
966 msgid "Cancel"
967 msgstr "Annulla"
968
969 #: src/interface/interaction.c:363
970 msgid "Ok"
971 msgstr ""
972
973 #: src/interface/interface.c:340
974 msgid "Switch interface"
975 msgstr "Cambia interfaccia"
976
977 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
979 msgid "Add Interface"
980 msgstr "Aggiungi interfaccia"
981
982 #: src/interface/interface.c:373
983 #, fuzzy
984 msgid "Telnet Interface"
985 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
986
987 #: src/interface/interface.c:376
988 #, fuzzy
989 msgid "Web Interface"
990 msgstr "Interfaccia"
991
992 #: src/interface/interface.c:379
993 #, fuzzy
994 msgid "Debug logging"
995 msgstr "Interfaccia file resoconti"
996
997 #: src/interface/interface.c:382
998 #, fuzzy
999 msgid "Mouse Gestures"
1000 msgstr "Movimenti"
1001
1002 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1679
1003 #: src/misc/modules.c:2002
1004 msgid "C"
1005 msgstr "it"
1006
1007 #: src/libvlc-common.c:340
1008 msgid "Help options"
1009 msgstr "Impostazioni guida"
1010
1011 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1012 msgid "string"
1013 msgstr "stringa"
1014
1015 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1016 msgid "integer"
1017 msgstr "intero"
1018
1019 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1020 msgid "float"
1021 msgstr "virgola mobile"
1022
1023 #: src/libvlc-common.c:1496
1024 msgid " (default enabled)"
1025 msgstr " (predefinito abilitato)"
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:1497
1028 msgid " (default disabled)"
1029 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:1679
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "VLC version %s\n"
1034 msgstr "Versione di VLC %s\n"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:1680
1037 #, c-format
1038 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1039 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1040
1041 #: src/libvlc-common.c:1682
1042 #, c-format
1043 msgid "Compiler: %s\n"
1044 msgstr "Compilatore: %s\n"
1045
1046 #: src/libvlc-common.c:1685
1047 #, c-format
1048 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1049 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1050
1051 #: src/libvlc-common.c:1717
1052 msgid ""
1053 "\n"
1054 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1055 msgstr ""
1056 "\n"
1057 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1058
1059 #: src/libvlc-common.c:1738
1060 msgid ""
1061 "\n"
1062 "Press the RETURN key to continue...\n"
1063 msgstr ""
1064 "\n"
1065 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1066
1067 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1068 msgid "Auto"
1069 msgstr "Auto"
1070
1071 #: src/libvlc.h:38
1072 #, fuzzy
1073 msgid "American English"
1074 msgstr "Inglese USA"
1075
1076 #: src/libvlc.h:38
1077 msgid "British English"
1078 msgstr "Inglese Britannico"
1079
1080 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1081 msgid "Catalan"
1082 msgstr "Catalano"
1083
1084 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1085 msgid "Czech"
1086 msgstr "Ceco"
1087
1088 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1089 msgid "Danish"
1090 msgstr "Danese"
1091
1092 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1093 msgid "German"
1094 msgstr "Tedesco"
1095
1096 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1097 msgid "Spanish"
1098 msgstr "Spagnolo"
1099
1100 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1101 msgid "French"
1102 msgstr "Francese"
1103
1104 #: src/libvlc.h:40
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Galician"
1107 msgstr "Italiano"
1108
1109 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1110 msgid "Hebrew"
1111 msgstr "Ebreo"
1112
1113 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1114 msgid "Hungarian"
1115 msgstr "Ungherese"
1116
1117 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1118 msgid "Italian"
1119 msgstr "Italiano"
1120
1121 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1122 msgid "Japanese"
1123 msgstr "Giapponese"
1124
1125 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1126 msgid "Georgian"
1127 msgstr "Georgiano"
1128
1129 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1130 msgid "Korean"
1131 msgstr "Coreano"
1132
1133 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1134 msgid "Malay"
1135 msgstr "Malay"
1136
1137 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1138 msgid "Dutch"
1139 msgstr "Olandese"
1140
1141 #: src/libvlc.h:42
1142 msgid "Occitan"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/libvlc.h:42
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Brazilian Portuguese"
1148 msgstr "Portoghese"
1149
1150 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1151 msgid "Romanian"
1152 msgstr "Rumeno"
1153
1154 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1155 msgid "Russian"
1156 msgstr "Russo"
1157
1158 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1159 msgid "Slovak"
1160 msgstr "Slovacco"
1161
1162 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1163 msgid "Slovenian"
1164 msgstr "Sloveno"
1165
1166 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1167 msgid "Swedish"
1168 msgstr "Svedese"
1169
1170 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1171 msgid "Turkish"
1172 msgstr "Turco"
1173
1174 #: src/libvlc.h:44
1175 msgid "Simplified Chinese"
1176 msgstr "Cinese semplificato"
1177
1178 #: src/libvlc.h:44
1179 msgid "Chinese Traditional"
1180 msgstr "Cinese tradizionale"
1181
1182 #: src/libvlc.h:63
1183 #, fuzzy
1184 msgid ""
1185 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1186 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1187 "related options."
1188 msgstr ""
1189 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1190 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1191 "supplementari e definire diverse opzioni."
1192
1193 #: src/libvlc.h:67
1194 msgid "Interface module"
1195 msgstr "Modulo di interfaccia"
1196
1197 #: src/libvlc.h:69
1198 #, fuzzy
1199 msgid ""
1200 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1201 "automatically select the best module available."
1202 msgstr ""
1203 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1204 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1205 "modulo disponibile."
1206
1207 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1208 msgid "Extra interface modules"
1209 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1210
1211 #: src/libvlc.h:75
1212 #, fuzzy
1213 msgid ""
1214 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1215 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1216 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1217 "\", \"gestures\" ...)"
1218 msgstr ""
1219 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1220 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1221 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1222 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1223
1224 #: src/libvlc.h:82
1225 #, fuzzy
1226 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1227 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1228
1229 #: src/libvlc.h:84
1230 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1231 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1232
1233 #: src/libvlc.h:86
1234 #, fuzzy
1235 msgid ""
1236 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1237 "1=warnings, 2=debug)."
1238 msgstr ""
1239 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1240 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1241
1242 #: src/libvlc.h:89
1243 msgid "Be quiet"
1244 msgstr "Silenzioso"
1245
1246 #: src/libvlc.h:91
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Turn off all warning and information messages."
1249 msgstr ""
1250 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1251
1252 #: src/libvlc.h:93
1253 msgid "Default stream"
1254 msgstr "Flusso predefinito"
1255
1256 #: src/libvlc.h:95
1257 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/libvlc.h:98
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1264 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1265 msgstr ""
1266 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1267 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1268
1269 #: src/libvlc.h:102
1270 msgid "Color messages"
1271 msgstr "Messaggi colorati"
1272
1273 #: src/libvlc.h:104
1274 #, fuzzy
1275 msgid ""
1276 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1277 "needs Linux color support for this to work."
1278 msgstr ""
1279 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1280 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1281 "Linux."
1282
1283 #: src/libvlc.h:107
1284 msgid "Show advanced options"
1285 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1286
1287 #: src/libvlc.h:109
1288 #, fuzzy
1289 msgid ""
1290 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1291 "available options, including those that most users should never touch."
1292 msgstr ""
1293 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1294 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1295 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1296
1297 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Show interface with mouse"
1300 msgstr "Mostra Interfaccia"
1301
1302 #: src/libvlc.h:115
1303 msgid ""
1304 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1305 "edge of the screen in fullscreen mode."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/libvlc.h:118
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Interface interaction"
1311 msgstr "Abilita predizione di movimento"
1312
1313 #: src/libvlc.h:120
1314 msgid ""
1315 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1316 "user input is required."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/libvlc.h:130
1320 #, fuzzy
1321 msgid ""
1322 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1323 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1324 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1325 "the \"audio filters\" modules section."
1326 msgstr ""
1327 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1328 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1329 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1330 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1331
1332 #: src/libvlc.h:136
1333 msgid "Audio output module"
1334 msgstr "Modulo uscita audio"
1335
1336 #: src/libvlc.h:138
1337 #, fuzzy
1338 msgid ""
1339 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1340 "automatically select the best method available."
1341 msgstr ""
1342 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1343 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1344 "miglior metodo disponibile."
1345
1346 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1347 msgid "Enable audio"
1348 msgstr "Abilita audio"
1349
1350 #: src/libvlc.h:144
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1354 "not take place, thus saving some processing power."
1355 msgstr ""
1356 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1357 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1358 "di potenza di calcolo."
1359
1360 #: src/libvlc.h:147
1361 msgid "Force mono audio"
1362 msgstr "Forzare audio mono"
1363
1364 #: src/libvlc.h:148
1365 msgid "This will force a mono audio output."
1366 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1367
1368 #: src/libvlc.h:150
1369 msgid "Default audio volume"
1370 msgstr "Volume predefinito"
1371
1372 #: src/libvlc.h:152
1373 msgid ""
1374 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1375 msgstr ""
1376 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1377 "1024."
1378
1379 #: src/libvlc.h:155
1380 msgid "Audio output saved volume"
1381 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1382
1383 #: src/libvlc.h:157
1384 #, fuzzy
1385 msgid ""
1386 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1387 "should not change this option manually."
1388 msgstr ""
1389 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1390
1391 #: src/libvlc.h:160
1392 msgid "Audio output volume step"
1393 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1394
1395 #: src/libvlc.h:162
1396 msgid ""
1397 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1398 "0 to 1024."
1399 msgstr ""
1400 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1401 "da 0 a 1024."
1402
1403 #: src/libvlc.h:165
1404 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1405 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1406
1407 #: src/libvlc.h:167
1408 msgid ""
1409 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1410 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1411 msgstr ""
1412 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1413 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1414
1415 #: src/libvlc.h:171
1416 msgid "High quality audio resampling"
1417 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1418
1419 #: src/libvlc.h:173
1420 msgid ""
1421 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1422 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1423 "resampling algorithm will be used instead."
1424 msgstr ""
1425 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1426 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1427 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1428
1429 #: src/libvlc.h:178
1430 msgid "Audio desynchronization compensation"
1431 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1432
1433 #: src/libvlc.h:180
1434 #, fuzzy
1435 msgid ""
1436 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1437 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1438 msgstr ""
1439 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1440 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1441
1442 #: src/libvlc.h:183
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Audio output channels mode"
1445 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1446
1447 #: src/libvlc.h:185
1448 #, fuzzy
1449 msgid ""
1450 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1451 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1452 "played)."
1453 msgstr ""
1454 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1455 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1456 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1457
1458 #: src/libvlc.h:189
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Use S/PDIF when available"
1461 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1462
1463 #: src/libvlc.h:191
1464 #, fuzzy
1465 msgid ""
1466 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1467 "audio stream being played."
1468 msgstr ""
1469 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1470 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1471
1472 #: src/libvlc.h:194
1473 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1474 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1475
1476 #: src/libvlc.h:196
1477 msgid ""
1478 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1479 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1480 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1481 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/libvlc.h:202
1485 msgid "On"
1486 msgstr "Attivo"
1487
1488 #: src/libvlc.h:202
1489 msgid "Off"
1490 msgstr "Spento"
1491
1492 #: src/libvlc.h:207
1493 #, fuzzy
1494 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1495 msgstr ""
1496 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1497 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1498
1499 #: src/libvlc.h:210
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Audio visualizations "
1502 msgstr "Visualizzazioni "
1503
1504 #: src/libvlc.h:212
1505 #, fuzzy
1506 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1507 msgstr ""
1508 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1509 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1510
1511 #: src/libvlc.h:220
1512 msgid ""
1513 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1514 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1515 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1516 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1517 "options."
1518 msgstr ""
1519 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1520 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1521 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1522 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1523 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1524
1525 #: src/libvlc.h:226
1526 msgid "Video output module"
1527 msgstr "Modulo uscita video"
1528
1529 #: src/libvlc.h:228
1530 #, fuzzy
1531 msgid ""
1532 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1533 "automatically select the best method available."
1534 msgstr ""
1535 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1536 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1537 "miglior metodo disponibile."
1538
1539 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1540 msgid "Enable video"
1541 msgstr "Abilita video"
1542
1543 #: src/libvlc.h:233
1544 #, fuzzy
1545 msgid ""
1546 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1547 "not take place, thus saving some processing power."
1548 msgstr ""
1549 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1550 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1551 "di potenza di calcolo."
1552
1553 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1555 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1556 msgid "Video width"
1557 msgstr "Ampiezza video"
1558
1559 #: src/libvlc.h:238
1560 #, fuzzy
1561 msgid ""
1562 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1563 "characteristics."
1564 msgstr ""
1565 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1566 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1567
1568 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1570 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1571 msgid "Video height"
1572 msgstr "Altezza video"
1573
1574 #: src/libvlc.h:243
1575 #, fuzzy
1576 msgid ""
1577 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1578 "video characteristics."
1579 msgstr ""
1580 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1581 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1582
1583 #: src/libvlc.h:246
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Video X coordinate"
1586 msgstr "Coordinata Y del video"
1587
1588 #: src/libvlc.h:248
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1592 "coordinate)."
1593 msgstr ""
1594 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1595 "finestra video (coordinata Y)"
1596
1597 #: src/libvlc.h:251
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Video Y coordinate"
1600 msgstr "Coordinata Y del video"
1601
1602 #: src/libvlc.h:253
1603 #, fuzzy
1604 msgid ""
1605 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1606 "coordinate)."
1607 msgstr ""
1608 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1609 "finestra video (coordinata Y)"
1610
1611 #: src/libvlc.h:256
1612 msgid "Video title"
1613 msgstr "Titolo video"
1614
1615 #: src/libvlc.h:258
1616 msgid ""
1617 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1618 "interface)."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/libvlc.h:261
1622 msgid "Video alignment"
1623 msgstr "Allineamento video"
1624
1625 #: src/libvlc.h:263
1626 #, fuzzy
1627 msgid ""
1628 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1629 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1630 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1631 msgstr ""
1632 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1633 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1634 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1635
1636 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1637 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1638 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1639 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1640 #: modules/video_filter/rss.c:160
1641 msgid "Center"
1642 msgstr "Centro"
1643
1644 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1645 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1647 msgid "Top"
1648 msgstr "Alto"
1649
1650 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1651 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1653 msgid "Bottom"
1654 msgstr "Basso"
1655
1656 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1657 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1659 msgid "Top-Left"
1660 msgstr "In alto a sinistra"
1661
1662 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1663 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1665 msgid "Top-Right"
1666 msgstr "In alto a destra"
1667
1668 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1669 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1671 msgid "Bottom-Left"
1672 msgstr "In basso a sinistra"
1673
1674 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1675 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1677 msgid "Bottom-Right"
1678 msgstr "In basso a destra"
1679
1680 #: src/libvlc.h:271
1681 msgid "Zoom video"
1682 msgstr "Ingrandimento video"
1683
1684 #: src/libvlc.h:273
1685 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1686 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1687
1688 #: src/libvlc.h:275
1689 msgid "Grayscale video output"
1690 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1691
1692 #: src/libvlc.h:277
1693 #, fuzzy
1694 msgid ""
1695 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1696 "save some processing power."
1697 msgstr ""
1698 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1699 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1700
1701 #: src/libvlc.h:280
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Embedded video"
1704 msgstr "uscita video QT Embedded"
1705
1706 #: src/libvlc.h:282
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Embed the video output in the main interface."
1709 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1710
1711 #: src/libvlc.h:284
1712 msgid "Fullscreen video output"
1713 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1714
1715 #: src/libvlc.h:286
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Start video in fullscreen mode"
1718 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1719
1720 #: src/libvlc.h:288
1721 msgid "Overlay video output"
1722 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1723
1724 #: src/libvlc.h:290
1725 msgid ""
1726 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1727 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1731 msgid "Always on top"
1732 msgstr "Sempre in primo piano"
1733
1734 #: src/libvlc.h:295
1735 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1736 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1737
1738 #: src/libvlc.h:297
1739 msgid "Disable screensaver"
1740 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1741
1742 #: src/libvlc.h:298
1743 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1744 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1745
1746 #: src/libvlc.h:300
1747 msgid "Window decorations"
1748 msgstr "Decoarazioni della finestra"
1749
1750 #: src/libvlc.h:302
1751 #, fuzzy
1752 msgid ""
1753 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1754 "giving a \"minimal\" window."
1755 msgstr ""
1756 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1757 "intero."
1758
1759 #: src/libvlc.h:305
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Video output filter module"
1762 msgstr "Modulo uscita video"
1763
1764 #: src/libvlc.h:307
1765 #, fuzzy
1766 msgid ""
1767 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1768 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1769 msgstr ""
1770 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1771 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1772 "la finestra video."
1773
1774 #: src/libvlc.h:311
1775 msgid "Video filter module"
1776 msgstr "Modulo filtro video"
1777
1778 #: src/libvlc.h:313
1779 #, fuzzy
1780 msgid ""
1781 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1782 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1783 msgstr ""
1784 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1785 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1786 "la finestra video."
1787
1788 #: src/libvlc.h:317
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1791 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1792
1793 #: src/libvlc.h:319
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1796 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1797
1798 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Video snapshot file prefix"
1801 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1802
1803 #: src/libvlc.h:325
1804 msgid "Video snapshot format"
1805 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1806
1807 #: src/libvlc.h:327
1808 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc.h:329
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Display video snapshot preview"
1814 msgstr "Indentificatore schermo"
1815
1816 #: src/libvlc.h:331
1817 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/libvlc.h:333
1821 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/libvlc.h:335
1825 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/libvlc.h:337
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Video cropping"
1831 msgstr "Taglia immagini a destra"
1832
1833 #: src/libvlc.h:339
1834 msgid ""
1835 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1836 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/libvlc.h:343
1840 msgid "Source aspect ratio"
1841 msgstr "Formato immagine sorgente"
1842
1843 #: src/libvlc.h:345
1844 #, fuzzy
1845 msgid ""
1846 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1847 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1848 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1849 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1850 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1851 msgstr ""
1852 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1853 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1854 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1855 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1856 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1857 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1858
1859 #: src/libvlc.h:352
1860 msgid "Custom crop ratios list"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:354
1864 msgid ""
1865 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1866 "crop ratios list."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/libvlc.h:357
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Custom aspect ratios list"
1872 msgstr "Formato immagine sorgente"
1873
1874 #: src/libvlc.h:359
1875 msgid ""
1876 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1877 "aspect ratio list."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/libvlc.h:362
1881 msgid "Fix HDTV height"
1882 msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
1883
1884 #: src/libvlc.h:364
1885 msgid ""
1886 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1887 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1888 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc.h:369
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1894 msgstr "Formato immagine sorgente"
1895
1896 #: src/libvlc.h:371
1897 msgid ""
1898 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1899 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1900 "order to keep proportions."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/libvlc.h:376
1904 msgid "Skip frames"
1905 msgstr "Salta fotogrammi"
1906
1907 #: src/libvlc.h:378
1908 msgid ""
1909 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1910 "your computer is not powerful enough"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/libvlc.h:381
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Drop late frames"
1916 msgstr "Frame B"
1917
1918 #: src/libvlc.h:383
1919 msgid ""
1920 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1921 "intended display date)."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/libvlc.h:386
1925 msgid "Quiet synchro"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc.h:388
1929 msgid ""
1930 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1931 "synchronization mechanism."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/libvlc.h:397
1935 msgid ""
1936 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1937 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1938 "channel."
1939 msgstr ""
1940 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1941 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1942 "rete o il canale dei sottotitoli."
1943
1944 #: src/libvlc.h:402
1945 msgid ""
1946 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1947 "Restrictions Management measure."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/libvlc.h:405
1951 msgid "Clock reference average counter"
1952 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1953
1954 #: src/libvlc.h:407
1955 msgid ""
1956 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1957 "to 10000."
1958 msgstr ""
1959 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1960 "è bene impostare questo valore a 10000."
1961
1962 #: src/libvlc.h:410
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Clock synchronisation"
1965 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1966
1967 #: src/libvlc.h:412
1968 msgid ""
1969 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1970 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1974 msgid "Network synchronisation"
1975 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1976
1977 #: src/libvlc.h:417
1978 msgid ""
1979 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1980 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1984 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
1985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
1986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 modules/audio_output/alsa.c:101
1987 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1988 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1991 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1992 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
1993 msgid "Default"
1994 msgstr "Predefinito"
1995
1996 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1997 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2000 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2001 msgid "Enable"
2002 msgstr "Abilita"
2003
2004 #: src/libvlc.h:425
2005 msgid "UDP port"
2006 msgstr "Porta UDP"
2007
2008 #: src/libvlc.h:427
2009 #, fuzzy
2010 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2011 msgstr ""
2012 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
2013 "1234."
2014
2015 #: src/libvlc.h:429
2016 msgid "MTU of the network interface"
2017 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2018
2019 #: src/libvlc.h:431
2020 #, fuzzy
2021 msgid ""
2022 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2023 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2024 msgstr ""
2025 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
2026 "solitamente è 1500."
2027
2028 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2029 msgid "Hop limit (TTL)"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/libvlc.h:436
2033 #, fuzzy
2034 msgid ""
2035 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2036 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2037 "in default)."
2038 msgstr ""
2039 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2040 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2041
2042 #: src/libvlc.h:440
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Multicast output interface"
2045 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2046
2047 #: src/libvlc.h:442
2048 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc.h:444
2052 #, fuzzy
2053 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2054 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2055
2056 #: src/libvlc.h:446
2057 msgid ""
2058 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2059 "table."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc.h:449
2063 msgid "DiffServ Code Point"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/libvlc.h:450
2067 msgid ""
2068 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2069 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc.h:456
2073 msgid ""
2074 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2075 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc.h:462
2079 msgid ""
2080 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2081 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2082 "(like DVB streams for example)."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2086 msgid "Audio track"
2087 msgstr "Traccia audio"
2088
2089 #: src/libvlc.h:470
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2092 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2093
2094 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2095 msgid "Subtitles track"
2096 msgstr "Traccia sottotitoli"
2097
2098 #: src/libvlc.h:475
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2101 msgstr ""
2102 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2103
2104 #: src/libvlc.h:478
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Audio language"
2107 msgstr "Scelta canale audio"
2108
2109 #: src/libvlc.h:480
2110 #, fuzzy
2111 msgid ""
2112 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2113 "letter country code)."
2114 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2115
2116 #: src/libvlc.h:483
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Subtitle language"
2119 msgstr "Lingua lei sottotitoli"
2120
2121 #: src/libvlc.h:485
2122 #, fuzzy
2123 msgid ""
2124 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2125 "letter country code)."
2126 msgstr ""
2127 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2128
2129 #: src/libvlc.h:489
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Audio track ID"
2132 msgstr "Traccia Audio"
2133
2134 #: src/libvlc.h:491
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2137 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2138
2139 #: src/libvlc.h:493
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Subtitles track ID"
2142 msgstr "Traccia sottotitoli"
2143
2144 #: src/libvlc.h:495
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2147 msgstr ""
2148 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2149
2150 #: src/libvlc.h:497
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Input repetitions"
2153 msgstr "Opzioni Uscita"
2154
2155 #: src/libvlc.h:499
2156 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2157 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2158
2159 #: src/libvlc.h:501
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Start time"
2162 msgstr "Avvia direttamente il menu"
2163
2164 #: src/libvlc.h:503
2165 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc.h:505
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Stop time"
2171 msgstr "Interrompi Sorgente"
2172
2173 #: src/libvlc.h:507
2174 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc.h:509
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Input list"
2180 msgstr "Elenco ingressi"
2181
2182 #: src/libvlc.h:511
2183 #, fuzzy
2184 msgid ""
2185 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2186 "together after the normal one."
2187 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2188
2189 #: src/libvlc.h:514
2190 msgid "Input slave (experimental)"
2191 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2192
2193 #: src/libvlc.h:516
2194 msgid ""
2195 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2196 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2197 "inputs."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc.h:520
2201 msgid "Bookmarks list for a stream"
2202 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2203
2204 #: src/libvlc.h:522
2205 #, fuzzy
2206 msgid ""
2207 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2208 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2209 "{...}\""
2210 msgstr ""
2211 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2212 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2213 "{...}\""
2214
2215 #: src/libvlc.h:528
2216 msgid ""
2217 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2218 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2219 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2220 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2221 msgstr ""
2222 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2223 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2224 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2225 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2226 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2227
2228 #: src/libvlc.h:534
2229 msgid "Force subtitle position"
2230 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2231
2232 #: src/libvlc.h:536
2233 msgid ""
2234 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2235 "over the movie. Try several positions."
2236 msgstr ""
2237 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2238 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2239
2240 #: src/libvlc.h:539
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Enable sub-pictures"
2243 msgstr "Immagini"
2244
2245 #: src/libvlc.h:541
2246 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2250 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2251 msgid "On Screen Display"
2252 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2253
2254 #: src/libvlc.h:545
2255 #, fuzzy
2256 msgid ""
2257 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2258 "Display)."
2259 msgstr ""
2260 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2261 "Display). Si può disabilitare qui."
2262
2263 #: src/libvlc.h:548
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Text rendering module"
2266 msgstr "Rendering del testo"
2267
2268 #: src/libvlc.h:550
2269 msgid ""
2270 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2271 "instance."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/libvlc.h:553
2275 msgid "Subpictures filter module"
2276 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2277
2278 #: src/libvlc.h:555
2279 msgid ""
2280 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2281 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc.h:558
2285 msgid "Autodetect subtitle files"
2286 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2287
2288 #: src/libvlc.h:560
2289 #, fuzzy
2290 msgid ""
2291 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2292 "(based on the filename of the movie)."
2293 msgstr ""
2294 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2295 "è stato specificato."
2296
2297 #: src/libvlc.h:563
2298 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2299 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2300
2301 #: src/libvlc.h:565
2302 msgid ""
2303 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2304 "Options are:\n"
2305 "0 = no subtitles autodetected\n"
2306 "1 = any subtitle file\n"
2307 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2308 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2309 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2310 msgstr ""
2311 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2312 "simili. Le opzioni sono:\n"
2313 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2314 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2315 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2316 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2317 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2318
2319 #: src/libvlc.h:573
2320 msgid "Subtitle autodetection paths"
2321 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2322
2323 #: src/libvlc.h:575
2324 msgid ""
2325 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2326 "found in the current directory."
2327 msgstr ""
2328 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2329 "stato trovato nella cartella corrente."
2330
2331 #: src/libvlc.h:578
2332 msgid "Use subtitle file"
2333 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2334
2335 #: src/libvlc.h:580
2336 msgid ""
2337 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2338 "subtitle file."
2339 msgstr ""
2340 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2341 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2342
2343 #: src/libvlc.h:583
2344 msgid "DVD device"
2345 msgstr "Periferica DVD"
2346
2347 #: src/libvlc.h:586
2348 msgid ""
2349 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2350 "the drive letter (eg. D:)"
2351 msgstr ""
2352 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2353 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2354
2355 #: src/libvlc.h:590
2356 msgid "This is the default DVD device to use."
2357 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2358
2359 #: src/libvlc.h:593
2360 msgid "VCD device"
2361 msgstr "Periferica VCD"
2362
2363 #: src/libvlc.h:596
2364 msgid ""
2365 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2366 "scan for a suitable CD-ROM device."
2367 msgstr ""
2368 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2369 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2370
2371 #: src/libvlc.h:600
2372 msgid "This is the default VCD device to use."
2373 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2374
2375 #: src/libvlc.h:603
2376 msgid "Audio CD device"
2377 msgstr "Lettore CD Audio"
2378
2379 #: src/libvlc.h:606
2380 msgid ""
2381 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2382 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2383 msgstr ""
2384 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2385 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2386
2387 #: src/libvlc.h:610
2388 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2389 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2390
2391 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2392 msgid "Force IPv6"
2393 msgstr "Forzare IPv6"
2394
2395 #: src/libvlc.h:615
2396 #, fuzzy
2397 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2398 msgstr ""
2399 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2400 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2401
2402 #: src/libvlc.h:617
2403 msgid "Force IPv4"
2404 msgstr "Forzare IPv4"
2405
2406 #: src/libvlc.h:619
2407 #, fuzzy
2408 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2409 msgstr ""
2410 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2411 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2412
2413 #: src/libvlc.h:621
2414 #, fuzzy
2415 msgid "TCP connection timeout"
2416 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2417
2418 #: src/libvlc.h:623
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2421 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2422
2423 #: src/libvlc.h:625
2424 msgid "SOCKS server"
2425 msgstr "Server SOCKS"
2426
2427 #: src/libvlc.h:627
2428 #, fuzzy
2429 msgid ""
2430 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2431 "used for all TCP connections"
2432 msgstr ""
2433 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2434
2435 #: src/libvlc.h:630
2436 msgid "SOCKS user name"
2437 msgstr "nome utente SOCKS"
2438
2439 #: src/libvlc.h:632
2440 #, fuzzy
2441 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2442 msgstr ""
2443 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2444
2445 #: src/libvlc.h:634
2446 msgid "SOCKS password"
2447 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2448
2449 #: src/libvlc.h:636
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2452 msgstr ""
2453 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2454
2455 #: src/libvlc.h:638
2456 msgid "Title metadata"
2457 msgstr "Informazioni titolo"
2458
2459 #: src/libvlc.h:640
2460 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2461 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2462
2463 #: src/libvlc.h:642
2464 msgid "Author metadata"
2465 msgstr "Informazioni autore"
2466
2467 #: src/libvlc.h:644
2468 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2469 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2470
2471 #: src/libvlc.h:646
2472 msgid "Artist metadata"
2473 msgstr "Informazioni artista"
2474
2475 #: src/libvlc.h:648
2476 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2477 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2478
2479 #: src/libvlc.h:650
2480 msgid "Genre metadata"
2481 msgstr "Informazioni genere"
2482
2483 #: src/libvlc.h:652
2484 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2485 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2486
2487 #: src/libvlc.h:654
2488 msgid "Copyright metadata"
2489 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2490
2491 #: src/libvlc.h:656
2492 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2493 msgstr ""
2494 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2495
2496 #: src/libvlc.h:658
2497 msgid "Description metadata"
2498 msgstr "Informazioni descrizione"
2499
2500 #: src/libvlc.h:660
2501 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2502 msgstr ""
2503 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2504 "input."
2505
2506 #: src/libvlc.h:662
2507 msgid "Date metadata"
2508 msgstr "Informazioni data"
2509
2510 #: src/libvlc.h:664
2511 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2512 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2513
2514 #: src/libvlc.h:666
2515 msgid "URL metadata"
2516 msgstr "Informazioni URL"
2517
2518 #: src/libvlc.h:668
2519 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2520 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2521
2522 #: src/libvlc.h:672
2523 msgid ""
2524 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2525 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2526 "can break playback of all your streams."
2527 msgstr ""
2528 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2529 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2530 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2531 "tipi di input."
2532
2533 #: src/libvlc.h:676
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Preferred decoders list"
2536 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2537
2538 #: src/libvlc.h:678
2539 #, fuzzy
2540 msgid ""
2541 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2542 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2543 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2544 msgstr ""
2545 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2546 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2547 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2548 "tipi di input."
2549
2550 #: src/libvlc.h:683
2551 msgid "Preferred encoders list"
2552 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2553
2554 #: src/libvlc.h:685
2555 #, fuzzy
2556 msgid ""
2557 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2558 msgstr ""
2559 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
2560
2561 #: src/libvlc.h:694
2562 msgid ""
2563 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2564 "subsystem."
2565 msgstr ""
2566 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2567 "uscita (stream output)."
2568
2569 #: src/libvlc.h:697
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Default stream output chain"
2572 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2573
2574 #: src/libvlc.h:699
2575 msgid ""
2576 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2577 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2578 "all streams."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/libvlc.h:703
2582 msgid "Enable streaming of all ES"
2583 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2584
2585 #: src/libvlc.h:705
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2588 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2589
2590 #: src/libvlc.h:707
2591 msgid "Display while streaming"
2592 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2593
2594 #: src/libvlc.h:709
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2597 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2598
2599 #: src/libvlc.h:711
2600 msgid "Enable video stream output"
2601 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2602
2603 #: src/libvlc.h:713
2604 #, fuzzy
2605 msgid ""
2606 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2607 "facility when this last one is enabled."
2608 msgstr ""
2609 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2610 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2611
2612 #: src/libvlc.h:716
2613 msgid "Enable audio stream output"
2614 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2615
2616 #: src/libvlc.h:718
2617 #, fuzzy
2618 msgid ""
2619 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2620 "facility when this last one is enabled."
2621 msgstr ""
2622 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2623 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2624
2625 #: src/libvlc.h:721
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Enable SPU stream output"
2628 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2629
2630 #: src/libvlc.h:723
2631 #, fuzzy
2632 msgid ""
2633 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2634 "facility when this last one is enabled."
2635 msgstr ""
2636 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2637 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2638
2639 #: src/libvlc.h:726
2640 msgid "Keep stream output open"
2641 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2642
2643 #: src/libvlc.h:728
2644 msgid ""
2645 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2646 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2647 "specified)"
2648 msgstr ""
2649 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2650 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2651 "non specificato)."
2652
2653 #: src/libvlc.h:732
2654 msgid "Preferred packetizer list"
2655 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2656
2657 #: src/libvlc.h:734
2658 msgid ""
2659 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2660 msgstr ""
2661 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2662
2663 #: src/libvlc.h:737
2664 msgid "Mux module"
2665 msgstr "Modulo mux"
2666
2667 #: src/libvlc.h:739
2668 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2669 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2670
2671 #: src/libvlc.h:741
2672 msgid "Access output module"
2673 msgstr "Modulo accesso uscita"
2674
2675 #: src/libvlc.h:743
2676 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2677 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2678
2679 #: src/libvlc.h:745
2680 msgid "Control SAP flow"
2681 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2682
2683 #: src/libvlc.h:747
2684 #, fuzzy
2685 msgid ""
2686 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2687 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2688 msgstr ""
2689 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2690 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2691
2692 #: src/libvlc.h:751
2693 msgid "SAP announcement interval"
2694 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2695
2696 #: src/libvlc.h:753
2697 #, fuzzy
2698 msgid ""
2699 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2700 "between SAP announcements."
2701 msgstr ""
2702 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2703 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2704
2705 #: src/libvlc.h:762
2706 #, fuzzy
2707 msgid ""
2708 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2709 "always leave all these enabled."
2710 msgstr ""
2711 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2712 "processori.\n"
2713 " E' bene lasciarle attive."
2714
2715 #: src/libvlc.h:765
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Enable FPU support"
2718 msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
2719
2720 #: src/libvlc.h:767
2721 #, fuzzy
2722 msgid ""
2723 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2724 "advantage of it."
2725 msgstr ""
2726 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2727 "vantaggio."
2728
2729 #: src/libvlc.h:770
2730 msgid "Enable CPU MMX support"
2731 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2732
2733 #: src/libvlc.h:772
2734 msgid ""
2735 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2736 "of them."
2737 msgstr ""
2738 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2739
2740 #: src/libvlc.h:775
2741 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2742 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2743
2744 #: src/libvlc.h:777
2745 msgid ""
2746 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2747 "advantage of them."
2748 msgstr ""
2749 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2750 "vantaggio."
2751
2752 #: src/libvlc.h:780
2753 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2754 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2755
2756 #: src/libvlc.h:782
2757 msgid ""
2758 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2759 "advantage of them."
2760 msgstr ""
2761 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2762 "vantaggio."
2763
2764 #: src/libvlc.h:785
2765 msgid "Enable CPU SSE support"
2766 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2767
2768 #: src/libvlc.h:787
2769 msgid ""
2770 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2771 "of them."
2772 msgstr ""
2773 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2774
2775 #: src/libvlc.h:790
2776 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2777 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2778
2779 #: src/libvlc.h:792
2780 msgid ""
2781 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2782 "of them."
2783 msgstr ""
2784 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2785
2786 #: src/libvlc.h:795
2787 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2788 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2789
2790 #: src/libvlc.h:797
2791 msgid ""
2792 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2793 "advantage of them."
2794 msgstr ""
2795 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2796 "vantaggio."
2797
2798 #: src/libvlc.h:802
2799 msgid ""
2800 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2801 "you really know what you are doing."
2802 msgstr ""
2803 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2804 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2805
2806 #: src/libvlc.h:805
2807 msgid "Memory copy module"
2808 msgstr "Modulo copia memoria"
2809
2810 #: src/libvlc.h:807
2811 msgid ""
2812 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2813 "select the fastest one supported by your hardware."
2814 msgstr ""
2815 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2816 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2817
2818 #: src/libvlc.h:810
2819 msgid "Access module"
2820 msgstr "Modulo accesso"
2821
2822 #: src/libvlc.h:812
2823 msgid ""
2824 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2825 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2826 "option unless you really know what you are doing."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/libvlc.h:816
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Access filter module"
2832 msgstr "Modulo accesso"
2833
2834 #: src/libvlc.h:818
2835 msgid ""
2836 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2837 "used for instance for timeshifting."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/libvlc.h:821
2841 msgid "Demux module"
2842 msgstr "Modulo demux"
2843
2844 #: src/libvlc.h:823
2845 msgid ""
2846 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2847 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2848 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2849 "you really know what you are doing."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/libvlc.h:828
2853 msgid "Allow real-time priority"
2854 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2855
2856 #: src/libvlc.h:830
2857 msgid ""
2858 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2859 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2860 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2861 "only activate this if you know what you're doing."
2862 msgstr ""
2863 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2864 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2865 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2866 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2867 "perchè."
2868
2869 #: src/libvlc.h:836
2870 msgid "Adjust VLC priority"
2871 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2872
2873 #: src/libvlc.h:838
2874 msgid ""
2875 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2876 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2877 "VLC instances."
2878 msgstr ""
2879 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2880 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2881 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2882
2883 #: src/libvlc.h:842
2884 msgid "Minimize number of threads"
2885 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2886
2887 #: src/libvlc.h:844
2888 #, fuzzy
2889 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2890 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2891
2892 #: src/libvlc.h:846
2893 msgid "Modules search path"
2894 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2895
2896 #: src/libvlc.h:848
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2899 msgstr ""
2900 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2901 "dei moduli di VLC."
2902
2903 #: src/libvlc.h:850
2904 #, fuzzy
2905 msgid "VLM configuration file"
2906 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2907
2908 #: src/libvlc.h:852
2909 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/libvlc.h:854
2913 msgid "Use a plugins cache"
2914 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2915
2916 #: src/libvlc.h:856
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2919 msgstr ""
2920 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2921 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2922
2923 #: src/libvlc.h:858
2924 msgid "Collect statistics"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/libvlc.h:860
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2930 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2931
2932 #: src/libvlc.h:862
2933 msgid "Run as daemon process"
2934 msgstr "Esegui come processo daemon"
2935
2936 #: src/libvlc.h:864
2937 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2938 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2939
2940 #: src/libvlc.h:866
2941 msgid "Write process id to file"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/libvlc.h:868
2945 msgid "Writes process id into specified file."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/libvlc.h:870
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Log to file"
2951 msgstr "File Logo"
2952
2953 #: src/libvlc.h:872
2954 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc.h:874
2958 msgid "Log to syslog"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc.h:876
2962 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc.h:878
2966 msgid "Allow only one running instance"
2967 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2968
2969 #: src/libvlc.h:880
2970 #, fuzzy
2971 msgid ""
2972 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2973 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2974 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2975 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2976 "running instance or enqueue it."
2977 msgstr ""
2978 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2979 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2980 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2981 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2982 "playlist."
2983
2984 #: src/libvlc.h:888
2985 #, fuzzy
2986 msgid ""
2987 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2988 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2989 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2990 "This option will allow you to play the file with the already running "
2991 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2992 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2993 msgstr ""
2994 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2995 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2996 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2997 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2998 "playlist."
2999
3000 #: src/libvlc.h:896
3001 msgid "VLC is started from file association"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/libvlc.h:898
3005 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc.h:901
3009 #, fuzzy
3010 msgid "One instance when started from file"
3011 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3012
3013 #: src/libvlc.h:903
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3016 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3017
3018 #: src/libvlc.h:905
3019 msgid "Increase the priority of the process"
3020 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3021
3022 #: src/libvlc.h:907
3023 #, fuzzy
3024 msgid ""
3025 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3026 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3027 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3028 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3029 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3030 "machine."
3031 msgstr ""
3032 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
3033 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
3034 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3035 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3036 "riavviare la macchina."
3037
3038 #: src/libvlc.h:914
3039 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3040 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
3041
3042 #: src/libvlc.h:916
3043 msgid ""
3044 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3045 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3046 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3047 msgstr ""
3048 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
3049 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
3050 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
3051 "rapida, ma puo' dare problemi."
3052
3053 #: src/libvlc.h:921
3054 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3055 msgstr ""
3056 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
3057 "sviluppatori)"
3058
3059 #: src/libvlc.h:924
3060 msgid ""
3061 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3062 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3063 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3064 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3065 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3066 msgstr ""
3067 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
3068 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
3069 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
3070 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
3071 "rapida), 1 e 2."
3072
3073 #: src/libvlc.h:933
3074 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/libvlc.h:935
3078 msgid ""
3079 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3080 "playing current item."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/libvlc.h:944
3084 msgid ""
3085 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3086 "overridden in the playlist dialog box."
3087 msgstr ""
3088 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3089 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3090
3091 #: src/libvlc.h:947
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Automatically preparse files"
3094 msgstr "Riproduci file automaticamente"
3095
3096 #: src/libvlc.h:949
3097 msgid ""
3098 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3099 "metadata)."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc.h:952
3103 msgid "Album art policy"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc.h:954
3107 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/libvlc.h:960
3111 msgid "Manual download only"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc.h:961
3115 msgid "When track starts playing"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/libvlc.h:962
3119 msgid "As soon as track is added"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc.h:964
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Services discovery modules"
3125 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
3126
3127 #: src/libvlc.h:966
3128 msgid ""
3129 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3130 "Typical values are sap, hal, ..."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc.h:969
3134 msgid "Play files randomly forever"
3135 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
3136
3137 #: src/libvlc.h:971
3138 #, fuzzy
3139 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3140 msgstr ""
3141 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
3142 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3143
3144 #: src/libvlc.h:973
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Repeat all"
3147 msgstr "Ripeti Tutto"
3148
3149 #: src/libvlc.h:975
3150 #, fuzzy
3151 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3152 msgstr ""
3153 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
3154 "indefinitamente."
3155
3156 #: src/libvlc.h:977
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Repeat current item"
3159 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
3160
3161 #: src/libvlc.h:979
3162 #, fuzzy
3163 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3164 msgstr ""
3165 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
3166 "indefinitamente."
3167
3168 #: src/libvlc.h:981
3169 msgid "Play and stop"
3170 msgstr "Play e stop"
3171
3172 #: src/libvlc.h:983
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3175 msgstr ""
3176 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
3177 "playlist."
3178
3179 #: src/libvlc.h:985
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Play and exit"
3182 msgstr "Play e stop"
3183
3184 #: src/libvlc.h:987
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3187 msgstr "%i elementi nella playlist"
3188
3189 #: src/libvlc.h:989
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Use media library"
3192 msgstr "VLC media player"
3193
3194 #: src/libvlc.h:991
3195 msgid ""
3196 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3197 "VLC."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc.h:994
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Use playlist tree"
3203 msgstr "Elemento playlist successivo"
3204
3205 #: src/libvlc.h:996
3206 msgid ""
3207 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3208 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3209 "needed."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/libvlc.h:1000
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Always"
3215 msgstr "Sempre in primo piano"
3216
3217 #: src/libvlc.h:1000
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Never"
3220 msgstr "Riverbero"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1009
3223 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3224 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3225
3226 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3228 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3229 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3230 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3231 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3232 msgid "Fullscreen"
3233 msgstr "Schermo intero"
3234
3235 #: src/libvlc.h:1013
3236 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3237 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
3238
3239 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3241 msgid "Play/Pause"
3242 msgstr "Play/Pausa"
3243
3244 #: src/libvlc.h:1015
3245 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3246 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
3247
3248 #: src/libvlc.h:1016
3249 msgid "Pause only"
3250 msgstr "Pausa solamente"
3251
3252 #: src/libvlc.h:1017
3253 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3254 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3255
3256 #: src/libvlc.h:1018
3257 msgid "Play only"
3258 msgstr "Play solamente"
3259
3260 #: src/libvlc.h:1019
3261 msgid "Select the hotkey to use to play."
3262 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
3263
3264 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3265 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3267 msgid "Faster"
3268 msgstr "Più veloce"
3269
3270 #: src/libvlc.h:1021
3271 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3272 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3273
3274 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3275 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3277 msgid "Slower"
3278 msgstr "Più lento"
3279
3280 #: src/libvlc.h:1023
3281 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3282 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3283
3284 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3285 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3286 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3287 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3291 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3292 msgid "Next"
3293 msgstr "Successivo"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1025
3296 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3297 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3298
3299 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3300 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3301 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3302 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3304 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3305 msgid "Previous"
3306 msgstr "Precedente"
3307
3308 #: src/libvlc.h:1027
3309 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3310 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3311
3312 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:821
3313 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3314 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3320 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3321 msgid "Stop"
3322 msgstr "Interrompi"
3323
3324 #: src/libvlc.h:1029
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3327 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3328
3329 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3331 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3332 #: modules/video_filter/rss.c:176
3333 msgid "Position"
3334 msgstr "Posizione"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1031
3337 msgid "Select the hotkey to display the position."
3338 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3339
3340 #: src/libvlc.h:1033
3341 msgid "Very short backwards jump"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc.h:1035
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3347 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3348
3349 #: src/libvlc.h:1036
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Short backwards jump"
3352 msgstr "Vai Indietro"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1038
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3357 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3358
3359 #: src/libvlc.h:1039
3360 msgid "Medium backwards jump"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc.h:1041
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3366 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3367
3368 #: src/libvlc.h:1042
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Long backwards jump"
3371 msgstr "Vai Indietro"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1044
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3376 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3377
3378 #: src/libvlc.h:1046
3379 msgid "Very short forward jump"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/libvlc.h:1048
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3385 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3386
3387 #: src/libvlc.h:1049
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Short forward jump"
3390 msgstr "Vai Avanti"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1051
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3395 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3396
3397 #: src/libvlc.h:1052
3398 msgid "Medium forward jump"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc.h:1054
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3404 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3405
3406 #: src/libvlc.h:1055
3407 msgid "Long forward jump"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/libvlc.h:1057
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3413 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3414
3415 #: src/libvlc.h:1059
3416 msgid "Very short jump length"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/libvlc.h:1060
3420 msgid "Very short jump length, in seconds."
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/libvlc.h:1061
3424 msgid "Short jump length"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/libvlc.h:1062
3428 msgid "Short jump length, in seconds."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/libvlc.h:1063
3432 msgid "Medium jump length"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/libvlc.h:1064
3436 msgid "Medium jump length, in seconds."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/libvlc.h:1065
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Long jump length"
3442 msgstr "Dimensione carattere"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1066
3445 msgid "Long jump length, in seconds."
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3450 msgid "Quit"
3451 msgstr "Uscita"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1069
3454 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3455 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3456
3457 #: src/libvlc.h:1070
3458 msgid "Navigate up"
3459 msgstr "Navigazione: Alto"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1071
3462 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3463 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3464
3465 #: src/libvlc.h:1072
3466 msgid "Navigate down"
3467 msgstr "Navigazione: Basso"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1073
3470 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3471 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3472
3473 #: src/libvlc.h:1074
3474 msgid "Navigate left"
3475 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1075
3478 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3479 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3480
3481 #: src/libvlc.h:1076
3482 msgid "Navigate right"
3483 msgstr "Navigazione: Destra"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1077
3486 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3487 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3488
3489 #: src/libvlc.h:1078
3490 msgid "Activate"
3491 msgstr "Navigazione: Conferma"
3492
3493 #: src/libvlc.h:1079
3494 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3495 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3496
3497 #: src/libvlc.h:1080
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Go to the DVD menu"
3500 msgstr "Vai al menu preferenze"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1081
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3505 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3506
3507 #: src/libvlc.h:1082
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Select previous DVD title"
3510 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1083
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3515 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3516
3517 #: src/libvlc.h:1084
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Select next DVD title"
3520 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3521
3522 #: src/libvlc.h:1085
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3525 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3526
3527 #: src/libvlc.h:1086
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Select prev DVD chapter"
3530 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1087
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3535 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3536
3537 #: src/libvlc.h:1088
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Select next DVD chapter"
3540 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1089
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3545 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3546
3547 #: src/libvlc.h:1090
3548 msgid "Volume up"
3549 msgstr "Aumenta il volume"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1091
3552 msgid "Select the key to increase audio volume."
3553 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3554
3555 #: src/libvlc.h:1092
3556 msgid "Volume down"
3557 msgstr "Abbassa il volume"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1093
3560 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3561 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3562
3563 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:867
3564 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3565 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3566 msgid "Mute"
3567 msgstr "Muto"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1095
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Select the key to mute audio."
3572 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1096
3575 msgid "Subtitle delay up"
3576 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1097
3579 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3580 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3581
3582 #: src/libvlc.h:1098
3583 msgid "Subtitle delay down"
3584 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1099
3587 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3588 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3589
3590 #: src/libvlc.h:1100
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Audio delay up"
3593 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1101
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3598 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3599
3600 #: src/libvlc.h:1102
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Audio delay down"
3603 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3604
3605 #: src/libvlc.h:1103
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3608 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3609
3610 #: src/libvlc.h:1104
3611 msgid "Play playlist bookmark 1"
3612 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1105
3615 msgid "Play playlist bookmark 2"
3616 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1106
3619 msgid "Play playlist bookmark 3"
3620 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1107
3623 msgid "Play playlist bookmark 4"
3624 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1108
3627 msgid "Play playlist bookmark 5"
3628 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3629
3630 #: src/libvlc.h:1109
3631 msgid "Play playlist bookmark 6"
3632 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1110
3635 msgid "Play playlist bookmark 7"
3636 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3637
3638 #: src/libvlc.h:1111
3639 msgid "Play playlist bookmark 8"
3640 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3641
3642 #: src/libvlc.h:1112
3643 msgid "Play playlist bookmark 9"
3644 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1113
3647 msgid "Play playlist bookmark 10"
3648 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1114
3651 msgid "Select the key to play this bookmark."
3652 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3653
3654 #: src/libvlc.h:1115
3655 msgid "Set playlist bookmark 1"
3656 msgstr "Elemento preferito 1"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1116
3659 msgid "Set playlist bookmark 2"
3660 msgstr "Elemento preferito 2"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1117
3663 msgid "Set playlist bookmark 3"
3664 msgstr "Elemento preferito 3"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1118
3667 msgid "Set playlist bookmark 4"
3668 msgstr "Elemento preferito 4"
3669
3670 #: src/libvlc.h:1119
3671 msgid "Set playlist bookmark 5"
3672 msgstr "Elemento preferito 5"
3673
3674 #: src/libvlc.h:1120
3675 msgid "Set playlist bookmark 6"
3676 msgstr "Elemento preferito 6"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1121
3679 msgid "Set playlist bookmark 7"
3680 msgstr "Elemento preferito 7"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1122
3683 msgid "Set playlist bookmark 8"
3684 msgstr "Elemento preferito 8"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1123
3687 msgid "Set playlist bookmark 9"
3688 msgstr "Elemento preferito 9"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1124
3691 msgid "Set playlist bookmark 10"
3692 msgstr "Elemento preferito 10"
3693
3694 #: src/libvlc.h:1125
3695 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3696 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3697
3698 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3699 msgid "Playlist bookmark 1"
3700 msgstr "Elemento preferito 1"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3703 msgid "Playlist bookmark 2"
3704 msgstr "Elemento preferito 2"
3705
3706 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3707 msgid "Playlist bookmark 3"
3708 msgstr "Elemento preferito 3"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3711 msgid "Playlist bookmark 4"
3712 msgstr "Elemento preferito 4"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3715 msgid "Playlist bookmark 5"
3716 msgstr "Elemento preferito 5"
3717
3718 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3719 msgid "Playlist bookmark 6"
3720 msgstr "Elemento preferito 6"
3721
3722 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3723 msgid "Playlist bookmark 7"
3724 msgstr "Elemento preferito 7"
3725
3726 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3727 msgid "Playlist bookmark 8"
3728 msgstr "Elemento preferito 8"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3731 msgid "Playlist bookmark 9"
3732 msgstr "Elemento preferito 9"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3735 msgid "Playlist bookmark 10"
3736 msgstr "Elemento preferito 10"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1138
3739 #, fuzzy
3740 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3741 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3742
3743 #: src/libvlc.h:1140
3744 msgid "Go back in browsing history"
3745 msgstr "Indietro nella cronologia"
3746
3747 #: src/libvlc.h:1141
3748 msgid ""
3749 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3750 "history."
3751 msgstr ""
3752 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3753
3754 #: src/libvlc.h:1142
3755 msgid "Go forward in browsing history"
3756 msgstr "Avanti nella cronologia"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1143
3759 msgid ""
3760 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3761 "history."
3762 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3763
3764 #: src/libvlc.h:1145
3765 msgid "Cycle audio track"
3766 msgstr "Scelta traccia audio"
3767
3768 #: src/libvlc.h:1146
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3771 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3772
3773 #: src/libvlc.h:1147
3774 msgid "Cycle subtitle track"
3775 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3776
3777 #: src/libvlc.h:1148
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3780 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3781
3782 #: src/libvlc.h:1149
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Cycle source aspect ratio"
3785 msgstr "Formato immagine sorgente"
3786
3787 #: src/libvlc.h:1150
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3790 msgstr "Formato immagine sorgente"
3791
3792 #: src/libvlc.h:1151
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Cycle video crop"
3795 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3796
3797 #: src/libvlc.h:1152
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3800 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3801
3802 #: src/libvlc.h:1153
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Cycle deinterlace modes"
3805 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3806
3807 #: src/libvlc.h:1154
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3810 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3811
3812 #: src/libvlc.h:1155
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Show interface"
3815 msgstr "Mostra Interfaccia"
3816
3817 #: src/libvlc.h:1156
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Raise the interface above all other windows."
3820 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3821
3822 #: src/libvlc.h:1157
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Hide interface"
3825 msgstr "Nascondi interfaccia"
3826
3827 #: src/libvlc.h:1158
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Lower the interface below all other windows."
3830 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3831
3832 #: src/libvlc.h:1159
3833 msgid "Take video snapshot"
3834 msgstr "Cattura schermata video"
3835
3836 #: src/libvlc.h:1160
3837 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3838 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3839
3840 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3841 #: modules/access_filter/record.c:54
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Record"
3844 msgstr "Blend"
3845
3846 #: src/libvlc.h:1163
3847 msgid "Record access filter start/stop."
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3851 #: modules/access_filter/dump.c:52
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Dump"
3854 msgstr "Salta"
3855
3856 #: src/libvlc.h:1165
3857 msgid "Media dump access filter trigger."
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3861 msgid "Zoom"
3862 msgstr "Zoom"
3863
3864 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Un-Zoom"
3867 msgstr "Zoom"
3868
3869 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3870 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3874 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3878 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3882 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3886 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3890 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3896 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
3897
3898 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3899 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/libvlc.h:1195
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3906 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3907 "in the playlist.\n"
3908 "The first item specified will be played first.\n"
3909 "\n"
3910 "Options-styles:\n"
3911 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3912 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3913 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3914 "            and that overrides previous settings.\n"
3915 "\n"
3916 "Stream MRL syntax:\n"
3917 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3918 "option=value ...]\n"
3919 "\n"
3920 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3921 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3922 "\n"
3923 "URL syntax:\n"
3924 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3925 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3926 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3927 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3928 "  screen://                      Screen capture\n"
3929 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3930 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3931 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3932 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3933 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3934 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3935 "certain time\n"
3936 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3940 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3941 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3942 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Snapshot"
3945 msgstr "larghezza immagine schermo"
3946
3947 #: src/libvlc.h:1320
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Window properties"
3950 msgstr "Proprietà della periferica"
3951
3952 #: src/libvlc.h:1363
3953 msgid "Subpictures"
3954 msgstr "Immagini"
3955
3956 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3958 msgid "Subtitles"
3959 msgstr "Sottotitoli"
3960
3961 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Overlays"
3964 msgstr "pausa"
3965
3966 #: src/libvlc.h:1395
3967 #, fuzzy
3968 msgid "France"
3969 msgstr "Trance"
3970
3971 #: src/libvlc.h:1397
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Track settings"
3974 msgstr "Impostazioni di codifica"
3975
3976 #: src/libvlc.h:1419
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Playback control"
3979 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3980
3981 #: src/libvlc.h:1434
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Default devices"
3984 msgstr "Preimpostati"
3985
3986 #: src/libvlc.h:1443
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Network settings"
3989 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3990
3991 #: src/libvlc.h:1455
3992 msgid "Socks proxy"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/libvlc.h:1464
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Metadata"
3998 msgstr "Informazioni URL"
3999
4000 #: src/libvlc.h:1494
4001 msgid "Decoders"
4002 msgstr "Decoder"
4003
4004 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:57
4005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Input"
4011 msgstr "Ingresso"
4012
4013 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4014 msgid "VLM"
4015 msgstr "VLM"
4016
4017 #: src/libvlc.h:1570
4018 msgid "CPU"
4019 msgstr "CPU"
4020
4021 #: src/libvlc.h:1592
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Special modules"
4024 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
4025
4026 #: src/libvlc.h:1599
4027 msgid "Plugins"
4028 msgstr "Moduli"
4029
4030 #: src/libvlc.h:1607
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Performance options"
4033 msgstr "Opzioni Transcodifica"
4034
4035 #: src/libvlc.h:1757
4036 msgid "Hot keys"
4037 msgstr "Tasti speciali"
4038
4039 #: src/libvlc.h:2072
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Jump sizes"
4042 msgstr "Dimensione carattere"
4043
4044 #: src/libvlc.h:2151
4045 msgid "main program"
4046 msgstr "programma principale"
4047
4048 #: src/libvlc.h:2161
4049 #, fuzzy
4050 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4051 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
4052
4053 #: src/libvlc.h:2167
4054 #, fuzzy
4055 msgid ""
4056 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4057 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
4058
4059 #: src/libvlc.h:2172
4060 #, fuzzy
4061 msgid "print help for the advanced options"
4062 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
4063
4064 #: src/libvlc.h:2177
4065 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/libvlc.h:2183
4069 msgid "print a list of available modules"
4070 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4071
4072 #: src/libvlc.h:2189
4073 #, fuzzy
4074 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4075 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
4076
4077 #: src/libvlc.h:2194
4078 msgid "save the current command line options in the config"
4079 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4080
4081 #: src/libvlc.h:2199
4082 msgid "reset the current config to the default values"
4083 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4084
4085 #: src/libvlc.h:2204
4086 msgid "use alternate config file"
4087 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4088
4089 #: src/libvlc.h:2209
4090 msgid "resets the current plugins cache"
4091 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4092
4093 #: src/libvlc.h:2214
4094 msgid "print version information"
4095 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4096
4097 #: src/misc/configuration.c:1191
4098 msgid "boolean"
4099 msgstr "booleana"
4100
4101 #: src/misc/configuration.c:1202
4102 msgid "key"
4103 msgstr "tasto"
4104
4105 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4106 #, c-format
4107 msgid "Media: %s"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4111 #: src/playlist/loadsave.c:101
4112 msgid "Media Library"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/playlist/tree.c:57
4116 msgid "Undefined"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/text/iso-639_def.h:38
4120 msgid "Afar"
4121 msgstr "Afar"
4122
4123 #: src/text/iso-639_def.h:39
4124 msgid "Abkhazian"
4125 msgstr "Abkhazian"
4126
4127 #: src/text/iso-639_def.h:40
4128 msgid "Afrikaans"
4129 msgstr "Afrikaans"
4130
4131 #: src/text/iso-639_def.h:41
4132 msgid "Albanian"
4133 msgstr "Albanese"
4134
4135 #: src/text/iso-639_def.h:42
4136 msgid "Amharic"
4137 msgstr "Amharic"
4138
4139 #: src/text/iso-639_def.h:43
4140 msgid "Arabic"
4141 msgstr "Arabo"
4142
4143 #: src/text/iso-639_def.h:44
4144 msgid "Armenian"
4145 msgstr "Armeno"
4146
4147 #: src/text/iso-639_def.h:45
4148 msgid "Assamese"
4149 msgstr "Assamese"
4150
4151 #: src/text/iso-639_def.h:46
4152 msgid "Avestan"
4153 msgstr "Avestan"
4154
4155 #: src/text/iso-639_def.h:47
4156 msgid "Aymara"
4157 msgstr "Aymara"
4158
4159 #: src/text/iso-639_def.h:48
4160 msgid "Azerbaijani"
4161 msgstr "Azerbaijani"
4162
4163 #: src/text/iso-639_def.h:49
4164 msgid "Bashkir"
4165 msgstr "Bashkir"
4166
4167 #: src/text/iso-639_def.h:50
4168 msgid "Basque"
4169 msgstr "Basco"
4170
4171 #: src/text/iso-639_def.h:51
4172 msgid "Belarusian"
4173 msgstr "Bielorusso"
4174
4175 #: src/text/iso-639_def.h:52
4176 msgid "Bengali"
4177 msgstr "Bengali"
4178
4179 #: src/text/iso-639_def.h:53
4180 msgid "Bihari"
4181 msgstr "Bihari"
4182
4183 #: src/text/iso-639_def.h:54
4184 msgid "Bislama"
4185 msgstr "Bislama"
4186
4187 #: src/text/iso-639_def.h:55
4188 msgid "Bosnian"
4189 msgstr "Bosniaco"
4190
4191 #: src/text/iso-639_def.h:56
4192 msgid "Breton"
4193 msgstr "Bretone"
4194
4195 #: src/text/iso-639_def.h:57
4196 msgid "Bulgarian"
4197 msgstr "Bulgaro"
4198
4199 #: src/text/iso-639_def.h:58
4200 msgid "Burmese"
4201 msgstr "Burmese"
4202
4203 #: src/text/iso-639_def.h:60
4204 msgid "Chamorro"
4205 msgstr "Chamorro"
4206
4207 #: src/text/iso-639_def.h:61
4208 msgid "Chechen"
4209 msgstr "Ceceno"
4210
4211 #: src/text/iso-639_def.h:62
4212 msgid "Chinese"
4213 msgstr "Cinese"
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:63
4216 msgid "Church Slavic"
4217 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
4218
4219 #: src/text/iso-639_def.h:64
4220 msgid "Chuvash"
4221 msgstr "Chuvash"
4222
4223 #: src/text/iso-639_def.h:65
4224 msgid "Cornish"
4225 msgstr "Cornish"
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:66
4228 msgid "Corsican"
4229 msgstr "Corso"
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:70
4232 msgid "Dzongkha"
4233 msgstr "Dzongkha"
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:71
4236 msgid "English"
4237 msgstr "Inglese"
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:72
4240 msgid "Esperanto"
4241 msgstr "Esperanto"
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:73
4244 msgid "Estonian"
4245 msgstr "Estone"
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:74
4248 msgid "Faroese"
4249 msgstr "Faroese"
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:75
4252 msgid "Fijian"
4253 msgstr "Fijian"
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:76
4256 msgid "Finnish"
4257 msgstr "Finnico"
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:78
4260 msgid "Frisian"
4261 msgstr "Frisiano"
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:81
4264 msgid "Gaelic (Scots)"
4265 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:82
4268 msgid "Irish"
4269 msgstr "Irlandese"
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:83
4272 msgid "Gallegan"
4273 msgstr "Galiego"
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:84
4276 msgid "Manx"
4277 msgstr "Manx"
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:85
4280 msgid "Greek, Modern ()"
4281 msgstr "Greco Moderno"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:86
4284 msgid "Guarani"
4285 msgstr "Guarani"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:87
4288 msgid "Gujarati"
4289 msgstr "Gujarati"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:89
4292 msgid "Herero"
4293 msgstr "Herero"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:90
4296 msgid "Hindi"
4297 msgstr "Hindi"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:91
4300 msgid "Hiri Motu"
4301 msgstr "Hiri Motu"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:93
4304 msgid "Icelandic"
4305 msgstr "Islandese"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:94
4308 msgid "Inuktitut"
4309 msgstr "Inuktitut"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:95
4312 msgid "Interlingue"
4313 msgstr "Interlingue"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:96
4316 msgid "Interlingua"
4317 msgstr "Interlingua"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:97
4320 msgid "Indonesian"
4321 msgstr "Indonesiano"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:98
4324 msgid "Inupiaq"
4325 msgstr "Inupiaq"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:100
4328 msgid "Javanese"
4329 msgstr "Javanese"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:102
4332 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4333 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:103
4336 msgid "Kannada"
4337 msgstr "Kannada"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:104
4340 msgid "Kashmiri"
4341 msgstr "Kashmiri"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:105
4344 msgid "Kazakh"
4345 msgstr "Kazakh"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:106
4348 msgid "Khmer"
4349 msgstr "Khmer"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:107
4352 msgid "Kikuyu"
4353 msgstr "Kikuyu"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:108
4356 msgid "Kinyarwanda"
4357 msgstr "Kinyarwanda"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:109
4360 msgid "Kirghiz"
4361 msgstr "Kirghiz"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:110
4364 msgid "Komi"
4365 msgstr "Komi"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:112
4368 msgid "Kuanyama"
4369 msgstr "Kuanyama"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:113
4372 msgid "Kurdish"
4373 msgstr "Curdo"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:114
4376 msgid "Lao"
4377 msgstr "Lao"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:115
4380 msgid "Latin"
4381 msgstr "Latino"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:116
4384 msgid "Latvian"
4385 msgstr "Lettone"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:117
4388 msgid "Lingala"
4389 msgstr "Lingala"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:118
4392 msgid "Lithuanian"
4393 msgstr "Lituano"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:119
4396 msgid "Letzeburgesch"
4397 msgstr "Letzeburgesch"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:120
4400 msgid "Macedonian"
4401 msgstr "Macedone"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:121
4404 msgid "Marshall"
4405 msgstr "Marshall"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:122
4408 msgid "Malayalam"
4409 msgstr "Malayalam"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:123
4412 msgid "Maori"
4413 msgstr "Maori"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:124
4416 msgid "Marathi"
4417 msgstr "Marathi"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:126
4420 msgid "Malagasy"
4421 msgstr "Malagasy"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:127
4424 msgid "Maltese"
4425 msgstr "Maltese"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:128
4428 msgid "Moldavian"
4429 msgstr "Moldavo"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:129
4432 msgid "Mongolian"
4433 msgstr "Mongoliano"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:130
4436 msgid "Nauru"
4437 msgstr "Nauru"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:131
4440 msgid "Navajo"
4441 msgstr "Navajo"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:132
4444 msgid "Ndebele, South"
4445 msgstr "Ndebele del Sud"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:133
4448 msgid "Ndebele, North"
4449 msgstr "Ndebele del Nord"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:134
4452 msgid "Ndonga"
4453 msgstr "Ndonga"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:135
4456 msgid "Nepali"
4457 msgstr "Nepalese"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:136
4460 msgid "Norwegian"
4461 msgstr "Norvegese"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:137
4464 msgid "Norwegian Nynorsk"
4465 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:138
4468 msgid "Norwegian Bokmaal"
4469 msgstr "Norvegese Bokmål"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:139
4472 msgid "Chichewa; Nyanja"
4473 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:140
4476 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4477 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:141
4480 msgid "Oriya"
4481 msgstr "Oriya"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:142
4484 msgid "Oromo"
4485 msgstr "Oromo"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:144
4488 msgid "Ossetian; Ossetic"
4489 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:145
4492 msgid "Panjabi"
4493 msgstr "Panjabi"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:146
4496 msgid "Persian"
4497 msgstr "Persiano"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:147
4500 msgid "Pali"
4501 msgstr "Pali"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:148
4504 msgid "Polish"
4505 msgstr "Polacco"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:149
4508 msgid "Portuguese"
4509 msgstr "Portoghese"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:150
4512 msgid "Pushto"
4513 msgstr "Pushto"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:151
4516 msgid "Quechua"
4517 msgstr "Quechua"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:152
4520 msgid "Raeto-Romance"
4521 msgstr "Raeto-Romance"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:154
4524 msgid "Rundi"
4525 msgstr "Rundi"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:156
4528 msgid "Sango"
4529 msgstr "Sango"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:157
4532 msgid "Sanskrit"
4533 msgstr "Sanscrito"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:158
4536 msgid "Serbian"
4537 msgstr "Serbo"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:159
4540 msgid "Croatian"
4541 msgstr "Croato"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:160
4544 msgid "Sinhalese"
4545 msgstr "Sinhalese"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:163
4548 msgid "Northern Sami"
4549 msgstr "Sami del Nord"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:164
4552 msgid "Samoan"
4553 msgstr "Samoano"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:165
4556 msgid "Shona"
4557 msgstr "Shona"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:166
4560 msgid "Sindhi"
4561 msgstr "Sindhi"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:167
4564 msgid "Somali"
4565 msgstr "Somalo"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:168
4568 msgid "Sotho, Southern"
4569 msgstr "Sotho del Sud"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:170
4572 msgid "Sardinian"
4573 msgstr "Sardo"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:171
4576 msgid "Swati"
4577 msgstr "Swati"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:172
4580 msgid "Sundanese"
4581 msgstr "Sundanese"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:173
4584 msgid "Swahili"
4585 msgstr "Swahili"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:175
4588 msgid "Tahitian"
4589 msgstr "Tahitiano"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:176
4592 msgid "Tamil"
4593 msgstr "Tamil"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:177
4596 msgid "Tatar"
4597 msgstr "Tatar"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:178
4600 msgid "Telugu"
4601 msgstr "Telugu"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:179
4604 msgid "Tajik"
4605 msgstr "Tajik"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:180
4608 msgid "Tagalog"
4609 msgstr "Tagalog"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:181
4612 msgid "Thai"
4613 msgstr "Thai"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:182
4616 msgid "Tibetan"
4617 msgstr "Tibetano"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:183
4620 msgid "Tigrinya"
4621 msgstr "Tigrinya"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:184
4624 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4625 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:185
4628 msgid "Tswana"
4629 msgstr "Tswana"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:186
4632 msgid "Tsonga"
4633 msgstr "Tsonga"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:188
4636 msgid "Turkmen"
4637 msgstr "Turkmeno"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:189
4640 msgid "Twi"
4641 msgstr "Twi"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:190
4644 msgid "Uighur"
4645 msgstr "Uighur"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:191
4648 msgid "Ukrainian"
4649 msgstr "Ucraino"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:192
4652 msgid "Urdu"
4653 msgstr "Urdu"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:193
4656 msgid "Uzbek"
4657 msgstr "Uzbeko"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:194
4660 msgid "Vietnamese"
4661 msgstr "Vietnamese"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:195
4664 msgid "Volapuk"
4665 msgstr "Volapük"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:196
4668 msgid "Welsh"
4669 msgstr "Gallese"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:197
4672 msgid "Wolof"
4673 msgstr "Wolof"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:198
4676 msgid "Xhosa"
4677 msgstr "Xhosa"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:199
4680 msgid "Yiddish"
4681 msgstr "Yiddish"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:200
4684 msgid "Yoruba"
4685 msgstr "Yoruba"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:201
4688 msgid "Zhuang"
4689 msgstr "Zhuang"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:202
4692 msgid "Zulu"
4693 msgstr "Zulu"
4694
4695 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4696 msgid "Unknown"
4697 msgstr "Sconosciuto"
4698
4699 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4700 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4701 msgid "Deinterlace"
4702 msgstr "Deinterlaccia"
4703
4704 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4705 msgid "Discard"
4706 msgstr "Annulla"
4707
4708 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4709 msgid "Blend"
4710 msgstr "Blend"
4711
4712 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4713 msgid "Mean"
4714 msgstr "Media"
4715
4716 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4717 msgid "Bob"
4718 msgstr "Bob"
4719
4720 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4721 msgid "Linear"
4722 msgstr "Lineare"
4723
4724 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4725 msgid "1:4 Quarter"
4726 msgstr "1:4 Quarto"
4727
4728 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4729 msgid "1:2 Half"
4730 msgstr "1:2 Metà"
4731
4732 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4733 msgid "1:1 Original"
4734 msgstr "1:1 Dim. originale"
4735
4736 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4737 msgid "2:1 Double"
4738 msgstr "2:1 Doppio"
4739
4740 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4741 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:63
4742 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4743 msgid "Crop"
4744 msgstr "Ritaglia"
4745
4746 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4747 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Aspect-ratio"
4750 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4751
4752 #: modules/access/cdda/access.c:293
4753 msgid "CD reading failed"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/access/cdda/access.c:294
4757 #, c-format
4758 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4762 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4763 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4764 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4765 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4766 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4767 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4768 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4769 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4770 msgid "Caching value in ms"
4771 msgstr "Valore cache in ms"
4772
4773 #: modules/access/cdda.c:62
4774 #, fuzzy
4775 msgid ""
4776 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4777 "milliseconds."
4778 msgstr ""
4779 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4780 "Valore in millisecondi."
4781
4782 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4783 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4785 msgid "Audio CD"
4786 msgstr "CD Audio"
4787
4788 #: modules/access/cdda.c:67
4789 msgid "Audio CD input"
4790 msgstr "Ingresso CD Audio"
4791
4792 #: modules/access/cdda.c:73
4793 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4794 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4795
4796 #: modules/access/cdda.c:85
4797 #, fuzzy
4798 msgid "CDDB Server"
4799 msgstr "Server CDDB"
4800
4801 #: modules/access/cdda.c:85
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Address of the CDDB server to use."
4804 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4805
4806 #: modules/access/cdda.c:88
4807 #, fuzzy
4808 msgid "CDDB port"
4809 msgstr "Porta server CDDB"
4810
4811 #: modules/access/cdda.c:88
4812 #, fuzzy
4813 msgid "CDDB Server port to use."
4814 msgstr "Porta server CDDB"
4815
4816 #: modules/access/cdda.c:451
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Audio CD - Track "
4819 msgstr "Traccia Audio "
4820
4821 #: modules/access/cdda.c:468
4822 #, c-format
4823 msgid "Audio CD - Track %i"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4827 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4828 msgid "none"
4829 msgstr "no"
4830
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4832 #, fuzzy
4833 msgid "overlap"
4834 msgstr "pausa"
4835
4836 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4837 msgid "full"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4841 #, fuzzy
4842 msgid ""
4843 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4844 "meta info          1\n"
4845 "events             2\n"
4846 "MRL                4\n"
4847 "external call      8\n"
4848 "all calls (0x10)  16\n"
4849 "LSN       (0x20)  32\n"
4850 "seek      (0x40)  64\n"
4851 "libcdio   (0x80) 128\n"
4852 "libcddb  (0x100) 256\n"
4853 msgstr ""
4854 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4855 "meta info        1\n"
4856 "events           2\n"
4857 "MRL              4\n"
4858 "external call    8\n"
4859 "all calls (10)  16\n"
4860 "LSN       (20)  32\n"
4861 "seek      (40)  64\n"
4862 "libcdio   (80) 128\n"
4863 "libcddb  (100) 256\n"
4864
4865 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4866 #, fuzzy
4867 msgid ""
4868 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4869 "units."
4870 msgstr ""
4871 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4872 "cdda. Valore in millisecondi."
4873
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4875 #, fuzzy
4876 msgid ""
4877 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4878 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4879 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4880 "25 blocks per access."
4881 msgstr ""
4882 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4883 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4884 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4885 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4886
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4888 #, fuzzy
4889 msgid ""
4890 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4891 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4892 "   %a : The artist (for the album)\n"
4893 "   %A : The album information\n"
4894 "   %C : Category\n"
4895 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4896 "   %I : CDDB disk ID\n"
4897 "   %G : Genre\n"
4898 "   %M : The current MRL\n"
4899 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4900 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4901 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4902 "   %T : The track number\n"
4903 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4904 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4905 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4906 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4907 "   %% : a % \n"
4908 msgstr ""
4909 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4910 "come una data Unix.\n"
4911 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4912 "descrittori sono:\n"
4913 "   %a : Artista dell'album\n"
4914 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4915 "   %C : Categoria\n"
4916 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4917 "   %I : ID disco CDDB\n"
4918 "   %G : Genere\n"
4919 "   %M : MRL attuale\n"
4920 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4921 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4922 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4923 "   %T : Numero della traccia\n"
4924 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4925 "   %t : Titolo\n"
4926 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4927 "   %% : Carattere % \n"
4928
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4930 #, fuzzy
4931 msgid ""
4932 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4933 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4934 "   %M : The current MRL\n"
4935 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4936 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4937 "   %T : The track number\n"
4938 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4939 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4940 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4941 "   %% : a % \n"
4942 msgstr ""
4943 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4944 "come una data Unix\n"
4945 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4946 "descrittori sono:\n"
4947 "   %M : MRL attuale\n"
4948 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4949 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4950 "   %T : Numero della traccia\n"
4951 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4952 "   %% : Carattere % \n"
4953
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4955 msgid "Enable CD paranoia?"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4959 msgid ""
4960 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4961 "none: no paranoia - fastest.\n"
4962 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4963 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4967 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4968 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4971 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4972 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4973
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Audio Compact Disc"
4977 msgstr "Impostazioni Audio"
4978
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4980 msgid "Additional debug"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4984 msgid "Caching value in microseconds"
4985 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4986
4987 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4988 msgid "Number of blocks per CD read"
4989 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4990
4991 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4992 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4993 msgstr ""
4994 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4995
4996 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Use CD audio controls and output?"
4999 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
5000
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5002 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Do CD-Text lookups?"
5008 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
5009
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5011 #, fuzzy
5012 msgid "If set, get CD-Text information"
5013 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5014
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5016 msgid "Use Navigation-style playback?"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5020 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5024 #, fuzzy
5025 msgid "CDDB"
5026 msgstr "Anno (CDDB)"
5027
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5029 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5030 msgstr ""
5031 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5032
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5034 #, fuzzy
5035 msgid "CDDB lookups"
5036 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5039 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5040 msgstr ""
5041 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5042 "protocollo CDDB"
5043
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5045 msgid "CDDB server"
5046 msgstr "Server CDDB"
5047
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5049 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5050 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5051
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5053 msgid "CDDB server port"
5054 msgstr "Porta server CDDB"
5055
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5057 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5058 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5059
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5061 msgid "email address reported to CDDB server"
5062 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5063
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5065 msgid "Cache CDDB lookups?"
5066 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
5067
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5069 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5070 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5071
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5073 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5074 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
5075
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5077 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5078 msgstr ""
5079 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5080
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5082 msgid "CDDB server timeout"
5083 msgstr "Timeout del server CDDB"
5084
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5086 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5087 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5088
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5090 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5091 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5094 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5098 msgid ""
5099 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5100 "are available"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5104 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5105 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5106 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5107 msgid "Disc"
5108 msgstr "Disco"
5109
5110 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5112 msgid "Duration"
5113 msgstr "Durata"
5114
5115 #: modules/access/cdda/info.c:333
5116 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5120 msgid "Tracks"
5121 msgstr "Tracce"
5122
5123 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5124 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5125 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5128 msgid "Track"
5129 msgstr "Traccia"
5130
5131 #: modules/access/cdda/info.c:400
5132 msgid "MRL"
5133 msgstr "MRL"
5134
5135 #: modules/access/cdda/info.c:856
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Track Number"
5138 msgstr "Traccia"
5139
5140 #: modules/access/dc1394.c:64
5141 #, fuzzy
5142 msgid "dc1394 input"
5143 msgstr "Ingresso assente"
5144
5145 #: modules/access/directory.c:71
5146 msgid "Subdirectory behavior"
5147 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5148
5149 #: modules/access/directory.c:73
5150 msgid ""
5151 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5152 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5153 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5154 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5155 msgstr ""
5156 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5157 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5158 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5159 "durante la riproduzione.\n"
5160 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5161
5162 #: modules/access/directory.c:79
5163 msgid "collapse"
5164 msgstr "chiuse"
5165
5166 #: modules/access/directory.c:80
5167 msgid "expand"
5168 msgstr "espanse"
5169
5170 #: modules/access/directory.c:82
5171 msgid "Ignored extensions"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/directory.c:84
5175 msgid ""
5176 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5177 "directory.\n"
5178 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5179 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/directory.c:91
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Directory"
5185 msgstr "Fine della cartella"
5186
5187 #: modules/access/directory.c:93
5188 msgid "Standard filesystem directory input"
5189 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5190
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5193 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5194 msgid "None"
5195 msgstr "Nessuno"
5196
5197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Cable"
5200 msgstr "Abilita"
5201
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5203 msgid "Antenna"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5207 msgid "TV"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5211 #, fuzzy
5212 msgid "FM radio"
5213 msgstr "Azzera audio"
5214
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5216 #, fuzzy
5217 msgid "AM radio"
5218 msgstr "Azzera audio"
5219
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5221 #, fuzzy
5222 msgid "DSS"
5223 msgstr "OSS"
5224
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5226 #, fuzzy
5227 msgid ""
5228 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5229 "millisecondss."
5230 msgstr ""
5231 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5232 "DirectShow. Valore in millisecondi."
5233
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5235 msgid "Video device name"
5236 msgstr "Periferica video"
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5239 #, fuzzy
5240 msgid ""
5241 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5242 "don't specify anything, the default device will be used."
5243 msgstr ""
5244 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
5245 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5246 "periferica video predefinita."
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5249 msgid "Audio device name"
5250 msgstr "Periferica audio"
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5253 #, fuzzy
5254 msgid ""
5255 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5256 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5257 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5258 msgstr ""
5259 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
5260 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5261 "periferica audio predefinita."
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5264 msgid "Video size"
5265 msgstr "Risoluzione"
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5268 #, fuzzy
5269 msgid ""
5270 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5271 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5272 msgstr ""
5273 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
5274 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5275 "risoluzione predefinita dalla periferica."
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5278 msgid "Video input chroma format"
5279 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5282 msgid ""
5283 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5284 "(default), RV24, etc.)"
5285 msgstr ""
5286 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5287 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Video input frame rate"
5292 msgstr "Frame-rate video"
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5295 #, fuzzy
5296 msgid ""
5297 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5298 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5299 msgstr ""
5300 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5301 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5304 msgid "Device properties"
5305 msgstr "Proprietà della periferica"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5308 msgid ""
5309 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5310 msgstr ""
5311 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
5312 "cominciare lo stream."
5313
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Tuner properties"
5317 msgstr "Proprietà della periferica"
5318
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5320 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Tuner TV Channel"
5326 msgstr "Annuncio canale:"
5327
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5331 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5334 msgid "Tuner country code"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5338 msgid ""
5339 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5340 "mapping (0 means default)."
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Tuner input type"
5346 msgstr "Numero tuner"
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5351 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5352
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Video input pin"
5356 msgstr "Impostazioni Video"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5359 msgid ""
5360 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5361 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5362 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5363 "will not be changed."
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Audio input pin"
5369 msgstr "Ingresso CD Audio"
5370
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5374 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5375
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Video output pin"
5379 msgstr "URL uscita video"
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5384 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Audio output pin"
5389 msgstr "URL uscita audio"
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5394 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5395
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5397 #, fuzzy
5398 msgid "AM Tuner mode"
5399 msgstr "Modalità silenziosa"
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5402 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5406 msgid "DirectShow"
5407 msgstr "DirectShow"
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5410 msgid "DirectShow input"
5411 msgstr "Ingresso DirectShow"
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5414 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5415 msgid "Refresh list"
5416 msgstr "Aggiorna"
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5419 msgid "Configure"
5420 msgstr "Configura"
5421
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5423 msgid "Capturing failed"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5427 #, c-format
5428 msgid ""
5429 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5433 #, c-format
5434 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/dvb/access.c:75
5438 #, fuzzy
5439 msgid ""
5440 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5441 msgstr ""
5442 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5443 "Valore in millisecondi."
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:78
5446 msgid "Adapter card to tune"
5447 msgstr "Scheda da configurare"
5448
5449 #: modules/access/dvb/access.c:79
5450 msgid ""
5451 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5452 "n>=0."
5453 msgstr ""
5454 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5455 "[n] con n>=0."
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:81
5458 msgid "Device number to use on adapter"
5459 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5460
5461 #: modules/access/dvb/access.c:84
5462 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5463 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5464
5465 #: modules/access/dvb/access.c:85
5466 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5467 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5468
5469 #: modules/access/dvb/access.c:87
5470 msgid "Inversion mode"
5471 msgstr "Modo di inversione"
5472
5473 #: modules/access/dvb/access.c:88
5474 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5475 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5476
5477 #: modules/access/dvb/access.c:90
5478 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5479 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5480
5481 #: modules/access/dvb/access.c:91
5482 #, fuzzy
5483 msgid ""
5484 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5485 "disable this feature if you experience some trouble."
5486 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:93
5489 msgid "Budget mode"
5490 msgstr "Modalità budget"
5491
5492 #: modules/access/dvb/access.c:94
5493 #, fuzzy
5494 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5495 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:97
5498 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5499 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:98
5502 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:100
5506 msgid "LNB voltage"
5507 msgstr "Voltaggio LNB"
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:101
5510 #, fuzzy
5511 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5512 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:103
5515 #, fuzzy
5516 msgid "High LNB voltage"
5517 msgstr "Voltaggio LNB"
5518
5519 #: modules/access/dvb/access.c:104
5520 msgid ""
5521 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5522 "supported by all frontends."
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:107
5526 msgid "22 kHz tone"
5527 msgstr "tono a 22 kHz"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:108
5530 #, fuzzy
5531 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5532 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:110
5535 msgid "Transponder FEC"
5536 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:111
5539 #, fuzzy
5540 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5541 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:113
5544 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5545 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:116
5548 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5549 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:119
5552 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5553 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:122
5556 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5557 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:126
5560 msgid "Modulation type"
5561 msgstr "Tipo di modulazione"
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:127
5564 msgid "Modulation type for front-end device."
5565 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:130
5568 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5569 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:133
5572 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5573 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:136
5576 msgid "Terrestrial bandwidth"
5577 msgstr "Banda passante terrestre"
5578
5579 #: modules/access/dvb/access.c:137
5580 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5581 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:139
5584 msgid "Terrestrial guard interval"
5585 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:142
5588 msgid "Terrestrial transmission mode"
5589 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:145
5592 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5593 msgstr "Gerarchia terrestre"
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:148
5596 #, fuzzy
5597 msgid "HTTP Host address"
5598 msgstr "Indirizzo host"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:150
5601 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:152
5605 msgid "HTTP user name"
5606 msgstr "User name HTTP"
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:154
5609 msgid ""
5610 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:157
5614 msgid "HTTP password"
5615 msgstr "Password HTTP"
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:159
5618 msgid ""
5619 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:162
5623 #, fuzzy
5624 msgid "HTTP ACL"
5625 msgstr "HTTP"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:164
5628 msgid ""
5629 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5630 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5634 #: modules/control/http/http.c:49
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Certificate file"
5637 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:169
5640 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5644 #: modules/control/http/http.c:52
5645 msgid "Private key file"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:173
5649 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5653 #: modules/control/http/http.c:54
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Root CA file"
5656 msgstr "Scelta file"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:176
5659 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5663 #: modules/control/http/http.c:57
5664 #, fuzzy
5665 msgid "CRL file"
5666 msgstr "file PLS"
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:180
5669 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:183
5673 msgid "DVB"
5674 msgstr "DVB"
5675
5676 #: modules/access/dvb/access.c:184
5677 msgid "DVB input with v4l2 support"
5678 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:236
5681 #, fuzzy
5682 msgid "HTTP server"
5683 msgstr "User name HTTP"
5684
5685 #: modules/access/dvb/access.c:716
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Input syntax is deprecated"
5688 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5689
5690 #: modules/access/dvb/access.c:717
5691 msgid ""
5692 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5693 "the new syntax."
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/dvb/access.c:763
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Illegal Polarization"
5699 msgstr "Normalizzazione del volume"
5700
5701 #: modules/access/dvb/access.c:764
5702 #, c-format
5703 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/dv.c:70
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5709 msgstr ""
5710 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5711 "Valore in millisecondi."
5712
5713 #: modules/access/dv.c:74
5714 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/dv.c:75
5718 #, fuzzy
5719 msgid "dv"
5720 msgstr "dvd"
5721
5722 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5723 msgid "DVD angle"
5724 msgstr "Angolo DVD"
5725
5726 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Default DVD angle."
5729 msgstr "Angolo DVD"
5730
5731 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5734 msgstr ""
5735 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5736 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5737
5738 #: modules/access/dvdnav.c:71
5739 msgid "Start directly in menu"
5740 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5741
5742 #: modules/access/dvdnav.c:73
5743 #, fuzzy
5744 msgid ""
5745 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5746 "useless warning introductions."
5747 msgstr ""
5748 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5749 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5750
5751 #: modules/access/dvdnav.c:82
5752 #, fuzzy
5753 msgid "DVD with menus"
5754 msgstr "Menu DVD"
5755
5756 #: modules/access/dvdnav.c:83
5757 msgid "DVDnav Input"
5758 msgstr "Ingresso DVDnav"
5759
5760 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5761 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Playback failure"
5764 msgstr "Pausa"
5765
5766 #: modules/access/dvdnav.c:300
5767 msgid ""
5768 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access/dvdread.c:69
5772 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5773 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5774
5775 #: modules/access/dvdread.c:71
5776 msgid ""
5777 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5778 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5779 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5780 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5781 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5782 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5783 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5784 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5785 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5786 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5787 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5788 "The default method is: key."
5789 msgstr ""
5790 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5791 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5792 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5793 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5794 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5795 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5796 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5797 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5798 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5799 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5800 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5801 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5802
5803 #: modules/access/dvdread.c:87
5804 msgid "title"
5805 msgstr "Titolo"
5806
5807 #: modules/access/dvdread.c:87
5808 msgid "Key"
5809 msgstr "Chiave"
5810
5811 #: modules/access/dvdread.c:93
5812 #, fuzzy
5813 msgid "DVD without menus"
5814 msgstr "Menu DVD"
5815
5816 #: modules/access/dvdread.c:94
5817 #, fuzzy
5818 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5819 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5820
5821 #: modules/access/dvdread.c:239
5822 #, c-format
5823 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/dvdread.c:498
5827 #, c-format
5828 msgid "DVDRead could not read block %d."
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/dvdread.c:560
5832 #, c-format
5833 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access/fake.c:43
5837 #, fuzzy
5838 msgid ""
5839 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5840 msgstr ""
5841 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5842 "Valore in millisecondi."
5843
5844 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5845 msgid "Framerate"
5846 msgstr "Campionamento"
5847
5848 #: modules/access/fake.c:47
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5851 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5852
5853 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5855 msgid "ID"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/fake.c:50
5859 msgid ""
5860 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5861 "(default 0)."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access/fake.c:52
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Duration in ms"
5867 msgstr "Durata"
5868
5869 #: modules/access/fake.c:54
5870 msgid ""
5871 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5872 "meaning that the stream is unlimited)."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Fake"
5878 msgstr "Pseudo-TTY"
5879
5880 #: modules/access/fake.c:59
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Fake input"
5883 msgstr "Ingresso FTP"
5884
5885 #: modules/access/file.c:81
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5888 msgstr ""
5889 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5890 "Valore in millisecondi."
5891
5892 #: modules/access/file.c:83
5893 msgid "Concatenate with additional files"
5894 msgstr "Concatena con file addizionali"
5895
5896 #: modules/access/file.c:85
5897 #, fuzzy
5898 msgid ""
5899 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5900 "a comma-separated list of files."
5901 msgstr ""
5902 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5903 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5904
5905 #: modules/access/file.c:89
5906 #, fuzzy
5907 msgid "File input"
5908 msgstr "Ingresso FTP"
5909
5910 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5911 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5912 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5914 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5915 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5919 msgid "File"
5920 msgstr "File"
5921
5922 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5923 #: modules/access/file.c:451
5924 #, fuzzy
5925 msgid "File reading failed"
5926 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
5927
5928 #: modules/access/file.c:284
5929 #, c-format
5930 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access/file.c:436
5934 #, c-format
5935 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/file.c:452
5939 #, c-format
5940 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access_filter/dump.c:39
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Force use of dump module"
5946 msgstr "Modulo accesso uscita"
5947
5948 #: modules/access_filter/dump.c:40
5949 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access_filter/dump.c:43
5953 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access_filter/dump.c:44
5957 msgid ""
5958 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5959 "megabyte were performed."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access_filter/record.c:45
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Record directory"
5965 msgstr "Directory sorgente"
5966
5967 #: modules/access_filter/record.c:47
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Directory where the record will be stored."
5970 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5971
5972 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Timeshift granularity"
5975 msgstr "Posizione del logo"
5976
5977 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5978 #, fuzzy
5979 msgid ""
5980 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5981 "timeshifted streams."
5982 msgstr ""
5983 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
5984 "in uscita."
5985
5986 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Timeshift directory"
5989 msgstr "Scegliere file o directory"
5990
5991 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5992 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5996 msgid "Force use of the timeshift module"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6000 msgid ""
6001 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6002 "control pace or pause."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Timeshift"
6008 msgstr "Posizione del logo"
6009
6010 #: modules/access/ftp.c:56
6011 #, fuzzy
6012 msgid ""
6013 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6014 msgstr ""
6015 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
6016 "Valore in millisecondi."
6017
6018 #: modules/access/ftp.c:58
6019 msgid "FTP user name"
6020 msgstr "User name FTP"
6021
6022 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6023 #, fuzzy
6024 msgid "User name that will be used for the connection."
6025 msgstr ""
6026 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
6027
6028 #: modules/access/ftp.c:61
6029 msgid "FTP password"
6030 msgstr "Password FTP"
6031
6032 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Password that will be used for the connection."
6035 msgstr ""
6036 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6037
6038 #: modules/access/ftp.c:64
6039 msgid "FTP account"
6040 msgstr "Account FTP"
6041
6042 #: modules/access/ftp.c:65
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Account that will be used for the connection."
6045 msgstr ""
6046 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
6047
6048 #: modules/access/ftp.c:70
6049 msgid "FTP input"
6050 msgstr "Ingresso FTP"
6051
6052 #: modules/access/ftp.c:87
6053 #, fuzzy
6054 msgid "FTP upload output"
6055 msgstr "Uscita audio su file"
6056
6057 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6058 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Network interaction failed"
6061 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6062
6063 #: modules/access/ftp.c:133
6064 msgid "VLC could not connect with the given server."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access/ftp.c:143
6068 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/access/ftp.c:204
6072 msgid "Your account was rejected."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/access/ftp.c:214
6076 msgid "Your password was rejected."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/ftp.c:222
6080 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6084 #, fuzzy
6085 msgid ""
6086 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6087 msgstr ""
6088 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
6089 "Valore in millisecondi."
6090
6091 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6092 #, fuzzy
6093 msgid "GnomeVFS input"
6094 msgstr "Ingresso assente"
6095
6096 #: modules/access/http.c:50
6097 msgid "HTTP proxy"
6098 msgstr "Proxy HTTP"
6099
6100 #: modules/access/http.c:52
6101 #, fuzzy
6102 msgid ""
6103 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6104 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6105 "tried."
6106 msgstr ""
6107 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
6108 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
6109 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
6110
6111 #: modules/access/http.c:58
6112 #, fuzzy
6113 msgid ""
6114 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6115 msgstr ""
6116 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6117 "Valore in millisecondi."
6118
6119 #: modules/access/http.c:61
6120 msgid "HTTP user agent"
6121 msgstr "User agent HTTP 1.0"
6122
6123 #: modules/access/http.c:62
6124 #, fuzzy
6125 msgid "User agent that will be used for the connection."
6126 msgstr ""
6127 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6128
6129 #: modules/access/http.c:65
6130 msgid "Auto re-connect"
6131 msgstr "Connessione automatica"
6132
6133 #: modules/access/http.c:67
6134 #, fuzzy
6135 msgid ""
6136 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6137 msgstr ""
6138 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
6139
6140 #: modules/access/http.c:71
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Continuous stream"
6143 msgstr "Interrompi sorgente"
6144
6145 #: modules/access/http.c:72
6146 msgid ""
6147 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6148 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6149 "other types of HTTP streams."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/http.c:78
6153 msgid "HTTP input"
6154 msgstr "Ingresso HTTP"
6155
6156 #: modules/access/http.c:80
6157 #, fuzzy
6158 msgid "HTTP(S)"
6159 msgstr "HTTP"
6160
6161 #: modules/access/http.c:287
6162 msgid "HTTP authentication"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6166 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/access/mms/mms.c:48
6170 #, fuzzy
6171 msgid ""
6172 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6173 msgstr ""
6174 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6175 "Valore in millisecondi."
6176
6177 #: modules/access/mms/mms.c:51
6178 msgid "Force selection of all streams"
6179 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6180
6181 #: modules/access/mms/mms.c:53
6182 msgid ""
6183 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6184 "You can choose to select all of them."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/mms/mms.c:56
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Maximum bitrate"
6190 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6191
6192 #: modules/access/mms/mms.c:58
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6195 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
6196
6197 #: modules/access/mms/mms.c:62
6198 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6199 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6200
6201 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6202 msgid "Dummy stream output"
6203 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6204
6205 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6206 msgid "Dummy"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access_output/file.c:63
6210 msgid "Append to file"
6211 msgstr "Aggiungi al file"
6212
6213 #: modules/access_output/file.c:64
6214 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6215 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6216
6217 #: modules/access_output/file.c:68
6218 msgid "File stream output"
6219 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6220
6221 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6222 msgid "Username"
6223 msgstr "Utente"
6224
6225 #: modules/access_output/http.c:61
6226 #, fuzzy
6227 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6228 msgstr ""
6229 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6230 "trasmissione."
6231
6232 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6233 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6234 msgid "Password"
6235 msgstr "Password"
6236
6237 #: modules/access_output/http.c:64
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6240 msgstr ""
6241 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6242 "trasmissione."
6243
6244 #: modules/access_output/http.c:68
6245 msgid "Mime"
6246 msgstr "Mime"
6247
6248 #: modules/access_output/http.c:69
6249 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access_output/http.c:73
6253 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/access_output/http.c:76
6257 msgid ""
6258 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6259 "empty if you don't have one."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access_output/http.c:80
6263 msgid ""
6264 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6265 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access_output/http.c:85
6269 msgid ""
6270 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6271 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/access_output/http.c:88
6275 msgid "Advertise with Bonjour"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access_output/http.c:89
6279 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access_output/http.c:93
6283 msgid "HTTP stream output"
6284 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6285
6286 #: modules/access_output/shout.c:59
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Stream name"
6289 msgstr "Sorgente"
6290
6291 #: modules/access_output/shout.c:60
6292 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access_output/shout.c:63
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Stream description"
6298 msgstr "Descrizione sessione"
6299
6300 #: modules/access_output/shout.c:64
6301 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access_output/shout.c:67
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Stream MP3"
6307 msgstr "Sorgente"
6308
6309 #: modules/access_output/shout.c:68
6310 msgid ""
6311 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6312 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6313 "shoutcast/icecast server."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: modules/access_output/shout.c:77
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Genre description"
6319 msgstr "Descrizione sessione"
6320
6321 #: modules/access_output/shout.c:78
6322 msgid "Genre of the content. "
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access_output/shout.c:80
6326 #, fuzzy
6327 msgid "URL description"
6328 msgstr "Descrizione"
6329
6330 #: modules/access_output/shout.c:81
6331 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/access_output/shout.c:88
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6337 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6338
6339 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Samplerate"
6342 msgstr "Campionamento"
6343
6344 #: modules/access_output/shout.c:91
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6347 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6348
6349 #: modules/access_output/shout.c:93
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Number of channels"
6352 msgstr "Numero di cloni"
6353
6354 #: modules/access_output/shout.c:94
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6357 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6358
6359 #: modules/access_output/shout.c:96
6360 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/access_output/shout.c:97
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6366 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6367
6368 #: modules/access_output/shout.c:99
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Stream public"
6371 msgstr "Trasmissione in uscita"
6372
6373 #: modules/access_output/shout.c:100
6374 msgid ""
6375 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6376 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6377 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access_output/shout.c:106
6381 #, fuzzy
6382 msgid "IceCAST output"
6383 msgstr "Modulo accesso uscita"
6384
6385 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6386 #: modules/demux/live555.cpp:62
6387 msgid "Caching value (ms)"
6388 msgstr "Valore cache (ms)"
6389
6390 #: modules/access_output/udp.c:78
6391 #, fuzzy
6392 msgid ""
6393 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6394 "milliseconds."
6395 msgstr ""
6396 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6397 "Valore in millisecondi."
6398
6399 #: modules/access_output/udp.c:81
6400 msgid "Group packets"
6401 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6402
6403 #: modules/access_output/udp.c:82
6404 #, fuzzy
6405 msgid ""
6406 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6407 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6408 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6409 msgstr ""
6410 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6411 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6412 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6413
6414 #: modules/access_output/udp.c:87
6415 msgid "Raw write"
6416 msgstr "Scrittura diretta"
6417
6418 #: modules/access_output/udp.c:88
6419 #, fuzzy
6420 msgid ""
6421 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6422 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6423 msgstr ""
6424 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6425 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6426 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6427
6428 #: modules/access_output/udp.c:94
6429 msgid "UDP stream output"
6430 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6431
6432 #: modules/access/pvr.c:49
6433 #, fuzzy
6434 msgid ""
6435 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6436 "milliseconds."
6437 msgstr ""
6438 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6439 "Valore in millisecondi."
6440
6441 #: modules/access/pvr.c:52
6442 msgid "Device"
6443 msgstr "Periferica"
6444
6445 #: modules/access/pvr.c:53
6446 msgid "PVR video device"
6447 msgstr "Periferica video PVR"
6448
6449 #: modules/access/pvr.c:55
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Radio device"
6452 msgstr "periferica audio"
6453
6454 #: modules/access/pvr.c:56
6455 #, fuzzy
6456 msgid "PVR radio device"
6457 msgstr "Periferica video PVR"
6458
6459 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6460 msgid "Norm"
6461 msgstr "Norma"
6462
6463 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6466 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6469 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6470 msgid "Width"
6471 msgstr "Larghezza"
6472
6473 #: modules/access/pvr.c:63
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6476 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6477
6478 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6479 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6480 msgid "Height"
6481 msgstr "Altezza"
6482
6483 #: modules/access/pvr.c:67
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6486 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6487
6488 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6489 msgid "Frequency"
6490 msgstr "Frequenza"
6491
6492 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6495 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
6496
6497 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6500 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:77
6503 msgid "Key interval"
6504 msgstr "Intervallo keyframe"
6505
6506 #: modules/access/pvr.c:78
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6509 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
6510
6511 #: modules/access/pvr.c:80
6512 msgid "B Frames"
6513 msgstr "Frame B"
6514
6515 #: modules/access/pvr.c:81
6516 msgid ""
6517 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6518 "number of B-Frames."
6519 msgstr ""
6520 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6521 "il numero di B-Frame."
6522
6523 #: modules/access/pvr.c:85
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6526 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
6527
6528 #: modules/access/pvr.c:87
6529 msgid "Bitrate peak"
6530 msgstr "Bitrate di picco"
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:88
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6535 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:91
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Bitrate mode)"
6540 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:92
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6545 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6546
6547 #: modules/access/pvr.c:94
6548 msgid "Audio bitmask"
6549 msgstr "Maschera binaria audio"
6550
6551 #: modules/access/pvr.c:95
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6554 msgstr ""
6555 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6556 "audio della scheda."
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6559 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6560 msgid "Volume"
6561 msgstr "Volume"
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:99
6564 msgid "Audio volume (0-65535)."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6568 msgid "Channel"
6569 msgstr "Canale"
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:102
6572 msgid ""
6573 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6574 msgstr ""
6575 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6576 "segnali composti, 2 per svideo."
6577
6578 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6579 msgid "Automatic"
6580 msgstr "Automatico"
6581
6582 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6583 msgid "SECAM"
6584 msgstr "SECAM"
6585
6586 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6587 msgid "PAL"
6588 msgstr "PAL"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6591 msgid "NTSC"
6592 msgstr "NTSC"
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:111
6595 msgid "vbr"
6596 msgstr "vbr"
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:111
6599 msgid "cbr"
6600 msgstr "cbr"
6601
6602 #: modules/access/pvr.c:116
6603 msgid "PVR"
6604 msgstr "PVR"
6605
6606 #: modules/access/pvr.c:117
6607 #, fuzzy
6608 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6609 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
6610
6611 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6612 #, fuzzy
6613 msgid ""
6614 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6615 msgstr ""
6616 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6617 "Valore in millisecondi."
6618
6619 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Real RTSP"
6622 msgstr "RTSP"
6623
6624 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Connection failed"
6627 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6628
6629 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6630 #, c-format
6631 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Session failed"
6637 msgstr "E-mail della sessione"
6638
6639 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6640 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6641 msgstr ""
6642
6643 #: modules/access/screen/screen.c:38
6644 #, fuzzy
6645 msgid ""
6646 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6647 msgstr ""
6648 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
6649 "dello schermo. Valore in millisecondi."
6650
6651 #: modules/access/screen/screen.c:42
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Desired frame rate for the capture."
6654 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
6655
6656 #: modules/access/screen/screen.c:45
6657 msgid "Capture fragment size"
6658 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6659
6660 #: modules/access/screen/screen.c:47
6661 #, fuzzy
6662 msgid ""
6663 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6664 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6665 msgstr ""
6666 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6667 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6668
6669 #: modules/access/screen/screen.c:61
6670 msgid "Screen Input"
6671 msgstr "Input schermo"
6672
6673 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6674 msgid "Screen"
6675 msgstr "Schermo"
6676
6677 #: modules/access/smb.c:63
6678 #, fuzzy
6679 msgid ""
6680 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6681 msgstr ""
6682 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6683 "Valore in millisecondi."
6684
6685 #: modules/access/smb.c:65
6686 #, fuzzy
6687 msgid "SMB user name"
6688 msgstr "User name FTP"
6689
6690 #: modules/access/smb.c:68
6691 #, fuzzy
6692 msgid "SMB password"
6693 msgstr "Password FTP"
6694
6695 #: modules/access/smb.c:71
6696 #, fuzzy
6697 msgid "SMB domain"
6698 msgstr "Somalo"
6699
6700 #: modules/access/smb.c:72
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6703 msgstr ""
6704 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6705
6706 #: modules/access/smb.c:77
6707 #, fuzzy
6708 msgid "SMB input"
6709 msgstr "Ingresso SLP"
6710
6711 #: modules/access/tcp.c:39
6712 #, fuzzy
6713 msgid ""
6714 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6715 msgstr ""
6716 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6717 "Valore in millisecondi."
6718
6719 #: modules/access/tcp.c:46
6720 msgid "TCP"
6721 msgstr "TCP"
6722
6723 #: modules/access/tcp.c:47
6724 msgid "TCP input"
6725 msgstr "Ingresso TCP"
6726
6727 #: modules/access/udp.c:43
6728 #, fuzzy
6729 msgid ""
6730 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6731 msgstr ""
6732 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6733 "Valore in millisecondi."
6734
6735 #: modules/access/udp.c:46
6736 msgid "Autodetection of MTU"
6737 msgstr "Detezione automatica MTU"
6738
6739 #: modules/access/udp.c:48
6740 msgid ""
6741 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6742 "truncated packets are found"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access/udp.c:51
6746 #, fuzzy
6747 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6748 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6749
6750 #: modules/access/udp.c:53
6751 #, fuzzy
6752 msgid ""
6753 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6754 "time specified here (in milliseconds)."
6755 msgstr ""
6756 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6757
6758 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6759 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6761 msgid "UDP/RTP"
6762 msgstr "UDP/RTP"
6763
6764 #: modules/access/udp.c:61
6765 msgid "UDP/RTP input"
6766 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6767
6768 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6770 msgid "Device name"
6771 msgstr "Periferica"
6772
6773 #: modules/access/v4l2.c:55
6774 #, fuzzy
6775 msgid ""
6776 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6777 "be used."
6778 msgstr ""
6779 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6780 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6781
6782 #: modules/access/v4l2.c:59
6783 #, fuzzy
6784 msgid ""
6785 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6786 msgstr ""
6787 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6788 "segnali composti, 2 per svideo."
6789
6790 #: modules/access/v4l2.c:64
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Video4Linux2"
6793 msgstr "Video4Linux"
6794
6795 #: modules/access/v4l2.c:65
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Video4Linux2 input"
6798 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6799
6800 #: modules/access/v4l.c:78
6801 #, fuzzy
6802 msgid ""
6803 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6804 msgstr ""
6805 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6806 "Valore in millisecondi."
6807
6808 #: modules/access/v4l.c:82
6809 #, fuzzy
6810 msgid ""
6811 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6812 "device will be used."
6813 msgstr ""
6814 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6815 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6816
6817 #: modules/access/v4l.c:86
6818 #, fuzzy
6819 msgid ""
6820 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6821 "device will be used."
6822 msgstr ""
6823 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6824 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6825
6826 #: modules/access/v4l.c:90
6827 msgid ""
6828 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6829 "(default), RV24, etc.)"
6830 msgstr ""
6831 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6832 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6833
6834 #: modules/access/v4l.c:97
6835 #, fuzzy
6836 msgid ""
6837 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6838 msgstr ""
6839 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6840 "segnali composti, 2 per svideo."
6841
6842 #: modules/access/v4l.c:102
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Audio Channel"
6845 msgstr "Canali audio"
6846
6847 #: modules/access/v4l.c:104
6848 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access/v4l.c:106
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6854 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6855
6856 #: modules/access/v4l.c:109
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6859 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6860
6861 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6863 msgid "Brightness"
6864 msgstr "Luminosità"
6865
6866 #: modules/access/v4l.c:113
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Brightness of the video input."
6869 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6870
6871 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6872 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6873 msgid "Hue"
6874 msgstr "Tonalità"
6875
6876 #: modules/access/v4l.c:116
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Hue of the video input."
6879 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6880
6881 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6882 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6883 #: modules/video_filter/rss.c:146
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Color"
6886 msgstr "Country"
6887
6888 #: modules/access/v4l.c:119
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Color of the video input."
6891 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6892
6893 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6894 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6895 msgid "Contrast"
6896 msgstr "Contrasto"
6897
6898 #: modules/access/v4l.c:122
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Contrast of the video input."
6901 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6902
6903 #: modules/access/v4l.c:123
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Tuner"
6906 msgstr "Tuner:"
6907
6908 #: modules/access/v4l.c:124
6909 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/access/v4l.c:127
6913 msgid ""
6914 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/access/v4l.c:130
6918 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/access/v4l.c:131
6922 #, fuzzy
6923 msgid "MJPEG"
6924 msgstr "MJPEG:"
6925
6926 #: modules/access/v4l.c:133
6927 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/access/v4l.c:134
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Decimation"
6933 msgstr "Decimazione"
6934
6935 #: modules/access/v4l.c:136
6936 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/access/v4l.c:137
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Quality"
6942 msgstr "Qualità"
6943
6944 #: modules/access/v4l.c:138
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Quality of the stream."
6947 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6948
6949 #: modules/access/v4l.c:149
6950 msgid "Video4Linux"
6951 msgstr "Video4Linux"
6952
6953 #: modules/access/v4l.c:150
6954 msgid "Video4Linux input"
6955 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6956
6957 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6960 msgstr ""
6961 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6962 "cdda. Valore in millisecondi."
6963
6964 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6965 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6967 msgid "VCD"
6968 msgstr "VCD"
6969
6970 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6971 msgid "VCD input"
6972 msgstr "Ingresso VCD"
6973
6974 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6975 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6976 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6977
6978 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6979 msgid "The above message had unknown log level"
6980 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6981
6982 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6983 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6984 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6985
6986 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6987 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6988 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6989 msgid "Entry"
6990 msgstr "Elemento"
6991
6992 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6993 msgid "Segments"
6994 msgstr "Segmenti"
6995
6996 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6998 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6999 msgid "Segment"
7000 msgstr "Segmento"
7001
7002 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7003 #, fuzzy
7004 msgid "LID"
7005 msgstr "PBC LID"
7006
7007 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7008 msgid "VCD Format"
7009 msgstr "Formato VCD"
7010
7011 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7012 msgid "Album"
7013 msgstr "Album"
7014
7015 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7016 msgid "Application"
7017 msgstr "Applicazione"
7018
7019 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7020 msgid "Preparer"
7021 msgstr "Preparatore"
7022
7023 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7024 msgid "Vol #"
7025 msgstr "Vol #"
7026
7027 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7028 msgid "Vol max #"
7029 msgstr "Vol max #"
7030
7031 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7032 msgid "Volume Set"
7033 msgstr "Volume"
7034
7035 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7036 msgid "System Id"
7037 msgstr "ID sistema"
7038
7039 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7040 msgid "Entries"
7041 msgstr "Elementi"
7042
7043 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7044 msgid "First Entry Point"
7045 msgstr "Primo punto d'accesso"
7046
7047 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7048 msgid "Last Entry Point"
7049 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7050
7051 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7052 msgid "Track size (in sectors)"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7056 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7057 #, fuzzy
7058 msgid "type"
7059 msgstr "Tipo"
7060
7061 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7062 #, fuzzy
7063 msgid "end"
7064 msgstr "Blend"
7065
7066 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7067 #, fuzzy
7068 msgid "play list"
7069 msgstr "Playlist"
7070
7071 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7072 #, fuzzy
7073 msgid "extended selection list"
7074 msgstr "Controlli supplementari"
7075
7076 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7077 #, fuzzy
7078 msgid "selection list"
7079 msgstr "Selezione"
7080
7081 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7082 #, fuzzy
7083 msgid "unknown type"
7084 msgstr "<sconosciuto>"
7085
7086 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7087 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7088 msgid "List ID"
7089 msgstr "ID Lista"
7090
7091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7092 msgid "(Super) Video CD"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7096 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7097 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7098
7099 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7100 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7101 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
7102
7103 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7104 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7105 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7106
7107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7110 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
7111
7112 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7113 msgid "Use playback control?"
7114 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7115
7116 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7117 msgid ""
7118 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7119 "tracks."
7120 msgstr ""
7121 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7122 "eseguire traccia per traccia."
7123
7124 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7125 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7129 msgid ""
7130 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7131 "entry."
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Show extended VCD info?"
7137 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
7138
7139 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7140 msgid ""
7141 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7142 "for example playback control navigation."
7143 msgstr ""
7144
7145 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7148 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
7149
7150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7153 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
7154
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7156 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Dolby Surround decoder"
7162 msgstr "Dolby Surround"
7163
7164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7165 #, fuzzy
7166 msgid ""
7167 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7168 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7169 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7170 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7171 "It works with any source format from mono to 7.1."
7172 msgstr ""
7173 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7174 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7175 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7176 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7177 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7178
7179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7180 msgid "Characteristic dimension"
7181 msgstr "Dimensione caratteristica"
7182
7183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7184 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7185 msgstr ""
7186 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7187
7188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7189 msgid "Compensate delay"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7193 msgid ""
7194 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7195 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7196 "case, turn this on to compensate."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7200 #, fuzzy
7201 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7202 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7203
7204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7205 msgid ""
7206 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7207 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7214 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
7215
7216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Headphone effect"
7219 msgstr "Cuffie"
7220
7221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7222 msgid "Use downmix algorithme."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7226 msgid ""
7227 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7228 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7229 "speakers."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Select channel to keep"
7235 msgstr "Seleziona canale audio"
7236
7237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7238 msgid ""
7239 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7240 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Left rear"
7246 msgstr "Sinistra"
7247
7248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Right rear"
7251 msgstr "Destra"
7252
7253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7254 msgid "Left front"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7260 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7261
7262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7265 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
7266
7267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7270 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
7271
7272 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7273 msgid "A/52 dynamic range compression"
7274 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7275
7276 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7277 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7278 msgid ""
7279 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7280 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7281 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7282 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7283 msgstr ""
7284 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7285 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7286 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7287 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7288
7289 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Enable internal upmixing"
7292 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7293
7294 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7295 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7299 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7300 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7301 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7302
7303 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7306 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7307
7308 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7309 msgid "DTS dynamic range compression"
7310 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7311
7312 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7313 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7314 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7315 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7316
7317 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7320 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7321
7322 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Fixed point audio format conversions"
7325 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7326
7327 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Floating-point audio format conversions"
7330 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7331
7332 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7333 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7334 msgid "MPEG audio decoder"
7335 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7336
7337 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7338 msgid "Equalizer preset"
7339 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7340
7341 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7342 msgid "Preset to use for the equalizer."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7346 msgid "Bands gain"
7347 msgstr "Guadagno bande"
7348
7349 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7350 msgid ""
7351 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7352 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7353 "2 0\""
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7357 msgid "Two pass"
7358 msgstr "Passaggio doppio"
7359
7360 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7361 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7362 msgstr ""
7363
7364 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7365 msgid "Global gain"
7366 msgstr "Guadagno globale"
7367
7368 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7371 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
7372
7373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Equalizer with 10 bands"
7376 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7377
7378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7379 msgid "Flat"
7380 msgstr "Piatto"
7381
7382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7384 msgid "Classical"
7385 msgstr "Classica"
7386
7387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7388 msgid "Club"
7389 msgstr "Club"
7390
7391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7393 msgid "Dance"
7394 msgstr "Dance"
7395
7396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7397 msgid "Full bass"
7398 msgstr "Bassi a fondo"
7399
7400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7401 msgid "Full bass and treble"
7402 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7403
7404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7405 msgid "Full treble"
7406 msgstr "Acuti a fondo"
7407
7408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7409 msgid "Headphones"
7410 msgstr "Cuffie"
7411
7412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7413 msgid "Large Hall"
7414 msgstr "Sala"
7415
7416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7417 msgid "Live"
7418 msgstr "Dal vivo"
7419
7420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7421 msgid "Party"
7422 msgstr "Party"
7423
7424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7426 msgid "Pop"
7427 msgstr "Pop"
7428
7429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7431 msgid "Reggae"
7432 msgstr "Reggae"
7433
7434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7436 msgid "Rock"
7437 msgstr "Rock"
7438
7439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7441 msgid "Ska"
7442 msgstr "Ska"
7443
7444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7445 msgid "Soft"
7446 msgstr "Melodico"
7447
7448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7449 msgid "Soft rock"
7450 msgstr "Rock melodico"
7451
7452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7454 msgid "Techno"
7455 msgstr "Techno"
7456
7457 #: modules/audio_filter/format.c:202
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7460 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7461
7462 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7463 msgid "Number of audio buffers"
7464 msgstr "Numero di buffer audio"
7465
7466 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7467 #, fuzzy
7468 msgid ""
7469 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7470 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7471 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7472 msgstr ""
7473 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7474 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7475 "sensibile alle variazioni rapide."
7476
7477 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7478 msgid "Max level"
7479 msgstr "Livello massimo"
7480
7481 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7482 msgid ""
7483 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7484 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7485 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7486 msgstr ""
7487 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7488 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7489 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7490
7491 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7492 msgid "Volume normalizer"
7493 msgstr "Volume normalizzato"
7494
7495 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Parametric Equalizer"
7498 msgstr "Equalizzatore"
7499
7500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7501 msgid "Low freq (Hz)"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7505 msgid "Low freq gain (Db)"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7509 msgid "High freq (Hz)"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7513 msgid "High freq gain (Db)"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Freq 1 (Hz)"
7519 msgstr "Frequenza (kHz)"
7520
7521 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7522 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7526 msgid "Freq 1 Q"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Freq 2 (Hz)"
7532 msgstr "Frequenza (kHz)"
7533
7534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7535 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7539 msgid "Freq 2 Q"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Freq 3 (Hz)"
7545 msgstr "Frequenza (kHz)"
7546
7547 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7548 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7552 msgid "Freq 3 Q"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7558 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7559
7560 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7561 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7564 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7565
7566 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7569 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7570
7571 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7574 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7575
7576 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7577 msgid "Float32 audio mixer"
7578 msgstr "Mixer audio float32"
7579
7580 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7581 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7582 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7583
7584 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7585 msgid "Trivial audio mixer"
7586 msgstr "Semplice mixer audio"
7587
7588 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7589 msgid "default"
7590 msgstr "predefinito"
7591
7592 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7593 msgid "ALSA audio output"
7594 msgstr "Uscita audio ALSA"
7595
7596 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7597 msgid "ALSA Device Name"
7598 msgstr "Periferica ALSA"
7599
7600 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7601 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7602 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7603 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7604 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7605 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7606 msgid "Audio Device"
7607 msgstr "Periferica Audio"
7608
7609 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7610 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7611 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7612 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7613 msgid "Mono"
7614 msgstr "Mono"
7615
7616 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7617 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7618 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7619 msgid "2 Front 2 Rear"
7620 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7621
7622 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7623 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7624 msgid "A/52 over S/PDIF"
7625 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7626
7627 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7628 #, fuzzy
7629 msgid "No Audio Device"
7630 msgstr "Periferica Audio"
7631
7632 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7633 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7637 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Audio output failed"
7640 msgstr "URL uscita audio"
7641
7642 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7643 #, c-format
7644 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7648 #, c-format
7649 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7653 msgid "Unknown soundcard"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/audio_output/arts.c:63
7657 msgid "aRts audio output"
7658 msgstr "Uscita audio aRts"
7659
7660 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7661 msgid ""
7662 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7663 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7664 "playback."
7665 msgstr ""
7666 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7667 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7668 "sorgenti audio."
7669
7670 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7671 #, fuzzy
7672 msgid "HAL AudioUnit output"
7673 msgstr "Uscita audio ALSA"
7674
7675 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7676 msgid ""
7677 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Audio device is not configured"
7683 msgstr "Periferica audio"
7684
7685 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7686 msgid ""
7687 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7688 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7692 #, c-format
7693 msgid "%s (Encoded Output)"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Output device"
7699 msgstr "File in uscita"
7700
7701 #: modules/audio_output/directx.c:206
7702 msgid ""
7703 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7704 "default device appears as 0 AND another number)."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7708 msgid "Use float32 output"
7709 msgstr "Usa l'uscita float32"
7710
7711 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7712 msgid ""
7713 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7714 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7715 msgstr ""
7716 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7717 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7718 "alcune schede audio."
7719
7720 #: modules/audio_output/directx.c:214
7721 msgid "DirectX audio output"
7722 msgstr "Uscita audio DirectX"
7723
7724 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7725 msgid "3 Front 2 Rear"
7726 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7727
7728 #: modules/audio_output/esd.c:67
7729 msgid "EsounD audio output"
7730 msgstr "Uscita audio EsounD"
7731
7732 #: modules/audio_output/esd.c:70
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Esound server"
7735 msgstr "Nessun server"
7736
7737 #: modules/audio_output/file.c:78
7738 msgid "Output format"
7739 msgstr "Formato uscita"
7740
7741 #: modules/audio_output/file.c:79
7742 msgid ""
7743 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7744 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7745 msgstr ""
7746 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7747 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7748
7749 #: modules/audio_output/file.c:82
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Number of output channels"
7752 msgstr "Numero di cloni"
7753
7754 #: modules/audio_output/file.c:83
7755 msgid ""
7756 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7757 "restrict the number of channels here."
7758 msgstr ""
7759 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7760 "però possibile ridurne il numero qui."
7761
7762 #: modules/audio_output/file.c:86
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Add WAVE header"
7765 msgstr "Aggiungere header wave"
7766
7767 #: modules/audio_output/file.c:87
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7770 msgstr ""
7771 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7772 "intestazione WAV al file."
7773
7774 #: modules/audio_output/file.c:104
7775 msgid "Output file"
7776 msgstr "File in uscita"
7777
7778 #: modules/audio_output/file.c:105
7779 #, fuzzy
7780 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7781 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7782
7783 #: modules/audio_output/file.c:108
7784 msgid "File audio output"
7785 msgstr "Uscita audio su file"
7786
7787 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Roku HD1000 audio output"
7790 msgstr "Uscita audio HD1000"
7791
7792 #: modules/audio_output/jack.c:62
7793 #, fuzzy
7794 msgid "JACK audio output"
7795 msgstr "Uscita audio ALSA"
7796
7797 #: modules/audio_output/oss.c:99
7798 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7799 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7800
7801 #: modules/audio_output/oss.c:101
7802 msgid ""
7803 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7804 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7805 "drivers, then you need to enable this option."
7806 msgstr ""
7807 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7808 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7809 "gli effetti di questo bug."
7810
7811 #: modules/audio_output/oss.c:107
7812 msgid "Linux OSS audio output"
7813 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7814
7815 #: modules/audio_output/oss.c:112
7816 msgid "OSS DSP device"
7817 msgstr "Periferica DSP OSS"
7818
7819 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7820 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7824 #, fuzzy
7825 msgid "PORTAUDIO audio output"
7826 msgstr "Uscita audio ALSA"
7827
7828 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7829 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7830 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7831
7832 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7833 msgid "Win32 waveOut extension output"
7834 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7835
7836 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7837 msgid "5.1"
7838 msgstr "5.1"
7839
7840 #: modules/codec/a52.c:91
7841 msgid "A/52 parser"
7842 msgstr "Interprete A/52"
7843
7844 #: modules/codec/a52.c:98
7845 msgid "A/52 audio packetizer"
7846 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7847
7848 #: modules/codec/adpcm.c:43
7849 msgid "ADPCM audio decoder"
7850 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7851
7852 #: modules/codec/araw.c:44
7853 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7854 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7855
7856 #: modules/codec/araw.c:53
7857 msgid "Raw audio encoder"
7858 msgstr "Codifica audio Raw"
7859
7860 #: modules/codec/cinepak.c:38
7861 msgid "Cinepak video decoder"
7862 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7863
7864 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7865 msgid "CMML annotations decoder"
7866 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7867
7868 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7869 msgid "CVD subtitle decoder"
7870 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7871
7872 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7873 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7874 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7875
7876 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7877 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7878 msgid "Encoding quality"
7879 msgstr "Qualità di codifica"
7880
7881 #: modules/codec/dirac.c:69
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7884 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7885
7886 #: modules/codec/dirac.c:74
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Dirac video decoder"
7889 msgstr "Decodifica video DV"
7890
7891 #: modules/codec/dirac.c:80
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Dirac video encoder"
7894 msgstr "Codifica video Theora"
7895
7896 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7897 msgid "DirectMedia Object decoder"
7898 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7899
7900 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7901 msgid "DirectMedia Object encoder"
7902 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7903
7904 #: modules/codec/dts.c:95
7905 msgid "DTS parser"
7906 msgstr "Interprete DTS"
7907
7908 #: modules/codec/dts.c:100
7909 msgid "DTS audio packetizer"
7910 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7911
7912 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Decoding X coordinate"
7915 msgstr "Coordinata X del video"
7916
7917 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7918 #, fuzzy
7919 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7920 msgstr "Coordinata X del logo"
7921
7922 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Decoding Y coordinate"
7925 msgstr "Coordinata X del video"
7926
7927 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7930 msgstr "Coordinata X del logo"
7931
7932 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Subpicture position"
7935 msgstr "Immagini"
7936
7937 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7938 #, fuzzy
7939 msgid ""
7940 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7941 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7942 "g. 6=top-right)."
7943 msgstr ""
7944 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7945 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7946 "valore)."
7947
7948 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Encoding X coordinate"
7951 msgstr "Coordinata Y del video"
7952
7953 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7954 #, fuzzy
7955 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7956 msgstr "Coordinata X del logo"
7957
7958 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Encoding Y coordinate"
7961 msgstr "Coordinata Y del video"
7962
7963 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7966 msgstr "Coordinata X del logo"
7967
7968 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7969 msgid "DVB subtitles decoder"
7970 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7971
7972 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7973 msgid "DVB subtitles encoder"
7974 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7975
7976 #: modules/codec/faad.c:39
7977 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7978 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7979
7980 #: modules/codec/faad.c:331
7981 msgid "AAC extension"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Image file"
7987 msgstr "Dimensione Immagine"
7988
7989 #: modules/codec/fake.c:47
7990 msgid "Path of the image file for fake input."
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7994 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Output video width."
7997 msgstr "Ampiezza video"
7998
7999 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8000 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Output video height."
8003 msgstr "Altezza video"
8004
8005 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Keep aspect ratio"
8008 msgstr "Formato immagine in uscita"
8009
8010 #: modules/codec/fake.c:56
8011 msgid "Consider width and height as maximum values."
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/codec/fake.c:57
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Background aspect ratio"
8017 msgstr "Formato immagine sorgente"
8018
8019 #: modules/codec/fake.c:59
8020 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8024 msgid "Deinterlace video"
8025 msgstr "Deinterlaccia video"
8026
8027 #: modules/codec/fake.c:62
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8030 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
8031
8032 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Deinterlace module"
8035 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8036
8037 #: modules/codec/fake.c:65
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Deinterlace module to use."
8040 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8041
8042 #: modules/codec/fake.c:76
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Fake video decoder"
8045 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8048 #, fuzzy, c-format
8049 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8050 msgstr "Codifica video Theora"
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8053 #, fuzzy, c-format
8054 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8055 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8056
8057 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8058 #, c-format
8059 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8063 msgid "VLC could not open the encoder."
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Non-ref"
8069 msgstr "Nessuno"
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Bidir"
8074 msgstr "Bilineare"
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Non-key"
8079 msgstr "Nessuno"
8080
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8082 msgid "All"
8083 msgstr "Tutto"
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8086 msgid "rd"
8087 msgstr "rd"
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8090 msgid "bits"
8091 msgstr "bits"
8092
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8094 msgid "simple"
8095 msgstr "semplice"
8096
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8098 msgid "Fast bilinear"
8099 msgstr "Bilineare rapido"
8100
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8102 msgid "Bilinear"
8103 msgstr "Bilineare"
8104
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8106 msgid "Bicubic (good quality)"
8107 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
8108
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8110 msgid "Experimental"
8111 msgstr "Sperimentale"
8112
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8114 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8115 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8118 msgid "Area"
8119 msgstr "Area"
8120
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8122 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8123 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
8124
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8126 msgid "Gauss"
8127 msgstr "Gauss"
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8130 msgid "SincR"
8131 msgstr "SincR"
8132
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8134 msgid "Lanczos"
8135 msgstr "Lanczos"
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8138 msgid "Bicubic spline"
8139 msgstr "Spline bicubica"
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8142 #, fuzzy
8143 msgid ""
8144 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8145 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8148 #, fuzzy
8149 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8150 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Decoding"
8155 msgstr "Codifica CBR"
8156
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Encoding"
8161 msgstr "Codifica CBR"
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8164 #, fuzzy
8165 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8166 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8169 #, fuzzy
8170 msgid "FFmpeg demuxer"
8171 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8174 #, fuzzy
8175 msgid "FFmpeg muxer"
8176 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8177
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8179 msgid "Video scaling filter"
8180 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8183 #, fuzzy
8184 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8185 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8188 #, fuzzy
8189 msgid "FFmpeg video filter"
8190 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8193 #, fuzzy
8194 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8195 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8198 #, fuzzy
8199 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8200 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8203 msgid "Direct rendering"
8204 msgstr "Rendering diretto"
8205
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8207 msgid "Error resilience"
8208 msgstr "Correzione d'errore"
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8211 #, fuzzy
8212 msgid ""
8213 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8214 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8215 "can produce a lot of errors.\n"
8216 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8217 msgstr ""
8218 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8219 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
8220 "opzione produce molti errori.\n"
8221 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8222
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8224 msgid "Workaround bugs"
8225 msgstr "Risoluzione bug"
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8228 #, fuzzy
8229 msgid ""
8230 "Try to fix some bugs:\n"
8231 "1  autodetect\n"
8232 "2  old msmpeg4\n"
8233 "4  xvid interlaced\n"
8234 "8  ump4 \n"
8235 "16 no padding\n"
8236 "32 ac vlc\n"
8237 "64 Qpel chroma.\n"
8238 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8239 "\", enter 40."
8240 msgstr ""
8241 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
8242 "1  autodetect\n"
8243 "2  vecchio msmpeg4\n"
8244 "4  xvid interlacciato\n"
8245 "8  ump416 assenza di padding\n"
8246 "32 ac vlc\n"
8247 "64 Qpel chroma"
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8250 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8251 msgid "Hurry up"
8252 msgstr "Sbrigati!"
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8255 #, fuzzy
8256 msgid ""
8257 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8258 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8259 msgstr ""
8260 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
8261 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
8262 "immagini distorte."
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8265 msgid "Post processing quality"
8266 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8269 msgid ""
8270 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8271 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8272 "looking pictures."
8273 msgstr ""
8274 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8275 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8276 "immagini più gradevoli."
8277
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8279 msgid "Debug mask"
8280 msgstr "Maschera di debug"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8283 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8284 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8285
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8287 msgid "Visualize motion vectors"
8288 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8289
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8291 #, fuzzy
8292 msgid ""
8293 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8294 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8295 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8296 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8297 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8298 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8299 msgstr ""
8300 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8301 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8302 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8303 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8304
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8306 msgid "Low resolution decoding"
8307 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8310 #, fuzzy
8311 msgid ""
8312 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8313 "processing power"
8314 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8317 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8321 msgid ""
8322 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8323 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8327 #, fuzzy
8328 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8329 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8332 msgid ""
8333 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8334 "<option>...]]...\n"
8335 "long form example:\n"
8336 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8337 "short form example:\n"
8338 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8339 "more examples:\n"
8340 "tn:64:128:256\n"
8341 "Filters                        Options\n"
8342 "short  long name       short   long option     Description\n"
8343 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8344 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8345 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8346 "disabled\n"
8347 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8348 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8349 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8350 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8351 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8352 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8353 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8354 "1\n"
8355 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8356 "1\n"
8357 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8358 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8359 "contrast\n"
8360 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8361 "(0..255)\n"
8362 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8363 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8364 "deinterlace\n"
8365 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8366 "deinterlacer\n"
8367 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8368 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8369 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8370 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8371 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8372 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8373 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8377 msgid "Ratio of key frames"
8378 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8383 msgstr ""
8384 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
8385 "chiave."
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8388 msgid "Ratio of B frames"
8389 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8394 msgstr ""
8395 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
8396 "immagini di riferimento."
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8399 msgid "Video bitrate tolerance"
8400 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8405 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Interlaced encoding"
8410 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8415 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Interlaced motion estimation"
8420 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8425 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Pre-motion estimation"
8430 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8435 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Strict rate control"
8440 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8445 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8448 msgid "Rate control buffer size"
8449 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8452 msgid ""
8453 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8454 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8458 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8459 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8464 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8467 msgid "I quantization factor"
8468 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8471 #, fuzzy
8472 msgid ""
8473 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8474 "same qscale for I and P frames)."
8475 msgstr ""
8476 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
8477 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
8478 "immagini I e P)."
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8481 #: modules/demux/mod.c:73
8482 msgid "Noise reduction"
8483 msgstr "Riduzione del rumore"
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8486 #, fuzzy
8487 msgid ""
8488 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8489 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8490 msgstr ""
8491 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
8492 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
8493 "qualità ridotta."
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8496 #, fuzzy
8497 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8498 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8501 #, fuzzy
8502 msgid ""
8503 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8504 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8505 "standard MPEG2 decoders."
8506 msgstr ""
8507 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8508 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8509 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8512 msgid "Quality level"
8513 msgstr "Qualità"
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8516 #, fuzzy
8517 msgid ""
8518 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8519 "encoding very much)."
8520 msgstr ""
8521 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8522 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8525 #, fuzzy
8526 msgid ""
8527 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8528 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8529 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8530 "to ease the encoder's task."
8531 msgstr ""
8532 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
8533 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
8534 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
8535 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
8536 "lavoro dell'encoder."
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8539 msgid "Minimum video quantizer scale"
8540 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8541
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Minimum video quantizer scale."
8545 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8548 msgid "Maximum video quantizer scale"
8549 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8550
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Maximum video quantizer scale."
8554 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Trellis quantization"
8559 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8564 msgstr ""
8565 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
8566 "coefficienti dei blocchi)."
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Fixed quantizer scale"
8571 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8574 #, fuzzy
8575 msgid ""
8576 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8577 "255.0)."
8578 msgstr ""
8579 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8580 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8583 msgid "Strict standard compliance"
8584 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8587 #, fuzzy
8588 msgid ""
8589 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8590 msgstr ""
8591 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8592 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8595 msgid "Luminance masking"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8601 msgstr ""
8602 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8603 "10)."
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8606 msgid "Darkness masking"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8612 msgstr ""
8613 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8614 "10)."
8615
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Motion masking"
8619 msgstr "Corrispondenze d'azione"
8620
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8622 #, fuzzy
8623 msgid ""
8624 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8625 "(default: 0.0)."
8626 msgstr ""
8627 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8628 "10)."
8629
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8631 msgid "Border masking"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8635 #, fuzzy
8636 msgid ""
8637 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8638 "0.0)."
8639 msgstr ""
8640 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8641 "10)."
8642
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8644 msgid "Luminance elimination"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8648 msgid ""
8649 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8650 "The H264 specification recommends -4."
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8654 msgid "Chrominance elimination"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8658 msgid ""
8659 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8660 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8664 msgid "Scaling mode"
8665 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
8666
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Scaling mode to use."
8670 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
8671
8672 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8673 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8674 msgid "Post processing"
8675 msgstr "Post-trattamento"
8676
8677 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8678 msgid "1 (Lowest)"
8679 msgstr "1 (minimo)"
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8682 msgid "6 (Highest)"
8683 msgstr "6 (massimo)"
8684
8685 #: modules/codec/flac.c:174
8686 msgid "Flac audio decoder"
8687 msgstr "Decodifica audio flac"
8688
8689 #: modules/codec/flac.c:179
8690 msgid "Flac audio encoder"
8691 msgstr "Codifica audio flac"
8692
8693 #: modules/codec/flac.c:185
8694 msgid "Flac audio packetizer"
8695 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8696
8697 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8698 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8699 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8700
8701 #: modules/codec/lpcm.c:83
8702 msgid "Linear PCM audio decoder"
8703 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8704
8705 #: modules/codec/lpcm.c:88
8706 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8707 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8708
8709 #: modules/codec/mash.cpp:66
8710 msgid "Video decoder using openmash"
8711 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8712
8713 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8714 #, fuzzy
8715 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8716 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
8717
8718 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8719 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8720 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8721
8722 #: modules/codec/png.c:54
8723 #, fuzzy
8724 msgid "PNG video decoder"
8725 msgstr "Decodifica video DV"
8726
8727 #: modules/codec/quicktime.c:63
8728 msgid "QuickTime library decoder"
8729 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8730
8731 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8732 msgid "Pseudo raw video decoder"
8733 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8734
8735 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8736 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8737 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8738
8739 #: modules/codec/realaudio.c:60
8740 #, fuzzy
8741 msgid "RealAudio library decoder"
8742 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8743
8744 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8745 #, fuzzy
8746 msgid "SDL_image video decoder"
8747 msgstr "Decodifica video DV"
8748
8749 #: modules/codec/speex.c:106
8750 msgid "Speex audio decoder"
8751 msgstr "Decodifica audio Speex"
8752
8753 #: modules/codec/speex.c:111
8754 msgid "Speex audio packetizer"
8755 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8756
8757 #: modules/codec/speex.c:116
8758 msgid "Speex audio encoder"
8759 msgstr "Codifica audio Speex"
8760
8761 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8762 msgid "Speex comment"
8763 msgstr "Commento Speex"
8764
8765 #: modules/codec/speex.c:560
8766 msgid "Mode"
8767 msgstr "Modo"
8768
8769 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8770 msgid "DVD subtitles decoder"
8771 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8772
8773 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8774 msgid "DVD subtitles packetizer"
8775 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8776
8777 #: modules/codec/subsdec.c:131
8778 msgid "Subtitles text encoding"
8779 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8780
8781 #: modules/codec/subsdec.c:132
8782 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8783 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8784
8785 #: modules/codec/subsdec.c:133
8786 msgid "Subtitles justification"
8787 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8788
8789 #: modules/codec/subsdec.c:134
8790 msgid "Set the justification of subtitles"
8791 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8792
8793 #: modules/codec/subsdec.c:135
8794 #, fuzzy
8795 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8796 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8797
8798 #: modules/codec/subsdec.c:136
8799 msgid ""
8800 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/codec/subsdec.c:138
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Formatted Subtitles"
8806 msgstr "Sottotitolo"
8807
8808 #: modules/codec/subsdec.c:139
8809 msgid ""
8810 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8811 "but you can choose to disable all formatting."
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/subsdec.c:145
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Text subtitles decoder"
8817 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8818
8819 #: modules/codec/subsdec.c:366
8820 msgid ""
8821 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8822 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Enable debug"
8828 msgstr "Abilita video"
8829
8830 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8831 #, fuzzy
8832 msgid ""
8833 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8834 "calls                 1\n"
8835 "packet assembly info  2\n"
8836 msgstr ""
8837 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
8838 "chiamate esterne  1\n"
8839 "tutte le chiamate 2\n"
8840 "info assemblaggio 4\n"
8841 "bitmap immagine   8\n"
8842 "trasformazioni   16\n"
8843 "altro            32\n"
8844
8845 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8846 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8847 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8848
8849 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8850 #, fuzzy
8851 msgid "SVCD subtitles"
8852 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
8853
8854 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8855 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8856 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8857
8858 #: modules/codec/tarkin.c:75
8859 msgid "Tarkin decoder module"
8860 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8861
8862 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8863 #, fuzzy
8864 msgid ""
8865 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8866 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8867 msgstr ""
8868 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
8869 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8870
8871 #: modules/codec/theora.c:99
8872 msgid "Theora video decoder"
8873 msgstr "Decodifica video Theora"
8874
8875 #: modules/codec/theora.c:105
8876 msgid "Theora video packetizer"
8877 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8878
8879 #: modules/codec/theora.c:111
8880 msgid "Theora video encoder"
8881 msgstr "Codifica video Theora"
8882
8883 #: modules/codec/theora.c:512
8884 msgid "Theora comment"
8885 msgstr "Commento Theora"
8886
8887 #: modules/codec/twolame.c:52
8888 #, fuzzy
8889 msgid ""
8890 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8891 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8892 msgstr ""
8893 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8894 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8895 "variabile (VBR)."
8896
8897 #: modules/codec/twolame.c:55
8898 msgid "Stereo mode"
8899 msgstr "Modalità stereo"
8900
8901 #: modules/codec/twolame.c:56
8902 msgid "Handling mode for stereo streams"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/codec/twolame.c:57
8906 msgid "VBR mode"
8907 msgstr "Modalità VBR"
8908
8909 #: modules/codec/twolame.c:59
8910 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/codec/twolame.c:60
8914 msgid "Psycho-acoustic model"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/codec/twolame.c:62
8918 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/codec/twolame.c:66
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Dual mono"
8924 msgstr "mono"
8925
8926 #: modules/codec/twolame.c:66
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Joint stereo"
8929 msgstr "stereo"
8930
8931 #: modules/codec/twolame.c:71
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Libtwolame audio encoder"
8934 msgstr "Codifica audio libtoolame"
8935
8936 #: modules/codec/vorbis.c:160
8937 msgid "Maximum encoding bitrate"
8938 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8939
8940 #: modules/codec/vorbis.c:162
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8943 msgstr ""
8944 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
8945 "applicazioni di trasmissione."
8946
8947 #: modules/codec/vorbis.c:163
8948 msgid "Minimum encoding bitrate"
8949 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8950
8951 #: modules/codec/vorbis.c:165
8952 #, fuzzy
8953 msgid ""
8954 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8955 "channel."
8956 msgstr ""
8957 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
8958 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
8959
8960 #: modules/codec/vorbis.c:166
8961 msgid "CBR encoding"
8962 msgstr "Codifica CBR"
8963
8964 #: modules/codec/vorbis.c:168
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8967 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
8968
8969 #: modules/codec/vorbis.c:172
8970 msgid "Vorbis audio decoder"
8971 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8972
8973 #: modules/codec/vorbis.c:183
8974 msgid "Vorbis audio packetizer"
8975 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8976
8977 #: modules/codec/vorbis.c:190
8978 msgid "Vorbis audio encoder"
8979 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8980
8981 #: modules/codec/vorbis.c:629
8982 msgid "Vorbis comment"
8983 msgstr "Commento Vorbis"
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:44
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Maximum GOP size"
8988 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8989
8990 #: modules/codec/x264.c:45
8991 msgid ""
8992 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8993 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/codec/x264.c:49
8997 msgid "Minimum GOP size"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:50
9001 msgid ""
9002 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9003 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9004 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9005 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9006 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9007 "the IDR-frame. \n"
9008 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9009 "frames, but do not start a new GOP."
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/codec/x264.c:59
9013 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/codec/x264.c:60
9017 msgid ""
9018 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9019 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9020 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9021 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9022 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9023 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9024 "1 to 100."
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:70
9028 #, fuzzy
9029 msgid "B-frames between I and P"
9030 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:71
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9035 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:74
9038 msgid "Adaptive B-frame decision"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:75
9042 #, fuzzy
9043 msgid ""
9044 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9045 "possibly before an I-frame."
9046 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
9047
9048 #: modules/codec/x264.c:78
9049 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:79
9053 msgid ""
9054 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9055 "negative values cause less B-frames."
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:82
9059 msgid "Keep some B-frames as references"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:83
9063 msgid ""
9064 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9065 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9066 "appropriately."
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/codec/x264.c:87
9070 msgid "CABAC"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:88
9074 msgid ""
9075 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9076 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/codec/x264.c:92
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Number of reference frames"
9082 msgstr "Numero di sorgenti"
9083
9084 #: modules/codec/x264.c:93
9085 msgid ""
9086 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9087 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9088 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:98
9092 msgid "Skip loop filter"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:99
9096 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:101
9100 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:102
9104 msgid ""
9105 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9106 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:106
9110 #, fuzzy
9111 msgid "H.264 level"
9112 msgstr "Livello massimo"
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:107
9115 msgid ""
9116 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9117 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9118 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:116
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Interlaced mode"
9124 msgstr "Modulo di interfaccia"
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:117
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Pure-interlaced mode."
9129 msgstr "Modalità deinterlacciata"
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:122
9132 msgid "Set QP"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:123
9136 msgid ""
9137 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9138 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/codec/x264.c:127
9142 msgid "Quality-based VBR"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:128
9146 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:130
9150 msgid "Min QP"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:131
9154 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:134
9158 msgid "Max QP"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:135
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Maximum quantizer parameter."
9164 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:137
9167 msgid "Max QP step"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:138
9171 msgid "Max QP step between frames."
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:140
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Average bitrate tolerance"
9177 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:141
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9182 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9183
9184 #: modules/codec/x264.c:144
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Max local bitrate"
9187 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:145
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9192 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:147
9195 #, fuzzy
9196 msgid "VBV buffer"
9197 msgstr "Offset dimensione"
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:148
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9202 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:151
9205 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:152
9209 msgid ""
9210 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9211 "0.0 to 1.0."
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:156
9215 msgid "QP factor between I and P"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:157
9219 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:160
9223 msgid "QP factor between P and B"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:161
9227 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:163
9231 msgid "QP difference between chroma and luma"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:164
9235 msgid "QP difference between chroma and luma."
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:166
9239 #, fuzzy
9240 msgid "QP curve compression"
9241 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:167
9244 #, fuzzy
9245 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9246 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9249 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/x264.c:170
9253 msgid ""
9254 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9255 "blurs complexity."
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:174
9259 msgid ""
9260 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9261 "quants."
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:179
9265 msgid "Partitions to consider"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:180
9269 msgid ""
9270 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9271 " - none  : \n"
9272 " - fast  : i4x4\n"
9273 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9274 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9275 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9276 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:188
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Direct MV prediction mode"
9282 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:189
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Direct MV prediction mode."
9287 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:192
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Direct prediction size"
9292 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:193
9295 msgid ""
9296 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9297 " -  1: 8x8\n"
9298 " - -1: smallest possible according to level\n"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:199
9302 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:200
9306 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:202
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9312 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:203
9315 msgid ""
9316 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9317 "(fast)\n"
9318 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9319 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9320 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:209
9324 msgid "Maximum motion vector search range"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:210
9328 msgid ""
9329 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9330 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9331 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:215
9335 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:219
9339 msgid ""
9340 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9341 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9342 "quality). Range 1 to 7."
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:224
9346 msgid ""
9347 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9348 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9349 "quality). Range 1 to 6."
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/x264.c:229
9353 msgid ""
9354 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9355 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9356 "quality). Range 1 to 5."
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:234
9360 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:235
9364 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:238
9368 msgid "Decide references on a per partition basis"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:239
9372 msgid ""
9373 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9374 "as opposed to only one ref per macroblock."
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:243
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Chroma in motion estimation"
9380 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:244
9383 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:247
9387 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:248
9391 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/x264.c:250
9395 msgid "Adaptive spatial transform size"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:252
9399 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:254
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Trellis RD quantization"
9405 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:255
9408 msgid ""
9409 "Trellis RD quantization: \n"
9410 " - 0: disabled\n"
9411 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9412 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9413 "This requires CABAC."
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:261
9417 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:262
9421 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:264
9425 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:265
9429 msgid ""
9430 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9431 "small single coefficient."
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:270
9435 msgid ""
9436 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9437 "a useful range."
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:274
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9443 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:275
9446 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:278
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9452 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:279
9455 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/codec/x264.c:285
9459 #, fuzzy
9460 msgid "CPU optimizations"
9461 msgstr "Polarizzazione"
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:286
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9466 msgstr "Polarizzazione"
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:288
9469 #, fuzzy
9470 msgid "PSNR computation"
9471 msgstr "Saturazione"
9472
9473 #: modules/codec/x264.c:289
9474 msgid ""
9475 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9476 "quality."
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:292
9480 #, fuzzy
9481 msgid "SSIM computation"
9482 msgstr "Somalo"
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:293
9485 msgid ""
9486 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9487 "quality."
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:296
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Quiet mode"
9493 msgstr "Modalità budget"
9494
9495 #: modules/codec/x264.c:297
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Quiet mode."
9498 msgstr "Modalità budget"
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9502 msgid "Statistics"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:300
9506 msgid "Print stats for each frame."
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:303
9510 msgid "SPS and PPS id numbers"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:304
9514 msgid ""
9515 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9516 "settings."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:308
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Access unit delimiters"
9522 msgstr "Filtro ingresso"
9523
9524 #: modules/codec/x264.c:309
9525 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:315
9529 #, fuzzy
9530 msgid "dia"
9531 msgstr "annulla"
9532
9533 #: modules/codec/x264.c:315
9534 msgid "hex"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/codec/x264.c:315
9538 msgid "umh"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:315
9542 #, fuzzy
9543 msgid "esa"
9544 msgstr "Si"
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:321
9547 msgid "fast"
9548 msgstr "veloce"
9549
9550 #: modules/codec/x264.c:321
9551 msgid "normal"
9552 msgstr "normale"
9553
9554 #: modules/codec/x264.c:321
9555 msgid "slow"
9556 msgstr "lento"
9557
9558 #: modules/codec/x264.c:321
9559 msgid "all"
9560 msgstr "tutto"
9561
9562 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9563 msgid "spatial"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9567 msgid "temporal"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9571 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9572 msgid "auto"
9573 msgstr "auto"
9574
9575 #: modules/codec/x264.c:336
9576 #, fuzzy
9577 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9578 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
9579
9580 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9581 #, fuzzy
9582 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9583 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9584
9585 #: modules/control/dbus.c:83
9586 msgid "dbus"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/control/dbus.c:86
9590 #, fuzzy
9591 msgid "D-Bus control interface"
9592 msgstr "Interfacce di controllo"
9593
9594 #: modules/control/gestures.c:78
9595 msgid "Motion threshold (10-100)"
9596 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9597
9598 #: modules/control/gestures.c:80
9599 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9600 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9601
9602 #: modules/control/gestures.c:82
9603 msgid "Trigger button"
9604 msgstr "Pulsante del mouse"
9605
9606 #: modules/control/gestures.c:84
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9609 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
9610
9611 #: modules/control/gestures.c:87
9612 msgid "Middle"
9613 msgstr "Centrale"
9614
9615 #: modules/control/gestures.c:90
9616 msgid "Gestures"
9617 msgstr "Movimenti"
9618
9619 #: modules/control/gestures.c:98
9620 msgid "Mouse gestures control interface"
9621 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9622
9623 #: modules/control/hotkeys.c:94
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Define playlist bookmarks."
9626 msgstr "Elemento preferito 9"
9627
9628 #: modules/control/hotkeys.c:97
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Hotkeys"
9631 msgstr "Tasti speciali"
9632
9633 #: modules/control/hotkeys.c:98
9634 msgid "Hotkeys management interface"
9635 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
9636
9637 #: modules/control/hotkeys.c:431
9638 #, c-format
9639 msgid "Audio track: %s"
9640 msgstr "Traccia audio: %s"
9641
9642 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9643 #, c-format
9644 msgid "Subtitle track: %s"
9645 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
9646
9647 #: modules/control/hotkeys.c:446
9648 msgid "N/A"
9649 msgstr "N/A"
9650
9651 #: modules/control/hotkeys.c:499
9652 #, c-format
9653 msgid "Aspect ratio: %s"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/control/hotkeys.c:525
9657 #, c-format
9658 msgid "Crop: %s"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/control/hotkeys.c:551
9662 #, c-format
9663 msgid "Deinterlace mode: %s"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/control/hotkeys.c:581
9667 #, fuzzy, c-format
9668 msgid "Zoom mode: %s"
9669 msgstr "Ingrandimento video"
9670
9671 #: modules/control/http/http.c:34
9672 msgid "Host address"
9673 msgstr "Indirizzo host"
9674
9675 #: modules/control/http/http.c:36
9676 msgid ""
9677 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9678 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9679 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9683 msgid "Source directory"
9684 msgstr "Directory sorgente"
9685
9686 #: modules/control/http/http.c:42
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Charset"
9689 msgstr "Cabaret"
9690
9691 #: modules/control/http/http.c:44
9692 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/control/http/http.c:45
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Handlers"
9698 msgstr "Encoder"
9699
9700 #: modules/control/http/http.c:47
9701 msgid ""
9702 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9703 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/control/http/http.c:50
9707 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/control/http/http.c:53
9711 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/control/http/http.c:55
9715 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/control/http/http.c:58
9719 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/control/http/http.c:61
9723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9724 msgid "HTTP"
9725 msgstr "HTTP"
9726
9727 #: modules/control/http/http.c:62
9728 msgid "HTTP remote control interface"
9729 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
9730
9731 #: modules/control/http/http.c:71
9732 #, fuzzy
9733 msgid "HTTP SSL"
9734 msgstr "HTTP"
9735
9736 #: modules/control/lirc.c:58
9737 msgid "Infrared remote control interface"
9738 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
9739
9740 #: modules/control/motion.c:59
9741 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/control/motion.c:65
9745 #, fuzzy
9746 msgid "motion"
9747 msgstr "Posizione"
9748
9749 #: modules/control/motion.c:67
9750 #, fuzzy
9751 msgid "motion control interface"
9752 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9753
9754 #: modules/control/netsync.c:64
9755 msgid "Act as master"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/control/netsync.c:65
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9761 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9762
9763 #: modules/control/netsync.c:69
9764 msgid "Master client ip address"
9765 msgstr "Indirizzo IP del master"
9766
9767 #: modules/control/netsync.c:70
9768 #, fuzzy
9769 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9770 msgstr ""
9771 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9772 "sincronizzazione di rete."
9773
9774 #: modules/control/netsync.c:74
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Network Sync"
9777 msgstr "Rete:"
9778
9779 #: modules/control/ntservice.c:39
9780 msgid "Install Windows Service"
9781 msgstr "Installazione Windows Service"
9782
9783 #: modules/control/ntservice.c:41
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Install the Service and exit."
9786 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9787
9788 #: modules/control/ntservice.c:42
9789 msgid "Uninstall Windows Service"
9790 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9791
9792 #: modules/control/ntservice.c:44
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Uninstall the Service and exit."
9795 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9796
9797 #: modules/control/ntservice.c:45
9798 msgid "Display name of the Service"
9799 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9800
9801 #: modules/control/ntservice.c:47
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Change the display name of the Service."
9804 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9805
9806 #: modules/control/ntservice.c:48
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Configuration options"
9809 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9810
9811 #: modules/control/ntservice.c:50
9812 #, fuzzy
9813 msgid ""
9814 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9815 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9816 "configured."
9817 msgstr ""
9818 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9819 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9820 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9821 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9822
9823 #: modules/control/ntservice.c:55
9824 #, fuzzy
9825 msgid ""
9826 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9827 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9828 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9829 msgstr ""
9830 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9831 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9832 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9833 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9834
9835 #: modules/control/ntservice.c:61
9836 #, fuzzy
9837 msgid "NT Service"
9838 msgstr "NT Service"
9839
9840 #: modules/control/ntservice.c:62
9841 msgid "Windows Service interface"
9842 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
9843
9844 #: modules/control/rc.c:158
9845 msgid "Show stream position"
9846 msgstr "Mostra posizione sorgente"
9847
9848 #: modules/control/rc.c:159
9849 msgid ""
9850 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9851 msgstr ""
9852 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9853
9854 #: modules/control/rc.c:162
9855 msgid "Fake TTY"
9856 msgstr "Pseudo-TTY"
9857
9858 #: modules/control/rc.c:163
9859 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9860 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9861
9862 #: modules/control/rc.c:165
9863 msgid "UNIX socket command input"
9864 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:166
9867 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9868 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
9869
9870 #: modules/control/rc.c:169
9871 msgid "TCP command input"
9872 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9873
9874 #: modules/control/rc.c:170
9875 msgid ""
9876 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9877 "port the interface will bind to."
9878 msgstr ""
9879 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
9880 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9881
9882 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9883 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9884 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9885
9886 #: modules/control/rc.c:176
9887 msgid ""
9888 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9889 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9890 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9891 msgstr ""
9892 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9893 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9894 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9895
9896 #: modules/control/rc.c:183
9897 #, fuzzy
9898 msgid "RC"
9899 msgstr "it"
9900
9901 #: modules/control/rc.c:186
9902 msgid "Remote control interface"
9903 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9904
9905 #: modules/control/rc.c:337
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9908 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
9909
9910 #: modules/control/rc.c:860
9911 #, fuzzy, c-format
9912 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9913 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
9914
9915 #: modules/control/rc.c:893
9916 #, fuzzy
9917 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9918 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
9919
9920 #: modules/control/rc.c:895
9921 #, fuzzy
9922 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9923 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9924
9925 #: modules/control/rc.c:896
9926 #, fuzzy
9927 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9928 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:897
9931 #, fuzzy
9932 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9933 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist"
9934
9935 #: modules/control/rc.c:898
9936 #, fuzzy
9937 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9938 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9939
9940 #: modules/control/rc.c:899
9941 #, fuzzy
9942 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9943 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9944
9945 #: modules/control/rc.c:900
9946 #, fuzzy
9947 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9948 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:901
9951 #, fuzzy
9952 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9953 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente"
9954
9955 #: modules/control/rc.c:902
9956 #, fuzzy
9957 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9958 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9959
9960 #: modules/control/rc.c:903
9961 #, fuzzy
9962 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9963 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9964
9965 #: modules/control/rc.c:904
9966 #, fuzzy
9967 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9968 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:905
9971 #, fuzzy
9972 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9973 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9974
9975 #: modules/control/rc.c:906
9976 #, fuzzy
9977 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9978 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9979
9980 #: modules/control/rc.c:907
9981 #, fuzzy
9982 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9983 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9984
9985 #: modules/control/rc.c:908
9986 #, fuzzy
9987 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9988 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:909
9991 #, fuzzy
9992 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9993 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:910
9996 #, fuzzy
9997 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9998 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:911
10001 #, fuzzy
10002 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10003 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
10004
10005 #: modules/control/rc.c:912
10006 #, fuzzy
10007 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10008 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:914
10011 #, fuzzy
10012 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10013 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:915
10016 #, fuzzy
10017 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10018 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:916
10021 #, fuzzy
10022 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10023 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10024
10025 #: modules/control/rc.c:917
10026 #, fuzzy
10027 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10028 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
10029
10030 #: modules/control/rc.c:918
10031 #, fuzzy
10032 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10033 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10034
10035 #: modules/control/rc.c:919
10036 #, fuzzy
10037 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10038 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:920
10041 #, fuzzy
10042 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10043 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10044
10045 #: modules/control/rc.c:921
10046 #, fuzzy
10047 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10048 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10049
10050 #: modules/control/rc.c:922
10051 #, fuzzy
10052 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10053 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
10054
10055 #: modules/control/rc.c:923
10056 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/control/rc.c:924
10060 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/control/rc.c:925
10064 #, fuzzy
10065 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10066 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
10067
10068 #: modules/control/rc.c:926
10069 #, fuzzy
10070 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10071 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
10072
10073 #: modules/control/rc.c:928
10074 #, fuzzy
10075 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10076 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:929
10079 #, fuzzy
10080 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10081 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi"
10082
10083 #: modules/control/rc.c:930
10084 #, fuzzy
10085 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10086 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
10087
10088 #: modules/control/rc.c:931
10089 #, fuzzy
10090 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10091 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10092
10093 #: modules/control/rc.c:932
10094 #, fuzzy
10095 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10096 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
10097
10098 #: modules/control/rc.c:933
10099 #, fuzzy
10100 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10101 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10102
10103 #: modules/control/rc.c:934
10104 #, fuzzy
10105 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10106 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10107
10108 #: modules/control/rc.c:935
10109 #, fuzzy
10110 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10111 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10112
10113 #: modules/control/rc.c:936
10114 #, fuzzy
10115 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10116 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10117
10118 #: modules/control/rc.c:937
10119 #, fuzzy
10120 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10121 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10122
10123 #: modules/control/rc.c:938
10124 #, fuzzy
10125 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10126 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
10127
10128 #: modules/control/rc.c:939
10129 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/control/rc.c:944
10133 #, fuzzy
10134 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10135 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
10136
10137 #: modules/control/rc.c:945
10138 #, fuzzy
10139 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10140 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
10141
10142 #: modules/control/rc.c:946
10143 #, fuzzy
10144 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10145 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
10146
10147 #: modules/control/rc.c:947
10148 #, fuzzy
10149 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10150 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10151
10152 #: modules/control/rc.c:948
10153 #, fuzzy
10154 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10155 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10156
10157 #: modules/control/rc.c:949
10158 #, fuzzy
10159 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10160 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10161
10162 #: modules/control/rc.c:950
10163 #, fuzzy
10164 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10165 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
10166
10167 #: modules/control/rc.c:951
10168 #, fuzzy
10169 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10170 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10171
10172 #: modules/control/rc.c:953
10173 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/control/rc.c:954
10177 #, fuzzy
10178 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10179 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10180
10181 #: modules/control/rc.c:955
10182 #, fuzzy
10183 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10184 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10185
10186 #: modules/control/rc.c:956
10187 #, fuzzy
10188 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10189 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10190
10191 #: modules/control/rc.c:957
10192 #, fuzzy
10193 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10194 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10195
10196 #: modules/control/rc.c:959
10197 #, fuzzy
10198 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10199 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10200
10201 #: modules/control/rc.c:960
10202 #, fuzzy
10203 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10204 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10205
10206 #: modules/control/rc.c:961
10207 #, fuzzy
10208 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10209 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10210
10211 #: modules/control/rc.c:962
10212 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/control/rc.c:963
10216 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/control/rc.c:964
10220 #, fuzzy
10221 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10222 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10223
10224 #: modules/control/rc.c:965
10225 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/control/rc.c:966
10229 #, fuzzy
10230 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10231 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10232
10233 #: modules/control/rc.c:967
10234 #, fuzzy
10235 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10236 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10237
10238 #: modules/control/rc.c:968
10239 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/control/rc.c:969
10243 #, fuzzy
10244 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10245 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10246
10247 #: modules/control/rc.c:970
10248 #, fuzzy
10249 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10250 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10251
10252 #: modules/control/rc.c:971
10253 #, fuzzy
10254 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10255 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10256
10257 #: modules/control/rc.c:972
10258 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/control/rc.c:974
10262 msgid ""
10263 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10264 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/control/rc.c:978
10268 #, fuzzy
10269 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10270 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10271
10272 #: modules/control/rc.c:979
10273 #, fuzzy
10274 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10275 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10276
10277 #: modules/control/rc.c:980
10278 #, fuzzy
10279 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10280 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
10281
10282 #: modules/control/rc.c:981
10283 #, fuzzy
10284 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10285 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10286
10287 #: modules/control/rc.c:983
10288 #, fuzzy
10289 msgid "+----[ end of help ]"
10290 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
10291
10292 #: modules/control/rc.c:1090
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Press menu select or pause to continue."
10295 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10296
10297 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
10298 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
10299 #: modules/control/rc.c:1950
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10302 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10303
10304 #: modules/control/rc.c:1396
10305 #, fuzzy
10306 msgid "goto is deprecated"
10307 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10308
10309 #: modules/control/rc.c:1510
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Type 'pause' to continue."
10312 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10313
10314 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
10315 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/control/showintf.c:63
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Threshold"
10321 msgstr "Soglia di movimento"
10322
10323 #: modules/control/showintf.c:64
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10326 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
10327
10328 #: modules/control/telnet.c:70
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Host"
10331 msgstr "House"
10332
10333 #: modules/control/telnet.c:71
10334 msgid ""
10335 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10336 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10337 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10341 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10342 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10346 msgid "Port"
10347 msgstr "Porta"
10348
10349 #: modules/control/telnet.c:76
10350 msgid ""
10351 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10352 "4212."
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/control/telnet.c:80
10356 msgid ""
10357 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10358 "default value is \"admin\"."
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/control/telnet.c:94
10362 #, fuzzy
10363 msgid "VLM remote control interface"
10364 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10365
10366 #: modules/demux/a52.c:44
10367 msgid "Raw A/52 demuxer"
10368 msgstr "Demuxer A/52"
10369
10370 #: modules/demux/aiff.c:45
10371 msgid "AIFF demuxer"
10372 msgstr "Demuxer AIFF"
10373
10374 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10375 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10376 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10377
10378 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10379 msgid "Could not demux ASF stream"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10383 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/demux/au.c:46
10387 msgid "AU demuxer"
10388 msgstr "Demuxer AU"
10389
10390 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10391 msgid "Force interleaved method"
10392 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10393
10394 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Force interleaved method."
10397 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10398
10399 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10400 msgid "Force index creation"
10401 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10402
10403 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10404 #, fuzzy
10405 msgid ""
10406 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10407 "incomplete (not seekable)."
10408 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
10409
10410 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10411 msgid "Ask"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Always fix"
10417 msgstr "Sempre in primo piano"
10418
10419 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10420 msgid "Never fix"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10424 msgid "AVI demuxer"
10425 msgstr "Demuxer AVI"
10426
10427 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10428 #, fuzzy
10429 msgid "AVI Index"
10430 msgstr "Indice"
10431
10432 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10433 msgid ""
10434 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10435 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Repair"
10441 msgstr "Ripeti"
10442
10443 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10444 msgid "Don't repair"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Fixing AVI Index..."
10450 msgstr "Indice"
10451
10452 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Dump filename"
10455 msgstr "nome file rapporto"
10456
10457 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10460 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10461
10462 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Append to existing file"
10465 msgstr "Aggiungi al file"
10466
10467 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10468 #, fuzzy
10469 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10470 msgstr ""
10471 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10472 "file esistente."
10473
10474 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10475 #, fuzzy
10476 msgid "File dumpper"
10477 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10478
10479 #: modules/demux/dts.c:40
10480 msgid "Raw DTS demuxer"
10481 msgstr "Demuxer DTS"
10482
10483 #: modules/demux/flac.c:39
10484 msgid "FLAC demuxer"
10485 msgstr "Demuxer FLAC"
10486
10487 #: modules/demux/gme.cpp:51
10488 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/demux/live555.cpp:64
10492 msgid ""
10493 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10494 "should be set in millisecond units."
10495 msgstr ""
10496 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10497 "Valore in millisecondi."
10498
10499 #: modules/demux/live555.cpp:67
10500 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/demux/live555.cpp:68
10504 msgid ""
10505 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10506 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10507 "cannot connect to normal RTSP servers."
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/demux/live555.cpp:72
10511 #, fuzzy
10512 msgid "RTSP user name"
10513 msgstr "User name FTP"
10514
10515 #: modules/demux/live555.cpp:73
10516 #, fuzzy
10517 msgid ""
10518 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10519 "connection."
10520 msgstr ""
10521 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
10522 "(solo autentificazione Basic)."
10523
10524 #: modules/demux/live555.cpp:75
10525 #, fuzzy
10526 msgid "RTSP password"
10527 msgstr "Password FTP"
10528
10529 #: modules/demux/live555.cpp:76
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10532 msgstr ""
10533 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
10534
10535 #: modules/demux/live555.cpp:80
10536 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/demux/live555.cpp:90
10540 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10541 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10542
10543 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10544 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10545 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10546
10547 #: modules/demux/live555.cpp:99
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Client port"
10550 msgstr "Porta video"
10551
10552 #: modules/demux/live555.cpp:100
10553 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10557 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/demux/live555.cpp:106
10561 #, fuzzy
10562 msgid "HTTP tunnel port"
10563 msgstr "Ingresso HTTP"
10564
10565 #: modules/demux/live555.cpp:107
10566 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/demux/live555.cpp:751
10570 #, fuzzy
10571 msgid "RTSP authentication"
10572 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10573
10574 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10575 msgid "Frames per Second"
10576 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10577
10578 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10579 #, fuzzy
10580 msgid ""
10581 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10582 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10583 msgstr ""
10584 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
10585 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10586
10587 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10588 #, fuzzy
10589 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10590 msgstr "Demuxer camera JPEG"
10591
10592 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10593 msgid "Matroska stream demuxer"
10594 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
10595
10596 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Ordered chapters"
10599 msgstr "Capitolo Successivo"
10600
10601 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10602 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Chapter codecs"
10608 msgstr "Modalità stereo"
10609
10610 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10611 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Preload Directory"
10617 msgstr "Directory sorgente"
10618
10619 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10620 msgid ""
10621 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10622 "for broken files)."
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Seek based on percent not time"
10628 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10629
10630 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Seek based on percent not time."
10633 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10634
10635 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Dummy Elements"
10638 msgstr "Sorgente dummy"
10639
10640 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10641 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10645 #, fuzzy
10646 msgid "---  DVD Menu"
10647 msgstr "Usa menu DVD"
10648
10649 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10650 msgid "First Played"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Video Manager"
10656 msgstr "Codifica video"
10657
10658 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10659 #, fuzzy
10660 msgid "----- Title"
10661 msgstr "Titolo"
10662
10663 #: modules/demux/mod.c:48
10664 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/demux/mod.c:49
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Enable reverberation"
10670 msgstr "Abilita audio"
10671
10672 #: modules/demux/mod.c:50
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10675 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
10676
10677 #: modules/demux/mod.c:52
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10680 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
10681
10682 #: modules/demux/mod.c:54
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Enable megabass mode"
10685 msgstr "Abilita picchi"
10686
10687 #: modules/demux/mod.c:55
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10690 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
10691
10692 #: modules/demux/mod.c:58
10693 msgid ""
10694 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10695 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/demux/mod.c:61
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10701 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
10702
10703 #: modules/demux/mod.c:63
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10706 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
10707
10708 #: modules/demux/mod.c:68
10709 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10710 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10711
10712 #: modules/demux/mod.c:76
10713 msgid "Reverb"
10714 msgstr "Riverbero"
10715
10716 #: modules/demux/mod.c:79
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Reverberation level"
10719 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
10720
10721 #: modules/demux/mod.c:81
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Reverberation delay"
10724 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
10725
10726 #: modules/demux/mod.c:83
10727 msgid "Mega bass"
10728 msgstr "Mega Bass"
10729
10730 #: modules/demux/mod.c:86
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Mega bass level"
10733 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
10734
10735 #: modules/demux/mod.c:88
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Mega bass cutoff"
10738 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
10739
10740 #: modules/demux/mod.c:90
10741 msgid "Surround"
10742 msgstr "Surround"
10743
10744 #: modules/demux/mod.c:93
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Surround level"
10747 msgstr "Livello Surround (0-100)"
10748
10749 #: modules/demux/mod.c:95
10750 msgid "Surround delay (ms)"
10751 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
10752
10753 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10754 msgid "MP4 stream demuxer"
10755 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
10756
10757 #: modules/demux/mpc.c:47
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Replay Gain type"
10760 msgstr "Play e stop"
10761
10762 #: modules/demux/mpc.c:48
10763 msgid ""
10764 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10765 "specific one. Choose which type you want to use"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/demux/mpc.c:60
10769 #, fuzzy
10770 msgid "MusePack demuxer"
10771 msgstr "Demuxer mp4"
10772
10773 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10776 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
10777
10778 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10779 msgid "H264 video demuxer"
10780 msgstr "Demuxer video H264"
10781
10782 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10783 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10784 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10785
10786 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10787 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10788 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
10789
10790 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10791 #, fuzzy
10792 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10793 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10794
10795 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10796 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10797 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
10798
10799 #: modules/demux/nsc.c:43
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Windows Media NSC metademux"
10802 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10803
10804 #: modules/demux/nsv.c:45
10805 msgid "NullSoft demuxer"
10806 msgstr "Demuxer NullSoft"
10807
10808 #: modules/demux/nuv.c:46
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Nuv demuxer"
10811 msgstr "Demuxer AU"
10812
10813 #: modules/demux/ogg.c:45
10814 #, fuzzy
10815 msgid "OGG demuxer"
10816 msgstr "Demuxer AAC"
10817
10818 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Google Video"
10821 msgstr "Ingrandimento video"
10822
10823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Auto start"
10826 msgstr "Informazioni autore"
10827
10828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10829 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10833 msgid "Show shoutcast adult content"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10837 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10841 msgid "M3U playlist import"
10842 msgstr "Importa playlist M3U"
10843
10844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10845 msgid "PLS playlist import"
10846 msgstr "Importa playlist PLS"
10847
10848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10849 #, fuzzy
10850 msgid "B4S playlist import"
10851 msgstr "Importa playlist PLS"
10852
10853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10854 #, fuzzy
10855 msgid "DVB playlist import"
10856 msgstr "Importa playlist PLS"
10857
10858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Podcast parser"
10861 msgstr "Categoria (CDDB)"
10862
10863 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10864 #, fuzzy
10865 msgid "XSPF playlist import"
10866 msgstr "Importa playlist PLS"
10867
10868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10869 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10873 #, fuzzy
10874 msgid "ASX playlist import"
10875 msgstr "Importa playlist PLS"
10876
10877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10880 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10881
10882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10883 msgid "QuickTime Media Link importer"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Google Video Playlist importer"
10889 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10890
10891 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10892 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Podcast Info"
10895 msgstr "Posizione"
10896
10897 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10898 msgid "Podcast Summary"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Podcast Size"
10904 msgstr "Copy packetizer"
10905
10906 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10907 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Shoutcast"
10910 msgstr "Shoutcast"
10911
10912 #: modules/demux/ps.c:39
10913 msgid "Trust MPEG timestamps"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/demux/ps.c:40
10917 msgid ""
10918 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10919 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10920 "calculate from the bitrate instead."
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10924 #, fuzzy
10925 msgid "MPEG-PS demuxer"
10926 msgstr "Demuxer PS"
10927
10928 #: modules/demux/pva.c:39
10929 msgid "PVA demuxer"
10930 msgstr "Demuxer PVA"
10931
10932 #: modules/demux/rawdv.c:40
10933 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: modules/demux/real.c:43
10937 msgid "Real demuxer"
10938 msgstr "Demuxer Real"
10939
10940 #: modules/demux/subtitle.c:50
10941 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/demux/subtitle.c:52
10945 #, fuzzy
10946 msgid ""
10947 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10948 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10949 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10950
10951 #: modules/demux/subtitle.c:55
10952 msgid ""
10953 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10954 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10955 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10956 msgstr ""
10957
10958 #: modules/demux/subtitle.c:67
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Text subtitles parser"
10961 msgstr "Decodifica sottotitoli"
10962
10963 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10964 msgid "Frames per second"
10965 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10966
10967 #: modules/demux/subtitle.c:75
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Subtitles delay"
10970 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10971
10972 #: modules/demux/subtitle.c:77
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Subtitles format"
10975 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10976
10977 #: modules/demux/ts.c:91
10978 msgid "Extra PMT"
10979 msgstr "Extra PMT"
10980
10981 #: modules/demux/ts.c:93
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10984 msgstr ""
10985 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10986
10987 #: modules/demux/ts.c:95
10988 msgid "Set id of ES to PID"
10989 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10990
10991 #: modules/demux/ts.c:96
10992 msgid ""
10993 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10994 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10995 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/demux/ts.c:101
10999 msgid "Fast udp streaming"
11000 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
11001
11002 #: modules/demux/ts.c:103
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11005 msgstr ""
11006 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
11007 "cosa si sta facendo)."
11008
11009 #: modules/demux/ts.c:105
11010 msgid "MTU for out mode"
11011 msgstr "MTU per modalità out"
11012
11013 #: modules/demux/ts.c:106
11014 #, fuzzy
11015 msgid "MTU for out mode."
11016 msgstr "MTU per modalità out"
11017
11018 #: modules/demux/ts.c:108
11019 msgid "CSA ck"
11020 msgstr "CSA ck"
11021
11022 #: modules/demux/ts.c:109
11023 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/demux/ts.c:111
11027 msgid "Silent mode"
11028 msgstr "Modalità silenziosa"
11029
11030 #: modules/demux/ts.c:112
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11033 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
11034
11035 #: modules/demux/ts.c:114
11036 #, fuzzy
11037 msgid "CAPMT System ID"
11038 msgstr "ID sistema"
11039
11040 #: modules/demux/ts.c:115
11041 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/demux/ts.c:117
11045 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/demux/ts.c:118
11049 msgid ""
11050 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11051 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/demux/ts.c:122
11055 msgid "Filename of dump"
11056 msgstr "File di dump"
11057
11058 #: modules/demux/ts.c:123
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11061 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11062
11063 #: modules/demux/ts.c:125
11064 msgid "Append"
11065 msgstr "Aggiungi"
11066
11067 #: modules/demux/ts.c:127
11068 msgid ""
11069 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11070 "be overwritten."
11071 msgstr ""
11072 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
11073 "file esistente."
11074
11075 #: modules/demux/ts.c:130
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Dump buffer size"
11078 msgstr "Dump file"
11079
11080 #: modules/demux/ts.c:132
11081 msgid ""
11082 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11083 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/demux/ts.c:136
11087 #, fuzzy
11088 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11089 msgstr "MPEG Transport Stream"
11090
11091 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11092 #, fuzzy
11093 msgid "clean effects"
11094 msgstr "effetto oscilloscopio"
11095
11096 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11097 msgid "hearing impaired"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11101 msgid "visual impaired commentary"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/demux/tta.c:40
11105 #, fuzzy
11106 msgid "TTA demuxer"
11107 msgstr "Demuxer AU"
11108
11109 #: modules/demux/ty.c:70
11110 #, fuzzy
11111 msgid "TY Stream audio/video demux"
11112 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
11113
11114 #: modules/demux/vobsub.c:49
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Vobsub subtitles parser"
11117 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
11118
11119 #: modules/demux/voc.c:42
11120 #, fuzzy
11121 msgid "VOC demuxer"
11122 msgstr "Demuxer AAC"
11123
11124 #: modules/demux/wav.c:41
11125 msgid "WAV demuxer"
11126 msgstr "Demuxer WAV"
11127
11128 #: modules/demux/xa.c:41
11129 #, fuzzy
11130 msgid "XA demuxer"
11131 msgstr "Demuxer AU"
11132
11133 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11134 msgid "Use DVD Menus"
11135 msgstr "Usa menu DVD"
11136
11137 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11138 msgid "BeOS standard API interface"
11139 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11140
11141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11142 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11143 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11144
11145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
11146 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11147 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
11148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11150 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11151 msgid "Open"
11152 msgstr "Apri"
11153
11154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11157 msgid "Preferences"
11158 msgstr "Preferenze"
11159
11160 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11162 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11163 msgid "Messages"
11164 msgstr "Messaggi"
11165
11166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11168 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11171 msgid "Open File"
11172 msgstr "Apri File"
11173
11174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11176 msgid "Open Disc"
11177 msgstr "Apri Disco"
11178
11179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11180 msgid "Open Subtitles"
11181 msgstr "Apri Sottotitoli"
11182
11183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11186 msgid "About"
11187 msgstr "Info su"
11188
11189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11190 msgid "Prev Title"
11191 msgstr "Titolo Precedente"
11192
11193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11194 msgid "Next Title"
11195 msgstr "Titolo Successivo"
11196
11197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11198 msgid "Go to Title"
11199 msgstr "Vai a Titolo"
11200
11201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11202 msgid "Go to Chapter"
11203 msgstr "Vai a Capitolo"
11204
11205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11206 msgid "Speed"
11207 msgstr "Velocità"
11208
11209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11210 msgid "Window"
11211 msgstr "Finestra"
11212
11213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11216 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11217 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11218 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11219 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11228 msgid "OK"
11229 msgstr "OK"
11230
11231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11232 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11233 msgstr "VLC media player: Apri File media"
11234
11235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11236 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11237 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
11238
11239 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11240 msgid "Drop files to play"
11241 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11242
11243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11244 msgid "playlist"
11245 msgstr "Playlist"
11246
11247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11248 msgid "Close"
11249 msgstr "Chiudi"
11250
11251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11252 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11255 msgid "Edit"
11256 msgstr "Modifica"
11257
11258 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11260 msgid "Select All"
11261 msgstr "Seleziona Tutto"
11262
11263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11264 msgid "Select None"
11265 msgstr "Seleziona Niente"
11266
11267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11268 msgid "Sort Reverse"
11269 msgstr "Inverti l'ordine"
11270
11271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11272 msgid "Sort by Name"
11273 msgstr "Ordina per Nome"
11274
11275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11276 msgid "Sort by Path"
11277 msgstr "Ordina per Percorso"
11278
11279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11280 msgid "Randomize"
11281 msgstr "Ordine casuale"
11282
11283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11284 msgid "Remove"
11285 msgstr "Rimuovi"
11286
11287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11288 msgid "Remove All"
11289 msgstr "Rimuovi Tutto"
11290
11291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11292 msgid "View"
11293 msgstr "Visualizza"
11294
11295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11296 msgid "Path"
11297 msgstr "Percorso"
11298
11299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11301 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11306 msgid "Name"
11307 msgstr "Nome"
11308
11309 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11310 msgid "Apply"
11311 msgstr "Applica"
11312
11313 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11315 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11316 msgid "Save"
11317 msgstr "Registra"
11318
11319 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11320 msgid "Defaults"
11321 msgstr "Preimpostati"
11322
11323 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11324 msgid "Show Interface"
11325 msgstr "Mostra Interfaccia"
11326
11327 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11328 msgid "50%"
11329 msgstr "50%"
11330
11331 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11332 msgid "100%"
11333 msgstr "100%"
11334
11335 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11336 msgid "200%"
11337 msgstr "200%"
11338
11339 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11340 msgid "Vertical Sync"
11341 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11342
11343 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11344 msgid "Correct Aspect Ratio"
11345 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11346
11347 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11348 msgid "Stay On Top"
11349 msgstr "Resta in primo piano"
11350
11351 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11352 msgid "Take Screen Shot"
11353 msgstr "Screenshot"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11356 msgid "About VLC media player"
11357 msgstr "Info su VLC media player"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11360 #, c-format
11361 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11365 #, fuzzy, c-format
11366 msgid "Compiled by %s"
11367 msgstr "Commedia "
11368
11369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11371 msgid "Bookmarks"
11372 msgstr "Segnalibri"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11376 msgid "Add"
11377 msgstr "Aggiungi"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11381 msgid "Clear"
11382 msgstr "Elimina"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11386 msgid "Extract"
11387 msgstr "Estrarre"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11393 msgid "Time"
11394 msgstr "Tempo"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11397 msgid "Untitled"
11398 msgstr "Senza Titolo"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11402 msgid "No input"
11403 msgstr "Ingresso assente"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11406 #, fuzzy
11407 msgid ""
11408 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11409 msgstr ""
11410 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11411 "funzionare i segnalibri."
11412
11413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Input has changed"
11416 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11417
11418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11419 #, fuzzy
11420 msgid ""
11421 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11422 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11423 msgstr ""
11424 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11425 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11426 "ingresso."
11427
11428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11430 msgid "Invalid selection"
11431 msgstr "Inverti selezione"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11434 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11439 msgid "No input found"
11440 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11443 #, fuzzy
11444 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11445 msgstr ""
11446 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11447
11448 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Jump To Time"
11451 msgstr "Salta a:"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11454 #, fuzzy
11455 msgid "sec."
11456 msgstr "secam"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Jump to time"
11461 msgstr "Salta a:"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11464 msgid "Random On"
11465 msgstr "Casuale Attivato"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11468 msgid "Random Off"
11469 msgstr "Casuale Disattivato"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11472 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11474 msgid "Repeat One"
11475 msgstr "Ripeti un Elemento"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11478 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11480 msgid "Repeat All"
11481 msgstr "Ripeti Tutto"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11484 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11485 msgid "Repeat Off"
11486 msgstr "Non Ripetere"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11489 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11490 msgid "Half Size"
11491 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11494 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11495 msgid "Normal Size"
11496 msgstr "Dimensione Normale"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11499 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11500 msgid "Double Size"
11501 msgstr "Dimensione Doppia"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11504 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11505 msgid "Float on Top"
11506 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11509 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11510 msgid "Fit to Screen"
11511 msgstr "Dimensione Schermo"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11514 msgid "Random"
11515 msgstr "Casuale"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11518 msgid "Step Forward"
11519 msgstr "Vai Avanti"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11522 msgid "Step Backward"
11523 msgstr "Vai Indietro"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11527 msgid "Rewind"
11528 msgstr "Riavvolgi"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11531 msgid "Fast Forward"
11532 msgstr "Avanti veloce"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11536 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11541 msgid "Pause"
11542 msgstr "Pausa"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11545 msgid "2 Pass"
11546 msgstr "Doppio passaggio"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11551 msgstr ""
11552 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11553 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11554
11555 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11558 msgstr ""
11559 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
11560 "utilizzare un modello predefinito."
11561
11562 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11563 msgid "Preamp"
11564 msgstr "Preamplificazione"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11567 msgid "Extended controls"
11568 msgstr "Controlli supplementari"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Video filters"
11573 msgstr "Filtri Video"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Image adjustment"
11578 msgstr "Regolazione immagine"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11587 msgid "More Info"
11588 msgstr "Ulteriori informazioni"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11591 msgid "Wave"
11592 msgstr "Wave"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11595 msgid "Ripple"
11596 msgstr "Ripple"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11599 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11600 msgid "Psychedelic"
11601 msgstr "Psichedelica"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11604 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Gradient"
11607 msgstr "Schermo"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11610 #, fuzzy
11611 msgid "General editing filters"
11612 msgstr "Impostazioni generali audio"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Distortion filters"
11617 msgstr "Filtro video distorsione"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Blur"
11622 msgstr "Blues"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11625 msgid "Adds motion blurring to the image"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Image clone"
11631 msgstr "Dimensione Immagine"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11634 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Image cropping"
11640 msgstr "Ritaglio automatico"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11643 msgid "Crops a defined part of the image"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Invert colors"
11649 msgstr "Inverti"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11652 msgid "Inverts the colors of the image"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11656 #: modules/video_filter/transform.c:67
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Transformation"
11659 msgstr "Traduzione"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11662 msgid "Rotates or flips the image"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Interactive Zoom"
11668 msgstr "Menu Interfaccia"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11671 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11675 msgid "Volume normalization"
11676 msgstr "Normalizzazione del volume"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11681 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11682
11683 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11684 msgid "Headphone virtualization"
11685 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11690 msgstr ""
11691 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11692
11693 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11694 msgid "Maximum level"
11695 msgstr "Livello massimo"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11698 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11699 msgid "Restore Defaults"
11700 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11703 msgid "Gamma"
11704 msgstr "Gamma"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11707 msgid "Saturation"
11708 msgstr "Saturazione"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11712 msgid "Opaqueness"
11713 msgstr "Opacità"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11716 #, fuzzy
11717 msgid "More Information"
11718 msgstr "Ulteriori informazioni"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11721 msgid ""
11722 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11723 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11724 "subsections of Video/Filters.\n"
11725 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11726 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11730 #, fuzzy
11731 msgid "(no item is being played)"
11732 msgstr "%i elementi nella playlist"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Login:"
11737 msgstr "Ripeti"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Password:"
11742 msgstr "Password"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11746 msgid "Error"
11747 msgstr "Errore"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11750 #, c-format
11751 msgid "Remaining time: %i seconds"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11755 msgid "Errors and Warnings"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Clean up"
11761 msgstr " Pulisci "
11762
11763 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Show Details"
11766 msgstr "Mostra suggerimenti"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11769 msgid "VLC - Controller"
11770 msgstr "Pannello - VLC"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11775 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11776 msgid "VLC media player"
11777 msgstr "VLC media player"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11780 msgid "Open CrashLog"
11781 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11784 msgid "Check for Update..."
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11788 msgid "Preferences..."
11789 msgstr "Preferenze..."
11790
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11792 msgid "Services"
11793 msgstr "Servizi"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11796 msgid "Hide VLC"
11797 msgstr "Nascondi VLC"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11800 msgid "Hide Others"
11801 msgstr "Nascondi Altre"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11804 msgid "Show All"
11805 msgstr "Mostra Tutte"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11808 msgid "Quit VLC"
11809 msgstr "Esci da VLC"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11812 msgid "1:File"
11813 msgstr "1:File"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11816 msgid "Open File..."
11817 msgstr "Apri File..."
11818
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11820 msgid "Quick Open File..."
11821 msgstr "Apri File (semplice)..."
11822
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11824 msgid "Open Disc..."
11825 msgstr "Apri Disco..."
11826
11827 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11828 msgid "Open Network..."
11829 msgstr "Apri Rete..."
11830
11831 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11832 msgid "Open Recent"
11833 msgstr "Apri Recenti"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11836 msgid "Clear Menu"
11837 msgstr "Cancella Menu"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11842 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11845 msgid "Cut"
11846 msgstr "Taglia"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11849 msgid "Copy"
11850 msgstr "Copia"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11853 msgid "Paste"
11854 msgstr "Incolla"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Playback"
11859 msgstr "Pausa"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11862 msgid "Volume Up"
11863 msgstr "Alza Volume"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11866 msgid "Volume Down"
11867 msgstr "Abbassa Volume"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11870 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11871 msgid "Video Device"
11872 msgstr "Periferica video"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11875 msgid "Minimize Window"
11876 msgstr "Riduci finestra"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11879 msgid "Close Window"
11880 msgstr "Chiudi finestra"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11883 msgid "Controller"
11884 msgstr "Pannello"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Extended Controls"
11889 msgstr "Controlli supplementari"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Information"
11896 msgstr "Traduzione"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11899 msgid "Bring All to Front"
11900 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11903 msgid "Help"
11904 msgstr "Aiuto"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11907 msgid "ReadMe..."
11908 msgstr "Leggimi..."
11909
11910 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11911 msgid "Online Documentation"
11912 msgstr "Documentazione Online"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11915 msgid "Report a Bug"
11916 msgstr "Segnala un errore"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11919 msgid "VideoLAN Website"
11920 msgstr "Sito Web VideoLAN"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11923 msgid "License"
11924 msgstr "Licenza"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Make a donation"
11929 msgstr "Macedone"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Online Forum"
11934 msgstr "Documentazione Online"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11937 #, fuzzy, c-format
11938 msgid "Volume: %d%%"
11939 msgstr "Il volume è %d"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11942 msgid "No CrashLog found"
11943 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11946 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Embedded video output"
11952 msgstr "uscita video QT Embedded"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11955 #, fuzzy
11956 msgid ""
11957 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11958 msgstr ""
11959 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11960 "come finestra separata."
11961
11962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11963 msgid "Video device"
11964 msgstr "Periferica video"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11967 msgid ""
11968 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11969 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11970 "menu."
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11974 msgid ""
11975 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11976 "is fully transparent."
11977 msgstr ""
11978 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
11979 "è completamente trasparente."
11980
11981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11982 msgid "Stretch video to fill window"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11986 msgid ""
11987 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11988 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11992 msgid "Black screens in fullscreen"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11996 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12000 msgid "Use as Desktop Background"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12004 msgid ""
12005 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12006 "with in this mode."
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Remember wizard options"
12012 msgstr "Controlli supplementari"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12015 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12019 msgid "Auto-playback of new items"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12023 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Mac OS X interface"
12029 msgstr "Interfaccia XOSD"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
12032 msgid "Quartz video"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12036 msgid "Open Source"
12037 msgstr "Apri Risorsa"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12040 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12041 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12044 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
12045 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12046 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12052 msgid "Browse..."
12053 msgstr "Sfoglia..."
12054
12055 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12056 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12057 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12060 msgid "Use DVD menus"
12061 msgstr "Usa menu DVD"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
12064 #, fuzzy
12065 msgid "VIDEO_TS directory"
12066 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12070 msgid "DVD"
12071 msgstr "DVD"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12074 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12077 msgid "Address"
12078 msgstr "Indirizzo"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
12081 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12082 msgid "UDP/RTP Multicast"
12083 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
12086 #: modules/gui/macosx/open.m:724
12087 #, fuzzy
12088 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12089 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12092 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12093 msgid "Allow timeshifting"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/gui/macosx/open.m:242
12097 msgid "Load subtitles file:"
12098 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12102 msgid "Settings..."
12103 msgstr "Impostazioni..."
12104
12105 #: modules/gui/macosx/open.m:245
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Override parametters"
12108 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12112 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12113 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12114 msgid "Delay"
12115 msgstr "Ritardo"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12118 #, fuzzy
12119 msgid "FPS"
12120 msgstr "FPS:"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12123 msgid "Subtitles encoding"
12124 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12127 msgid "Font size"
12128 msgstr "Dimensione carattere"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Subtitles alignment"
12133 msgstr "File sottotitoli"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Font Properties"
12138 msgstr "Proprietà"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Subtitle File"
12143 msgstr "File sottotitoli"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12146 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12147 #, objc-format
12148 msgid "No %@s found"
12149 msgstr "Nessun %@ trovato"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12152 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12153 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Streaming/Saving:"
12158 msgstr "Sorgente"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12163 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Display the stream locally"
12168 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12171 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12172 msgid "Stream"
12173 msgstr "Sorgente"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12177 msgid "Dump raw input"
12178 msgstr "Registra l'entrata"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12182 msgid "Encapsulation Method"
12183 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12187 msgid "Transcoding options"
12188 msgstr "Opzioni transcodifica"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12196 msgid "Bitrate (kb/s)"
12197 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12201 msgid "Scale"
12202 msgstr "Ridimensiona"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12205 msgid "Stream Announcing"
12206 msgstr "Annunci Trasmissioni"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12210 msgid "SAP announce"
12211 msgstr "Annunci SAP"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12214 msgid "RTSP announce"
12215 msgstr "Annunci RTSP"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12218 msgid "HTTP announce"
12219 msgstr "Annunci HTTP"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12222 msgid "Export SDP as file"
12223 msgstr "Esporta SDP come file"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12226 msgid "Channel Name"
12227 msgstr "Nome Canale"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12230 msgid "SDP URL"
12231 msgstr "URL SDP"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12234 msgid "Save File"
12235 msgstr "Registra File"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12238 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12241 msgid "URI"
12242 msgstr "URI"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12246 #: modules/mux/asf.c:50
12247 msgid "Author"
12248 msgstr "Autore"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Advanced Information"
12253 msgstr "Opzioni Avanzate"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12256 msgid "Read at media"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Input bitrate"
12262 msgstr "Interrompi sorgente"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Demuxed"
12267 msgstr "Numero demux"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Stream bitrate"
12272 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12275 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Decoded blocks"
12278 msgstr "Decoder"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Displayed frames"
12283 msgstr "Frame B"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Lost frames"
12288 msgstr "Frame B"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12291 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12294 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12295 msgid "Streaming"
12296 msgstr "Trasmissione"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Sent packets"
12301 msgstr "Raggruppa pacchetti"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12304 msgid "Sent bytes"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Send rate"
12310 msgstr "Campionamento"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Played buffers"
12315 msgstr "Riproduci velocemente"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12318 msgid "Lost buffers"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12322 msgid "Save Playlist..."
12323 msgstr "Registra Playlist..."
12324
12325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12326 msgid "Expand Node"
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Get Stream Information"
12332 msgstr "Metainformazioni"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Sort Node by Name"
12337 msgstr "Ordina per Nome"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Sort Node by Author"
12342 msgstr "Ordine per autore"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12346 #, fuzzy
12347 msgid "No items in the playlist"
12348 msgstr "%i elementi nella playlist"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12352 msgid "Search"
12353 msgstr "Cerca"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Search in Playlist"
12358 msgstr "Apri Playlist"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Add Folder to Playlist"
12363 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12366 #, fuzzy
12367 msgid "File Format:"
12368 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Extended M3U"
12373 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12376 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12380 #, fuzzy, c-format
12381 msgid "%i items in the playlist"
12382 msgstr "%i elementi nella playlist"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12385 #, fuzzy
12386 msgid "1 item in the playlist"
12387 msgstr "%i elementi nella playlist"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12390 msgid "Save Playlist"
12391 msgstr "Registra Playlist"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12394 #, fuzzy
12395 msgid "New Node"
12396 msgstr "New Age"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Please enter a name for the new node."
12401 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12404 msgid "Empty Folder"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12409 msgid "Reset All"
12410 msgstr "Azzera Tutto"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12414 msgid "Reset Preferences"
12415 msgstr "Azzera Preferenze"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12418 msgid "Continue"
12419 msgstr "Prosegui"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12422 #, fuzzy
12423 msgid ""
12424 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12425 "Are you sure you want to continue?"
12426 msgstr ""
12427 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
12428 "media player.\n"
12429 "Proseguire?"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12432 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12433 msgstr ""
12434
12435 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Select a directory"
12439 msgstr "Scegliere file o directory"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Select a file"
12444 msgstr "Seleziona File"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12447 msgid "Select"
12448 msgstr "Seleziona"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Subpicture Filters"
12453 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Logo"
12458 msgstr "Ripeti"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Marquee"
12463 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Save settings"
12468 msgstr "Impostazioni filtri video"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12471 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Enabled"
12475 msgstr "Abilita"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Image:"
12480 msgstr "Dimensione Immagine"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12483 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Position:"
12486 msgstr "Posizione"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Timestamp:"
12491 msgstr "Posizione del logo"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12495 msgid "Size:"
12496 msgstr "Dimensione:"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Color:"
12501 msgstr "Country"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Opaqueness:"
12506 msgstr "Opacità"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12509 #, fuzzy
12510 msgid "(in pixels)"
12511 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Marquee:"
12516 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Timeout:"
12521 msgstr "Tempo"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12524 #, fuzzy
12525 msgid "ms"
12526 msgstr "mms"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12529 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12530 #: modules/video_filter/rss.c:63
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Black"
12533 msgstr "Indietro"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12536 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12537 #: modules/video_filter/rss.c:64
12538 msgid "Gray"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12542 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12543 #: modules/video_filter/rss.c:64
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Silver"
12546 msgstr "Più lento"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12549 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12550 #: modules/video_filter/rss.c:64
12551 msgid "White"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12555 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12556 #: modules/video_filter/rss.c:64
12557 msgid "Maroon"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12561 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12562 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Red"
12565 msgstr "Blend"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12568 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12569 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Fuchsia"
12572 msgstr "Fusion"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12575 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12576 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12577 msgid "Yellow"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12581 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12582 #: modules/video_filter/rss.c:65
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Olive"
12585 msgstr "Vecchi successi"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12588 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12589 #: modules/video_filter/rss.c:65
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Green"
12592 msgstr "Schermo"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12595 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12596 #: modules/video_filter/rss.c:66
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Teal"
12599 msgstr "Tamil"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12602 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12603 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Lime"
12606 msgstr "Mime"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12609 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12610 #: modules/video_filter/rss.c:66
12611 msgid "Purple"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12615 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12616 #: modules/video_filter/rss.c:66
12617 msgid "Navy"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12621 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12622 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Blue"
12625 msgstr "Blues"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12628 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12629 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12630 msgid "Aqua"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12634 msgid "Check for Updates"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12638 msgid "Download now"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12642 msgid "Checking for Updates..."
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12646 #, c-format
12647 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12651 msgid "This version of VLC is outdated."
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12655 msgid "This version of VLC is latest available."
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12659 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12663 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12667 msgid ""
12668 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12669 "RAW)"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12673 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12677 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12681 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12685 #, fuzzy
12686 msgid ""
12687 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12688 "MPEG TS)"
12689 msgstr ""
12690 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12693 #, fuzzy
12694 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12695 msgstr "Codec video di destinazione"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12698 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12702 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12706 #, fuzzy
12707 msgid ""
12708 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12709 "ASF and OGG)"
12710 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12711
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12715 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12718 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12719 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12720 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12724 msgid ""
12725 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12726 "ASF, OGG and RAW)"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12730 msgid ""
12731 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12735 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12739 msgid ""
12740 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12746 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12749 #, fuzzy
12750 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12751 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12754 #, fuzzy
12755 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12756 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12759 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12760 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12761 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12765 msgid "MPEG Program Stream"
12766 msgstr "MPEG Program Stream"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12769 msgid "MPEG Transport Stream"
12770 msgstr "MPEG Transport Stream"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12773 msgid "MPEG 1 Format"
12774 msgstr "Formato MPEG 1"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12777 #, fuzzy
12778 msgid ""
12779 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12780 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12781 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12782 "at http://yourip:8080 by default."
12783 msgstr ""
12784 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12785 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12786 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12787 "tuoip:8080 per default."
12788
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12790 #, fuzzy
12791 msgid ""
12792 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12793 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12794 "generally the most compatible"
12795 msgstr ""
12796 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12797 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12798
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12800 #, fuzzy
12801 msgid ""
12802 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12803 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12804 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12805 "at mms://yourip:8080 by default."
12806 msgstr ""
12807 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12808 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12809 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12810 "tuoip:8080 per default."
12811
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12813 msgid ""
12814 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12815 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12816 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12817 "encapsulated in HTTP)."
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12824 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Use this to stream to a single computer."
12829 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12832 #, fuzzy
12833 msgid ""
12834 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12835 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12836 "address beginning with 239.255."
12837 msgstr ""
12838 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12839 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12840 "indirizzo che cominci per 239.255."
12841
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12843 #, fuzzy
12844 msgid ""
12845 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12846 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12847 "but it won't work over the Internet."
12848 msgstr ""
12849 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12850 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12851 "computer, ma non funziona su Internet."
12852
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12854 #, fuzzy
12855 msgid ""
12856 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12857 "stream"
12858 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12861 #, fuzzy
12862 msgid ""
12863 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12864 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12865 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12866 msgstr ""
12867 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12868 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12869 "computer, ma non funziona su Internet."
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12872 msgid "Back"
12873 msgstr "Indietro"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12880 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12881 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12884 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12885 msgstr ""
12886
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12888 #, fuzzy
12889 msgid ""
12890 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12891 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12892 "access to more features."
12893 msgstr ""
12894 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12895 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12896 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12901 msgid "Stream to network"
12902 msgstr "Trasmettere in rete"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12906 msgid "Transcode/Save to file"
12907 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12910 msgid "Choose input"
12911 msgstr "Scegli ingresso"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Choose here your input stream."
12916 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12921 msgid "Select a stream"
12922 msgstr "Seleziona uno stream"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12926 msgid "Existing playlist item"
12927 msgstr "Elemento playlist esistente"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12931 msgid "Choose..."
12932 msgstr "Sfoglia..."
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12936 msgid "Partial Extract"
12937 msgstr "Estrazione parziale"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12940 #, fuzzy
12941 msgid ""
12942 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12943 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12944 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12945 msgstr ""
12946 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12947 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12948 "trasmissione di rete UDP.\n"
12949 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12953 msgid "From"
12954 msgstr "Da"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12958 msgid "To"
12959 msgstr "A"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12962 #, fuzzy
12963 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12964 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12965
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12968 msgid "Destination"
12969 msgstr "Destinazione"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12973 msgid "Streaming method"
12974 msgstr "Sistema di trasmissione"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Address of the computer to stream to."
12979 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12980
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12982 msgid "UDP Unicast"
12983 msgstr "Unicast UDP"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12986 msgid "UDP Multicast"
12987 msgstr "UDP Multicast"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12991 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12992 msgid "Transcode"
12993 msgstr "Transcodifica"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12996 #, fuzzy
12997 msgid ""
12998 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12999 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13000 msgstr ""
13001 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
13002 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
13003 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
13004
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13007 msgid "Transcode audio"
13008 msgstr "Transcodifica Audio"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13012 msgid "Transcode video"
13013 msgstr "Transcodifica Video"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13016 msgid ""
13017 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13018 "stream."
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13022 msgid ""
13023 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13024 "stream."
13025 msgstr ""
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13029 msgid "Encapsulation format"
13030 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13033 #, fuzzy
13034 msgid ""
13035 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13036 "previously chosen settings all formats won't be available."
13037 msgstr ""
13038 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
13039 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
13040
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13043 msgid "Additional streaming options"
13044 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13047 #, fuzzy
13048 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13049 msgstr ""
13050 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13051 "trasmissione."
13052
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13056 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13057 msgstr "Time To Live (TTL)"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13062 msgid "SAP Announce"
13063 msgstr "Annuncio SAP"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Local playback"
13069 msgstr "Smette di riprodurre"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13073 msgid "Additional transcode options"
13074 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13077 #, fuzzy
13078 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13079 msgstr ""
13080 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13081 "trasmissione."
13082
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13085 msgid "Select the file to save to"
13086 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13089 msgid ""
13090 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13091 "transcoding."
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13095 msgid "Summary"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Encap. format"
13101 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Input stream"
13107 msgstr "Interrompi sorgente"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Save file to"
13112 msgstr "Registra file"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13115 #, fuzzy
13116 msgid "No input selected"
13117 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13120 msgid ""
13121 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13122 "\n"
13123 "Choose one before going to the next page."
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13127 #, fuzzy
13128 msgid "No valid destination"
13129 msgstr "Destinazione"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13132 msgid ""
13133 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13134 "Multicast-IP.\n"
13135 "\n"
13136 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13137 "and the help texts in this window."
13138 msgstr ""
13139
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13141 msgid ""
13142 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13143 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13144 "\n"
13145 "Correct your selection and try again."
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Select the directory to save to"
13151 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13154 #, fuzzy
13155 msgid "No folder selected"
13156 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13159 #, fuzzy
13160 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13161 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13162
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13164 msgid ""
13165 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13166 "location."
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13170 msgid "No file selected"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13174 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13175 msgstr ""
13176
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13178 msgid ""
13179 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Finish"
13185 msgstr "Finnico"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13188 #, c-format
13189 msgid "%i items"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13193 #, fuzzy
13194 msgid "yes"
13195 msgstr "Byte"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13200 #, fuzzy
13201 msgid "no"
13202 msgstr "no"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13205 #, objc-format
13206 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13210 #, objc-format
13211 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13215 #, fuzzy
13216 msgid "This allows to stream on a network."
13217 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13220 #, fuzzy
13221 msgid ""
13222 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13223 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13224 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13225 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13226 msgstr ""
13227 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
13228 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
13229 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
13230 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13231
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13235 msgstr ""
13236 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13237 "informazioni."
13238
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13242 msgstr ""
13243 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13244 "informazioni."
13245
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13247 #, fuzzy
13248 msgid ""
13249 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13250 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13251 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13252 "leave this setting to 1."
13253 msgstr ""
13254 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13255 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13256 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13257 "questo parametro a 1."
13258
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13260 #, fuzzy
13261 msgid ""
13262 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13263 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13264 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13265 "extra interface.\n"
13266 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13267 "name will be used."
13268 msgstr ""
13269 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13270 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13271 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13272 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13273 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13274 "utilizzato un titolo di default."
13275
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13277 msgid ""
13278 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13279 "streamed.\n"
13280 "\n"
13281 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13282 "streaming."
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/gui/ncurses.c:102
13286 msgid "Filebrowser starting point"
13287 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13288
13289 #: modules/gui/ncurses.c:104
13290 msgid ""
13291 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13292 "show you initially."
13293 msgstr ""
13294 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13295 "ncurses mostrerà inizialmente."
13296
13297 #: modules/gui/ncurses.c:109
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Ncurses interface"
13300 msgstr "interfaccia ncurses"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13303 msgid "Autoplay selected file"
13304 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13307 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13308 msgstr ""
13309 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13310 "selezione file"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13313 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13314 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13318 msgid "Filename"
13319 msgstr "Nome file"
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13322 msgid "Permissions"
13323 msgstr "Permessi"
13324
13325 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13326 msgid "Size"
13327 msgstr "Dimensione"
13328
13329 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13330 msgid "Owner"
13331 msgstr "Proprietario"
13332
13333 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13334 msgid "Group"
13335 msgstr "Gruppo"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13338 msgid "Index"
13339 msgstr "Indice"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13342 msgid "Forward"
13343 msgstr "Avanti"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13346 msgid "00:00:00"
13347 msgstr "00:00:00"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13351 msgid "Add to Playlist"
13352 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13355 msgid "MRL:"
13356 msgstr "MRL:"
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13359 msgid "Port:"
13360 msgstr "Porta:"
13361
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13363 msgid "Address:"
13364 msgstr "Indirizzo:"
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13367 msgid "unicast"
13368 msgstr "unicast"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13371 msgid "multicast"
13372 msgstr "multicast"
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13375 msgid "Network: "
13376 msgstr "Rete: "
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13379 msgid "udp"
13380 msgstr "udp"
13381
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13383 msgid "udp6"
13384 msgstr "udp6"
13385
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13387 msgid "rtp"
13388 msgstr "rtp"
13389
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13391 msgid "rtp4"
13392 msgstr "rtp4"
13393
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13395 msgid "ftp"
13396 msgstr "ftp"
13397
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13399 msgid "http"
13400 msgstr "http"
13401
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13403 msgid "sout"
13404 msgstr "stream out"
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13407 msgid "mms"
13408 msgstr "mms"
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13411 msgid "Protocol:"
13412 msgstr "Protocollo:"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13415 msgid "Transcode:"
13416 msgstr "Transcodifica:"
13417
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13421 msgid "enable"
13422 msgstr "abilita video"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13425 msgid "Video:"
13426 msgstr "Video:"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13429 msgid "Audio:"
13430 msgstr "Audio:"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13433 msgid "Channel:"
13434 msgstr "Canale:"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13437 msgid "Norm:"
13438 msgstr "Norma:"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13441 msgid "Frequency:"
13442 msgstr "Frequenza:"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13445 msgid "Samplerate:"
13446 msgstr "Campionamento:"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13449 msgid "Quality:"
13450 msgstr "Qualità"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13453 msgid "Tuner:"
13454 msgstr "Tuner:"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13457 msgid "Sound:"
13458 msgstr "Suono:"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13461 msgid "MJPEG:"
13462 msgstr "MJPEG:"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13465 msgid "Decimation:"
13466 msgstr "Decimazione"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13469 msgid "pal"
13470 msgstr "pal"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13473 msgid "ntsc"
13474 msgstr "ntsc"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13477 msgid "secam"
13478 msgstr "secam"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13481 msgid "240x192"
13482 msgstr "240x192"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13485 msgid "320x240"
13486 msgstr "320x240"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13489 msgid "qsif"
13490 msgstr "qsif"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13493 msgid "qcif"
13494 msgstr "qcif"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13497 msgid "sif"
13498 msgstr "sif"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13501 msgid "cif"
13502 msgstr "cif"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13505 msgid "vga"
13506 msgstr "vga"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13509 msgid "kHz"
13510 msgstr "kHz"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13513 msgid "Hz/s"
13514 msgstr "Hz/s"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13517 msgid "mono"
13518 msgstr "mono"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13521 msgid "stereo"
13522 msgstr "stereo"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13525 msgid "Camera"
13526 msgstr "Inquadrature"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13529 msgid "Video Codec:"
13530 msgstr "Codifica video:"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13533 msgid "huffyuv"
13534 msgstr "huffyuv"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13537 msgid "mp1v"
13538 msgstr "mp1v"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13541 msgid "mp2v"
13542 msgstr "mp2v"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13545 msgid "mp4v"
13546 msgstr "mp4v"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13549 msgid "H263"
13550 msgstr "H263"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13553 msgid "WMV1"
13554 msgstr "WMV1"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13557 msgid "WMV2"
13558 msgstr "WMV2"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13561 msgid "Video Bitrate:"
13562 msgstr "Bitrate Video:"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13565 msgid "Bitrate Tolerance:"
13566 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13569 msgid "Keyframe Interval:"
13570 msgstr "Intervallo keyframe:"
13571
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13573 msgid "Audio Codec:"
13574 msgstr "Codifica audio:"
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13577 msgid "Deinterlace:"
13578 msgstr "Deinterlaccia:"
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13581 msgid "Access:"
13582 msgstr "Accesso:"
13583
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13585 msgid "Muxer:"
13586 msgstr "Muxer:"
13587
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13589 msgid "URL:"
13590 msgstr "URL:"
13591
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13593 msgid "Time To Live (TTL):"
13594 msgstr "Time To Live (TTL):"
13595
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13597 msgid "127.0.0.1"
13598 msgstr "127.0.0.1"
13599
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13601 msgid "localhost"
13602 msgstr "localhost"
13603
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13605 msgid "localhost.localdomain"
13606 msgstr "localhost.localdomain"
13607
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13609 msgid "239.0.0.42"
13610 msgstr "239.0.0.42"
13611
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13613 msgid "PS"
13614 msgstr "PS"
13615
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13617 msgid "TS"
13618 msgstr "TS"
13619
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13621 msgid "MPEG1"
13622 msgstr "MPEG1"
13623
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13625 msgid "AVI"
13626 msgstr "AVI"
13627
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13629 msgid "OGG"
13630 msgstr "OGG"
13631
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13633 msgid "MP4"
13634 msgstr "MP4"
13635
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13637 msgid "MOV"
13638 msgstr "MOV"
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13641 msgid "ASF"
13642 msgstr "ASF"
13643
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13645 msgid "kbits/s"
13646 msgstr "kbits/s"
13647
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13649 msgid "alaw"
13650 msgstr "alaw"
13651
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13653 msgid "ulaw"
13654 msgstr "ulaw"
13655
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13657 msgid "mpga"
13658 msgstr "mpga"
13659
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13661 msgid "mp3"
13662 msgstr "mp3"
13663
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13665 msgid "a52"
13666 msgstr "a52"
13667
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13669 msgid "vorb"
13670 msgstr "vorb"
13671
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13673 msgid "bits/s"
13674 msgstr "bits/s"
13675
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13677 msgid "Audio Bitrate :"
13678 msgstr "Bitrate Audio:"
13679
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13681 msgid "SAP Announce:"
13682 msgstr "Annuncio SAP:"
13683
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13685 msgid "SLP Announce:"
13686 msgstr "Annuncio SLP:"
13687
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13689 msgid "Announce Channel:"
13690 msgstr "Annuncio canale:"
13691
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13693 msgid "Update"
13694 msgstr "Aggiorna"
13695
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13697 msgid " Clear "
13698 msgstr " Pulisci "
13699
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13701 msgid " Save "
13702 msgstr " Registra "
13703
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13705 msgid " Apply "
13706 msgstr " Applica "
13707
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13709 msgid " Cancel "
13710 msgstr " Annulla "
13711
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13713 msgid "Preference"
13714 msgstr "Preferenze"
13715
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13717 msgid ""
13718 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13719 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13720 "org/copyleft/gpl.html)."
13721 msgstr ""
13722 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13723 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13724 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13725
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13727 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13728 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13729
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13731 #, fuzzy
13732 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13733 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13734
13735 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13736 #, c-format
13737 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13738 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13739
13740 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13741 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13742 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13743
13744 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13745 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Open directory"
13748 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13749
13750 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Media Files"
13753 msgstr "Meditativa"
13754
13755 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Video Files"
13758 msgstr "Filtri Video"
13759
13760 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Sound Files"
13763 msgstr "Videoclip"
13764
13765 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13766 #, fuzzy
13767 msgid "PlayList Files"
13768 msgstr "Playlist"
13769
13770 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13771 #, fuzzy
13772 msgid "All Files"
13773 msgstr "Tutti i files"
13774
13775 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13776 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Menu"
13779 msgstr "&Menu"
13780
13781 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13782 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Previous track"
13785 msgstr "Capitolo Precedente"
13786
13787 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13788 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Next track"
13791 msgstr "Traccia video"
13792
13793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Qt interface"
13796 msgstr "interfaccia Qt"
13797
13798 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Preset"
13801 msgstr "Preparatore"
13802
13803 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Form"
13806 msgstr "Norma"
13807
13808 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Send bitrate"
13811 msgstr "Campionamento"
13812
13813 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13814 msgid "Open a skin file"
13815 msgstr "Apri un file skin"
13816
13817 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13820 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
13821
13822 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13824 msgid "Open playlist"
13825 msgstr "Apri playlist"
13826
13827 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13828 #, fuzzy
13829 msgid ""
13830 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13831 "xspf"
13832 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13833
13834 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13836 msgid "Save playlist"
13837 msgstr "Registra playlist"
13838
13839 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13840 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13844 msgid "Skin to use"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Path to the skin to use."
13850 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13851
13852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13853 msgid "Config of last used skin"
13854 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13855
13856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13857 msgid ""
13858 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13859 "automatically, do not touch it."
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13863 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Systray icon"
13866 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13867
13868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13869 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Show a systray icon for VLC"
13872 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13873
13874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13876 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Show VLC on the taskbar"
13879 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13880
13881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13882 msgid "Enable transparency effects"
13883 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13884
13885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13886 msgid ""
13887 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13888 "when moving windows does not behave correctly."
13889 msgstr ""
13890 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13891 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13892
13893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Use a skinned playlist"
13897 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
13898
13899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13900 msgid "Skins"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13904 msgid "Skinnable Interface"
13905 msgstr "Interfaccia skin"
13906
13907 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13908 msgid "Skins loader demux"
13909 msgstr "Demux caricamento skin"
13910
13911 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13912 msgid "Select skin"
13913 msgstr "Seleziona skin"
13914
13915 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13916 msgid "Open skin..."
13917 msgstr "Apri skin..."
13918
13919 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13920 #, fuzzy
13921 msgid ""
13922 "\n"
13923 "(WinCE interface)\n"
13924 "\n"
13925 msgstr ""
13926 "\n"
13927 "(interfaccia wxWindows)\n"
13928 "\n"
13929
13930 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13931 #, fuzzy
13932 msgid ""
13933 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13934 "\n"
13935 msgstr ""
13936 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
13937 "\n"
13938
13939 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Compiled by "
13942 msgstr "Commedia "
13943
13944 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Compiler: "
13947 msgstr "Errore: %s "
13948
13949 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13950 msgid "Based on SVN revision: "
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13954 #, fuzzy
13955 msgid ""
13956 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13957 "http://www.videolan.org/"
13958 msgstr ""
13959 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13960 "http://www.videolan.org/"
13961
13962 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13963 msgid "Open:"
13964 msgstr "Apri:"
13965
13966 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13967 msgid ""
13968 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13969 "targets:"
13970 msgstr ""
13971 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
13972 "obiettivi predefiniti:"
13973
13974 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13976 msgid "Choose directory"
13977 msgstr "Scelta cartella"
13978
13979 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13981 msgid "Choose file"
13982 msgstr "Scelta file"
13983
13984 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13985 msgid "Embed video in interface"
13986 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
13987
13988 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13989 msgid ""
13990 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13991 "window."
13992 msgstr ""
13993 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
13994 "come finestra separata."
13995
13996 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13997 #, fuzzy
13998 msgid "WinCE interface module"
13999 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
14000
14001 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14002 #, fuzzy
14003 msgid "WinCE dialogs provider"
14004 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14007 msgid "Edit bookmark"
14008 msgstr "Modifica segnalibro"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14012 msgid "Bytes"
14013 msgstr "Byte"
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14021 #, fuzzy
14022 msgid "&OK"
14023 msgstr "OK"
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14033 msgid "&Cancel"
14034 msgstr "&Annulla"
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14037 msgid "&Delete"
14038 msgstr "&Rimuovi"
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14043 msgid "&Clear"
14044 msgstr "&Elimina"
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14047 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Removes the selected bookmarks"
14053 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14058 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14061 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14065 msgid ""
14066 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14067 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14068 "between these bookmarks"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14072 msgid "You must select two bookmarks"
14073 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14076 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14077 msgstr ""
14078 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14081 msgid ""
14082 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14083 msgstr ""
14084 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
14085 "funzionare i segnalibri."
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14088 msgid ""
14089 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14090 "bookmarks to keep the same input."
14091 msgstr ""
14092 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
14093 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
14094 "ingresso."
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14097 msgid "Input has changed "
14098 msgstr "L'ingresso è cambiato "
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14102 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Stream and Media Info"
14108 msgstr "Info Media..."
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Advanced information"
14113 msgstr "Opzioni Avanzate"
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14120 msgid "&Close"
14121 msgstr "&Chiudi"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14124 msgid ""
14125 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14126 "Messages window."
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14130 #, fuzzy
14131 msgid "&Yes"
14132 msgstr "Byte"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14135 #, fuzzy
14136 msgid "&No"
14137 msgstr "No"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Don't show further errors"
14142 msgstr "Elimina Errori Successivi"
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14145 msgid "Playlist item info"
14146 msgstr "Informazioni elemento playlist"
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Save &As..."
14151 msgstr "Salva con Nome..."
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14154 msgid "Save Messages As..."
14155 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14158 msgid "Advanced options..."
14159 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14165 msgid "Advanced options"
14166 msgstr "Opzioni Avanzate"
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14169 msgid "Options:"
14170 msgstr "Opzioni:"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14174 msgid "Open..."
14175 msgstr "Apri..."
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Stream/Save"
14180 msgstr "Sorgente"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Use VLC as a stream server"
14185 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14188 msgid "Caching"
14189 msgstr "Cache"
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14192 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14193 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Customize:"
14198 msgstr "Errore: %s"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14201 #, fuzzy
14202 msgid ""
14203 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14204 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14205 "controls above."
14206 msgstr ""
14207 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14208 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
14209 "controllo."
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14212 msgid "Use a subtitles file"
14213 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Use an external subtitles file."
14218 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Advanced Settings..."
14223 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14226 #, fuzzy
14227 msgid "File:"
14228 msgstr "File"
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14231 msgid "DVD (menus)"
14232 msgstr "DVD (menu)"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14235 msgid "Disc type"
14236 msgstr "Tipo Disco"
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14239 msgid "Probe Disc(s)"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14243 msgid ""
14244 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14245 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14246 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14247 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14248 "parameter ranges are set based on media we find."
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14252 #, fuzzy
14253 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14254 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14257 msgid "RTSP"
14258 msgstr "RTSP"
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14261 #, fuzzy
14262 msgid "DVD device to use"
14263 msgstr "Periferica DVD"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14266 msgid ""
14267 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14268 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14273 #, fuzzy
14274 msgid "CD-ROM device to use"
14275 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14278 msgid ""
14279 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14280 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14284 msgid "Open subtitles file"
14285 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Title number."
14290 msgstr "Numero tuner"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14293 msgid ""
14294 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14295 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14296 "will be shown."
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14300 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14304 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14308 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Track number."
14314 msgstr "Traccia"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14317 msgid ""
14318 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14319 "subtitle will be shown."
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14323 msgid ""
14324 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14325 msgstr ""
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14328 msgid ""
14329 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14330 "given, then all tracks are played."
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14334 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14338 msgid "Shuffle"
14339 msgstr "Rimescola"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14342 #, fuzzy
14343 msgid "&Simple Add File..."
14344 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14347 msgid "Add &Directory..."
14348 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14351 #, fuzzy
14352 msgid "&Add URL..."
14353 msgstr "&Aggiungi MRL..."
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Services Discovery"
14358 msgstr "Directory sorgente"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14361 msgid "&Open Playlist..."
14362 msgstr "Apri Playlist..."
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14365 msgid "&Save Playlist..."
14366 msgstr "Registra Playlist..."
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Sort by &Title"
14371 msgstr "Ordine per titolo"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14374 #, fuzzy
14375 msgid "&Reverse Sort by Title"
14376 msgstr "Ordine inverso per titolo"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14379 #, fuzzy
14380 msgid "&Shuffle"
14381 msgstr "Rimescola"
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14384 msgid "D&elete"
14385 msgstr "&Elimina"
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14388 msgid "&Manage"
14389 msgstr "&Gestione"
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14392 msgid "S&ort"
14393 msgstr "&Ordina"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14396 msgid "&Selection"
14397 msgstr "&Selezione"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14400 #, fuzzy
14401 msgid "&View items"
14402 msgstr "Filtri Video"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14405 msgid "Play this Branch"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Preparse"
14412 msgstr "Preparatore"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14415 msgid "Sort this Branch"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14420 msgid "Info"
14421 msgstr "Informazioni"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Add Node"
14426 msgstr "Codifica audio"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14430 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14431 #, fuzzy
14432 msgid "root"
14433 msgstr "Root"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14437 #, c-format
14438 msgid "%i items in playlist"
14439 msgstr "%i elementi nella playlist"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14442 #, fuzzy
14443 msgid "XSPF playlist"
14444 msgstr "Registra playlist"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14447 msgid "Playlist is empty"
14448 msgstr "La Playlist è vuota"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14451 msgid "Can't save"
14452 msgstr "Non è possibile registrare"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14455 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14456 #: modules/misc/win32text.c:77
14457 msgid "Normal"
14458 msgstr "Normale"
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14461 #, fuzzy
14462 msgid "One level"
14463 msgstr "Livello massimo"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14466 msgid "Please enter node name"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14470 #, fuzzy
14471 msgid "New node"
14472 msgstr "New Age"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14476 msgid "&Save"
14477 msgstr "Registra"
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14480 #, fuzzy
14481 msgid ""
14482 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14483 "Are you sure you want to continue?"
14484 msgstr ""
14485 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
14486 "media player.\n"
14487 "Proseguire?"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14490 msgid "Alt"
14491 msgstr "Alt"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14494 msgid "Ctrl"
14495 msgstr "Ctrl"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14498 msgid "Shift"
14499 msgstr "Shift"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14502 msgid ""
14503 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14504 "\" can be modified."
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14508 msgid "Stream output MRL"
14509 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Target:"
14514 msgstr "Apri obiettivo:"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14517 msgid ""
14518 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14519 "by adjusting the stream settings."
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Outputs"
14525 msgstr "URL uscita"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14528 msgid "Play locally"
14529 msgstr "Riproduci localmente"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14532 msgid "MMSH"
14533 msgstr "MMSH"
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14536 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14537 msgid "RTP"
14538 msgstr "RTP"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14541 msgid "UDP"
14542 msgstr "UDP"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Group name"
14547 msgstr "Informazioni Gruppo"
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14550 msgid "Channel name"
14551 msgstr "Nome canale"
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Select all elementary streams"
14556 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14559 msgid "Video codec"
14560 msgstr "Codifica video"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14563 msgid "Audio codec"
14564 msgstr "Codifica audio"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Subtitles codec"
14569 msgstr "Codifica sottotitoli"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Subtitles overlay"
14574 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14577 msgid "Save file"
14578 msgstr "Registra file"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14581 msgid "Subtitle options"
14582 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14585 msgid "Subtitles file"
14586 msgstr "File sottotitoli"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14589 msgid "Options"
14590 msgstr "Opzioni"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14593 #, fuzzy
14594 msgid ""
14595 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14596 "subtitles."
14597 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14602 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14605 msgid "Open file"
14606 msgstr "Apri file"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Updates"
14611 msgstr "Aggiorna"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14614 msgid "Check for updates"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14618 msgid ""
14619 "\n"
14620 "Available updates and related downloads.\n"
14621 "(Double click on a file to download it)\n"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Save file..."
14627 msgstr "Registra file"
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14630 msgid "Broadcasts"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Load"
14636 msgstr "Piu' Alto"
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Load Configuration"
14641 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Save Configuration"
14646 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14649 msgid "New broadcast"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14655 msgid "Choose"
14656 msgstr "Scegli"
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Output"
14661 msgstr "URL uscita"
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14664 msgid "Loop"
14665 msgstr "Ripeti"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14668 #, fuzzy
14669 msgid "VLM stream"
14670 msgstr "Sorgente ES"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14673 #, fuzzy
14674 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14675 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Use this to stream on a network."
14680 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14685 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14688 #, fuzzy
14689 msgid ""
14690 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14691 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14692 msgstr ""
14693 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14694 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14695 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Use this to stream on a network"
14700 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14703 #, fuzzy
14704 msgid ""
14705 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14706 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14707 "\n"
14708 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14709 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14710 msgstr ""
14711 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
14712 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
14713 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
14714 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14717 msgid "You must choose a stream"
14718 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Unable to find playlist"
14723 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14726 #, fuzzy
14727 msgid ""
14728 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14729 "ending times (in seconds).\n"
14730 "\n"
14731 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14732 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14733 msgstr ""
14734 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
14735 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
14736 "trasmissione di rete UDP.\n"
14737 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14740 #, fuzzy
14741 msgid ""
14742 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14743 "the container format, proceed to the next page."
14744 msgstr ""
14745 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14746 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14747 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Transcode video (if available)"
14752 msgstr "Transcodifica Video"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14755 #, fuzzy
14756 msgid ""
14757 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14758 "about it."
14759 msgstr ""
14760 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14761 "informazioni."
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14764 #, fuzzy
14765 msgid ""
14766 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14767 "about it."
14768 msgstr ""
14769 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14770 "informazioni."
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14775 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14778 #, fuzzy
14779 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14780 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Please enter an address"
14785 msgstr "Inserire un indirizzo"
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14788 #, fuzzy
14789 msgid ""
14790 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14791 "choices, some formats might not be available."
14792 msgstr ""
14793 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
14794 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14799 msgstr ""
14800 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14801 "transcodifica."
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14804 msgid "You must choose a file to save to"
14805 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
14806
14807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14810 msgstr ""
14811 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14812 "trasmissione."
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14815 msgid ""
14816 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14817 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14818 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14819 "setting to 1."
14820 msgstr ""
14821 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14822 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14823 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14824 "questo parametro a 1."
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14827 #, fuzzy
14828 msgid ""
14829 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14830 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14831 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14832 "extra interface.\n"
14833 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14834 "default name will be used."
14835 msgstr ""
14836 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14837 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14838 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14839 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14840 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14841 "utilizzato un titolo di default."
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14844 msgid "More information"
14845 msgstr "Ulteriori informazioni"
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Save to file"
14850 msgstr "Registra file"
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Transcode audio (if available)"
14855 msgstr "Transcodifica Audio"
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14858 #, fuzzy
14859 msgid ""
14860 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14861 "correlated their movement will be."
14862 msgstr ""
14863 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14864 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14865 "correlazione del movimento delle bande."
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14868 msgid "Creates several clones of the image"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Distortion"
14874 msgstr "Distorsione"
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Adds distortion effects"
14879 msgstr "Selezionare effetto"
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Image inversion"
14884 msgstr "Dimensione Immagine"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14887 msgid "Blurring"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14891 msgid "Magnify"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14895 msgid "Magnifies part of the image"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14899 msgid "Puzzle"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14903 msgid "Turns the image into a puzzle"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14907 msgid "Video Options"
14908 msgstr "Impostazioni Video"
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14911 msgid "Aspect Ratio"
14912 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14917 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14920 #, fuzzy
14921 msgid ""
14922 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14923 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14924 msgstr ""
14925 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
14926 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14931 msgstr ""
14932 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14933 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14936 msgid "Smooth :"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14940 #, fuzzy
14941 msgid ""
14942 "Preamp\n"
14943 "12.0dB"
14944 msgstr "Preamplificazione"
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14947 #, fuzzy
14948 msgid ""
14949 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14950 "these settings to take effect.\n"
14951 "\n"
14952 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14953 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14954 "Video Filter Module inside the preferences."
14955 msgstr ""
14956 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
14957 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
14958 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
14959 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
14960 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
14961 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Stopped"
14966 msgstr "Interrompi"
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Paused"
14971 msgstr "Pausa"
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Playing"
14976 msgstr "Play"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14979 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14980 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14983 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14984 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14989 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14992 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14993 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14996 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14997 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15002 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15005 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15006 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15009 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15010 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15013 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15014 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15017 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15018 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15023 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
15024
15025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15026 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15030 #, fuzzy
15031 msgid "VideoLAN's Website"
15032 msgstr "Sito Web VideoLAN"
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Online Help"
15037 msgstr "Documentazione Online"
15038
15039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15040 msgid "About..."
15041 msgstr "Info su..."
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15044 msgid "Check for Updates..."
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15048 msgid "&File"
15049 msgstr "&File"
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15052 msgid "&View"
15053 msgstr "&Visualizza"
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15056 msgid "&Settings"
15057 msgstr "Impo&stazioni"
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15060 msgid "&Audio"
15061 msgstr "&Audio"
15062
15063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15064 msgid "&Video"
15065 msgstr "&Video"
15066
15067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15068 msgid "&Navigation"
15069 msgstr "&Navigazione"
15070
15071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15072 msgid "&Help"
15073 msgstr "&Aiuto"
15074
15075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Embedded playlist"
15079 msgstr "Apri playlist"
15080
15081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15082 msgid "Previous playlist item"
15083 msgstr "Elemento playlist precedente"
15084
15085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15086 msgid "Next playlist item"
15087 msgstr "Elemento playlist successivo"
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15090 msgid "Play slower"
15091 msgstr "Riproduci lentamente"
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15094 msgid "Play faster"
15095 msgstr "Riproduci velocemente"
15096
15097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15100 msgstr "Interfaccia estesa"
15101
15102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15103 #, fuzzy
15104 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15105 msgstr "Segnali&bri..."
15106
15107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15110 msgstr "Preferenze..."
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15113 #, fuzzy
15114 msgid ""
15115 " (wxWidgets interface)\n"
15116 "\n"
15117 msgstr ""
15118 " (interfaccia wxWindows)\n"
15119 "\n"
15120
15121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15122 msgid ""
15123 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15124 "http://www.videolan.org/\n"
15125 "\n"
15126 msgstr ""
15127 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
15128 "http://www.videolan.org/\n"
15129 "\n"
15130
15131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15132 #, c-format
15133 msgid "About %s"
15134 msgstr "Info su %s"
15135
15136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Show/Hide Interface"
15139 msgstr "Mostra Interfaccia"
15140
15141 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15142 msgid "Quick &Open File..."
15143 msgstr "&Apri File (semplice)..."
15144
15145 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15146 msgid "Open &File..."
15147 msgstr "Apri &File..."
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Open D&irectory..."
15152 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15155 msgid "Open &Disc..."
15156 msgstr "Apri &Disco..."
15157
15158 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15159 msgid "Open &Network Stream..."
15160 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
15161
15162 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15163 msgid "Open &Capture Device..."
15164 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15167 msgid "Media &Info..."
15168 msgstr "&Info Media..."
15169
15170 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15171 msgid "&Messages..."
15172 msgstr "&Messaggi..."
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15175 msgid "&Preferences..."
15176 msgstr "&Preferenze..."
15177
15178 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15179 msgid "Empty"
15180 msgstr "Vuoto"
15181
15182 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15183 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15187 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15191 msgid ""
15192 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15193 "and RAW)"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15197 #, fuzzy
15198 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15199 msgstr "Codec video di destinazione"
15200
15201 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15202 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15206 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15210 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15216 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
15217
15218 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15219 #, fuzzy
15220 msgid "RTP Unicast"
15221 msgstr "Unicast UDP"
15222
15223 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Stream to a single computer."
15226 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15229 #, fuzzy
15230 msgid "RTP Multicast"
15231 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15232
15233 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15234 #, fuzzy
15235 msgid ""
15236 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15237 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15238 "work over the Internet."
15239 msgstr ""
15240 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
15241 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15242 "computer, ma non funziona su Internet."
15243
15244 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15245 #, fuzzy
15246 msgid ""
15247 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15248 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15249 "with 239.255."
15250 msgstr ""
15251 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
15252 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
15253 "indirizzo che cominci per 239.255."
15254
15255 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15256 #, fuzzy
15257 msgid ""
15258 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15259 "needs to send the stream several times."
15260 msgstr ""
15261 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
15262 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
15263
15264 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15265 #, fuzzy
15266 msgid ""
15267 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15268 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15269 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15270 "at http://yourip:8080 by default."
15271 msgstr ""
15272 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15273 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15274 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15275 "tuoip:8080 per default."
15276
15277 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Bookmarks dialog"
15280 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15281
15282 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15285 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15286
15287 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Extended GUI"
15290 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
15291
15292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15293 msgid ""
15294 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Taskbar"
15300 msgstr "Tatar"
15301
15302 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Minimal interface"
15305 msgstr "Interfaccia skin"
15306
15307 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15308 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Size to video"
15314 msgstr "Time to live"
15315
15316 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15317 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15318 msgstr ""
15319
15320 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Show labels in toolbar"
15323 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15324
15325 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15328 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15329
15330 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Playlist view"
15333 msgstr "Playlist"
15334
15335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15336 msgid ""
15337 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15338 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15339 "with less features). You can select which one will be available on the "
15340 "toolbar (or both)."
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15344 msgid "Embedded"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15348 msgid "Both"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15352 #, fuzzy
15353 msgid "wxWidgets interface module"
15354 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15355
15356 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15357 #, fuzzy
15358 msgid "last config"
15359 msgstr "Azzera file di configurazione"
15360
15361 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15362 #, fuzzy
15363 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15364 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
15365
15366 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Folder"
15369 msgstr "Filtri"
15370
15371 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Folder meta data"
15374 msgstr "Informazioni titolo"
15375
15376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15377 msgid "Blues"
15378 msgstr "Blues"
15379
15380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15381 msgid "Classic rock"
15382 msgstr "Rock Classico"
15383
15384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15385 msgid "Country"
15386 msgstr "Country"
15387
15388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15389 msgid "Disco"
15390 msgstr "Disco"
15391
15392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15393 msgid "Funk"
15394 msgstr "Funk"
15395
15396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15397 msgid "Grunge"
15398 msgstr "Grunge"
15399
15400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15401 msgid "Hip-Hop"
15402 msgstr "Hip-Hop"
15403
15404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15405 msgid "Jazz"
15406 msgstr "Jazz"
15407
15408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15409 msgid "Metal"
15410 msgstr "Metal"
15411
15412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15413 msgid "New Age"
15414 msgstr "New Age"
15415
15416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15417 msgid "Oldies"
15418 msgstr "Vecchi successi"
15419
15420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15421 msgid "Other"
15422 msgstr "Altro"
15423
15424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15425 msgid "R&B"
15426 msgstr "R&B"
15427
15428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15429 msgid "Rap"
15430 msgstr "Rap"
15431
15432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15433 msgid "Industrial"
15434 msgstr "Commerciale"
15435
15436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15437 msgid "Alternative"
15438 msgstr "Alternativa"
15439
15440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15441 msgid "Death metal"
15442 msgstr "Death metal"
15443
15444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15445 msgid "Pranks"
15446 msgstr "Pranks"
15447
15448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15449 msgid "Soundtrack"
15450 msgstr "Colonna sonora"
15451
15452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15453 msgid "Euro-Techno"
15454 msgstr "Euro-Techno"
15455
15456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15457 msgid "Ambient"
15458 msgstr "Ambient"
15459
15460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15461 msgid "Trip-Hop"
15462 msgstr "Trip-Hop"
15463
15464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15465 msgid "Vocal"
15466 msgstr "Vocale"
15467
15468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15469 msgid "Jazz+Funk"
15470 msgstr "Jazz+Funk"
15471
15472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15473 msgid "Fusion"
15474 msgstr "Fusion"
15475
15476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15477 msgid "Trance"
15478 msgstr "Trance"
15479
15480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15481 msgid "Instrumental"
15482 msgstr "Strumentale"
15483
15484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15485 msgid "Acid"
15486 msgstr "Acid"
15487
15488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15489 msgid "House"
15490 msgstr "House"
15491
15492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15493 msgid "Game"
15494 msgstr "Game"
15495
15496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15497 msgid "Sound clip"
15498 msgstr "Videoclip"
15499
15500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15501 msgid "Gospel"
15502 msgstr "Gospel"
15503
15504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15505 msgid "Noise"
15506 msgstr "Noise"
15507
15508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15509 msgid "Alternative rock"
15510 msgstr "Rock alternativo"
15511
15512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15513 msgid "Bass"
15514 msgstr "Bass"
15515
15516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15517 msgid "Soul"
15518 msgstr "Soul"
15519
15520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15521 msgid "Punk"
15522 msgstr "Punk"
15523
15524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15525 msgid "Space"
15526 msgstr "Space"
15527
15528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15529 msgid "Meditative"
15530 msgstr "Meditativa"
15531
15532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15533 msgid "Instrumental pop"
15534 msgstr "Pop Strumentale"
15535
15536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15537 msgid "Instrumental rock"
15538 msgstr "Rock Strumentale"
15539
15540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15541 msgid "Ethnic"
15542 msgstr "Etnica"
15543
15544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15545 msgid "Gothic"
15546 msgstr "Gotica"
15547
15548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15549 msgid "Darkwave"
15550 msgstr "Darkwave"
15551
15552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15553 msgid "Techno-Industrial"
15554 msgstr "Techno-comerciale"
15555
15556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15557 msgid "Electronic"
15558 msgstr "Elettronica"
15559
15560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15561 msgid "Pop-Folk"
15562 msgstr "Pop-Folk"
15563
15564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15565 msgid "Eurodance"
15566 msgstr "Dance"
15567
15568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15569 msgid "Dream"
15570 msgstr "Dream"
15571
15572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15573 msgid "Southern rock"
15574 msgstr "Rock meridionale"
15575
15576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15577 msgid "Comedy"
15578 msgstr "Commedia"
15579
15580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15581 msgid "Cult"
15582 msgstr "Cult"
15583
15584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15585 msgid "Gangsta"
15586 msgstr "Gangsta"
15587
15588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15589 msgid "Top 40"
15590 msgstr "Hitlist"
15591
15592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15593 msgid "Christian rap"
15594 msgstr "Rap cristiano"
15595
15596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15597 msgid "Pop/funk"
15598 msgstr "Pop/funk"
15599
15600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15601 msgid "Jungle"
15602 msgstr "Jungle"
15603
15604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15605 msgid "Native American"
15606 msgstr "Indiani d'America"
15607
15608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15609 msgid "Cabaret"
15610 msgstr "Cabaret"
15611
15612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15613 msgid "New wave"
15614 msgstr "New wave"
15615
15616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15617 msgid "Rave"
15618 msgstr "Rave"
15619
15620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15621 msgid "Showtunes"
15622 msgstr "Musiche TV"
15623
15624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15625 msgid "Trailer"
15626 msgstr "Trailer film"
15627
15628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15629 msgid "Lo-Fi"
15630 msgstr "Lo-Fi"
15631
15632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15633 msgid "Tribal"
15634 msgstr "Tribale"
15635
15636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15637 msgid "Acid punk"
15638 msgstr "Acid punk"
15639
15640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15641 msgid "Acid jazz"
15642 msgstr "Acid jazz"
15643
15644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15645 msgid "Polka"
15646 msgstr "Polka"
15647
15648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15649 msgid "Retro"
15650 msgstr "Retro"
15651
15652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15653 msgid "Musical"
15654 msgstr "Musical"
15655
15656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15657 msgid "Rock & roll"
15658 msgstr "Rock and roll"
15659
15660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15661 msgid "Hard rock"
15662 msgstr "Hard rock"
15663
15664 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15665 #, fuzzy
15666 msgid "ID3 tags parser"
15667 msgstr "Interprete DTS"
15668
15669 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15670 #, fuzzy
15671 msgid "MusicBrainz"
15672 msgstr "Musical"
15673
15674 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15675 #, fuzzy
15676 msgid "MusicBrainz meta data"
15677 msgstr "Informazioni descrizione"
15678
15679 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15680 msgid "The username of your last.fm account"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15684 msgid "The password of your last.fm account"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Audioscrobbler"
15690 msgstr "Codifica audio"
15691
15692 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15693 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15697 msgid "Last.fm username not set"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15701 msgid ""
15702 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15703 "VLC.\n"
15704 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15708 msgid "Bad last.fm Username"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15712 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15716 msgid "Dummy image chroma format"
15717 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
15718
15719 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15720 msgid ""
15721 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15722 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15723 msgstr ""
15724 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
15725 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
15726 "più efficiente."
15727
15728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15729 msgid "Save raw codec data"
15730 msgstr "Registra dati codec"
15731
15732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15733 #, fuzzy
15734 msgid ""
15735 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15736 "main options."
15737 msgstr ""
15738 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
15739 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
15740
15741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15742 msgid ""
15743 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15744 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15745 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15746 msgstr ""
15747 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
15748 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15749 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
15750
15751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15752 msgid "Dummy interface function"
15753 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
15754
15755 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Dummy Interface"
15758 msgstr "Interfaccia"
15759
15760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15761 msgid "Dummy access function"
15762 msgstr "Funzione accesso dummy"
15763
15764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15765 msgid "Dummy demux function"
15766 msgstr "Funzione demux dummy"
15767
15768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Dummy decoder"
15771 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15772
15773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15774 msgid "Dummy decoder function"
15775 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15776
15777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15778 msgid "Dummy encoder function"
15779 msgstr "Funzione codifica dummy"
15780
15781 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15782 msgid "Dummy audio output function"
15783 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
15784
15785 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15786 msgid "Dummy video output function"
15787 msgstr "Funzione uscita video dummy"
15788
15789 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Dummy Video output"
15792 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15793
15794 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15795 msgid "Dummy font renderer function"
15796 msgstr "Funzione generatore font dummy"
15797
15798 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15799 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15800 #: modules/video_filter/rss.c:182
15801 msgid "Font"
15802 msgstr "Carattere"
15803
15804 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Filename for the font you want to use"
15807 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
15808
15809 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15810 msgid "Font size in pixels"
15811 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15812
15813 #: modules/misc/freetype.c:86
15814 #, fuzzy
15815 msgid ""
15816 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15817 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15818 "font size."
15819 msgstr ""
15820 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15821 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15822
15823 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15824 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15825 msgid "Opacity"
15826 msgstr "Opacità"
15827
15828 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15829 msgid ""
15830 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15831 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15835 msgid "Text default color"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15839 msgid ""
15840 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15841 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15842 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15843 "(red + green), #FFFFFF = white"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Relative font size"
15849 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
15850
15851 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15852 msgid ""
15853 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15854 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15858 msgid "Smaller"
15859 msgstr "Più piccolo"
15860
15861 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15862 msgid "Small"
15863 msgstr "Piccolo"
15864
15865 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15866 msgid "Large"
15867 msgstr "Grande"
15868
15869 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15870 msgid "Larger"
15871 msgstr "Più grande"
15872
15873 #: modules/misc/freetype.c:107
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Use YUVP renderer"
15876 msgstr "Rendering diretto"
15877
15878 #: modules/misc/freetype.c:108
15879 msgid ""
15880 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15881 "you want to encode into DVB subtitles"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: modules/misc/freetype.c:110
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Font Effect"
15887 msgstr "Espelli"
15888
15889 #: modules/misc/freetype.c:111
15890 msgid ""
15891 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15892 "readability."
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/misc/freetype.c:119
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Background"
15898 msgstr "Vai Indietro"
15899
15900 #: modules/misc/freetype.c:119
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Outline"
15903 msgstr "Vecchi successi"
15904
15905 #: modules/misc/freetype.c:120
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Fat Outline"
15908 msgstr "Bilineare rapido"
15909
15910 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Text renderer"
15913 msgstr "Rendering diretto"
15914
15915 #: modules/misc/freetype.c:133
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Freetype2 font renderer"
15918 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15919
15920 #: modules/misc/gnutls.c:63
15921 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: modules/misc/gnutls.c:65
15925 msgid ""
15926 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15927 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/misc/gnutls.c:69
15931 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/misc/gnutls.c:71
15935 msgid ""
15936 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15937 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/misc/gnutls.c:74
15941 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/misc/gnutls.c:76
15945 #, fuzzy
15946 msgid ""
15947 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15948 msgstr ""
15949 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15950
15951 #: modules/misc/gnutls.c:79
15952 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/misc/gnutls.c:81
15956 msgid ""
15957 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15958 "approved Certification Authority)."
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/misc/gnutls.c:84
15962 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/misc/gnutls.c:86
15966 msgid ""
15967 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15968 "host name."
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/misc/gnutls.c:91
15972 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15976 msgid "Gtk+ GUI helper"
15977 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
15978
15979 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15980 msgid "Text"
15981 msgstr "Testo"
15982
15983 #: modules/misc/logger.c:119
15984 msgid "Log format"
15985 msgstr "Formato rapporto"
15986
15987 #: modules/misc/logger.c:121
15988 #, fuzzy
15989 msgid ""
15990 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15991 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15992 msgstr ""
15993 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15994 "o html."
15995
15996 #: modules/misc/logger.c:125
15997 msgid ""
15998 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15999 "\"."
16000 msgstr ""
16001 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
16002 "o html."
16003
16004 #: modules/misc/logger.c:130
16005 msgid "Logging"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/misc/logger.c:131
16009 #, fuzzy
16010 msgid "File logging"
16011 msgstr "Interfaccia file resoconti"
16012
16013 #: modules/misc/logger.c:137
16014 msgid "Log filename"
16015 msgstr "File di log"
16016
16017 #: modules/misc/logger.c:137
16018 msgid "Specify the log filename."
16019 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
16020
16021 #: modules/misc/logger.c:142
16022 #, fuzzy
16023 msgid "RRD output file"
16024 msgstr "File in uscita"
16025
16026 #: modules/misc/logger.c:143
16027 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16031 msgid "AltiVec memcpy"
16032 msgstr "AlitVec memcpy"
16033
16034 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16035 msgid "libc memcpy"
16036 msgstr "libc memcpy"
16037
16038 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16039 msgid "3D Now! memcpy"
16040 msgstr "3D Now! memcpy"
16041
16042 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16043 msgid "MMX memcpy"
16044 msgstr "MMX memcpy"
16045
16046 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16047 msgid "MMX EXT memcpy"
16048 msgstr "MMX EXT memcpy"
16049
16050 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Growl server"
16053 msgstr "Nessun server"
16054
16055 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16056 msgid ""
16057 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16058 "notifications are sent locally."
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Growl password"
16064 msgstr "Password FTP"
16065
16066 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16067 msgid "Growl password on the server."
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Growl UDP port"
16073 msgstr "Porta"
16074
16075 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Growl UDP port on the server."
16078 msgstr "Porta"
16079
16080 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16081 msgid "Growl Notification Plugin"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16085 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16086 #, fuzzy
16087 msgid "(no title)"
16088 msgstr "Senza Titolo"
16089
16090 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16091 msgid "(no artist)"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16095 msgid "(no album)"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16099 msgid "MSN Title format string"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16103 msgid ""
16104 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16105 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16109 #, fuzzy
16110 msgid "MSN Now-Playing"
16111 msgstr "Play"
16112
16113 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Timeout (ms)"
16116 msgstr "Tempo"
16117
16118 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16119 msgid "How long the notification will be displayed "
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16123 msgid "Notify"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16127 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16131 #, fuzzy
16132 msgid "no artist"
16133 msgstr "Artista"
16134
16135 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16136 #, fuzzy
16137 msgid "no album"
16138 msgstr "Album"
16139
16140 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16141 msgid "Flip vertical position"
16142 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16143
16144 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16147 msgstr ""
16148 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
16149
16150 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16151 msgid "Vertical offset"
16152 msgstr "Offset verticale"
16153
16154 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16155 msgid ""
16156 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16157 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16161 msgid "Shadow offset"
16162 msgstr "Scostamento ombra"
16163
16164 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16165 msgid ""
16166 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16172 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16173
16174 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16177 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16178
16179 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16180 msgid "XOSD interface"
16181 msgstr "Interfaccia XOSD"
16182
16183 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16184 msgid "M3U playlist exporter"
16185 msgstr "Esportare playlist M3U"
16186
16187 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16188 msgid "Old playlist exporter"
16189 msgstr "Esportare vecchia playlist"
16190
16191 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16192 #, fuzzy
16193 msgid "XSPF playlist export"
16194 msgstr "Esportare playlist M3U"
16195
16196 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16197 #, fuzzy
16198 msgid "HAL devices detection"
16199 msgstr "Rimuovi selezione"
16200
16201 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16202 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16203 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
16204
16205 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16206 msgid ""
16207 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16208 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16209 msgstr ""
16210 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
16211 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
16212
16213 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16214 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16215 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
16216
16217 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16218 msgid "video"
16219 msgstr "video"
16220
16221 #: modules/misc/rtsp.c:49
16222 #, fuzzy
16223 msgid "RTSP host address"
16224 msgstr "Indirizzo host"
16225
16226 #: modules/misc/rtsp.c:52
16227 #, fuzzy
16228 msgid ""
16229 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16230 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16231 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16232 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16233 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
16234
16235 #: modules/misc/rtsp.c:57
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Maximum number of connections"
16238 msgstr "Numero di cloni"
16239
16240 #: modules/misc/rtsp.c:58
16241 msgid ""
16242 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16243 "0 means no limit."
16244 msgstr ""
16245
16246 #: modules/misc/rtsp.c:61
16247 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/misc/rtsp.c:64
16251 #, fuzzy
16252 msgid "RTSP VoD"
16253 msgstr "Server VoD RTSP"
16254
16255 #: modules/misc/rtsp.c:65
16256 msgid "RTSP VoD server"
16257 msgstr "Server VoD RTSP"
16258
16259 #: modules/misc/screensaver.c:82
16260 msgid "X Screensaver disabler"
16261 msgstr "Disabilita X Screensaver"
16262
16263 #: modules/misc/svg.c:66
16264 msgid "SVG template file"
16265 msgstr "File di modello SVG"
16266
16267 #: modules/misc/svg.c:67
16268 msgid ""
16269 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16270 msgstr ""
16271 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
16272
16273 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16274 msgid "C module that does nothing"
16275 msgstr "Modulo C che non fa niente"
16276
16277 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16278 msgid "Miscellaneous stress tests"
16279 msgstr "Diversi test di carico"
16280
16281 #: modules/misc/win32text.c:58
16282 #, fuzzy
16283 msgid ""
16284 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16285 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16286 "font size. "
16287 msgstr ""
16288 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
16289 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
16290
16291 #: modules/misc/win32text.c:91
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Win32 font renderer"
16294 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
16295
16296 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16297 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Simple XML Parser"
16303 msgstr "Ignora i tag id3"
16304
16305 #: modules/mux/asf.c:49
16306 msgid "Title to put in ASF comments."
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/mux/asf.c:51
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Author to put in ASF comments."
16312 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
16313
16314 #: modules/mux/asf.c:53
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16317 msgstr ""
16318 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
16319
16320 #: modules/mux/asf.c:54
16321 msgid "Comment"
16322 msgstr "Commento"
16323
16324 #: modules/mux/asf.c:55
16325 msgid "Comment to put in ASF comments."
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/mux/asf.c:57
16329 #, fuzzy
16330 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16331 msgstr ""
16332 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
16333
16334 #: modules/mux/asf.c:58
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Packet Size"
16337 msgstr "Copy packetizer"
16338
16339 #: modules/mux/asf.c:59
16340 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/mux/asf.c:62
16344 msgid "ASF muxer"
16345 msgstr "Muxer ASF"
16346
16347 #: modules/mux/asf.c:540
16348 msgid "Unknown Video"
16349 msgstr "Video Sconosciuto"
16350
16351 #: modules/mux/avi.c:43
16352 msgid "AVI muxer"
16353 msgstr "Muxer AVI"
16354
16355 #: modules/mux/dummy.c:41
16356 msgid "Dummy/Raw muxer"
16357 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
16358
16359 #: modules/mux/mp4.c:46
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16362 msgstr "Crea file di avvio rapido"
16363
16364 #: modules/mux/mp4.c:48
16365 #, fuzzy
16366 msgid ""
16367 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16368 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16369 "downloading."
16370 msgstr ""
16371 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
16372 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
16373 "file in anteprima durante il download."
16374
16375 #: modules/mux/mp4.c:58
16376 msgid "MP4/MOV muxer"
16377 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16378
16379 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16380 msgid "DTS delay (ms)"
16381 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
16382
16383 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16384 #, fuzzy
16385 msgid ""
16386 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16387 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16388 "inside the client decoder."
16389 msgstr ""
16390 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16391 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16392 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16393 "decodifica."
16394
16395 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16396 msgid "PES maximum size"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16400 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16404 msgid "PS muxer"
16405 msgstr "Muxer PS"
16406
16407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16408 msgid "Video PID"
16409 msgstr "PID Video"
16410
16411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16412 #, fuzzy
16413 msgid ""
16414 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16415 "the video."
16416 msgstr ""
16417 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
16418 "video."
16419
16420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16421 msgid "Audio PID"
16422 msgstr "PID Audio"
16423
16424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16427 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16428
16429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16430 #, fuzzy
16431 msgid "SPU PID"
16432 msgstr "PID PMT"
16433
16434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16437 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16438
16439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16440 msgid "PMT PID"
16441 msgstr "PID PMT"
16442
16443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16446 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16447
16448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16449 #, fuzzy
16450 msgid "TS ID"
16451 msgstr "PID PMT"
16452
16453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16456 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16457
16458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16459 #, fuzzy
16460 msgid "NET ID"
16461 msgstr "PID PMT"
16462
16463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16466 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16467
16468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16469 #, fuzzy
16470 msgid "PMT Program numbers"
16471 msgstr "Traccia"
16472
16473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16474 msgid ""
16475 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16476 "to be enabled."
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16480 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16481 msgstr ""
16482
16483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16484 msgid ""
16485 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16486 "be enabled."
16487 msgstr ""
16488
16489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16490 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16494 msgid ""
16495 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16496 "be enabled."
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Set PID to ID of ES"
16502 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
16503
16504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16505 msgid ""
16506 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16507 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16508 msgstr ""
16509
16510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Data alignment"
16513 msgstr "Allineamento video"
16514
16515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16516 msgid ""
16517 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16518 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16522 msgid "Shaping delay (ms)"
16523 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16524
16525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16526 #, fuzzy
16527 msgid ""
16528 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16529 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16530 "especially for reference frames."
16531 msgstr ""
16532 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16533 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16534 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16535
16536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16537 msgid "Use keyframes"
16538 msgstr "Usa immagini chiave"
16539
16540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16541 msgid ""
16542 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16543 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16544 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16545 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16546 "the biggest frames in the stream."
16547 msgstr ""
16548 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16549 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16550 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16551 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16552 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16553 "in un flusso."
16554
16555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16556 msgid "PCR delay (ms)"
16557 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16558
16559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16560 #, fuzzy
16561 msgid ""
16562 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16563 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16564 msgstr ""
16565 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16566 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16567
16568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16569 msgid "Minimum B (deprecated)"
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16573 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16574 msgstr ""
16575
16576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16577 msgid "Maximum B (deprecated)"
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16581 #, fuzzy
16582 msgid ""
16583 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16584 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16585 "inside the client decoder."
16586 msgstr ""
16587 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16588 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16589 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16590 "decodifica."
16591
16592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16593 msgid "Crypt audio"
16594 msgstr "Crittazione audio"
16595
16596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16597 msgid "Crypt audio using CSA"
16598 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16599
16600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Crypt video"
16603 msgstr "Crittazione audio"
16604
16605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Crypt video using CSA"
16608 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16609
16610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16611 msgid "CSA Key"
16612 msgstr "Chiave CSA"
16613
16614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16615 #, fuzzy
16616 msgid ""
16617 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16618 msgstr ""
16619 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16620 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16621
16622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16623 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16627 msgid ""
16628 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16629 "header from the value before encrypting. "
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16633 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16634 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16635
16636 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16637 msgid "Multipart separator string"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16641 msgid ""
16642 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16643 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16644 msgstr ""
16645
16646 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Multipart JPEG muxer"
16649 msgstr "Muxer jpeg multipart"
16650
16651 #: modules/mux/ogg.c:49
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Ogg/OGM muxer"
16654 msgstr "Muxer ogg/ogm"
16655
16656 #: modules/mux/wav.c:42
16657 msgid "WAV muxer"
16658 msgstr "Muxer WAV"
16659
16660 #: modules/packetizer/copy.c:43
16661 msgid "Copy packetizer"
16662 msgstr "Copy packetizer"
16663
16664 #: modules/packetizer/h264.c:49
16665 #, fuzzy
16666 msgid "H.264 video packetizer"
16667 msgstr "Incapsulazione video H264"
16668
16669 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16670 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16671 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16672
16673 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16674 msgid "MPEG4 video packetizer"
16675 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16676
16677 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Sync on Intra Frame"
16680 msgstr "Mostra Interfaccia"
16681
16682 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16683 msgid ""
16684 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16685 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16689 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16690 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16691
16692 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16693 msgid "Bonjour services"
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16697 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16698 msgid "Bonjour"
16699 msgstr ""
16700
16701 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16702 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16703 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Devices"
16706 msgstr "Periferica"
16707
16708 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16709 msgid "Podcast URLs list"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16713 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Podcasts"
16719 msgstr "Incolla"
16720
16721 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16722 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Podcast"
16725 msgstr "Incolla"
16726
16727 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16728 msgid "SAP multicast address"
16729 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
16730
16731 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16732 msgid ""
16733 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16734 "However, you can specify a specific address."
16735 msgstr ""
16736
16737 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16738 #, fuzzy
16739 msgid "IPv4 SAP"
16740 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16741
16742 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16745 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16746
16747 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16748 #, fuzzy
16749 msgid "IPv6 SAP"
16750 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16751
16752 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16755 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16756
16757 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16758 msgid "IPv6 SAP scope"
16759 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16760
16761 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16764 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
16765
16766 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16767 msgid "SAP timeout (seconds)"
16768 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
16769
16770 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16771 #, fuzzy
16772 msgid ""
16773 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16774 msgstr ""
16775 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
16776 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
16777
16778 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Try to parse the announce"
16781 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
16782
16783 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16784 #, fuzzy
16785 msgid ""
16786 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16787 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16788 msgstr ""
16789 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
16790 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
16791
16792 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16793 #, fuzzy
16794 msgid "SAP Strict mode"
16795 msgstr "modulo interfaccia SAP"
16796
16797 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16798 msgid ""
16799 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16800 "announcements."
16801 msgstr ""
16802 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
16803 "conformi."
16804
16805 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Use SAP cache"
16808 msgstr "Usa una cache per SAP"
16809
16810 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16811 msgid ""
16812 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16813 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16817 msgid ""
16818 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16819 "announcements."
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16823 #, fuzzy
16824 msgid "SAP Announcements"
16825 msgstr "Annuncio SAP"
16826
16827 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16828 msgid "SDP file parser for UDP"
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16832 #, fuzzy
16833 msgid "SAP sessions"
16834 msgstr "URL della sessione"
16835
16836 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Session"
16839 msgstr "URL della sessione"
16840
16841 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Tool"
16844 msgstr "Strumento"
16845
16846 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16847 #, fuzzy
16848 msgid "User"
16849 msgstr "Utente"
16850
16851 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16852 msgid "Shoutcast radio listings"
16853 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16854
16855 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Shoutcast TV listings"
16858 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16859
16860 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Shoutcast TV"
16863 msgstr "Shoutcast"
16864
16865 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16866 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16867 msgstr ""
16868
16869 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16870 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16871 msgstr ""
16872
16873 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Autodel"
16876 msgstr "Auto"
16877
16878 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Automatically add/delete input streams"
16881 msgstr "Riproduci file automaticamente"
16882
16883 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16884 msgid ""
16885 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16886 "this stream later."
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16890 msgid ""
16891 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16892 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16893 "need to raise caching values."
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16897 msgid "ID Offset"
16898 msgstr ""
16899
16900 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16901 msgid ""
16902 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16903 "IDs bridge_in will register."
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Bridge"
16909 msgstr "Luminosità"
16910
16911 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Bridge stream output"
16914 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16915
16916 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16917 msgid "Bridge out"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16921 msgid "Bridge in"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/stream_out/description.c:49
16925 msgid "Description stream output"
16926 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
16927
16928 #: modules/stream_out/display.c:39
16929 msgid "Enable/disable audio rendering."
16930 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
16931
16932 #: modules/stream_out/display.c:41
16933 msgid "Enable/disable video rendering."
16934 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
16935
16936 #: modules/stream_out/display.c:43
16937 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16938 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
16939
16940 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Display"
16943 msgstr "Schermo"
16944
16945 #: modules/stream_out/display.c:52
16946 msgid "Display stream output"
16947 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
16948
16949 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16950 msgid "Duplicate stream output"
16951 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
16952
16953 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16954 msgid "Output access method"
16955 msgstr "Metodi d'uscita"
16956
16957 #: modules/stream_out/es.c:40
16958 #, fuzzy
16959 msgid "This is the default output access method that will be used."
16960 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16961
16962 #: modules/stream_out/es.c:42
16963 msgid "Audio output access method"
16964 msgstr "Modulo uscita audio"
16965
16966 #: modules/stream_out/es.c:44
16967 #, fuzzy
16968 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16969 msgstr ""
16970 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
16971
16972 #: modules/stream_out/es.c:45
16973 msgid "Video output access method"
16974 msgstr "Metodo uscita video"
16975
16976 #: modules/stream_out/es.c:47
16977 #, fuzzy
16978 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16979 msgstr ""
16980 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
16981 "uscita."
16982
16983 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16984 msgid "Output muxer"
16985 msgstr "Muxer uscita"
16986
16987 #: modules/stream_out/es.c:51
16988 #, fuzzy
16989 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16990 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
16991
16992 #: modules/stream_out/es.c:52
16993 msgid "Audio output muxer"
16994 msgstr "Muxer uscita audio"
16995
16996 #: modules/stream_out/es.c:54
16997 #, fuzzy
16998 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16999 msgstr ""
17000 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
17001
17002 #: modules/stream_out/es.c:55
17003 msgid "Video output muxer"
17004 msgstr "Muxer uscita video"
17005
17006 #: modules/stream_out/es.c:57
17007 #, fuzzy
17008 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17009 msgstr ""
17010 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
17011
17012 #: modules/stream_out/es.c:59
17013 msgid "Output URL"
17014 msgstr "URL uscita"
17015
17016 #: modules/stream_out/es.c:61
17017 #, fuzzy
17018 msgid "This is the default output URI."
17019 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17020
17021 #: modules/stream_out/es.c:62
17022 msgid "Audio output URL"
17023 msgstr "URL uscita audio"
17024
17025 #: modules/stream_out/es.c:64
17026 #, fuzzy
17027 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17028 msgstr ""
17029 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
17030 "Per esempio :0.1."
17031
17032 #: modules/stream_out/es.c:65
17033 msgid "Video output URL"
17034 msgstr "URL uscita video"
17035
17036 #: modules/stream_out/es.c:67
17037 #, fuzzy
17038 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17039 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17040
17041 #: modules/stream_out/es.c:76
17042 msgid "Elementary stream output"
17043 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
17044
17045 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17046 #, c-format
17047 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/stream_out/gather.c:40
17051 msgid "Gathering stream output"
17052 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
17053
17054 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17055 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17056 msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
17057
17058 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Sample aspect ratio"
17061 msgstr "Rapporto dimensioni campione"
17062
17063 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17064 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17065 msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
17066
17067 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Mosaic bridge"
17070 msgstr "Allineamento video"
17071
17072 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Mosaic bridge stream output"
17075 msgstr "Trasmissione in uscita file"
17076
17077 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17078 msgid "This is the output URL that will be used."
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17082 msgid "SDP"
17083 msgstr "SDP"
17084
17085 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17086 #, fuzzy
17087 msgid ""
17088 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17089 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17090 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17091 "SDP to be announced via SAP."
17092 msgstr ""
17093 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
17094 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
17095 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
17096 "SDP tramite SAP."
17097
17098 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17099 msgid "Muxer"
17100 msgstr "Muxer"
17101
17102 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17103 #, fuzzy
17104 msgid ""
17105 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17106 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17107 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
17108
17109 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17110 msgid "Session name"
17111 msgstr "Nome della sessione"
17112
17113 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17114 #, fuzzy
17115 msgid ""
17116 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17117 "Descriptor)."
17118 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17119
17120 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17121 msgid "Session description"
17122 msgstr "Descrizione sessione"
17123
17124 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17125 #, fuzzy
17126 msgid ""
17127 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17128 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17129 msgstr ""
17130 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
17131
17132 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17133 msgid "Session URL"
17134 msgstr "URL della sessione"
17135
17136 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17137 msgid ""
17138 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17139 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17140 "(Session Descriptor)."
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17144 msgid "Session email"
17145 msgstr "E-mail della sessione"
17146
17147 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17148 msgid ""
17149 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17150 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17154 #, fuzzy
17155 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17156 msgstr ""
17157 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
17158 "RTP."
17159
17160 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17161 msgid "Audio port"
17162 msgstr "Porta audio"
17163
17164 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17165 #, fuzzy
17166 msgid ""
17167 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17168 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
17169
17170 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17171 msgid "Video port"
17172 msgstr "Porta video"
17173
17174 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17175 #, fuzzy
17176 msgid ""
17177 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17178 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
17179
17180 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17181 #, fuzzy
17182 msgid ""
17183 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17184 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17185 "in default)."
17186 msgstr ""
17187 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
17188 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
17189
17190 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17191 msgid "MP4A LATM"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17195 #, fuzzy
17196 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17197 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
17198
17199 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17200 msgid "RTP stream output"
17201 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
17202
17203 #: modules/stream_out/standard.c:42
17204 msgid "This is the output access method that will be used."
17205 msgstr ""
17206
17207 #: modules/stream_out/standard.c:46
17208 #, fuzzy
17209 msgid "This is the muxer that will be used."
17210 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17211
17212 #: modules/stream_out/standard.c:47
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Output destination"
17215 msgstr "Destinazione output"
17216
17217 #: modules/stream_out/standard.c:50
17218 #, fuzzy
17219 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17220 msgstr ""
17221 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
17222 "in uscita."
17223
17224 #: modules/stream_out/standard.c:53
17225 #, fuzzy
17226 msgid ""
17227 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17228 "you choose to use SAP."
17229 msgstr ""
17230 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
17231 "chiave."
17232
17233 #: modules/stream_out/standard.c:56
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Session groupname"
17236 msgstr "Nome della sessione"
17237
17238 #: modules/stream_out/standard.c:58
17239 #, fuzzy
17240 msgid ""
17241 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17242 "if you choose to use SAP."
17243 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17244
17245 #: modules/stream_out/standard.c:61
17246 msgid "SAP announcing"
17247 msgstr "Annunci SAP"
17248
17249 #: modules/stream_out/standard.c:62
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Announce this session with SAP."
17252 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
17253
17254 #: modules/stream_out/standard.c:70
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Standard"
17257 msgstr "Standard"
17258
17259 #: modules/stream_out/standard.c:71
17260 msgid "Standard stream output"
17261 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
17262
17263 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Files"
17266 msgstr "Files"
17267
17268 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17271 msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
17272
17273 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17274 msgid "Sizes"
17275 msgstr "Dimensioni"
17276
17277 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17278 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17279 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
17280
17281 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Aspect ratio"
17284 msgstr "Rapporto dimensioni"
17285
17286 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17287 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17288 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
17289
17290 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Command UDP port"
17293 msgstr "Comando porta UDP"
17294
17295 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17296 msgid "UDP port to listen to for commands."
17297 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
17298
17299 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17300 msgid "Command"
17301 msgstr "Comando"
17302
17303 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17304 msgid "Initial command to execute."
17305 msgstr "Comando iniziale da eseguire"
17306
17307 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17308 msgid "GOP size"
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Number of P frames between two I frames."
17314 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17315
17316 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Quantizer scale"
17319 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17320
17321 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17324 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
17325
17326 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Mute audio"
17329 msgstr "Azzera audio"
17330
17331 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17332 msgid "Mute audio when command is not 0."
17333 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
17334
17335 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17336 #, fuzzy
17337 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17338 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17339
17340 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17341 msgid "Video encoder"
17342 msgstr "Codifica video"
17343
17344 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17345 #, fuzzy
17346 msgid ""
17347 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17348 "options)."
17349 msgstr ""
17350 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
17351 "associate."
17352
17353 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17354 msgid "Destination video codec"
17355 msgstr "Codec video di destinazione"
17356
17357 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17358 #, fuzzy
17359 msgid "This is the video codec that will be used."
17360 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17361
17362 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17363 msgid "Video bitrate"
17364 msgstr "Bitrate video"
17365
17366 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17369 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17370
17371 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17372 msgid "Video scaling"
17373 msgstr "Ridimensionamento video"
17374
17375 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17376 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17377 msgstr ""
17378
17379 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17380 msgid "Video frame-rate"
17381 msgstr "Frame-rate video"
17382
17383 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17386 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17387
17388 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17391 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17392
17393 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17396 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17397
17398 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Maximum video width"
17401 msgstr "Massima larghezza video"
17402
17403 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Maximum output video width."
17406 msgstr "Ampiezza video"
17407
17408 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Maximum video height"
17411 msgstr "Massima altezza video"
17412
17413 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Maximum output video height."
17416 msgstr "Altezza video"
17417
17418 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Video filter"
17421 msgstr "Filtri Video"
17422
17423 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17424 msgid ""
17425 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17426 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Video crop (top)"
17432 msgstr "Taglia immagini in alto"
17433
17434 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17435 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17436 msgstr ""
17437
17438 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Video crop (left)"
17441 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17442
17443 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17444 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17445 msgstr ""
17446
17447 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Video crop (bottom)"
17450 msgstr "Taglia immagini in basso"
17451
17452 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17453 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Video crop (right)"
17459 msgstr "Taglia immagini a destra"
17460
17461 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17462 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Video padding (top)"
17468 msgstr "Taglia immagini in alto"
17469
17470 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17471 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17472 msgstr ""
17473
17474 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Video padding (left)"
17477 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17478
17479 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17480 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17481 msgstr ""
17482
17483 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Video padding (bottom)"
17486 msgstr "Taglia immagini in basso"
17487
17488 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17489 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17490 msgstr ""
17491
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Video padding (right)"
17495 msgstr "Taglia immagini a destra"
17496
17497 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17498 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17499 msgstr ""
17500
17501 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Video canvas width"
17504 msgstr "Ampiezza video"
17505
17506 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17507 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Video canvas height"
17513 msgstr "Altezza video"
17514
17515 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17516 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Video canvas aspect ratio"
17522 msgstr "Formato immagine sorgente"
17523
17524 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17525 msgid ""
17526 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17527 "accordingly."
17528 msgstr ""
17529
17530 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17531 msgid "Audio encoder"
17532 msgstr "Codifica audio"
17533
17534 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17535 #, fuzzy
17536 msgid ""
17537 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17538 "options)."
17539 msgstr ""
17540 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
17541 "opzioni."
17542
17543 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17544 msgid "Destination audio codec"
17545 msgstr "Codec audio di destinazione"
17546
17547 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17548 #, fuzzy
17549 msgid "This is the audio codec that will be used."
17550 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17551
17552 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17553 msgid "Audio bitrate"
17554 msgstr "Bitrate audio"
17555
17556 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17559 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17560
17561 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17562 msgid "Audio sample rate"
17563 msgstr "Campionamento"
17564
17565 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17566 msgid ""
17567 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17571 msgid "Audio channels"
17572 msgstr "Canali audio"
17573
17574 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17575 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Audio filter"
17581 msgstr "Filtri audio"
17582
17583 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17584 msgid ""
17585 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17586 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17587 msgstr ""
17588
17589 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17590 msgid "Subtitles encoder"
17591 msgstr "Codifica sottotitoli"
17592
17593 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17594 #, fuzzy
17595 msgid ""
17596 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17597 "options)."
17598 msgstr ""
17599 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
17600 "e le opzioni associate."
17601
17602 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17603 msgid "Destination subtitles codec"
17604 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17605
17606 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17607 #, fuzzy
17608 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17609 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17610
17611 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17612 #, fuzzy
17613 msgid ""
17614 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17615 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17616 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17617 "of subpicture modules"
17618 msgstr ""
17619 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17620 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17621 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17622
17623 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17624 #, fuzzy
17625 msgid "OSD menu"
17626 msgstr "menu OSD"
17627
17628 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17629 msgid ""
17630 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17634 msgid "Number of threads"
17635 msgstr "Numero di threads"
17636
17637 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17640 msgstr ""
17641 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
17642
17643 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17644 #, fuzzy
17645 msgid "High priority"
17646 msgstr "Priorità alta"
17647
17648 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17649 msgid ""
17650 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17651 msgstr ""
17652
17653 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17654 msgid "Synchronise on audio track"
17655 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17656
17657 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17658 msgid ""
17659 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17660 "on the audio track."
17661 msgstr ""
17662 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17663 "video alla traccia audio."
17664
17665 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17666 msgid ""
17667 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17668 "rate."
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17672 msgid "Transcode stream output"
17673 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17674
17675 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Overlays/Subtitles"
17678 msgstr "Apri Sottotitoli"
17679
17680 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17681 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17682 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17683
17684 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17685 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17686 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17687
17688 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17689 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17690 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17691
17692 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17693 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17694 msgid "Conversions from "
17695 msgstr "Conversioni da "
17696
17697 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17698 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17699 msgid "MMX conversions from "
17700 msgstr "Conversioni MMX da "
17701
17702 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17703 msgid "AltiVec conversions from "
17704 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17705
17706 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Brightness threshold"
17709 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17710
17711 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17712 msgid ""
17713 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17714 "threshold value will be the brighness defined below."
17715 msgstr ""
17716
17717 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17718 msgid "Image contrast (0-2)"
17719 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17720
17721 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17724 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
17725
17726 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17727 msgid "Image hue (0-360)"
17728 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
17729
17730 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17733 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
17734
17735 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17736 msgid "Image saturation (0-3)"
17737 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
17738
17739 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17742 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
17743
17744 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17745 msgid "Image brightness (0-2)"
17746 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
17747
17748 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17751 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
17752
17753 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17754 msgid "Image gamma (0-10)"
17755 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
17756
17757 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17760 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
17761
17762 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17763 msgid "Image properties filter"
17764 msgstr "Filtro proprietà immagine"
17765
17766 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17767 msgid "Image adjust"
17768 msgstr "Regolazione immagine"
17769
17770 #: modules/video_filter/blend.c:67
17771 msgid "Video pictures blending"
17772 msgstr "Miscela immagini video"
17773
17774 #: modules/video_filter/clone.c:55
17775 msgid "Number of clones"
17776 msgstr "Numero di cloni"
17777
17778 #: modules/video_filter/clone.c:56
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17781 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
17782
17783 #: modules/video_filter/clone.c:59
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Video output modules"
17786 msgstr "Modulo uscita video"
17787
17788 #: modules/video_filter/clone.c:60
17789 msgid ""
17790 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17791 "separated list of modules."
17792 msgstr ""
17793
17794 #: modules/video_filter/clone.c:64
17795 msgid "Clone video filter"
17796 msgstr "Filtro clone video"
17797
17798 #: modules/video_filter/clone.c:66
17799 msgid "Clone"
17800 msgstr "Clonatura"
17801
17802 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17803 msgid ""
17804 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17805 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17806 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17807 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17808 msgstr ""
17809
17810 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Color threshold filter"
17813 msgstr "Filtro clone video"
17814
17815 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Color threshold"
17818 msgstr "Soglia di movimento"
17819
17820 #: modules/video_filter/crop.c:55
17821 msgid "Crop geometry (pixels)"
17822 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
17823
17824 #: modules/video_filter/crop.c:56
17825 msgid ""
17826 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17827 "<left offset> + <top offset>."
17828 msgstr ""
17829 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
17830 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
17831
17832 #: modules/video_filter/crop.c:58
17833 msgid "Automatic cropping"
17834 msgstr "Ritaglio automatico"
17835
17836 #: modules/video_filter/crop.c:59
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Automatic black border cropping."
17839 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
17840
17841 #: modules/video_filter/crop.c:62
17842 msgid "Crop video filter"
17843 msgstr "Filtro ritaglia video"
17844
17845 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Cropping failed"
17848 msgstr "Filtro ritaglia video"
17849
17850 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17851 #, fuzzy
17852 msgid "VLC could not open the video output module."
17853 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
17854
17855 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17856 msgid "Deinterlace mode"
17857 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17858
17859 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17862 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
17863
17864 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Streaming deinterlace mode"
17867 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17868
17869 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17872 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17873
17874 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17875 msgid "Deinterlacing video filter"
17876 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
17877
17878 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17879 #, fuzzy
17880 msgid "video-filter-event"
17881 msgstr "Filtri Video"
17882
17883 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17884 msgid "Distort mode"
17885 msgstr "Modalità distorsione"
17886
17887 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17890 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
17891
17892 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Gradient image type"
17895 msgstr "Imposta tinta immagine"
17896
17897 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17898 msgid ""
17899 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17900 "keep colors."
17901 msgstr ""
17902
17903 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Apply cartoon effect"
17906 msgstr "Selezionare effetto"
17907
17908 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17909 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17910 msgstr ""
17911
17912 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Edge"
17915 msgstr "Luminosità"
17916
17917 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17918 msgid "Hough"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Gradient video filter"
17924 msgstr "Filtro video inversione"
17925
17926 #: modules/video_filter/invert.c:47
17927 msgid "Invert video filter"
17928 msgstr "Filtro video inversione"
17929
17930 #: modules/video_filter/invert.c:48
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Color inversion"
17933 msgstr "Inversione colore"
17934
17935 #: modules/video_filter/logo.c:68
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Logo filenames"
17938 msgstr "File Logo"
17939
17940 #: modules/video_filter/logo.c:69
17941 msgid ""
17942 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17943 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17944 "simply enter its filename."
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/video_filter/logo.c:72
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Logo animation # of loops"
17950 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
17951
17952 #: modules/video_filter/logo.c:73
17953 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/video_filter/logo.c:75
17957 msgid "Logo individual image time in ms"
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/video_filter/logo.c:76
17961 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17965 #, fuzzy
17966 msgid "X coordinate"
17967 msgstr "Coordinata Y del video"
17968
17969 #: modules/video_filter/logo.c:79
17970 #, fuzzy
17971 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17972 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17973
17974 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Y coordinate"
17977 msgstr "Coordinata Y del video"
17978
17979 #: modules/video_filter/logo.c:82
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17982 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17983
17984 #: modules/video_filter/logo.c:84
17985 msgid "Transparency of the logo"
17986 msgstr "Trasparenza del logo"
17987
17988 #: modules/video_filter/logo.c:85
17989 #, fuzzy
17990 msgid ""
17991 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17992 "opacity)."
17993 msgstr ""
17994 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
17995 "totale a 255 per l'opacità totale."
17996
17997 #: modules/video_filter/logo.c:87
17998 msgid "Logo position"
17999 msgstr "Posizione del logo"
18000
18001 #: modules/video_filter/logo.c:89
18002 #, fuzzy
18003 msgid ""
18004 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18005 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18006 msgstr ""
18007 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18008 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18009 "valore)."
18010
18011 #: modules/video_filter/logo.c:101
18012 msgid "Logo video filter"
18013 msgstr "Filtro video logo"
18014
18015 #: modules/video_filter/logo.c:103
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Logo overlay"
18018 msgstr "Sovrapposizione logo"
18019
18020 #: modules/video_filter/logo.c:124
18021 msgid "Logo sub filter"
18022 msgstr "Filtro video logo"
18023
18024 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18027 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
18028
18029 #: modules/video_filter/marq.c:82
18030 msgid ""
18031 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18032 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18033 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18034 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18035 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18036 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18037 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18038 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18039 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18040 msgstr ""
18041
18042 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18043 #, fuzzy
18044 msgid "X offset"
18045 msgstr "Offset tempo"
18046
18047 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18048 #, fuzzy
18049 msgid "X offset, from the left screen edge."
18050 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
18051
18052 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Y offset"
18055 msgstr "Offset tempo"
18056
18057 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Y offset, down from the top."
18060 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
18061
18062 #: modules/video_filter/marq.c:101
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Timeout"
18065 msgstr "Tempo"
18066
18067 #: modules/video_filter/marq.c:102
18068 #, fuzzy
18069 msgid ""
18070 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18071 "(remains forever)."
18072 msgstr ""
18073 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
18074 "di default è 0 (rimane sempre)."
18075
18076 #: modules/video_filter/marq.c:106
18077 msgid ""
18078 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18079 "totally opaque. "
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Font size, pixels"
18085 msgstr "Dimensione carattere (px)"
18086
18087 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18088 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18092 msgid ""
18093 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18094 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18095 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18096 "(red + green), #FFFFFF = white"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/video_filter/marq.c:118
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Marquee position"
18102 msgstr "Posizione testo scorrevole"
18103
18104 #: modules/video_filter/marq.c:120
18105 #, fuzzy
18106 msgid ""
18107 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18108 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18109 "6 = top-right)."
18110 msgstr ""
18111 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18112 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18113 "valore)."
18114
18115 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Misc"
18118 msgstr "Varie"
18119
18120 #: modules/video_filter/marq.c:163
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Marquee display"
18123 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
18124
18125 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Transparency"
18128 msgstr "Cubo Trasparente"
18129
18130 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18131 msgid ""
18132 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18133 "opaque (default)."
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18139 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18140
18141 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18144 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18145
18146 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Top left corner X coordinate"
18149 msgstr "Coordinata X del video"
18150
18151 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18152 #, fuzzy
18153 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18154 msgstr "Coordinata X del logo"
18155
18156 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Top left corner Y coordinate"
18159 msgstr "Coordinata X del video"
18160
18161 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18164 msgstr "Coordinata Y del logo"
18165
18166 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Border width"
18169 msgstr "Ampiezza video"
18170
18171 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18172 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Border height"
18178 msgstr "Altezza video"
18179
18180 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18181 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Mosaic alignment"
18187 msgstr "Allineamento video"
18188
18189 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18190 #, fuzzy
18191 msgid ""
18192 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18193 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18194 "6 = top-right)."
18195 msgstr ""
18196 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18197 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18198 "valore)."
18199
18200 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Positioning method"
18203 msgstr "Sistema di trasmissione"
18204
18205 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18206 msgid ""
18207 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18208 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18209 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18213 #: modules/video_filter/wall.c:57
18214 msgid "Number of rows"
18215 msgstr "Numero di righe"
18216
18217 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18218 msgid ""
18219 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18220 "to \"fixed\"."
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18224 #: modules/video_filter/wall.c:53
18225 msgid "Number of columns"
18226 msgstr "Numero di colonne"
18227
18228 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18229 msgid ""
18230 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18231 "set to \"fixed\"."
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18235 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18239 msgid "Keep original size"
18240 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
18241
18242 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18243 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Elements order"
18249 msgstr "Modalità silenziosa"
18250
18251 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18252 msgid ""
18253 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18254 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18255 "bridge\" module."
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Offsets in order"
18261 msgstr "Modalità silenziosa"
18262
18263 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18264 msgid ""
18265 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18266 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18267 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18268 msgstr ""
18269
18270 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18271 msgid ""
18272 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18273 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18274 "input."
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Bluescreen"
18280 msgstr "Schermo intero"
18281
18282 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18283 msgid ""
18284 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18285 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18286 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18287 "blending (blue by default)."
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18291 msgid "Bluescreen U value"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18295 msgid ""
18296 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18297 "Defaults to 120 for blue."
18298 msgstr ""
18299
18300 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18301 msgid "Bluescreen V value"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18305 msgid ""
18306 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18307 "Defaults to 90 for blue."
18308 msgstr ""
18309
18310 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Bluescreen U tolerance"
18313 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18314
18315 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18316 msgid ""
18317 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18318 "value between 10 and 20 seems sensible."
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Bluescreen V tolerance"
18324 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18325
18326 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18327 msgid ""
18328 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18329 "value between 10 and 20 seems sensible."
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18333 #, fuzzy
18334 msgid "fixed"
18335 msgstr "fissato"
18336
18337 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18338 #, fuzzy
18339 msgid "offsets"
18340 msgstr "Offset tempo"
18341
18342 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Mosaic video sub filter"
18345 msgstr "Filtro ritaglia video"
18346
18347 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Mosaic"
18350 msgstr "Mosaico"
18351
18352 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18353 msgid "Blur factor (1-127)"
18354 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18355
18356 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18357 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18358 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
18359
18360 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Motion blur"
18363 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18364
18365 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18366 msgid "Motion blur filter"
18367 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18368
18369 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Description file"
18372 msgstr "File di descrizione"
18373
18374 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18375 msgid "A file containing a simple playlist"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18379 #, fuzzy
18380 msgid "History parameter"
18381 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
18382
18383 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18384 #, fuzzy
18385 msgid "The umber of frames used for detection."
18386 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
18387
18388 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Motion detect video filter"
18391 msgstr "Filtro clone video"
18392
18393 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Motion detect"
18396 msgstr "Tipo di modulazione"
18397
18398 #: modules/video_filter/noise.c:51
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Noise video filter"
18401 msgstr "Filtro clone video"
18402
18403 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18404 msgid "OpenCV face detection example filter"
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18408 #, fuzzy
18409 msgid "OpenCV example"
18410 msgstr "Apri un File"
18411
18412 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18413 msgid "Haar cascade filename"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18417 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Use input chroma unaltered"
18423 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
18424
18425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18426 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18430 msgid "RGB32"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Don't display any video"
18436 msgstr "Elimina Errori Successivi"
18437
18438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Display the input video"
18441 msgstr "Indentificatore schermo"
18442
18443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Display the processed video"
18446 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
18447
18448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18449 msgid "Show only errors"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18453 msgid "Show errors and warnings"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18457 msgid "Show everything including debug messages"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18461 #, fuzzy
18462 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18463 msgstr "Filtro video ffmpeg"
18464
18465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18466 #, fuzzy
18467 msgid "OpenCV"
18468 msgstr "Apri"
18469
18470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18473 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18474
18475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18476 msgid ""
18477 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18478 "OpenCV filter"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18482 #, fuzzy
18483 msgid "OpenCV filter chroma"
18484 msgstr "Apri file"
18485
18486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18487 msgid ""
18488 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Wrapper filter output"
18494 msgstr "Usa l'uscita float32"
18495
18496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18497 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18501 msgid "Wrapper filter verbosity"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18505 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18509 msgid "OpenCV internal filter name"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18513 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Configuration file"
18519 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18520
18521 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18524 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18525
18526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18527 msgid "Path to OSD menu images"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18531 msgid ""
18532 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18533 "configuration file."
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18537 #, fuzzy
18538 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18539 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18540
18541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Menu position"
18544 msgstr "Posizione del logo"
18545
18546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18547 #, fuzzy
18548 msgid ""
18549 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18550 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18551 "6 = top-right)."
18552 msgstr ""
18553 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18554 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18555 "valore)."
18556
18557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Menu timeout"
18560 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
18561
18562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18563 msgid ""
18564 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18565 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18566 "visible."
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Menu update interval"
18572 msgstr "Intervallo keyframe"
18573
18574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18575 msgid ""
18576 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18577 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18578 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18579 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18583 #, fuzzy
18584 msgid "On Screen Display menu"
18585 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
18586
18587 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18588 #, fuzzy
18589 msgid ""
18590 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18591 msgstr ""
18592 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18593 "video"
18594
18595 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18598 msgstr ""
18599 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18600
18601 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18602 msgid "Active windows"
18603 msgstr "Finestre attive"
18604
18605 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18608 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18609
18610 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18611 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Panoramix"
18617 msgstr "Programma"
18618
18619 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18620 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18624 msgid ""
18625 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18626 "misalignment due to autoratio control)"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18630 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18634 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18638 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18642 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Attenuation"
18648 msgstr "Saturazione"
18649
18650 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18651 msgid ""
18652 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18653 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18657 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18661 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18665 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18669 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18673 msgid "Attenuation, end (in %)"
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18677 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18681 msgid "middle position (in %)"
18682 msgstr ""
18683
18684 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18685 msgid ""
18686 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18687 "of blended zone"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18691 msgid "Gamma (Red) correction"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18695 msgid ""
18696 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18700 msgid "Gamma (Green) correction"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18704 msgid ""
18705 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18709 msgid "Gamma (Blue) correction"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18713 msgid ""
18714 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18718 msgid "Black Crush for Red"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18722 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18726 msgid "Black Crush for Green"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18730 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18734 msgid "Black Crush for Blue"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18738 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18742 msgid "White Crush for Red"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18746 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18750 msgid "White Crush for Green"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18754 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18758 msgid "White Crush for Blue"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18762 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18763 msgstr ""
18764
18765 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18766 msgid "Black Level for Red"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18770 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18774 msgid "Black Level for Green"
18775 msgstr ""
18776
18777 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18778 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18779 msgstr ""
18780
18781 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18782 msgid "Black Level for Blue"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18786 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18790 msgid "White Level for Red"
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18794 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18798 msgid "White Level for Green"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18802 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18803 msgstr ""
18804
18805 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18806 msgid "White Level for Blue"
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18810 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18811 msgstr ""
18812
18813 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Xinerama option"
18816 msgstr "Opzioni Transcodifica"
18817
18818 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18819 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Psychedelic video filter"
18825 msgstr "Filtro video wall"
18826
18827 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Number of puzzle rows"
18830 msgstr "Numero di righe"
18831
18832 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Number of puzzle columns"
18835 msgstr "Numero di colonne"
18836
18837 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18838 msgid "Make one tile a black slot"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18842 msgid ""
18843 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18844 msgstr ""
18845
18846 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18849 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
18850
18851 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Ripple video filter"
18854 msgstr "Filtro clone video"
18855
18856 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18857 msgid "Angle in degrees"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18861 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Rotate video filter"
18867 msgstr "Filtro video wall"
18868
18869 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Rotate"
18872 msgstr "Bitrate"
18873
18874 #: modules/video_filter/rss.c:121
18875 msgid "Feed URLs"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/video_filter/rss.c:122
18879 #, fuzzy
18880 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18881 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18882
18883 #: modules/video_filter/rss.c:123
18884 msgid "Speed of feeds"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/video_filter/rss.c:124
18888 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/video_filter/rss.c:125
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Max length"
18894 msgstr "Livello massimo"
18895
18896 #: modules/video_filter/rss.c:126
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18899 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
18900
18901 #: modules/video_filter/rss.c:128
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Refresh time"
18904 msgstr "Aggiorna"
18905
18906 #: modules/video_filter/rss.c:129
18907 msgid ""
18908 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18909 "feeds are never updated."
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/video_filter/rss.c:131
18913 msgid "Feed images"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/video_filter/rss.c:132
18917 msgid "Display feed images if available."
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/video_filter/rss.c:139
18921 msgid ""
18922 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18923 "totally opaque."
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/video_filter/rss.c:152
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Text position"
18929 msgstr "Posizione del logo"
18930
18931 #: modules/video_filter/rss.c:154
18932 #, fuzzy
18933 msgid ""
18934 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18935 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18936 "right)."
18937 msgstr ""
18938 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18939 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18940 "valore)."
18941
18942 #: modules/video_filter/rss.c:199
18943 #, fuzzy
18944 msgid "RSS and Atom feed display"
18945 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18946
18947 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18948 #, fuzzy
18949 msgid "RV32 conversion filter"
18950 msgstr "Conversioni MMX da"
18951
18952 #: modules/video_filter/transform.c:57
18953 msgid "Transform type"
18954 msgstr "Tipo trasformazione"
18955
18956 #: modules/video_filter/transform.c:58
18957 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18958 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18959
18960 #: modules/video_filter/transform.c:61
18961 msgid "Rotate by 90 degrees"
18962 msgstr "Ruota di 90 gradi"
18963
18964 #: modules/video_filter/transform.c:62
18965 msgid "Rotate by 180 degrees"
18966 msgstr "Ruota di 180 gradi"
18967
18968 #: modules/video_filter/transform.c:62
18969 msgid "Rotate by 270 degrees"
18970 msgstr "Ruota di 270 gradi"
18971
18972 #: modules/video_filter/transform.c:63
18973 msgid "Flip horizontally"
18974 msgstr "Specchia orizzontalmente"
18975
18976 #: modules/video_filter/transform.c:63
18977 msgid "Flip vertically"
18978 msgstr "Specchia verticalmente"
18979
18980 #: modules/video_filter/transform.c:66
18981 msgid "Video transformation filter"
18982 msgstr "Filtro trasformazione video"
18983
18984 #: modules/video_filter/wall.c:54
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18987 msgstr ""
18988 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18989 "video"
18990
18991 #: modules/video_filter/wall.c:58
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18994 msgstr ""
18995 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18996
18997 #: modules/video_filter/wall.c:62
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19000 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
19001
19002 #: modules/video_filter/wall.c:65
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Element aspect ratio"
19005 msgstr "Formato immagine in uscita"
19006
19007 #: modules/video_filter/wall.c:66
19008 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/video_filter/wall.c:70
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Wall video filter"
19014 msgstr "Filtro video wall"
19015
19016 #: modules/video_filter/wall.c:71
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Image wall"
19019 msgstr "Sala"
19020
19021 #: modules/video_filter/wave.c:50
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Wave video filter"
19024 msgstr "Filtro video wall"
19025
19026 #: modules/video_output/aa.c:55
19027 msgid "ASCII Art"
19028 msgstr ""
19029
19030 #: modules/video_output/aa.c:58
19031 msgid "ASCII-art video output"
19032 msgstr "Uscita video ASCII-art"
19033
19034 #: modules/video_output/caca.c:81
19035 #, fuzzy
19036 msgid "Color ASCII art video output"
19037 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
19038
19039 #: modules/video_output/directfb.c:69
19040 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
19044 #, fuzzy
19045 msgid "DirectX 3D video output"
19046 msgstr "Uscita video DirectX"
19047
19048 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
19049 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19050 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
19051
19052 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19053 msgid ""
19054 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19055 "doesn't have any effect when using overlays."
19056 msgstr ""
19057 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
19058 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
19059
19060 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
19061 msgid "Use video buffers in system memory"
19062 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
19063
19064 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19065 msgid ""
19066 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19067 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19068 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19069 "doesn't have any effect when using overlays."
19070 msgstr ""
19071 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
19072 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
19073 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
19074 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
19075 "l'overlay."
19076
19077 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
19078 msgid "Use triple buffering for overlays"
19079 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
19080
19081 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19082 msgid ""
19083 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19084 "better video quality (no flickering)."
19085 msgstr ""
19086 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
19087 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
19088
19089 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19090 msgid "Name of desired display device"
19091 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
19092
19093 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
19094 msgid ""
19095 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19096 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19097 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19098 msgstr ""
19099 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
19100 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
19101 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19102
19103 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
19104 msgid "Enable wallpaper mode "
19105 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
19106
19107 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19108 msgid ""
19109 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19110 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19111 "desktop must not already have a wallpaper."
19112 msgstr ""
19113 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
19114 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
19115 "un'altra immagine di sfondo."
19116
19117 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
19118 msgid "DirectX video output"
19119 msgstr "Uscita video DirectX"
19120
19121 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
19122 msgid "Wallpaper"
19123 msgstr "Wallpaper"
19124
19125 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19126 msgid "OpenGL video output"
19127 msgstr "Uscita video OpenGL"
19128
19129 #: modules/video_output/fb.c:67
19130 msgid "Framebuffer device"
19131 msgstr "Periferica framebuffer"
19132
19133 #: modules/video_output/fb.c:69
19134 #, fuzzy
19135 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19136 msgstr ""
19137 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
19138 "(in genere /dev/fb0)."
19139
19140 #: modules/video_output/fb.c:77
19141 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19142 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
19143
19144 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19145 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19146 #, fuzzy
19147 msgid "X11 display"
19148 msgstr "Nome del display X11"
19149
19150 #: modules/video_output/ggi.c:58
19151 #, fuzzy
19152 msgid ""
19153 "X11 hardware display to use.\n"
19154 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19155 msgstr ""
19156 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19157 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
19158 "DISPLAY."
19159
19160 #: modules/video_output/glide.c:64
19161 msgid "3dfx Glide video output"
19162 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
19163
19164 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19165 msgid "HD1000 video output"
19166 msgstr "Uscita video HD1000"
19167
19168 #: modules/video_output/image.c:49
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Image format"
19171 msgstr "Formato rapporto"
19172
19173 #: modules/video_output/image.c:50
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19176 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19177
19178 #: modules/video_output/image.c:52
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Image width"
19181 msgstr "Regolazione immagine"
19182
19183 #: modules/video_output/image.c:53
19184 #, fuzzy
19185 msgid ""
19186 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19187 "characteristics."
19188 msgstr ""
19189 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
19190 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19191
19192 #: modules/video_output/image.c:57
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Image height"
19195 msgstr "Altezza video"
19196
19197 #: modules/video_output/image.c:58
19198 #, fuzzy
19199 msgid ""
19200 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19201 "video characteristics."
19202 msgstr ""
19203 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
19204 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19205
19206 #: modules/video_output/image.c:62
19207 msgid "Recording ratio"
19208 msgstr ""
19209
19210 #: modules/video_output/image.c:63
19211 msgid ""
19212 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/video_output/image.c:66
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Filename prefix"
19218 msgstr "Nome file"
19219
19220 #: modules/video_output/image.c:67
19221 msgid ""
19222 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19223 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19224 msgstr ""
19225
19226 #: modules/video_output/image.c:71
19227 msgid "Always write to the same file"
19228 msgstr ""
19229
19230 #: modules/video_output/image.c:72
19231 msgid ""
19232 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19233 "this case, the number is not appended to the filename."
19234 msgstr ""
19235
19236 #: modules/video_output/image.c:81
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Image video output"
19239 msgstr "uscita video X11"
19240
19241 #: modules/video_output/mga.c:59
19242 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19243 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
19244
19245 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19246 #, fuzzy
19247 msgid "Cube"
19248 msgstr "Cubo"
19249
19250 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Transparent Cube"
19253 msgstr "Cubo Trasparente"
19254
19255 #: modules/video_output/opengl.c:123
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Cylinder"
19258 msgstr "Bilineare"
19259
19260 #: modules/video_output/opengl.c:123
19261 msgid "Torus"
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/video_output/opengl.c:123
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Sphere"
19267 msgstr "Velocità"
19268
19269 #: modules/video_output/opengl.c:123
19270 msgid "SQUAREXY"
19271 msgstr ""
19272
19273 #: modules/video_output/opengl.c:123
19274 msgid "SQUARER"
19275 msgstr ""
19276
19277 #: modules/video_output/opengl.c:123
19278 msgid "ASINXY"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: modules/video_output/opengl.c:123
19282 msgid "ASINR"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/video_output/opengl.c:123
19286 msgid "SINEXY"
19287 msgstr ""
19288
19289 #: modules/video_output/opengl.c:123
19290 msgid "SINER"
19291 msgstr ""
19292
19293 #: modules/video_output/opengl.c:148
19294 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19295 msgstr ""
19296
19297 #: modules/video_output/opengl.c:149
19298 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19299 msgstr ""
19300
19301 #: modules/video_output/opengl.c:150
19302 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/video_output/opengl.c:151
19306 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/video_output/opengl.c:152
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Point of view x-coordinate"
19312 msgstr "Coordinata X del video"
19313
19314 #: modules/video_output/opengl.c:153
19315 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19316 msgstr ""
19317
19318 #: modules/video_output/opengl.c:155
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Point of view y-coordinate"
19321 msgstr "Coordinata X del video"
19322
19323 #: modules/video_output/opengl.c:156
19324 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19325 msgstr ""
19326
19327 #: modules/video_output/opengl.c:158
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Point of view z-coordinate"
19330 msgstr "Coordinata X del video"
19331
19332 #: modules/video_output/opengl.c:159
19333 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19334 msgstr ""
19335
19336 #: modules/video_output/opengl.c:162
19337 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: modules/video_output/opengl.c:163
19341 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19342 msgstr ""
19343
19344 #: modules/video_output/opengl.c:165
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Effect"
19347 msgstr "Espelli"
19348
19349 #: modules/video_output/opengl.c:167
19350 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19351 msgstr ""
19352
19353 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19354 #, fuzzy
19355 msgid "QT Embedded display"
19356 msgstr "Nome display QT Embedded"
19357
19358 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19359 #, fuzzy
19360 msgid ""
19361 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19362 "the DISPLAY environment variable."
19363 msgstr ""
19364 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
19365 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19366
19367 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19368 msgid "QT Embedded video output"
19369 msgstr "uscita video QT Embedded"
19370
19371 #: modules/video_output/sdl.c:108
19372 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19373 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
19374
19375 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Snapshot width"
19378 msgstr "larghezza immagine schermo"
19379
19380 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Width of the snapshot image."
19383 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19384
19385 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Snapshot height"
19388 msgstr "altezza immagine schermo"
19389
19390 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Height of the snapshot image."
19393 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19394
19395 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Chroma"
19398 msgstr "chroma"
19399
19400 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19401 #, fuzzy
19402 msgid ""
19403 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19404 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
19405
19406 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Cache size (number of images)"
19409 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
19410
19411 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19414 msgstr ""
19415 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
19416 "memorizzare."
19417
19418 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Snapshot module"
19421 msgstr "Modulo snapshot"
19422
19423 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19424 msgid "SVGAlib video output"
19425 msgstr "Uscita video SVGAlib"
19426
19427 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Windows GAPI video output"
19430 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19431
19432 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19433 msgid "Windows GDI video output"
19434 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19435
19436 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19437 msgid "XVideo adaptor number"
19438 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19439
19440 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19441 #, fuzzy
19442 msgid ""
19443 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19444 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19445 msgstr ""
19446 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19447 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19448
19449 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19450 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19451 msgid "Alternate fullscreen method"
19452 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
19453
19454 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19455 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19456 msgid ""
19457 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19458 "its drawbacks.\n"
19459 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19460 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19461 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19462 "show on top of the video."
19463 msgstr ""
19464 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
19465 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
19466 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
19467 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
19468 "rispetto al video.\n"
19469 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
19470 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
19471
19472 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19473 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19474 #, fuzzy
19475 msgid ""
19476 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19477 "DISPLAY environment variable."
19478 msgstr ""
19479 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19480 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19481
19482 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19483 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19484 #, fuzzy
19485 msgid "Screen for fullscreen mode."
19486 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19487
19488 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19489 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19490 #, fuzzy
19491 msgid ""
19492 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19493 "1 for the second."
19494 msgstr ""
19495 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19496 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19497
19498 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19499 #, fuzzy
19500 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19501 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
19502
19503 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19504 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19505 msgid "Use shared memory"
19506 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
19507
19508 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19509 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19510 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19511 msgstr ""
19512 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
19513
19514 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19515 msgid "X11 video output"
19516 msgstr "uscita video X11"
19517
19518 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19519 #, fuzzy
19520 msgid ""
19521 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19522 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19523 msgstr ""
19524 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19525 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19526
19527 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19528 msgid "XVimage chroma format"
19529 msgstr "Formato chroma XVimage"
19530
19531 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19532 msgid ""
19533 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19534 "to improve performances by using the most efficient one."
19535 msgstr ""
19536 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
19537 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
19538
19539 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19540 msgid "XVideo extension video output"
19541 msgstr "uscita video XVideo extension"
19542
19543 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19544 #, fuzzy
19545 msgid "XVMC adaptor number"
19546 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19547
19548 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19549 #, fuzzy
19550 msgid ""
19551 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19552 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19553 msgstr ""
19554 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19555 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19556
19557 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19558 #, fuzzy
19559 msgid "X11 display name"
19560 msgstr "Nome del display X11"
19561
19562 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19563 #, fuzzy
19564 msgid ""
19565 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19566 "the value of the DISPLAY environment variable."
19567 msgstr ""
19568 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19569 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19570
19571 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19574 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19575
19576 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19577 #, fuzzy
19578 msgid ""
19579 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19580 "0 for first screen, 1 for the second."
19581 msgstr ""
19582 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19583 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19584
19585 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19586 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19587 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
19588
19589 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19590 #, fuzzy
19591 msgid "You can choose the crop style to apply."
19592 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
19593
19594 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19595 #, fuzzy
19596 msgid "XVMC extension video output"
19597 msgstr "uscita video XVideo extension"
19598
19599 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19600 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19601 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
19602
19603 #: modules/visualization/goom.c:58
19604 msgid "Goom display width"
19605 msgstr "Larghezza finestra Goom"
19606
19607 #: modules/visualization/goom.c:59
19608 msgid "Goom display height"
19609 msgstr "Altezza finestra Goom"
19610
19611 #: modules/visualization/goom.c:60
19612 #, fuzzy
19613 msgid ""
19614 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19615 "will be prettier but more CPU intensive)."
19616 msgstr ""
19617 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
19618 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
19619
19620 #: modules/visualization/goom.c:63
19621 msgid "Goom animation speed"
19622 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
19623
19624 #: modules/visualization/goom.c:64
19625 #, fuzzy
19626 msgid ""
19627 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19628 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
19629
19630 #: modules/visualization/goom.c:70
19631 msgid "Goom"
19632 msgstr "Goom"
19633
19634 #: modules/visualization/goom.c:71
19635 msgid "Goom effect"
19636 msgstr "Effetto Goom"
19637
19638 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19639 msgid "Effects list"
19640 msgstr "Lista degli effetti"
19641
19642 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19643 #, fuzzy
19644 msgid ""
19645 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19646 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19647 msgstr ""
19648 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
19649 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
19650
19651 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19652 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19653 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19654
19655 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19656 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19657 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19658
19659 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19660 msgid "Number of bands"
19661 msgstr "Numero di bande"
19662
19663 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19664 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19665 msgstr ""
19666 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19667
19668 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19671 msgstr ""
19672 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19673
19674 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19675 msgid "Band separator"
19676 msgstr "Separatore di banda"
19677
19678 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19679 msgid "Number of blank pixels between bands."
19680 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19681
19682 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19683 msgid "Amplification"
19684 msgstr "Amplificazione"
19685
19686 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19687 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19688 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19689
19690 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19691 msgid "Enable peaks"
19692 msgstr "Abilita picchi"
19693
19694 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19695 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19696 msgstr ""
19697
19698 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19699 msgid "Enable original graphic spectrum"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19703 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19704 msgstr ""
19705
19706 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Enable bands"
19709 msgstr "Abilita audio"
19710
19711 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19712 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Enable base"
19718 msgstr "Abilita picchi"
19719
19720 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19723 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19724
19725 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19726 msgid "Base pixel radius"
19727 msgstr ""
19728
19729 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19730 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19731 msgstr ""
19732
19733 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19734 #, fuzzy
19735 msgid "Spectral sections"
19736 msgstr "Selezione"
19737
19738 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19739 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19740 msgstr ""
19741
19742 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Peak height"
19745 msgstr "Altezza video"
19746
19747 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Total pixel height of the peak items."
19750 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19751
19752 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19753 msgid "Peak extra width"
19754 msgstr ""
19755
19756 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19757 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19758 msgstr ""
19759
19760 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19761 msgid "V-plane color"
19762 msgstr ""
19763
19764 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19765 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19766 msgstr ""
19767
19768 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19769 msgid "Number of stars"
19770 msgstr "Numero di stelle"
19771
19772 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19775 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
19776
19777 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19778 msgid "Visualizer"
19779 msgstr "Visualizzatore"
19780
19781 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19782 msgid "Visualizer filter"
19783 msgstr "Filtro visualizzatore"
19784
19785 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19786 msgid "Spectrum analyser"
19787 msgstr "Analizzatore di spettro"
19788
19789 #, fuzzy
19790 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19791 #~ msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
19792
19793 #, fuzzy
19794 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19795 #~ msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
19796
19797 #, fuzzy
19798 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19799 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
19800
19801 #, fuzzy
19802 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19803 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
19804
19805 #, fuzzy
19806 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19807 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
19808
19809 #, fuzzy
19810 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19811 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
19812
19813 #, fuzzy
19814 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19815 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
19816
19817 #, fuzzy
19818 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19819 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
19820
19821 #, fuzzy
19822 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19823 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
19824
19825 #, fuzzy
19826 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19827 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
19828
19829 #, fuzzy
19830 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19831 #~ msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
19832
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19835 #~ msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
19836
19837 #, fuzzy
19838 #~ msgid "Disc Type"
19839 #~ msgstr "Tipo Disco"
19840
19841 #, fuzzy
19842 #~ msgid "Browse"
19843 #~ msgstr "Sfoglia..."
19844
19845 #, fuzzy
19846 #~ msgid "Big"
19847 #~ msgstr "Luminosità"
19848
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid "Alignment"
19851 #~ msgstr "Allineamento video"
19852
19853 #, fuzzy
19854 #~ msgid "Extra Audio File"
19855 #~ msgstr "Filtri audio"
19856
19857 #, fuzzy
19858 #~ msgid "Media File"
19859 #~ msgstr "Meditativa"
19860
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid "Never download"
19863 #~ msgstr "Scarica il codec"
19864
19865 #, fuzzy
19866 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19867 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19871 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "text"
19875 #~ msgstr "Successivo"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid "QWidget"
19879 #~ msgstr "Larghezza"
19880
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid "geometry"
19883 #~ msgstr "Spettrometro"
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid "margin"
19887 #~ msgstr "tarkin"
19888
19889 #, fuzzy
19890 #~ msgid "spacing"
19891 #~ msgstr "Cache"
19892
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid "QPushButton"
19895 #~ msgstr "Pushto"
19896
19897 #, fuzzy
19898 #~ msgid "Line"
19899 #~ msgstr "Lineare"
19900
19901 #, fuzzy
19902 #~ msgid "line"
19903 #~ msgstr "Vecchi successi"
19904
19905 #, fuzzy
19906 #~ msgid "orientation"
19907 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
19908
19909 #, fuzzy
19910 #~ msgid "QGroupBox"
19911 #~ msgstr "Gruppo"
19912
19913 #, fuzzy
19914 #~ msgid "enabled"
19915 #~ msgstr "abilita video"
19916
19917 #, fuzzy
19918 #~ msgid "checkable"
19919 #~ msgstr "abilita video"
19920
19921 #, fuzzy
19922 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19923 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
19924
19925 #, fuzzy
19926 #~ msgid "Disk"
19927 #~ msgstr "Disco"
19928
19929 #, fuzzy
19930 #~ msgid "Create"
19931 #~ msgstr "Campionamento"
19932
19933 #, fuzzy
19934 #~ msgid "Playlist stress tests"
19935 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
19936
19937 #, fuzzy
19938 #~ msgid "DAAP access"
19939 #~ msgstr "Accesso:"
19940
19941 #~ msgid " to "
19942 #~ msgstr " a "
19943
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19946 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "Errors"
19950 #~ msgstr "Errore"
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "Stream information"
19954 #~ msgstr "Metainformazioni"
19955
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19958 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
19959
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid "Justification"
19962 #~ msgstr "Amplificazione"
19963
19964 #, fuzzy
19965 #~ msgid "Growl"
19966 #~ msgstr "Gruppo"
19967
19968 #, fuzzy
19969 #~ msgid "MSN"
19970 #~ msgstr "MMS"
19971
19972 #, fuzzy
19973 #~ msgid "Vertical border width"
19974 #~ msgstr "Offset verticale"
19975
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid "Horizontal border width"
19978 #~ msgstr "Orizzontale"
19979
19980 #, fuzzy
19981 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19982 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
19983
19984 #, fuzzy
19985 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19986 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
19987
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19990 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
19991
19992 #, fuzzy
19993 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19994 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
19995
19996 #, fuzzy
19997 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19998 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
19999
20000 #, fuzzy
20001 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20002 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
20003
20004 #, fuzzy
20005 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20006 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
20007
20008 #, fuzzy
20009 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20010 #~ msgstr "Periferica audio"
20011
20012 #, fuzzy
20013 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20014 #~ msgstr "Password FTP"
20015
20016 #, fuzzy
20017 #~ msgid "Marquee text to display."
20018 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
20019
20020 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20021 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
20022
20023 #, fuzzy
20024 #~ msgid ""
20025 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20026 #~ "minute, %S = second)."
20027 #~ msgstr ""
20028 #~ "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %"
20029 #~ "M = minuto, %S = secondo)."
20030
20031 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20032 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
20033
20034 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20035 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
20036
20037 #, fuzzy
20038 #~ msgid ""
20039 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20040 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20041 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20042 #~ msgstr ""
20043 #~ "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
20044 #~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
20045 #~ "valore)."
20046
20047 #, fuzzy
20048 #~ msgid "Time overlay"
20049 #~ msgstr "Time to live"
20050
20051 #~ msgid "Time display sub filter"
20052 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
20053
20054 #~ msgid "Corba control"
20055 #~ msgstr "Controllo Corba"
20056
20057 #~ msgid "corba control module"
20058 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
20059
20060 #~ msgid ""
20061 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20062 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20063 #~ msgstr ""
20064 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
20065 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
20066
20067 #~ msgid "Standard Play"
20068 #~ msgstr "Riproduzione Standard"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "Connecting..."
20072 #~ msgstr "Impostazioni..."
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "Filters (v2)"
20076 #~ msgstr "Filtri"
20077
20078 #~ msgid "Video filters settings"
20079 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
20080
20081 #, fuzzy
20082 #~ msgid "Yes"
20083 #~ msgstr "Byte"
20084
20085 #, fuzzy
20086 #~ msgid "No"
20087 #~ msgstr "No"
20088
20089 #, fuzzy
20090 #~ msgid ""
20091 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20092 #~ "the program:"
20093 #~ msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
20094
20095 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20096 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
20097
20098 #~ msgid "Open Messages Window"
20099 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
20100
20101 #~ msgid "Dismiss"
20102 #~ msgstr "Chiudi"
20103
20104 #, fuzzy
20105 #~ msgid "Login"
20106 #~ msgstr "Ripeti"
20107
20108 #, fuzzy
20109 #~ msgid "Podcast Link"
20110 #~ msgstr "Posizione"
20111
20112 #, fuzzy
20113 #~ msgid "Podcast Copyright"
20114 #~ msgstr "Copyright"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "Podcast Category"
20118 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20119
20120 #, fuzzy
20121 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20122 #~ msgstr "Sottotitolo"
20123
20124 #, fuzzy
20125 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20126 #~ msgstr "Tipo di modulazione"
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid "Podcast Author"
20130 #~ msgstr "Autore"
20131
20132 #, fuzzy
20133 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20134 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20135
20136 #, fuzzy
20137 #~ msgid "Podcast Duration"
20138 #~ msgstr "Saturazione"
20139
20140 #, fuzzy
20141 #~ msgid "Dummy video filter"
20142 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
20143
20144 #~ msgid "Playlist metademux"
20145 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
20146
20147 #, fuzzy
20148 #~ msgid "Native playlist import"
20149 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
20150
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid "Mime type"
20153 #~ msgstr "Tipo Disco"
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid "Listeners"
20157 #~ msgstr "Lineare"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "Center-Center"
20161 #~ msgstr "Centro"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "Left-Center"
20165 #~ msgstr "Centro"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "Right-Center"
20169 #~ msgstr "Centro"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "Center-Top"
20173 #~ msgstr "Centro"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "Left-Top"
20177 #~ msgstr "Sinistra"
20178
20179 #, fuzzy
20180 #~ msgid "Right-Top"
20181 #~ msgstr "Destra"
20182
20183 #, fuzzy
20184 #~ msgid "Center-Bottom"
20185 #~ msgstr "Centro"
20186
20187 #, fuzzy
20188 #~ msgid "Left-Bottom"
20189 #~ msgstr "Basso"
20190
20191 #, fuzzy
20192 #~ msgid "Right-Bottom"
20193 #~ msgstr "Basso"
20194
20195 #~ msgid "M3U file"
20196 #~ msgstr "file M3U"
20197
20198 #~ msgid "CDDB Artist"
20199 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
20200
20201 #~ msgid "CDDB Category"
20202 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20203
20204 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20205 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
20206
20207 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20208 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
20209
20210 #~ msgid "CDDB Genre"
20211 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
20212
20213 #~ msgid "CDDB Year"
20214 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
20215
20216 #~ msgid "CDDB Title"
20217 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
20218
20219 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20220 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
20221
20222 #~ msgid "CD-Text Composer"
20223 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
20224
20225 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20226 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
20227
20228 #~ msgid "CD-Text Genre"
20229 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
20230
20231 #~ msgid "CD-Text Message"
20232 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
20233
20234 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20235 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
20236
20237 #~ msgid "CD-Text Performer"
20238 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
20239
20240 #~ msgid "CD-Text Title"
20241 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
20242
20243 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20244 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
20245
20246 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20247 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
20248
20249 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20250 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
20251
20252 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20253 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
20254
20255 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20256 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
20257
20258 #, fuzzy
20259 #~ msgid "By category"
20260 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20261
20262 #~ msgid "Segment filename"
20263 #~ msgstr "Nome file segmento"
20264
20265 #~ msgid "Muxing application"
20266 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
20267
20268 #~ msgid "Writing application"
20269 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
20270
20271 #, fuzzy
20272 #~ msgid "Sorted by Artist"
20273 #~ msgstr "Ordine per autore"
20274
20275 #, fuzzy
20276 #~ msgid "Sorted by Album"
20277 #~ msgstr "Ordina per Nome"
20278
20279 #~ msgid "Number of streams"
20280 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
20281
20282 #, fuzzy
20283 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20284 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
20285
20286 #~ msgid "Adjust Image"
20287 #~ msgstr "Regola Immagine"
20288
20289 #~ msgid "delay"
20290 #~ msgstr "pausa"
20291
20292 #~ msgid "fps"
20293 #~ msgstr "fps"
20294
20295 #~ msgid "More info"
20296 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
20297
20298 #~ msgid "Control interface settings"
20299 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
20300
20301 #~ msgid ""
20302 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20303 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20304 #~ msgstr ""
20305 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
20306 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
20307
20308 #~ msgid ""
20309 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20310 #~ "here (x coordinate)."
20311 #~ msgstr ""
20312 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
20313 #~ "finestra video (coordinata X)"
20314
20315 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20316 #~ msgstr ""
20317 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
20318
20319 #~ msgid "Program to select"
20320 #~ msgstr "Programma da selezionare"
20321
20322 #~ msgid "Programs to select"
20323 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
20324
20325 #, fuzzy
20326 #~ msgid "Interfaces"
20327 #~ msgstr "Interfaccia"
20328
20329 #, fuzzy
20330 #~ msgid "DTS"
20331 #~ msgstr "TS"
20332
20333 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20334 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
20335
20336 #~ msgid "Default to 4212"
20337 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
20338
20339 #, fuzzy
20340 #~ msgid "Go To Position"
20341 #~ msgstr "Posizione del logo"
20342
20343 #~ msgid "Fill fullscreen"
20344 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
20345
20346 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20347 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
20348
20349 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20350 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
20351
20352 #, fuzzy
20353 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20354 #~ msgstr "VLC media player"
20355
20356 #, fuzzy
20357 #~ msgid "VLM configuration"
20358 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20359
20360 #~ msgid "Font filename"
20361 #~ msgstr "File dei caratteri"
20362
20363 #, fuzzy
20364 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20365 #~ msgstr "Directory sorgente"
20366
20367 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20368 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
20369
20370 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20371 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
20372
20373 #, fuzzy
20374 #~ msgid "Height in pixels"
20375 #~ msgstr "Altezza in pixel"
20376
20377 #~ msgid "Width in pixels"
20378 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
20379
20380 #~ msgid "Select effect"
20381 #~ msgstr "Selezionare effetto"
20382
20383 #, fuzzy
20384 #~ msgid "Small playlist"
20385 #~ msgstr "Registra playlist"
20386
20387 #, fuzzy
20388 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20389 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
20390
20391 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20392 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
20393
20394 #~ msgid "raw DV demuxer"
20395 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
20396
20397 #, fuzzy
20398 #~ msgid "Enable CABAC"
20399 #~ msgstr "Abilita"
20400
20401 #, fuzzy
20402 #~ msgid "Enable loop filter"
20403 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
20404
20405 #~ msgid "Properties"
20406 #~ msgstr "Proprietà"
20407
20408 #, fuzzy
20409 #~ msgid "from "
20410 #~ msgstr "Da "
20411
20412 #, fuzzy
20413 #~ msgid "type : "
20414 #~ msgstr "Tipo "
20415
20416 #, fuzzy
20417 #~ msgid "URL : "
20418 #~ msgstr "URL: "
20419
20420 #, fuzzy
20421 #~ msgid "file size : "
20422 #~ msgstr "Risoluzione "
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid "Choose a mirror"
20426 #~ msgstr "Scelta audio"
20427
20428 #~ msgid " "
20429 #~ msgstr " "
20430
20431 #~ msgid ""
20432 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20433 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20434 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20435 #~ "\n"
20436 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20437 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20438 #~ "\n"
20439 #~ "For more information, have a look at the web site."
20440 #~ msgstr ""
20441 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
20442 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
20443 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
20444 #~ "\n"
20445 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
20446 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
20447 #~ "larga.\n"
20448 #~ "\n"
20449 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
20450
20451 #, fuzzy
20452 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20453 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20454
20455 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20456 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20457
20458 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20459 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
20460
20461 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20462 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
20463
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20466 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20467
20468 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20469 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20470
20471 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20472 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
20473
20474 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20475 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
20476
20477 #, fuzzy
20478 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20479 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20480
20481 #, fuzzy
20482 #~ msgid "Open MRL"
20483 #~ msgstr "Apri"
20484
20485 #~ msgid "Channel mixer"
20486 #~ msgstr "Mixer dei canali"
20487
20488 #~ msgid "Choose program (SID)"
20489 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
20490
20491 #, fuzzy
20492 #~ msgid "Choose programs"
20493 #~ msgstr "Scegli il programma"
20494
20495 #, fuzzy
20496 #~ msgid "Choose audio track"
20497 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
20498
20499 #, fuzzy
20500 #~ msgid "Choose subtitles track"
20501 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
20502
20503 #, fuzzy
20504 #~ msgid "Shout"
20505 #~ msgstr "multicast"
20506
20507 #, fuzzy
20508 #~ msgid "Segment "
20509 #~ msgstr "Segmento "
20510
20511 #~ msgid "Track "
20512 #~ msgstr "Traccia "
20513
20514 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20515 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20516
20517 #, fuzzy
20518 #~ msgid "Current version"
20519 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20520
20521 #, fuzzy
20522 #~ msgid "Released on"
20523 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
20524
20525 #, fuzzy
20526 #~ msgid "Your version"
20527 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20528
20529 #, fuzzy
20530 #~ msgid "Mirror"
20531 #~ msgstr "Errore"
20532
20533 #~ msgid "UPnP"
20534 #~ msgstr "UPnP"
20535
20536 #, fuzzy
20537 #~ msgid "Streamming"
20538 #~ msgstr "Trasmissione"
20539
20540 #, fuzzy
20541 #~ msgid "Windows GAPI"
20542 #~ msgstr "Windows GAPI"
20543
20544 #, fuzzy
20545 #~ msgid "Windows GDI"
20546 #~ msgstr "Finestra"
20547
20548 #~ msgid "Access modules settings"
20549 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
20550
20551 #~ msgid "Audio output modules settings"
20552 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
20553
20554 #~ msgid "Decoder modules settings"
20555 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
20556
20557 #~ msgid "Demuxers settings"
20558 #~ msgstr "Impostazioni demux"
20559
20560 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20561 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
20562
20563 #~ msgid "Text renderer settings"
20564 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
20565
20566 #~ msgid ""
20567 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20568 #~ "\n"
20569 #~ msgstr ""
20570 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
20571 #~ "\n"
20572
20573 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20574 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
20575
20576 #~ msgid "Choose a stream output"
20577 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
20578
20579 #~ msgid "Loop playlist on end"
20580 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
20581
20582 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20583 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
20584
20585 #~ msgid "udp stream output"
20586 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
20587
20588 #~ msgid "Truncated stream"
20589 #~ msgstr "Sorgente troncata"
20590
20591 #~ msgid "Codec name"
20592 #~ msgstr "Codec"
20593
20594 #~ msgid "Planes"
20595 #~ msgstr "Piani"
20596
20597 #~ msgid "Play List"
20598 #~ msgstr "Riproduci Lista"
20599
20600 #~ msgid "GNOME"
20601 #~ msgstr "GNOME"
20602
20603 #~ msgid "GNOME interface"
20604 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
20605
20606 #~ msgid "_Open File..."
20607 #~ msgstr "Apri File..."
20608
20609 #~ msgid "Open _Disc..."
20610 #~ msgstr "Apri _Disco..."
20611
20612 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20613 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
20614
20615 #~ msgid "_Network Stream..."
20616 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20617
20618 #~ msgid "Select a network stream"
20619 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
20620
20621 #~ msgid "_Eject Disc"
20622 #~ msgstr "_Espelli Disco"
20623
20624 #~ msgid "Eject disc"
20625 #~ msgstr "Espelli disco"
20626
20627 #~ msgid "_Title"
20628 #~ msgstr "_Titolo"
20629
20630 #~ msgid "_Chapter"
20631 #~ msgstr "_Capitolo"
20632
20633 #~ msgid "_Language"
20634 #~ msgstr "_Lingua"
20635
20636 #~ msgid "_Subtitles"
20637 #~ msgstr "_Sottotitoli"
20638
20639 #~ msgid "_Fullscreen"
20640 #~ msgstr "Schermo intero"
20641
20642 #~ msgid "_Audio"
20643 #~ msgstr "_Audio"
20644
20645 #~ msgid "_Video"
20646 #~ msgstr "_Video"
20647
20648 #~ msgid "Net"
20649 #~ msgstr "Rete"
20650
20651 #~ msgid "Stop Stream"
20652 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
20653
20654 #~ msgid "Play Stream"
20655 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
20656
20657 #~ msgid "Pause Stream"
20658 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
20659
20660 #~ msgid "Play Slower"
20661 #~ msgstr "Riproduci Lento"
20662
20663 #~ msgid "Fast"
20664 #~ msgstr "Veloce"
20665
20666 #~ msgid "Play Faster"
20667 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
20668
20669 #~ msgid "Prev"
20670 #~ msgstr "Precedente"
20671
20672 #~ msgid "Previous file"
20673 #~ msgstr "File precedente"
20674
20675 #~ msgid "Next File"
20676 #~ msgstr "File successivo"
20677
20678 #~ msgid "Title:"
20679 #~ msgstr "Titolo:"
20680
20681 #~ msgid "Chapter:"
20682 #~ msgstr "Capitolo:"
20683
20684 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20685 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20686
20687 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20688 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20689
20690 #~ msgid "FEC"
20691 #~ msgstr "FEC"
20692
20693 #~ msgid "Vertical"
20694 #~ msgstr "Verticale"
20695
20696 #~ msgid "Url"
20697 #~ msgstr "Url"
20698
20699 #~ msgid "Path:"
20700 #~ msgstr "Percorso:"
20701
20702 #~ msgid "Gtk+"
20703 #~ msgstr "Gtk+"
20704
20705 #~ msgid "Gtk+ interface"
20706 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
20707
20708 #~ msgid "_File"
20709 #~ msgstr "Archivio"
20710
20711 #~ msgid "_Close"
20712 #~ msgstr "_Chiudi"
20713
20714 #~ msgid "E_xit"
20715 #~ msgstr "Esci"
20716
20717 #~ msgid "Exit the program"
20718 #~ msgstr "Esci dal programma"
20719
20720 #~ msgid "_View"
20721 #~ msgstr "_Vista"
20722
20723 #~ msgid "_Settings"
20724 #~ msgstr "Impostazioni"
20725
20726 #~ msgid "_Help"
20727 #~ msgstr "Aiuto"
20728
20729 #~ msgid "_About..."
20730 #~ msgstr "Info su..."
20731
20732 #~ msgid "About this application"
20733 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
20734
20735 #~ msgid "_Play"
20736 #~ msgstr "Riproduci"
20737
20738 #~ msgid "Authors"
20739 #~ msgstr "Autori"
20740
20741 #~ msgid "Select a subtitles file"
20742 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
20743
20744 #~ msgid "Select File"
20745 #~ msgstr "Seleziona File"
20746
20747 #~ msgid "_Invert"
20748 #~ msgstr "_Inverti"
20749
20750 #~ msgid "_Select"
20751 #~ msgstr "_Seleziona"
20752
20753 #~ msgid "Title %d (%d)"
20754 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
20755
20756 #~ msgid "Chapter %d"
20757 #~ msgstr "Capitolo %d"
20758
20759 #~ msgid "Selected:"
20760 #~ msgstr "Selezionato:"
20761
20762 #~ msgid "Gtk2 interface"
20763 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
20764
20765 #~ msgid "_New"
20766 #~ msgstr "_Nuovo"
20767
20768 #~ msgid "_Edit"
20769 #~ msgstr "Composizione"
20770
20771 #~ msgid "_About"
20772 #~ msgstr "Info su"
20773
20774 #~ msgid "Languages"
20775 #~ msgstr "Lingue"
20776
20777 #~ msgid "KDE interface"
20778 #~ msgstr "interfaccia KDE"
20779
20780 #~ msgid "Repeat Playlist"
20781 #~ msgstr "Apri Playlist"
20782
20783 #~ msgid "Controls"
20784 #~ msgstr "Controlli"
20785
20786 #~ msgid "TTL"
20787 #~ msgstr "TTL"
20788
20789 #~ msgid "Ogg"
20790 #~ msgstr "Ogg"
20791
20792 #~ msgid "MPEG PS"
20793 #~ msgstr "MPEG PS"
20794
20795 #~ msgid "Quicktime"
20796 #~ msgstr "Quicktime"
20797
20798 #~ msgid "Pause stream"
20799 #~ msgstr "Pausa sorgente"
20800
20801 #~ msgid "Play stream"
20802 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
20803
20804 #~ msgid "MRL :"
20805 #~ msgstr "MRL :"
20806
20807 #~ msgid "file://"
20808 #~ msgstr "file://"
20809
20810 #~ msgid "ftp://"
20811 #~ msgstr "ftp://"
20812
20813 #~ msgid "http://"
20814 #~ msgstr "http://"
20815
20816 #~ msgid "rtp://"
20817 #~ msgstr "rtp://"
20818
20819 #~ msgid "rtp6://"
20820 #~ msgstr "rtp6://"
20821
20822 #~ msgid "Stream:"
20823 #~ msgstr "Sorgente:"
20824
20825 #~ msgid "Device :"
20826 #~ msgstr "Periferica:"
20827
20828 #~ msgid "Codec :"
20829 #~ msgstr "Codifica:"
20830
20831 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20832 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20833
20834 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20835 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
20836
20837 #~ msgid "Open a network stream"
20838 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
20839
20840 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20841 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
20842
20843 #~ msgid "Exit this program"
20844 #~ msgstr "Esci da questo programma"
20845
20846 #~ msgid "Show the program logs"
20847 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
20848
20849 #~ msgid "About this program"
20850 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
20851
20852 #~ msgid "Simple &Open ..."
20853 #~ msgstr "Apri Semplice..."
20854
20855 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20856 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
20857
20858 #~ msgid "&Eject Disc"
20859 #~ msgstr "&Espelli Disco"
20860
20861 #~ msgid "E&xit"
20862 #~ msgstr "Es&ci"
20863
20864 #~ msgid "&File info..."
20865 #~ msgstr "Informazioni &File..."
20866
20867 #~ msgid "&About..."
20868 #~ msgstr "Info su..."
20869
20870 #~ msgid "Audio menu"
20871 #~ msgstr "Menu Audio"
20872
20873 #~ msgid "Kfir"
20874 #~ msgstr "Kfir"
20875
20876 #~ msgid "&Disable"
20877 #~ msgstr "Disabilita"
20878
20879 #~ msgid "&Select All"
20880 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
20881
20882 #~ msgid "no info"
20883 #~ msgstr "nessuna informazione"
20884
20885 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20886 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
20887
20888 #~ msgid "Fonts"
20889 #~ msgstr "Caratteri"
20890
20891 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20892 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
20893
20894 #~ msgid "log filename"
20895 #~ msgstr "nome file rapporto"
20896
20897 #~ msgid "SAP interface"
20898 #~ msgstr "interfaccia SAP"
20899
20900 #~ msgid "logo"
20901 #~ msgstr "logo"
20902
20903 #~ msgid "xosd interface"
20904 #~ msgstr "interfaccia xosd"
20905
20906 #~ msgid "Close Menu"
20907 #~ msgstr "Chiudi Menu"
20908
20909 #~ msgid "subtitles"
20910 #~ msgstr "sottotitoli"
20911
20912 #~ msgid "osd text filter"
20913 #~ msgstr "filtro testo osd"
20914
20915 #~ msgid "&Title:"
20916 #~ msgstr "&Titolo:"
20917
20918 #~ msgid "&Chapter:"
20919 #~ msgstr "&Capitolo:"
20920
20921 #~ msgid "Open &disc..."
20922 #~ msgstr "Apri &disco..."
20923
20924 #~ msgid "&Hide interface"
20925 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
20926
20927 #~ msgid "Spawn a new interface"
20928 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
20929
20930 #~ msgid "&Controls"
20931 #~ msgstr "&Controlli"
20932
20933 #~ msgid "C&hannels"
20934 #~ msgstr "Canali"
20935
20936 #~ msgid "Sc&reen"
20937 #~ msgstr "Sche&rmo"
20938
20939 #~ msgid "&Title"
20940 #~ msgstr "&Titolo"
20941
20942 #~ msgid "&Chapter"
20943 #~ msgstr "&Capitolo"
20944
20945 #~ msgid "Select angle"
20946 #~ msgstr "Seleziona angolo"
20947
20948 #~ msgid "&Language"
20949 #~ msgstr "&Lingua"
20950
20951 #~ msgid "&Subtitles"
20952 #~ msgstr "&Sottotitoli"
20953
20954 #~ msgid "New stream"
20955 #~ msgstr "Nuova sorgente"
20956
20957 #~ msgid "Network Stream..."
20958 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20959
20960 #~ msgid "Next file"
20961 #~ msgstr "File Successivo"
20962
20963 #~ msgid "&Add subtitles..."
20964 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
20965
20966 #~ msgid "Exit"
20967 #~ msgstr "Esci"
20968
20969 #~ msgid "&Fullscreen"
20970 #~ msgstr "A schermo pieno"
20971
20972 #~ msgid "&Mute"
20973 #~ msgstr "&Muto"
20974
20975 #~ msgid "Open network"
20976 #~ msgstr "Apri rete"
20977
20978 #~ msgid "&Disc..."
20979 #~ msgstr "&Disco..."
20980
20981 #~ msgid "&Network..."
20982 #~ msgstr "Rete..."
20983
20984 #~ msgid "Delete &all"
20985 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
20986
20987 #~ msgid "Play the selected stream"
20988 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
20989
20990 #~ msgid "Add subtitles"
20991 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
20992
20993 #~ msgid "Native Windows interface"
20994 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
20995
20996 #~ msgid "Language 0x%x"
20997 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
20998
20999 #~ msgid "Add file"
21000 #~ msgstr "Aggiungi file"
21001
21002 #, fuzzy
21003 #~ msgid "Loop filter"
21004 #~ msgstr "Filtro video logo"
21005
21006 #, fuzzy
21007 #~ msgid ""
21008 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
21009 #~ "value."
21010 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
21011
21012 #~ msgid ""
21013 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21014 #~ msgstr ""
21015 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
21016 #~ "cuffie."
21017
21018 #, fuzzy
21019 #~ msgid ""
21020 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
21021 #~ "to.\n"
21022 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21023 #~ "controls below"
21024 #~ msgstr ""
21025 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
21026 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
21027 #~ "di controllo."
21028
21029 #, fuzzy
21030 #~ msgid ""
21031 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
21032 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21033 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21034 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21035 #~ "example."
21036 #~ msgstr ""
21037 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
21038 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
21039 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
21040 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
21041
21042 #, fuzzy
21043 #~ msgid ""
21044 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21045 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21046 #~ "format, proceed to next  page.)"
21047 #~ msgstr ""
21048 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
21049 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
21050 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
21051
21052 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21053 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
21054
21055 #~ msgid ""
21056 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21057 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21058 #~ msgstr ""
21059 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
21060 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
21061
21062 #, fuzzy
21063 #~ msgid ""
21064 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21065 #~ "transcoding"
21066 #~ msgstr ""
21067 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
21068 #~ "transcodifica."
21069
21070 #, fuzzy
21071 #~ msgid ""
21072 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
21073 #~ "headphone."
21074 #~ msgstr ""
21075 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
21076 #~ "cuffie."
21077
21078 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21079 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
21080
21081 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21082 #~ msgstr ""
21083 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
21084
21085 #~ msgid ""
21086 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21087 #~ "mode."
21088 #~ msgstr ""
21089 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
21090 #~ "intero."
21091
21092 #~ msgid ""
21093 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21094 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21095 #~ msgstr ""
21096 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
21097 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
21098
21099 #, fuzzy
21100 #~ msgid ""
21101 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21102 #~ "be stored."
21103 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
21104
21105 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21106 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
21107
21108 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21109 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
21110
21111 #~ msgid ""
21112 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21113 #~ "logo."
21114 #~ msgstr ""
21115 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
21116 #~ "per sovrapporre un logo."
21117
21118 #~ msgid ""
21119 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21120 #~ "should be set in millisecond units."
21121 #~ msgstr ""
21122 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
21123
21124 #~ msgid "Preferred codecs list"
21125 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
21126
21127 #~ msgid ""
21128 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21129 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21130 #~ "the other ones."
21131 #~ msgstr ""
21132 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
21133 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
21134 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
21135
21136 #, fuzzy
21137 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21138 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21139
21140 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21141 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
21142
21143 #, fuzzy
21144 #~ msgid ""
21145 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21146 #~ "read when VLM is launched."
21147 #~ msgstr ""
21148 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
21149 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
21150
21151 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21152 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
21153
21154 #~ msgid ""
21155 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21156 #~ "value should be set in milliseconds units."
21157 #~ msgstr ""
21158 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21159 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
21160
21161 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21162 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
21163
21164 #~ msgid ""
21165 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21166 #~ "value should be set in millisecond units."
21167 #~ msgstr ""
21168 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21169 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
21170
21171 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21172 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21173
21174 #, fuzzy
21175 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21176 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21177
21178 #~ msgid ""
21179 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21180 #~ "value should be set in millisecond units."
21181 #~ msgstr ""
21182 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21183 #~ "http. Valore in millisecondi."
21184
21185 #, fuzzy
21186 #~ msgid ""
21187 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21188 #~ "value should be set in millisecond units."
21189 #~ msgstr ""
21190 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21191 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
21192
21193 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21194 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
21195
21196 #, fuzzy
21197 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
21198 #~ msgstr ""
21199 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
21200 #~ "parte audio della scheda."
21201
21202 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21203 #~ msgstr ""
21204 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21205
21206 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21207 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
21208
21209 #, fuzzy
21210 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21211 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
21212
21213 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21214 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
21215
21216 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21217 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
21218
21219 #~ msgid "Filter twice the audio"
21220 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
21221
21222 #~ msgid "Output channels number"
21223 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
21224
21225 #, fuzzy
21226 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21227 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21228
21229 #, fuzzy
21230 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21231 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21232
21233 #, fuzzy
21234 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21235 #~ msgstr "Immagini"
21236
21237 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21238 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
21239
21240 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21241 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
21242
21243 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21244 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
21245
21246 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21247 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
21248
21249 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21250 #~ msgstr ""
21251 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
21252 #~ "banda."
21253
21254 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21255 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
21256
21257 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21258 #~ msgstr ""
21259 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
21260
21261 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21262 #~ msgstr ""
21263 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
21264
21265 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21266 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
21267
21268 #, fuzzy
21269 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21270 #~ msgstr ""
21271 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
21272
21273 #, fuzzy
21274 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
21275 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
21276
21277 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21278 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21279
21280 #~ msgid ""
21281 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21282 #~ "the network synchronisation."
21283 #~ msgstr ""
21284 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
21285 #~ "per la sincronizzazione di rete."
21286
21287 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21288 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
21289
21290 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21291 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
21292
21293 #, fuzzy
21294 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21295 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
21296
21297 #~ msgid "Telnet Interface port"
21298 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
21299
21300 #~ msgid "Telnet Interface password"
21301 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
21302
21303 #~ msgid "Default to admin"
21304 #~ msgstr "Predefinito: admin"
21305
21306 #~ msgid "set id of es to pid"
21307 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21308
21309 #~ msgid "Size offset"
21310 #~ msgstr "Offset dimensione"
21311
21312 #, fuzzy
21313 #~ msgid "Go to specific position"
21314 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
21315
21316 #~ msgid ""
21317 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21318 #~ "The effect will be sharper."
21319 #~ msgstr ""
21320 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
21321 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
21322
21323 #~ msgid "Suppress further errors"
21324 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
21325
21326 #, fuzzy
21327 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21328 #~ msgstr ""
21329 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
21330 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
21331
21332 #, fuzzy
21333 #~ msgid "Use embedded video output"
21334 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
21335
21336 #~ msgid ""
21337 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21338 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21339 #~ "'fullscreen'."
21340 #~ msgstr ""
21341 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
21342 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
21343 #~ "per la modalità a schermo intero."
21344
21345 #~ msgid ""
21346 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21347 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21348 #~ msgstr ""
21349 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
21350 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
21351
21352 #~ msgid "Override"
21353 #~ msgstr "Sostituisci"
21354
21355 #~ msgid "Advanced output:"
21356 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
21357
21358 #~ msgid "Output Options"
21359 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
21360
21361 #~ msgid "Transcode options"
21362 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
21363
21364 #, fuzzy
21365 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21366 #~ msgstr ""
21367 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21368
21369 #, fuzzy
21370 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21371 #~ msgstr ""
21372 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21373
21374 #, fuzzy
21375 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21376 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
21377
21378 #~ msgid "Last skin used"
21379 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
21380
21381 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21382 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
21383
21384 #~ msgid "Config of last used skin."
21385 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
21386
21387 #~ msgid "Destination Target:"
21388 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
21389
21390 #~ msgid "Output methods"
21391 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
21392
21393 #~ msgid "Miscellaneous options"
21394 #~ msgstr "Opzioni Varie"
21395
21396 #~ msgid "Subtitles options"
21397 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
21398
21399 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21400 #~ msgstr ""
21401 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
21402 #~ "l'interfaccia."
21403
21404 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21405 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
21406
21407 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21408 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
21409
21410 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21411 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
21412
21413 #, fuzzy
21414 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21415 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
21416
21417 #, fuzzy
21418 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21419 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21420
21421 #, fuzzy
21422 #~ msgid "set PID to id of es"
21423 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21424
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid ""
21427 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21428 #~ "the standard address."
21429 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
21430
21431 #, fuzzy
21432 #~ msgid ""
21433 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21434 #~ "the standard address."
21435 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
21436
21437 #~ msgid ""
21438 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21439 #~ "output."
21440 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
21441
21442 #~ msgid ""
21443 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21444 #~ "streaming output."
21445 #~ msgstr ""
21446 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
21447 #~ "uscita."
21448
21449 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21450 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
21451
21452 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21453 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
21454
21455 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21456 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21457
21458 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21459 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21460
21461 #~ msgid ""
21462 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21463 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21464
21465 #~ msgid ""
21466 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21467 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21468
21469 #~ msgid ""
21470 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21471 #~ msgstr ""
21472 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
21473
21474 #~ msgid ""
21475 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21476 #~ msgstr ""
21477 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
21478 #~ "trasmissione."
21479
21480 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21481 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
21482
21483 #~ msgid ""
21484 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21485 #~ "output."
21486 #~ msgstr ""
21487 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
21488
21489 #, fuzzy
21490 #~ msgid ""
21491 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21492 #~ "output."
21493 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21494
21495 #~ msgid ""
21496 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21497 #~ "output."
21498 #~ msgstr ""
21499 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
21500 #~ "trasmissione in uscita."
21501
21502 #~ msgid ""
21503 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21504 #~ msgstr ""
21505 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
21506
21507 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21508 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
21509
21510 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21511 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
21512
21513 #, fuzzy
21514 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21515 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
21516
21517 #, fuzzy
21518 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21519 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
21520
21521 #, fuzzy
21522 #~ msgid ""
21523 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21524 #~ "subpictures overlaying."
21525 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21526
21527 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21528 #~ msgstr ""
21529 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
21530
21531 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21532 #~ msgstr ""
21533 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
21534
21535 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21536 #~ msgstr ""
21537 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
21538
21539 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21540 #~ msgstr ""
21541 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
21542
21543 #~ msgid ""
21544 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21545 #~ msgstr ""
21546 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
21547
21548 #~ msgid ""
21549 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21550 #~ msgstr ""
21551 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
21552 #~ "uscita."
21553
21554 #~ msgid ""
21555 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21556 #~ "output."
21557 #~ msgstr ""
21558 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
21559 #~ "uscita."
21560
21561 #~ msgid ""
21562 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21563 #~ "streaming output."
21564 #~ msgstr ""
21565 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
21566 #~ "trasmissione in uscita."
21567
21568 #~ msgid "Subpictures filter"
21569 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
21570
21571 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21572 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
21573
21574 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21575 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21576
21577 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21578 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21579
21580 #~ msgid "Marquee text"
21581 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
21582
21583 #~ msgid "X offset, from left"
21584 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
21585
21586 #~ msgid "Y offset, from the top"
21587 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
21588
21589 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21590 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
21591
21592 #, fuzzy
21593 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21594 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
21595
21596 #, fuzzy
21597 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21598 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
21599
21600 #, fuzzy
21601 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21602 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21603
21604 #, fuzzy
21605 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21606 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21607
21608 #, fuzzy
21609 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21610 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21611
21612 #, fuzzy
21613 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21614 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
21615
21616 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21617 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
21618
21619 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21620 #~ msgstr ""
21621 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
21622 #~ "a 10)."
21623
21624 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21625 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21626
21627 #, fuzzy
21628 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21629 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21630
21631 #, fuzzy
21632 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21633 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21634
21635 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21636 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
21637
21638 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21639 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
21640
21641 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21642 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
21643
21644 #, fuzzy
21645 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21646 #~ msgstr ""
21647 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21648
21649 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21650 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
21651
21652 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21653 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
21654
21655 #, fuzzy
21656 #~ msgid "Podcast playlist import"
21657 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
21658
21659 #~ msgid "Text subtitles demux"
21660 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
21661
21662 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21663 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
21664
21665 #, fuzzy
21666 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21667 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
21668
21669 #, fuzzy
21670 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21671 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
21672
21673 #, fuzzy
21674 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21675 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21676
21677 #, fuzzy
21678 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21679 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21680
21681 #, fuzzy
21682 #~ msgid "Scene-cut detection."
21683 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
21684
21685 #, fuzzy
21686 #~ msgid "Interface showing control interface"
21687 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
21688
21689 #~ msgid "Item Info"
21690 #~ msgstr "Info Elemento"
21691
21692 #~ msgid "Time To Live"
21693 #~ msgstr "Time To Live"
21694
21695 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21696 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
21697
21698 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21699 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
21700
21701 #~ msgid "CoreAudio output"
21702 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
21703
21704 #~ msgid "SLP announce"
21705 #~ msgstr "Annunci SLP"
21706
21707 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21708 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
21709
21710 #~ msgid "SLP announcing"
21711 #~ msgstr "Annunci SLP"
21712
21713 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21714 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
21715
21716 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21717 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
21718
21719 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21720 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
21721
21722 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21723 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
21724
21725 #, fuzzy
21726 #~ msgid ""
21727 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21728 #~ "port 8080)."
21729 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21730
21731 #, fuzzy
21732 #~ msgid "1:1"
21733 #~ msgstr "X11"
21734
21735 #, fuzzy
21736 #~ msgid "Entry "
21737 #~ msgstr "Elemento "
21738
21739 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21740 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
21741
21742 #, fuzzy
21743 #~ msgid ""
21744 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21745 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
21746
21747 #~ msgid "Audio output volume"
21748 #~ msgstr "Volume uscita audio"
21749
21750 #~ msgid ""
21751 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21752 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21753 #~ "multicasting interface here."
21754 #~ msgstr ""
21755 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
21756 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
21757 #~ "dell'interfaccia multicast."
21758
21759 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21760 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21761
21762 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21763 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21764
21765 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21766 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
21767
21768 #~ msgid "Old playlist open"
21769 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
21770
21771 #, fuzzy
21772 #~ msgid "SAP announces"
21773 #~ msgstr "Annunci SAP"
21774
21775 #~ msgid ""
21776 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21777 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21778 #~ "headphone."
21779 #~ msgstr ""
21780 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
21781 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
21782
21783 #, fuzzy
21784 #~ msgid "About VLC media player..."
21785 #~ msgstr "Info su VLC media player"
21786
21787 #, fuzzy
21788 #~ msgid "Wizard..."
21789 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
21790
21791 #, fuzzy
21792 #~ msgid "Random effect"
21793 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
21794
21795 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21796 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
21797
21798 #~ msgid ""
21799 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21800 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21801 #~ msgstr ""
21802 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
21803 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
21804
21805 #~ msgid "SLP scopes list"
21806 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
21807
21808 #~ msgid ""
21809 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21810 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21811 #~ msgstr ""
21812 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
21813 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
21814
21815 #~ msgid "SLP naming authority"
21816 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
21817
21818 #~ msgid ""
21819 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21820 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21821 #~ msgstr ""
21822 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
21823 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
21824
21825 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21826 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
21827
21828 #~ msgid ""
21829 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21830 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21831 #~ msgstr ""
21832 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
21833 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
21834
21835 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21836 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
21837
21838 #~ msgid ""
21839 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21840 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21841 #~ msgstr ""
21842 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
21843 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
21844 #~ "tutte le richieste SLP."
21845
21846 #~ msgid "SLP input"
21847 #~ msgstr "Ingresso SLP"
21848
21849 #~ msgid ""
21850 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21851 #~ ">32767)."
21852 #~ msgstr ""
21853 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
21854 #~ ">32767)."
21855
21856 #~ msgid "Joystick device"
21857 #~ msgstr "Periferica joystick"
21858
21859 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21860 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21861
21862 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21863 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
21864
21865 #~ msgid ""
21866 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21867 #~ "milliseconds."
21868 #~ msgstr ""
21869 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
21870
21871 #~ msgid "Wait time (ms)"
21872 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
21873
21874 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21875 #~ msgstr ""
21876 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
21877
21878 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21879 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
21880
21881 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21882 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
21883
21884 #~ msgid "Action mapping"
21885 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
21886
21887 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21888 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
21889
21890 #~ msgid "Joystick control interface"
21891 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
21892
21893 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21894 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
21895
21896 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21897 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
21898
21899 #~ msgid ""
21900 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21901 #~ "preferences menu will occupy."
21902 #~ msgstr ""
21903 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
21904 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
21905
21906 #~ msgid "Interface default search path"
21907 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
21908
21909 #~ msgid ""
21910 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21911 #~ "open when looking for a file."
21912 #~ msgstr ""
21913 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
21914 #~ "per cercare un file."
21915
21916 #~ msgid "Open Disc Media"
21917 #~ msgstr "Apri Disco"
21918
21919 #~ msgid "_Network stream..."
21920 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21921
21922 #~ msgid "_Hide interface"
21923 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
21924
21925 #~ msgid "Progr_am"
21926 #~ msgstr "Progr_amma"
21927
21928 #~ msgid "Choose the program"
21929 #~ msgstr "Scegli il programma"
21930
21931 #~ msgid "Choose title"
21932 #~ msgstr "Scegli titolo"
21933
21934 #~ msgid "Choose chapter"
21935 #~ msgstr "Scegli capitolo"
21936
21937 #~ msgid "_Playlist..."
21938 #~ msgstr "_Playlist..."
21939
21940 #~ msgid "Open the playlist window"
21941 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
21942
21943 #~ msgid "_Modules..."
21944 #~ msgstr "_Moduli..."
21945
21946 #~ msgid "Open the module manager"
21947 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
21948
21949 #~ msgid "Messages..."
21950 #~ msgstr "Messaggi..."
21951
21952 #~ msgid "Open the messages window"
21953 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
21954
21955 #~ msgid "Select subtitles channel"
21956 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
21957
21958 #~ msgid "Open disc"
21959 #~ msgstr "Apri Disco"
21960
21961 #~ msgid "Sat"
21962 #~ msgstr "Sat"
21963
21964 #~ msgid "Open a satellite card"
21965 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21966
21967 #~ msgid "Stop stream"
21968 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
21969
21970 #~ msgid "Slow"
21971 #~ msgstr "Lento"
21972
21973 #~ msgid "Select previous title"
21974 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
21975
21976 #~ msgid "Select previous chapter"
21977 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
21978
21979 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21980 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
21981
21982 #~ msgid "_Jump..."
21983 #~ msgstr "Salta..."
21984
21985 #~ msgid "Switch program"
21986 #~ msgstr "Cambia programma"
21987
21988 #~ msgid "_Navigation"
21989 #~ msgstr "_Navigazione"
21990
21991 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21992 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
21993
21994 #~ msgid "Toggle _Interface"
21995 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
21996
21997 #~ msgid "Playlist..."
21998 #~ msgstr "Playlist..."
21999
22000 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22001 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
22002
22003 #~ msgid ""
22004 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22005 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22006 #~ msgstr ""
22007 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
22008 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
22009
22010 #~ msgid "Open Stream"
22011 #~ msgstr "Apri Sorgente"
22012
22013 #~ msgid "Symbol Rate"
22014 #~ msgstr "Velocità simboli"
22015
22016 #~ msgid "Satellite"
22017 #~ msgstr "Satellite"
22018
22019 #~ msgid "stream output"
22020 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
22021
22022 #~ msgid "Modules"
22023 #~ msgstr "Moduli"
22024
22025 #~ msgid ""
22026 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22027 #~ "version."
22028 #~ msgstr ""
22029 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
22030 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
22031
22032 #~ msgid "Item"
22033 #~ msgstr "Elemento"
22034
22035 #~ msgid "stream output (MRL)"
22036 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
22037
22038 #~ msgid "Destination Target: "
22039 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
22040
22041 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22042 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
22043
22044 #~ msgid "Close the window"
22045 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
22046
22047 #~ msgid "Hide the main interface window"
22048 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
22049
22050 #~ msgid "Navigate through the stream"
22051 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
22052
22053 #~ msgid "_Preferences..."
22054 #~ msgstr "_Preferenze..."
22055
22056 #~ msgid "Configure the application"
22057 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
22058
22059 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22060 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
22061
22062 #~ msgid "Go Backward"
22063 #~ msgstr "Vai Indietro"
22064
22065 #~ msgid "Open Playlist"
22066 #~ msgstr "Apri Playlist"
22067
22068 #~ msgid "Previous File"
22069 #~ msgstr "File precedente"
22070
22071 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22072 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22073
22074 #~ msgid "Open Target"
22075 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
22076
22077 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22078 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
22079
22080 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22081 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
22082
22083 #~ msgid "Use stream output"
22084 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
22085
22086 #~ msgid "Stream output configuration "
22087 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
22088
22089 #~ msgid "Go To:"
22090 #~ msgstr "Vai a:"
22091
22092 #~ msgid "s."
22093 #~ msgstr "s."
22094
22095 #~ msgid "m:"
22096 #~ msgstr "m:"
22097
22098 #~ msgid "h:"
22099 #~ msgstr "h:"
22100
22101 #~ msgid "Selected"
22102 #~ msgstr "Selezionato"
22103
22104 #~ msgid "_Crop"
22105 #~ msgstr "Ritaglia"
22106
22107 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22108 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
22109
22110 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22111 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
22112
22113 #~ msgid "Disk type"
22114 #~ msgstr "Tipo disco"
22115
22116 #~ msgid "Starting position"
22117 #~ msgstr "Posizione iniziale"
22118
22119 #~ msgid "Title "
22120 #~ msgstr "Titolo "
22121
22122 #~ msgid "Chapter "
22123 #~ msgstr "Capitolo "
22124
22125 #~ msgid "Device name "
22126 #~ msgstr "Periferica "
22127
22128 #~ msgid "language"
22129 #~ msgstr "lingua"
22130
22131 #~ msgid "Open &Disk"
22132 #~ msgstr "Apri Disco"
22133
22134 #~ msgid "Open &Stream"
22135 #~ msgstr "Apri Sorgente"
22136
22137 #~ msgid "&Backward"
22138 #~ msgstr "Vai Indietro"
22139
22140 #~ msgid "&Stop"
22141 #~ msgstr "Interrompi"
22142
22143 #~ msgid "&Play"
22144 #~ msgstr "Play"
22145
22146 #~ msgid "P&ause"
22147 #~ msgstr "Pausa"
22148
22149 #~ msgid "&Slow"
22150 #~ msgstr "Lento"
22151
22152 #~ msgid "Fas&t"
22153 #~ msgstr "Veloce"
22154
22155 #~ msgid "Stream info..."
22156 #~ msgstr "Info Sorgente..."
22157
22158 #~ msgid "Opens an existing document"
22159 #~ msgstr "Apri un file esistente"
22160
22161 #~ msgid "Opens a recently used file"
22162 #~ msgstr "Apri un file recente"
22163
22164 #~ msgid "Quits the application"
22165 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
22166
22167 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22168 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
22169
22170 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22171 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
22172
22173 #~ msgid "Opens a disk"
22174 #~ msgstr "Apri un disco"
22175
22176 #~ msgid "Opens a network stream"
22177 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
22178
22179 #~ msgid "Starts playback"
22180 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
22181
22182 #~ msgid "Ready."
22183 #~ msgstr "Pronto."
22184
22185 #~ msgid "Opening file..."
22186 #~ msgstr "Apertura file..."
22187
22188 #~ msgid "Exiting..."
22189 #~ msgstr "In uscita..."
22190
22191 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22192 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
22193
22194 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22195 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
22196
22197 #~ msgid "path to ui.rc file"
22198 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
22199
22200 #~ msgid "Messages:"
22201 #~ msgstr "Messaggi:"
22202
22203 #~ msgid "Protocol"
22204 #~ msgstr "Protocollo"
22205
22206 #~ msgid "Address "
22207 #~ msgstr "Indirizzo "
22208
22209 #~ msgid "Port "
22210 #~ msgstr "Porta "
22211
22212 #~ msgid "Demux number"
22213 #~ msgstr "Numero demux"
22214
22215 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22216 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
22217
22218 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22219 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
22220
22221 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22222 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
22223
22224 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22225 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
22226
22227 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22228 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
22229
22230 #~ msgid "Satellite input"
22231 #~ msgstr "Ingresso satellite"
22232
22233 #, fuzzy
22234 #~ msgid "< Back"
22235 #~ msgstr "Indietro"
22236
22237 #, fuzzy
22238 #~ msgid "Next >"
22239 #~ msgstr "Successivo"
22240
22241 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22242 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
22243
22244 #~ msgid ""
22245 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22246 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22247 #~ "all of them"
22248 #~ msgstr ""
22249 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
22250 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
22251 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
22252
22253 #~ msgid "Choose here your input stream"
22254 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
22255
22256 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22257 #~ msgstr ""
22258 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22259
22260 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22261 #~ msgstr ""
22262 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22263
22264 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22265 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
22266
22267 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22268 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
22269
22270 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22271 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
22272
22273 #~ msgid "DivX first version"
22274 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
22275
22276 #~ msgid "DivX second version"
22277 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
22278
22279 #~ msgid "DivX third version"
22280 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
22281
22282 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22283 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22284
22285 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22286 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22287
22288 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22289 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
22290
22291 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22292 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
22293
22294 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22295 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
22296
22297 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22298 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
22299
22300 #~ msgid "DVD audio format"
22301 #~ msgstr "Formato audio DVD"
22302
22303 #~ msgid "RAW"
22304 #~ msgstr "RAW"
22305
22306 #~ msgid "MPEG4"
22307 #~ msgstr "MPEG4"
22308
22309 #, fuzzy
22310 #~ msgid "WAV"
22311 #~ msgstr "AVI"
22312
22313 #, fuzzy
22314 #~ msgid "Pashto"
22315 #~ msgstr "Pushto"
22316
22317 #~ msgid "Brazilian"
22318 #~ msgstr "Brasiliano"
22319
22320 #, fuzzy
22321 #~ msgid "Tetum"
22322 #~ msgstr "Testo"
22323
22324 #~ msgid "Late delay (ms)"
22325 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
22326
22327 #~ msgid ""
22328 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22329 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22330 #~ msgstr ""
22331 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
22332 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
22333 #~ "millisecondi)."
22334
22335 #~ msgid "I263"
22336 #~ msgstr "I263"
22337
22338 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22339 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
22340
22341 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22342 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
22343
22344 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22345 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
22346
22347 #~ msgid "Time to live"
22348 #~ msgstr "Time to live"
22349
22350 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
22351 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
22352
22353 #, fuzzy
22354 #~ msgid "Matroska"
22355 #~ msgstr "Marshall"
22356
22357 #, fuzzy
22358 #~ msgid "MPJPEG"
22359 #~ msgstr "MJPEG:"
22360
22361 #, fuzzy
22362 #~ msgid "Caca"
22363 #~ msgstr "Classica"
22364
22365 #, fuzzy
22366 #~ msgid "DirectX"
22367 #~ msgstr "Fine della cartella"
22368
22369 #~ msgid "XVideo"
22370 #~ msgstr "XVideo"
22371
22372 #~ msgid ""
22373 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22374 #~ "meta info         1\n"
22375 #~ "event info        2\n"
22376 #~ "MRL               4\n"
22377 #~ "external call     8\n"
22378 #~ "all calls (10)   16\n"
22379 #~ "LSN       (20)   32\n"
22380 #~ "PBC       (40)   64\n"
22381 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22382 #~ "seek-set (100)  256\n"
22383 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22384 #~ "still    (400) 1024\n"
22385 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22386 #~ msgstr ""
22387 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
22388 #~ "meta info         1\n"
22389 #~ "event info        2\n"
22390 #~ "MRL               4\n"
22391 #~ "external call     8\n"
22392 #~ "all calls (10)   16\n"
22393 #~ "LSN       (20)   32\n"
22394 #~ "PBC       (40)   64\n"
22395 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22396 #~ "seek-set (100)  256\n"
22397 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22398 #~ "still    (400) 1024\n"
22399 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22400
22401 #, fuzzy
22402 #~ msgid ""
22403 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22404 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22405 #~ "   %A : The album information\n"
22406 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22407 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22408 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22409 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22410 #~ "SEGMENT...\n"
22411 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22412 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22413 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22414 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22415 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22416 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22417 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22418 #~ "   %v : The volume ID\n"
22419 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22420 #~ "   %% : a % \n"
22421 #~ msgstr ""
22422 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
22423 #~ "Unix.\n"
22424 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
22425 #~ "descrittori sono:\n"
22426 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
22427 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
22428 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
22429 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
22430 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
22431 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
22432 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
22433 #~ "   %P : ID editore\n"
22434 #~ "   %p : I preparatore\n"
22435 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
22436 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
22437 #~ "   %V : I del volume set\n"
22438 #~ "   %v : I del volume\n"
22439 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
22440 #~ "   %% : Carattere % \n"
22441
22442 #, fuzzy
22443 #~ msgid "bad entry number"
22444 #~ msgstr "Numero tuner"
22445
22446 #, fuzzy
22447 #~ msgid "Ffmpeg"
22448 #~ msgstr "ffmpeg"
22449
22450 #, fuzzy
22451 #~ msgid "Toolame"
22452 #~ msgstr "Barra Strumenti"
22453
22454 #, fuzzy
22455 #~ msgid "Vorbis"
22456 #~ msgstr "Cornish"
22457
22458 #, fuzzy
22459 #~ msgid "Showintf"
22460 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
22461
22462 #, fuzzy
22463 #~ msgid "Telnet"
22464 #~ msgstr "Seleziona"
22465
22466 #, fuzzy
22467 #~ msgid "MPEG-TS"
22468 #~ msgstr "MPEG TS"
22469
22470 #~ msgid "Control"
22471 #~ msgstr "Controllo"
22472
22473 #~ msgid "Option/Alt"
22474 #~ msgstr "Opzione/Alt"
22475
22476 #~ msgid "&Invert"
22477 #~ msgstr "&Inverti"
22478
22479 #~ msgid "PLS file"
22480 #~ msgstr "file PLS"
22481
22482 #~ msgid "wxWindows"
22483 #~ msgstr "wxWindows"
22484
22485 #, fuzzy
22486 #~ msgid "Picture"
22487 #~ msgstr "Immagini"
22488
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22491 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
22492
22493 #~ msgid "AAC demuxer"
22494 #~ msgstr "Demuxer AAC"
22495
22496 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22497 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
22498
22499 #~ msgid "Screenshot Path"
22500 #~ msgstr "Percorso screenshot"
22501
22502 #~ msgid "Screenshot Format"
22503 #~ msgstr "Formato screenshot"
22504
22505 #, fuzzy
22506 #~ msgid "Quantizer scale."
22507 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
22508
22509 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22510 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
22511
22512 #~ msgid "Choose audio channel"
22513 #~ msgstr "Scelta canale audio"
22514
22515 #~ msgid "Choose subtitle track"
22516 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
22517
22518 #~ msgid "Empty if no stream output."
22519 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
22520
22521 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22522 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
22523
22524 #~ msgid "Vol %%%d"
22525 #~ msgstr "Vol %%%d"
22526
22527 #~ msgid "Vol %d%%"
22528 #~ msgstr "Vol %d%%"
22529
22530 #~ msgid "Extended help"
22531 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
22532
22533 #~ msgid "List additional commands."
22534 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
22535
22536 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22537 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
22538
22539 #~ msgid ""
22540 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22541 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22542 #~ msgstr ""
22543 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
22544 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
22545 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
22546 #~ "aperte."
22547
22548 #~ msgid "Real time control interface"
22549 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
22550
22551 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22552 #~ msgstr ""
22553 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
22554 #~ "d'aiuto\n"
22555
22556 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22557 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
22558
22559 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22560 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
22561
22562 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22563 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
22564
22565 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22566 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
22567
22568 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22569 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
22570
22571 #~ msgid "vlc preferences"
22572 #~ msgstr "Preferenze"
22573
22574 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22575 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
22576
22577 #~ msgid "Select file or directory"
22578 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
22579
22580 #~ msgid ""
22581 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22582 #~ "\n"
22583 #~ msgstr ""
22584 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
22585 #~ "\n"
22586
22587 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22588 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
22589
22590 #~ msgid "Server port"
22591 #~ msgstr "Porta server"
22592
22593 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22594 #~ msgstr ""
22595 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22596
22597 #, fuzzy
22598 #~ msgid ""
22599 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22600 #~ msgstr ""
22601 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22602
22603 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
22604 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
22605
22606 #, fuzzy
22607 #~ msgid "IDR frames"
22608 #~ msgstr "Frame B"
22609
22610 #~ msgid ""
22611 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22612 #~ "module in the Modules section.\n"
22613 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22614 #~ msgstr ""
22615 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
22616 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
22617 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
22618
22619 #~ msgid "VLC modules preferences"
22620 #~ msgstr "Preferenze moduli"
22621
22622 #~ msgid ""
22623 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22624 #~ "Modules are sorted by type."
22625 #~ msgstr ""
22626 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
22627 #~ "utilizzati da VLC.\n"
22628 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
22629
22630 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22631 #~ msgstr ""
22632 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
22633 #~ "qui."
22634
22635 #~ msgid ""
22636 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22637 #~ "preferred subtitles."
22638 #~ msgstr ""
22639 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
22640 #~ "encoding)."
22641
22642 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22643 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
22644
22645 #~ msgid ""
22646 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22647 #~ "here."
22648 #~ msgstr ""
22649 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
22650 #~ "e configurati qui."
22651
22652 #, fuzzy
22653 #~ msgid ""
22654 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22655 #~ "access modules."
22656 #~ msgstr ""
22657 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
22658 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
22659
22660 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22661 #~ msgstr ""
22662 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
22663 #~ "output)"
22664
22665 #~ msgid "Stream output modules settings"
22666 #~ msgstr ""
22667 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
22668
22669 #~ msgid "Video output modules settings"
22670 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
22671
22672 #~ msgid ""
22673 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22674 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22675 #~ "settings."
22676 #~ msgstr ""
22677 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
22678 #~ "qui.\n"
22679 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
22680 #~ "luminosità, saturazione."
22681
22682 #~ msgid ""
22683 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22684 #~ msgstr ""
22685 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
22686 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
22687
22688 #~ msgid "DVDRead Input"
22689 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
22690
22691 #~ msgid ""
22692 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22693 #~ "external call          1\n"
22694 #~ "all calls              2\n"
22695 #~ "packet assembly info   4\n"
22696 #~ "image bitmaps          8\n"
22697 #~ "image transformations 16\n"
22698 #~ "rendering information 32\n"
22699 #~ "extract subtitles     64\n"
22700 #~ "misc info            128\n"
22701 #~ msgstr ""
22702 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
22703 #~ "chiamate esterne        1\n"
22704 #~ "tutte le chiamate       2\n"
22705 #~ "informazione pacchetti  4\n"
22706 #~ "immagini bitmap         8\n"
22707 #~ "trasformazioni         16\n"
22708 #~ "info rendering         32\n"
22709 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
22710 #~ "informazioni varie    128\n"
22711
22712 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22713 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
22714
22715 #~ msgid ""
22716 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
22717 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
22718 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
22719 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
22720 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
22721 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
22722 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
22723 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
22724 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
22725 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
22726 #~ msgstr ""
22727 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
22728 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
22729 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
22730 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
22731 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
22732
22733 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22734 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
22735
22736 #~ msgid ""
22737 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
22738 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
22739 #~ "mean until the next subtitle."
22740 #~ msgstr ""
22741 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
22742 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
22743 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
22744
22745 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
22746 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
22747
22748 #~ msgid ""
22749 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
22750 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
22751 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22752 #~ msgstr ""
22753 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
22754 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
22755
22756 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22757 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
22758
22759 #~ msgid ""
22760 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
22761 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
22762 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22763 #~ msgstr ""
22764 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
22765 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
22766
22767 #~ msgid "Xvid video decoder"
22768 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
22769
22770 #~ msgid "Item Enabled"
22771 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
22772
22773 #~ msgid "Enable all group items"
22774 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
22775
22776 #~ msgid "Disable all group items"
22777 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22778
22779 #~ msgid "Delete Group"
22780 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
22781
22782 #~ msgid "Add Group"
22783 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
22784
22785 #~ msgid "Sort by &author"
22786 #~ msgstr "Ordine per autore"
22787
22788 #~ msgid "Reverse sort by author"
22789 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
22790
22791 #~ msgid "&Enable"
22792 #~ msgstr "Abilita"
22793
22794 #~ msgid "Enable/Disable"
22795 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
22796
22797 #~ msgid "Up"
22798 #~ msgstr "Su"
22799
22800 #~ msgid "Down"
22801 #~ msgstr "Giù"
22802
22803 #~ msgid "New Group"
22804 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
22805
22806 #~ msgid "Sort by &group"
22807 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
22808
22809 #~ msgid "Reverse sort by group"
22810 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
22811
22812 #~ msgid "&Enable all group items"
22813 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
22814
22815 #~ msgid "&Disable all group items"
22816 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22817
22818 #~ msgid "&Groups"
22819 #~ msgstr "&Gruppi"
22820
22821 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
22822 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
22823
22824 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
22825 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
22826
22827 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
22828 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
22829
22830 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
22831 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
22832
22833 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
22834 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
22835
22836 #~ msgid "| no entries\n"
22837 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
22838
22839 #~ msgid "unknown command!\n"
22840 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
22841
22842 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
22843 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
22844
22845 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
22846 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
22847
22848 #~ msgid "Extended Data"
22849 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
22850
22851 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22852 #~ msgstr "Artista"
22853
22854 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22855 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
22856
22857 #~ msgid "Year"
22858 #~ msgstr "Anno"
22859
22860 #~ msgid "Track Artist"
22861 #~ msgstr "Artista traccia"
22862
22863 #~ msgid "Track Title"
22864 #~ msgstr "Titolo traccia"
22865
22866 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
22867 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
22868
22869 #~ msgid "Use CAM"
22870 #~ msgstr "Utilizza CAM"
22871
22872 #~ msgid "C post processing"
22873 #~ msgstr "Post-trattamento C"
22874
22875 #~ msgid "MMX post processing"
22876 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
22877
22878 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22879 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
22880
22881 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22882 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
22883
22884 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22885 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
22886
22887 #~ msgid "mp4a"
22888 #~ msgstr "mp4a"
22889
22890 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22891 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
22892
22893 #~ msgid "CDDB error: %s"
22894 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
22895
22896 #~ msgid "unimplemented query in control"
22897 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
22898
22899 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22900 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
22901
22902 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22903 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
22904
22905 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22906 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
22907
22908 #~ msgid "Goto Menu"
22909 #~ msgstr "Vai al Menu"
22910
22911 #~ msgid "Video menu"
22912 #~ msgstr "Menu Video"
22913
22914 #~ msgid "Input menu"
22915 #~ msgstr "Menu Ingresso"
22916
22917 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22918 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
22919
22920 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22921 #~ msgstr ""
22922 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
22923 #~ "mouse a sinistra o a destra"
22924
22925 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22926 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22927
22928 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22929 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
22930
22931 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22932 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
22933
22934 #~ msgid "Angle"
22935 #~ msgstr "Angolo"
22936
22937 #~ msgid "Resume"
22938 #~ msgstr "Riprendi"
22939
22940 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22941 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
22942
22943 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22944 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
22945
22946 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22947 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
22948
22949 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22950 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
22951
22952 #~ msgid "Jump -1 minute"
22953 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
22954
22955 #~ msgid "Jump +1 minute"
22956 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
22957
22958 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22959 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
22960
22961 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22962 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
22963
22964 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22965 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
22966
22967 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22968 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
22969
22970 #~ msgid ""
22971 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22972 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22973 #~ "using an old version, select this option."
22974 #~ msgstr ""
22975 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
22976 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
22977 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
22978 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
22979 #~ "l'opzione."
22980
22981 #~ msgid "Buggy PSI"
22982 #~ msgstr "PSI difettosi"
22983
22984 #~ msgid ""
22985 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22986 #~ "continuity counters, select this option."
22987 #~ msgstr ""
22988 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
22989 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
22990
22991 #~ msgid "Output MRL"
22992 #~ msgstr "MRL in uscita"
22993
22994 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22995 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22996
22997 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22998 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22999
23000 #~ msgid "caching value in ms"
23001 #~ msgstr "valore cache in ms"
23002
23003 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23004 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
23005
23006 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
23007 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
23008
23009 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
23010 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
23011
23012 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23013 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
23014
23015 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
23016 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
23017
23018 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23019 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
23020
23021 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
23022 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
23023
23024 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
23025 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
23026
23027 #~ msgid "video rendering mode"
23028 #~ msgstr "modalità di resa video"
23029
23030 #~ msgid ""
23031 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
23032 #~ "the others."
23033 #~ msgstr ""
23034 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
23035 #~ "le altre."
23036
23037 #~ msgid "OpenGL effect"
23038 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
23039
23040 #~ msgid ""
23041 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
23042 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
23043 #~ "this cube transparent."
23044 #~ msgstr ""
23045 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
23046 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
23047 #~ "cubo trasparente."
23048
23049 #~ msgid "Last skin actually used"
23050 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
23051
23052 #~ msgid "Show application in system tray"
23053 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
23054
23055 #~ msgid "DVD (test)"
23056 #~ msgstr "DVD (test)"
23057
23058 #~ msgid "Item info"
23059 #~ msgstr "Info elemento"
23060
23061 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
23062 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
23063
23064 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23065 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
23066
23067 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23068 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
23069
23070 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23071 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
23072
23073 #~ msgid "Start!"
23074 #~ msgstr "Avvio"
23075
23076 #~ msgid "TS muxer"
23077 #~ msgstr "Muxer TS"
23078
23079 #~ msgid "DVD (menus support)"
23080 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
23081
23082 #~ msgid ""
23083 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23084 #~ msgstr ""
23085 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
23086
23087 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
23088 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
23089
23090 #~ msgid "slowest"
23091 #~ msgstr "più lento"
23092
23093 #~ msgid "fastest"
23094 #~ msgstr "più veloce"
23095
23096 #~ msgid ""
23097 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
23098 #~ "value should be set in miliseconds units."
23099 #~ msgstr ""
23100 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23101 #~ "mms. Valore in millisecondi."
23102
23103 #~ msgid ""
23104 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
23105 #~ "value should be set in miliseconds units."
23106 #~ msgstr ""
23107 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23108 #~ "udp. Valore in millisecondi."
23109
23110 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
23111 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
23112
23113 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
23114 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
23115
23116 #~ msgid ""
23117 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
23118 #~ "value should be set in miliseconds units."
23119 #~ msgstr ""
23120 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23121 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
23122
23123 #~ msgid ""
23124 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23125 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23126 #~ msgstr ""
23127 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
23128 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
23129
23130 #~ msgid "Visualisations"
23131 #~ msgstr "Visualizzazioni"
23132
23133 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23134 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
23135
23136 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
23137 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
23138
23139 #~ msgid "Use OpenGL"
23140 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
23141
23142 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
23143 #~ msgstr ""
23144 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
23145
23146 #~ msgid "Toggle enabled"
23147 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
23148
23149 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23150 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
23151
23152 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
23153 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
23154
23155 #~ msgid ""
23156 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
23157 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
23158 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
23159 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
23160 #~ msgstr ""
23161 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
23162 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
23163 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
23164
23165 #~ msgid ""
23166 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
23167 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
23168 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
23169 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
23170 #~ "expressing pixel squareness."
23171 #~ msgstr ""
23172 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
23173 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
23174 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
23175 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
23176 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
23177 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
23178
23179 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
23180 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
23181
23182 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
23183 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
23184
23185 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
23186 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
23187
23188 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
23189 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
23190
23191 #~ msgid ""
23192 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
23193 #~ "value should be set in miliseconds units."
23194 #~ msgstr ""
23195 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23196 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
23197
23198 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
23199 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
23200
23201 #~ msgid "UTC date"
23202 #~ msgstr "Data UTC"
23203
23204 #~ msgid "Codec setting"
23205 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
23206
23207 #~ msgid "Codec info"
23208 #~ msgstr "Informazioni codifica"
23209
23210 #~ msgid "mms://"
23211 #~ msgstr "mms://"
23212
23213 #~ msgid "ps"
23214 #~ msgstr "ps"
23215
23216 #~ msgid "ts"
23217 #~ msgstr "ts"
23218
23219 #~ msgid "mpeg1"
23220 #~ msgstr "mpeg1"
23221
23222 #~ msgid "avi"
23223 #~ msgstr "avi"
23224
23225 #~ msgid "ogg"
23226 #~ msgstr "ogg"
23227
23228 #~ msgid "mov"
23229 #~ msgstr "mov"
23230
23231 #~ msgid "asf"
23232 #~ msgstr "asf"
23233
23234 #~ msgid "Open a skin file."
23235 #~ msgstr "Apri un file skin"
23236
23237 #~ msgid "Quick file open"
23238 #~ msgstr "Apertura file rapida"
23239
23240 #~ msgid "Advanced open"
23241 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
23242
23243 #~ msgid "Open a satellite stream"
23244 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
23245
23246 #~ msgid "Open other types of inputs"
23247 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
23248
23249 #~ msgid "Open the playlist"
23250 #~ msgstr "Apri la playlist"
23251
23252 #~ msgid "Show information about the file being played"
23253 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
23254
23255 #~ msgid "Video for Linux"
23256 #~ msgstr "Video for Linux"
23257
23258 #~ msgid "Webcam"
23259 #~ msgstr "Webcam"
23260
23261 #~ msgid "TV card"
23262 #~ msgstr "Scheda TV"
23263
23264 #~ msgid "Video device type"
23265 #~ msgstr "Tipo periferica video"
23266
23267 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
23268 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
23269
23270 #~ msgid "Advanced video device options"
23271 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
23272
23273 #~ msgid "Video device MRL"
23274 #~ msgstr "MRL periferica video"
23275
23276 #~ msgid ""
23277 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23278 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23279 #~ "controls below"
23280 #~ msgstr ""
23281 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
23282 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
23283 #~ "di controllo."
23284
23285 #~ msgid "Common options"
23286 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
23287
23288 #~ msgid "Standard of the analog signal"
23289 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
23290
23291 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23292 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
23293
23294 #~ msgid "Audio device"
23295 #~ msgstr "Periferica audio"
23296
23297 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
23298 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
23299
23300 #~ msgid "Html"
23301 #~ msgstr "Html"
23302
23303 #~ msgid "mmsh"
23304 #~ msgstr "mmsh"
23305
23306 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23307 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
23308
23309 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
23310 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
23311
23312 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
23313 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
23314
23315 #~ msgid "Audio CD demux"
23316 #~ msgstr "Demux CD Audio"
23317
23318 #~ msgid "CDX"
23319 #~ msgstr "CDX"
23320
23321 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
23322 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
23323
23324 #~ msgid "dshow"
23325 #~ msgstr "dshow"
23326
23327 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23328 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
23329
23330 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23331 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
23332
23333 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23334 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
23335
23336 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23337 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
23338
23339 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23340 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
23341
23342 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23343 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
23344
23345 #~ msgid "slp"
23346 #~ msgstr "slp"
23347
23348 #~ msgid "v4l"
23349 #~ msgstr "v4l"
23350
23351 #~ msgid "VCDX"
23352 #~ msgstr "VCDX"
23353
23354 #~ msgid "ALSA"
23355 #~ msgstr "ALSA"
23356
23357 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
23358 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
23359
23360 #~ msgid "HTTP remote control"
23361 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
23362
23363 #~ msgid ""
23364 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
23365 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23366 #~ msgstr ""
23367 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
23368 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23369
23370 #~ msgid "Joystick"
23371 #~ msgstr "Joystick"
23372
23373 #~ msgid "Remote control"
23374 #~ msgstr "Telecomando"
23375
23376 #~ msgid "Length"
23377 #~ msgstr "Lunghezza"
23378
23379 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23380 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
23381
23382 #~ msgid "Alternrock"
23383 #~ msgstr "Rock alternativo"
23384
23385 #~ msgid "Shuffle On"
23386 #~ msgstr "In ordine casuale"
23387
23388 #~ msgid "Shuffle Off"
23389 #~ msgstr "In ordine regolare"
23390
23391 #~ msgid "Loop On"
23392 #~ msgstr "Ripeti"
23393
23394 #~ msgid "Loop Off"
23395 #~ msgstr "Non ripetere"
23396
23397 #~ msgid "Float On Top"
23398 #~ msgstr "In Primo Piano"
23399
23400 #~ msgid "Repeat Item"
23401 #~ msgstr "Ripeti elemento"
23402
23403 #~ msgid "VLC Media Player"
23404 #~ msgstr "VLC media player"
23405
23406 #~ msgid "Quick &Open ..."
23407 #~ msgstr "Apri Semplice..."
23408
23409 #~ msgid "Stop current playlist item"
23410 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
23411
23412 #~ msgid "Play current playlist item"
23413 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
23414
23415 #~ msgid "Pause current playlist item"
23416 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
23417
23418 #~ msgid "Quick"
23419 #~ msgstr "Veloce"
23420
23421 #~ msgid "Ratio"
23422 #~ msgstr "Proporzioni"
23423
23424 #~ msgid ""
23425 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
23426 #~ msgstr ""
23427 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
23428 #~ "con i file AVI."
23429
23430 #~ msgid "&Randomize Playlist"
23431 #~ msgstr "Ordine casuale"
23432
23433 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23434 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
23435
23436 #~ msgid "Gather stream"
23437 #~ msgstr "Sorgente Gather"
23438
23439 #~ msgid "RTP stream"
23440 #~ msgstr "Sorgente RTP"
23441
23442 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
23443 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
23444
23445 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23446 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
23447
23448 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23449 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
23450
23451 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
23452 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
23453
23454 #~ msgid "No dithering"
23455 #~ msgstr "Niente dithering"
23456
23457 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
23458 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
23459
23460 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
23461 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
23462
23463 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
23464 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
23465
23466 #~ msgid "Random dithering"
23467 #~ msgstr "Dithering casuale"
23468
23469 #~ msgid "Frame Buffer"
23470 #~ msgstr "Frame Buffer"
23471
23472 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23473 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
23474
23475 #~ msgid "CD Audio device"
23476 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
23477
23478 #~ msgid "VCD device name"
23479 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
23480
23481 #~ msgid "Always float on top"
23482 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
23483
23484 #~ msgid "tcp"
23485 #~ msgstr "tcp"
23486
23487 #~ msgid "Rewind stream"
23488 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
23489
23490 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23491 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23492
23493 #~ msgid " Del "
23494 #~ msgstr " Canc "
23495
23496 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23497 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
23498
23499 #~ msgid "&Miscellaneous"
23500 #~ msgstr "Varie"
23501
23502 #~ msgid "Input Type"
23503 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
23504
23505 #~ msgid "Speex"
23506 #~ msgstr "Speex"
23507
23508 #~ msgid ""
23509 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23510 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
23511 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
23512 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
23513 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
23514 #~ msgstr ""
23515 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
23516 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
23517 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
23518 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
23519 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
23520
23521 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
23522 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
23523
23524 #~ msgid ""
23525 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23526 #~ msgstr ""
23527 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
23528
23529 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
23530 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
23531
23532 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23533 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
23534
23535 #~ msgid "Frame Per Second"
23536 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
23537
23538 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23539 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
23540
23541 #~ msgid "print help"
23542 #~ msgstr "stampa aiuto"
23543
23544 #~ msgid "print detailed help"
23545 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
23546
23547 #~ msgid "print help on module"
23548 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
23549
23550 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23551 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
23552
23553 #~ msgid "IDCT module"
23554 #~ msgstr "modulo IDCT"
23555
23556 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23557 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
23558
23559 #~ msgid ""
23560 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23561 #~ "enable this option."
23562 #~ msgstr ""
23563 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
23564 #~ "abilita questa opzione."
23565
23566 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
23567 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
23568
23569 #~ msgid "Audio encoding codec"
23570 #~ msgstr "Codec audio"
23571
23572 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
23573 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
23574
23575 #~ msgid "X11 MGA video output"
23576 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
23577
23578 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23579 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23580
23581 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
23582 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
23583
23584 #~ msgid ""
23585 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
23586 #~ "will be used to display them."
23587 #~ msgstr ""
23588 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
23589 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
23590
23591 #~ msgid "dummy functions"
23592 #~ msgstr "funzioni dummy"
23593
23594 #~ msgid "&Logs..."
23595 #~ msgstr "&Resoconti..."
23596
23597 #~ msgid "Advanced..."
23598 #~ msgstr "Avanzate..."
23599
23600 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23601 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
23602
23603 #~ msgid ""
23604 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23605 #~ msgstr ""
23606 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
23607 #~ "opzione."
23608
23609 #~ msgid "Version x.y.z"
23610 #~ msgstr "Versione x.y.z"
23611
23612 #~ msgid "Device &name:"
23613 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
23614
23615 #~ msgid "F:\\"
23616 #~ msgstr "F:\\"
23617
23618 #~ msgid "Go!"
23619 #~ msgstr "Vai!"
23620
23621 #~ msgid "&Program"
23622 #~ msgstr "&Programma"
23623
23624 #~ msgid "Close this popup"
23625 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
23626
23627 #~ msgid "&Jump..."
23628 #~ msgstr "Salta..."
23629
23630 #~ msgid "&Stream output..."
23631 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
23632
23633 #~ msgid "Add a subtitle file"
23634 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
23635
23636 #~ msgid "Volume &Up"
23637 #~ msgstr "Alza Volume"
23638
23639 #~ msgid "Increase the volume"
23640 #~ msgstr "Aumenta il volume"
23641
23642 #~ msgid "Volume &Down"
23643 #~ msgstr "Abbassa Volume"
23644
23645 #~ msgid "Decrease the volume"
23646 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
23647
23648 #~ msgid "Toggle mute"
23649 #~ msgstr "Inverti muto"
23650
23651 #~ msgid "Always on top..."
23652 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
23653
23654 #~ msgid "Set the window on top"
23655 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
23656
23657 #~ msgid "&Copy text"
23658 #~ msgstr "&Copia testo"
23659
23660 #~ msgid "&Add"
23661 #~ msgstr "&Aggiungi"
23662
23663 #~ msgid "&Url"
23664 #~ msgstr "&Url"
23665
23666 #~ msgid "&Invert selection"
23667 #~ msgstr "&Inverti selezione"
23668
23669 #~ msgid "&Crop selection"
23670 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
23671
23672 #~ msgid "&Delete selection"
23673 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
23674
23675 #~ msgid "0.0"
23676 #~ msgstr "0.0"
23677
23678 #~ msgid ""
23679 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23680 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
23681
23682 #~ msgid ""
23683 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23684 #~ msgstr ""
23685 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
23686
23687 #~ msgid "font"
23688 #~ msgstr "carattere"
23689
23690 #~ msgid "enable network channel mode"
23691 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
23692
23693 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23694 #~ msgstr ""
23695 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
23696
23697 #~ msgid "channel server address"
23698 #~ msgstr "indirizzo canale server"
23699
23700 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23701 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
23702
23703 #~ msgid "channel server port"
23704 #~ msgstr "porta canale server"
23705
23706 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23707 #~ msgstr ""
23708 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
23709
23710 #~ msgid ""
23711 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23712 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23713 #~ msgstr ""
23714 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
23715 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
23716
23717 #~ msgid "Network Channel:"
23718 #~ msgstr "Canale Rete:"
23719
23720 #~ msgid "Load from file.."
23721 #~ msgstr "Carica da file.."
23722
23723 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
23724 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
23725
23726 #~ msgid "Stream output:"
23727 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
23728
23729 #~ msgid "Stream Output"
23730 #~ msgstr "Uscita sorgente"
23731
23732 #~ msgid "Device Name"
23733 #~ msgstr "Nome Periferica"
23734
23735 #~ msgid "dvdplay input module"
23736 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
23737
23738 #~ msgid "raw UDP access module"
23739 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
23740
23741 #~ msgid "QNX RTOS module"
23742 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
23743
23744 #~ msgid "image crop video module"
23745 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
23746
23747 #~ msgid "X11 MGA module"
23748 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
23749
23750 #~ msgid "X11 module"
23751 #~ msgstr "modulo X11"
23752
23753 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
23754 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23755
23756 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
23757 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23758
23759 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23760 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23761
23762 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
23763 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
23764
23765 #~ msgid "number of channels of audio output"
23766 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
23767
23768 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
23769 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
23770
23771 #~ msgid "About vlc"
23772 #~ msgstr "Info su vlc"