]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Updated italian translation for vlc 0.7.2
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-17 15:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
44
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
48
49 #: include/vlc_help.h:49
50 msgid ""
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 msgstr ""
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
56 "della cache."
57
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
61
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr ""
65 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
66
67 #: include/vlc_help.h:58
68 msgid "Audio output modules settings"
69 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
70
71 #: include/vlc_help.h:59
72 msgid "These are general settings for audio output modules."
73 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
74
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio encoders settings"
77 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
78
79 #: include/vlc_help.h:63
80 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
81 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
82
83 #: include/vlc_help.h:65
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
86
87 #: include/vlc_help.h:66
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
89 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
90
91 #: include/vlc_help.h:68
92 msgid "Decoder modules settings"
93 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
94
95 #: include/vlc_help.h:70
96 msgid ""
97 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
98 "preferred subtitles."
99 msgstr ""
100 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
101 "encoding)."
102
103 #: include/vlc_help.h:73
104 msgid "Demuxers settings"
105 msgstr "Impostazioni demux"
106
107 #: include/vlc_help.h:74
108 msgid "These settings affect demuxer modules."
109 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
110
111 #: include/vlc_help.h:76
112 msgid "Demuxers settings (new generation)"
113 msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
114
115 #: include/vlc_help.h:77
116 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
117 msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
118
119 #: include/vlc_help.h:79
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
122
123 #: include/vlc_help.h:81
124 msgid ""
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
126 "here."
127 msgstr ""
128 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
129 "configurati qui."
130
131 #: include/vlc_help.h:84
132 msgid "Stream output access modules settings"
133 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
134
135 #: include/vlc_help.h:86
136 msgid ""
137 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
138 "access module."
139 msgstr ""
140 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
141 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
142
143 #: include/vlc_help.h:89
144 msgid "Subtitle demuxer settings"
145 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
146
147 #: include/vlc_help.h:91
148 msgid ""
149 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
150 "example by setting the subtitles type or file name."
151 msgstr ""
152 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
153 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
154 "file."
155
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Text renderer settings"
158 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
159
160 #: include/vlc_help.h:96
161 msgid ""
162 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
163 "(to display subtitles for example)."
164 msgstr ""
165 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
166 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
167
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Video output modules settings"
170 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
171
172 #: include/vlc_help.h:101
173 msgid ""
174 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
175 "here."
176 msgstr ""
177 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
178
179 #: include/vlc_help.h:104
180 msgid "Video filters settings"
181 msgstr "Impostazioni filtri video"
182
183 #: include/vlc_help.h:106
184 msgid ""
185 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
186 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
187 msgstr ""
188 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
189 "qui.\n"
190 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
191 "luminosità, saturazione."
192
193 #: include/vlc_help.h:115
194 msgid "No help available"
195 msgstr "Aiuto non disponibile"
196
197 #: include/vlc_help.h:116
198 msgid "No help is available for these modules"
199 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
200
201 #: include/vlc_interface.h:131
202 msgid ""
203 "\n"
204 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
205 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
206 msgstr ""
207 "\n"
208 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
209 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
210 "I wxwin\"\n"
211
212 #: include/vlc_interface.h:164
213 msgid ""
214 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
215 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
216 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
217 "\n"
218 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
219 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
220 "\n"
221 "For more information, have a look at the web site."
222 msgstr ""
223 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
224 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
225 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
226 "\n"
227 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
228 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
229 "larga.\n"
230 "\n"
231 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
232
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
234 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
235 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
241 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
243 #: modules/mux/asf.c:43
244 msgid "Title"
245 msgstr "Titolo"
246
247 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
248 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
249 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
255 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
258 #: modules/mux/asf.c:46
259 msgid "Author"
260 msgstr "Autore"
261
262 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
263 #: modules/access/cdda/access.c:425
264 msgid "Artist"
265 msgstr "Artista"
266
267 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
268 #: modules/access/cdda/access.c:771
269 msgid "Genre"
270 msgstr "Genere"
271
272 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
273 msgid "Copyright"
274 msgstr "Copyright"
275
276 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
277 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
278 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
279 msgid "Description"
280 msgstr "Descrizione"
281
282 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
283 msgid "Rating"
284 msgstr "Rating"
285
286 #: include/vlc_meta.h:35
287 msgid "Date"
288 msgstr "Data"
289
290 #: include/vlc_meta.h:36
291 msgid "Setting"
292 msgstr "Impostazione"
293
294 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
298 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
299 msgid "URL"
300 msgstr "URL"
301
302 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
304 msgid "Language"
305 msgstr "Lingua"
306
307 #: include/vlc_meta.h:39
308 msgid "Codec Name"
309 msgstr "Codifica"
310
311 #: include/vlc_meta.h:40
312 msgid "Codec Description"
313 msgstr "Descrizione codifica"
314
315 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
316 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
317 msgid "Visualizations"
318 msgstr "Visualizzazioni"
319
320 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
321 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
322 msgid "Disable"
323 msgstr "Disabilita"
324
325 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
326 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
327 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
328 msgid "Random"
329 msgstr "Casuale"
330
331 #: src/audio_output/input.c:110
332 msgid "Scope"
333 msgstr "Oscilloscopio"
334
335 #: src/audio_output/input.c:112
336 msgid "Spectrum"
337 msgstr "Spettro"
338
339 #: src/audio_output/input.c:119
340 msgid "Goom"
341 msgstr "Goom"
342
343 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
344 msgid "Audio filters"
345 msgstr "Filtri Audio"
346
347 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
348 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
350 msgid "Audio Channels"
351 msgstr "Canali audio"
352
353 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
354 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
355 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
356 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
357 msgid "Stereo"
358 msgstr "Stereo"
359
360 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
361 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
362 msgid "Left"
363 msgstr "Sinistra"
364
365 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
366 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
367 msgid "Right"
368 msgstr "Destra"
369
370 #: src/audio_output/output.c:135
371 msgid "Dolby Surround"
372 msgstr "Dolby Surround"
373
374 #: src/audio_output/output.c:147
375 msgid "Reverse stereo"
376 msgstr "Stereo inverso"
377
378 #: src/extras/getopt.c:638
379 #, c-format
380 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
381 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
382
383 #: src/extras/getopt.c:663
384 #, c-format
385 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
386 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
387
388 #: src/extras/getopt.c:668
389 #, c-format
390 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
391 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
392
393 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
394 #, c-format
395 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
396 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
397
398 #: src/extras/getopt.c:715
399 #, c-format
400 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
401 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
402
403 #: src/extras/getopt.c:719
404 #, c-format
405 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
406 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
407
408 #: src/extras/getopt.c:745
409 #, c-format
410 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
411 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
412
413 #: src/extras/getopt.c:748
414 #, c-format
415 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
416 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
417
418 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
419 #, c-format
420 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
421 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
422
423 #: src/extras/getopt.c:825
424 #, c-format
425 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
426 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
427
428 #: src/extras/getopt.c:843
429 #, c-format
430 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
431 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
432
433 #: src/input/control.c:260
434 #, c-format
435 msgid "Bookmark %i"
436 msgstr "Segnalibro %i"
437
438 #: src/input/es_out.c:301
439 msgid "Stream "
440 msgstr "Sorgente"
441
442 #: src/input/es_out.c:362
443 #, c-format
444 msgid "Stream %d"
445 msgstr "Diffusione %d"
446
447 #: src/input/es_out.c:364
448 msgid "Codec"
449 msgstr "Codifica"
450
451 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
452 #: modules/gui/macosx/output.m:143
453 msgid "Type"
454 msgstr "Tipo"
455
456 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
457 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
459 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
460 msgid "Audio"
461 msgstr "Audio"
462
463 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
467 msgid "Channels"
468 msgstr "Canali"
469
470 #: src/input/es_out.c:387
471 msgid "Sample rate"
472 msgstr "Campionamento"
473
474 #: src/input/es_out.c:388
475 #, c-format
476 msgid "%d Hz"
477 msgstr "%d Hz"
478
479 #: src/input/es_out.c:392
480 msgid "Bits per sample"
481 msgstr "Bit per campione"
482
483 #: src/input/es_out.c:396
484 msgid "Bitrate"
485 msgstr "Bitrate"
486
487 #: src/input/es_out.c:397
488 #, c-format
489 msgid "%d bps"
490 msgstr "%d bps"
491
492 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
496 msgid "Video"
497 msgstr "Video"
498
499 #: src/input/es_out.c:406
500 msgid "Resolution"
501 msgstr "Risoluzione"
502
503 #: src/input/es_out.c:412
504 msgid "Display resolution"
505 msgstr "Risoluzione video"
506
507 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
508 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
510 msgid "Subtitle"
511 msgstr "Sottotitolo"
512
513 #: src/input/input.c:268
514 msgid "Bookmark"
515 msgstr "Segnalibro"
516
517 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
518 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
519 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
520 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
521 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
522 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
523 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
524 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
525 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
528 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
530 msgid "General"
531 msgstr "Generale"
532
533 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
534 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
542 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
543 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
544 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
545 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
546 msgid "File"
547 msgstr "File"
548
549 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
550 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
551 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
552 msgid "Stream"
553 msgstr "Sorgente"
554
555 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
556 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
559 msgid "Duration"
560 msgstr "Durata"
561
562 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
565 msgid "Program"
566 msgstr "Programma"
567
568 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
569 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
571 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
574 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
575 msgid "Chapter"
576 msgstr "Capitolo"
577
578 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
579 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
580 msgid "Navigation"
581 msgstr "Navigazione"
582
583 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
585 msgid "Video Track"
586 msgstr "Traccia Video"
587
588 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
590 msgid "Audio Track"
591 msgstr "Traccia Audio"
592
593 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
595 msgid "Subtitles Track"
596 msgstr "Traccia sottotitoli"
597
598 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
599 #, c-format
600 msgid "Title %i"
601 msgstr "Titolo %i"
602
603 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
604 #, c-format
605 msgid "Chapter %i"
606 msgstr "Capitolo %i"
607
608 #: src/input/input_programs.c:391
609 msgid "Next title"
610 msgstr "Titolo successivo"
611
612 #: src/input/input_programs.c:394
613 msgid "Previous title"
614 msgstr "Titolo precedente"
615
616 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
617 msgid "Next chapter"
618 msgstr "Capitolo Successivo"
619
620 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
621 msgid "Previous chapter"
622 msgstr "Capitolo Precedente"
623
624 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
625 #, c-format
626 msgid "Track %i"
627 msgstr "Traccia %i"
628
629 #: src/interface/interface.c:261
630 msgid "Switch interface"
631 msgstr "Cambia interfaccia"
632
633 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:532
634 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
635 msgid "Add Interface"
636 msgstr "Aggiungi interfaccia"
637
638 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
639 msgid "C"
640 msgstr "it"
641
642 #: src/libvlc.c:308
643 msgid "Help options"
644 msgstr "Impostazioni guida"
645
646 #: src/libvlc.c:326
647 #, c-format
648 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
649 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
650
651 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
652 msgid "string"
653 msgstr "stringa"
654
655 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
656 msgid "integer"
657 msgstr "intero"
658
659 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
660 msgid "float"
661 msgstr "virgola mobile"
662
663 #: src/libvlc.c:1411
664 msgid " (default enabled)"
665 msgstr " (predefinito abilitato)"
666
667 #: src/libvlc.c:1412
668 msgid " (default disabled)"
669 msgstr " (predefinito disabilitato)"
670
671 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "\n"
675 "Press the RETURN key to continue...\n"
676 msgstr ""
677 "\n"
678 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
679
680 #: src/libvlc.c:1553
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Usage: %s [options] [items]...\n"
684 "\n"
685 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
686
687 #: src/libvlc.c:1556
688 #, c-format
689 msgid "[module]              [description]\n"
690 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
691
692 #: src/libvlc.c:1601
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
696 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
697 "see the file named COPYING for details.\n"
698 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
699 msgstr ""
700 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
701 "legge.\n"
702 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
703 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
704 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
705
706 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
707 msgid "Auto"
708 msgstr "Auto"
709
710 #: src/libvlc.h:34
711 msgid "American"
712 msgstr "Inglese USA"
713
714 #: src/libvlc.h:34
715 msgid "British"
716 msgstr "Inglese GB"
717
718 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
719 msgid "Spanish"
720 msgstr "Spagnolo"
721
722 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
723 msgid "German"
724 msgstr "Tedesco"
725
726 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
727 msgid "French"
728 msgstr "Francese"
729
730 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
731 msgid "Hungarian"
732 msgstr "Ungherese"
733
734 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
735 msgid "Italian"
736 msgstr "Italiano"
737
738 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
739 msgid "Japanese"
740 msgstr "Giapponese"
741
742 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
743 msgid "Dutch"
744 msgstr "Olandese"
745
746 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
747 msgid "Norwegian"
748 msgstr "Norvegese"
749
750 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
751 msgid "Polish"
752 msgstr "Polacco"
753
754 #: src/libvlc.h:36
755 msgid "Brazilian"
756 msgstr "Brasiliano"
757
758 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
759 msgid "Russian"
760 msgstr "Russo"
761
762 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
763 msgid "Swedish"
764 msgstr "Svedese"
765
766 #: src/libvlc.h:47
767 msgid ""
768 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
769 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
770 "various related options."
771 msgstr ""
772 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
773 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
774 "supplementari e definire diverse opzioni."
775
776 #: src/libvlc.h:51
777 msgid "Interface module"
778 msgstr "Modulo di interfaccia"
779
780 #: src/libvlc.h:53
781 msgid ""
782 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
783 "The default behavior is to automatically select the best module available."
784 msgstr ""
785 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
786 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
787 "modulo disponibile."
788
789 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
790 msgid "Extra interface modules"
791 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
792
793 #: src/libvlc.h:59
794 msgid ""
795 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
796 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
797 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
798 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
799 msgstr ""
800 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
801 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
802 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
803 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
804
805 #: src/libvlc.h:64
806 msgid "Verbosity (0,1,2)"
807 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
808
809 #: src/libvlc.h:66
810 msgid ""
811 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
812 "1=warnings, 2=debug)."
813 msgstr ""
814 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
815 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
816
817 #: src/libvlc.h:69
818 msgid "Be quiet"
819 msgstr "Silenzioso"
820
821 #: src/libvlc.h:71
822 msgid "This options turns off all warning and information messages."
823 msgstr ""
824 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
825
826 #: src/libvlc.h:74
827 msgid ""
828 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
829 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
830 msgstr ""
831 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
832 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
833
834 #: src/libvlc.h:78
835 msgid "Color messages"
836 msgstr "Messaggi colorati"
837
838 #: src/libvlc.h:80
839 msgid ""
840 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
841 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
842 msgstr ""
843 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
844 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
845 "Linux."
846
847 #: src/libvlc.h:83
848 msgid "Show advanced options"
849 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
850
851 #: src/libvlc.h:85
852 msgid ""
853 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
854 "all the available options, including those that most users should never "
855 "touch."
856 msgstr ""
857 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
858 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
859 "utenti non dovrebbe mai modificare."
860
861 #: src/libvlc.h:89
862 msgid "Interface default search path"
863 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
864
865 #: src/libvlc.h:91
866 msgid ""
867 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
868 "when looking for a file."
869 msgstr ""
870 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
871 "per cercare un file."
872
873 #: src/libvlc.h:94
874 msgid "Modules search path"
875 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
876
877 #: src/libvlc.h:96
878 msgid ""
879 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
880 "modules."
881 msgstr ""
882 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
883 "dei moduli di VLC."
884
885 #: src/libvlc.h:100
886 msgid ""
887 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
888 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
889 "(spectrum analyzer, ...).\n"
890 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
891 "modules section."
892 msgstr ""
893 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
894 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
895 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
896 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
897
898 #: src/libvlc.h:106
899 msgid "Audio output module"
900 msgstr "Modulo uscita audio"
901
902 #: src/libvlc.h:108
903 msgid ""
904 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
905 "default behavior is to automatically select the best method available."
906 msgstr ""
907 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
908 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
909 "miglior metodo disponibile."
910
911 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
912 msgid "Enable audio"
913 msgstr "Abilita audio"
914
915 #: src/libvlc.h:114
916 msgid ""
917 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
918 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
919 msgstr ""
920 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
921 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
922 "di potenza di calcolo."
923
924 #: src/libvlc.h:117
925 msgid "Force mono audio"
926 msgstr "Forzare audio mono"
927
928 #: src/libvlc.h:118
929 msgid "This will force a mono audio output."
930 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
931
932 #: src/libvlc.h:120
933 msgid "Audio output volume"
934 msgstr "Volume uscita audio"
935
936 #: src/libvlc.h:122
937 msgid ""
938 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
939 msgstr ""
940 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
941 "1024."
942
943 #: src/libvlc.h:125
944 msgid "Audio output saved volume"
945 msgstr "Volume uscita audio registrato"
946
947 #: src/libvlc.h:127
948 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
949 msgstr ""
950 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
951
952 #: src/libvlc.h:129
953 msgid "Audio output frequency (Hz)"
954 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
955
956 #: src/libvlc.h:131
957 msgid ""
958 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
959 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
960 msgstr ""
961 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
962 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
963
964 #: src/libvlc.h:135
965 msgid "High quality audio resampling"
966 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
967
968 #: src/libvlc.h:137
969 msgid ""
970 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
971 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
972 "resampling algorithm will be used instead."
973 msgstr ""
974 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
975 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
976 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
977
978 #: src/libvlc.h:142
979 msgid "Audio desynchronization compensation"
980 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
981
982 #: src/libvlc.h:144
983 msgid ""
984 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
985 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
986 "the audio."
987 msgstr ""
988 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
989 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
990
991 #: src/libvlc.h:148
992 msgid "Preferred audio output channels mode"
993 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
994
995 #: src/libvlc.h:150
996 msgid ""
997 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
998 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
999 "the audio stream being played)."
1000 msgstr ""
1001 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1002 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1003 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1004
1005 #: src/libvlc.h:154
1006 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1007 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1008
1009 #: src/libvlc.h:156
1010 msgid ""
1011 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1012 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1013 msgstr ""
1014 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1015 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1016
1017 #: src/libvlc.h:161
1018 msgid ""
1019 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1020 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1021 msgstr ""
1022 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1023 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1024
1025 #: src/libvlc.h:164
1026 msgid "Channel mixer"
1027 msgstr "Mixer dei canali"
1028
1029 #: src/libvlc.h:166
1030 msgid ""
1031 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1032 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1033 msgstr ""
1034 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1035 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1036
1037 #: src/libvlc.h:171
1038 msgid ""
1039 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1040 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1041 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1042 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1043 msgstr ""
1044 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1045 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1046 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1047 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1048 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1049
1050 #: src/libvlc.h:177
1051 msgid "Video output module"
1052 msgstr "Modulo uscita video"
1053
1054 #: src/libvlc.h:179
1055 msgid ""
1056 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1057 "default behavior is to automatically select the best method available."
1058 msgstr ""
1059 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1060 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1061 "miglior metodo disponibile."
1062
1063 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1064 msgid "Enable video"
1065 msgstr "Abilita video"
1066
1067 #: src/libvlc.h:185
1068 msgid ""
1069 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1070 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1071 msgstr ""
1072 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1073 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1074 "di potenza di calcolo."
1075
1076 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1077 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1078 msgid "Video width"
1079 msgstr "Ampiezza video"
1080
1081 #: src/libvlc.h:190
1082 msgid ""
1083 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1084 "video characteristics."
1085 msgstr ""
1086 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1087 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1088
1089 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1090 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1091 msgid "Video height"
1092 msgstr "Altezza video"
1093
1094 #: src/libvlc.h:195
1095 msgid ""
1096 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1097 "video characteristics."
1098 msgstr ""
1099 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1100 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1101
1102 #: src/libvlc.h:198
1103 msgid "Video x coordinate"
1104 msgstr "Coordinata X del video"
1105
1106 #: src/libvlc.h:200
1107 msgid ""
1108 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1109 "(x coordinate)."
1110 msgstr ""
1111 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1112 "finestra video (coordinata X)"
1113
1114 #: src/libvlc.h:203
1115 msgid "Video y coordinate"
1116 msgstr "Coordinata Y del video"
1117
1118 #: src/libvlc.h:205
1119 msgid ""
1120 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1121 "(y coordinate)."
1122 msgstr ""
1123 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1124 "finestra video (coordinata Y)"
1125
1126 #: src/libvlc.h:208
1127 msgid "Video title"
1128 msgstr "Titolo video"
1129
1130 #: src/libvlc.h:210
1131 msgid "You can specify a custom video window title here."
1132 msgstr ""
1133 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1134
1135 #: src/libvlc.h:212
1136 msgid "Video alignment"
1137 msgstr "Allineamento video"
1138
1139 #: src/libvlc.h:214
1140 msgid ""
1141 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1142 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1143 "combinations of these values)."
1144 msgstr ""
1145 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1146 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1147 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1148
1149 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1150 msgid "Center"
1151 msgstr "Centro"
1152
1153 #: src/libvlc.h:219
1154 msgid "Top"
1155 msgstr "Alto"
1156
1157 #: src/libvlc.h:219
1158 msgid "Bottom"
1159 msgstr "Basso"
1160
1161 #: src/libvlc.h:220
1162 msgid "Top-Left"
1163 msgstr "In alto a sinistra"
1164
1165 #: src/libvlc.h:220
1166 msgid "Top-Right"
1167 msgstr "In alto a destra"
1168
1169 #: src/libvlc.h:220
1170 msgid "Bottom-Left"
1171 msgstr "In basso a sinistra"
1172
1173 #: src/libvlc.h:220
1174 msgid "Bottom-Right"
1175 msgstr "In basso a destra"
1176
1177 #: src/libvlc.h:222
1178 msgid "Zoom video"
1179 msgstr "Ingrandimento video"
1180
1181 #: src/libvlc.h:224
1182 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1183 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1184
1185 #: src/libvlc.h:226
1186 msgid "Grayscale video output"
1187 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1188
1189 #: src/libvlc.h:228
1190 msgid ""
1191 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1192 "can also allow you to save some processing power)."
1193 msgstr ""
1194 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1195 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1196
1197 #: src/libvlc.h:231
1198 msgid "Fullscreen video output"
1199 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1200
1201 #: src/libvlc.h:233
1202 msgid ""
1203 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1204 msgstr ""
1205 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1206 "intero."
1207
1208 #: src/libvlc.h:236
1209 msgid "Overlay video output"
1210 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1211
1212 #: src/libvlc.h:238
1213 msgid ""
1214 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1215 "your graphics card (hardware acceleration)."
1216 msgstr ""
1217 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1218 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1219
1220 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1221 msgid "Always on top"
1222 msgstr "Sempre in primo piano"
1223
1224 #: src/libvlc.h:242
1225 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1226 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1227
1228 #: src/libvlc.h:245
1229 msgid "Force SPU position"
1230 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1231
1232 #: src/libvlc.h:247
1233 msgid ""
1234 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1235 "over the movie. Try several positions."
1236 msgstr ""
1237 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1238 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1239
1240 #: src/libvlc.h:250
1241 msgid "On Screen Display"
1242 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1243
1244 #: src/libvlc.h:252
1245 msgid ""
1246 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1247 "Display). You can disable this feature here."
1248 msgstr ""
1249 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1250 "Display). Si può disabilitare qui."
1251
1252 #: src/libvlc.h:255
1253 msgid "Video filter module"
1254 msgstr "Modulo filtro video"
1255
1256 #: src/libvlc.h:257
1257 msgid ""
1258 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1259 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1260 msgstr ""
1261 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1262 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1263 "la finestra video."
1264
1265 #: src/libvlc.h:261
1266 msgid "Source aspect ratio"
1267 msgstr "Formato immagine sorgente"
1268
1269 #: src/libvlc.h:263
1270 msgid ""
1271 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1272 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1273 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1274 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1275 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1276 msgstr ""
1277 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1278 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1279 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1280 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1281 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1282 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1283
1284 #: src/libvlc.h:271
1285 msgid ""
1286 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1287 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1288 "channel."
1289 msgstr ""
1290 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1291 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1292 "rete o il canale dei sottotitoli."
1293
1294 #: src/libvlc.h:275
1295 msgid "Clock reference average counter"
1296 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1297
1298 #: src/libvlc.h:277
1299 msgid ""
1300 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1301 "to 10000."
1302 msgstr ""
1303 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1304 "è bene impostare questo valore a 10000."
1305
1306 #: src/libvlc.h:280
1307 msgid "Server port"
1308 msgstr "Porta server"
1309
1310 #: src/libvlc.h:282
1311 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1312 msgstr ""
1313 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1314 "1234."
1315
1316 #: src/libvlc.h:284
1317 msgid "MTU of the network interface"
1318 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1319
1320 #: src/libvlc.h:286
1321 msgid ""
1322 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1323 "usually 1500."
1324 msgstr ""
1325 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1326 "solitamente è 1500."
1327
1328 #: src/libvlc.h:289
1329 msgid "Network interface address"
1330 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1331
1332 #: src/libvlc.h:291
1333 msgid ""
1334 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1335 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1336 "multicasting interface here."
1337 msgstr ""
1338 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1339 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1340 "dell'interfaccia multicast."
1341
1342 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1343 msgid "Time to live"
1344 msgstr "Time to live"
1345
1346 #: src/libvlc.h:297
1347 msgid ""
1348 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1349 "output."
1350 msgstr ""
1351 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1352 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1353
1354 #: src/libvlc.h:300
1355 msgid "Choose program (SID)"
1356 msgstr "Scelta programma (SID)"
1357
1358 #: src/libvlc.h:302
1359 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1360 msgstr ""
1361 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1362
1363 #: src/libvlc.h:304
1364 msgid "Choose audio"
1365 msgstr "Scelta audio"
1366
1367 #: src/libvlc.h:306
1368 msgid ""
1369 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1370 msgstr ""
1371 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1372 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1373
1374 #: src/libvlc.h:309
1375 msgid "Choose audio channel"
1376 msgstr "Scelta canale audio"
1377
1378 #: src/libvlc.h:311
1379 msgid ""
1380 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1381 "to n)."
1382 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1383
1384 #: src/libvlc.h:314
1385 msgid "Choose subtitle track"
1386 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1387
1388 #: src/libvlc.h:316
1389 msgid ""
1390 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1391 msgstr ""
1392 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1393
1394 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1395 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1396 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1397
1398 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1399 msgid "Input start time (seconds)"
1400 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1401
1402 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1403 msgid "Input stop time (seconds)"
1404 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1405
1406 #: src/libvlc.h:328
1407 msgid "Bookmarks list for a stream"
1408 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1409
1410 #: src/libvlc.h:329
1411 msgid ""
1412 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1413 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1414 "{etc...}\""
1415 msgstr ""
1416 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1417 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1418 "{etc...}\""
1419
1420 #: src/libvlc.h:333
1421 msgid "Autodetect subtitle files"
1422 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1423
1424 #: src/libvlc.h:335
1425 msgid ""
1426 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1427 msgstr ""
1428 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1429 "è stato specificato."
1430
1431 #: src/libvlc.h:338
1432 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1433 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1434
1435 #: src/libvlc.h:340
1436 msgid ""
1437 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1438 "Options are:\n"
1439 "0 = no subtitles autodetected\n"
1440 "1 = any subtitle file\n"
1441 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1442 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1443 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1444 msgstr ""
1445 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1446 "simili. Le opzioni sono:\n"
1447 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1448 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1449 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1450 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1451 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1452
1453 #: src/libvlc.h:348
1454 msgid "Subtitle autodetection paths"
1455 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1456
1457 #: src/libvlc.h:350
1458 msgid ""
1459 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1460 "found in the current directory."
1461 msgstr ""
1462 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1463 "stato trovato nella cartella corrente."
1464
1465 #: src/libvlc.h:353
1466 msgid "Use subtitle file"
1467 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1468
1469 #: src/libvlc.h:355
1470 msgid ""
1471 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1472 "subtitle file."
1473 msgstr ""
1474 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1475 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1476
1477 #: src/libvlc.h:358
1478 msgid "DVD device"
1479 msgstr "Periferica DVD"
1480
1481 #: src/libvlc.h:361
1482 msgid ""
1483 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1484 "the drive letter (eg. D:)"
1485 msgstr ""
1486 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1487 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1488
1489 #: src/libvlc.h:365
1490 msgid "This is the default DVD device to use."
1491 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1492
1493 #: src/libvlc.h:368
1494 msgid "VCD device"
1495 msgstr "Periferica VCD"
1496
1497 #: src/libvlc.h:371
1498 msgid ""
1499 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1500 "scan for a suitable CD-ROM device."
1501 msgstr ""
1502 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1503 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1504
1505 #: src/libvlc.h:375
1506 msgid "This is the default VCD device to use."
1507 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1508
1509 #: src/libvlc.h:378
1510 msgid "Audio CD device"
1511 msgstr "Lettore CD Audio"
1512
1513 #: src/libvlc.h:381
1514 msgid ""
1515 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1516 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1517 msgstr ""
1518 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1519 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1520
1521 #: src/libvlc.h:385
1522 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1523 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1524
1525 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1526 msgid "Force IPv6"
1527 msgstr "Forzare IPv6"
1528
1529 #: src/libvlc.h:390
1530 msgid ""
1531 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1532 "connections."
1533 msgstr ""
1534 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1535 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1536
1537 #: src/libvlc.h:393
1538 msgid "Force IPv4"
1539 msgstr "Forzare IPv4"
1540
1541 #: src/libvlc.h:395
1542 msgid ""
1543 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1544 "connections."
1545 msgstr ""
1546 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1547 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1548
1549 #: src/libvlc.h:398
1550 msgid "Title metadata"
1551 msgstr "Informazioni titolo"
1552
1553 #: src/libvlc.h:400
1554 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1555 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1556
1557 #: src/libvlc.h:402
1558 msgid "Author metadata"
1559 msgstr "Informazioni autore"
1560
1561 #: src/libvlc.h:404
1562 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1563 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1564
1565 #: src/libvlc.h:406
1566 msgid "Artist metadata"
1567 msgstr "Informazioni artista"
1568
1569 #: src/libvlc.h:408
1570 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1571 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1572
1573 #: src/libvlc.h:410
1574 msgid "Genre metadata"
1575 msgstr "Informazioni genere"
1576
1577 #: src/libvlc.h:412
1578 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1579 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1580
1581 #: src/libvlc.h:414
1582 msgid "Copyright metadata"
1583 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1584
1585 #: src/libvlc.h:416
1586 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1587 msgstr ""
1588 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1589
1590 #: src/libvlc.h:418
1591 msgid "Description metadata"
1592 msgstr "Informazioni descrizione"
1593
1594 #: src/libvlc.h:420
1595 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1596 msgstr ""
1597 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1598 "input."
1599
1600 #: src/libvlc.h:422
1601 msgid "Date metadata"
1602 msgstr "Informazioni data"
1603
1604 #: src/libvlc.h:424
1605 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1606 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1607
1608 #: src/libvlc.h:426
1609 msgid "URL metadata"
1610 msgstr "Informazioni URL"
1611
1612 #: src/libvlc.h:428
1613 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1614 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1615
1616 #: src/libvlc.h:431
1617 msgid ""
1618 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1619 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1620 "can break playback of all your streams."
1621 msgstr ""
1622 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1623 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1624 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1625 "tipi di input."
1626
1627 #: src/libvlc.h:435
1628 msgid "Preferred codecs list"
1629 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1630
1631 #: src/libvlc.h:437
1632 msgid ""
1633 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1634 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1635 "the other ones."
1636 msgstr ""
1637 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1638 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1639 "di provare gli altri."
1640
1641 #: src/libvlc.h:441
1642 msgid "Preferred encoders list"
1643 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1644
1645 #: src/libvlc.h:443
1646 msgid ""
1647 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1648 msgstr ""
1649 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1650 "prioritari. "
1651
1652 #: src/libvlc.h:447
1653 msgid ""
1654 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1655 "subsystem."
1656 msgstr ""
1657 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1658 "uscita (stream output)."
1659
1660 #: src/libvlc.h:450
1661 msgid "Choose a stream output"
1662 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1663
1664 #: src/libvlc.h:452
1665 msgid "Empty if no stream output."
1666 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1667
1668 #: src/libvlc.h:454
1669 msgid "Enable streaming of all ES"
1670 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1671
1672 #: src/libvlc.h:456
1673 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1674 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1675
1676 #: src/libvlc.h:458
1677 msgid "Display while streaming"
1678 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1679
1680 #: src/libvlc.h:460
1681 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1682 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1683
1684 #: src/libvlc.h:462
1685 msgid "Enable video stream output"
1686 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1687
1688 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1689 msgid ""
1690 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1691 "stream output facility when this last one is enabled."
1692 msgstr ""
1693 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1694 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1695
1696 #: src/libvlc.h:467
1697 msgid "Enable audio stream output"
1698 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1699
1700 #: src/libvlc.h:472
1701 msgid "Keep stream output open"
1702 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1703
1704 #: src/libvlc.h:474
1705 msgid ""
1706 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1707 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1708 "specified)"
1709 msgstr ""
1710 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita "
1711 "per diversi elementi della playlist (inserisce automaticamente "
1712 "'gather stream_out' se non specificato)."
1713
1714 #: src/libvlc.h:478
1715 msgid "Preferred packetizer list"
1716 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1717
1718 #: src/libvlc.h:480
1719 msgid ""
1720 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1721 msgstr ""
1722 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1723
1724 #: src/libvlc.h:483
1725 msgid "Mux module"
1726 msgstr "Modulo mux"
1727
1728 #: src/libvlc.h:485
1729 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1730 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1731
1732 #: src/libvlc.h:487
1733 msgid "Access output module"
1734 msgstr "Modulo accesso uscita"
1735
1736 #: src/libvlc.h:489
1737 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1738 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1739
1740 #: src/libvlc.h:491
1741 msgid "Control SAP flow"
1742 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1743
1744 #: src/libvlc.h:492
1745 msgid ""
1746 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1747 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1748 msgstr ""
1749 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1750 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1751
1752 #: src/libvlc.h:496
1753 msgid "SAP announcement interval"
1754 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1755
1756 #: src/libvlc.h:497
1757 msgid ""
1758 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1759 "between SAP announcements"
1760 msgstr ""
1761 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1762 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1763
1764 #: src/libvlc.h:501
1765 msgid ""
1766 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1767 "You should always leave all these enabled."
1768 msgstr ""
1769 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1770 "processori.\n"
1771 " E' bene lasciarle attive."
1772
1773 #: src/libvlc.h:504
1774 msgid "Enable CPU MMX support"
1775 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1776
1777 #: src/libvlc.h:506
1778 msgid ""
1779 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1780 "of them."
1781 msgstr ""
1782 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1783
1784 #: src/libvlc.h:509
1785 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1786 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1787
1788 #: src/libvlc.h:511
1789 msgid ""
1790 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1791 "advantage of them."
1792 msgstr ""
1793 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1794 "vantaggio."
1795
1796 #: src/libvlc.h:514
1797 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1798 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1799
1800 #: src/libvlc.h:516
1801 msgid ""
1802 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1803 "advantage of them."
1804 msgstr ""
1805 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1806 "vantaggio."
1807
1808 #: src/libvlc.h:519
1809 msgid "Enable CPU SSE support"
1810 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1811
1812 #: src/libvlc.h:521
1813 msgid ""
1814 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1815 "of them."
1816 msgstr ""
1817 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1818
1819 #: src/libvlc.h:524
1820 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1821 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1822
1823 #: src/libvlc.h:526
1824 msgid ""
1825 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1826 "of them."
1827 msgstr ""
1828 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1829
1830 #: src/libvlc.h:529
1831 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1832 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1833
1834 #: src/libvlc.h:531
1835 msgid ""
1836 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1837 "advantage of them."
1838 msgstr ""
1839 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1840 "vantaggio."
1841
1842 #: src/libvlc.h:535
1843 msgid ""
1844 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1845 "overridden in the playlist dialog box."
1846 msgstr ""
1847 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1848 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1849
1850 #: src/libvlc.h:538
1851 msgid "Play files randomly forever"
1852 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1853
1854 #: src/libvlc.h:540
1855 msgid ""
1856 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1857 "interrupted."
1858 msgstr ""
1859 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1860 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1861
1862 #: src/libvlc.h:543
1863 msgid "Loop playlist on end"
1864 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1865
1866 #: src/libvlc.h:545
1867 msgid ""
1868 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1869 "option."
1870 msgstr ""
1871 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1872 "indefinitamente."
1873
1874 #: src/libvlc.h:548
1875 msgid "Repeat the current item"
1876 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1877
1878 #: src/libvlc.h:550
1879 msgid ""
1880 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1881 "and over again."
1882 msgstr ""
1883 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1884 "indefinitamente."
1885
1886 #: src/libvlc.h:554
1887 msgid ""
1888 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1889 "you really know what you are doing."
1890 msgstr ""
1891 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1892 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1893
1894 #: src/libvlc.h:557
1895 msgid "Memory copy module"
1896 msgstr "Modulo copia memoria"
1897
1898 #: src/libvlc.h:559
1899 msgid ""
1900 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1901 "select the fastest one supported by your hardware."
1902 msgstr ""
1903 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1904 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1905
1906 #: src/libvlc.h:562
1907 msgid "Access module"
1908 msgstr "Modulo accesso"
1909
1910 #: src/libvlc.h:564
1911 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1912 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1913
1914 #: src/libvlc.h:566
1915 msgid "Demux module"
1916 msgstr "Modulo demux"
1917
1918 #: src/libvlc.h:568
1919 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1920 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1921
1922 #: src/libvlc.h:570
1923 msgid "Allow real-time priority"
1924 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1925
1926 #: src/libvlc.h:572
1927 msgid ""
1928 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1929 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1930 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1931 "only activate this if you know what you're doing."
1932 msgstr ""
1933 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1934 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1935 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1936 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1937 "perchè."
1938
1939 #: src/libvlc.h:578
1940 msgid "Adjust VLC priority"
1941 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
1942
1943 #: src/libvlc.h:580
1944 msgid ""
1945 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1946 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1947 "VLC instances."
1948 msgstr ""
1949 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
1950 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
1951 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
1952
1953 #: src/libvlc.h:584
1954 msgid "Minimize number of threads"
1955 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
1956
1957 #: src/libvlc.h:586
1958 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1959 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1960
1961 #: src/libvlc.h:588
1962 msgid "Allow only one running instance"
1963 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1964
1965 #: src/libvlc.h:590
1966 msgid ""
1967 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1968 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1969 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1970 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1971 "running instance or enqueue it."
1972 msgstr ""
1973 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1974 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1975 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1976 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1977 "playlist."
1978
1979 #: src/libvlc.h:596
1980 msgid "Increase the priority of the process"
1981 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1982
1983 #: src/libvlc.h:598
1984 msgid ""
1985 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1986 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1987 "could otherwise take too much processor time.\n"
1988 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1989 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1990 "require a reboot of your machine."
1991 msgstr ""
1992 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1993 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1994 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1995 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1996 "riavviare la macchina."
1997
1998 #: src/libvlc.h:605
1999 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2000 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2001
2002 #: src/libvlc.h:607
2003 msgid ""
2004 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2005 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2006 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2007 msgstr ""
2008 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2009 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2010 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2011 "rapida, ma puo' dare problemi."
2012
2013 #: src/libvlc.h:612
2014 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2015 msgstr ""
2016 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2017 "sviluppatori)"
2018
2019 #: src/libvlc.h:615
2020 msgid ""
2021 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2022 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2023 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2024 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2025 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2026 msgstr ""
2027 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2028 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2029 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2030 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2031 "rapida), 1 e 2."
2032
2033 #: src/libvlc.h:623
2034 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2035 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2036
2037 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2038 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2039 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2040 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2041 msgid "Fullscreen"
2042 msgstr "Schermo intero"
2043
2044 #: src/libvlc.h:627
2045 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2046 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2047
2048 #: src/libvlc.h:628
2049 msgid "Play/Pause"
2050 msgstr "Play/Pausa"
2051
2052 #: src/libvlc.h:629
2053 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2054 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2055
2056 #: src/libvlc.h:630
2057 msgid "Pause only"
2058 msgstr "Pausa solamente"
2059
2060 #: src/libvlc.h:631
2061 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2062 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2063
2064 #: src/libvlc.h:632
2065 msgid "Play only"
2066 msgstr "Play solamente"
2067
2068 #: src/libvlc.h:633
2069 msgid "Select the hotkey to use to play."
2070 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2071
2072 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2073 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2074 msgid "Faster"
2075 msgstr "Più veloce"
2076
2077 #: src/libvlc.h:635
2078 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2079 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2080
2081 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2082 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2083 msgid "Slower"
2084 msgstr "Più lento"
2085
2086 #: src/libvlc.h:637
2087 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2088 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2089
2090 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2094 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2095 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2096 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2097 msgid "Next"
2098 msgstr "Successivo"
2099
2100 #: src/libvlc.h:639
2101 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2102 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2103
2104 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2105 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2106 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2107 msgid "Previous"
2108 msgstr "Precedente"
2109
2110 #: src/libvlc.h:641
2111 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2112 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2113
2114 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2117 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2118 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2121 msgid "Stop"
2122 msgstr "Interrompi"
2123
2124 #: src/libvlc.h:643
2125 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2126 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2127
2128 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2129 msgid "Position"
2130 msgstr "Posizione"
2131
2132 #: src/libvlc.h:645
2133 msgid "Select the hotkey to display the position."
2134 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2135
2136 #: src/libvlc.h:647
2137 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2138 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2139
2140 #: src/libvlc.h:648
2141 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2142 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2143
2144 #: src/libvlc.h:650
2145 msgid "Jump 1 minute backwards"
2146 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2147
2148 #: src/libvlc.h:651
2149 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2150 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2151
2152 #: src/libvlc.h:652
2153 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2154 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2155
2156 #: src/libvlc.h:653
2157 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2158 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2159
2160 #: src/libvlc.h:654
2161 msgid "Jump 10 seconds forward"
2162 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2163
2164 #: src/libvlc.h:655
2165 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2166 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2167
2168 #: src/libvlc.h:657
2169 msgid "Jump 1 minute forward"
2170 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2171
2172 #: src/libvlc.h:658
2173 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2174 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2175
2176 #: src/libvlc.h:660
2177 msgid "Jump 5 minutes forward"
2178 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2179
2180 #: src/libvlc.h:661
2181 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2182 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2183
2184 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2185 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2186 msgid "Quit"
2187 msgstr "Uscita"
2188
2189 #: src/libvlc.h:664
2190 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2191 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2192
2193 #: src/libvlc.h:665
2194 msgid "Navigate up"
2195 msgstr "Navigazione: Alto"
2196
2197 #: src/libvlc.h:666
2198 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2199 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2200
2201 #: src/libvlc.h:667
2202 msgid "Navigate down"
2203 msgstr "Navigazione: Basso"
2204
2205 #: src/libvlc.h:668
2206 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2207 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2208
2209 #: src/libvlc.h:669
2210 msgid "Navigate left"
2211 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2212
2213 #: src/libvlc.h:670
2214 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2215 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2216
2217 #: src/libvlc.h:671
2218 msgid "Navigate right"
2219 msgstr "Navigazione: Destra"
2220
2221 #: src/libvlc.h:672
2222 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2223 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2224
2225 #: src/libvlc.h:673
2226 msgid "Activate"
2227 msgstr "Navigazione: Conferma"
2228
2229 #: src/libvlc.h:674
2230 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2231 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2232
2233 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2234 msgid "Volume up"
2235 msgstr "Aumenta il volume"
2236
2237 #: src/libvlc.h:676
2238 msgid "Select the key to increase audio volume."
2239 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2240
2241 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2242 msgid "Volume down"
2243 msgstr "Abbassa il volume"
2244
2245 #: src/libvlc.h:678
2246 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2247 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2248
2249 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2252 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2253 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2254 msgid "Mute"
2255 msgstr "Muto"
2256
2257 #: src/libvlc.h:680
2258 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2259 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2260
2261 #: src/libvlc.h:681
2262 msgid "Subtitle delay up"
2263 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2264
2265 #: src/libvlc.h:682
2266 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2267 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2268
2269 #: src/libvlc.h:683
2270 msgid "Subtitle delay down"
2271 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2272
2273 #: src/libvlc.h:684
2274 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2275 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2276
2277 #: src/libvlc.h:685
2278 msgid "Play playlist bookmark 1"
2279 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2280
2281 #: src/libvlc.h:686
2282 msgid "Play playlist bookmark 2"
2283 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2284
2285 #: src/libvlc.h:687
2286 msgid "Play playlist bookmark 3"
2287 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2288
2289 #: src/libvlc.h:688
2290 msgid "Play playlist bookmark 4"
2291 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2292
2293 #: src/libvlc.h:689
2294 msgid "Play playlist bookmark 5"
2295 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2296
2297 #: src/libvlc.h:690
2298 msgid "Play playlist bookmark 6"
2299 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2300
2301 #: src/libvlc.h:691
2302 msgid "Play playlist bookmark 7"
2303 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2304
2305 #: src/libvlc.h:692
2306 msgid "Play playlist bookmark 8"
2307 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2308
2309 #: src/libvlc.h:693
2310 msgid "Play playlist bookmark 9"
2311 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2312
2313 #: src/libvlc.h:694
2314 msgid "Play playlist bookmark 10"
2315 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2316
2317 #: src/libvlc.h:695
2318 msgid "Select the key to play this bookmark."
2319 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2320
2321 #: src/libvlc.h:696
2322 msgid "Set playlist bookmark 1"
2323 msgstr "Elemento preferito 1"
2324
2325 #: src/libvlc.h:697
2326 msgid "Set playlist bookmark 2"
2327 msgstr "Elemento preferito 2"
2328
2329 #: src/libvlc.h:698
2330 msgid "Set playlist bookmark 3"
2331 msgstr "Elemento preferito 3"
2332
2333 #: src/libvlc.h:699
2334 msgid "Set playlist bookmark 4"
2335 msgstr "Elemento preferito 4"
2336
2337 #: src/libvlc.h:700
2338 msgid "Set playlist bookmark 5"
2339 msgstr "Elemento preferito 5"
2340
2341 #: src/libvlc.h:701
2342 msgid "Set playlist bookmark 6"
2343 msgstr "Elemento preferito 6"
2344
2345 #: src/libvlc.h:702
2346 msgid "Set playlist bookmark 7"
2347 msgstr "Elemento preferito 7"
2348
2349 #: src/libvlc.h:703
2350 msgid "Set playlist bookmark 8"
2351 msgstr "Elemento preferito 8"
2352
2353 #: src/libvlc.h:704
2354 msgid "Set playlist bookmark 9"
2355 msgstr "Elemento preferito 9"
2356
2357 #: src/libvlc.h:705
2358 msgid "Set playlist bookmark 10"
2359 msgstr "Elemento preferito 10"
2360
2361 #: src/libvlc.h:706
2362 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2363 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2364
2365 #: src/libvlc.h:708
2366 msgid "Go back in browsing history"
2367 msgstr "Indietro nella cronologia"
2368
2369 #: src/libvlc.h:709
2370 msgid ""
2371 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2372 "history."
2373 msgstr "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della "
2374 "cronologia."
2375
2376 #: src/libvlc.h:710
2377 msgid "Go forward in browsing history"
2378 msgstr "Avanti nella cronologia"
2379
2380 #: src/libvlc.h:711
2381 msgid ""
2382 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2383 "history."
2384 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della "
2385 "cronologia."
2386
2387 #: src/libvlc.h:713
2388 msgid ""
2389 "\n"
2390 "Playlist items:\n"
2391 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2392 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2393 "                                 DVD device\n"
2394 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2395 "                                 VCD device\n"
2396 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2397 "                                 Audio CD device\n"
2398 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2399 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2400 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2401 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2402 msgstr ""
2403 "\n"
2404 "Elementi playlist:\n"
2405 "  *.mpg, *.vob                   file MPEG-1/2\n"
2406 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2407 "                                 lettore DVD\n"
2408 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2409 "                                 lettore VCD\n"
2410 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2411 "                                 lettore CD audio\n"
2412 "  udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2413 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
2414 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
2415 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
2416
2417 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2418 msgid "Interface"
2419 msgstr "Interfaccia"
2420
2421 #: src/libvlc.h:829
2422 msgid "Input"
2423 msgstr "Ingresso"
2424
2425 #: src/libvlc.h:897
2426 msgid "Decoders"
2427 msgstr "Decoder"
2428
2429 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2431 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2432 msgid "Stream output"
2433 msgstr "Trasmissione in uscita"
2434
2435 #: src/libvlc.h:930
2436 msgid "CPU"
2437 msgstr "CPU"
2438
2439 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2449 msgid "Playlist"
2450 msgstr "Playlist"
2451
2452 #: src/libvlc.h:952
2453 msgid "Miscellaneous"
2454 msgstr "Varie"
2455
2456 #: src/libvlc.h:975
2457 msgid "Hot keys"
2458 msgstr "Tasti speciali"
2459
2460 #: src/libvlc.h:1085
2461 msgid "main program"
2462 msgstr "programma principale"
2463
2464 #: src/libvlc.h:1092
2465 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2466 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2467
2468 #: src/libvlc.h:1094
2469 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2470 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2471
2472 #: src/libvlc.h:1096
2473 msgid "print a list of available modules"
2474 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2475
2476 #: src/libvlc.h:1098
2477 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2478 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2479
2480 #: src/libvlc.h:1100
2481 msgid "save the current command line options in the config"
2482 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2483
2484 #: src/libvlc.h:1102
2485 msgid "reset the current config to the default values"
2486 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2487
2488 #: src/libvlc.h:1104
2489 msgid "use alternate config file"
2490 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2491
2492 #: src/libvlc.h:1106
2493 msgid "print version information"
2494 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2495
2496 #: src/misc/configuration.c:1151
2497 msgid "boolean"
2498 msgstr "booleana"
2499
2500 #: src/misc/configuration.c:1159
2501 msgid "key"
2502 msgstr "tasto"
2503
2504 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2505 msgid "Afar"
2506 msgstr "Afar"
2507
2508 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2509 msgid "Abkhazian"
2510 msgstr "Abkhazian"
2511
2512 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2513 msgid "Afrikaans"
2514 msgstr "Afrikaans"
2515
2516 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2517 msgid "Albanian"
2518 msgstr "Albanese"
2519
2520 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2521 msgid "Amharic"
2522 msgstr "Amharic"
2523
2524 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2525 msgid "Arabic"
2526 msgstr "Arabo"
2527
2528 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2529 msgid "Armenian"
2530 msgstr "Armeno"
2531
2532 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2533 msgid "Assamese"
2534 msgstr "Assamese"
2535
2536 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2537 msgid "Avestan"
2538 msgstr "Avestan"
2539
2540 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2541 msgid "Aymara"
2542 msgstr "Aymara"
2543
2544 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2545 msgid "Azerbaijani"
2546 msgstr "Azerbaijani"
2547
2548 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2549 msgid "Bashkir"
2550 msgstr "Bashkir"
2551
2552 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2553 msgid "Basque"
2554 msgstr "Basco"
2555
2556 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2557 msgid "Belarusian"
2558 msgstr "Bielorusso"
2559
2560 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2561 msgid "Bengali"
2562 msgstr "Bengali"
2563
2564 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2565 msgid "Bihari"
2566 msgstr "Bihari"
2567
2568 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2569 msgid "Bislama"
2570 msgstr "Bislama"
2571
2572 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2573 msgid "Bosnian"
2574 msgstr "Bosniaco"
2575
2576 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2577 msgid "Breton"
2578 msgstr "Bretone"
2579
2580 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2581 msgid "Bulgarian"
2582 msgstr "Bulgaro"
2583
2584 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2585 msgid "Burmese"
2586 msgstr "Burmese"
2587
2588 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2589 msgid "Catalan"
2590 msgstr "Catalano"
2591
2592 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2593 msgid "Chamorro"
2594 msgstr "Chamorro"
2595
2596 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2597 msgid "Chechen"
2598 msgstr "Ceceno"
2599
2600 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2601 msgid "Chinese"
2602 msgstr "Cinese"
2603
2604 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2605 msgid "Church Slavic"
2606 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2607
2608 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2609 msgid "Chuvash"
2610 msgstr "Chuvash"
2611
2612 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2613 msgid "Cornish"
2614 msgstr "Cornish"
2615
2616 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2617 msgid "Corsican"
2618 msgstr "Corso"
2619
2620 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2621 msgid "Czech"
2622 msgstr "Ceco"
2623
2624 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2625 msgid "Danish"
2626 msgstr "Danese"
2627
2628 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2629 msgid "Dzongkha"
2630 msgstr "Dzongkha"
2631
2632 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2633 msgid "English"
2634 msgstr "Inglese"
2635
2636 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2637 msgid "Esperanto"
2638 msgstr "Esperanto"
2639
2640 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2641 msgid "Estonian"
2642 msgstr "Estone"
2643
2644 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2645 msgid "Faroese"
2646 msgstr "Faroese"
2647
2648 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2649 msgid "Fijian"
2650 msgstr "Fijian"
2651
2652 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2653 msgid "Finnish"
2654 msgstr "Finnico"
2655
2656 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2657 msgid "Frisian"
2658 msgstr "Frisiano"
2659
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2661 msgid "Georgian"
2662 msgstr "Georgiano"
2663
2664 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2665 msgid "Gaelic (Scots)"
2666 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2667
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2669 msgid "Irish"
2670 msgstr "Irlandese"
2671
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2673 msgid "Gallegan"
2674 msgstr "Galiego"
2675
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2677 msgid "Manx"
2678 msgstr "Manx"
2679
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2681 msgid "Greek, Modern ()"
2682 msgstr "Greco Moderno"
2683
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2685 msgid "Guarani"
2686 msgstr "Guarani"
2687
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2689 msgid "Gujarati"
2690 msgstr "Gujarati"
2691
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2693 msgid "Hebrew"
2694 msgstr "Ebreo"
2695
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2697 msgid "Herero"
2698 msgstr "Herero"
2699
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2701 msgid "Hindi"
2702 msgstr "Hindi"
2703
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2705 msgid "Hiri Motu"
2706 msgstr "Hiri Motu"
2707
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2709 msgid "Icelandic"
2710 msgstr "Islandese"
2711
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2713 msgid "Inuktitut"
2714 msgstr "Inuktitut"
2715
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2717 msgid "Interlingue"
2718 msgstr "Interlingue"
2719
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2721 msgid "Interlingua"
2722 msgstr "Interlingua"
2723
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2725 msgid "Indonesian"
2726 msgstr "Indonesiano"
2727
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2729 msgid "Inupiaq"
2730 msgstr "Inupiaq"
2731
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2733 msgid "Javanese"
2734 msgstr "Javanese"
2735
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2737 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2738 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2739
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2741 msgid "Kannada"
2742 msgstr "Kannada"
2743
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2745 msgid "Kashmiri"
2746 msgstr "Kashmiri"
2747
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2749 msgid "Kazakh"
2750 msgstr "Kazakh"
2751
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2753 msgid "Khmer"
2754 msgstr "Khmer"
2755
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2757 msgid "Kikuyu"
2758 msgstr "Kikuyu"
2759
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2761 msgid "Kinyarwanda"
2762 msgstr "Kinyarwanda"
2763
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2765 msgid "Kirghiz"
2766 msgstr "Kirghiz"
2767
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2769 msgid "Komi"
2770 msgstr "Komi"
2771
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2773 msgid "Korean"
2774 msgstr "Coreano"
2775
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2777 msgid "Kuanyama"
2778 msgstr "Kuanyama"
2779
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2781 msgid "Kurdish"
2782 msgstr "Curdo"
2783
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2785 msgid "Lao"
2786 msgstr "Lao"
2787
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2789 msgid "Latin"
2790 msgstr "Latino"
2791
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2793 msgid "Latvian"
2794 msgstr "Lettone"
2795
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2797 msgid "Lingala"
2798 msgstr "Lingala"
2799
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2801 msgid "Lithuanian"
2802 msgstr "Lituano"
2803
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2805 msgid "Letzeburgesch"
2806 msgstr "Letzeburgesch"
2807
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2809 msgid "Macedonian"
2810 msgstr "Macedone"
2811
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2813 msgid "Marshall"
2814 msgstr "Marshall"
2815
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2817 msgid "Malayalam"
2818 msgstr "Malayalam"
2819
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2821 msgid "Maori"
2822 msgstr "Maori"
2823
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2825 msgid "Marathi"
2826 msgstr "Marathi"
2827
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2829 msgid "Malay"
2830 msgstr "Malay"
2831
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2833 msgid "Malagasy"
2834 msgstr "Malagasy"
2835
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2837 msgid "Maltese"
2838 msgstr "Maltese"
2839
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2841 msgid "Moldavian"
2842 msgstr "Moldavo"
2843
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2845 msgid "Mongolian"
2846 msgstr "Mongoliano"
2847
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2849 msgid "Nauru"
2850 msgstr "Nauru"
2851
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2853 msgid "Navajo"
2854 msgstr "Navajo"
2855
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2857 msgid "Ndebele, South"
2858 msgstr "Ndebele del Sud"
2859
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2861 msgid "Ndebele, North"
2862 msgstr "Ndebele del Nord"
2863
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2865 msgid "Ndonga"
2866 msgstr "Ndonga"
2867
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2869 msgid "Nepali"
2870 msgstr "Nepalese"
2871
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2873 msgid "Norwegian Nynorsk"
2874 msgstr "Norvegese Nynorsk"
2875
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2877 msgid "Norwegian Bokmaal"
2878 msgstr "Norvegese Bokmaal"
2879
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2881 msgid "Chichewa; Nyanja"
2882 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2883
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2885 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2886 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
2887
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2889 msgid "Oriya"
2890 msgstr "Oriya"
2891
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2893 msgid "Oromo"
2894 msgstr "Oromo"
2895
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2897 msgid "Ossetian; Ossetic"
2898 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
2899
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2901 msgid "Panjabi"
2902 msgstr "Panjabi"
2903
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2905 msgid "Persian"
2906 msgstr "Persiano"
2907
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2909 msgid "Pali"
2910 msgstr "Pali"
2911
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2913 msgid "Portuguese"
2914 msgstr "Portoghese"
2915
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2917 msgid "Pushto"
2918 msgstr "Pushto"
2919
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2921 msgid "Quechua"
2922 msgstr "Quechua"
2923
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2925 msgid "Raeto-Romance"
2926 msgstr "Raeto-Romance"
2927
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2929 msgid "Romanian"
2930 msgstr "Rumeno"
2931
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2933 msgid "Rundi"
2934 msgstr "Rundi"
2935
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2937 msgid "Sango"
2938 msgstr "Sango"
2939
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2941 msgid "Sanskrit"
2942 msgstr "Sanscrito"
2943
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2945 msgid "Serbian"
2946 msgstr "Serbo"
2947
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2949 msgid "Croatian"
2950 msgstr "Croato"
2951
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2953 msgid "Sinhalese"
2954 msgstr "Sinhalese"
2955
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2957 msgid "Slovak"
2958 msgstr "Slovacco"
2959
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2961 msgid "Slovenian"
2962 msgstr "Sloveno"
2963
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2965 msgid "Northern Sami"
2966 msgstr "Sami del Nord"
2967
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2969 msgid "Samoan"
2970 msgstr "Samoano"
2971
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2973 msgid "Shona"
2974 msgstr "Shona"
2975
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:165
2977 msgid "Sindhi"
2978 msgstr "Sindhi"
2979
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:166
2981 msgid "Somali"
2982 msgstr "Somalo"
2983
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:167
2985 msgid "Sotho, Southern"
2986 msgstr "Sotho del Sud"
2987
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:169
2989 msgid "Sardinian"
2990 msgstr "Sardo"
2991
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:170
2993 msgid "Swati"
2994 msgstr "Swati"
2995
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:171
2997 msgid "Sundanese"
2998 msgstr "Sundanese"
2999
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3001 msgid "Swahili"
3002 msgstr "Swahili"
3003
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3005 msgid "Tahitian"
3006 msgstr "Tahitiano"
3007
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3009 msgid "Tamil"
3010 msgstr "Tamil"
3011
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3013 msgid "Tatar"
3014 msgstr "Tatar"
3015
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3017 msgid "Telugu"
3018 msgstr "Telugu"
3019
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3021 msgid "Tajik"
3022 msgstr "Tajik"
3023
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3025 msgid "Tagalog"
3026 msgstr "Tagalog"
3027
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3029 msgid "Thai"
3030 msgstr "Thai"
3031
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3033 msgid "Tibetan"
3034 msgstr "Tibetano"
3035
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3037 msgid "Tigrinya"
3038 msgstr "Tigrinya"
3039
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3041 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3042 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3043
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3045 msgid "Tswana"
3046 msgstr "Tswana"
3047
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3049 msgid "Tsonga"
3050 msgstr "Tsonga"
3051
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3053 msgid "Turkish"
3054 msgstr "Turco"
3055
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3057 msgid "Turkmen"
3058 msgstr "Turkmeno"
3059
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3061 msgid "Twi"
3062 msgstr "Twi"
3063
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3065 msgid "Uighur"
3066 msgstr "Uighur"
3067
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3069 msgid "Ukrainian"
3070 msgstr "Ucraino"
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3073 msgid "Urdu"
3074 msgstr "Urdu"
3075
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3077 msgid "Uzbek"
3078 msgstr "Uzbeko"
3079
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3081 msgid "Vietnamese"
3082 msgstr "Vietnamese"
3083
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3085 msgid "Volapuk"
3086 msgstr "Volapuk"
3087
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3089 msgid "Welsh"
3090 msgstr "Gallese"
3091
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3093 msgid "Wolof"
3094 msgstr "Wolof"
3095
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3097 msgid "Xhosa"
3098 msgstr "Xhosa"
3099
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3101 msgid "Yiddish"
3102 msgstr "Yiddish"
3103
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3105 msgid "Yoruba"
3106 msgstr "Yoruba"
3107
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3109 msgid "Zhuang"
3110 msgstr "Zhuang"
3111
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3113 msgid "Zulu"
3114 msgstr "Zulu"
3115
3116 #: src/misc/iso_lang.c:70
3117 msgid "Unknown"
3118 msgstr "Sconosciuto"
3119
3120 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3121 #: modules/misc/freetype.c:104
3122 msgid "Normal"
3123 msgstr "Normale"
3124
3125 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
3128 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
3129 msgid "Deinterlace"
3130 msgstr "Deinterlaccia"
3131
3132 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3133 msgid "Discard"
3134 msgstr "Annulla"
3135
3136 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3137 msgid "Blend"
3138 msgstr "Blend"
3139
3140 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3141 msgid "Mean"
3142 msgstr "Media"
3143
3144 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3145 msgid "Bob"
3146 msgstr "Bob"
3147
3148 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3149 msgid "Linear"
3150 msgstr "Lineare"
3151
3152 #: src/video_output/video_output.c:460
3153 msgid "Filters"
3154 msgstr "Filtri"
3155
3156 #: src/video_output/vout_intf.c:150
3157 msgid "Zoom"
3158 msgstr "Zoom"
3159
3160 #: src/video_output/vout_intf.c:162
3161 msgid "1:4 Quarter"
3162 msgstr "1:4 Quarto"
3163
3164 #: src/video_output/vout_intf.c:164
3165 msgid "1:2 Half"
3166 msgstr "1:2 Metà"
3167
3168 #: src/video_output/vout_intf.c:166
3169 msgid "1:1 Original"
3170 msgstr "1:1 Dim. originale"
3171
3172 #: src/video_output/vout_intf.c:168
3173 msgid "2:1 Double"
3174 msgstr "2:1 Doppio"
3175
3176 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3177 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3178 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3179 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3180 msgid "Caching value in ms"
3181 msgstr "Valore cache in ms"
3182
3183 #: modules/access/cdda.c:44
3184 msgid ""
3185 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3186 "should be set in milliseconds units."
3187 msgstr ""
3188 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3189 "cdda. Valore in millisecondi."
3190
3191 #: modules/access/cdda.c:48
3192 msgid "Audio CD input"
3193 msgstr "Ingresso CD Audio"
3194
3195 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3196 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3197 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3198
3199 #: modules/access/cdda/access.c:158
3200 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3201 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3202
3203 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3204 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3205 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3206 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3207 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
3208 msgid "Track"
3209 msgstr "Traccia"
3210
3211 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3212 msgid "Extended Data"
3213 msgstr "Informazioni dettagliate"
3214
3215 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3216 msgid "Year"
3217 msgstr "Anno"
3218
3219 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3220 msgid "CDDB Disc ID"
3221 msgstr "ID disco CDDB"
3222
3223 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3224 msgid "CDDB Disc Category"
3225 msgstr "Categoria disco CDDB"
3226
3227 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3228 msgid "Album"
3229 msgstr "Album"
3230
3231 #: modules/access/cdda/access.c:766
3232 msgid "Disc Artist(s)"
3233 msgstr "Artista"
3234
3235 #: modules/access/cdda/access.c:787
3236 msgid "Track Artist"
3237 msgstr "Artista traccia"
3238
3239 #: modules/access/cdda/access.c:789
3240 msgid "Track Title"
3241 msgstr "Titolo traccia"
3242
3243 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3244 msgid ""
3245 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3246 "meta info        1\n"
3247 "events           2\n"
3248 "MRL              4\n"
3249 "external call    8\n"
3250 "all calls (10)  16\n"
3251 "LSN       (20)  32\n"
3252 "seek      (40)  64\n"
3253 "libcdio   (80) 128\n"
3254 "libcddb  (100) 256\n"
3255 msgstr ""
3256 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3257 "meta info        1\n"
3258 "events           2\n"
3259 "MRL              4\n"
3260 "external call    8\n"
3261 "all calls (10)  16\n"
3262 "LSN       (20)  32\n"
3263 "seek      (40)  64\n"
3264 "libcdio   (80) 128\n"
3265 "libcddb  (100) 256\n"
3266
3267 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3268 msgid ""
3269 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3270 "should be set in millisecond units."
3271 msgstr ""
3272 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3273 "cdda. Valore in millisecondi."
3274
3275 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3276 msgid ""
3277 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3278 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3279 "   %a : The artist (for the album)\n"
3280 "   %A : The album information\n"
3281 "   %C : Category\n"
3282 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3283 "   %I : CDDB disk ID\n"
3284 "   %G : Genre\n"
3285 "   %M : The current MRL\n"
3286 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3287 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3288 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3289 "   %T : The track number\n"
3290 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3291 "   %t : The title\n"
3292 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3293 "   %% : a % \n"
3294 msgstr ""
3295 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3296 "come una data Unix.\n"
3297 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3298 "descrittori sono:\n"
3299 "   %a : Artista dell'album\n"
3300 "   %A : Informazioni sull'album\n"
3301 "   %C : Categoria\n"
3302 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3303 "   %I : ID disco CDDB\n"
3304 "   %G : Genere\n"
3305 "   %M : MRL attuale\n"
3306 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3307 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3308 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3309 "   %T : Numero della traccia\n"
3310 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3311 "   %t : Titolo\n"
3312 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3313 "   %% : Carattere % \n"
3314
3315 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3316 msgid ""
3317 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3318 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3319 "   %M : The current MRL\n"
3320 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3321 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3322 "   %T : The track number\n"
3323 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3324 "   %% : a % \n"
3325 msgstr ""
3326 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3327 "come una data Unix\n"
3328 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3329 "descrittori sono:\n"
3330 "   %M : MRL attuale\n"
3331 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3332 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3333 "   %T : Numero della traccia\n"
3334 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3335 "   %% : Carattere % \n"
3336
3337 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3338 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3339 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3340
3341 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3342 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3343 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3344
3345 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3346 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3347 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3348 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3349
3350 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3351 msgid "Caching value in microseconds"
3352 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3353
3354 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3355 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3356 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3357
3358 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3359 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3360 msgstr ""
3361 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3362
3363 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3364 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3365 msgstr ""
3366 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3367
3368 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3369 msgid "Do CDDB lookups?"
3370 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3371
3372 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3373 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3374 msgstr ""
3375 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3376 "protocollo CDDB"
3377
3378 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3379 msgid "CDDB server"
3380 msgstr "Server CDDB"
3381
3382 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3383 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3384 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3385
3386 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3387 msgid "CDDB server port"
3388 msgstr "Porta server CDDB"
3389
3390 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3391 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3392 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3393
3394 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3395 msgid "email address reported to CDDB server"
3396 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3397
3398 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3399 msgid "Cache CDDB lookups?"
3400 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3401
3402 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3403 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3404 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3405
3406 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3407 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3408 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3409
3410 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3411 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3412 msgstr ""
3413 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3414
3415 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3416 msgid "CDDB server timeout"
3417 msgstr "Timeout del server CDDB"
3418
3419 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3420 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3421 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3422
3423 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3424 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3425 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3426
3427 #: modules/access/directory.c:77
3428 msgid "Subdirectory behavior"
3429 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3430
3431 #: modules/access/directory.c:79
3432 msgid ""
3433 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3434 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3435 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3436 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3437 msgstr ""
3438 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3439 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3440 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3441 "durante la riproduzione.\n"
3442 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3443
3444 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3445 msgid "none"
3446 msgstr "no"
3447
3448 #: modules/access/directory.c:85
3449 msgid "collapse"
3450 msgstr "chiuse"
3451
3452 #: modules/access/directory.c:86
3453 msgid "expand"
3454 msgstr "espanse"
3455
3456 #: modules/access/directory.c:89
3457 msgid "Standard filesystem directory input"
3458 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3459
3460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3461 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3462 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3463 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3464 msgid "Default"
3465 msgstr "Predefinito"
3466
3467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3468 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3470 #, c-format
3471 msgid "None"
3472 msgstr "Nessuno"
3473
3474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3475 msgid ""
3476 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3477 "value should be set in milliseconds units."
3478 msgstr ""
3479 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3480 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3481
3482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3483 msgid "Video device name"
3484 msgstr "Periferica video"
3485
3486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3487 msgid ""
3488 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3489 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3490 "used."
3491 msgstr ""
3492 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3493 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3494 "periferica video predefinita."
3495
3496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3497 msgid "Audio device name"
3498 msgstr "Periferica audio"
3499
3500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3501 msgid ""
3502 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3503 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3504 "used."
3505 msgstr ""
3506 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3507 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3508 "periferica audio predefinita."
3509
3510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3511 msgid "Video size"
3512 msgstr "Risoluzione"
3513
3514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3515 msgid ""
3516 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3517 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3518 "device will be used."
3519 msgstr ""
3520 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3521 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3522 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3523
3524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3525 msgid "Video input chroma format"
3526 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3527
3528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3529 msgid ""
3530 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3531 "(default), RV24, etc.)"
3532 msgstr ""
3533 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3534 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3535
3536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3537 msgid "Device properties"
3538 msgstr "Proprietà della periferica"
3539
3540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3541 msgid ""
3542 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3543 msgstr ""
3544 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3545 "cominciare lo stream."
3546
3547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3548 msgid "DirectShow input"
3549 msgstr "Ingresso DirectShow"
3550
3551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
3552 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3553 msgid "Refresh list"
3554 msgstr "Aggiorna"
3555
3556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3557 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3558 msgid "Configure"
3559 msgstr "Configura"
3560
3561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
3562 msgid "DirectShow demuxer"
3563 msgstr "Demuxer DirectShow"
3564
3565 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
3566 msgid "Adapter card to tune"
3567 msgstr "Scheda da configurare"
3568
3569 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3570 msgid ""
3571 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3572 "n>=0."
3573 msgstr ""
3574 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3575 "[n] con n>=0."
3576
3577 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3578 msgid "Device number to use on adapter"
3579 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3580
3581 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3582 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3583 msgstr "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz "
3584 "per DVB-C/T"
3585
3586 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3587 msgid "Satellite transponder polarization"
3588 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
3589
3590 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3591 msgid "Satellite transponder FEC"
3592 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3593
3594 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3595 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3596 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
3597
3598 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3599 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3600 msgstr "Velocità dei simboli del transponder satellitare in kHz"
3601
3602 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3603 msgid "Use diseqc with antenna"
3604 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
3605
3606 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3607 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3608 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3609
3610 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3611 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3612 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3613
3614 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3615 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3616 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3617
3618 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3619 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3620 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3621
3622 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3623 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3624 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3625
3626 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3627 msgid "Modulation type"
3628 msgstr "Tipo di modulazione"
3629
3630 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3631 msgid "Modulation type for front-end device."
3632 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3633
3634 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3635 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3636 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3637
3638 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3639 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3640 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3641
3642 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3643 msgid "Terrestrial bandwidth"
3644 msgstr "Banda passante terrestre"
3645
3646 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3647 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3648 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3649
3650 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3651 msgid "Terrestrial guard interval"
3652 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3653
3654 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3655 msgid "Terrestrial transmission mode"
3656 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3657
3658 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3659 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3660 msgstr "Gerarchia terrestre"
3661
3662 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3663 msgid "DVB input with v4l2 support"
3664 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3665
3666 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3667 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3668 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3669
3670 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3671 msgid ""
3672 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3673 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3674 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3675 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3676 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3677 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3678 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3679 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3680 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3681 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3682 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3683 "The default method is: key."
3684 msgstr ""
3685 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
3686 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
3687 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
3688 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
3689 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
3690 "cambia all'interno di un titolo.\n"
3691 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
3692 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
3693 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
3694 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
3695 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
3696 "Il metodo predefinito è \"key\"."
3697
3698 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3699 msgid "title"
3700 msgstr "Titolo"
3701
3702 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3708 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3709 msgid "Disc"
3710 msgstr "Disco"
3711
3712 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3713 msgid "Key"
3714 msgstr "Chiave"
3715
3716 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3717 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3718 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3719
3720 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3721 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3722 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
3723
3724 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3725 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3726 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
3727
3728 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3729 msgid "DVD menus"
3730 msgstr "Menu DVD"
3731
3732 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3733 msgid "Root"
3734 msgstr "Root"
3735
3736 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3737 msgid "Angle"
3738 msgstr "Angolo"
3739
3740 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3741 msgid "Resume"
3742 msgstr "Riprendi"
3743
3744 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3745 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3746 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3747
3748 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3749 msgid "DVD input with menus support"
3750 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
3751
3752 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3753 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3754 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
3755
3756 #: modules/access/file.c:80
3757 msgid ""
3758 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3759 "should be set in millisecond units."
3760 msgstr ""
3761 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
3762 "Valore in millisecondi."
3763
3764 #: modules/access/file.c:82
3765 msgid "Concatenate with additional files"
3766 msgstr "Concatena con file addizionali"
3767
3768 #: modules/access/file.c:84
3769 msgid ""
3770 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3771 "Specify a comma-separated list of files."
3772 msgstr ""
3773 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
3774 "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
3775
3776 #: modules/access/file.c:88
3777 msgid "Standard filesystem file input"
3778 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
3779
3780 #: modules/access/ftp.c:42
3781 msgid ""
3782 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3783 "should be set in millisecond units."
3784 msgstr ""
3785 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
3786 "Valore in millisecondi."
3787
3788 #: modules/access/ftp.c:44
3789 msgid "FTP user name"
3790 msgstr "User name FTP"
3791
3792 #: modules/access/ftp.c:45
3793 msgid ""
3794 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3795 msgstr ""
3796 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
3797
3798 #: modules/access/ftp.c:47
3799 msgid "FTP password"
3800 msgstr "Password FTP"
3801
3802 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3803 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3804 msgstr ""
3805 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
3806
3807 #: modules/access/ftp.c:50
3808 msgid "FTP account"
3809 msgstr "Account FTP"
3810
3811 #: modules/access/ftp.c:51
3812 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3813 msgstr ""
3814 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
3815
3816 #: modules/access/ftp.c:55
3817 msgid "FTP input"
3818 msgstr "Ingresso FTP"
3819
3820 #: modules/access/http.c:42
3821 msgid "HTTP proxy"
3822 msgstr "Proxy HTTP"
3823
3824 #: modules/access/http.c:44
3825 msgid ""
3826 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3827 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3828 "will be tried."
3829 msgstr ""
3830 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
3831 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
3832 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
3833
3834 #: modules/access/http.c:50
3835 msgid ""
3836 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3837 "should be set in millisecond units."
3838 msgstr ""
3839 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
3840 "Valore in millisecondi."
3841
3842 #: modules/access/http.c:53
3843 msgid "HTTP user name"
3844 msgstr "User name HTTP"
3845
3846 #: modules/access/http.c:54
3847 msgid ""
3848 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3849 "(Basic authentication only)."
3850 msgstr ""
3851 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
3852 "(solo autentificazione Basic)."
3853
3854 #: modules/access/http.c:57
3855 msgid "HTTP password"
3856 msgstr "Password HTTP"
3857
3858 #: modules/access/http.c:61
3859 msgid "HTTP user agent"
3860 msgstr "User agent HTTP 1.0"
3861
3862 #: modules/access/http.c:62
3863 msgid ""
3864 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3865 msgstr ""
3866 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
3867
3868 #: modules/access/http.c:66
3869 msgid "HTTP input"
3870 msgstr "Ingresso HTTP"
3871
3872 #: modules/access/mms/mms.c:59
3873 msgid ""
3874 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3875 "should be set in millisecond units."
3876 msgstr ""
3877 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
3878 "Valore in millisecondi."
3879
3880 #: modules/access/mms/mms.c:62
3881 msgid "Force selection of all streams"
3882 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
3883
3884 #: modules/access/mms/mms.c:64
3885 msgid "Select maximum bitrate stream"
3886 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
3887
3888 #: modules/access/mms/mms.c:66
3889 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3890 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
3891
3892 #: modules/access/mms/mms.c:69
3893 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3894 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
3895
3896 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3897 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3898 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
3899
3900 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3901 msgid "Demux number"
3902 msgstr "Numero demux"
3903
3904 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3905 msgid "Tuner number"
3906 msgstr "Numero tuner"
3907
3908 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3909 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3910 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
3911
3912 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3913 msgid "Satellite default transponder polarization"
3914 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
3915
3916 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3917 msgid "Satellite default transponder FEC"
3918 msgstr "FEC predefinito transponder"
3919
3920 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3921 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3922 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
3923
3924 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3925 msgid "Satellite input"
3926 msgstr "Ingresso satellite"
3927
3928 #: modules/access/slp.c:60
3929 msgid "SLP attribute identifiers"
3930 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
3931
3932 #: modules/access/slp.c:62
3933 msgid ""
3934 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3935 "a playlist title or empty to use all attributes."
3936 msgstr ""
3937 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
3938 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
3939
3940 #: modules/access/slp.c:65
3941 msgid "SLP scopes list"
3942 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
3943
3944 #: modules/access/slp.c:67
3945 msgid ""
3946 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3947 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3948 msgstr ""
3949 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
3950 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
3951
3952 #: modules/access/slp.c:70
3953 msgid "SLP naming authority"
3954 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
3955
3956 #: modules/access/slp.c:72
3957 msgid ""
3958 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3959 "the empty string for the default of IANA."
3960 msgstr ""
3961 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
3962 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
3963
3964 #: modules/access/slp.c:75
3965 msgid "SLP LDAP filter"
3966 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
3967
3968 #: modules/access/slp.c:77
3969 msgid ""
3970 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3971 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3972 msgstr ""
3973 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
3974 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
3975
3976 #: modules/access/slp.c:80
3977 msgid "Language requested in SLP requests"
3978 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
3979
3980 #: modules/access/slp.c:82
3981 msgid ""
3982 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3983 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3984 msgstr ""
3985 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
3986 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
3987 "le richieste SLP."
3988
3989 #: modules/access/slp.c:86
3990 msgid "SLP input"
3991 msgstr "Ingresso SLP"
3992
3993 #: modules/access/tcp.c:39
3994 msgid ""
3995 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
3996 "should be set in millisecond units."
3997 msgstr ""
3998 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
3999 "Valore in millisecondi."
4000
4001 #: modules/access/tcp.c:46
4002 msgid "TCP input"
4003 msgstr "Ingresso TCP"
4004
4005 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4006 msgid ""
4007 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4008 "should be set in millisecond units."
4009 msgstr ""
4010 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4011 "UDP. Valore in millisecondi."
4012
4013 #: modules/access/udp.c:50
4014 msgid "UDP/RTP input"
4015 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4016
4017 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4018 msgid ""
4019 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4020 "should be set in millisecond units."
4021 msgstr ""
4022 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4023 "Valore in millisecondi."
4024
4025 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4026 msgid ""
4027 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4028 "anything, no video device will be used."
4029 msgstr ""
4030 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4031 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4032
4033 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4034 msgid ""
4035 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4036 "anything, no audio device will be used."
4037 msgstr ""
4038 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4039 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4040
4041 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4042 msgid ""
4043 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4044 "(default), RV24, etc.)"
4045 msgstr ""
4046 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4047 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4048
4049 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4050 msgid "Video4Linux input"
4051 msgstr "ingresso Video4Linux"
4052
4053 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
4054 msgid "Video4Linux demuxer"
4055 msgstr "Demuxer Video4Linux"
4056
4057 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4058 msgid "VCD input"
4059 msgstr "Ingresso VCD"
4060
4061 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4062 msgid "The above message had unknown log level"
4063 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4064
4065 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4066 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4067 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4068 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4069 msgid "Entry"
4070 msgstr "Elemento"
4071
4072 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4073 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4074 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4075 msgid "Segment"
4076 msgstr "Segmento"
4077
4078 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4079 msgid "VCD Format"
4080 msgstr "Formato VCD"
4081
4082 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4083 msgid "Application"
4084 msgstr "Applicazione"
4085
4086 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4087 msgid "Preparer"
4088 msgstr "Preparatore"
4089
4090 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4091 msgid "Vol #"
4092 msgstr "Vol #"
4093
4094 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4095 msgid "Vol max #"
4096 msgstr "Vol max #"
4097
4098 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4099 msgid "Volume Set"
4100 msgstr "Volume"
4101
4102 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
4103 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
4104 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
4105 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
4106 msgid "Volume"
4107 msgstr "Volume"
4108
4109 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4110 msgid "Publisher"
4111 msgstr "Editore"
4112
4113 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4114 msgid "System Id"
4115 msgstr "ID sistema"
4116
4117 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4118 msgid "Entries"
4119 msgstr "Elementi"
4120
4121 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4122 msgid "Segments"
4123 msgstr "Segmenti"
4124
4125 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4126 msgid "Tracks"
4127 msgstr "Tracce"
4128
4129 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4130 msgid "Track "
4131 msgstr "Traccia"
4132
4133 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4134 msgid "First Entry Point"
4135 msgstr "Primo punto d'accesso"
4136
4137 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4138 msgid "Last Entry Point"
4139 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4140
4141 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4142 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4143 msgid "List ID"
4144 msgstr "ID Lista"
4145
4146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4147 msgid ""
4148 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4149 "meta info         1\n"
4150 "event info        2\n"
4151 "MRL               4\n"
4152 "external call     8\n"
4153 "all calls (10)   16\n"
4154 "LSN       (20)   32\n"
4155 "PBC       (40)   64\n"
4156 "libcdio   (80)  128\n"
4157 "seek-set (100)  256\n"
4158 "seek-cur (200)  512\n"
4159 "still    (400) 1024\n"
4160 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4161 msgstr ""
4162 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4163 "meta info         1\n"
4164 "event info        2\n"
4165 "MRL               4\n"
4166 "external call     8\n"
4167 "all calls (10)   16\n"
4168 "LSN       (20)   32\n"
4169 "PBC       (40)   64\n"
4170 "libcdio   (80)  128\n"
4171 "seek-set (100)  256\n"
4172 "seek-cur (200)  512\n"
4173 "still    (400) 1024\n"
4174 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4175
4176 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4177 msgid ""
4178 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4179 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4180 "   %A : The album information\n"
4181 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4182 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4183 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4184 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4185 "SEGMENT...\n"
4186 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4187 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4188 "   %P : The publisher ID\n"
4189 "   %p : The preparer I\n"
4190 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4191 "   %T : The track number\n"
4192 "   %V : The volume set I\n"
4193 "   %v : The volume I\n"
4194 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4195 "   %% : a % \n"
4196 msgstr ""
4197 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' "
4198 "come una data Unix.\n"
4199 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4200 "descrittori sono:\n"
4201 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4202 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4203 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4204 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4205 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4206 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4207 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4208 "   %P : ID editore\n"
4209 "   %p : I preparatore\n"
4210 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4211 "   %T : Numero della traccia\n"
4212 "   %V : I del volume set\n"
4213 "   %v : I del volume\n"
4214 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4215 "   %% : Carattere % \n"
4216
4217 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4218 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4219 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4220
4221 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4222 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4223 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4224
4225 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4226 msgid "Use playback control?"
4227 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4228
4229 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4230 msgid ""
4231 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4232 "tracks."
4233 msgstr ""
4234 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4235 "eseguire traccia per traccia."
4236
4237 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4238 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4239 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4240
4241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4242 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4243 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4244
4245 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4246 msgid "Dummy stream output"
4247 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4248
4249 #: modules/access_output/file.c:62
4250 msgid "Append to file"
4251 msgstr "Aggiungi al file"
4252
4253 #: modules/access_output/file.c:63
4254 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4255 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4256
4257 #: modules/access_output/file.c:67
4258 msgid "File stream output"
4259 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4260
4261 #: modules/access_output/http.c:46
4262 msgid "Username"
4263 msgstr "Utente"
4264
4265 #: modules/access_output/http.c:47
4266 msgid ""
4267 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4268 msgstr ""
4269 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4270 "trasmissione."
4271
4272 #: modules/access_output/http.c:49
4273 msgid "Password"
4274 msgstr "Password"
4275
4276 #: modules/access_output/http.c:50
4277 msgid ""
4278 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4279 msgstr ""
4280 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4281 "trasmissione."
4282
4283 #: modules/access_output/http.c:55
4284 msgid "HTTP stream output"
4285 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4286
4287 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4288 msgid "Caching value (ms)"
4289 msgstr "Valore cache (ms)"
4290
4291 #: modules/access_output/udp.c:68
4292 msgid "Time To Live"
4293 msgstr "Time To Live"
4294
4295 #: modules/access_output/udp.c:69
4296 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4297 msgstr ""
4298 "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4299
4300 #: modules/access_output/udp.c:72
4301 msgid "Group packets"
4302 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4303
4304 #: modules/access_output/udp.c:73
4305 msgid ""
4306 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4307 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4308 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4309 msgstr ""
4310 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure "
4311 "per gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti "
4312 "inviare alla volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4313
4314 #: modules/access_output/udp.c:78
4315 msgid "Late delay (ms)"
4316 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4317
4318 #: modules/access_output/udp.c:79
4319 msgid ""
4320 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4321 "a packet is allowed to be late."
4322 msgstr ""
4323 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4324 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4325
4326 #: modules/access_output/udp.c:82
4327 msgid "Raw write"
4328 msgstr "Scrittura diretta"
4329
4330 #: modules/access_output/udp.c:83
4331 msgid ""
4332 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4333 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4334 "order to improve streaming)."
4335 msgstr ""
4336 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4337 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più grossi "
4338 "possibili per migliorare la trasmissione)."
4339
4340 #: modules/access_output/udp.c:89
4341 msgid "UDP stream output"
4342 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4343
4344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4345 msgid ""
4346 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4347 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4348 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4349 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4350 "It works with any source format from mono to 5.1."
4351 msgstr ""
4352 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4353 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4354 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4355 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4356 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4357
4358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4359 msgid "Characteristic dimension"
4360 msgstr "Dimensione caratteristica"
4361
4362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4363 msgid ""
4364 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4365 "left speaker and listener in meters."
4366 msgstr ""
4367 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
4368 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4369
4370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4371 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4372 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4373
4374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4375 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4376 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4377
4378 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4379 msgid "A/52 dynamic range compression"
4380 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4381
4382 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4383 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4384 msgid ""
4385 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4386 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4387 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4388 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4389 msgstr ""
4390 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4391 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4392 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4393 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4394
4395 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4396 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4397 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4398
4399 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4400 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4401 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4402
4403 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4404 msgid "DTS dynamic range compression"
4405 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4406
4407 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4408 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4409 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4410
4411 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4412 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4413 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4414
4415 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4416 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4417 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4418
4419 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4420 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4421 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4422
4423 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4424 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4425 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4426
4427 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4428 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4429 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4430
4431 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4432 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4433 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4434
4435 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4436 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4437 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4438
4439 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4440 msgid "MPEG audio decoder"
4441 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4442
4443 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4444 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4445 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4446
4447 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4448 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4449 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4450
4451 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4452 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4453 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4454
4455 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4456 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4457 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4458
4459 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4460 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4461 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4462
4463 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4464 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4465 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
4466
4467 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4468 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4469 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
4470
4471 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4472 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4473 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
4474
4475 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4476 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4477 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
4478
4479 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4480 msgid "audio filter for trivial resampling"
4481 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
4482
4483 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4484 msgid "audio filter for ugly resampling"
4485 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
4486
4487 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4488 msgid "Float32 audio mixer"
4489 msgstr "Mixer audio float32"
4490
4491 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4492 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4493 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
4494
4495 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4496 msgid "Trivial audio mixer"
4497 msgstr "Semplice mixer audio"
4498
4499 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4500 msgid "default"
4501 msgstr "predefinito"
4502
4503 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4504 msgid "ALSA audio output"
4505 msgstr "Uscita audio ALSA"
4506
4507 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4508 msgid "ALSA Device Name"
4509 msgstr "Periferica ALSA"
4510
4511 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
4512 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4513 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4514 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
4515 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4516 msgid "Audio Device"
4517 msgstr "Periferica Audio"
4518
4519 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4520 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4521 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4522 msgid "Mono"
4523 msgstr "Mono"
4524
4525 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4526 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4527 msgid "2 Front 2 Rear"
4528 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
4529
4530 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4531 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4532 msgid "5.1"
4533 msgstr "5.1"
4534
4535 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4536 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4537 msgid "A/52 over S/PDIF"
4538 msgstr "A/52 su S/PDIF"
4539
4540 #: modules/audio_output/arts.c:66
4541 msgid "aRts audio output"
4542 msgstr "Uscita audio aRts"
4543
4544 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
4545 msgid ""
4546 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4547 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4548 "playback."
4549 msgstr ""
4550 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
4551 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
4552 "sorgenti audio."
4553
4554 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4555 msgid "CoreAudio output"
4556 msgstr "Uscita CoreAudio"
4557
4558 #: modules/audio_output/directx.c:209
4559 msgid "DirectX audio output"
4560 msgstr "Uscita audio DirectX"
4561
4562 #: modules/audio_output/directx.c:415
4563 msgid "3 Front 2 Rear"
4564 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
4565
4566 #: modules/audio_output/esd.c:66
4567 msgid "EsounD audio output"
4568 msgstr "Uscita audio EsounD"
4569
4570 #: modules/audio_output/file.c:80
4571 msgid "Output format"
4572 msgstr "Formato uscita"
4573
4574 #: modules/audio_output/file.c:81
4575 msgid ""
4576 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4577 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4578 msgstr ""
4579 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
4580 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
4581
4582 #: modules/audio_output/file.c:84
4583 msgid "Output channels number"
4584 msgstr "Numero di canali in uscita"
4585
4586 #: modules/audio_output/file.c:85
4587 msgid ""
4588 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4589 "restrict the number of channels here."
4590 msgstr ""
4591 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
4592 "però possibile ridurne il numero qui."
4593
4594 #: modules/audio_output/file.c:88
4595 msgid "Add wave header"
4596 msgstr "Aggiungere header wave"
4597
4598 #: modules/audio_output/file.c:89
4599 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4600 msgstr ""
4601 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
4602 "intestazione WAV al file."
4603
4604 #: modules/audio_output/file.c:106
4605 msgid "Output file"
4606 msgstr "File in uscita"
4607
4608 #: modules/audio_output/file.c:107
4609 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4610 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
4611
4612 #: modules/audio_output/file.c:110
4613 msgid "File audio output"
4614 msgstr "Uscita audio su file"
4615
4616 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4617 msgid "HD1000 audio output"
4618 msgstr "Uscita audio HD1000"
4619
4620 #: modules/audio_output/oss.c:101
4621 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4622 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
4623
4624 #: modules/audio_output/oss.c:103
4625 msgid ""
4626 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4627 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4628 "drivers, then you need to enable this option."
4629 msgstr ""
4630 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
4631 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
4632 "gli effetti di questo bug."
4633
4634 #: modules/audio_output/oss.c:108
4635 msgid "Linux OSS audio output"
4636 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
4637
4638 #: modules/audio_output/oss.c:111
4639 msgid "OSS DSP device"
4640 msgstr "Periferica DSP OSS"
4641
4642 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4643 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4644 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
4645
4646 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4647 msgid "Win32 waveOut extension output"
4648 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
4649
4650 #: modules/codec/a52.c:90
4651 msgid "A/52 parser"
4652 msgstr "Interprete A/52"
4653
4654 #: modules/codec/a52.c:95
4655 msgid "A/52 audio packetizer"
4656 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
4657
4658 #: modules/codec/adpcm.c:41
4659 msgid "ADPCM audio decoder"
4660 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
4661
4662 #: modules/codec/araw.c:41
4663 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4664 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
4665
4666 #: modules/codec/araw.c:47
4667 msgid "Raw audio encoder"
4668 msgstr "Codifica audio Raw"
4669
4670 #: modules/codec/cinepak.c:38
4671 msgid "Cinepak video decoder"
4672 msgstr "Decodifica video Cinepak"
4673
4674 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4675 msgid "CMML annotations decoder"
4676 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
4677
4678 #: modules/codec/dts.c:91
4679 msgid "DTS parser"
4680 msgstr "Interprete DTS"
4681
4682 #: modules/codec/dts.c:96
4683 msgid "DTS audio packetizer"
4684 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
4685
4686 #: modules/codec/dv.c:48
4687 msgid "DV video decoder"
4688 msgstr "Decodifica video DV"
4689
4690 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4691 msgid "DVB subtitles decoder"
4692 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
4693
4694 #: modules/codec/faad.c:38
4695 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4696 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
4697
4698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4699 msgid "rd"
4700 msgstr "rd"
4701
4702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4703 msgid "bits"
4704 msgstr "bits"
4705
4706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4707 msgid "simple"
4708 msgstr "semplice"
4709
4710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4711 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4712 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4713
4714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4715 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4716 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
4717
4718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4719 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4720 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
4721
4722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4723 msgid "ffmpeg demuxer"
4724 msgstr "Demuxer ffmpeg"
4725
4726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4727 msgid "Direct rendering"
4728 msgstr "Rendering diretto"
4729
4730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4731 msgid "Error resilience"
4732 msgstr "Correzione d'errore"
4733
4734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4735 msgid ""
4736 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4737 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4738 "can produce a lot of errors.\n"
4739 "Valid values range from -1 to 99 (-1 disables all errors resilience)."
4740 msgstr ""
4741 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
4742 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
4743 "opzione produce molti errori.\n"
4744 "Valori da -1 a 99 (-1 disabilita la correzione d'errore)."
4745
4746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4747 msgid "Workaround bugs"
4748 msgstr "Risoluzione bug"
4749
4750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4751 msgid ""
4752 "Try to fix some bugs\n"
4753 "1  autodetect\n"
4754 "2  old msmpeg4\n"
4755 "4  xvid interlaced\n"
4756 "8  ump4 \n"
4757 "16 no padding\n"
4758 "32 ac vlc\n"
4759 "64 Qpel chroma"
4760 msgstr ""
4761 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
4762 "1  autodetect\n"
4763 "2  vecchio msmpeg4\n"
4764 "4  xvid interlacciato\n"
4765 "8  ump416 assenza di padding\n"
4766 "32 ac vlc\n"
4767 "64 Qpel chroma"
4768
4769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4770 msgid "Hurry up"
4771 msgstr "Sbrigati!"
4772
4773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4774 msgid ""
4775 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4776 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4777 "pictures."
4778 msgstr ""
4779 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
4780 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
4781 "immagini distorte."
4782
4783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4784 msgid "Post processing quality"
4785 msgstr "Qualità di post-trattamento"
4786
4787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4788 msgid ""
4789 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4790 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4791 "looking pictures."
4792 msgstr ""
4793 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
4794 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
4795 "immagini più gradevoli."
4796
4797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4798 msgid "Debug mask"
4799 msgstr "Maschera di debug"
4800
4801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4802 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4803 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
4804
4805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4806 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4807 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
4808
4809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4810 msgid "Ratio of key frames"
4811 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
4812
4813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4814 msgid ""
4815 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4816 "frame."
4817 msgstr ""
4818 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni "
4819 "immagine chiave."
4820
4821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4822 msgid "Ratio of B frames"
4823 msgstr "Proporzione delle immagini B"
4824
4825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4826 msgid ""
4827 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4828 "reference frames."
4829 msgstr ""
4830 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
4831 "immagini di riferimento."
4832
4833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4834 msgid "Video bitrate tolerance"
4835 msgstr "Tolleranza bitrate video"
4836
4837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4838 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4839 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
4840
4841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4842 msgid "Enable interlaced encoding"
4843 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
4844
4845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4846 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4847 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
4848
4849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4850 msgid "Enable pre motion estimation"
4851 msgstr "Abilita predizione di movimento"
4852
4853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4854 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4855 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
4856
4857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4858 msgid "Enable strict rate control"
4859 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
4860
4861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4862 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4863 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
4864
4865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4866 msgid "Rate control buffer size"
4867 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
4868
4869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4870 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4871 msgstr "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
4872
4873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4874 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4875 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
4876
4877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4878 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4879 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
4880
4881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4882 msgid "I quantization factor"
4883 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
4884
4885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4886 msgid ""
4887 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4888 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4889 msgstr ""
4890 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
4891 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
4892 "immagini I e P)."
4893
4894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
4895 msgid "Noise reduction"
4896 msgstr "Riduzione del rumore"
4897
4898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4899 msgid ""
4900 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
4901 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4902 msgstr ""
4903 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
4904 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle "
4905 "immagini di qualità ridotta."
4906
4907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
4908 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
4909 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
4910
4911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
4912 msgid ""
4913 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
4914 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
4915 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
4916 msgstr ""
4917 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la codifica "
4918 "MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, pur "
4919 "mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
4920
4921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4922 msgid "Quality level"
4923 msgstr "Qualità"
4924
4925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4926 msgid ""
4927 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
4928 "(this can slow down the encoding very much)."
4929 msgstr ""
4930 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
4931 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
4932
4933
4934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4935 msgid ""
4936 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4937 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
4938 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
4939 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
4940 msgstr ""
4941 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
4942 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando "
4943 "la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
4944 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
4945 "lavoro dell'encoder."
4946
4947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
4948 msgid "Minimum video quantizer scale"
4949 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
4950
4951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
4952 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
4953 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
4954
4955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
4956 msgid "Maximum video quantizer scale"
4957 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
4958
4959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
4960 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
4961 msgstr "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
4962
4963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
4964 msgid "Enable trellis quantization"
4965 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
4966
4967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
4968 msgid ""
4969 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
4970 "coefficients)."
4971 msgstr "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione "
4972 "per i coefficienti dei blocchi)."
4973
4974 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4975 msgid "Post processing"
4976 msgstr "Post-trattamento"
4977
4978 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4979 msgid "1 (Lowest)"
4980 msgstr "1 (minimo)"
4981
4982 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4983 msgid "6 (Highest)"
4984 msgstr "6 (massimo)"
4985
4986 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4987 msgid "C post processing"
4988 msgstr "Post-trattamento C"
4989
4990 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4991 msgid "MMX post processing"
4992 msgstr "Post-trattamento MMX"
4993
4994 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4995 msgid "MMX EXT post processing"
4996 msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
4997
4998 #: modules/codec/flac.c:145
4999 msgid "Flac audio decoder"
5000 msgstr "Decodifica audio flac"
5001
5002 #: modules/codec/flac.c:150
5003 msgid "Flac audio packetizer"
5004 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5005
5006 #: modules/codec/flac.c:155
5007 msgid "Flac audio encoder"
5008 msgstr "Codifica audio flac"
5009
5010 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5011 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5012 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5013
5014 #: modules/codec/lpcm.c:80
5015 msgid "Linear PCM audio decoder"
5016 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5017
5018 #: modules/codec/lpcm.c:85
5019 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5020 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5021
5022 #: modules/codec/mash.cpp:65
5023 msgid "Video decoder using openmash"
5024 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5025
5026 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5027 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5028 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5029
5030 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5031 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5032 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5033
5034 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5035 msgid "CVD subtitle decoder"
5036 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5037
5038 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5039 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5040 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5041
5042 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5043 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5044 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5045
5046 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5047 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5048 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5049
5050 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5051 msgid ""
5052 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5053 "external call          1\n"
5054 "all calls              2\n"
5055 "packet assembly info   4\n"
5056 "image bitmaps          8\n"
5057 "image transformations 16\n"
5058 "rendering information 32\n"
5059 "extract subtitles     64\n"
5060 "misc info            128\n"
5061 msgstr ""
5062 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5063 "chiamate esterne        1\n"
5064 "tutte le chiamate       2\n"
5065 "informazione pacchetti  4\n"
5066 "immagini bitmap         8\n"
5067 "trasformazioni         16\n"
5068 "info rendering         32\n"
5069 "estrazione sottotitoli 64\n"
5070 "informazioni varie    128\n"
5071
5072 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5073 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5074 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5075
5076 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5077 msgid ""
5078 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5079 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5080 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5081 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5082 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5083 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5084 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5085 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5086 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5087 "4:3 and 16:9 respectively."
5088 msgstr ""
5089 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5090 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5091 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5092 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5093 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5094
5095 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5096 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5097 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5098
5099 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5100 msgid ""
5101 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5102 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5103 "until the next subtitle."
5104 msgstr ""
5105 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5106 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5107 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5108
5109 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5110 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5111 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5112
5113 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5114 msgid ""
5115 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5116 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5117 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5118 msgstr ""
5119 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5120 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5121
5122 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5123 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5124 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5125
5126 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5127 msgid ""
5128 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5129 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5130 "where the position specified in the subtitle."
5131 msgstr ""
5132 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5133 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5134
5135 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5136 #, c-format
5137 msgid "Error: %s\n"
5138 msgstr "Errore: %s\n"
5139
5140 #: modules/codec/quicktime.c:59
5141 msgid "QuickTime library decoder"
5142 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5143
5144 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5145 msgid "Pseudo raw video decoder"
5146 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5147
5148 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5149 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5150 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5151
5152 #: modules/codec/speex.c:101
5153 msgid "Speex audio decoder"
5154 msgstr "Decodifica audio Speex"
5155
5156 #: modules/codec/speex.c:106
5157 msgid "Speex audio packetizer"
5158 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5159
5160 #: modules/codec/speex.c:111
5161 msgid "Speex audio encoder"
5162 msgstr "Codifica audio Speex"
5163
5164 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5165 msgid "Speex comment"
5166 msgstr "Commento Speex"
5167
5168 #: modules/codec/speex.c:468
5169 msgid "Mode"
5170 msgstr "Modo"
5171
5172 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5173 msgid "DVD subtitles decoder"
5174 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5175
5176 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5177 msgid "DVD subtitles packetizer"
5178 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5179
5180 #: modules/codec/subsdec.c:95
5181 msgid "Subtitles text encoding"
5182 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5183
5184 #: modules/codec/subsdec.c:96
5185 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5186 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5187
5188 #: modules/codec/subsdec.c:97
5189 msgid "Subtitles justification"
5190 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5191
5192 #: modules/codec/subsdec.c:98
5193 msgid "Set the justification of subtitles"
5194 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5195
5196 #: modules/codec/subsdec.c:101
5197 msgid "text subtitles decoder"
5198 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5199
5200 #: modules/codec/tarkin.c:75
5201 msgid "Tarkin decoder module"
5202 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5203
5204 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5205 msgid "Encoding quality"
5206 msgstr "Qualità di codifica"
5207
5208 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5209 msgid ""
5210 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5211 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5212 msgstr ""
5213 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5214 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5215
5216 #: modules/codec/theora.c:90
5217 msgid "Theora video decoder"
5218 msgstr "Decodifica video Theora"
5219
5220 #: modules/codec/theora.c:96
5221 msgid "Theora video packetizer"
5222 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5223
5224 #: modules/codec/theora.c:102
5225 msgid "Theora video encoder"
5226 msgstr "Codifica video Theora"
5227
5228 #: modules/codec/theora.c:368
5229 msgid "Theora comment"
5230 msgstr "Commento Theora"
5231
5232 #: modules/codec/vorbis.c:130
5233 msgid "Maximum encoding bitrate"
5234 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5235
5236 #: modules/codec/vorbis.c:132
5237 msgid ""
5238 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5239 "applications."
5240 msgstr "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
5241 "applicazioni di trasmissione."
5242
5243 #: modules/codec/vorbis.c:134
5244 msgid "Minimum encoding bitrate"
5245 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
5246
5247 #: modules/codec/vorbis.c:136
5248 msgid ""
5249 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5250 "fixed-size channel."
5251 msgstr ""
5252 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
5253 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
5254
5255 #: modules/codec/vorbis.c:141
5256 msgid "Vorbis audio decoder"
5257 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
5258
5259 #: modules/codec/vorbis.c:150
5260 msgid "Vorbis audio packetizer"
5261 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
5262
5263 #: modules/codec/vorbis.c:157
5264 msgid "Vorbis audio encoder"
5265 msgstr "Codifica audio Vorbis"
5266
5267 #: modules/codec/vorbis.c:498
5268 msgid "Vorbis comment"
5269 msgstr "Commento Vorbis"
5270
5271 #: modules/codec/x264.c:46
5272 msgid "all"
5273 msgstr "tutto"
5274
5275 #: modules/codec/x264.c:46
5276 msgid "slowest"
5277 msgstr "più lento"
5278
5279 #: modules/codec/x264.c:46
5280 msgid "slow"
5281 msgstr "lento"
5282
5283 #: modules/codec/x264.c:46
5284 msgid "normal"
5285 msgstr "normale"
5286
5287 #: modules/codec/x264.c:46
5288 msgid "fast"
5289 msgstr "veloce"
5290
5291 #: modules/codec/x264.c:46
5292 msgid "fastest"
5293 msgstr "più veloce"
5294
5295 #: modules/codec/x264.c:50
5296 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5297 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
5298
5299 #: modules/codec/xvid.c:45
5300 msgid "Xvid video decoder"
5301 msgstr "Decodifica video Xvid"
5302
5303 #: modules/control/corba/corba.c:614
5304 msgid "Corba control module"
5305 msgstr "Modulo di controllo Corba"
5306
5307 #: modules/control/gestures.c:77
5308 msgid "Motion threshold (10-100)"
5309 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
5310
5311 #: modules/control/gestures.c:79
5312 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5313 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
5314
5315 #: modules/control/gestures.c:82
5316 msgid "Trigger button"
5317 msgstr "Pulsante del mouse"
5318
5319 #: modules/control/gestures.c:84
5320 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5321 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
5322
5323 #: modules/control/gestures.c:87
5324 msgid "Middle"
5325 msgstr "Centrale"
5326
5327 #: modules/control/gestures.c:94
5328 msgid "Mouse gestures control interface"
5329 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
5330
5331 #: modules/control/hotkeys.c:72
5332 msgid "Playlist bookmark 1"
5333 msgstr "Elemento preferito 1"
5334
5335 #: modules/control/hotkeys.c:73
5336 msgid "Playlist bookmark 2"
5337 msgstr "Elemento preferito 2"
5338
5339 #: modules/control/hotkeys.c:74
5340 msgid "Playlist bookmark 3"
5341 msgstr "Elemento preferito 3"
5342
5343 #: modules/control/hotkeys.c:75
5344 msgid "Playlist bookmark 4"
5345 msgstr "Elemento preferito 4"
5346
5347 #: modules/control/hotkeys.c:76
5348 msgid "Playlist bookmark 5"
5349 msgstr "Elemento preferito 5"
5350
5351 #: modules/control/hotkeys.c:77
5352 msgid "Playlist bookmark 6"
5353 msgstr "Elemento preferito 6"
5354
5355 #: modules/control/hotkeys.c:78
5356 msgid "Playlist bookmark 7"
5357 msgstr "Elemento preferito 7"
5358
5359 #: modules/control/hotkeys.c:79
5360 msgid "Playlist bookmark 8"
5361 msgstr "Elemento preferito 8"
5362
5363 #: modules/control/hotkeys.c:80
5364 msgid "Playlist bookmark 9"
5365 msgstr "Elemento preferito 9"
5366
5367 #: modules/control/hotkeys.c:81
5368 msgid "Playlist bookmark 10"
5369 msgstr "Elemento preferito 10"
5370
5371 #: modules/control/hotkeys.c:83
5372 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5373 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
5374
5375 #: modules/control/hotkeys.c:86
5376 msgid "Hotkeys management interface"
5377 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
5378
5379 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
5380 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
5381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5384 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5385 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
5387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
5388 msgid "Pause"
5389 msgstr "Pausa"
5390
5391 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
5392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5394 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
5395 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
5396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5397 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
5400 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
5401 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5402 msgid "Play"
5403 msgstr "Play"
5404
5405 #: modules/control/hotkeys.c:348
5406 msgid "Jump -10 seconds"
5407 msgstr "Salta -10 secondi"
5408
5409 #: modules/control/hotkeys.c:354
5410 msgid "Jump +10 seconds"
5411 msgstr "Salta +10 secondi"
5412
5413 #: modules/control/hotkeys.c:360
5414 msgid "Jump -1 minute"
5415 msgstr "Salta -1 minuto"
5416
5417 #: modules/control/hotkeys.c:366
5418 msgid "Jump +1 minute"
5419 msgstr "Salta +1 minuto"
5420
5421 #: modules/control/hotkeys.c:372
5422 msgid "Jump -5 minutes"
5423 msgstr "Salta -5 minuti"
5424
5425 #: modules/control/hotkeys.c:378
5426 msgid "Jump +5 minutes"
5427 msgstr "Salta +5 minuti"
5428
5429 #: modules/control/http.c:70
5430 msgid "Host address"
5431 msgstr "Indirizzo host"
5432
5433 #: modules/control/http.c:72
5434 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5435 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
5436
5437 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5438 msgid "Source directory"
5439 msgstr "Directory sorgente"
5440
5441 #: modules/control/http.c:77
5442 msgid "HTTP remote control interface"
5443 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
5444
5445 #: modules/control/joystick.c:138
5446 msgid "Motion threshold"
5447 msgstr "Soglia di movimento"
5448
5449 #: modules/control/joystick.c:140
5450 msgid ""
5451 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5452 ">32767)."
5453 msgstr ""
5454 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
5455
5456 #: modules/control/joystick.c:143
5457 msgid "Joystick device"
5458 msgstr "Periferica joystick"
5459
5460 #: modules/control/joystick.c:145
5461 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5462 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
5463
5464 #: modules/control/joystick.c:147
5465 msgid "Repeat time (ms)"
5466 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
5467
5468 #: modules/control/joystick.c:149
5469 msgid ""
5470 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5471 "milliseconds."
5472 msgstr ""
5473 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
5474
5475 #: modules/control/joystick.c:152
5476 msgid "Wait time (ms)"
5477 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
5478
5479 #: modules/control/joystick.c:154
5480 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5481 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
5482
5483 #: modules/control/joystick.c:156
5484 msgid "Max seek interval (seconds)"
5485 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
5486
5487 #: modules/control/joystick.c:158
5488 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5489 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
5490
5491 #: modules/control/joystick.c:160
5492 msgid "Action mapping"
5493 msgstr "Corrispondenze d'azione"
5494
5495 #: modules/control/joystick.c:161
5496 msgid "Allows you to remap the actions."
5497 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
5498
5499 #: modules/control/joystick.c:176
5500 msgid "Joystick control interface"
5501 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
5502
5503 #: modules/control/lirc.c:63
5504 msgid "Infrared remote control interface"
5505 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
5506
5507 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
5508 #, c-format
5509 msgid "Vol %%%d"
5510 msgstr "Vol %%%d"
5511
5512 #: modules/control/lirc.c:217
5513 #, c-format
5514 msgid "Vol %d%%"
5515 msgstr "Vol %d%%"
5516
5517 #: modules/control/lirc.c:366
5518 #, c-format
5519 msgid "Audio track: %s"
5520 msgstr "Traccia audio: %s"
5521
5522 #: modules/control/lirc.c:399
5523 #, c-format
5524 msgid "Subtitle track: %s"
5525 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
5526
5527 #: modules/control/ntservice.c:39
5528 msgid "Install Windows Service"
5529 msgstr "Installazione Windows Service"
5530
5531 #: modules/control/ntservice.c:41
5532 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5533 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
5534
5535 #: modules/control/ntservice.c:42
5536 msgid "Uninstall Windows Service"
5537 msgstr "Disinstalla Windows Service"
5538
5539 #: modules/control/ntservice.c:44
5540 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5541 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
5542
5543 #: modules/control/ntservice.c:45
5544 msgid "Display name of the Service"
5545 msgstr "Visualizza il nome del Service"
5546
5547 #: modules/control/ntservice.c:47
5548 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5549 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
5550
5551 #: modules/control/ntservice.c:50
5552 msgid ""
5553 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5554 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5555 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5556 "are: logger, sap, rc, http)"
5557 msgstr ""
5558 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
5559 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
5560 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
5561 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
5562
5563 #: modules/control/ntservice.c:56
5564 msgid "Windows Service interface"
5565 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
5566
5567 #: modules/control/rc.c:77
5568 msgid "Show stream position"
5569 msgstr "Mostra posizione sorgente"
5570
5571 #: modules/control/rc.c:78
5572 msgid ""
5573 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5574 msgstr ""
5575 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
5576
5577 #: modules/control/rc.c:80
5578 msgid "Fake TTY"
5579 msgstr "Pseudo-TTY"
5580
5581 #: modules/control/rc.c:81
5582 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5583 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
5584
5585 #: modules/control/rc.c:84
5586 msgid "Remote control interface"
5587 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
5588
5589 #: modules/control/rc.c:116
5590 #, c-format
5591 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5592 msgstr ""
5593 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
5594
5595 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5596 #, c-format
5597 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5598 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
5599
5600 #: modules/control/rc.c:419
5601 #, c-format
5602 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5603 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
5604
5605 #: modules/control/rc.c:424
5606 #, c-format
5607 msgid "no input\n"
5608 msgstr "Ingresso assente\n"
5609
5610 #: modules/control/rc.c:453
5611 #, c-format
5612 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5613 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
5614
5615 #: modules/control/rc.c:455
5616 #, c-format
5617 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5618 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
5619
5620 #: modules/control/rc.c:456
5621 #, c-format
5622 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5623 msgstr "| playlist . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
5624
5625 #: modules/control/rc.c:457
5626 #, c-format
5627 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5628 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
5629
5630 #: modules/control/rc.c:458
5631 #, c-format
5632 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5633 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
5634
5635 #: modules/control/rc.c:459
5636 #, c-format
5637 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5638 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
5639
5640 #: modules/control/rc.c:460
5641 #, c-format
5642 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5643 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
5644
5645 #: modules/control/rc.c:461
5646 #, c-format
5647 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5648 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
5649
5650 #: modules/control/rc.c:462
5651 #, c-format
5652 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5653 msgstr "| title_n  . . . . . .  titolo successivo nell'elemento corrente\n"
5654
5655 #: modules/control/rc.c:463
5656 #, c-format
5657 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5658 msgstr "| title_p  . . . .  titolo precedente nell'elemento corrente\n"
5659
5660 #: modules/control/rc.c:464
5661 #, c-format
5662 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5663 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
5664
5665 #: modules/control/rc.c:465
5666 #, c-format
5667 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5668 msgstr "| chapter_n  . . . .  capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
5669
5670 #: modules/control/rc.c:466
5671 #, c-format
5672 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5673 msgstr "| chapter_p  . .  capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
5674
5675 #: modules/control/rc.c:468
5676 #, c-format
5677 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5678 msgstr "| seek X . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
5679
5680 #: modules/control/rc.c:469
5681 #, c-format
5682 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5683 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
5684
5685 #: modules/control/rc.c:470
5686 #, c-format
5687 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5688 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
5689
5690 #: modules/control/rc.c:471
5691 #, c-format
5692 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5693 msgstr "| info . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
5694
5695 #: modules/control/rc.c:473
5696 #, c-format
5697 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5698 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  mostra/modifica volume audio\n"
5699
5700 #: modules/control/rc.c:474
5701 #, c-format
5702 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5703 msgstr "| volup [X]  . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
5704
5705 #: modules/control/rc.c:475
5706 #, c-format
5707 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5708 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  diminuisce volume di X passi\n"
5709
5710 #: modules/control/rc.c:476
5711 #, c-format
5712 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5713 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
5714
5715 #: modules/control/rc.c:477
5716 #, c-format
5717 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5718 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . .  sceglie/mostra canali audio\n"
5719
5720 #: modules/control/rc.c:479
5721 #, c-format
5722 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5723 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
5724
5725 #: modules/control/rc.c:480
5726 #, c-format
5727 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5728 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  chiude vlc\n"
5729
5730 #: modules/control/rc.c:482
5731 #, c-format
5732 msgid "+----[ end of help ]\n"
5733 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
5734
5735 #: modules/control/rc.c:488
5736 #, c-format
5737 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5738 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
5739
5740 #: modules/control/rc.c:564
5741 #, c-format
5742 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5743 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
5744
5745 #: modules/control/rc.c:601
5746 #, c-format
5747 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5748 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
5749
5750 #: modules/control/rc.c:655
5751 #, c-format
5752 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5753 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
5754
5755 #: modules/control/rc.c:670
5756 #, c-format
5757 msgid "| no entries\n"
5758 msgstr "| nessun elemento\n"
5759
5760 #: modules/control/rc.c:678
5761 #, c-format
5762 msgid "unknown command!\n"
5763 msgstr "comando sconosciuto!\n"
5764
5765 #: modules/control/rc.c:723
5766 #, c-format
5767 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5768 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
5769
5770 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5771 #, c-format
5772 msgid "Volume is %d\n"
5773 msgstr "Il volume è %d\n"
5774
5775 #: modules/control/rc.c:831
5776 #, c-format
5777 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5778 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
5779
5780 #: modules/control/telnet.c:96
5781 msgid "Telnet Interface port"
5782 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
5783
5784 #: modules/control/telnet.c:97
5785 msgid "Default to 4212"
5786 msgstr "Predefinito: 4212"
5787
5788 #: modules/control/telnet.c:98
5789 msgid "Telnet Interface password"
5790 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
5791
5792 #: modules/control/telnet.c:99
5793 msgid "Default to admin"
5794 msgstr "Predefinito: admin"
5795
5796 #: modules/control/telnet.c:105
5797 msgid "Telnet remote control interface"
5798 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
5799
5800 #: modules/control/telnet.c:157
5801 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5802 msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
5803
5804 #: modules/control/telnet.c:168
5805 #, c-format
5806 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5807 msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
5808
5809 #: modules/demux/a52.c:42
5810 msgid "Raw A/52 demuxer"
5811 msgstr "Demuxer A/52"
5812
5813 #: modules/demux/aac.c:39
5814 msgid "AAC demuxer"
5815 msgstr "Demuxer AAC"
5816
5817 #: modules/demux/aiff.c:43
5818 msgid "AIFF demuxer"
5819 msgstr "Demuxer AIFF"
5820
5821 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5822 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5823 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
5824
5825 #: modules/demux/au.c:44
5826 msgid "AU demuxer"
5827 msgstr "Demuxer AU"
5828
5829 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5830 msgid "Force interleaved method"
5831 msgstr "Forza metodo interlacciato"
5832
5833 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5834 msgid "Force index creation"
5835 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
5836
5837 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5838 msgid ""
5839 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5840 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
5841
5842 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5843 msgid "AVI demuxer"
5844 msgstr "Demuxer AVI"
5845
5846 #: modules/demux/demux2.c:41
5847 msgid "Demux2 adaptation layer"
5848 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
5849
5850 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5851 msgid "Filename of dump"
5852 msgstr "File di dump"
5853
5854 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5855 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5856 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
5857
5858 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5859 msgid "Filedump demuxer"
5860 msgstr "Demuxer dei file di dump"
5861
5862 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5863 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5864 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
5865
5866 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5867 msgid ""
5868 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5869 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5870 "using an old version, select this option."
5871 msgstr ""
5872 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
5873 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
5874 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
5875 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
5876
5877 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5878 msgid "Buggy PSI"
5879 msgstr "PSI difettosi"
5880
5881 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5882 msgid ""
5883 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5884 "counters, select this option."
5885 msgstr ""
5886 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
5887 "continuità, selezionare questa opzione."
5888
5889 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5890 msgid "Output MRL"
5891 msgstr "MRL in uscita"
5892
5893 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5894 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5895 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
5896
5897 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5898 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5899 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
5900
5901 #: modules/demux/dts.c:38
5902 msgid "Raw DTS demuxer"
5903 msgstr "Demuxer DTS"
5904
5905 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5906 msgid "caching value in ms"
5907 msgstr "valore cache in ms"
5908
5909 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5910 msgid ""
5911 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5912 "value should be set in millisecond units."
5913 msgstr ""
5914 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5915 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5916
5917 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5918 msgid "DVDnav Input"
5919 msgstr "Ingresso DVDnav"
5920
5921 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5922 msgid "DVDnav Input (demux)"
5923 msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
5924
5925 #: modules/demux/flac.c:38
5926 msgid "FLAC demuxer"
5927 msgstr "Demuxer FLAC"
5928
5929 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5930 msgid ""
5931 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5932 "should be set in millisecond units."
5933 msgstr ""
5934 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5935 "Valore in millisecondi."
5936
5937 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5938 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5939 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
5940
5941 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5942 msgid "RTSP/RTP describe"
5943 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
5944
5945 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5946 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5947 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
5948
5949 #: modules/demux/m3u.c:63
5950 msgid "Playlist metademux"
5951 msgstr "Meta-demux playlist"
5952
5953 #: modules/demux/mkv.cpp:95
5954 msgid "Matroska stream demuxer"
5955 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
5956
5957 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
5958 msgid "Seek based on percent not time"
5959 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
5960
5961 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
5962 msgid "Segment filename"
5963 msgstr "Nome file segmento"
5964
5965 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
5966 msgid "Muxing application"
5967 msgstr "Applicazione Muxing"
5968
5969 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
5970 msgid "Writing application"
5971 msgstr "Applicazione scrittura"
5972
5973 #: modules/demux/mod.c:48
5974 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
5975 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
5976
5977 #: modules/demux/mod.c:53
5978 msgid "Reverb"
5979 msgstr "Riverbero"
5980
5981 #: modules/demux/mod.c:54
5982 msgid "Reverb level (0-100)"
5983 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
5984
5985 #: modules/demux/mod.c:54
5986 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5987 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
5988
5989 #: modules/demux/mod.c:55
5990 msgid "Reverb delay (ms)"
5991 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
5992
5993 #: modules/demux/mod.c:55
5994 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5995 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
5996
5997 #: modules/demux/mod.c:57
5998 msgid "Mega bass"
5999 msgstr "Mega Bass"
6000
6001 #: modules/demux/mod.c:58
6002 msgid "Mega bass level (0-100)"
6003 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6004
6005 #: modules/demux/mod.c:58
6006 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6007 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6008
6009 #: modules/demux/mod.c:59
6010 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6011 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6012
6013 #: modules/demux/mod.c:59
6014 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6015 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
6016
6017 #: modules/demux/mod.c:61
6018 msgid "Surround"
6019 msgstr "Surround"
6020
6021 #: modules/demux/mod.c:62
6022 msgid "Surround level (0-100)"
6023 msgstr "Livello Surround (0-100)"
6024
6025 #: modules/demux/mod.c:62
6026 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6027 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
6028
6029 #: modules/demux/mod.c:63
6030 msgid "Surround delay (ms)"
6031 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
6032
6033 #: modules/demux/mod.c:63
6034 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6035 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
6036
6037 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6038 msgid "MP4 stream demuxer"
6039 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
6040
6041 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6042 msgid "H264 video demuxer"
6043 msgstr "Demuxer video H264"
6044
6045 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6046 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6047 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6048
6049 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6050 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6051 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6052
6053 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6054 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6055 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
6056
6057 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6058 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6059 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
6060
6061 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6062 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6063 msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
6064
6065 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6066 #, c-format
6067 msgid "SVCD Subtitle %i"
6068 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
6069
6070 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6071 #, c-format
6072 msgid "CVD Subtitle %i"
6073 msgstr "Sottotitolo CVD %i"
6074
6075 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6076 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6077 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6078
6079 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6080 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6081 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6082
6083 #: modules/demux/nsv.c:45
6084 msgid "NullSoft demuxer"
6085 msgstr "Demuxer NullSoft"
6086
6087 #: modules/demux/ogg.c:43
6088 msgid "Ogg stream demuxer"
6089 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
6090
6091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6092 msgid "Old playlist open"
6093 msgstr "Apri vecchia playlist"
6094
6095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6096 msgid "M3U playlist import"
6097 msgstr "Importa playlist M3U"
6098
6099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6100 msgid "PLS playlist import"
6101 msgstr "Importa playlist PLS"
6102
6103 #: modules/demux/ps.c:46
6104 msgid "PS demuxer"
6105 msgstr "Demuxer PS"
6106
6107 #: modules/demux/pva.c:43
6108 msgid "PVA demuxer"
6109 msgstr "Demuxer PVA"
6110
6111 #: modules/demux/rawdv.c:39
6112 msgid "raw DV demuxer"
6113 msgstr "Demuxer DV semplice"
6114
6115 #: modules/demux/real.c:39
6116 msgid "Real demuxer"
6117 msgstr "Demuxer Real"
6118
6119 #: modules/demux/sgimb.c:70
6120 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6121 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6122
6123 #: modules/demux/ts.c:67
6124 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6125 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
6126
6127 #: modules/demux/util/id3.c:46
6128 msgid "Simple id3 tag skipper"
6129 msgstr "Ignora i tag id3"
6130
6131 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6132 msgid "Blues"
6133 msgstr "Blues"
6134
6135 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6136 msgid "Classic rock"
6137 msgstr "Rock Classico"
6138
6139 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6140 msgid "Country"
6141 msgstr "Country"
6142
6143 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6144 msgid "Dance"
6145 msgstr "Dance"
6146
6147 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6148 msgid "Disco"
6149 msgstr "Disco"
6150
6151 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6152 msgid "Funk"
6153 msgstr "Funk"
6154
6155 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6156 msgid "Grunge"
6157 msgstr "Grunge"
6158
6159 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6160 msgid "Hip-Hop"
6161 msgstr "Hip-Hop"
6162
6163 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6164 msgid "Jazz"
6165 msgstr "Jazz"
6166
6167 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6168 msgid "Metal"
6169 msgstr "Metal"
6170
6171 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6172 msgid "New Age"
6173 msgstr "New Age"
6174
6175 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6176 msgid "Oldies"
6177 msgstr "Vecchi successi"
6178
6179 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6180 msgid "Other"
6181 msgstr "Altro"
6182
6183 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6184 msgid "Pop"
6185 msgstr "Pop"
6186
6187 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6188 msgid "R&B"
6189 msgstr "R&B"
6190
6191 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6192 msgid "Rap"
6193 msgstr "Rap"
6194
6195 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6196 msgid "Reggae"
6197 msgstr "Reggae"
6198
6199 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6200 msgid "Rock"
6201 msgstr "Rock"
6202
6203 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6204 msgid "Techno"
6205 msgstr "Techno"
6206
6207 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6208 msgid "Industrial"
6209 msgstr "Commerciale"
6210
6211 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6212 msgid "Alternative"
6213 msgstr "Alternativa"
6214
6215 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6216 msgid "Ska"
6217 msgstr "Ska"
6218
6219 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6220 msgid "Death metal"
6221 msgstr "Death metal"
6222
6223 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6224 msgid "Pranks"
6225 msgstr "Pranks"
6226
6227 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6228 msgid "Soundtrack"
6229 msgstr "Colonna sonora"
6230
6231 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6232 msgid "Euro-Techno"
6233 msgstr "Euro-Techno"
6234
6235 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6236 msgid "Ambient"
6237 msgstr "Ambient"
6238
6239 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6240 msgid "Trip-Hop"
6241 msgstr "Trip-Hop"
6242
6243 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6244 msgid "Vocal"
6245 msgstr "Vocale"
6246
6247 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6248 msgid "Jazz+Funk"
6249 msgstr "Jazz+Funk"
6250
6251 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6252 msgid "Fusion"
6253 msgstr "Fusion"
6254
6255 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6256 msgid "Trance"
6257 msgstr "Trance"
6258
6259 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6260 msgid "Classical"
6261 msgstr "Classica"
6262
6263 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6264 msgid "Instrumental"
6265 msgstr "Strumentale"
6266
6267 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6268 msgid "Acid"
6269 msgstr "Acid"
6270
6271 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6272 msgid "House"
6273 msgstr "House"
6274
6275 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6276 msgid "Game"
6277 msgstr "Game"
6278
6279 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6280 msgid "Sound clip"
6281 msgstr "Videoclip"
6282
6283 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6284 msgid "Gospel"
6285 msgstr "Gospel"
6286
6287 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6288 msgid "Noise"
6289 msgstr "Noise"
6290
6291 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6292 msgid "Alternative rock"
6293 msgstr "Rock alternativo"
6294
6295 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6296 msgid "Bass"
6297 msgstr "Bass"
6298
6299 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6300 msgid "Soul"
6301 msgstr "Soul"
6302
6303 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6304 msgid "Punk"
6305 msgstr "Punk"
6306
6307 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6308 msgid "Space"
6309 msgstr "Space"
6310
6311 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6312 msgid "Meditative"
6313 msgstr "Meditativa"
6314
6315 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6316 msgid "Instrumental pop"
6317 msgstr "Pop Strumentale"
6318
6319 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6320 msgid "Instrumental rock"
6321 msgstr "Rock Strumentale"
6322
6323 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6324 msgid "Ethnic"
6325 msgstr "Etnica"
6326
6327 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6328 msgid "Gothic"
6329 msgstr "Gotica"
6330
6331 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6332 msgid "Darkwave"
6333 msgstr "Darkwave"
6334
6335 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6336 msgid "Techno-Industrial"
6337 msgstr "Techno-comerciale"
6338
6339 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6340 msgid "Electronic"
6341 msgstr "Elettronica"
6342
6343 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6344 msgid "Pop-Folk"
6345 msgstr "Pop-Folk"
6346
6347 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6348 msgid "Eurodance"
6349 msgstr "Dance"
6350
6351 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6352 msgid "Dream"
6353 msgstr "Dream"
6354
6355 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6356 msgid "Southern rock"
6357 msgstr "Rock meridionale"
6358
6359 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6360 msgid "Comedy"
6361 msgstr "Commedia"
6362
6363 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6364 msgid "Cult"
6365 msgstr "Cult"
6366
6367 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6368 msgid "Gangsta"
6369 msgstr "Gangsta"
6370
6371 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6372 msgid "Top 40"
6373 msgstr "Hitlist"
6374
6375 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6376 msgid "Christian rap"
6377 msgstr "Rap cristiano"
6378
6379 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6380 msgid "Pop/funk"
6381 msgstr "Pop/funk"
6382
6383 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6384 msgid "Jungle"
6385 msgstr "Jungle"
6386
6387 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6388 msgid "Native American"
6389 msgstr "Indiani d'America"
6390
6391 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6392 msgid "Cabaret"
6393 msgstr "Cabaret"
6394
6395 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6396 msgid "New wave"
6397 msgstr "New wave"
6398
6399 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6400 msgid "Psychedelic"
6401 msgstr "Psichedelica"
6402
6403 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6404 msgid "Rave"
6405 msgstr "Rave"
6406
6407 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6408 msgid "Showtunes"
6409 msgstr "Musiche TV"
6410
6411 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6412 msgid "Trailer"
6413 msgstr "Trailer film"
6414
6415 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6416 msgid "Lo-Fi"
6417 msgstr "Lo-Fi"
6418
6419 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6420 msgid "Tribal"
6421 msgstr "Tribale"
6422
6423 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6424 msgid "Acid punk"
6425 msgstr "Acid punk"
6426
6427 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6428 msgid "Acid jazz"
6429 msgstr "Acid jazz"
6430
6431 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6432 msgid "Polka"
6433 msgstr "Polka"
6434
6435 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6436 msgid "Retro"
6437 msgstr "Retro"
6438
6439 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6440 msgid "Musical"
6441 msgstr "Musical"
6442
6443 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6444 msgid "Rock & roll"
6445 msgstr "Rock and roll"
6446
6447 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6448 msgid "Hard rock"
6449 msgstr "Hard rock"
6450
6451 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6452 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6453 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
6454
6455 #: modules/demux/util/sub.c:74
6456 msgid "Text subtitles demux"
6457 msgstr "Demux testo sottotitoli"
6458
6459 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6460 msgid "Frames per second"
6461 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6462
6463 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6464 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6465 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
6466
6467 #: modules/demux/wav.c:41
6468 msgid "WAV demuxer"
6469 msgstr "Demuxer WAV"
6470
6471 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6472 msgid "Use DVD Menus"
6473 msgstr "Usa menu DVD"
6474
6475 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6476 msgid "Screenshot Path"
6477 msgstr "Percorso screenshot"
6478
6479 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6480 msgid "Screenshot Format"
6481 msgstr "Formato screenshot"
6482
6483 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6484 msgid "BeOS standard API interface"
6485 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
6486
6487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6488 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6489 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
6490
6491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6494 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6496 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6497 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
6498 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6499 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6500 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6501 msgid "Cancel"
6502 msgstr "Annulla"
6503
6504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6505 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6506 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6507 msgid "Open"
6508 msgstr "Apri"
6509
6510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6512 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6513 msgid "Preferences"
6514 msgstr "Preferenze"
6515
6516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6519 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6520 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
6521 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6522 msgid "Messages"
6523 msgstr "Messaggi"
6524
6525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6528 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6529 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
6530 msgid "Open File"
6531 msgstr "Apri File"
6532
6533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6535 msgid "Open Disc"
6536 msgstr "Apri Disco"
6537
6538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6539 msgid "Open Subtitles"
6540 msgstr "Apri Sottotitoli"
6541
6542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6545 msgid "About"
6546 msgstr "Info su"
6547
6548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6549 msgid "Subtitles"
6550 msgstr "Sottotitoli"
6551
6552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6553 msgid "Prev Title"
6554 msgstr "Titolo Precedente"
6555
6556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6557 msgid "Next Title"
6558 msgstr "Titolo Successivo"
6559
6560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6561 msgid "Goto Menu"
6562 msgstr "Vai al Menu"
6563
6564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6565 msgid "Go to Title"
6566 msgstr "Vai a Titolo"
6567
6568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6569 msgid "Go to Chapter"
6570 msgstr "Vai a Capitolo"
6571
6572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6573 msgid "Speed"
6574 msgstr "Velocità"
6575
6576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6577 msgid "Window"
6578 msgstr "Finestra"
6579
6580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6584 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6585 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6587 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6588 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6589 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6590 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6591 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6592 msgid "OK"
6593 msgstr "OK"
6594
6595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6596 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6597 msgstr "VLC media player: Apri File media"
6598
6599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6600 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6601 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
6602
6603 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6604 msgid "Drop files to play"
6605 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
6606
6607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6608 msgid "playlist"
6609 msgstr "Playlist"
6610
6611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6612 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6613 msgid "Close"
6614 msgstr "Chiudi"
6615
6616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6617 msgid "Edit"
6618 msgstr "Modifica"
6619
6620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6622 msgid "Select All"
6623 msgstr "Seleziona Tutto"
6624
6625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6626 msgid "Select None"
6627 msgstr "Seleziona Niente"
6628
6629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6630 msgid "Sort Reverse"
6631 msgstr "Inverti l'ordine"
6632
6633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6634 msgid "Sort by Name"
6635 msgstr "Ordina per Nome"
6636
6637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6638 msgid "Sort by Path"
6639 msgstr "Ordina per Percorso"
6640
6641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6642 msgid "Randomize"
6643 msgstr "Ordine casuale"
6644
6645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6646 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6647 msgid "Remove"
6648 msgstr "Rimuovi"
6649
6650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6651 msgid "Remove All"
6652 msgstr "Rimuovi Tutto"
6653
6654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6655 msgid "View"
6656 msgstr "Visualizza"
6657
6658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6659 msgid "Path"
6660 msgstr "Percorso"
6661
6662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6663 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6664 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6665 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6666 msgid "Name"
6667 msgstr "Nome"
6668
6669 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6670 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6671 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6673 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6674 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6675 msgid "Modules"
6676 msgstr "Moduli"
6677
6678 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6679 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6680 msgid "Apply"
6681 msgstr "Applica"
6682
6683 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6684 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6685 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6686 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6687 msgid "Save"
6688 msgstr "Registra"
6689
6690 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6691 msgid "Defaults"
6692 msgstr "Preimpostati"
6693
6694 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6695 msgid "Show Interface"
6696 msgstr "Mostra Interfaccia"
6697
6698 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6699 msgid "50%"
6700 msgstr "50%"
6701
6702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6703 msgid "100%"
6704 msgstr "100%"
6705
6706 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6707 msgid "200%"
6708 msgstr "200%"
6709
6710 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6711 msgid "Vertical Sync"
6712 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
6713
6714 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6715 msgid "Correct Aspect Ratio"
6716 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
6717
6718 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6719 msgid "Stay On Top"
6720 msgstr "Resta in primo piano"
6721
6722 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6723 msgid "Take Screen Shot"
6724 msgstr "Screenshot"
6725
6726 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6727 msgid "<unknown>"
6728 msgstr "<sconosciuto>"
6729
6730 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6731 msgid "Show tooltips"
6732 msgstr "Mostra suggerimenti"
6733
6734 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6735 msgid "Show tooltips for configuration options."
6736 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
6737
6738 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6739 msgid "Show text on toolbar buttons"
6740 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
6741
6742 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6743 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6744 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
6745
6746 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6747 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6748 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
6749
6750 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6751 msgid ""
6752 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6753 "preferences menu will occupy."
6754 msgstr ""
6755 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
6756 "occuperanno nel menu Preferenze."
6757
6758 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6759 msgid "GNOME interface"
6760 msgstr "Interfaccia GNOME"
6761
6762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6764 msgid "_Open File..."
6765 msgstr "Apri File..."
6766
6767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6770 msgid "Open a file"
6771 msgstr "Apri un File"
6772
6773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6775 msgid "Open _Disc..."
6776 msgstr "Apri _Disco..."
6777
6778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6780 msgid "Open Disc Media"
6781 msgstr "Apri Disco"
6782
6783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6784 msgid "_Network stream..."
6785 msgstr "Sorgente di Rete..."
6786
6787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6790 msgid "Select a network stream"
6791 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
6792
6793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6794 msgid "_Eject Disc"
6795 msgstr "_Espelli Disco"
6796
6797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6799 msgid "Eject disc"
6800 msgstr "Espelli disco"
6801
6802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6803 msgid "_Hide interface"
6804 msgstr "Nascondi interfaccia"
6805
6806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6807 msgid "Progr_am"
6808 msgstr "Progr_amma"
6809
6810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6811 msgid "Choose the program"
6812 msgstr "Scegli il programma"
6813
6814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6815 msgid "_Title"
6816 msgstr "_Titolo"
6817
6818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6819 msgid "Choose title"
6820 msgstr "Scegli titolo"
6821
6822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6823 msgid "_Chapter"
6824 msgstr "_Capitolo"
6825
6826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6827 msgid "Choose chapter"
6828 msgstr "Scegli capitolo"
6829
6830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6831 msgid "_Playlist..."
6832 msgstr "_Playlist..."
6833
6834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6835 msgid "Open the playlist window"
6836 msgstr "Apri la finestra playlist"
6837
6838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6839 msgid "_Modules..."
6840 msgstr "_Moduli..."
6841
6842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6843 msgid "Open the module manager"
6844 msgstr "Gestione dei moduli"
6845
6846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6847 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6848 msgid "Messages..."
6849 msgstr "Messaggi..."
6850
6851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6852 msgid "Open the messages window"
6853 msgstr "Apri la finestra messaggi"
6854
6855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6857 msgid "_Language"
6858 msgstr "_Lingua"
6859
6860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6862 msgid "Select audio channel"
6863 msgstr "Seleziona canale audio"
6864
6865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6867 msgid "Volume Up"
6868 msgstr "Alza Volume"
6869
6870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6872 msgid "Volume Down"
6873 msgstr "Abbassa Volume"
6874
6875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6877 msgid "Device"
6878 msgstr "Periferica"
6879
6880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6882 msgid "_Subtitles"
6883 msgstr "_Sottotitoli"
6884
6885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6887 msgid "Select subtitles channel"
6888 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
6889
6890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6892 msgid "_Fullscreen"
6893 msgstr "Schermo intero"
6894
6895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6897 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
6898 msgid "Screen"
6899 msgstr "Schermo"
6900
6901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6902 msgid "_Audio"
6903 msgstr "_Audio"
6904
6905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6906 msgid "_Video"
6907 msgstr "_Video"
6908
6909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
6911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6912 msgid "VLC media player"
6913 msgstr "VLC media player"
6914
6915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6916 msgid "Open disc"
6917 msgstr "Apri Disco"
6918
6919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6920 msgid "Net"
6921 msgstr "Rete"
6922
6923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6924 msgid "Sat"
6925 msgstr "Sat"
6926
6927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6928 msgid "Open a satellite card"
6929 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
6930
6931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6934 msgid "Back"
6935 msgstr "Indietro"
6936
6937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6938 msgid "Go backward"
6939 msgstr "Vai Indietro"
6940
6941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6942 msgid "Stop stream"
6943 msgstr "Interrompi sorgente"
6944
6945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6946 msgid "Eject"
6947 msgstr "Espelli"
6948
6949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6950 msgid "Play stream"
6951 msgstr "Riproduci sorgente"
6952
6953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6954 msgid "Pause stream"
6955 msgstr "Pausa sorgente"
6956
6957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
6960 msgid "Slow"
6961 msgstr "Lento"
6962
6963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
6965 msgid "Play slower"
6966 msgstr "Riproduci lentamente"
6967
6968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
6969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
6970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
6971 msgid "Fast"
6972 msgstr "Veloce"
6973
6974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
6975 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6976 msgid "Play faster"
6977 msgstr "Riproduci velocemente"
6978
6979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
6980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
6981 msgid "Open playlist"
6982 msgstr "Apri playlist"
6983
6984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
6985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
6986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6988 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6989 msgid "Prev"
6990 msgstr "Precedente"
6991
6992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6993 msgid "Previous file"
6994 msgstr "File precedente"
6995
6996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6997 msgid "Next file"
6998 msgstr "File Successivo"
6999
7000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7001 msgid "Title:"
7002 msgstr "Titolo:"
7003
7004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7005 msgid "Select previous title"
7006 msgstr "Seleziona titolo precedente"
7007
7008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7009 msgid "Chapter:"
7010 msgstr "Capitolo:"
7011
7012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7013 msgid "Select previous chapter"
7014 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
7015
7016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7017 msgid "Select next chapter"
7018 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
7019
7020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7021 msgid "No server"
7022 msgstr "Nessun server"
7023
7024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7025 msgid "Toggle fullscreen mode"
7026 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
7027
7028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7030 msgid "_Network Stream..."
7031 msgstr "Sorgente di Rete..."
7032
7033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7034 msgid "_Jump..."
7035 msgstr "Salta..."
7036
7037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7038 msgid "Got directly so specified point"
7039 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
7040
7041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7042 msgid "Switch program"
7043 msgstr "Cambia programma"
7044
7045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7046 msgid "_Navigation"
7047 msgstr "_Navigazione"
7048
7049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7050 msgid "Navigate through titles and chapters"
7051 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
7052
7053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7054 msgid "Toggle _Interface"
7055 msgstr "Inverti _Interfaccia"
7056
7057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7058 msgid "Playlist..."
7059 msgstr "Playlist..."
7060
7061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7062 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7063 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7064 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7065
7066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7067 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7068 msgid ""
7069 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7070 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7071 msgstr ""
7072 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
7073 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
7074
7075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7076 msgid "Open Stream"
7077 msgstr "Apri Sorgente"
7078
7079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7080 msgid "Open Target:"
7081 msgstr "Apri obiettivo:"
7082
7083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7084 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
7085 msgid ""
7086 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7087 "targets:"
7088 msgstr ""
7089 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
7090 "obiettivi predefiniti:"
7091
7092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7095 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7096 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7097 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
7098 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7099 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
7100 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7101 msgid "Browse..."
7102 msgstr "Sfoglia..."
7103
7104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7105 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
7106 msgid "Disc type"
7107 msgstr "Tipo Disco"
7108
7109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7110 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7111 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
7112 msgid "DVD"
7113 msgstr "DVD"
7114
7115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7116 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7117 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
7118 msgid "VCD"
7119 msgstr "VCD"
7120
7121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7122 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7123 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
7124 msgid "Audio CD"
7125 msgstr "CD Audio"
7126
7127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7128 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
7129 msgid "Device name"
7130 msgstr "Periferica"
7131
7132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7133 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7134 msgid "Use DVD menus"
7135 msgstr "Usa menu DVD"
7136
7137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7138 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7139 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
7140 msgid "UDP/RTP Multicast"
7141 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7142
7143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7147 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7148 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
7149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7150 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7151 msgid "Port"
7152 msgstr "Porta"
7153
7154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7155 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7156 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
7157 msgid "Address"
7158 msgstr "Indirizzo"
7159
7160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7163 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7164 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
7165 msgid "Network"
7166 msgstr "Rete"
7167
7168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7169 msgid "Symbol Rate"
7170 msgstr "Velocità simboli"
7171
7172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7173 msgid "Frequency"
7174 msgstr "Frequenza"
7175
7176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7177 msgid "Polarization"
7178 msgstr "Polarizzazione"
7179
7180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7181 msgid "FEC"
7182 msgstr "FEC"
7183
7184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7185 msgid "Vertical"
7186 msgstr "Verticale"
7187
7188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7189 msgid "Horizontal"
7190 msgstr "Orizzontale"
7191
7192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7193 msgid "Satellite"
7194 msgstr "Satellite"
7195
7196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7197 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7198 msgid "delay"
7199 msgstr "pausa"
7200
7201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7202 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7203 msgid "fps"
7204 msgstr "fps"
7205
7206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7207 msgid "stream output"
7208 msgstr "Trasmissione in uscita"
7209
7210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7211 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7212 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
7213 msgid "Settings..."
7214 msgstr "Impostazioni..."
7215
7216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7217 msgid ""
7218 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7219 "version."
7220 msgstr ""
7221 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
7222 "con una prossima versione di VLC."
7223
7224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7225 msgid "All"
7226 msgstr "Tutto"
7227
7228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7229 msgid "Item"
7230 msgstr "Elemento"
7231
7232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7233 msgid "Crop"
7234 msgstr "Ritaglia"
7235
7236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7237 msgid "Invert"
7238 msgstr "Inverti"
7239
7240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7241 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7242 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7243 msgid "Select"
7244 msgstr "Seleziona"
7245
7246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7247 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7248 msgid "Add"
7249 msgstr "Aggiungi"
7250
7251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7254 msgid "Delete"
7255 msgstr "Elimina"
7256
7257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7258 msgid "Selection"
7259 msgstr "Selezione"
7260
7261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7262 msgid "Jump to: "
7263 msgstr "Salta a: "
7264
7265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7266 msgid "stream output (MRL)"
7267 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
7268
7269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7270 msgid "Destination Target: "
7271 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7272
7273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7274 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
7275 msgid "UDP"
7276 msgstr "UDP"
7277
7278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7279 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
7280 msgid "RTP"
7281 msgstr "RTP"
7282
7283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7284 msgid "Path:"
7285 msgstr "Percorso:"
7286
7287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7289 msgid "Address:"
7290 msgstr "Indirizzo:"
7291
7292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7294 msgid "TS"
7295 msgstr "TS"
7296
7297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7299 msgid "PS"
7300 msgstr "PS"
7301
7302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7304 msgid "AVI"
7305 msgstr "AVI"
7306
7307 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7308 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7309 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7310 #, c-format
7311 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7312 msgstr "File pixmap %s non trovato"
7313
7314 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7315 #, c-format
7316 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7317 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
7318
7319 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7320 msgid "Gtk+ interface"
7321 msgstr "Interfaccia Gtk+"
7322
7323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7324 msgid "_File"
7325 msgstr "Archivio"
7326
7327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7328 msgid "_Close"
7329 msgstr "_Chiudi"
7330
7331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7332 msgid "Close the window"
7333 msgstr "Chiudi la finestra"
7334
7335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7336 msgid "E_xit"
7337 msgstr "Esci"
7338
7339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7340 msgid "Exit the program"
7341 msgstr "Esci dal programma"
7342
7343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7344 msgid "_View"
7345 msgstr "_Vista"
7346
7347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7348 msgid "Hide the main interface window"
7349 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
7350
7351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7352 msgid "Navigate through the stream"
7353 msgstr "Naviga nella la sorgente"
7354
7355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7356 msgid "_Settings"
7357 msgstr "Impostazioni"
7358
7359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7360 msgid "_Preferences..."
7361 msgstr "_Preferenze..."
7362
7363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7364 msgid "Configure the application"
7365 msgstr "Configura l'applicazione"
7366
7367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7368 msgid "_Help"
7369 msgstr "Aiuto"
7370
7371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7372 msgid "_About..."
7373 msgstr "Info su..."
7374
7375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7376 msgid "About this application"
7377 msgstr "Info su questa applicazione"
7378
7379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7380 msgid "Open a Satellite Card"
7381 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7382
7383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7384 msgid "Go Backward"
7385 msgstr "Vai Indietro"
7386
7387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7388 msgid "Stop Stream"
7389 msgstr "Interrompi Sorgente"
7390
7391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7392 msgid "Play Stream"
7393 msgstr "Riproduci Sorgente"
7394
7395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7396 msgid "Pause Stream"
7397 msgstr "Pausa Sorgente"
7398
7399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7400 msgid "Play Slower"
7401 msgstr "Riproduci Lento"
7402
7403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7404 msgid "Play Faster"
7405 msgstr "Riproduci Veloce"
7406
7407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7408 msgid "Open Playlist"
7409 msgstr "Apri Playlist"
7410
7411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7412 msgid "Previous File"
7413 msgstr "File precedente"
7414
7415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7416 msgid "Next File"
7417 msgstr "File successivo"
7418
7419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7420 msgid "_Play"
7421 msgstr "Riproduci"
7422
7423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7424 msgid "Authors"
7425 msgstr "Autori"
7426
7427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7428 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7429 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7430
7431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7432 msgid "Open Target"
7433 msgstr "Apri obiettivo:"
7434
7435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7436 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7437 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7438 msgid "UDP/RTP"
7439 msgstr "UDP/RTP"
7440
7441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7442 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7443 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7444 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7445 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7446
7447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7448 msgid "Use a subtitles file"
7449 msgstr "Usa file di sottotitoli"
7450
7451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7452 msgid "Select a subtitles file"
7453 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
7454
7455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7456 msgid "Set the delay (in seconds)"
7457 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
7458
7459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7460 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7461 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
7462
7463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7464 msgid "Use stream output"
7465 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
7466
7467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7468 msgid "Stream output configuration "
7469 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
7470
7471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7472 msgid "Select File"
7473 msgstr "Seleziona File"
7474
7475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7476 msgid "Jump"
7477 msgstr "Salta"
7478
7479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7480 msgid "Go To:"
7481 msgstr "Vai a:"
7482
7483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7484 msgid "s."
7485 msgstr "s."
7486
7487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7488 msgid "m:"
7489 msgstr "m:"
7490
7491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7492 msgid "h:"
7493 msgstr "h:"
7494
7495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7496 msgid "Selected"
7497 msgstr "Selezionato"
7498
7499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7500 msgid "_Crop"
7501 msgstr "Ritaglia"
7502
7503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7504 msgid "_Invert"
7505 msgstr "_Inverti"
7506
7507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7508 msgid "_Select"
7509 msgstr "_Seleziona"
7510
7511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7512 msgid "Stream output (MRL)"
7513 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
7514
7515 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7516 #, c-format
7517 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7518 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
7519
7520 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7521 #, c-format
7522 msgid "Title %d (%d)"
7523 msgstr "Titolo %d (%d)"
7524
7525 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7526 #, c-format
7527 msgid "Chapter %d"
7528 msgstr "Capitolo %d"
7529
7530 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7531 msgid "PBC LID"
7532 msgstr "PBC LID"
7533
7534 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7535 msgid "Selected:"
7536 msgstr "Selezionato:"
7537
7538 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7539 msgid "Disk type"
7540 msgstr "Tipo disco"
7541
7542 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7543 msgid "Starting position"
7544 msgstr "Posizione iniziale"
7545
7546 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7547 msgid "Title "
7548 msgstr "Titolo "
7549
7550 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7551 msgid "Chapter "
7552 msgstr "Capitolo "
7553
7554 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7555 msgid "Device name "
7556 msgstr "Periferica "
7557
7558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7559 msgid "Languages"
7560 msgstr "Lingue"
7561
7562 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7563 msgid "language"
7564 msgstr "lingua"
7565
7566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7567 msgid "Open &Disk"
7568 msgstr "Apri Disco"
7569
7570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7571 msgid "Open &Stream"
7572 msgstr "Apri Sorgente"
7573
7574 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7575 msgid "&Backward"
7576 msgstr "Vai Indietro"
7577
7578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7579 msgid "&Stop"
7580 msgstr "Interrompi"
7581
7582 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7583 msgid "&Play"
7584 msgstr "Play"
7585
7586 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7587 msgid "P&ause"
7588 msgstr "Pausa"
7589
7590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7591 msgid "&Slow"
7592 msgstr "Lento"
7593
7594 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7595 msgid "Fas&t"
7596 msgstr "Veloce"
7597
7598 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7599 msgid "Stream info..."
7600 msgstr "Info Sorgente..."
7601
7602 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7603 msgid "Opens an existing document"
7604 msgstr "Apri un file esistente"
7605
7606 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7607 msgid "Opens a recently used file"
7608 msgstr "Apri un file recente"
7609
7610 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7611 msgid "Quits the application"
7612 msgstr "Esce dall'applicazione"
7613
7614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7615 msgid "Enables/disables the toolbar"
7616 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
7617
7618 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7619 msgid "Enables/disables the status bar"
7620 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
7621
7622 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7623 msgid "Opens a disk"
7624 msgstr "Apri un disco"
7625
7626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7627 msgid "Opens a network stream"
7628 msgstr "Apri una sorgente di rete"
7629
7630 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7631 msgid "Backward"
7632 msgstr "Vai Indietro"
7633
7634 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7635 msgid "Stops playback"
7636 msgstr "Smette di riprodurre"
7637
7638 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7639 msgid "Starts playback"
7640 msgstr "Comincia la riproduzione"
7641
7642 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7643 msgid "Pauses playback"
7644 msgstr "Pausa"
7645
7646 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7647 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7648 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7649 msgid "Ready."
7650 msgstr "Pronto."
7651
7652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7653 msgid "Opening file..."
7654 msgstr "Apertura file..."
7655
7656 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7657 msgid "Open File..."
7658 msgstr "Apri File..."
7659
7660 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7661 msgid "Exiting..."
7662 msgstr "In uscita..."
7663
7664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7665 msgid "Toggling toolbar..."
7666 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
7667
7668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7669 msgid "Toggle the status bar..."
7670 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
7671
7672 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7673 msgid "Off"
7674 msgstr "Spento"
7675
7676 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7677 msgid "KDE interface"
7678 msgstr "interfaccia KDE"
7679
7680 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7681 msgid "path to ui.rc file"
7682 msgstr "percorso del file ui.rc"
7683
7684 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7685 msgid "Messages:"
7686 msgstr "Messaggi:"
7687
7688 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7689 msgid "Protocol"
7690 msgstr "Protocollo"
7691
7692 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7693 msgid "Address "
7694 msgstr "Indirizzo "
7695
7696 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7697 msgid "Port "
7698 msgstr "Porta "
7699
7700 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7701 msgid "vlc preferences"
7702 msgstr "Preferenze"
7703
7704 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7705 msgid "&Save"
7706 msgstr "Registra"
7707
7708 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7709 msgid "Plugins"
7710 msgstr "Moduli"
7711
7712 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7714 msgid "About VLC media player"
7715 msgstr "Info su VLC media player"
7716
7717 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7718 msgid "Random On"
7719 msgstr "Casuale Attivato"
7720
7721 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7722 msgid "Random Off"
7723 msgstr "Casuale Disattivato"
7724
7725 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7726 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7728 msgid "Repeat All"
7729 msgstr "Ripeti Tutto"
7730
7731 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7733 msgid "Repeat Off"
7734 msgstr "Non Ripetere"
7735
7736 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7737 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7739 msgid "Repeat One"
7740 msgstr "Ripeti un Elemento"
7741
7742 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7743 msgid "Jump +10 Seconds"
7744 msgstr "Salta +10 Secondi"
7745
7746 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7747 msgid "Jump -10 Seconds"
7748 msgstr "Salta -10 Secondi"
7749
7750 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7751 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7752 msgid "Half Size"
7753 msgstr "Dimensione Dimezzata"
7754
7755 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7756 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7757 msgid "Normal Size"
7758 msgstr "Dimensione Normale"
7759
7760 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7761 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7762 msgid "Double Size"
7763 msgstr "Dimensione Doppia"
7764
7765 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7766 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7767 msgid "Float on Top"
7768 msgstr "Sempre in Primo Piano"
7769
7770 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7771 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7772 msgid "Fit to Screen"
7773 msgstr "Dimensione Schermo"
7774
7775 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7776 msgid "Step Forward"
7777 msgstr "Vai Avanti"
7778
7779 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7780 msgid "Step Backward"
7781 msgstr "Vai Indietro"
7782
7783 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7784 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7785 msgid "Info"
7786 msgstr "Informazioni"
7787
7788 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7789 msgid "VLC - Controller"
7790 msgstr "Pannello - VLC"
7791
7792 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7794 msgid "Rewind"
7795 msgstr "Riavvolgi"
7796
7797 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7798 msgid "Fast Forward"
7799 msgstr "Avanti veloce"
7800
7801 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7802 msgid "Open CrashLog"
7803 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
7804
7805 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7806 msgid "Preferences..."
7807 msgstr "Preferenze..."
7808
7809 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7810 msgid "Hide VLC"
7811 msgstr "Nascondi VLC"
7812
7813 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7814 msgid "Hide Others"
7815 msgstr "Nascondi Altre"
7816
7817 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7818 msgid "Show All"
7819 msgstr "Mostra Tutte"
7820
7821 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7822 msgid "Quit VLC"
7823 msgstr "Esci da VLC"
7824
7825 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7826 msgid "1:File"
7827 msgstr "1:File"
7828
7829 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7830 msgid "Quick Open File..."
7831 msgstr "Apri File (semplice)..."
7832
7833 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7834 msgid "Open Disc..."
7835 msgstr "Apri Disco..."
7836
7837 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7838 msgid "Open Network..."
7839 msgstr "Apri Rete..."
7840
7841 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7842 msgid "Open Recent"
7843 msgstr "Apri Recenti"
7844
7845 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7846 msgid "Clear Menu"
7847 msgstr "Cancella Menu"
7848
7849 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7850 msgid "Cut"
7851 msgstr "Taglia"
7852
7853 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7854 msgid "Copy"
7855 msgstr "Copia"
7856
7857 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7858 msgid "Paste"
7859 msgstr "Incolla"
7860
7861 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7862 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7863 msgid "Clear"
7864 msgstr "Elimina"
7865
7866 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7867 msgid "Controls"
7868 msgstr "Controlli"
7869
7870 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7871 msgid "Video Device"
7872 msgstr "Periferica video"
7873
7874 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7875 msgid "Minimize Window"
7876 msgstr "Riduci finestra"
7877
7878 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
7879 msgid "Close Window"
7880 msgstr "Chiudi finestra"
7881
7882 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7883 msgid "Controller"
7884 msgstr "Pannello"
7885
7886 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7887 msgid "Bring All to Front"
7888 msgstr "Porta tutto in primo piano"
7889
7890 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7891 msgid "Help"
7892 msgstr "Aiuto"
7893
7894 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7895 msgid "ReadMe..."
7896 msgstr "Leggimi..."
7897
7898 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
7899 msgid "Online Documentation"
7900 msgstr "Documentazione Online"
7901
7902 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
7903 msgid "Report a Bug"
7904 msgstr "Segnala un errore"
7905
7906 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
7907 msgid "VideoLAN Website"
7908 msgstr "Sito Web VideoLAN"
7909
7910 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
7911 msgid "License"
7912 msgstr "Licenza"
7913
7914 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7915 msgid "Error"
7916 msgstr "Errore"
7917
7918 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7919 msgid ""
7920 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7921 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
7922
7923 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
7924 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7925 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
7926
7927 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
7928 msgid "Open Messages Window"
7929 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
7930
7931 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
7932 msgid "Dismiss"
7933 msgstr "Chiudi"
7934
7935 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
7936 msgid "Suppress further errors"
7937 msgstr "Elimina Errori Successivi"
7938
7939 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7940 msgid "No CrashLog found"
7941 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
7942
7943 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7944 msgid ""
7945 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7946 "heavy crashes yet."
7947 msgstr ""
7948 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
7949 "mai avuto degli errori importanti."
7950
7951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
7952 msgid "Video device"
7953 msgstr "Periferica video"
7954
7955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7956 msgid ""
7957 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
7958 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7959 msgstr ""
7960 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
7961 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
7962 "la modalità a schermo intero."
7963
7964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
7965 msgid "Opaqueness"
7966 msgstr "Opacità"
7967
7968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7969 msgid ""
7970 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7971 "is fully transparent."
7972 msgstr ""
7973 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
7974 "è completamente trasparente."
7975
7976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7977 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7978 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
7979
7980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7981 msgid ""
7982 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7983 "stretch the video to fill the entire window."
7984 msgstr ""
7985 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona "
7986 "la finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
7987
7988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7989 msgid "Force a video rendering mode."
7990 msgstr "Imporre una modalità di resa video."
7991
7992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7993 msgid ""
7994 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
7995 "others."
7996 msgstr ""
7997 "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
7998 "le altre."
7999
8000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8001 msgid "OpenGL effect"
8002 msgstr "Effetto OpenGL"
8003
8004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8005 msgid ""
8006 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8007 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8008 "transparent."
8009 msgstr ""
8010 "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
8011 "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il cubo "
8012 "trasparente."
8013
8014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8015 msgid "Fill fullscreen"
8016 msgstr "Riempi schermo intero"
8017
8018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8019 msgid ""
8020 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8021 "screen without black borders (OpenGL only)."
8022 msgstr ""
8023 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
8024 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
8025
8026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8027 msgid "Cube"
8028 msgstr "Cubo"
8029
8030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8031 msgid "Transparent cube"
8032 msgstr "Cubo Trasparente"
8033
8034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8035 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8036 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
8037
8038 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8039 msgid "Open Source"
8040 msgstr "Apri Risorsa"
8041
8042 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
8043 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8044 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8045
8046 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8047 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8048 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
8049
8050 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8051 msgid "VIDEO_TS folder"
8052 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
8053
8054 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8055 msgid "Load subtitles file:"
8056 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
8057
8058 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8059 msgid "Override"
8060 msgstr "Sostituisci"
8061
8062 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8063 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8064 #, objc-format
8065 msgid "No %@s found"
8066 msgstr "Nessun %@ trovato"
8067
8068 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8069 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8070 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
8071
8072 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8073 msgid "Advanced output:"
8074 msgstr "Uscita avanzata:"
8075
8076 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8077 msgid "Output Options"
8078 msgstr "Opzioni Uscita"
8079
8080 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
8081 msgid "Dump raw input"
8082 msgstr "Registra l'entrata"
8083
8084 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
8085 msgid "Encapsulation Method"
8086 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
8087
8088 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8089 msgid "Transcode options"
8090 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8091
8092 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8093 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
8094 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
8095 msgid "Bitrate (kb/s)"
8096 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8097
8098 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8099 msgid "Stream Announcing"
8100 msgstr "Annunci Trasmissioni"
8101
8102 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
8103 msgid "SAP announce"
8104 msgstr "Annunci SAP"
8105
8106 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
8107 msgid "SLP announce"
8108 msgstr "Annunci SLP"
8109
8110 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8111 msgid "Channel Name"
8112 msgstr "Nome Canale"
8113
8114 #: modules/gui/macosx/output.m:421
8115 msgid "Save File"
8116 msgstr "Registra File"
8117
8118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8119 msgid "Save Playlist..."
8120 msgstr "Registra Playlist..."
8121
8122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8123 msgid "Item Enabled"
8124 msgstr "Elemento Abilitato"
8125
8126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8127 msgid "Enable all group items"
8128 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
8129
8130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8131 msgid "Disable all group items"
8132 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
8133
8134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
8135 msgid "Properties"
8136 msgstr "Proprietà"
8137
8138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8139 msgid "Search"
8140 msgstr "Cerca"
8141
8142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8143 msgid "Standard Play"
8144 msgstr "Riproduzione Standard"
8145
8146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8147 msgid "Untitled"
8148 msgstr "Senza Titolo"
8149
8150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8151 msgid "Save Playlist"
8152 msgstr "Registra Playlist"
8153
8154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
8155 #, c-format
8156 msgid "%i items in playlist"
8157 msgstr "%i elementi nella playlist"
8158
8159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8160 msgid "URI"
8161 msgstr "URI"
8162
8163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
8164 msgid "Delete Group"
8165 msgstr "Elimina Gruppo"
8166
8167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
8168 msgid "Add Group"
8169 msgstr "Aggiungi Gruppo"
8170
8171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
8172 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8174 msgid "Group"
8175 msgstr "Gruppo"
8176
8177 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8178 msgid "Reset All"
8179 msgstr "Azzera Tutto"
8180
8181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8182 msgid "Advanced"
8183 msgstr "Avanzate"
8184
8185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8186 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8187 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8188 msgid "Command"
8189 msgstr "Comando"
8190
8191 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8192 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8193 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8194 msgid "Control"
8195 msgstr "Controllo"
8196
8197 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8198 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8199 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8200 msgid "Option/Alt"
8201 msgstr "Opzione/Alt"
8202
8203 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8205 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8206 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8207 msgid "Shift"
8208 msgstr "Shift"
8209
8210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8211 msgid "Reset Preferences"
8212 msgstr "Azzera Preferenze"
8213
8214 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8215 msgid "Continue"
8216 msgstr "Prosegui"
8217
8218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8219 msgid ""
8220 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8221 "Are you sure you want to continue?"
8222 msgstr ""
8223 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
8224 "media player.\n"
8225 "Proseguire?"
8226
8227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8228 msgid "Select file or directory"
8229 msgstr "Scegliere file o directory"
8230
8231 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8232 msgid "Select a file or directory"
8233 msgstr "Scegliere file o directory"
8234
8235 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8236 msgid "ncurses interface"
8237 msgstr "interfaccia ncurses"
8238
8239 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8240 msgid "Autoplay selected file"
8241 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
8242
8243 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8244 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8245 msgstr ""
8246 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
8247 "selezione file"
8248
8249 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8250 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8251 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
8252
8253 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8254 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8255 msgid "Filename"
8256 msgstr "Nome file"
8257
8258 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8259 msgid "Permissions"
8260 msgstr "Permessi"
8261
8262 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8263 msgid "Size"
8264 msgstr "Dimensione"
8265
8266 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8267 msgid "Owner"
8268 msgstr "Proprietario"
8269
8270 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8271 msgid "Time"
8272 msgstr "Tempo"
8273
8274 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8275 msgid "Index"
8276 msgstr "Indice"
8277
8278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8279 msgid "Forward"
8280 msgstr "Avanti"
8281
8282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8283 msgid "00:00:00"
8284 msgstr "00:00:00"
8285
8286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8288 msgid "Add to Playlist"
8289 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
8290
8291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8292 msgid "MRL:"
8293 msgstr "MRL:"
8294
8295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8296 msgid "Port:"
8297 msgstr "Porta:"
8298
8299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8300 msgid "unicast"
8301 msgstr "unicast"
8302
8303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8304 msgid "multicast"
8305 msgstr "multicast"
8306
8307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8308 msgid "Network: "
8309 msgstr "Rete:"
8310
8311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8312 msgid "udp"
8313 msgstr "udp"
8314
8315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8316 msgid "udp6"
8317 msgstr "udp6"
8318
8319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8320 msgid "rtp"
8321 msgstr "rtp"
8322
8323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8324 msgid "rtp4"
8325 msgstr "rtp4"
8326
8327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8328 msgid "ftp"
8329 msgstr "ftp"
8330
8331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8332 msgid "http"
8333 msgstr "http"
8334
8335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8336 msgid "sout"
8337 msgstr "stream out"
8338
8339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8340 msgid "mms"
8341 msgstr "mms"
8342
8343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8344 msgid "Protocol:"
8345 msgstr "Protocollo:"
8346
8347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8348 msgid "Transcode:"
8349 msgstr "Transcodifica:"
8350
8351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8354 msgid "enable"
8355 msgstr "abilita video"
8356
8357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8358 msgid "Video:"
8359 msgstr "Video:"
8360
8361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8362 msgid "Audio:"
8363 msgstr "Audio:"
8364
8365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8366 msgid "Channel:"
8367 msgstr "Canale:"
8368
8369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8370 msgid "Norm:"
8371 msgstr "Norma:"
8372
8373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8374 msgid "Size:"
8375 msgstr "Dimensione:"
8376
8377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8378 msgid "Frequency:"
8379 msgstr "Frequenza:"
8380
8381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8382 msgid "Samplerate:"
8383 msgstr "Campionamento:"
8384
8385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8386 msgid "Quality:"
8387 msgstr "Qualità"
8388
8389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8390 msgid "Tuner:"
8391 msgstr "Tuner:"
8392
8393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8394 msgid "Sound:"
8395 msgstr "Suono:"
8396
8397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8398 msgid "MJPEG:"
8399 msgstr "MJPEG:"
8400
8401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8402 msgid "Decimation:"
8403 msgstr "Decimazione"
8404
8405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8406 msgid "pal"
8407 msgstr "pal"
8408
8409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8410 msgid "ntsc"
8411 msgstr "ntsc"
8412
8413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8414 msgid "secam"
8415 msgstr "secam"
8416
8417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8418 msgid "auto"
8419 msgstr "auto"
8420
8421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8422 msgid "240x192"
8423 msgstr "240x192"
8424
8425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8426 msgid "320x240"
8427 msgstr "320x240"
8428
8429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8430 msgid "qsif"
8431 msgstr "qsif"
8432
8433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8434 msgid "qcif"
8435 msgstr "qcif"
8436
8437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8438 msgid "sif"
8439 msgstr "sif"
8440
8441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8442 msgid "cif"
8443 msgstr "cif"
8444
8445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8446 msgid "vga"
8447 msgstr "vga"
8448
8449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8450 msgid "kHz"
8451 msgstr "kHz"
8452
8453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8454 msgid "Hz/s"
8455 msgstr "Hz/s"
8456
8457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8458 msgid "mono"
8459 msgstr "mono"
8460
8461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8462 msgid "stereo"
8463 msgstr "stereo"
8464
8465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8466 msgid "Camera"
8467 msgstr "Inquadrature"
8468
8469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8470 msgid "Video Codec:"
8471 msgstr "Codifica video:"
8472
8473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8474 msgid "huffyuv"
8475 msgstr "huffyuv"
8476
8477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8478 msgid "mp1v"
8479 msgstr "mp1v"
8480
8481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8482 msgid "mp2v"
8483 msgstr "mp2v"
8484
8485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8486 msgid "mp4v"
8487 msgstr "mp4v"
8488
8489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8490 msgid "H263"
8491 msgstr "H263"
8492
8493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8494 msgid "I263"
8495 msgstr "I263"
8496
8497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8498 msgid "WMV1"
8499 msgstr "WMV1"
8500
8501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8502 msgid "WMV2"
8503 msgstr "WMV2"
8504
8505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8506 msgid "Video Bitrate:"
8507 msgstr "Bitrate Video:"
8508
8509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8510 msgid "Bitrate Tolerance:"
8511 msgstr "Tolleranza bitrate:"
8512
8513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8514 msgid "Keyframe Interval:"
8515 msgstr "Intervallo keyframe:"
8516
8517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8518 msgid "Audio Codec:"
8519 msgstr "Codifica audio:"
8520
8521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8522 msgid "Deinterlace:"
8523 msgstr "Deinterlaccia:"
8524
8525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8526 msgid "Access:"
8527 msgstr "Accesso:"
8528
8529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8530 msgid "Muxer:"
8531 msgstr "Muxer:"
8532
8533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8534 msgid "URL:"
8535 msgstr "URL:"
8536
8537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8538 msgid "Time To Live (TTL):"
8539 msgstr "Time To Live (TTL):"
8540
8541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8542 msgid "127.0.0.1"
8543 msgstr "127.0.0.1"
8544
8545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8546 msgid "localhost"
8547 msgstr "localhost"
8548
8549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8550 msgid "localhost.localdomain"
8551 msgstr "localhost.localdomain"
8552
8553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8554 msgid "239.0.0.42"
8555 msgstr "239.0.0.42"
8556
8557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8558 msgid "MPEG1"
8559 msgstr "MPEG1"
8560
8561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8562 msgid "OGG"
8563 msgstr "OGG"
8564
8565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8566 msgid "MP4"
8567 msgstr "MP4"
8568
8569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8570 msgid "MOV"
8571 msgstr "MOV"
8572
8573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8574 msgid "ASF"
8575 msgstr "ASF"
8576
8577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8578 msgid "kbits/s"
8579 msgstr "kbits/s"
8580
8581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8582 msgid "alaw"
8583 msgstr "alaw"
8584
8585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8586 msgid "ulaw"
8587 msgstr "ulaw"
8588
8589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8590 msgid "mpga"
8591 msgstr "mpga"
8592
8593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8594 msgid "mp3"
8595 msgstr "mp3"
8596
8597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8598 msgid "a52"
8599 msgstr "a52"
8600
8601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8602 msgid "vorb"
8603 msgstr "vorb"
8604
8605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8606 msgid "bits/s"
8607 msgstr "bits/s"
8608
8609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8610 msgid "Audio Bitrate :"
8611 msgstr "Bitrate Audio:"
8612
8613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8614 msgid "SAP Announce:"
8615 msgstr "Annuncio SAP:"
8616
8617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8618 msgid "SLP Announce:"
8619 msgstr "Annuncio SLP:"
8620
8621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8622 msgid "Announce Channel:"
8623 msgstr "Annuncio canale:"
8624
8625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8626 msgid "Transcode"
8627 msgstr "Transcodifica"
8628
8629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8630 msgid "Update"
8631 msgstr "Aggiorna"
8632
8633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8634 msgid " Clear "
8635 msgstr " Pulisci "
8636
8637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8638 msgid " Save "
8639 msgstr " Registra "
8640
8641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8642 msgid " Apply "
8643 msgstr " Applica "
8644
8645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8646 msgid " Cancel "
8647 msgstr " Annulla "
8648
8649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8650 msgid "Preference"
8651 msgstr "Preferenze"
8652
8653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8654 msgid ""
8655 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8656 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8657 "org/copyleft/gpl.html)."
8658 msgstr ""
8659 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
8660 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
8661 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8662
8663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8664 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8665 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8666
8667 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8668 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8669 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
8670
8671 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8672 msgid "Qt interface"
8673 msgstr "interfaccia Qt"
8674
8675 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8676 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8677 msgid "Open a skin file"
8678 msgstr "Apri un file skin"
8679
8680 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8681 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8682 msgid "Last skin actually used"
8683 msgstr "Ultima skin utilizzata"
8684
8685 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8686 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8688 msgid "Config of last used skin"
8689 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
8690
8691 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8692 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8693 msgid "Show application in system tray"
8694 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
8695
8696 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8697 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8698 msgid "Show application in taskbar"
8699 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
8700
8701 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8702 msgid "Skinnable interface"
8703 msgstr "Interfaccia skin"
8704
8705 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8706 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8707 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
8708
8709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8710 msgid "Last skin used"
8711 msgstr "Ultima skin utilizzata"
8712
8713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8714 msgid "Select the path to the last skin used."
8715 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
8716
8717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8718 msgid "Config of last used skin."
8719 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
8720
8721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8722 msgid "Enable transparency effects"
8723 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
8724
8725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8726 msgid ""
8727 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8728 "when moving windows does not behave correctly."
8729 msgstr ""
8730 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
8731 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
8732
8733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8734 msgid "Skinnable Interface"
8735 msgstr "Interfaccia skin"
8736
8737 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8738 msgid "Bookmarks"
8739 msgstr "Segnalibri"
8740
8741 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8742 msgid "Size offset"
8743 msgstr "Offset dimensione"
8744
8745 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8746 msgid "Time offset"
8747 msgstr "Offset tempo"
8748
8749 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8750 msgid "Stream and media info"
8751 msgstr "Info Media..."
8752
8753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8754 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8755 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
8756
8757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8758 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8759 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
8760
8761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8762 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8763 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
8764
8765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8766 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8767 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
8768
8769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8770 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8771 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
8772
8773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8774 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8775 msgstr "Wizard di Trasmissione...\tCtrl-W"
8776
8777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8778 msgid "New Wizard..."
8779 msgstr "Nuovo Wizard..."
8780
8781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8782 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8783 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
8784
8785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8786 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8787 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
8788
8789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8790 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8791 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
8792
8793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8794 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8795 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
8796
8797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8798 msgid "&File"
8799 msgstr "&File"
8800
8801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8802 msgid "&View"
8803 msgstr "&Visualizza"
8804
8805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8806 msgid "&Settings"
8807 msgstr "Impo&stazioni"
8808
8809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8810 msgid "&Audio"
8811 msgstr "&Audio"
8812
8813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8814 msgid "&Video"
8815 msgstr "&Video"
8816
8817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8818 msgid "&Navigation"
8819 msgstr "&Navigazione"
8820
8821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8822 msgid "&Help"
8823 msgstr "&Aiuto"
8824
8825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8826 msgid "Previous playlist item"
8827 msgstr "Elemento playlist precedente"
8828
8829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8830 msgid "Next playlist item"
8831 msgstr "Elemento playlist successivo"
8832
8833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8834 msgid "Adjust Image"
8835 msgstr "Regola Immagine"
8836
8837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8838 msgid "Enable"
8839 msgstr "Abilita"
8840
8841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8842 msgid "Restore Defaults"
8843 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
8844
8845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8846 msgid "Hue"
8847 msgstr "Tonalità"
8848
8849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8850 msgid "Contrast"
8851 msgstr "Contrasto"
8852
8853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8854 msgid "Brightness"
8855 msgstr "Luminosità"
8856
8857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
8858 msgid "Saturation"
8859 msgstr "Saturazione"
8860
8861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
8862 msgid "Gamma"
8863 msgstr "Gamma"
8864
8865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
8866 msgid "Video Options"
8867 msgstr "Impostazioni Video"
8868
8869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
8870 msgid "Aspect Ratio"
8871 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8872
8873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
8874 msgid "Audio Options"
8875 msgstr "Impostazioni Audio"
8876
8877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
8878 msgid "&Extended GUI"
8879 msgstr "Interfaccia estesa"
8880
8881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
8882 msgid "&Bookmarks..."
8883 msgstr "Segnali&bri..."
8884
8885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8886 msgid "&Preferences..."
8887 msgstr "&Preferenze..."
8888
8889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
8890 msgid ""
8891 " (wxWindows interface)\n"
8892 "\n"
8893 msgstr ""
8894 " (interfaccia wxWindows)\n"
8895 "\n"
8896
8897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8898 msgid ""
8899 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8900 "\n"
8901 msgstr ""
8902 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
8903 "\n"
8904
8905 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
8906 msgid ""
8907 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8908 "http://www.videolan.org/\n"
8909 "\n"
8910 msgstr ""
8911 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
8912 "http://www.videolan.org/\n"
8913 "\n"
8914
8915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
8916 #, c-format
8917 msgid "About %s"
8918 msgstr "Info su %s"
8919
8920 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8921 msgid "Playlist item info"
8922 msgstr "Informazioni elemento playlist"
8923
8924 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8925 msgid "Item Info"
8926 msgstr "Info Elemento"
8927
8928 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
8929 msgid "Group Info"
8930 msgstr "Informazioni Gruppo"
8931
8932 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
8933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
8934 msgid "New Group"
8935 msgstr "Nuovo gruppo"
8936
8937 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
8938 msgid "Options"
8939 msgstr "Opzioni"
8940
8941 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
8942 msgid "Quick &Open File..."
8943 msgstr "&Apri File (semplice)..."
8944
8945 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8946 msgid "Open &File..."
8947 msgstr "Apri &File..."
8948
8949 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8950 msgid "Open &Disc..."
8951 msgstr "Apri &Disco..."
8952
8953 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8954 msgid "Open &Network Stream..."
8955 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
8956
8957 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8958 msgid "Open &Capture Device..."
8959 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
8960
8961 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
8962 msgid "Audio menu"
8963 msgstr "Menu Audio"
8964
8965 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8966 msgid "Video menu"
8967 msgstr "Menu Video"
8968
8969 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8970 msgid "Input menu"
8971 msgstr "Menu Ingresso"
8972
8973 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8974 msgid "Interface menu"
8975 msgstr "Menu Interfaccia"
8976
8977 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8978 msgid "Empty"
8979 msgstr "Vuoto"
8980
8981 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8982 msgid "Save As..."
8983 msgstr "Salva con nome..."
8984
8985 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8986 msgid "Save Messages As..."
8987 msgstr "Salva messaggi con nome..."
8988
8989 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8990 msgid "Advanced options..."
8991 msgstr "Opzioni avanzate..."
8992
8993 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8994 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8995 msgid "Advanced options"
8996 msgstr "Opzioni avanzate"
8997
8998 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8999 msgid "Options:"
9000 msgstr "Opzioni:"
9001
9002 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
9003 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9004 msgid "Open..."
9005 msgstr "Apri..."
9006
9007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
9008 msgid "Open:"
9009 msgstr "Apri:"
9010
9011 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
9012 msgid ""
9013 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9014 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9015 "controls below."
9016 msgstr ""
9017 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9018 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9019 "controllo."
9020
9021 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
9022 msgid "Use VLC as a server of streams"
9023 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
9024
9025 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9026 msgid "Subtitle options"
9027 msgstr "Opzioni sottotitoli"
9028
9029 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
9030 msgid "Force options for separate subtitle files."
9031 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9032
9033 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9034 msgid "DVD (menus support)"
9035 msgstr "DVD (supporto menu)"
9036
9037 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9038 msgid "RTSP"
9039 msgstr "RTSP"
9040
9041 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9042 msgid "&Simple Add..."
9043 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
9044
9045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9046 msgid "&Add MRL..."
9047 msgstr "&Aggiungi MRL..."
9048
9049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9050 msgid "&Open Playlist..."
9051 msgstr "Apri Playlist..."
9052
9053 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9054 msgid "&Save Playlist..."
9055 msgstr "Registra Playlist..."
9056
9057 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9058 msgid "&Close"
9059 msgstr "&Chiudi"
9060
9061 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9062 msgid "Sort by &title"
9063 msgstr "Ordine per titolo"
9064
9065 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9066 msgid "&Reverse sort by title"
9067 msgstr "Ordine inverso per titolo"
9068
9069 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9070 msgid "Sort by &author"
9071 msgstr "Ordine per autore"
9072
9073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9074 msgid "Reverse sort by author"
9075 msgstr "Ordine inverso per autore"
9076
9077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9078 msgid "Sort by &group"
9079 msgstr "Ordine per &gruppo"
9080
9081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9082 msgid "Reverse sort by group"
9083 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
9084
9085 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9086 msgid "&Shuffle Playlist"
9087 msgstr "Rime&scola playlist"
9088
9089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9090 msgid "&Enable"
9091 msgstr "Abilita"
9092
9093 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9094 msgid "&Disable"
9095 msgstr "Disabilita"
9096
9097 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9098 msgid "&Invert"
9099 msgstr "&Inverti"
9100
9101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9102 msgid "D&elete"
9103 msgstr "&Elimina"
9104
9105 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9106 msgid "&Select All"
9107 msgstr "&Seleziona Tutto"
9108
9109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9110 msgid "&Enable all group items"
9111 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
9112
9113 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9114 msgid "&Disable all group items"
9115 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
9116
9117 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9118 msgid "&Manage"
9119 msgstr "&Gestione"
9120
9121 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9122 msgid "S&ort"
9123 msgstr "&Ordina"
9124
9125 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9126 msgid "&Selection"
9127 msgstr "&Selezione"
9128
9129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9130 msgid "&Groups"
9131 msgstr "&Gruppi"
9132
9133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9134 msgid "Enable/Disable"
9135 msgstr "Abilita/Disabilita"
9136
9137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9138 msgid "Up"
9139 msgstr "Su"
9140
9141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9142 msgid "Down"
9143 msgstr "Giù"
9144
9145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9146 msgid "Item info"
9147 msgstr "Info elemento"
9148
9149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
9150 msgid "M3U file"
9151 msgstr "file M3U"
9152
9153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
9154 msgid "PLS file"
9155 msgstr "file PLS"
9156
9157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9158 msgid "Playlist is empty"
9159 msgstr "La Playlist è vuota"
9160
9161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9162 msgid "Can't save"
9163 msgstr "Non è possibile registrare"
9164
9165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
9166 msgid "Save playlist"
9167 msgstr "Registra playlist"
9168
9169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
9170 msgid "Enter a name for the new group:"
9171 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
9172
9173 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9174 msgid "General settings"
9175 msgstr "Impostazioni generali"
9176
9177 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9178 msgid "Alt"
9179 msgstr "Alt"
9180
9181 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9182 msgid "Ctrl"
9183 msgstr "Ctrl"
9184
9185 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9186 msgid "Choose directory"
9187 msgstr "Scelta cartella"
9188
9189 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9190 msgid "Choose file"
9191 msgstr "Scelta file"
9192
9193 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9194 msgid "Stream output MRL"
9195 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
9196
9197 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9198 msgid "Destination Target:"
9199 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9200
9201 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9202 msgid ""
9203 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9204 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9205 "controls below"
9206 msgstr ""
9207 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9208 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9209 "controllo."
9210
9211 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
9212 msgid "Output methods"
9213 msgstr "Metodi d'uscita"
9214
9215 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
9216 msgid "Play locally"
9217 msgstr "Riproduci localmente"
9218
9219 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9220 msgid "HTTP"
9221 msgstr "HTTP"
9222
9223 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
9224 msgid "MMSH"
9225 msgstr "MMSH"
9226
9227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
9228 msgid "Miscellaneous options"
9229 msgstr "Opzioni Varie"
9230
9231 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
9232 msgid "Channel name"
9233 msgstr "Nome canale"
9234
9235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
9236 msgid "Transcoding options"
9237 msgstr "Opzioni transcodifica"
9238
9239 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
9240 msgid "Video codec"
9241 msgstr "Codifica video"
9242
9243 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9244 msgid "Scale"
9245 msgstr "Ridimensiona"
9246
9247 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
9248 msgid "Audio codec"
9249 msgstr "Codifica audio"
9250
9251 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
9252 msgid "Save file"
9253 msgstr "Registra file"
9254
9255 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9256 msgid "Stream with VLC in three steps."
9257 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
9258
9259 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9260 msgid "Step 1: Select what to stream."
9261 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
9262
9263 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9264 msgid "Step 2: Define streaming method."
9265 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
9266
9267 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9268 msgid "Step 3: Start streaming."
9269 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
9270
9271 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9272 msgid "Choose..."
9273 msgstr "Sfoglia..."
9274
9275 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9276 msgid "Start!"
9277 msgstr "Avvio"
9278
9279 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9280 msgid "Subtitles file"
9281 msgstr "File sottotitoli"
9282
9283 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9284 msgid "Subtitles encoding"
9285 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9286
9287 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9288 msgid "Subtitles options"
9289 msgstr "Opzioni sottotitoli"
9290
9291 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9292 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9293 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
9294
9295 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9296 msgid "Open file"
9297 msgstr "Apri file"
9298
9299 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9300 msgid "Embed video in interface"
9301 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
9302
9303 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9304 msgid ""
9305 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9306 "window."
9307 msgstr ""
9308 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
9309 "come finestra separata."
9310
9311 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9312 msgid "Show bookmarks dialog"
9313 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
9314
9315 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9316 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9317 msgstr ""
9318 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
9319
9320 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9321 msgid "wxWindows interface module"
9322 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
9323
9324 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9325 msgid "wxWindows dialogs provider"
9326 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
9327
9328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9329 msgid "Dummy image chroma format"
9330 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
9331
9332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9333 msgid ""
9334 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9335 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9336 msgstr ""
9337 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
9338 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
9339 "più efficiente."
9340
9341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9342 msgid "Save raw codec data"
9343 msgstr "Registra dati codec"
9344
9345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9346 msgid ""
9347 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9348 "forced the dummy decoder in the main options."
9349 msgstr ""
9350 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
9351 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
9352
9353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9354 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9355 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9356
9357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9358 msgid ""
9359 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9360 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9361 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9362 msgstr ""
9363 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
9364 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
9365 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9366
9367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9368 msgid "Dummy interface function"
9369 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
9370
9371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9372 msgid "Dummy access function"
9373 msgstr "Funzione accesso dummy"
9374
9375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9376 msgid "Dummy demux function"
9377 msgstr "Funzione demux dummy"
9378
9379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9380 msgid "Dummy decoder function"
9381 msgstr "Funzione decodifica dummy"
9382
9383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9384 msgid "Dummy encoder function"
9385 msgstr "Funzione codifica dummy"
9386
9387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9388 msgid "Dummy audio output function"
9389 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
9390
9391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9392 msgid "Dummy video output function"
9393 msgstr "Funzione uscita video dummy"
9394
9395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9396 msgid "Dummy font renderer function"
9397 msgstr "Funzione generatore font dummy"
9398
9399 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
9400 msgid "Font"
9401 msgstr "Carattere"
9402
9403 #: modules/misc/freetype.c:95
9404 msgid "Font filename"
9405 msgstr "File dei caratteri"
9406
9407 #: modules/misc/freetype.c:96
9408 msgid "Font size in pixels"
9409 msgstr "Dimensione carattere (px)"
9410
9411 #: modules/misc/freetype.c:97
9412 msgid ""
9413 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9414 "than 0 this option will override the relative font size "
9415 msgstr ""
9416 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
9417 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
9418
9419 #: modules/misc/freetype.c:100
9420 msgid "Font size"
9421 msgstr "Dimensione carattere"
9422
9423 #: modules/misc/freetype.c:101
9424 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9425 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
9426
9427 #: modules/misc/freetype.c:104
9428 msgid "Smaller"
9429 msgstr "Più piccolo"
9430
9431 #: modules/misc/freetype.c:104
9432 msgid "Small"
9433 msgstr "Piccolo"
9434
9435 #: modules/misc/freetype.c:105
9436 msgid "Large"
9437 msgstr "Grande"
9438
9439 #: modules/misc/freetype.c:105
9440 msgid "Larger"
9441 msgstr "Più grande"
9442
9443 #: modules/misc/freetype.c:108
9444 msgid "freetype2 font renderer"
9445 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
9446
9447 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9448 msgid "Gtk+ GUI helper"
9449 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
9450
9451 #: modules/misc/logger.c:91
9452 msgid "Text"
9453 msgstr "Testo"
9454
9455 #: modules/misc/logger.c:93
9456 msgid "Log format"
9457 msgstr "Formato rapporto"
9458
9459 #: modules/misc/logger.c:94
9460 msgid ""
9461 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9462 "\"."
9463 msgstr ""
9464 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
9465 "o html."
9466
9467 #: modules/misc/logger.c:97
9468 msgid "File logging interface"
9469 msgstr "Interfaccia file resoconti"
9470
9471 #: modules/misc/logger.c:99
9472 msgid "Log filename"
9473 msgstr "File di log"
9474
9475 #: modules/misc/logger.c:99
9476 msgid "Specify the log filename."
9477 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
9478
9479 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9480 msgid "libc memcpy"
9481 msgstr "libc memcpy"
9482
9483 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9484 msgid "3D Now! memcpy"
9485 msgstr "3D Now! memcpy"
9486
9487 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9488 msgid "MMX memcpy"
9489 msgstr "MMX memcpy"
9490
9491 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9492 msgid "MMX EXT memcpy"
9493 msgstr "MMX EXT memcpy"
9494
9495 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9496 msgid "AltiVec memcpy"
9497 msgstr "AlitVec memcpy"
9498
9499 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9500 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9501 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
9502
9503 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9504 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9505 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
9506
9507 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9508 msgid "M3U playlist exporter"
9509 msgstr "Esportare playlist M3U"
9510
9511 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9512 msgid "Old playlist exporter"
9513 msgstr "Esportare vecchia playlist"
9514
9515 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9516 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9517 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
9518
9519 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9520 msgid ""
9521 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9522 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9523 msgstr ""
9524 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
9525 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
9526
9527 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9528 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9529 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
9530
9531 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9532 msgid "video"
9533 msgstr "video"
9534
9535 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9536 msgid "SAP multicast address"
9537 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
9538
9539 #: modules/misc/sap.c:89
9540 msgid "IPv4-SAP listening"
9541 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
9542
9543 #: modules/misc/sap.c:91
9544 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9545 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
9546
9547 #: modules/misc/sap.c:92
9548 msgid "IPv6-SAP listening"
9549 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
9550
9551 #: modules/misc/sap.c:94
9552 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9553 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
9554
9555 #: modules/misc/sap.c:95
9556 msgid "IPv6 SAP scope"
9557 msgstr "Estensione SAP IPv6"
9558
9559 #: modules/misc/sap.c:97
9560 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9561 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
9562
9563 #: modules/misc/sap.c:98
9564 msgid "SAP timeout (seconds)"
9565 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
9566
9567 #: modules/misc/sap.c:100
9568 msgid ""
9569 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9570 msgstr ""
9571 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
9572 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
9573
9574 #: modules/misc/sap.c:102
9575 msgid "Try to parse the SAP"
9576 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
9577
9578 #: modules/misc/sap.c:104
9579 msgid ""
9580 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9581 "livedotcom parse the announce."
9582 msgstr ""
9583 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
9584 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
9585
9586 #: modules/misc/sap.c:111
9587 msgid "SAP interface"
9588 msgstr "interfaccia SAP"
9589
9590 #: modules/misc/screensaver.c:44
9591 msgid "X Screensaver disabler"
9592 msgstr "Disabilita X Screensaver"
9593
9594 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9595 msgid "C module that does nothing"
9596 msgstr "Modulo C che non fa niente"
9597
9598 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9599 msgid "Miscellaneous stress tests"
9600 msgstr "Diversi test di carico"
9601
9602 #: modules/mux/asf.c:44
9603 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9604 msgstr ""
9605 "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
9606
9607 #: modules/mux/asf.c:47
9608 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9609 msgstr ""
9610 "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
9611
9612 #: modules/mux/asf.c:50
9613 msgid ""
9614 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9615 msgstr ""
9616 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
9617
9618 #: modules/mux/asf.c:52
9619 msgid "Comment"
9620 msgstr "Commento"
9621
9622 #: modules/mux/asf.c:53
9623 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9624 msgstr ""
9625 "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
9626
9627 #: modules/mux/asf.c:56
9628 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9629 msgstr ""
9630 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
9631
9632 #: modules/mux/asf.c:60
9633 msgid "ASF muxer"
9634 msgstr "Muxer ASF"
9635
9636 #: modules/mux/asf.c:475
9637 msgid "Unknown Video"
9638 msgstr "Video Sconosciuto"
9639
9640 #: modules/mux/avi.c:44
9641 msgid "AVI muxer"
9642 msgstr "Muxer AVI"
9643
9644 #: modules/mux/dummy.c:41
9645 msgid "Dummy/Raw muxer"
9646 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
9647
9648 #: modules/mux/mp4.c:45
9649 msgid "Create \"Fast start\" files"
9650 msgstr "Crea file di avvio rapido"
9651
9652 #: modules/mux/mp4.c:47
9653 msgid ""
9654 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9655 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9656 "previewing the file while it is downloading)."
9657 msgstr ""
9658 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
9659 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
9660 "file in anteprima durante il download."
9661
9662 #: modules/mux/mp4.c:56
9663 msgid "MP4/MOV muxer"
9664 msgstr "Muxer MP4/MOV"
9665
9666 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9667 msgid "PS muxer"
9668 msgstr "Muxer PS"
9669
9670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9671 msgid "Video PID"
9672 msgstr "PID Video"
9673
9674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9675 msgid ""
9676 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9677 "the video."
9678 msgstr ""
9679 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente "
9680 "il video."
9681
9682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9683 msgid "Audio PID"
9684 msgstr "PID Audio"
9685
9686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9687 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9688 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
9689
9690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9691 msgid "Shaping delay (ms)"
9692 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
9693
9694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9695 msgid ""
9696 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9697 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9698 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9699 msgstr ""
9700 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
9701 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo."
9702 "Il che evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
9703
9704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9705 msgid "Use keyframes"
9706 msgstr "Usa immagini chiave"
9707
9708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9709 msgid ""
9710 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9711 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9712 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9713 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9714 "the biggest frames in the stream."
9715 msgstr ""
9716 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i "
9717 "limiti del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la "
9718 "durata di shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando "
9719 "non ci sono immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
9720 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più "
9721 "grosse in un flusso."
9722
9723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9724 msgid "PCR delay (ms)"
9725 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
9726
9727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9728 msgid ""
9729 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9730 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9731 msgstr ""
9732 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
9733 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
9734
9735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9736 msgid "DTS delay (ms)"
9737 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
9738
9739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9740 msgid ""
9741 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9742 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9743 "some buffering inside the client decoder."
9744 msgstr ""
9745 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) "
9746 "e PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
9747 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
9748 "decodifica."
9749
9750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9751 msgid "Crypt audio"
9752 msgstr "Crittazione audio"
9753
9754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9755 msgid "Crypt audio using CSA"
9756 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
9757
9758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9759 msgid "CSA Key"
9760 msgstr "Chiave CSA"
9761
9762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9763 msgid ""
9764 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9765 "bytes)."
9766 msgstr ""
9767 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
9768 "caratteri (8 byte esadecimali)."
9769
9770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9771 msgid "TS muxer"
9772 msgstr "Muxer TS"
9773
9774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9775 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9776 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
9777
9778 #: modules/mux/ogg.c:50
9779 msgid "Ogg/ogm muxer"
9780 msgstr "Muxer ogg/ogm"
9781
9782 #: modules/packetizer/copy.c:41
9783 msgid "Copy packetizer"
9784 msgstr "Copy packetizer"
9785
9786 #: modules/packetizer/h264.c:45
9787 msgid "H264 video packetizer"
9788 msgstr "Incapsulazione video H264"
9789
9790 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9791 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9792 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
9793
9794 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9795 msgid "MPEG4 video packetizer"
9796 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
9797
9798 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9799 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9800 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
9801
9802 #: modules/stream_out/display.c:38
9803 msgid "Enable/disable audio rendering."
9804 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
9805
9806 #: modules/stream_out/display.c:40
9807 msgid "Enable/disable video rendering."
9808 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
9809
9810 #: modules/stream_out/display.c:41
9811 msgid "Delay"
9812 msgstr "Ritardo"
9813
9814 #: modules/stream_out/display.c:42
9815 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9816 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
9817
9818 #: modules/stream_out/display.c:50
9819 msgid "Display stream output"
9820 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
9821
9822 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9823 msgid "Duplicate stream output"
9824 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
9825
9826 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9827 msgid "Output access method"
9828 msgstr "Metodi d'uscita"
9829
9830 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9831 msgid ""
9832 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9833 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
9834
9835 #: modules/stream_out/es.c:41
9836 msgid "Audio output access method"
9837 msgstr "Modulo uscita audio"
9838
9839 #: modules/stream_out/es.c:43
9840 msgid ""
9841 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9842 "output."
9843 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio "
9844 "in uscita."
9845
9846 #: modules/stream_out/es.c:45
9847 msgid "Video output access method"
9848 msgstr "Metodo uscita video"
9849
9850 #: modules/stream_out/es.c:47
9851 msgid ""
9852 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9853 "output."
9854 msgstr "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video "
9855 "in uscita."
9856
9857 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9858 msgid "Output muxer"
9859 msgstr "Muxer uscita"
9860
9861 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9862 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9863 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
9864
9865 #: modules/stream_out/es.c:53
9866 msgid "Audio output muxer"
9867 msgstr "Muxer uscita audio"
9868
9869 #: modules/stream_out/es.c:55
9870 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9871 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
9872
9873 #: modules/stream_out/es.c:56
9874 msgid "Video output muxer"
9875 msgstr "Muxer uscita video"
9876
9877 #: modules/stream_out/es.c:58
9878 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9879 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
9880
9881 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9882 msgid "Output URL"
9883 msgstr "URL uscita"
9884
9885 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9886 #: modules/stream_out/standard.c:50
9887 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9888 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
9889
9890 #: modules/stream_out/es.c:63
9891 msgid "Audio output URL"
9892 msgstr "URL uscita audio"
9893
9894 #: modules/stream_out/es.c:65
9895 msgid ""
9896 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9897 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
9898
9899 #: modules/stream_out/es.c:67
9900 msgid "Video output URL"
9901 msgstr "URL uscita video"
9902
9903 #: modules/stream_out/es.c:69
9904 msgid ""
9905 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9906 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
9907
9908 #: modules/stream_out/es.c:78
9909 msgid "Elementary stream output"
9910 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
9911
9912 #: modules/stream_out/gather.c:40
9913 msgid "Gathering stream output"
9914 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
9915
9916 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9917 msgid "Destination"
9918 msgstr "Destinazione"
9919
9920 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9921 msgid "Session name"
9922 msgstr "Nome della sessione"
9923
9924 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9925 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9926 msgstr ""
9927 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
9928
9929 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9930 msgid "SDP"
9931 msgstr "SDP"
9932
9933 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9934 msgid ""
9935 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
9936 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
9937 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
9938 msgstr ""
9939 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
9940 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
9941 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
9942 "SDP tramite SAP."
9943
9944 #: modules/stream_out/rtp.c:51
9945 msgid "Muxer"
9946 msgstr "Muxer"
9947
9948 #: modules/stream_out/rtp.c:56
9949 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
9950 msgstr ""
9951 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione RTP."
9952
9953 #: modules/stream_out/rtp.c:59
9954 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
9955 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
9956
9957 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9958 msgid "RTP stream output"
9959 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
9960
9961 #: modules/stream_out/standard.c:46
9962 msgid ""
9963 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
9964 msgstr ""
9965 "permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
9966
9967 #: modules/stream_out/standard.c:54
9968 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
9969 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
9970
9971 #: modules/stream_out/standard.c:56
9972 msgid "SAP announcing"
9973 msgstr "Annunci SAP"
9974
9975 #: modules/stream_out/standard.c:57
9976 msgid "Announce this session with SAP"
9977 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
9978
9979 #: modules/stream_out/standard.c:59
9980 msgid "SAP IPv6 announcing"
9981 msgstr "Annunci SAP IPv6"
9982
9983 #: modules/stream_out/standard.c:60
9984 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
9985 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
9986
9987 #: modules/stream_out/standard.c:62
9988 msgid "SLP announcing"
9989 msgstr "Annunci SLP"
9990
9991 #: modules/stream_out/standard.c:63
9992 msgid "Announce this session with SLP"
9993 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
9994
9995 #: modules/stream_out/standard.c:71
9996 msgid "Standard stream output"
9997 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
9998
9999 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10000 msgid "Video encoder"
10001 msgstr "Codifica video"
10002
10003 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10004 msgid ""
10005 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10006 msgstr ""
10007 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le "
10008 "opzioni associate."
10009
10010 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10011 msgid "Destination video codec"
10012 msgstr "Codec video di destinazione"
10013
10014 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10015 msgid ""
10016 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10017 "output."
10018 msgstr ""
10019 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
10020 "in uscita."
10021
10022 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10023 msgid "Video bitrate"
10024 msgstr "Bitrate video"
10025
10026 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10027 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10028 msgstr "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
10029
10030 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10031 msgid "Video scaling"
10032 msgstr "Ridimensionamento video"
10033
10034 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10035 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10036 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
10037
10038 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10039 msgid "Deinterlace video"
10040 msgstr "Deinterlaccia video"
10041
10042 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10043 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10044 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
10045
10046 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10047 msgid "Allows you to specify the output video width."
10048 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
10049
10050 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10051 msgid "Allows you to specify the output video height."
10052 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
10053
10054 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10055 msgid "Video crop top"
10056 msgstr "Taglia immagini in alto"
10057
10058 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10059 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10060 msgstr "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le "
10061 "immagini."
10062
10063 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10064 msgid "Video crop left"
10065 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
10066
10067 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10068 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10069 msgstr "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le "
10070 "immagini."
10071
10072 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10073 msgid "Video crop bottom"
10074 msgstr "Taglia immagini in basso"
10075
10076 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10077 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10078 msgstr "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le "
10079 "immagini."
10080
10081 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10082 msgid "Video crop right"
10083 msgstr "Taglia immagini a destra"
10084
10085 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10086 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10087 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le "
10088 "immagini."
10089
10090 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10091 msgid "Audio encoder"
10092 msgstr "Codifica audio"
10093
10094 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10095 msgid ""
10096 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10097 msgstr ""
10098 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative opzioni."
10099
10100 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10101 msgid "Destination audio codec"
10102 msgstr "Codec audio di destinazione"
10103
10104 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10105 msgid ""
10106 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10107 "output."
10108 msgstr ""
10109 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
10110 "in uscita."
10111
10112 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10113 msgid "Audio bitrate"
10114 msgstr "Bitrate audio"
10115
10116 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10117 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10118 msgstr "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
10119
10120 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10121 msgid "Audio sample rate"
10122 msgstr "Campionamento"
10123
10124 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10125 msgid ""
10126 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10127 msgstr ""
10128 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
10129
10130 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10131 msgid "Audio channels"
10132 msgstr "Canali audio"
10133
10134 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10135 msgid ""
10136 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10137 "output."
10138 msgstr ""
10139 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
10140 "uscita."
10141
10142 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10143 msgid "Number of threads"
10144 msgstr "Numero di threads"
10145
10146 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10147 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10148 msgstr ""
10149 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
10150
10151 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10152 msgid "Transcode stream output"
10153 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
10154
10155 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10156 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10157 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
10158
10159 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10160 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10161 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10162
10163 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10164 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10165 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
10166
10167 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10168 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10169 msgid "Conversions from "
10170 msgstr "Conversioni da "
10171
10172 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10173 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10174 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10175 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10176 msgid " to "
10177 msgstr " a "
10178
10179 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10180 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10181 msgid "MMX conversions from "
10182 msgstr "Conversioni MMX da "
10183
10184 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10185 msgid "AltiVec conversions from "
10186 msgstr "Conversioni AltiVec da "
10187
10188 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10189 msgid "Image contrast (0-2)"
10190 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
10191
10192 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10193 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10194 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
10195
10196 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10197 msgid "Image hue (0-360)"
10198 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
10199
10200 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10201 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10202 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
10203
10204 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10205 msgid "Image saturation (0-3)"
10206 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
10207
10208 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10209 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10210 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
10211
10212 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10213 msgid "Image brightness (0-2)"
10214 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
10215
10216 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10217 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10218 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
10219
10220 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10221 msgid "Image gamma (0-10)"
10222 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
10223
10224 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10225 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10226 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
10227
10228 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10229 msgid "Image properties filter"
10230 msgstr "Filtro proprietà immagine"
10231
10232 #: modules/video_filter/clone.c:55
10233 msgid "Number of clones"
10234 msgstr "Numero di cloni"
10235
10236 #: modules/video_filter/clone.c:56
10237 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10238 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
10239
10240 #: modules/video_filter/clone.c:59
10241 msgid "List of video output modules"
10242 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
10243
10244 #: modules/video_filter/clone.c:60
10245 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10246 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
10247
10248 #: modules/video_filter/clone.c:63
10249 msgid "Clone video filter"
10250 msgstr "Filtro clone video"
10251
10252 #: modules/video_filter/crop.c:54
10253 msgid "Crop geometry (pixels)"
10254 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
10255
10256 #: modules/video_filter/crop.c:55
10257 msgid ""
10258 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10259 "<left offset> + <top offset>."
10260 msgstr ""
10261 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
10262 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
10263
10264 #: modules/video_filter/crop.c:57
10265 msgid "Automatic cropping"
10266 msgstr "Ritaglio automatico"
10267
10268 #: modules/video_filter/crop.c:58
10269 msgid "Activate automatic black border cropping."
10270 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
10271
10272 #: modules/video_filter/crop.c:61
10273 msgid "Crop video filter"
10274 msgstr "Filtro ritaglia video"
10275
10276 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10277 msgid "Deinterlace mode"
10278 msgstr "Modalità deinterlacciata"
10279
10280 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10281 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10282 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
10283
10284 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10285 msgid "Deinterlacing video filter"
10286 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
10287
10288 #: modules/video_filter/distort.c:59
10289 msgid "Distort mode"
10290 msgstr "Modalità distorsione"
10291
10292 #: modules/video_filter/distort.c:60
10293 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10294 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
10295
10296 #: modules/video_filter/distort.c:63
10297 msgid "Wave"
10298 msgstr "Wave"
10299
10300 #: modules/video_filter/distort.c:63
10301 msgid "Ripple"
10302 msgstr "Ripple"
10303
10304 #: modules/video_filter/distort.c:66
10305 msgid "Distort video filter"
10306 msgstr "Filtro video distorsione"
10307
10308 #: modules/video_filter/invert.c:52
10309 msgid "Invert video filter"
10310 msgstr "Filtro video inversione"
10311
10312 #: modules/video_filter/logo.c:58
10313 msgid "Logo filename"
10314 msgstr "File Logo"
10315
10316 #: modules/video_filter/logo.c:59
10317 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10318 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
10319
10320 #: modules/video_filter/logo.c:60
10321 msgid "X coordinate of the logo"
10322 msgstr "Coordinata X del logo"
10323
10324 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10325 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10326 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
10327
10328 #: modules/video_filter/logo.c:62
10329 msgid "Y coordinate of the logo"
10330 msgstr "Coordinata Y del logo"
10331
10332 #: modules/video_filter/logo.c:64
10333 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10334 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
10335
10336 #: modules/video_filter/logo.c:65
10337 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10338 msgstr ""
10339 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
10340 "a sinistra o a destra"
10341
10342 #: modules/video_filter/logo.c:68
10343 msgid "Logo video filter"
10344 msgstr "Filtro video logo"
10345
10346 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10347 msgid "Blur factor (1-127)"
10348 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
10349
10350 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10351 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10352 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
10353
10354 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10355 msgid "Motion blur filter"
10356 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
10357
10358 #: modules/video_filter/transform.c:57
10359 msgid "Transform type"
10360 msgstr "Tipo trasformazione"
10361
10362 #: modules/video_filter/transform.c:58
10363 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10364 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
10365
10366 #: modules/video_filter/transform.c:61
10367 msgid "Rotate by 90 degrees"
10368 msgstr "Ruota di 90 gradi"
10369
10370 #: modules/video_filter/transform.c:62
10371 msgid "Rotate by 180 degrees"
10372 msgstr "Ruota di 180 gradi"
10373
10374 #: modules/video_filter/transform.c:62
10375 msgid "Rotate by 270 degrees"
10376 msgstr "Ruota di 270 gradi"
10377
10378 #: modules/video_filter/transform.c:63
10379 msgid "Flip horizontally"
10380 msgstr "Specchia orizzontalmente"
10381
10382 #: modules/video_filter/transform.c:63
10383 msgid "Flip vertically"
10384 msgstr "Specchia verticalmente"
10385
10386 #: modules/video_filter/transform.c:66
10387 msgid "Video transformation filter"
10388 msgstr "Filtro trasformazione video"
10389
10390 #: modules/video_filter/wall.c:53
10391 msgid "Number of columns"
10392 msgstr "Numero di colonne"
10393
10394 #: modules/video_filter/wall.c:54
10395 msgid ""
10396 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10397 msgstr ""
10398 "Selezionare il numero di video finestre orizzontali nelle quali "
10399 "suddividere il video"
10400
10401 #: modules/video_filter/wall.c:57
10402 msgid "Number of rows"
10403 msgstr "Numero di righe"
10404
10405 #: modules/video_filter/wall.c:58
10406 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10407 msgstr ""
10408 "Selezionare il numero di video finestre verticali nelle quali "
10409 "suddividere il video"
10410
10411 #: modules/video_filter/wall.c:61
10412 msgid "Active windows"
10413 msgstr "Finestre attive"
10414
10415 #: modules/video_filter/wall.c:62
10416 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10417 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
10418
10419 #: modules/video_filter/wall.c:66
10420 msgid "wall video filter"
10421 msgstr "Filtro video wall"
10422
10423 #: modules/video_output/aa.c:55
10424 msgid "ASCII-art video output"
10425 msgstr "Uscita video ASCII-art"
10426
10427 #: modules/video_output/caca.c:54
10428 msgid "color ASCII art video output"
10429 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
10430
10431 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10432 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10433 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
10434
10435 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10436 msgid ""
10437 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10438 "doesn't have any effect when using overlays."
10439 msgstr ""
10440 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
10441 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
10442
10443 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10444 msgid "Use video buffers in system memory"
10445 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
10446
10447 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10448 msgid ""
10449 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10450 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10451 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10452 "doesn't have any effect when using overlays."
10453 msgstr ""
10454 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
10455 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
10456 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
10457 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
10458 "l'overlay."
10459
10460 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10461 msgid "Use triple buffering for overlays"
10462 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
10463
10464 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10465 msgid ""
10466 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10467 "better video quality (no flickering)."
10468 msgstr ""
10469 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
10470 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
10471
10472 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10473 msgid "Name of desired display device"
10474 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
10475
10476 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10477 msgid ""
10478 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10479 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10480 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10481 msgstr ""
10482 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
10483 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
10484 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10485
10486 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10487 msgid "DirectX video output"
10488 msgstr "Uscita video DirectX"
10489
10490 #: modules/video_output/fb.c:67
10491 msgid "Framebuffer device"
10492 msgstr "Periferica framebuffer"
10493
10494 #: modules/video_output/fb.c:69
10495 msgid ""
10496 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10497 "(usually /dev/fb0)."
10498 msgstr ""
10499 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
10500 "(in genere /dev/fb0)."
10501
10502 #: modules/video_output/fb.c:75
10503 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10504 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
10505
10506 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10507 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10508 msgid "X11 display name"
10509 msgstr "Nome del display X11"
10510
10511 #: modules/video_output/ggi.c:58
10512 msgid ""
10513 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10514 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10515 msgstr ""
10516 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
10517 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
10518 "DISPLAY."
10519
10520 #: modules/video_output/glide.c:64
10521 msgid "3dfx Glide video output"
10522 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
10523
10524 #: modules/video_output/mga.c:59
10525 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10526 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
10527
10528 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10529 msgid "QT Embedded display name"
10530 msgstr "Nome display QT Embedded"
10531
10532 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10533 msgid ""
10534 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10535 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10536 msgstr ""
10537 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
10538 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
10539
10540 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10541 msgid "QT Embedded video output"
10542 msgstr "uscita video QT Embedded"
10543
10544 #: modules/video_output/sdl.c:104
10545 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10546 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
10547
10548 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10549 msgid "SVGAlib video output"
10550 msgstr "uscita video SVGAlib"
10551
10552 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10553 msgid "Windows GDI video output"
10554 msgstr "uscita video Windows GDI"
10555
10556 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10557 msgid "Alternate fullscreen method"
10558 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
10559
10560 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10561 msgid ""
10562 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10563 "its drawbacks.\n"
10564 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10565 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10566 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10567 "show on top of the video."
10568 msgstr ""
10569 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
10570 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
10571 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
10572 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
10573 "rispetto al video.\n"
10574 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
10575 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
10576
10577 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10578 msgid ""
10579 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10580 "the value of the DISPLAY environment variable."
10581 msgstr ""
10582 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
10583 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
10584
10585 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10586 msgid "Use shared memory"
10587 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
10588
10589 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10590 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10591 msgstr ""
10592 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
10593
10594 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10595 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10596 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
10597
10598 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10599 msgid ""
10600 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10601 "0 for first screen, 1 for the second."
10602 msgstr ""
10603 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
10604 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
10605
10606 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10607 msgid "X11 video output"
10608 msgstr "uscita video X11"
10609
10610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10611 msgid "XVideo adaptor number"
10612 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
10613
10614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10615 msgid ""
10616 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10617 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10618 msgstr ""
10619 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
10620 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
10621
10622 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10623 msgid "XVimage chroma format"
10624 msgstr "Formato chroma XVimage"
10625
10626 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10627 msgid ""
10628 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10629 "to improve performances by using the most efficient one."
10630 msgstr ""
10631 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
10632 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
10633
10634 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10635 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10636 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
10637
10638 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10639 msgid "XVideo extension video output"
10640 msgstr "uscita video XVideo extension"
10641
10642 #: modules/visualization/goom.c:48
10643 msgid "Goom display width"
10644 msgstr "Larghezza finestra Goom"
10645
10646 #: modules/visualization/goom.c:49
10647 msgid "Goom display height"
10648 msgstr "Altezza finestra Goom"
10649
10650 #: modules/visualization/goom.c:50
10651 msgid ""
10652 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10653 "will be prettier but more CPU intensive)."
10654 msgstr ""
10655 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione "
10656 "più alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)." 
10657
10658 #: modules/visualization/goom.c:53
10659 msgid "Goom animation speed"
10660 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
10661
10662 #: modules/visualization/goom.c:54
10663 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10664 msgstr "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, "
10665 "massimo a 10)."
10666
10667 #: modules/visualization/goom.c:60
10668 msgid "Goom effect"
10669 msgstr "Effetto Goom"
10670
10671 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10672 msgid "Effects list"
10673 msgstr "Lista degli effetti"
10674
10675 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10676 msgid ""
10677 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10678 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10679 msgstr ""
10680 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
10681 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
10682
10683 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10684 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10685 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
10686
10687 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10688 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10689 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
10690
10691 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10692 msgid "Number of bands"
10693 msgstr "Numero di bande"
10694
10695 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10696 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10697 msgstr ""
10698 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
10699
10700 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10701 msgid "Band separator"
10702 msgstr "Separatore di banda"
10703
10704 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10705 msgid "Number of blank pixels between bands."
10706 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10707
10708 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10709 msgid "Amplification"
10710 msgstr "Amplificazione"
10711
10712 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10713 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10714 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
10715
10716 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10717 msgid "Enable peaks"
10718 msgstr "Abilita picchi"
10719
10720 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10721 msgid "Defines whether to draw peaks."
10722 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
10723
10724 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10725 msgid "Number of stars"
10726 msgstr "Numero di stelle"
10727
10728 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10729 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10730 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
10731
10732 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10733 msgid "visualizer filter"
10734 msgstr "filtro visualizzatore"
10735
10736 #: modules/visualization/xosd.c:61
10737 msgid "Flip vertical position"
10738 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
10739
10740 #: modules/visualization/xosd.c:62
10741 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10742 msgstr ""
10743 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
10744
10745 #: modules/visualization/xosd.c:65
10746 msgid "Vertical offset"
10747 msgstr "Offset verticale"
10748
10749 #: modules/visualization/xosd.c:66
10750 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10751 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
10752
10753 #: modules/visualization/xosd.c:68
10754 msgid "Shadow offset"
10755 msgstr "Scostamento ombra"
10756
10757 #: modules/visualization/xosd.c:69
10758 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10759 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
10760
10761 #: modules/visualization/xosd.c:72
10762 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10763 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
10764
10765 #: modules/visualization/xosd.c:75
10766 msgid "XOSD interface"
10767 msgstr "Interfaccia XOSD"
10768
10769 #~ msgid "Url"
10770 #~ msgstr "Url"
10771
10772 #~ msgid ""
10773 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10774 #~ "value should be set in miliseconds units."
10775 #~ msgstr ""
10776 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10777 #~ "mms. Valore in millisecondi."
10778
10779 #~ msgid ""
10780 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10781 #~ "value should be set in miliseconds units."
10782 #~ msgstr ""
10783 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10784 #~ "udp. Valore in millisecondi."
10785
10786 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10787 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
10788
10789 #~ msgid ""
10790 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10791 #~ "value should be set in millisecond units."
10792 #~ msgstr ""
10793 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10794 #~ "udp. Valore in millisecondi."
10795
10796 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10797 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
10798
10799 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10800 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
10801
10802 #~ msgid ""
10803 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10804 #~ "value should be set in miliseconds units."
10805 #~ msgstr ""
10806 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10807 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
10808
10809 #~ msgid ""
10810 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10811 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10812 #~ msgstr ""
10813 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
10814 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
10815
10816 #~ msgid "Visualisations"
10817 #~ msgstr "Visualizzazioni"
10818
10819 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10820 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
10821
10822 #~ msgid ""
10823 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10824 #~ "output."
10825 #~ msgstr "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
10826 #~ "uscita."
10827
10828 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10829 #~ msgstr ""
10830 #~ "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
10831
10832 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10833 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10834
10835 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10836 #~ msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10837
10838 #~ msgid "Transcode/Save"
10839 #~ msgstr "Transcodifica/Salva"
10840
10841 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10842 #~ msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
10843
10844 #~ msgid ""
10845 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10846 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
10847 #~ "all of them"
10848 #~ msgstr ""
10849 #~ "Il wizard dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10850 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
10851 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10852
10853 #~ msgid "Choose input"
10854 #~ msgstr "Scegli ingresso"
10855
10856 #~ msgid "Choose here your input stream"
10857 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10858
10859 #~ msgid "Select a stream"
10860 #~ msgstr "Seleziona uno stream"
10861
10862 #~ msgid "Existing playlist item"
10863 #~ msgstr "Elemento playlist esistente"
10864
10865 #~ msgid "You must choose a stream"
10866 #~ msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
10867
10868 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10869 #~ msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
10870
10871 #~ msgid "Choose"
10872 #~ msgstr "Scegli"
10873
10874 #~ msgid ""
10875 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
10876 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
10877 #~ "format, proceed to next page)"
10878 #~ msgstr ""
10879 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
10880 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10881 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10882
10883 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10884 #~ msgstr ""
10885 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10886
10887 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10888 #~ msgstr ""
10889 #~ "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10890 #~ "informazioni."
10891
10892 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10893 #~ msgstr ""
10894 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10895
10896 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10897 #~ msgstr ""
10898 #~ "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10899 #~ "informazioni."
10900
10901 #~ msgid "Streaming"
10902 #~ msgstr "Trasmissione"
10903
10904 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10905 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10906
10907 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10908 #~ msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
10909
10910 #~ msgid "Encapsulation format"
10911 #~ msgstr "Formato d'incapsulazione"
10912
10913 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
10914 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream."
10915
10916 #~ msgid "Additional transcode options"
10917 #~ msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10918
10919 #~ msgid ""
10920 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10921 #~ "transcoding"
10922 #~ msgstr ""
10923 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10924 #~ "transcodifica."
10925
10926 #~ msgid "Additional streaming options"
10927 #~ msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10928
10929 #~ msgid ""
10930 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10931 #~ msgstr ""
10932 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10933 #~ "trasmissione."
10934
10935 #~ msgid "More Info"
10936 #~ msgstr "Info Elemento"
10937
10938 #~ msgid "To"
10939 #~ msgstr "A"
10940
10941 #~ msgid "Transcode video"
10942 #~ msgstr "Transcodifica Video"
10943
10944 #~ msgid "Transcode audio"
10945 #~ msgstr "Transcodifica Audio"
10946
10947 #~ msgid "VLM"
10948 #~ msgstr "VLM"
10949
10950 #~ msgid "Use OpenGL"
10951 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
10952
10953 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
10954 #~ msgstr ""
10955 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
10956
10957 #~ msgid "Toggle enabled"
10958 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
10959
10960 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
10961 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
10962
10963 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
10964 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
10965
10966 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
10967 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10968
10969 #~ msgid ""
10970 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
10971 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
10972 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
10973 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
10974 #~ msgstr ""
10975 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
10976 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
10977 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
10978
10979 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10980 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
10981
10982 #~ msgid ""
10983 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10984 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10985 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10986 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10987 #~ "expressing pixel squareness."
10988 #~ msgstr ""
10989 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
10990 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
10991 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
10992 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
10993 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
10994 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
10995
10996 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
10997 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
10998
10999 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11000 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
11001
11002 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11003 #~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
11004
11005 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11006 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
11007
11008 #~ msgid "Truncated stream"
11009 #~ msgstr "Sorgente troncata"
11010
11011 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11012 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
11013
11014 #~ msgid ""
11015 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11016 #~ "value should be set in miliseconds units."
11017 #~ msgstr ""
11018 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
11019 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
11020
11021 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11022 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
11023
11024 #~ msgid "UTC date"
11025 #~ msgstr "Data UTC"
11026
11027 #~ msgid "Number of streams"
11028 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
11029
11030 #~ msgid "Codec name"
11031 #~ msgstr "Codec"
11032
11033 #~ msgid "Codec setting"
11034 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
11035
11036 #~ msgid "Codec info"
11037 #~ msgstr "Informazioni codifica"
11038
11039 #~ msgid "Codec download"
11040 #~ msgstr "Scarica il codec"
11041
11042 #~ msgid "No"
11043 #~ msgstr "No"
11044
11045 #~ msgid "Yes"
11046 #~ msgstr "Si"
11047
11048 #~ msgid "rtp://"
11049 #~ msgstr "rtp://"
11050
11051 #~ msgid "rtp6://"
11052 #~ msgstr "rtp6://"
11053
11054 #~ msgid "ftp://"
11055 #~ msgstr "ftp://"
11056
11057 #~ msgid "http://"
11058 #~ msgstr "http://"
11059
11060 #~ msgid "mms://"
11061 #~ msgstr "mms://"
11062
11063 #~ msgid "ps"
11064 #~ msgstr "ps"
11065
11066 #~ msgid "ts"
11067 #~ msgstr "ts"
11068
11069 #~ msgid "mpeg1"
11070 #~ msgstr "mpeg1"
11071
11072 #~ msgid "avi"
11073 #~ msgstr "avi"
11074
11075 #~ msgid "ogg"
11076 #~ msgstr "ogg"
11077
11078 #~ msgid "mp4"
11079 #~ msgstr "mp4"
11080
11081 #~ msgid "mov"
11082 #~ msgstr "mov"
11083
11084 #~ msgid "asf"
11085 #~ msgstr "asf"
11086
11087 #~ msgid "Open a skin file."
11088 #~ msgstr "Apri un file skin"
11089
11090 #~ msgid "Quick file open"
11091 #~ msgstr "Apertura file rapida"
11092
11093 #~ msgid "Advanced open"
11094 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
11095
11096 #~ msgid "Open a network stream"
11097 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
11098
11099 #~ msgid "Open a satellite stream"
11100 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
11101
11102 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11103 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
11104
11105 #~ msgid "Exit this program"
11106 #~ msgstr "Esci da questo programma"
11107
11108 #~ msgid "Open other types of inputs"
11109 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
11110
11111 #~ msgid "Open the playlist"
11112 #~ msgstr "Apri la playlist"
11113
11114 #~ msgid "Show the program logs"
11115 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
11116
11117 #~ msgid "Show information about the file being played"
11118 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
11119
11120 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11121 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
11122
11123 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11124 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
11125
11126 #~ msgid "About this program"
11127 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
11128
11129 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11130 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
11131
11132 #~ msgid "E&xit"
11133 #~ msgstr "Es&ci"
11134
11135 #~ msgid "Video for Linux"
11136 #~ msgstr "Video for Linux"
11137
11138 #~ msgid "Webcam"
11139 #~ msgstr "Webcam"
11140
11141 #~ msgid "TV card"
11142 #~ msgstr "Scheda TV"
11143
11144 #~ msgid "PVR"
11145 #~ msgstr "PVR"
11146
11147 #~ msgid "Kfir"
11148 #~ msgstr "Kfir"
11149
11150 #~ msgid "Video device type"
11151 #~ msgstr "Tipo periferica video"
11152
11153 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11154 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
11155
11156 #~ msgid "Channel"
11157 #~ msgstr "Canale"
11158
11159 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11160 #~ msgstr ""
11161 #~ "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
11162
11163 #~ msgid "Advanced settings..."
11164 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
11165
11166 #~ msgid "Advanced video device options"
11167 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
11168
11169 #~ msgid "Video device MRL"
11170 #~ msgstr "MRL periferica video"
11171
11172 #~ msgid ""
11173 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11174 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11175 #~ "controls below"
11176 #~ msgstr ""
11177 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11178 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
11179 #~ "di controllo."
11180
11181 #~ msgid "Common options"
11182 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
11183
11184 #~ msgid "Norm"
11185 #~ msgstr "Norma"
11186
11187 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11188 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
11189
11190 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11191 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
11192
11193 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11194 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
11195
11196 #~ msgid "Audio options"
11197 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
11198
11199 #~ msgid "Audio device"
11200 #~ msgstr "Periferica audio"
11201
11202 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11203 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
11204
11205 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11206 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
11207
11208 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11209 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
11210
11211 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11212 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
11213
11214 #~ msgid "Html"
11215 #~ msgstr "Html"
11216
11217 #~ msgid "Native playlist exporter"
11218 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
11219
11220 #~ msgid "scope effect"
11221 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
11222
11223 #~ msgid "MRL :"
11224 #~ msgstr "MRL :"
11225
11226 #~ msgid "display"
11227 #~ msgstr "display"
11228
11229 #~ msgid "file"
11230 #~ msgstr "file"
11231
11232 #~ msgid "mmsh"
11233 #~ msgstr "mmsh"
11234
11235 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11236 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11237
11238 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11239 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
11240
11241 #~ msgid "Video track"
11242 #~ msgstr "Traccia video"
11243
11244 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11245 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
11246
11247 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11248 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
11249
11250 #~ msgid "Audio CD demux"
11251 #~ msgstr "Demux CD Audio"
11252
11253 #~ msgid "CDX"
11254 #~ msgstr "CDX"
11255
11256 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11257 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
11258
11259 #~ msgid "dshow"
11260 #~ msgstr "dshow"
11261
11262 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11263 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
11264
11265 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11266 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
11267
11268 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11269 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
11270
11271 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11272 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
11273
11274 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11275 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
11276
11277 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11278 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
11279
11280 #~ msgid "dvd"
11281 #~ msgstr "dvd"
11282
11283 #~ msgid "slp"
11284 #~ msgstr "slp"
11285
11286 #~ msgid "TCP"
11287 #~ msgstr "TCP"
11288
11289 #~ msgid "v4l"
11290 #~ msgstr "v4l"
11291
11292 #~ msgid "VCDX"
11293 #~ msgstr "VCDX"
11294
11295 #~ msgid "udp stream output"
11296 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
11297
11298 #~ msgid "headphone"
11299 #~ msgstr "cuffia"
11300
11301 #~ msgid "ALSA"
11302 #~ msgstr "ALSA"
11303
11304 #~ msgid "OSS"
11305 #~ msgstr "OSS"
11306
11307 #~ msgid "subtitles"
11308 #~ msgstr "sottotitoli"
11309
11310 #~ msgid "subtitles decoder"
11311 #~ msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
11312
11313 #~ msgid "ffmpeg"
11314 #~ msgstr "ffmpeg"
11315
11316 #~ msgid "Corba control"
11317 #~ msgstr "Controllo Corba"
11318
11319 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11320 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
11321
11322 #~ msgid "Gestures"
11323 #~ msgstr "Movimenti"
11324
11325 #~ msgid "HTTP remote control"
11326 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
11327
11328 #~ msgid ""
11329 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11330 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11331 #~ msgstr ""
11332 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
11333 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11334
11335 #~ msgid "Joystick"
11336 #~ msgstr "Joystick"
11337
11338 #~ msgid "NT service"
11339 #~ msgstr "NT Service"
11340
11341 #~ msgid "Remote control"
11342 #~ msgstr "Telecomando"
11343
11344 #~ msgid "Length"
11345 #~ msgstr "Lunghezza"
11346
11347 #~ msgid "Dump file name"
11348 #~ msgstr "Dump file"
11349
11350 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11351 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
11352
11353 #~ msgid "MP4 demuxer"
11354 #~ msgstr "Demuxer mp4"
11355
11356 #~ msgid "Alternrock"
11357 #~ msgstr "Rock alternativo"
11358
11359 #~ msgid "Play List"
11360 #~ msgstr "Riproduci Lista"
11361
11362 #~ msgid "GNOME"
11363 #~ msgstr "GNOME"
11364
11365 #~ msgid "Gtk+"
11366 #~ msgstr "Gtk+"
11367
11368 #~ msgid "Shuffle On"
11369 #~ msgstr "In ordine casuale"
11370
11371 #~ msgid "Shuffle Off"
11372 #~ msgstr "In ordine regolare"
11373
11374 #~ msgid "Repeat On"
11375 #~ msgstr "Ripeti"
11376
11377 #~ msgid "Loop On"
11378 #~ msgstr "Ripeti"
11379
11380 #~ msgid "Loop Off"
11381 #~ msgstr "Non ripetere"
11382
11383 #~ msgid "Float On Top"
11384 #~ msgstr "In Primo Piano"
11385
11386 #~ msgid "Shuffle"
11387 #~ msgstr "Rimescola"
11388
11389 #~ msgid "Repeat Item"
11390 #~ msgstr "Ripeti elemento"
11391
11392 #~ msgid "Repeat Playlist"
11393 #~ msgstr "Apri Playlist"
11394
11395 #~ msgid "VLC Media Player"
11396 #~ msgstr "VLC media player"
11397
11398 #~ msgid "TTL"
11399 #~ msgstr "TTL"
11400
11401 #~ msgid "Ogg"
11402 #~ msgstr "Ogg"
11403
11404 #~ msgid "MPEG PS"
11405 #~ msgstr "MPEG PS"
11406
11407 #~ msgid "Quicktime"
11408 #~ msgstr "Quicktime"
11409
11410 #~ msgid "Quick &Open ..."
11411 #~ msgstr "Apri Semplice..."
11412
11413 #~ msgid "&About..."
11414 #~ msgstr "Info su..."
11415
11416 #~ msgid "Stop current playlist item"
11417 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
11418
11419 #~ msgid "Play current playlist item"
11420 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
11421
11422 #~ msgid "Pause current playlist item"
11423 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
11424
11425 #~ msgid "Quick"
11426 #~ msgstr "Veloce"
11427
11428 #~ msgid "Image adjust"
11429 #~ msgstr "Regolazione immagine"
11430
11431 #~ msgid "Ratio"
11432 #~ msgstr "Proporzioni"
11433
11434 #~ msgid "Item informations"
11435 #~ msgstr "Informazioni elemento"
11436
11437 #~ msgid "Simple &Open ..."
11438 #~ msgstr "Apri Semplice..."
11439
11440 #~ msgid ""
11441 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11442 #~ msgstr ""
11443 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
11444 #~ "con i file AVI."
11445
11446 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11447 #~ msgstr "Ordine casuale"
11448
11449 #~ msgid "&Delete"
11450 #~ msgstr "Rimuovi"
11451
11452 #~ msgid "Loop"
11453 #~ msgstr "Ripeti"
11454
11455 #~ msgid "Repeat one"
11456 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
11457
11458 #~ msgid "Reset config file"
11459 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
11460
11461 #~ msgid "Open subtitles file"
11462 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
11463
11464 #~ msgid "Fonts"
11465 #~ msgstr "Caratteri"
11466
11467 #~ msgid "log filename"
11468 #~ msgstr "nome file rapporto"
11469
11470 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11471 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
11472
11473 #~ msgid "SAP"
11474 #~ msgstr "SAP"
11475
11476 #~ msgid "Dummy stream"
11477 #~ msgstr "Sorgente dummy"
11478
11479 #~ msgid "ES stream"
11480 #~ msgstr "Sorgente ES"
11481
11482 #~ msgid "Gather stream"
11483 #~ msgstr "Sorgente Gather"
11484
11485 #~ msgid "RTP stream"
11486 #~ msgstr "Sorgente RTP"
11487
11488 #~ msgid "Transrate stream"
11489 #~ msgstr "Modifica rate"
11490
11491 #~ msgid "Set image hue"
11492 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
11493
11494 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11495 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
11496
11497 #~ msgid "Clone"
11498 #~ msgstr "Clonatura"
11499
11500 #~ msgid "discard"
11501 #~ msgstr "annulla"
11502
11503 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11504 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
11505
11506 #~ msgid "Distort"
11507 #~ msgstr "Distorsione"
11508
11509 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11510 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
11511
11512 #~ msgid "logo"
11513 #~ msgstr "logo"
11514
11515 #~ msgid "dithering mode"
11516 #~ msgstr "Modalità dithering"
11517
11518 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11519 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
11520
11521 #~ msgid "No dithering"
11522 #~ msgstr "Niente dithering"
11523
11524 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11525 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
11526
11527 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11528 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
11529
11530 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11531 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
11532
11533 #~ msgid "Random dithering"
11534 #~ msgstr "Dithering casuale"
11535
11536 #~ msgid "Frame Buffer"
11537 #~ msgstr "Frame Buffer"
11538
11539 #~ msgid "X11"
11540 #~ msgstr "X11"
11541
11542 #~ msgid "XVideo"
11543 #~ msgstr "XVideo"
11544
11545 #~ msgid "visualizer"
11546 #~ msgstr "visualizzatore"
11547
11548 #~ msgid "XOSD module"
11549 #~ msgstr "modulo XOSD"
11550
11551 #~ msgid "xosd interface"
11552 #~ msgstr "interfaccia xosd"
11553
11554 #~ msgid ""
11555 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11556 #~ "external call          1\n"
11557 #~ "all calls              2\n"
11558 #~ "packet assembly info   4\n"
11559 #~ "image bitmaps          8\n"
11560 #~ "image transformations 16\n"
11561 #~ "misc info             32\n"
11562 #~ msgstr ""
11563 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
11564 #~ "chiamate esterne  1\n"
11565 #~ "tutte le chiamate 2\n"
11566 #~ "info assemblaggio 4\n"
11567 #~ "bitmap immagine   8\n"
11568 #~ "trasformazioni   16\n"
11569 #~ "altro            32\n"
11570
11571 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11572 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11573
11574 #~ msgid "CD Audio device"
11575 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
11576
11577 #~ msgid "Gtk2 interface"
11578 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
11579
11580 #~ msgid "_New"
11581 #~ msgstr "_Nuovo"
11582
11583 #~ msgid "_Edit"
11584 #~ msgstr "Composizione"
11585
11586 #~ msgid "_About"
11587 #~ msgstr "Info su"
11588
11589 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11590 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
11591
11592 #~ msgid "Logo File"
11593 #~ msgstr "File Logo"
11594
11595 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11596 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
11597
11598 #~ msgid "CD-ROM device name"
11599 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
11600
11601 #~ msgid "VCD device name"
11602 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
11603
11604 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11605 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
11606
11607 #~ msgid "Always float on top"
11608 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
11609
11610 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11611 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
11612
11613 #~ msgid "no info"
11614 #~ msgstr "nessuna informazione"
11615
11616 #~ msgid "tcp"
11617 #~ msgstr "tcp"
11618
11619 #~ msgid "Rewind stream"
11620 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
11621
11622 #~ msgid "Forward stream"
11623 #~ msgstr "Avanza sorgente"
11624
11625 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11626 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
11627
11628 #~ msgid "MMS"
11629 #~ msgstr "MMS"
11630
11631 #~ msgid "MRL"
11632 #~ msgstr "MRL"
11633
11634 #~ msgid " Del "
11635 #~ msgstr " Canc "
11636
11637 #~ msgid "Automatically play file"
11638 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
11639
11640 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11641 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
11642
11643 #~ msgid "&File info..."
11644 #~ msgstr "Informazioni &File..."
11645
11646 #~ msgid "&Miscellaneous"
11647 #~ msgstr "Varie"
11648
11649 #~ msgid "Input Type"
11650 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
11651
11652 #~ msgid "Speex"
11653 #~ msgstr "Speex"
11654
11655 #~ msgid "tarkin"
11656 #~ msgstr "tarkin"
11657
11658 #~ msgid "Width"
11659 #~ msgstr "Ampiezza"
11660
11661 #~ msgid "Height"
11662 #~ msgstr "Altezza"
11663
11664 #~ msgid ""
11665 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11666 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11667 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11668 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11669 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11670 #~ msgstr ""
11671 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
11672 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
11673 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
11674 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
11675 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
11676
11677 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11678 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
11679
11680 #~ msgid ""
11681 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11682 #~ msgstr ""
11683 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
11684
11685 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11686 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
11687
11688 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11689 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
11690
11691 #~ msgid "Planes"
11692 #~ msgstr "Piani"
11693
11694 #~ msgid "Image Size"
11695 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
11696
11697 #~ msgid "Frame Per Second"
11698 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
11699
11700 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11701 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
11702
11703 #~ msgid "file://"
11704 #~ msgstr "file://"
11705
11706 #~ msgid "Stream:"
11707 #~ msgstr "Sorgente:"
11708
11709 #~ msgid "Device :"
11710 #~ msgstr "Periferica:"
11711
11712 #~ msgid "Codec :"
11713 #~ msgstr "Codifica:"
11714
11715 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11716 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
11717
11718 #~ msgid "&Eject Disc"
11719 #~ msgstr "&Espelli Disco"
11720
11721 #~ msgid "print help"
11722 #~ msgstr "stampa aiuto"
11723
11724 #~ msgid "print detailed help"
11725 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
11726
11727 #~ msgid "print help on module"
11728 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
11729
11730 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11731 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
11732
11733 #~ msgid "IDCT module"
11734 #~ msgstr "modulo IDCT"
11735
11736 #~ msgid "Use additional processors"
11737 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
11738
11739 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11740 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
11741
11742 #~ msgid "Equalizer values"
11743 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
11744
11745 #~ msgid ""
11746 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11747 #~ "enable this option."
11748 #~ msgstr ""
11749 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
11750 #~ "abilita questa opzione."
11751
11752 #~ msgid "No configuration options available"
11753 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
11754
11755 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11756 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
11757
11758 #~ msgid "Audio encoding codec"
11759 #~ msgstr "Codec audio"
11760
11761 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11762 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
11763
11764 #~ msgid "Encoders"
11765 #~ msgstr "Encoder"
11766
11767 #~ msgid "MPEG TS"
11768 #~ msgstr "MPEG TS"
11769
11770 #~ msgid "Close Menu"
11771 #~ msgstr "Chiudi Menu"
11772
11773 #~ msgid "X11 MGA video output"
11774 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
11775
11776 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
11777 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
11778
11779 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
11780 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
11781
11782 #~ msgid ""
11783 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
11784 #~ "will be used to display them."
11785 #~ msgstr ""
11786 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
11787 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
11788
11789 #~ msgid "SAP interface module"
11790 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
11791
11792 #~ msgid "osd text filter"
11793 #~ msgstr "filtro testo osd"
11794
11795 #~ msgid "dummy functions"
11796 #~ msgstr "funzioni dummy"
11797
11798 #~ msgid "&Logs..."
11799 #~ msgstr "&Resoconti..."
11800
11801 #~ msgid "Advanced..."
11802 #~ msgstr "Avanzate..."
11803
11804 #~ msgid "Display identifier"
11805 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
11806
11807 #~ msgid ""
11808 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
11809 #~ "instance :0.1."
11810 #~ msgstr ""
11811 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
11812 #~ "X11. Per esempio :0.1."
11813
11814 #~ msgid "Launch playlist on startup"
11815 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
11816
11817 #~ msgid ""
11818 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
11819 #~ msgstr ""
11820 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
11821 #~ "opzione."
11822
11823 #~ msgid "Version x.y.z"
11824 #~ msgstr "Versione x.y.z"
11825
11826 #~ msgid "Device &name:"
11827 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
11828
11829 #~ msgid "&Menus"
11830 #~ msgstr "&Menu"
11831
11832 #~ msgid "&Title:"
11833 #~ msgstr "&Titolo:"
11834
11835 #~ msgid "&Chapter:"
11836 #~ msgstr "&Capitolo:"
11837
11838 #~ msgid "F:\\"
11839 #~ msgstr "F:\\"
11840
11841 #~ msgid "ToolBar"
11842 #~ msgstr "Barra Strumenti"
11843
11844 #~ msgid "Go!"
11845 #~ msgstr "Vai!"
11846
11847 #~ msgid "Open &disc..."
11848 #~ msgstr "Apri &disco..."
11849
11850 #~ msgid "&Hide interface"
11851 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
11852
11853 #~ msgid "Spawn a new interface"
11854 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
11855
11856 #~ msgid "&Controls"
11857 #~ msgstr "&Controlli"
11858
11859 #~ msgid "C&hannels"
11860 #~ msgstr "Canali"
11861
11862 #~ msgid "Sc&reen"
11863 #~ msgstr "Sche&rmo"
11864
11865 #~ msgid "&Program"
11866 #~ msgstr "&Programma"
11867
11868 #~ msgid "&Title"
11869 #~ msgstr "&Titolo"
11870
11871 #~ msgid "&Chapter"
11872 #~ msgstr "&Capitolo"
11873
11874 #~ msgid "Select angle"
11875 #~ msgstr "Seleziona angolo"
11876
11877 #~ msgid "&Language"
11878 #~ msgstr "&Lingua"
11879
11880 #~ msgid "&Subtitles"
11881 #~ msgstr "&Sottotitoli"
11882
11883 #~ msgid "Close this popup"
11884 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
11885
11886 #~ msgid "&Jump..."
11887 #~ msgstr "Salta..."
11888
11889 #~ msgid "New stream"
11890 #~ msgstr "Nuova sorgente"
11891
11892 #~ msgid "Network Stream..."
11893 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
11894
11895 #~ msgid "&Stream output..."
11896 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
11897
11898 #~ msgid "&Add subtitles..."
11899 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
11900
11901 #~ msgid "Add a subtitle file"
11902 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
11903
11904 #~ msgid "Exit"
11905 #~ msgstr "Esci"
11906
11907 #~ msgid "&Fullscreen"
11908 #~ msgstr "A schermo pieno"
11909
11910 #~ msgid "About..."
11911 #~ msgstr "Info su..."
11912
11913 #~ msgid "Select next title"
11914 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
11915
11916 #~ msgid "Volume &Up"
11917 #~ msgstr "Alza Volume"
11918
11919 #~ msgid "Increase the volume"
11920 #~ msgstr "Aumenta il volume"
11921
11922 #~ msgid "Volume &Down"
11923 #~ msgstr "Abbassa Volume"
11924
11925 #~ msgid "Decrease the volume"
11926 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
11927
11928 #~ msgid "&Mute"
11929 #~ msgstr "&Muto"
11930
11931 #~ msgid "Toggle mute"
11932 #~ msgstr "Inverti muto"
11933
11934 #~ msgid "Always on top..."
11935 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
11936
11937 #~ msgid "Set the window on top"
11938 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
11939
11940 #~ msgid "&Copy text"
11941 #~ msgstr "&Copia testo"
11942
11943 #~ msgid "Open network"
11944 #~ msgstr "Apri rete"
11945
11946 #~ msgid "Network mode"
11947 #~ msgstr "Modalita' rete"
11948
11949 #~ msgid "&Add"
11950 #~ msgstr "&Aggiungi"
11951
11952 #~ msgid "&Disc..."
11953 #~ msgstr "&Disco..."
11954
11955 #~ msgid "&Network..."
11956 #~ msgstr "Rete..."
11957
11958 #~ msgid "&Url"
11959 #~ msgstr "&Url"
11960
11961 #~ msgid "&Invert selection"
11962 #~ msgstr "&Inverti selezione"
11963
11964 #~ msgid "&Crop selection"
11965 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
11966
11967 #~ msgid "&Delete selection"
11968 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
11969
11970 #~ msgid "Delete &all"
11971 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
11972
11973 #~ msgid "Invert selection"
11974 #~ msgstr "Inverti selezione"
11975
11976 #~ msgid "Delete selection"
11977 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
11978
11979 #~ msgid "Play the selected stream"
11980 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
11981
11982 #~ msgid "Add subtitles"
11983 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
11984
11985 #~ msgid "FPS:"
11986 #~ msgstr "FPS:"
11987
11988 #~ msgid "0.0"
11989 #~ msgstr "0.0"
11990
11991 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
11992 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
11993
11994 #~ msgid ""
11995 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
11996 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
11997
11998 #~ msgid ""
11999 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12000 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
12001
12002 #~ msgid "Native Windows interface"
12003 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
12004
12005 #~ msgid "audio device"
12006 #~ msgstr "periferica audio"
12007
12008 #~ msgid "video device"
12009 #~ msgstr "periferica video"
12010
12011 #~ msgid "font"
12012 #~ msgstr "carattere"
12013
12014 #~ msgid "Translation"
12015 #~ msgstr "Traduzione"
12016
12017 #~ msgid "Change the current audio track"
12018 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
12019
12020 #~ msgid "Add &Directory..."
12021 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12022
12023 #~ msgid "enable network channel mode"
12024 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
12025
12026 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12027 #~ msgstr ""
12028 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
12029
12030 #~ msgid "channel server address"
12031 #~ msgstr "indirizzo canale server"
12032
12033 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12034 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
12035
12036 #~ msgid "channel server port"
12037 #~ msgstr "porta canale server"
12038
12039 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12040 #~ msgstr ""
12041 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
12042
12043 #~ msgid "network interface"
12044 #~ msgstr "interfaccia di rete"
12045
12046 #~ msgid ""
12047 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12048 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12049 #~ msgstr ""
12050 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
12051 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
12052
12053 #~ msgid "Network Channel:"
12054 #~ msgstr "Canale Rete:"
12055
12056 #~ msgid "Load from file.."
12057 #~ msgstr "Carica da file.."
12058
12059 #~ msgid "Language 0x%x"
12060 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
12061
12062 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12063 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
12064
12065 #~ msgid "Stream output:"
12066 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
12067
12068 #~ msgid "Screen %d"
12069 #~ msgstr "Schermo %d"
12070
12071 #~ msgid "Open skin"
12072 #~ msgstr "Apri skin"
12073
12074 #~ msgid "All files"
12075 #~ msgstr "Tutti i files"
12076
12077 #~ msgid "Add file"
12078 #~ msgstr "Aggiungi file"
12079
12080 #~ msgid "Stream Output"
12081 #~ msgstr "Uscita sorgente"
12082
12083 #~ msgid "Device Name"
12084 #~ msgstr "Nome Periferica"
12085
12086 #~ msgid "dvdplay input module"
12087 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
12088
12089 #~ msgid "raw UDP access module"
12090 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
12091
12092 #~ msgid "path of the output file"
12093 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
12094
12095 #~ msgid "flac decoder module"
12096 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
12097
12098 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12099 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
12100
12101 #~ msgid "QNX RTOS module"
12102 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
12103
12104 #~ msgid "wxWindows"
12105 #~ msgstr "wxWindows"
12106
12107 #~ msgid "image crop video module"
12108 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
12109
12110 #~ msgid "X11 MGA module"
12111 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
12112
12113 #~ msgid "X11 module"
12114 #~ msgstr "modulo X11"
12115
12116 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12117 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
12118
12119 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12120 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
12121
12122 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12123 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
12124
12125 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12126 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
12127
12128 #~ msgid "number of channels of audio output"
12129 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
12130
12131 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
12132 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
12133
12134 #~ msgid "About vlc"
12135 #~ msgstr "Info su vlc"
12136
12137 #~ msgid "Louder"
12138 #~ msgstr "Piu' Alto"
12139
12140 #~ msgid "Softer"
12141 #~ msgstr "Piu' Basso"