]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* updated the po-files, started some work on the German translation, a minor string...
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-10 23:27+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:576
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
28 "legge.\n"
29 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
30 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
31 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferenze di VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
42 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:546
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "Generale"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interfaccia"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "interfaccia di rete"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 #, fuzzy
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 #, fuzzy
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interfaccia skin"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 #, fuzzy
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "interfaccia di rete"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Interfacce di controllo"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 #, fuzzy
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "interfaccia di rete"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1191
87 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/output.m:170
89 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Impostazioni audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Impostazioni generali audio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:398
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtri"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 #, fuzzy
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "Visualizzazioni"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
120 #, fuzzy
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Visualizzazioni audio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 #, fuzzy
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Moduli d'uscita"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1524
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Varie"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 #, fuzzy
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Opzioni Varie"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1226
145 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:567
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
151 #: modules/stream_out/transcode.c:193
152 msgid "Video"
153 msgstr "Video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:76
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Impostazioni video"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Impostazioni video generali"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
168 #, fuzzy
169 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
170 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 #, fuzzy
174 msgid "Filters (v2)"
175 msgstr "Filtri"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Subtitles/OSD"
179 msgstr "Sottotitoli/OSD"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid ""
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
184 "subpictures\"."
185 msgstr ""
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "Input / Codec"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid ""
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here."
195 msgstr ""
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:107
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "Moduli di accesso"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid ""
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 msgstr ""
206 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
207 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
208 "della cache."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:113
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Filtro ingresso"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid ""
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "you are doing."
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 #, fuzzy
223 msgid "Demuxers"
224 msgstr "Demuxer"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:120
227 #, fuzzy
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgid "Video codecs"
233 msgstr "Codec video"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:123
236 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 #, fuzzy
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Codec audio"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 #, fuzzy
250 msgid "Other codecs"
251 msgstr "Altri codec"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:129
254 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:132
258 msgid "General input settings. Use with care."
259 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1454
262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
263 msgid "Stream output"
264 msgstr "Trasmissione in uscita"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:137
267 msgid ""
268 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
269 "incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "RTSP).\n"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "duplicating...)."
275 msgstr ""
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:147
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxer"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 #, fuzzy
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Accesso uscita"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Generatori di pacchetti"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:170
319 #, fuzzy
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Interrompi sorgente"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:171
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:178
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:181
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
342 msgid "VOD"
343 msgstr "VOD (video su richiesta)"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:182
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1579 src/playlist/engine.c:79
350 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:499
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Playlist"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:187
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:191
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
372 #, fuzzy
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Directory sorgente"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1415
383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
384 msgid "Advanced"
385 msgstr "Avanzate"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:198
388 msgid "Advanced settings. Use with care."
389 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:200
392 msgid "CPU features"
393 msgstr "Caratteristiche CPU"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:201
396 msgid ""
397 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
398 "not change these settings."
399 msgstr ""
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:204
402 #, fuzzy
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "Opzioni Avanzate..."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:205
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "Altre opzioni avanzate"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
411 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
413 msgid "Network"
414 msgstr "Rete"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:208
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:213
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:214
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:216
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:220
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "Impostazioni di codifica"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:222
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr ""
439 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:225
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:227
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:229
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:231
454 msgid ""
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
457 msgstr ""
458 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
459 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
460 "file."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:234
463 msgid "Video filters settings"
464 msgstr "Impostazioni filtri video"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:241
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Aiuto non disponibile"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:242
471 #, fuzzy
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
474
475 #: include/vlc_interface.h:137
476 #, fuzzy
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
484 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
485 "I wxwin\"\n"
486
487 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
488 msgid "Meta-information"
489 msgstr "Metainformazioni"
490
491 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
492 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:549
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/open.m:168
494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
497 msgid "Title"
498 msgstr "Titolo"
499
500 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
502 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
503 msgid "Author"
504 msgstr "Autore"
505
506 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
507 msgid "Artist"
508 msgstr "Artista"
509
510 #: include/vlc_meta.h:32
511 msgid "Genre"
512 msgstr "Genere"
513
514 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
515 msgid "Copyright"
516 msgstr "Copyright"
517
518 #: include/vlc_meta.h:34
519 msgid "Album/movie/show title"
520 msgstr ""
521
522 #: include/vlc_meta.h:35
523 msgid "Track number/position in set"
524 msgstr ""
525
526 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
528 msgid "Description"
529 msgstr "Descrizione"
530
531 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
532 msgid "Rating"
533 msgstr "Valutazione"
534
535 #: include/vlc_meta.h:38
536 msgid "Date"
537 msgstr "Data"
538
539 #: include/vlc_meta.h:39
540 msgid "Setting"
541 msgstr "Impostazione"
542
543 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
545 msgid "URL"
546 msgstr "URL"
547
548 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
550 msgid "Language"
551 msgstr "Lingua"
552
553 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
554 msgid "Now Playing"
555 msgstr "In riproduzione"
556
557 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
558 msgid "Publisher"
559 msgstr "Editore"
560
561 #: include/vlc_meta.h:44
562 msgid "Encoded by"
563 msgstr ""
564
565 #: include/vlc_meta.h:46
566 msgid "Codec Name"
567 msgstr "Codifica"
568
569 #: include/vlc_meta.h:47
570 msgid "Codec Description"
571 msgstr "Descrizione codifica"
572
573 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
574 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:399 src/video_output/video_output.c:374
575 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
576 msgid "Disable"
577 msgstr "Disabilita"
578
579 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
580 msgid "Spectrometer"
581 msgstr "Spettrometro"
582
583 #: src/audio_output/input.c:84
584 msgid "Scope"
585 msgstr "Oscilloscopio"
586
587 #: src/audio_output/input.c:86
588 msgid "Spectrum"
589 msgstr "Spettro"
590
591 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
592 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
594 msgid "Equalizer"
595 msgstr "Equalizzatore"
596
597 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
598 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
599 msgid "Audio filters"
600 msgstr "Filtri audio"
601
602 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
603 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:560
604 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
605 msgid "Audio Channels"
606 msgstr "Canali audio"
607
608 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
609 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
610 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
611 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
612 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
613 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
614 msgid "Stereo"
615 msgstr "Stereo"
616
617 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
618 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
619 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
620 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
622 #: modules/video_filter/time.c:99
623 msgid "Left"
624 msgstr "Sinistra"
625
626 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
627 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
628 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
629 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
631 #: modules/video_filter/time.c:99
632 msgid "Right"
633 msgstr "Destra"
634
635 #: src/audio_output/output.c:135
636 msgid "Dolby Surround"
637 msgstr "Dolby Surround"
638
639 #: src/audio_output/output.c:147
640 msgid "Reverse stereo"
641 msgstr "Stereo inverso"
642
643 #: src/extras/getopt.c:636
644 #, c-format
645 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
646 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
647
648 #: src/extras/getopt.c:661
649 #, c-format
650 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
651 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
652
653 #: src/extras/getopt.c:666
654 #, c-format
655 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
656 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
657
658 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
659 #, c-format
660 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
661 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
662
663 #: src/extras/getopt.c:713
664 #, c-format
665 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
666 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
667
668 #: src/extras/getopt.c:717
669 #, c-format
670 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
671 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
672
673 #: src/extras/getopt.c:743
674 #, c-format
675 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
676 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
677
678 #: src/extras/getopt.c:746
679 #, c-format
680 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
681 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
682
683 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
684 #, c-format
685 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
686 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
687
688 #: src/extras/getopt.c:823
689 #, c-format
690 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
691 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
692
693 #: src/extras/getopt.c:841
694 #, c-format
695 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
696 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
697
698 #: src/input/control.c:283
699 #, c-format
700 msgid "Bookmark %i"
701 msgstr "Segnalibro %i"
702
703 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
704 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
705 #: modules/access/cdda/info.c:1012
706 #, c-format
707 msgid "Track %i"
708 msgstr "Traccia %i"
709
710 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
711 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:425
712 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
713 msgid "Program"
714 msgstr "Programma"
715
716 #: src/input/es_out.c:1572
717 #, c-format
718 msgid "Stream %d"
719 msgstr "Diffusione %d"
720
721 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
724 msgid "Codec"
725 msgstr "Codifica"
726
727 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
728 #: modules/gui/macosx/output.m:153
729 msgid "Type"
730 msgstr "Tipo"
731
732 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
734 msgid "Channels"
735 msgstr "Canali"
736
737 #: src/input/es_out.c:1593
738 msgid "Sample rate"
739 msgstr "Campionamento"
740
741 #: src/input/es_out.c:1594
742 #, c-format
743 msgid "%d Hz"
744 msgstr "%d Hz"
745
746 #: src/input/es_out.c:1600
747 msgid "Bits per sample"
748 msgstr "Bit per campione"
749
750 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr/pvr.c:84
751 msgid "Bitrate"
752 msgstr "Bitrate"
753
754 #: src/input/es_out.c:1606
755 #, c-format
756 msgid "%d kb/s"
757 msgstr "%d kb/s"
758
759 #: src/input/es_out.c:1617
760 msgid "Resolution"
761 msgstr "Risoluzione"
762
763 #: src/input/es_out.c:1623
764 msgid "Display resolution"
765 msgstr "Risoluzione video"
766
767 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
768 msgid "Frame rate"
769 msgstr "Immagini al secondo"
770
771 #: src/input/es_out.c:1640
772 msgid "Subtitle"
773 msgstr "Sottotitolo"
774
775 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:546
776 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
778 msgid "Duration"
779 msgstr "Durata"
780
781 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
782 #, fuzzy
783 msgid "Errors"
784 msgstr "Errore"
785
786 #: src/input/var.c:115
787 msgid "Bookmark"
788 msgstr "Segnalibro"
789
790 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:431
791 msgid "Programs"
792 msgstr "Programmi"
793
794 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
795 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:552
796 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
797 msgid "Chapter"
798 msgstr "Capitolo"
799
800 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
801 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
802 msgid "Navigation"
803 msgstr "Navigazione"
804
805 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:575
806 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
807 msgid "Video Track"
808 msgstr "Traccia Video"
809
810 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:558
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
812 msgid "Audio Track"
813 msgstr "Traccia Audio"
814
815 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:583
816 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
817 msgid "Subtitles Track"
818 msgstr "Traccia sottotitoli"
819
820 #: src/input/var.c:256
821 msgid "Next title"
822 msgstr "Titolo successivo"
823
824 #: src/input/var.c:261
825 msgid "Previous title"
826 msgstr "Titolo precedente"
827
828 #: src/input/var.c:284
829 #, c-format
830 msgid "Title %i"
831 msgstr "Titolo %i"
832
833 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
834 #, c-format
835 msgid "Chapter %i"
836 msgstr "Capitolo %i"
837
838 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
839 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
840 msgid "Next chapter"
841 msgstr "Capitolo Successivo"
842
843 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
844 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
845 msgid "Previous chapter"
846 msgstr "Capitolo Precedente"
847
848 #: src/interface/interface.c:348
849 msgid "Switch interface"
850 msgstr "Cambia interfaccia"
851
852 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:510
853 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
854 msgid "Add Interface"
855 msgstr "Aggiungi interfaccia"
856
857 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
858 #: src/misc/modules.c:1988
859 msgid "C"
860 msgstr "it"
861
862 #: src/libvlc.c:348
863 msgid "Help options"
864 msgstr "Impostazioni guida"
865
866 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
867 msgid "string"
868 msgstr "stringa"
869
870 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
871 msgid "integer"
872 msgstr "intero"
873
874 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
875 msgid "float"
876 msgstr "virgola mobile"
877
878 #: src/libvlc.c:2248
879 msgid " (default enabled)"
880 msgstr " (predefinito abilitato)"
881
882 #: src/libvlc.c:2249
883 msgid " (default disabled)"
884 msgstr " (predefinito disabilitato)"
885
886 #: src/libvlc.c:2431
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "VLC version %s\n"
889 msgstr "Versione di VLC %s\n"
890
891 #: src/libvlc.c:2432
892 #, c-format
893 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
894 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
895
896 #: src/libvlc.c:2434
897 #, c-format
898 msgid "Compiler: %s\n"
899 msgstr "Compilatore: %s\n"
900
901 #: src/libvlc.c:2437
902 #, c-format
903 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
904 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
905
906 #: src/libvlc.c:2469
907 msgid ""
908 "\n"
909 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
910 msgstr ""
911 "\n"
912 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
913
914 #: src/libvlc.c:2490
915 msgid ""
916 "\n"
917 "Press the RETURN key to continue...\n"
918 msgstr ""
919 "\n"
920 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
921
922 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
923 msgid "Auto"
924 msgstr "Auto"
925
926 #: src/libvlc.h:37
927 #, fuzzy
928 msgid "American English"
929 msgstr "Inglese USA"
930
931 #: src/libvlc.h:37
932 msgid "British English"
933 msgstr "Inglese Britannico"
934
935 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
936 msgid "Catalan"
937 msgstr "Catalano"
938
939 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
940 msgid "Czech"
941 msgstr "Ceco"
942
943 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
944 msgid "Danish"
945 msgstr "Danese"
946
947 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
948 msgid "German"
949 msgstr "Tedesco"
950
951 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
952 msgid "Spanish"
953 msgstr "Spagnolo"
954
955 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
956 msgid "French"
957 msgstr "Francese"
958
959 #: src/libvlc.h:39
960 #, fuzzy
961 msgid "Galician"
962 msgstr "Italiano"
963
964 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
965 msgid "Hebrew"
966 msgstr "Ebreo"
967
968 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
969 msgid "Hungarian"
970 msgstr "Ungherese"
971
972 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
973 msgid "Italian"
974 msgstr "Italiano"
975
976 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
977 msgid "Japanese"
978 msgstr "Giapponese"
979
980 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
981 msgid "Georgian"
982 msgstr "Georgiano"
983
984 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
985 msgid "Korean"
986 msgstr "Coreano"
987
988 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
989 msgid "Dutch"
990 msgstr "Olandese"
991
992 #: src/libvlc.h:40
993 msgid "Occitan"
994 msgstr ""
995
996 #: src/libvlc.h:41
997 #, fuzzy
998 msgid "Brazilian Portuguese"
999 msgstr "Portoghese"
1000
1001 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1002 msgid "Romanian"
1003 msgstr "Rumeno"
1004
1005 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1006 msgid "Russian"
1007 msgstr "Russo"
1008
1009 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1010 msgid "Swedish"
1011 msgstr "Svedese"
1012
1013 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1014 msgid "Turkish"
1015 msgstr "Turco"
1016
1017 #: src/libvlc.h:42
1018 msgid "Simplified Chinese"
1019 msgstr "Cinese semplificato"
1020
1021 #: src/libvlc.h:42
1022 msgid "Chinese Traditional"
1023 msgstr "Cinese tradizionale"
1024
1025 #: src/libvlc.h:61
1026 #, fuzzy
1027 msgid ""
1028 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1029 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1030 "related options."
1031 msgstr ""
1032 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1033 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1034 "supplementari e definire diverse opzioni."
1035
1036 #: src/libvlc.h:65
1037 msgid "Interface module"
1038 msgstr "Modulo di interfaccia"
1039
1040 #: src/libvlc.h:67
1041 #, fuzzy
1042 msgid ""
1043 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1044 "automatically select the best module available."
1045 msgstr ""
1046 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1047 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1048 "modulo disponibile."
1049
1050 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1051 msgid "Extra interface modules"
1052 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1053
1054 #: src/libvlc.h:73
1055 #, fuzzy
1056 msgid ""
1057 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1058 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1059 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1060 "\", \"gestures\" ...)"
1061 msgstr ""
1062 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1063 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1064 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1065 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1066
1067 #: src/libvlc.h:80
1068 #, fuzzy
1069 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1070 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1071
1072 #: src/libvlc.h:82
1073 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1074 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1075
1076 #: src/libvlc.h:84
1077 #, fuzzy
1078 msgid ""
1079 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1080 "1=warnings, 2=debug)."
1081 msgstr ""
1082 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1083 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1084
1085 #: src/libvlc.h:87
1086 msgid "Be quiet"
1087 msgstr "Silenzioso"
1088
1089 #: src/libvlc.h:89
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Turn off all warning and information messages."
1092 msgstr ""
1093 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1094
1095 #: src/libvlc.h:91
1096 msgid "Default stream"
1097 msgstr "Flusso predefinito"
1098
1099 #: src/libvlc.h:93
1100 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/libvlc.h:96
1104 #, fuzzy
1105 msgid ""
1106 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1107 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1108 msgstr ""
1109 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1110 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1111
1112 #: src/libvlc.h:100
1113 msgid "Color messages"
1114 msgstr "Messaggi colorati"
1115
1116 #: src/libvlc.h:102
1117 #, fuzzy
1118 msgid ""
1119 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1120 "needs Linux color support for this to work."
1121 msgstr ""
1122 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1123 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1124 "Linux."
1125
1126 #: src/libvlc.h:105
1127 msgid "Show advanced options"
1128 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1129
1130 #: src/libvlc.h:107
1131 #, fuzzy
1132 msgid ""
1133 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1134 "available options, including those that most users should never touch."
1135 msgstr ""
1136 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1137 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1138 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1139
1140 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Show interface with mouse"
1143 msgstr "Mostra Interfaccia"
1144
1145 #: src/libvlc.h:113
1146 msgid ""
1147 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1148 "edge of the screen in fullscreen mode."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/libvlc.h:116
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Interface interaction"
1154 msgstr "Abilita predizione di movimento"
1155
1156 #: src/libvlc.h:118
1157 msgid ""
1158 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1159 "user input is required."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/libvlc.h:128
1163 #, fuzzy
1164 msgid ""
1165 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1166 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1167 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1168 "the \"audio filters\" modules section."
1169 msgstr ""
1170 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1171 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1172 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1173 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1174
1175 #: src/libvlc.h:134
1176 msgid "Audio output module"
1177 msgstr "Modulo uscita audio"
1178
1179 #: src/libvlc.h:136
1180 #, fuzzy
1181 msgid ""
1182 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1183 "automatically select the best method available."
1184 msgstr ""
1185 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1186 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1187 "miglior metodo disponibile."
1188
1189 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1190 msgid "Enable audio"
1191 msgstr "Abilita audio"
1192
1193 #: src/libvlc.h:142
1194 #, fuzzy
1195 msgid ""
1196 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1197 "not take place, thus saving some processing power."
1198 msgstr ""
1199 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1200 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1201 "di potenza di calcolo."
1202
1203 #: src/libvlc.h:145
1204 msgid "Force mono audio"
1205 msgstr "Forzare audio mono"
1206
1207 #: src/libvlc.h:146
1208 msgid "This will force a mono audio output."
1209 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1210
1211 #: src/libvlc.h:148
1212 msgid "Default audio volume"
1213 msgstr "Volume predefinito"
1214
1215 #: src/libvlc.h:150
1216 msgid ""
1217 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1218 msgstr ""
1219 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1220 "1024."
1221
1222 #: src/libvlc.h:153
1223 msgid "Audio output saved volume"
1224 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1225
1226 #: src/libvlc.h:155
1227 #, fuzzy
1228 msgid ""
1229 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1230 "should not change this option manually."
1231 msgstr ""
1232 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1233
1234 #: src/libvlc.h:158
1235 msgid "Audio output volume step"
1236 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1237
1238 #: src/libvlc.h:160
1239 msgid ""
1240 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1241 "0 to 1024."
1242 msgstr ""
1243 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1244 "da 0 a 1024."
1245
1246 #: src/libvlc.h:163
1247 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1248 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1249
1250 #: src/libvlc.h:165
1251 msgid ""
1252 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1253 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1254 msgstr ""
1255 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1256 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1257
1258 #: src/libvlc.h:169
1259 msgid "High quality audio resampling"
1260 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1261
1262 #: src/libvlc.h:171
1263 msgid ""
1264 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1265 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1266 "resampling algorithm will be used instead."
1267 msgstr ""
1268 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1269 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1270 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1271
1272 #: src/libvlc.h:176
1273 msgid "Audio desynchronization compensation"
1274 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1275
1276 #: src/libvlc.h:178
1277 #, fuzzy
1278 msgid ""
1279 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1280 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1281 msgstr ""
1282 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1283 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1284
1285 #: src/libvlc.h:181
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Audio output channels mode"
1288 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1289
1290 #: src/libvlc.h:183
1291 #, fuzzy
1292 msgid ""
1293 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1294 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1295 "played)."
1296 msgstr ""
1297 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1298 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1299 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1300
1301 #: src/libvlc.h:187
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Use S/PDIF when available"
1304 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1305
1306 #: src/libvlc.h:189
1307 #, fuzzy
1308 msgid ""
1309 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1310 "audio stream being played."
1311 msgstr ""
1312 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1313 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1314
1315 #: src/libvlc.h:192
1316 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1317 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1318
1319 #: src/libvlc.h:194
1320 msgid ""
1321 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1322 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1323 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1324 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/libvlc.h:200
1328 msgid "On"
1329 msgstr "Attivo"
1330
1331 #: src/libvlc.h:200
1332 msgid "Off"
1333 msgstr "Spento"
1334
1335 #: src/libvlc.h:205
1336 #, fuzzy
1337 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1338 msgstr ""
1339 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1340 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1341
1342 #: src/libvlc.h:208
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Audio visualizations "
1345 msgstr "Visualizzazioni "
1346
1347 #: src/libvlc.h:210
1348 #, fuzzy
1349 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1350 msgstr ""
1351 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1352 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1353
1354 #: src/libvlc.h:218
1355 msgid ""
1356 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1357 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1358 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1359 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1360 "options."
1361 msgstr ""
1362 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1363 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1364 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1365 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1366 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1367
1368 #: src/libvlc.h:224
1369 msgid "Video output module"
1370 msgstr "Modulo uscita video"
1371
1372 #: src/libvlc.h:226
1373 #, fuzzy
1374 msgid ""
1375 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1376 "automatically select the best method available."
1377 msgstr ""
1378 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1379 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1380 "miglior metodo disponibile."
1381
1382 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1383 msgid "Enable video"
1384 msgstr "Abilita video"
1385
1386 #: src/libvlc.h:231
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1390 "not take place, thus saving some processing power."
1391 msgstr ""
1392 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1393 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1394 "di potenza di calcolo."
1395
1396 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1398 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1399 msgid "Video width"
1400 msgstr "Ampiezza video"
1401
1402 #: src/libvlc.h:236
1403 #, fuzzy
1404 msgid ""
1405 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1406 "characteristics."
1407 msgstr ""
1408 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1409 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1410
1411 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1413 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1414 msgid "Video height"
1415 msgstr "Altezza video"
1416
1417 #: src/libvlc.h:241
1418 #, fuzzy
1419 msgid ""
1420 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1421 "video characteristics."
1422 msgstr ""
1423 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1424 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1425
1426 #: src/libvlc.h:244
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Video X coordinate"
1429 msgstr "Coordinata Y del video"
1430
1431 #: src/libvlc.h:246
1432 #, fuzzy
1433 msgid ""
1434 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1435 "coordinate)."
1436 msgstr ""
1437 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1438 "finestra video (coordinata Y)"
1439
1440 #: src/libvlc.h:249
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Video Y coordinate"
1443 msgstr "Coordinata Y del video"
1444
1445 #: src/libvlc.h:251
1446 #, fuzzy
1447 msgid ""
1448 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1449 "coordinate)."
1450 msgstr ""
1451 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1452 "finestra video (coordinata Y)"
1453
1454 #: src/libvlc.h:254
1455 msgid "Video title"
1456 msgstr "Titolo video"
1457
1458 #: src/libvlc.h:256
1459 msgid ""
1460 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1461 "interface)."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/libvlc.h:259
1465 msgid "Video alignment"
1466 msgstr "Allineamento video"
1467
1468 #: src/libvlc.h:261
1469 #, fuzzy
1470 msgid ""
1471 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1472 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1473 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1474 msgstr ""
1475 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1476 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1477 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1478
1479 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1480 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1481 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1482 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1483 msgid "Center"
1484 msgstr "Centro"
1485
1486 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1487 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1489 #: modules/video_filter/time.c:99
1490 msgid "Top"
1491 msgstr "Alto"
1492
1493 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1494 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1496 #: modules/video_filter/time.c:99
1497 msgid "Bottom"
1498 msgstr "Basso"
1499
1500 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1501 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1503 #: modules/video_filter/time.c:100
1504 msgid "Top-Left"
1505 msgstr "In alto a sinistra"
1506
1507 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1508 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1510 #: modules/video_filter/time.c:100
1511 msgid "Top-Right"
1512 msgstr "In alto a destra"
1513
1514 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1515 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1517 #: modules/video_filter/time.c:100
1518 msgid "Bottom-Left"
1519 msgstr "In basso a sinistra"
1520
1521 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1522 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1524 #: modules/video_filter/time.c:100
1525 msgid "Bottom-Right"
1526 msgstr "In basso a destra"
1527
1528 #: src/libvlc.h:269
1529 msgid "Zoom video"
1530 msgstr "Ingrandimento video"
1531
1532 #: src/libvlc.h:271
1533 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1534 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1535
1536 #: src/libvlc.h:273
1537 msgid "Grayscale video output"
1538 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1539
1540 #: src/libvlc.h:275
1541 #, fuzzy
1542 msgid ""
1543 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1544 "save some processing power."
1545 msgstr ""
1546 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1547 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1548
1549 #: src/libvlc.h:278
1550 msgid "Fullscreen video output"
1551 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1552
1553 #: src/libvlc.h:280
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Start video in fullscreen mode"
1556 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1557
1558 #: src/libvlc.h:282
1559 msgid "Overlay video output"
1560 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1561
1562 #: src/libvlc.h:284
1563 msgid ""
1564 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1565 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:393
1569 msgid "Always on top"
1570 msgstr "Sempre in primo piano"
1571
1572 #: src/libvlc.h:289
1573 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1574 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1575
1576 #: src/libvlc.h:291
1577 msgid "Disable screensaver"
1578 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1579
1580 #: src/libvlc.h:292
1581 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1582 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1583
1584 #: src/libvlc.h:294
1585 msgid "Window decorations"
1586 msgstr "Decoarazioni della finestra"
1587
1588 #: src/libvlc.h:296
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1592 "giving a \"minimal\" window."
1593 msgstr ""
1594 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1595 "intero."
1596
1597 #: src/libvlc.h:299
1598 msgid "Video filter module"
1599 msgstr "Modulo filtro video"
1600
1601 #: src/libvlc.h:301
1602 #, fuzzy
1603 msgid ""
1604 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1605 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1606 msgstr ""
1607 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1608 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1609 "la finestra video."
1610
1611 #: src/libvlc.h:305
1612 msgid "Video snapshot directory"
1613 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1614
1615 #: src/libvlc.h:307
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1618 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1619
1620 #: src/libvlc.h:309
1621 msgid "Video snapshot format"
1622 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1623
1624 #: src/libvlc.h:311
1625 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/libvlc.h:313
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Display video snapshot preview"
1631 msgstr "Indentificatore schermo"
1632
1633 #: src/libvlc.h:315
1634 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/libvlc.h:317
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Video cropping"
1640 msgstr "Taglia immagini a destra"
1641
1642 #: src/libvlc.h:319
1643 msgid ""
1644 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1645 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/libvlc.h:323
1649 msgid "Source aspect ratio"
1650 msgstr "Formato immagine sorgente"
1651
1652 #: src/libvlc.h:325
1653 #, fuzzy
1654 msgid ""
1655 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1656 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1657 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1658 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1659 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1660 msgstr ""
1661 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1662 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1663 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1664 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1665 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1666 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1667
1668 #: src/libvlc.h:332
1669 msgid "Custom crop ratios list"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/libvlc.h:334
1673 msgid ""
1674 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1675 "crop ratios list."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc.h:337
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Custom aspect ratios list"
1681 msgstr "Formato immagine sorgente"
1682
1683 #: src/libvlc.h:339
1684 msgid ""
1685 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1686 "aspect ratio list."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc.h:342
1690 msgid "Fix HDTV height"
1691 msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
1692
1693 #: src/libvlc.h:344
1694 msgid ""
1695 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1696 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1697 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/libvlc.h:349
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1703 msgstr "Formato immagine sorgente"
1704
1705 #: src/libvlc.h:351
1706 msgid ""
1707 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1708 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1709 "order to keep proportions."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/libvlc.h:356
1713 msgid "Skip frames"
1714 msgstr "Salta fotogrammi"
1715
1716 #: src/libvlc.h:358
1717 msgid ""
1718 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1719 "your computer is not powerful enough"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/libvlc.h:361
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Drop late frames"
1725 msgstr "Frame B"
1726
1727 #: src/libvlc.h:363
1728 msgid ""
1729 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1730 "intended display date)."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc.h:366
1734 msgid "Quiet synchro"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/libvlc.h:368
1738 msgid ""
1739 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1740 "synchronization mechanism."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:377
1744 msgid ""
1745 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1746 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1747 "channel."
1748 msgstr ""
1749 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1750 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1751 "rete o il canale dei sottotitoli."
1752
1753 #: src/libvlc.h:381
1754 msgid "Clock reference average counter"
1755 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1756
1757 #: src/libvlc.h:383
1758 msgid ""
1759 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1760 "to 10000."
1761 msgstr ""
1762 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1763 "è bene impostare questo valore a 10000."
1764
1765 #: src/libvlc.h:386
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Clock synchronisation"
1768 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1769
1770 #: src/libvlc.h:388
1771 msgid ""
1772 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1773 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/libvlc.h:392 modules/control/netsync.c:71
1777 msgid "Network synchronisation"
1778 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1779
1780 #: src/libvlc.h:393
1781 msgid ""
1782 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1783 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/libvlc.h:399 src/libvlc.h:946 src/video_output/vout_intf.c:255
1787 #: src/video_output/vout_intf.c:342 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1790 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1791 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1794 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1795 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1796 msgid "Default"
1797 msgstr "Predefinito"
1798
1799 #: src/libvlc.h:399 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1800 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1804 msgid "Enable"
1805 msgstr "Abilita"
1806
1807 #: src/libvlc.h:401
1808 msgid "UDP port"
1809 msgstr "Porta UDP"
1810
1811 #: src/libvlc.h:403
1812 #, fuzzy
1813 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1814 msgstr ""
1815 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1816 "1234."
1817
1818 #: src/libvlc.h:405
1819 msgid "MTU of the network interface"
1820 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1821
1822 #: src/libvlc.h:407
1823 #, fuzzy
1824 msgid ""
1825 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1826 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1827 msgstr ""
1828 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1829 "solitamente è 1500."
1830
1831 #: src/libvlc.h:410
1832 msgid "Hop limit (TTL)"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/libvlc.h:412
1836 #, fuzzy
1837 msgid ""
1838 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1839 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1840 "in default)."
1841 msgstr ""
1842 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1843 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1844
1845 #: src/libvlc.h:416
1846 #, fuzzy
1847 msgid "IPv6 multicast output interface"
1848 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1849
1850 #: src/libvlc.h:418
1851 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/libvlc.h:420
1855 #, fuzzy
1856 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1857 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1858
1859 #: src/libvlc.h:422
1860 msgid ""
1861 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1862 "table."
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/libvlc.h:427
1866 msgid ""
1867 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1868 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/libvlc.h:433
1872 msgid ""
1873 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1874 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1875 "(like DVB streams for example)."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1879 msgid "Audio track"
1880 msgstr "Traccia audio"
1881
1882 #: src/libvlc.h:441
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1885 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1886
1887 #: src/libvlc.h:444 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1888 msgid "Subtitles track"
1889 msgstr "Traccia sottotitoli"
1890
1891 #: src/libvlc.h:446
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1894 msgstr ""
1895 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1896
1897 #: src/libvlc.h:449
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Audio language"
1900 msgstr "Scelta canale audio"
1901
1902 #: src/libvlc.h:451
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1906 "letter country code)."
1907 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1908
1909 #: src/libvlc.h:454
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Subtitle language"
1912 msgstr "Lingua lei sottotitoli"
1913
1914 #: src/libvlc.h:456
1915 #, fuzzy
1916 msgid ""
1917 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1918 "letter country code)."
1919 msgstr ""
1920 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1921
1922 #: src/libvlc.h:460
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Audio track ID"
1925 msgstr "Traccia Audio"
1926
1927 #: src/libvlc.h:462
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1930 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1931
1932 #: src/libvlc.h:464
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Subtitles track ID"
1935 msgstr "Traccia sottotitoli"
1936
1937 #: src/libvlc.h:466
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1940 msgstr ""
1941 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1942
1943 #: src/libvlc.h:468
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Input repetitions"
1946 msgstr "Opzioni Uscita"
1947
1948 #: src/libvlc.h:470
1949 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1950 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1951
1952 #: src/libvlc.h:472
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Start time"
1955 msgstr "Avvia direttamente il menu"
1956
1957 #: src/libvlc.h:474
1958 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/libvlc.h:476
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Stop time"
1964 msgstr "Interrompi Sorgente"
1965
1966 #: src/libvlc.h:478
1967 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/libvlc.h:480
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Input list"
1973 msgstr "Elenco ingressi"
1974
1975 #: src/libvlc.h:482
1976 #, fuzzy
1977 msgid ""
1978 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1979 "together after the normal one."
1980 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1981
1982 #: src/libvlc.h:485
1983 msgid "Input slave (experimental)"
1984 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1985
1986 #: src/libvlc.h:487
1987 msgid ""
1988 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1989 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1990 "inputs."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc.h:491
1994 msgid "Bookmarks list for a stream"
1995 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1996
1997 #: src/libvlc.h:493
1998 #, fuzzy
1999 msgid ""
2000 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2001 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2002 "{...}\""
2003 msgstr ""
2004 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2005 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2006 "{...}\""
2007
2008 #: src/libvlc.h:499
2009 msgid ""
2010 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2011 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2012 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2013 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2014 msgstr ""
2015 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2016 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2017 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2018 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2019 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2020
2021 #: src/libvlc.h:505
2022 msgid "Force subtitle position"
2023 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2024
2025 #: src/libvlc.h:507
2026 msgid ""
2027 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2028 "over the movie. Try several positions."
2029 msgstr ""
2030 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2031 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2032
2033 #: src/libvlc.h:510
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Enable sub-pictures"
2036 msgstr "Immagini"
2037
2038 #: src/libvlc.h:512
2039 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/libvlc.h:514 src/libvlc.h:1297 src/misc/iso-639_def.h:143
2043 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2044 msgid "On Screen Display"
2045 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2046
2047 #: src/libvlc.h:516
2048 #, fuzzy
2049 msgid ""
2050 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2051 "Display)."
2052 msgstr ""
2053 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2054 "Display). Si può disabilitare qui."
2055
2056 #: src/libvlc.h:519
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Text rendering module"
2059 msgstr "Rendering del testo"
2060
2061 #: src/libvlc.h:521
2062 msgid ""
2063 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2064 "instance."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/libvlc.h:524
2068 msgid "Subpictures filter module"
2069 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2070
2071 #: src/libvlc.h:526
2072 msgid ""
2073 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2074 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/libvlc.h:529
2078 msgid "Autodetect subtitle files"
2079 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2080
2081 #: src/libvlc.h:531
2082 #, fuzzy
2083 msgid ""
2084 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2085 "(based on the filename of the movie)."
2086 msgstr ""
2087 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2088 "è stato specificato."
2089
2090 #: src/libvlc.h:534
2091 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2092 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2093
2094 #: src/libvlc.h:536
2095 msgid ""
2096 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2097 "Options are:\n"
2098 "0 = no subtitles autodetected\n"
2099 "1 = any subtitle file\n"
2100 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2101 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2102 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2103 msgstr ""
2104 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2105 "simili. Le opzioni sono:\n"
2106 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2107 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2108 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2109 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2110 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2111
2112 #: src/libvlc.h:544
2113 msgid "Subtitle autodetection paths"
2114 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2115
2116 #: src/libvlc.h:546
2117 msgid ""
2118 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2119 "found in the current directory."
2120 msgstr ""
2121 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2122 "stato trovato nella cartella corrente."
2123
2124 #: src/libvlc.h:549
2125 msgid "Use subtitle file"
2126 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2127
2128 #: src/libvlc.h:551
2129 msgid ""
2130 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2131 "subtitle file."
2132 msgstr ""
2133 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2134 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2135
2136 #: src/libvlc.h:554
2137 msgid "DVD device"
2138 msgstr "Periferica DVD"
2139
2140 #: src/libvlc.h:557
2141 msgid ""
2142 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2143 "the drive letter (eg. D:)"
2144 msgstr ""
2145 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2146 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2147
2148 #: src/libvlc.h:561
2149 msgid "This is the default DVD device to use."
2150 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2151
2152 #: src/libvlc.h:564
2153 msgid "VCD device"
2154 msgstr "Periferica VCD"
2155
2156 #: src/libvlc.h:567
2157 msgid ""
2158 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2159 "scan for a suitable CD-ROM device."
2160 msgstr ""
2161 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2162 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2163
2164 #: src/libvlc.h:571
2165 msgid "This is the default VCD device to use."
2166 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2167
2168 #: src/libvlc.h:574
2169 msgid "Audio CD device"
2170 msgstr "Lettore CD Audio"
2171
2172 #: src/libvlc.h:577
2173 msgid ""
2174 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2175 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2176 msgstr ""
2177 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2178 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2179
2180 #: src/libvlc.h:581
2181 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2182 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2183
2184 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2185 msgid "Force IPv6"
2186 msgstr "Forzare IPv6"
2187
2188 #: src/libvlc.h:586
2189 #, fuzzy
2190 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2191 msgstr ""
2192 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2193 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2194
2195 #: src/libvlc.h:588
2196 msgid "Force IPv4"
2197 msgstr "Forzare IPv4"
2198
2199 #: src/libvlc.h:590
2200 #, fuzzy
2201 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2202 msgstr ""
2203 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2204 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2205
2206 #: src/libvlc.h:592
2207 #, fuzzy
2208 msgid "TCP connection timeout"
2209 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2210
2211 #: src/libvlc.h:594
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2214 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2215
2216 #: src/libvlc.h:596
2217 msgid "SOCKS server"
2218 msgstr "Server SOCKS"
2219
2220 #: src/libvlc.h:598
2221 #, fuzzy
2222 msgid ""
2223 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2224 "used for all TCP connections"
2225 msgstr ""
2226 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2227
2228 #: src/libvlc.h:601
2229 msgid "SOCKS user name"
2230 msgstr "nome utente SOCKS"
2231
2232 #: src/libvlc.h:603
2233 #, fuzzy
2234 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2235 msgstr ""
2236 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2237
2238 #: src/libvlc.h:605
2239 msgid "SOCKS password"
2240 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2241
2242 #: src/libvlc.h:607
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2245 msgstr ""
2246 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2247
2248 #: src/libvlc.h:609
2249 msgid "Title metadata"
2250 msgstr "Informazioni titolo"
2251
2252 #: src/libvlc.h:611
2253 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2254 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2255
2256 #: src/libvlc.h:613
2257 msgid "Author metadata"
2258 msgstr "Informazioni autore"
2259
2260 #: src/libvlc.h:615
2261 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2262 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2263
2264 #: src/libvlc.h:617
2265 msgid "Artist metadata"
2266 msgstr "Informazioni artista"
2267
2268 #: src/libvlc.h:619
2269 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2270 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2271
2272 #: src/libvlc.h:621
2273 msgid "Genre metadata"
2274 msgstr "Informazioni genere"
2275
2276 #: src/libvlc.h:623
2277 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2278 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2279
2280 #: src/libvlc.h:625
2281 msgid "Copyright metadata"
2282 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2283
2284 #: src/libvlc.h:627
2285 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2286 msgstr ""
2287 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2288
2289 #: src/libvlc.h:629
2290 msgid "Description metadata"
2291 msgstr "Informazioni descrizione"
2292
2293 #: src/libvlc.h:631
2294 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2295 msgstr ""
2296 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2297 "input."
2298
2299 #: src/libvlc.h:633
2300 msgid "Date metadata"
2301 msgstr "Informazioni data"
2302
2303 #: src/libvlc.h:635
2304 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2305 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2306
2307 #: src/libvlc.h:637
2308 msgid "URL metadata"
2309 msgstr "Informazioni URL"
2310
2311 #: src/libvlc.h:639
2312 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2313 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2314
2315 #: src/libvlc.h:643
2316 msgid ""
2317 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2318 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2319 "can break playback of all your streams."
2320 msgstr ""
2321 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2322 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2323 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2324 "tipi di input."
2325
2326 #: src/libvlc.h:647
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Preferred decoders list"
2329 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2330
2331 #: src/libvlc.h:649
2332 #, fuzzy
2333 msgid ""
2334 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2335 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2336 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2337 msgstr ""
2338 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2339 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2340 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2341 "tipi di input."
2342
2343 #: src/libvlc.h:654
2344 msgid "Preferred encoders list"
2345 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2346
2347 #: src/libvlc.h:656
2348 #, fuzzy
2349 msgid ""
2350 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2351 msgstr ""
2352 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
2353
2354 #: src/libvlc.h:665
2355 msgid ""
2356 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2357 "subsystem."
2358 msgstr ""
2359 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2360 "uscita (stream output)."
2361
2362 #: src/libvlc.h:668
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Default stream output chain"
2365 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2366
2367 #: src/libvlc.h:670
2368 msgid ""
2369 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2370 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2371 "all streams."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/libvlc.h:674
2375 msgid "Enable streaming of all ES"
2376 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2377
2378 #: src/libvlc.h:676
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2381 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2382
2383 #: src/libvlc.h:678
2384 msgid "Display while streaming"
2385 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2386
2387 #: src/libvlc.h:680
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2390 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2391
2392 #: src/libvlc.h:682
2393 msgid "Enable video stream output"
2394 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2395
2396 #: src/libvlc.h:684
2397 #, fuzzy
2398 msgid ""
2399 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2400 "facility when this last one is enabled."
2401 msgstr ""
2402 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2403 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2404
2405 #: src/libvlc.h:687
2406 msgid "Enable audio stream output"
2407 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2408
2409 #: src/libvlc.h:689
2410 #, fuzzy
2411 msgid ""
2412 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2413 "facility when this last one is enabled."
2414 msgstr ""
2415 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2416 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2417
2418 #: src/libvlc.h:692
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Enable SPU stream output"
2421 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2422
2423 #: src/libvlc.h:694
2424 #, fuzzy
2425 msgid ""
2426 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2427 "facility when this last one is enabled."
2428 msgstr ""
2429 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2430 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2431
2432 #: src/libvlc.h:697
2433 msgid "Keep stream output open"
2434 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2435
2436 #: src/libvlc.h:699
2437 msgid ""
2438 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2439 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2440 "specified)"
2441 msgstr ""
2442 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2443 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2444 "non specificato)."
2445
2446 #: src/libvlc.h:703
2447 msgid "Preferred packetizer list"
2448 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2449
2450 #: src/libvlc.h:705
2451 msgid ""
2452 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2453 msgstr ""
2454 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2455
2456 #: src/libvlc.h:708
2457 msgid "Mux module"
2458 msgstr "Modulo mux"
2459
2460 #: src/libvlc.h:710
2461 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2462 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2463
2464 #: src/libvlc.h:712
2465 msgid "Access output module"
2466 msgstr "Modulo accesso uscita"
2467
2468 #: src/libvlc.h:714
2469 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2470 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2471
2472 #: src/libvlc.h:716
2473 msgid "Control SAP flow"
2474 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2475
2476 #: src/libvlc.h:718
2477 #, fuzzy
2478 msgid ""
2479 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2480 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2481 msgstr ""
2482 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2483 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2484
2485 #: src/libvlc.h:722
2486 msgid "SAP announcement interval"
2487 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2488
2489 #: src/libvlc.h:724
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2493 "between SAP announcements."
2494 msgstr ""
2495 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2496 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2497
2498 #: src/libvlc.h:734
2499 #, fuzzy
2500 msgid ""
2501 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2502 "always leave all these enabled."
2503 msgstr ""
2504 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2505 "processori.\n"
2506 " E' bene lasciarle attive."
2507
2508 #: src/libvlc.h:737
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Enable FPU support"
2511 msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
2512
2513 #: src/libvlc.h:739
2514 #, fuzzy
2515 msgid ""
2516 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2517 "advantage of it."
2518 msgstr ""
2519 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2520 "vantaggio."
2521
2522 #: src/libvlc.h:742
2523 msgid "Enable CPU MMX support"
2524 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2525
2526 #: src/libvlc.h:744
2527 msgid ""
2528 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2529 "of them."
2530 msgstr ""
2531 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2532
2533 #: src/libvlc.h:747
2534 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2535 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2536
2537 #: src/libvlc.h:749
2538 msgid ""
2539 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2540 "advantage of them."
2541 msgstr ""
2542 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2543 "vantaggio."
2544
2545 #: src/libvlc.h:752
2546 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2547 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2548
2549 #: src/libvlc.h:754
2550 msgid ""
2551 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2552 "advantage of them."
2553 msgstr ""
2554 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2555 "vantaggio."
2556
2557 #: src/libvlc.h:757
2558 msgid "Enable CPU SSE support"
2559 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2560
2561 #: src/libvlc.h:759
2562 msgid ""
2563 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2564 "of them."
2565 msgstr ""
2566 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2567
2568 #: src/libvlc.h:762
2569 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2570 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2571
2572 #: src/libvlc.h:764
2573 msgid ""
2574 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2575 "of them."
2576 msgstr ""
2577 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2578
2579 #: src/libvlc.h:767
2580 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2581 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2582
2583 #: src/libvlc.h:769
2584 msgid ""
2585 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2586 "advantage of them."
2587 msgstr ""
2588 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2589 "vantaggio."
2590
2591 #: src/libvlc.h:774
2592 msgid ""
2593 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2594 "you really know what you are doing."
2595 msgstr ""
2596 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2597 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2598
2599 #: src/libvlc.h:777
2600 msgid "Memory copy module"
2601 msgstr "Modulo copia memoria"
2602
2603 #: src/libvlc.h:779
2604 msgid ""
2605 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2606 "select the fastest one supported by your hardware."
2607 msgstr ""
2608 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2609 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2610
2611 #: src/libvlc.h:782
2612 msgid "Access module"
2613 msgstr "Modulo accesso"
2614
2615 #: src/libvlc.h:784
2616 msgid ""
2617 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2618 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2619 "option unless you really know what you are doing."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc.h:788
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Access filter module"
2625 msgstr "Modulo accesso"
2626
2627 #: src/libvlc.h:790
2628 msgid ""
2629 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2630 "used for instance for timeshifting."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc.h:793
2634 msgid "Demux module"
2635 msgstr "Modulo demux"
2636
2637 #: src/libvlc.h:795
2638 msgid ""
2639 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2640 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2641 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2642 "you really know what you are doing."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/libvlc.h:800
2646 msgid "Allow real-time priority"
2647 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2648
2649 #: src/libvlc.h:802
2650 msgid ""
2651 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2652 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2653 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2654 "only activate this if you know what you're doing."
2655 msgstr ""
2656 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2657 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2658 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2659 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2660 "perchè."
2661
2662 #: src/libvlc.h:808
2663 msgid "Adjust VLC priority"
2664 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2665
2666 #: src/libvlc.h:810
2667 msgid ""
2668 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2669 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2670 "VLC instances."
2671 msgstr ""
2672 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2673 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2674 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2675
2676 #: src/libvlc.h:814
2677 msgid "Minimize number of threads"
2678 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2679
2680 #: src/libvlc.h:816
2681 #, fuzzy
2682 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2683 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2684
2685 #: src/libvlc.h:818
2686 msgid "Modules search path"
2687 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2688
2689 #: src/libvlc.h:820
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2692 msgstr ""
2693 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2694 "dei moduli di VLC."
2695
2696 #: src/libvlc.h:822
2697 #, fuzzy
2698 msgid "VLM configuration file"
2699 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2700
2701 #: src/libvlc.h:824
2702 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/libvlc.h:826
2706 msgid "Use a plugins cache"
2707 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2708
2709 #: src/libvlc.h:828
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2712 msgstr ""
2713 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2714 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2715
2716 #: src/libvlc.h:830
2717 msgid "Collect statistics"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/libvlc.h:832
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2723 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2724
2725 #: src/libvlc.h:834
2726 msgid "Run as daemon process"
2727 msgstr "Esegui come processo daemon"
2728
2729 #: src/libvlc.h:836
2730 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2731 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2732
2733 #: src/libvlc.h:838
2734 msgid "Write process id to file"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/libvlc.h:840
2738 msgid "Writes process id into specified file."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc.h:842
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Log to file"
2744 msgstr "File Logo"
2745
2746 #: src/libvlc.h:844
2747 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc.h:846
2751 msgid "Log to syslog"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/libvlc.h:848
2755 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/libvlc.h:850
2759 msgid "Allow only one running instance"
2760 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2761
2762 #: src/libvlc.h:852
2763 #, fuzzy
2764 msgid ""
2765 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2766 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2767 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2768 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2769 "running instance or enqueue it."
2770 msgstr ""
2771 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2772 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2773 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2774 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2775 "playlist."
2776
2777 #: src/libvlc.h:858
2778 msgid "VLC is started from file association"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/libvlc.h:860
2782 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/libvlc.h:863
2786 #, fuzzy
2787 msgid "One instance when started from file"
2788 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2789
2790 #: src/libvlc.h:865
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2793 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2794
2795 #: src/libvlc.h:867
2796 msgid "Increase the priority of the process"
2797 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2798
2799 #: src/libvlc.h:869
2800 #, fuzzy
2801 msgid ""
2802 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2803 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2804 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2805 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2806 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2807 "machine."
2808 msgstr ""
2809 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2810 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2811 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2812 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2813 "riavviare la macchina."
2814
2815 #: src/libvlc.h:876
2816 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2817 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2818
2819 #: src/libvlc.h:878
2820 msgid ""
2821 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2822 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2823 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2824 msgstr ""
2825 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2826 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2827 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2828 "rapida, ma puo' dare problemi."
2829
2830 #: src/libvlc.h:883
2831 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2832 msgstr ""
2833 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2834 "sviluppatori)"
2835
2836 #: src/libvlc.h:886
2837 msgid ""
2838 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2839 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2840 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2841 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2842 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2843 msgstr ""
2844 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2845 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2846 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2847 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2848 "rapida), 1 e 2."
2849
2850 #: src/libvlc.h:895
2851 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/libvlc.h:897
2855 msgid ""
2856 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2857 "playing current item."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/libvlc.h:906
2861 msgid ""
2862 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2863 "overridden in the playlist dialog box."
2864 msgstr ""
2865 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2866 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2867
2868 #: src/libvlc.h:909
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Automatically preparse files"
2871 msgstr "Riproduci file automaticamente"
2872
2873 #: src/libvlc.h:911
2874 msgid ""
2875 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2876 "metadata)."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/libvlc.h:914
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Services discovery modules"
2882 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2883
2884 #: src/libvlc.h:916
2885 msgid ""
2886 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2887 "Typical values are sap, hal, ..."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/libvlc.h:919
2891 msgid "Play files randomly forever"
2892 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2893
2894 #: src/libvlc.h:921
2895 #, fuzzy
2896 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2897 msgstr ""
2898 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2899 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2900
2901 #: src/libvlc.h:923
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Repeat all"
2904 msgstr "Ripeti Tutto"
2905
2906 #: src/libvlc.h:925
2907 #, fuzzy
2908 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2909 msgstr ""
2910 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2911 "indefinitamente."
2912
2913 #: src/libvlc.h:927
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Repeat current item"
2916 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2917
2918 #: src/libvlc.h:929
2919 #, fuzzy
2920 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2921 msgstr ""
2922 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2923 "indefinitamente."
2924
2925 #: src/libvlc.h:931
2926 msgid "Play and stop"
2927 msgstr "Play e stop"
2928
2929 #: src/libvlc.h:933
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2932 msgstr ""
2933 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2934 "playlist."
2935
2936 #: src/libvlc.h:935
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Use media library"
2939 msgstr "VLC media player"
2940
2941 #: src/libvlc.h:937
2942 msgid ""
2943 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2944 "VLC."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/libvlc.h:940
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Use playlist tree"
2950 msgstr "Elemento playlist successivo"
2951
2952 #: src/libvlc.h:942
2953 msgid ""
2954 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2955 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2956 "needed."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/libvlc.h:946
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Always"
2962 msgstr "Sempre in primo piano"
2963
2964 #: src/libvlc.h:946
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Never"
2967 msgstr "Riverbero"
2968
2969 #: src/libvlc.h:955
2970 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2971 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2972
2973 #: src/libvlc.h:958 src/video_output/vout_intf.c:402
2974 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2975 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2976 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2977 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:572
2978 msgid "Fullscreen"
2979 msgstr "Schermo intero"
2980
2981 #: src/libvlc.h:959
2982 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2983 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2984
2985 #: src/libvlc.h:960 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2987 msgid "Play/Pause"
2988 msgstr "Play/Pausa"
2989
2990 #: src/libvlc.h:961
2991 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2992 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2993
2994 #: src/libvlc.h:962
2995 msgid "Pause only"
2996 msgstr "Pausa solamente"
2997
2998 #: src/libvlc.h:963
2999 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3000 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3001
3002 #: src/libvlc.h:964
3003 msgid "Play only"
3004 msgstr "Play solamente"
3005
3006 #: src/libvlc.h:965
3007 msgid "Select the hotkey to use to play."
3008 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
3009
3010 #: src/libvlc.h:966 modules/control/hotkeys.c:713
3011 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:537
3012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3013 msgid "Faster"
3014 msgstr "Più veloce"
3015
3016 #: src/libvlc.h:967
3017 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3018 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3019
3020 #: src/libvlc.h:968 modules/control/hotkeys.c:721
3021 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:538
3022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3023 msgid "Slower"
3024 msgstr "Più lento"
3025
3026 #: src/libvlc.h:969
3027 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3028 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3029
3030 #: src/libvlc.h:970 modules/control/hotkeys.c:680
3031 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:495
3032 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:615
3033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1606 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3036 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3037 msgid "Next"
3038 msgstr "Successivo"
3039
3040 #: src/libvlc.h:971
3041 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3042 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3043
3044 #: src/libvlc.h:972 modules/control/hotkeys.c:692
3045 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:490
3046 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:616
3047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3049 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3050 msgid "Previous"
3051 msgstr "Precedente"
3052
3053 #: src/libvlc.h:973
3054 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3055 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3056
3057 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/macosx/controls.m:699
3058 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:536
3059 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3065 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3066 msgid "Stop"
3067 msgstr "Interrompi"
3068
3069 #: src/libvlc.h:975
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3072 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3073
3074 #: src/libvlc.h:976 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3076 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/video_filter/marq.c:122
3077 #: modules/video_filter/rss.c:174
3078 msgid "Position"
3079 msgstr "Posizione"
3080
3081 #: src/libvlc.h:977
3082 msgid "Select the hotkey to display the position."
3083 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3084
3085 #: src/libvlc.h:979
3086 msgid "Very short backwards jump"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/libvlc.h:981
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3092 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3093
3094 #: src/libvlc.h:982
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Short backwards jump"
3097 msgstr "Vai Indietro"
3098
3099 #: src/libvlc.h:984
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3102 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3103
3104 #: src/libvlc.h:985
3105 msgid "Medium backwards jump"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc.h:987
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3111 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3112
3113 #: src/libvlc.h:988
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Long backwards jump"
3116 msgstr "Vai Indietro"
3117
3118 #: src/libvlc.h:990
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3121 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3122
3123 #: src/libvlc.h:992
3124 msgid "Very short forward jump"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc.h:994
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3130 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3131
3132 #: src/libvlc.h:995
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Short forward jump"
3135 msgstr "Vai Avanti"
3136
3137 #: src/libvlc.h:997
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3140 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3141
3142 #: src/libvlc.h:998
3143 msgid "Medium forward jump"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc.h:1000
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3149 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3150
3151 #: src/libvlc.h:1001
3152 msgid "Long forward jump"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/libvlc.h:1003
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3158 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3159
3160 #: src/libvlc.h:1005
3161 msgid "Very short jump length"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc.h:1006
3165 msgid "Very short jump length, in seconds."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc.h:1007
3169 msgid "Short jump length"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc.h:1008
3173 msgid "Short jump length, in seconds."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc.h:1009
3177 msgid "Medium jump length"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc.h:1010
3181 msgid "Medium jump length, in seconds."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc.h:1011
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Long jump length"
3187 msgstr "Dimensione carattere"
3188
3189 #: src/libvlc.h:1012
3190 msgid "Long jump length, in seconds."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/libvlc.h:1014 modules/control/hotkeys.c:258
3194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3195 msgid "Quit"
3196 msgstr "Uscita"
3197
3198 #: src/libvlc.h:1015
3199 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3200 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3201
3202 #: src/libvlc.h:1016
3203 msgid "Navigate up"
3204 msgstr "Navigazione: Alto"
3205
3206 #: src/libvlc.h:1017
3207 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3208 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3209
3210 #: src/libvlc.h:1018
3211 msgid "Navigate down"
3212 msgstr "Navigazione: Basso"
3213
3214 #: src/libvlc.h:1019
3215 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3216 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3217
3218 #: src/libvlc.h:1020
3219 msgid "Navigate left"
3220 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1021
3223 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3224 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3225
3226 #: src/libvlc.h:1022
3227 msgid "Navigate right"
3228 msgstr "Navigazione: Destra"
3229
3230 #: src/libvlc.h:1023
3231 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3232 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3233
3234 #: src/libvlc.h:1024
3235 msgid "Activate"
3236 msgstr "Navigazione: Conferma"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1025
3239 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3240 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3241
3242 #: src/libvlc.h:1026
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Go to the DVD menu"
3245 msgstr "Vai al menu preferenze"
3246
3247 #: src/libvlc.h:1027
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3250 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3251
3252 #: src/libvlc.h:1028
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Select previous DVD title"
3255 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1029
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3260 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3261
3262 #: src/libvlc.h:1030
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Select next DVD title"
3265 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3266
3267 #: src/libvlc.h:1031
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3270 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3271
3272 #: src/libvlc.h:1032
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Select prev DVD chapter"
3275 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3276
3277 #: src/libvlc.h:1033
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3280 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3281
3282 #: src/libvlc.h:1034
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Select next DVD chapter"
3285 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1035
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3290 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3291
3292 #: src/libvlc.h:1036
3293 msgid "Volume up"
3294 msgstr "Aumenta il volume"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1037
3297 msgid "Select the key to increase audio volume."
3298 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3299
3300 #: src/libvlc.h:1038
3301 msgid "Volume down"
3302 msgstr "Abbassa il volume"
3303
3304 #: src/libvlc.h:1039
3305 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3306 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3307
3308 #: src/libvlc.h:1040 modules/gui/macosx/controls.m:744
3309 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:617
3310 msgid "Mute"
3311 msgstr "Muto"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1041
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Select the key to mute audio."
3316 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1042
3319 msgid "Subtitle delay up"
3320 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1043
3323 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3324 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3325
3326 #: src/libvlc.h:1044
3327 msgid "Subtitle delay down"
3328 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1045
3331 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3332 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3333
3334 #: src/libvlc.h:1046
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Audio delay up"
3337 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1047
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3342 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3343
3344 #: src/libvlc.h:1048
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Audio delay down"
3347 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1049
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3352 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3353
3354 #: src/libvlc.h:1050
3355 msgid "Play playlist bookmark 1"
3356 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1051
3359 msgid "Play playlist bookmark 2"
3360 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1052
3363 msgid "Play playlist bookmark 3"
3364 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1053
3367 msgid "Play playlist bookmark 4"
3368 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1054
3371 msgid "Play playlist bookmark 5"
3372 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1055
3375 msgid "Play playlist bookmark 6"
3376 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1056
3379 msgid "Play playlist bookmark 7"
3380 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1057
3383 msgid "Play playlist bookmark 8"
3384 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1058
3387 msgid "Play playlist bookmark 9"
3388 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1059
3391 msgid "Play playlist bookmark 10"
3392 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1060
3395 msgid "Select the key to play this bookmark."
3396 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3397
3398 #: src/libvlc.h:1061
3399 msgid "Set playlist bookmark 1"
3400 msgstr "Elemento preferito 1"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1062
3403 msgid "Set playlist bookmark 2"
3404 msgstr "Elemento preferito 2"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1063
3407 msgid "Set playlist bookmark 3"
3408 msgstr "Elemento preferito 3"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1064
3411 msgid "Set playlist bookmark 4"
3412 msgstr "Elemento preferito 4"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1065
3415 msgid "Set playlist bookmark 5"
3416 msgstr "Elemento preferito 5"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1066
3419 msgid "Set playlist bookmark 6"
3420 msgstr "Elemento preferito 6"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1067
3423 msgid "Set playlist bookmark 7"
3424 msgstr "Elemento preferito 7"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1068
3427 msgid "Set playlist bookmark 8"
3428 msgstr "Elemento preferito 8"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1069
3431 msgid "Set playlist bookmark 9"
3432 msgstr "Elemento preferito 9"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1070
3435 msgid "Set playlist bookmark 10"
3436 msgstr "Elemento preferito 10"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1071
3439 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3440 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3441
3442 #: src/libvlc.h:1073 modules/control/hotkeys.c:84
3443 msgid "Playlist bookmark 1"
3444 msgstr "Elemento preferito 1"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1074 modules/control/hotkeys.c:85
3447 msgid "Playlist bookmark 2"
3448 msgstr "Elemento preferito 2"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1075 modules/control/hotkeys.c:86
3451 msgid "Playlist bookmark 3"
3452 msgstr "Elemento preferito 3"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1076 modules/control/hotkeys.c:87
3455 msgid "Playlist bookmark 4"
3456 msgstr "Elemento preferito 4"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1077 modules/control/hotkeys.c:88
3459 msgid "Playlist bookmark 5"
3460 msgstr "Elemento preferito 5"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1078 modules/control/hotkeys.c:89
3463 msgid "Playlist bookmark 6"
3464 msgstr "Elemento preferito 6"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1079 modules/control/hotkeys.c:90
3467 msgid "Playlist bookmark 7"
3468 msgstr "Elemento preferito 7"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1080 modules/control/hotkeys.c:91
3471 msgid "Playlist bookmark 8"
3472 msgstr "Elemento preferito 8"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1081 modules/control/hotkeys.c:92
3475 msgid "Playlist bookmark 9"
3476 msgstr "Elemento preferito 9"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1082 modules/control/hotkeys.c:93
3479 msgid "Playlist bookmark 10"
3480 msgstr "Elemento preferito 10"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1084
3483 #, fuzzy
3484 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3485 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3486
3487 #: src/libvlc.h:1086
3488 msgid "Go back in browsing history"
3489 msgstr "Indietro nella cronologia"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1087
3492 msgid ""
3493 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3494 "history."
3495 msgstr ""
3496 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3497
3498 #: src/libvlc.h:1088
3499 msgid "Go forward in browsing history"
3500 msgstr "Avanti nella cronologia"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1089
3503 msgid ""
3504 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3505 "history."
3506 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3507
3508 #: src/libvlc.h:1091
3509 msgid "Cycle audio track"
3510 msgstr "Scelta traccia audio"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1092
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3515 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3516
3517 #: src/libvlc.h:1093
3518 msgid "Cycle subtitle track"
3519 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1094
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3524 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3525
3526 #: src/libvlc.h:1095
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Cycle source aspect ratio"
3529 msgstr "Formato immagine sorgente"
3530
3531 #: src/libvlc.h:1096
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3534 msgstr "Formato immagine sorgente"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1097
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Cycle video crop"
3539 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1098
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3544 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3545
3546 #: src/libvlc.h:1099
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Cycle deinterlace modes"
3549 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1100
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3554 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3555
3556 #: src/libvlc.h:1101
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Show interface"
3559 msgstr "Mostra Interfaccia"
3560
3561 #: src/libvlc.h:1102
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Raise the interface above all other windows."
3564 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1103
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Hide interface"
3569 msgstr "Nascondi interfaccia"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1104
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Lower the interface below all other windows."
3574 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1105
3577 msgid "Take video snapshot"
3578 msgstr "Cattura schermata video"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1106
3581 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3582 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3583
3584 #: src/libvlc.h:1108 modules/access_filter/record.c:51
3585 #: modules/access_filter/record.c:52
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Record"
3588 msgstr "Blend"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1109
3591 msgid "Record access filter start/stop."
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/libvlc.h:1111 src/libvlc.h:1112 src/video_output/vout_intf.c:205
3595 msgid "Zoom"
3596 msgstr "Zoom"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1114 src/libvlc.h:1115
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Un-Zoom"
3601 msgstr "Zoom"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118
3604 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/libvlc.h:1119 src/libvlc.h:1120
3608 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/libvlc.h:1122 src/libvlc.h:1123
3612 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/libvlc.h:1124 src/libvlc.h:1125
3616 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/libvlc.h:1127 src/libvlc.h:1128
3620 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130
3624 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3630 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
3631
3632 #: src/libvlc.h:1134 src/libvlc.h:1135
3633 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/libvlc.h:1139
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3640 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3641 "in the playlist.\n"
3642 "The first item specified will be played first.\n"
3643 "\n"
3644 "Options-styles:\n"
3645 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3646 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3647 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3648 "            and that overrides previous settings.\n"
3649 "\n"
3650 "Stream MRL syntax:\n"
3651 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3652 "option=value ...]\n"
3653 "\n"
3654 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3655 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3656 "\n"
3657 "URL syntax:\n"
3658 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3659 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3660 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3661 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3662 "  screen://                      Screen capture\n"
3663 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3664 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3665 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3666 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3667 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3668 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3669 "certain time\n"
3670 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/libvlc.h:1249 src/video_output/vout_intf.c:414
3674 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3675 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/video_output/snapshot.c:76
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Snapshot"
3678 msgstr "larghezza immagine schermo"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1258
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Window properties"
3683 msgstr "Proprietà della periferica"
3684
3685 #: src/libvlc.h:1298
3686 msgid "Subpictures"
3687 msgstr "Immagini"
3688
3689 #: src/libvlc.h:1305 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3691 msgid "Subtitles"
3692 msgstr "Sottotitoli"
3693
3694 #: src/libvlc.h:1322 modules/stream_out/transcode.c:147
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Overlays"
3697 msgstr "pausa"
3698
3699 #: src/libvlc.h:1330
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Track settings"
3702 msgstr "Impostazioni di codifica"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1352
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Playback control"
3707 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3708
3709 #: src/libvlc.h:1367
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Default devices"
3712 msgstr "Preimpostati"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1376
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Network settings"
3717 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1388
3720 msgid "Socks proxy"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/libvlc.h:1397
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Metadata"
3726 msgstr "Informazioni URL"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1427
3729 msgid "Decoders"
3730 msgstr "Decoder"
3731
3732 #: src/libvlc.h:1434 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Input"
3738 msgstr "Ingresso"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1470 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3741 msgid "VLM"
3742 msgstr "VLM"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1501
3745 msgid "CPU"
3746 msgstr "CPU"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1523
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Special modules"
3751 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1530
3754 msgid "Plugins"
3755 msgstr "Moduli"
3756
3757 #: src/libvlc.h:1538
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Performance options"
3760 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3761
3762 #: src/libvlc.h:1671
3763 msgid "Hot keys"
3764 msgstr "Tasti speciali"
3765
3766 #: src/libvlc.h:1982
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Jump sizes"
3769 msgstr "Dimensione carattere"
3770
3771 #: src/libvlc.h:2061
3772 msgid "main program"
3773 msgstr "programma principale"
3774
3775 #: src/libvlc.h:2068
3776 #, fuzzy
3777 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3778 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3779
3780 #: src/libvlc.h:2070
3781 #, fuzzy
3782 msgid ""
3783 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3784 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3785
3786 #: src/libvlc.h:2072
3787 #, fuzzy
3788 msgid "print help for the advanced options"
3789 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3790
3791 #: src/libvlc.h:2074
3792 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/libvlc.h:2076
3796 msgid "print a list of available modules"
3797 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3798
3799 #: src/libvlc.h:2078
3800 #, fuzzy
3801 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3802 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3803
3804 #: src/libvlc.h:2080
3805 msgid "save the current command line options in the config"
3806 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3807
3808 #: src/libvlc.h:2082
3809 msgid "reset the current config to the default values"
3810 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3811
3812 #: src/libvlc.h:2084
3813 msgid "use alternate config file"
3814 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3815
3816 #: src/libvlc.h:2086
3817 msgid "resets the current plugins cache"
3818 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3819
3820 #: src/libvlc.h:2088
3821 msgid "print version information"
3822 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3823
3824 #: src/misc/configuration.c:1212
3825 msgid "boolean"
3826 msgstr "booleana"
3827
3828 #: src/misc/configuration.c:1223
3829 msgid "key"
3830 msgstr "tasto"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3833 msgid "Afar"
3834 msgstr "Afar"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3837 msgid "Abkhazian"
3838 msgstr "Abkhazian"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3841 msgid "Afrikaans"
3842 msgstr "Afrikaans"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3845 msgid "Albanian"
3846 msgstr "Albanese"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3849 msgid "Amharic"
3850 msgstr "Amharic"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3853 msgid "Arabic"
3854 msgstr "Arabo"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3857 msgid "Armenian"
3858 msgstr "Armeno"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3861 msgid "Assamese"
3862 msgstr "Assamese"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3865 msgid "Avestan"
3866 msgstr "Avestan"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3869 msgid "Aymara"
3870 msgstr "Aymara"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3873 msgid "Azerbaijani"
3874 msgstr "Azerbaijani"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3877 msgid "Bashkir"
3878 msgstr "Bashkir"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3881 msgid "Basque"
3882 msgstr "Basco"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3885 msgid "Belarusian"
3886 msgstr "Bielorusso"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3889 msgid "Bengali"
3890 msgstr "Bengali"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3893 msgid "Bihari"
3894 msgstr "Bihari"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3897 msgid "Bislama"
3898 msgstr "Bislama"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3901 msgid "Bosnian"
3902 msgstr "Bosniaco"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3905 msgid "Breton"
3906 msgstr "Bretone"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3909 msgid "Bulgarian"
3910 msgstr "Bulgaro"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3913 msgid "Burmese"
3914 msgstr "Burmese"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3917 msgid "Chamorro"
3918 msgstr "Chamorro"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3921 msgid "Chechen"
3922 msgstr "Ceceno"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3925 msgid "Chinese"
3926 msgstr "Cinese"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3929 msgid "Church Slavic"
3930 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3933 msgid "Chuvash"
3934 msgstr "Chuvash"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3937 msgid "Cornish"
3938 msgstr "Cornish"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3941 msgid "Corsican"
3942 msgstr "Corso"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3945 msgid "Dzongkha"
3946 msgstr "Dzongkha"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3949 msgid "English"
3950 msgstr "Inglese"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3953 msgid "Esperanto"
3954 msgstr "Esperanto"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3957 msgid "Estonian"
3958 msgstr "Estone"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3961 msgid "Faroese"
3962 msgstr "Faroese"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3965 msgid "Fijian"
3966 msgstr "Fijian"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3969 msgid "Finnish"
3970 msgstr "Finnico"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3973 msgid "Frisian"
3974 msgstr "Frisiano"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3977 msgid "Gaelic (Scots)"
3978 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3981 msgid "Irish"
3982 msgstr "Irlandese"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3985 msgid "Gallegan"
3986 msgstr "Galiego"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3989 msgid "Manx"
3990 msgstr "Manx"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3993 msgid "Greek, Modern ()"
3994 msgstr "Greco Moderno"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3997 msgid "Guarani"
3998 msgstr "Guarani"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4001 msgid "Gujarati"
4002 msgstr "Gujarati"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4005 msgid "Herero"
4006 msgstr "Herero"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4009 msgid "Hindi"
4010 msgstr "Hindi"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4013 msgid "Hiri Motu"
4014 msgstr "Hiri Motu"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4017 msgid "Icelandic"
4018 msgstr "Islandese"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4021 msgid "Inuktitut"
4022 msgstr "Inuktitut"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4025 msgid "Interlingue"
4026 msgstr "Interlingue"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4029 msgid "Interlingua"
4030 msgstr "Interlingua"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4033 msgid "Indonesian"
4034 msgstr "Indonesiano"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4037 msgid "Inupiaq"
4038 msgstr "Inupiaq"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4041 msgid "Javanese"
4042 msgstr "Javanese"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4045 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4046 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4049 msgid "Kannada"
4050 msgstr "Kannada"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4053 msgid "Kashmiri"
4054 msgstr "Kashmiri"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4057 msgid "Kazakh"
4058 msgstr "Kazakh"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4061 msgid "Khmer"
4062 msgstr "Khmer"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4065 msgid "Kikuyu"
4066 msgstr "Kikuyu"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4069 msgid "Kinyarwanda"
4070 msgstr "Kinyarwanda"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4073 msgid "Kirghiz"
4074 msgstr "Kirghiz"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4077 msgid "Komi"
4078 msgstr "Komi"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4081 msgid "Kuanyama"
4082 msgstr "Kuanyama"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4085 msgid "Kurdish"
4086 msgstr "Curdo"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4089 msgid "Lao"
4090 msgstr "Lao"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4093 msgid "Latin"
4094 msgstr "Latino"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4097 msgid "Latvian"
4098 msgstr "Lettone"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4101 msgid "Lingala"
4102 msgstr "Lingala"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4105 msgid "Lithuanian"
4106 msgstr "Lituano"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4109 msgid "Letzeburgesch"
4110 msgstr "Letzeburgesch"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4113 msgid "Macedonian"
4114 msgstr "Macedone"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4117 msgid "Marshall"
4118 msgstr "Marshall"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4121 msgid "Malayalam"
4122 msgstr "Malayalam"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4125 msgid "Maori"
4126 msgstr "Maori"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4129 msgid "Marathi"
4130 msgstr "Marathi"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4133 msgid "Malay"
4134 msgstr "Malay"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4137 msgid "Malagasy"
4138 msgstr "Malagasy"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4141 msgid "Maltese"
4142 msgstr "Maltese"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4145 msgid "Moldavian"
4146 msgstr "Moldavo"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4149 msgid "Mongolian"
4150 msgstr "Mongoliano"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4153 msgid "Nauru"
4154 msgstr "Nauru"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4157 msgid "Navajo"
4158 msgstr "Navajo"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4161 msgid "Ndebele, South"
4162 msgstr "Ndebele del Sud"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4165 msgid "Ndebele, North"
4166 msgstr "Ndebele del Nord"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4169 msgid "Ndonga"
4170 msgstr "Ndonga"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4173 msgid "Nepali"
4174 msgstr "Nepalese"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4177 msgid "Norwegian"
4178 msgstr "Norvegese"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4181 msgid "Norwegian Nynorsk"
4182 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4185 msgid "Norwegian Bokmaal"
4186 msgstr "Norvegese Bokmål"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4189 msgid "Chichewa; Nyanja"
4190 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4193 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4194 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4197 msgid "Oriya"
4198 msgstr "Oriya"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4201 msgid "Oromo"
4202 msgstr "Oromo"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4205 msgid "Ossetian; Ossetic"
4206 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4209 msgid "Panjabi"
4210 msgstr "Panjabi"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4213 msgid "Persian"
4214 msgstr "Persiano"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4217 msgid "Pali"
4218 msgstr "Pali"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4221 msgid "Polish"
4222 msgstr "Polacco"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4225 msgid "Portuguese"
4226 msgstr "Portoghese"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4229 msgid "Pushto"
4230 msgstr "Pushto"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4233 msgid "Quechua"
4234 msgstr "Quechua"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4237 msgid "Raeto-Romance"
4238 msgstr "Raeto-Romance"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4241 msgid "Rundi"
4242 msgstr "Rundi"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4245 msgid "Sango"
4246 msgstr "Sango"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4249 msgid "Sanskrit"
4250 msgstr "Sanscrito"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4253 msgid "Serbian"
4254 msgstr "Serbo"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4257 msgid "Croatian"
4258 msgstr "Croato"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4261 msgid "Sinhalese"
4262 msgstr "Sinhalese"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4265 msgid "Slovak"
4266 msgstr "Slovacco"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4269 msgid "Slovenian"
4270 msgstr "Sloveno"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4273 msgid "Northern Sami"
4274 msgstr "Sami del Nord"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4277 msgid "Samoan"
4278 msgstr "Samoano"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4281 msgid "Shona"
4282 msgstr "Shona"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4285 msgid "Sindhi"
4286 msgstr "Sindhi"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4289 msgid "Somali"
4290 msgstr "Somalo"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4293 msgid "Sotho, Southern"
4294 msgstr "Sotho del Sud"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4297 msgid "Sardinian"
4298 msgstr "Sardo"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4301 msgid "Swati"
4302 msgstr "Swati"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4305 msgid "Sundanese"
4306 msgstr "Sundanese"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4309 msgid "Swahili"
4310 msgstr "Swahili"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4313 msgid "Tahitian"
4314 msgstr "Tahitiano"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4317 msgid "Tamil"
4318 msgstr "Tamil"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4321 msgid "Tatar"
4322 msgstr "Tatar"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4325 msgid "Telugu"
4326 msgstr "Telugu"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4329 msgid "Tajik"
4330 msgstr "Tajik"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4333 msgid "Tagalog"
4334 msgstr "Tagalog"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4337 msgid "Thai"
4338 msgstr "Thai"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4341 msgid "Tibetan"
4342 msgstr "Tibetano"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4345 msgid "Tigrinya"
4346 msgstr "Tigrinya"
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4349 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4350 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4353 msgid "Tswana"
4354 msgstr "Tswana"
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4357 msgid "Tsonga"
4358 msgstr "Tsonga"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4361 msgid "Turkmen"
4362 msgstr "Turkmeno"
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4365 msgid "Twi"
4366 msgstr "Twi"
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4369 msgid "Uighur"
4370 msgstr "Uighur"
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4373 msgid "Ukrainian"
4374 msgstr "Ucraino"
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4377 msgid "Urdu"
4378 msgstr "Urdu"
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4381 msgid "Uzbek"
4382 msgstr "Uzbeko"
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4385 msgid "Vietnamese"
4386 msgstr "Vietnamese"
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4389 msgid "Volapuk"
4390 msgstr "Volapük"
4391
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4393 msgid "Welsh"
4394 msgstr "Gallese"
4395
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4397 msgid "Wolof"
4398 msgstr "Wolof"
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4401 msgid "Xhosa"
4402 msgstr "Xhosa"
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4405 msgid "Yiddish"
4406 msgstr "Yiddish"
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4409 msgid "Yoruba"
4410 msgstr "Yoruba"
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4413 msgid "Zhuang"
4414 msgstr "Zhuang"
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4417 msgid "Zulu"
4418 msgstr "Zulu"
4419
4420 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4421 msgid "Unknown"
4422 msgstr "Sconosciuto"
4423
4424 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4425 #, c-format
4426 msgid "Media: %s"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4430 msgid "Media Library"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4434 msgid "Undefined"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:585
4438 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4439 msgid "Deinterlace"
4440 msgstr "Deinterlaccia"
4441
4442 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4443 msgid "Discard"
4444 msgstr "Annulla"
4445
4446 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4447 msgid "Blend"
4448 msgstr "Blend"
4449
4450 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4451 msgid "Mean"
4452 msgstr "Media"
4453
4454 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4455 msgid "Bob"
4456 msgstr "Bob"
4457
4458 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4459 msgid "Linear"
4460 msgstr "Lineare"
4461
4462 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4463 msgid "1:4 Quarter"
4464 msgstr "1:4 Quarto"
4465
4466 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4467 msgid "1:2 Half"
4468 msgstr "1:2 Metà"
4469
4470 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4471 msgid "1:1 Original"
4472 msgstr "1:1 Dim. originale"
4473
4474 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4475 msgid "2:1 Double"
4476 msgstr "2:1 Doppio"
4477
4478 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:579
4479 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/video_filter/crop.c:62
4480 msgid "Crop"
4481 msgstr "Ritaglia"
4482
4483 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577
4484 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Aspect-ratio"
4487 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4488
4489 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4490 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4491 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4492 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4493 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4494 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4495 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4496 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4497 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4498 msgid "Caching value in ms"
4499 msgstr "Valore cache in ms"
4500
4501 #: modules/access/cdda.c:60
4502 #, fuzzy
4503 msgid ""
4504 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4505 "milliseconds."
4506 msgstr ""
4507 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4508 "Valore in millisecondi."
4509
4510 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4511 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4513 msgid "Audio CD"
4514 msgstr "CD Audio"
4515
4516 #: modules/access/cdda.c:65
4517 msgid "Audio CD input"
4518 msgstr "Ingresso CD Audio"
4519
4520 #: modules/access/cdda.c:71
4521 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4522 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4523
4524 #: modules/access/cdda.c:83
4525 #, fuzzy
4526 msgid "CDDB Server"
4527 msgstr "Server CDDB"
4528
4529 #: modules/access/cdda.c:83
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Address of the CDDB server to use."
4532 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4533
4534 #: modules/access/cdda.c:86
4535 #, fuzzy
4536 msgid "CDDB port"
4537 msgstr "Porta server CDDB"
4538
4539 #: modules/access/cdda.c:86
4540 #, fuzzy
4541 msgid "CDDB Server port to use."
4542 msgstr "Porta server CDDB"
4543
4544 #: modules/access/cdda.c:463
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Audio CD - Track "
4547 msgstr "Traccia Audio "
4548
4549 #: modules/access/cdda.c:480
4550 #, c-format
4551 msgid "Audio CD - Track %i"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4555 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4556 msgid "none"
4557 msgstr "no"
4558
4559 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4560 #, fuzzy
4561 msgid "overlap"
4562 msgstr "pausa"
4563
4564 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4565 msgid "full"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4569 #, fuzzy
4570 msgid ""
4571 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4572 "meta info          1\n"
4573 "events             2\n"
4574 "MRL                4\n"
4575 "external call      8\n"
4576 "all calls (0x10)  16\n"
4577 "LSN       (0x20)  32\n"
4578 "seek      (0x40)  64\n"
4579 "libcdio   (0x80) 128\n"
4580 "libcddb  (0x100) 256\n"
4581 msgstr ""
4582 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4583 "meta info        1\n"
4584 "events           2\n"
4585 "MRL              4\n"
4586 "external call    8\n"
4587 "all calls (10)  16\n"
4588 "LSN       (20)  32\n"
4589 "seek      (40)  64\n"
4590 "libcdio   (80) 128\n"
4591 "libcddb  (100) 256\n"
4592
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4594 #, fuzzy
4595 msgid ""
4596 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4597 "units."
4598 msgstr ""
4599 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4600 "cdda. Valore in millisecondi."
4601
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4603 #, fuzzy
4604 msgid ""
4605 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4606 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4607 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4608 "25 blocks per access."
4609 msgstr ""
4610 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4611 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4612 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4613 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4614
4615 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4616 #, fuzzy
4617 msgid ""
4618 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4619 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4620 "   %a : The artist (for the album)\n"
4621 "   %A : The album information\n"
4622 "   %C : Category\n"
4623 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4624 "   %I : CDDB disk ID\n"
4625 "   %G : Genre\n"
4626 "   %M : The current MRL\n"
4627 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4628 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4629 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4630 "   %T : The track number\n"
4631 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4632 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4633 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4634 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4635 "   %% : a % \n"
4636 msgstr ""
4637 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4638 "come una data Unix.\n"
4639 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4640 "descrittori sono:\n"
4641 "   %a : Artista dell'album\n"
4642 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4643 "   %C : Categoria\n"
4644 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4645 "   %I : ID disco CDDB\n"
4646 "   %G : Genere\n"
4647 "   %M : MRL attuale\n"
4648 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4649 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4650 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4651 "   %T : Numero della traccia\n"
4652 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4653 "   %t : Titolo\n"
4654 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4655 "   %% : Carattere % \n"
4656
4657 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4658 #, fuzzy
4659 msgid ""
4660 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4661 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4662 "   %M : The current MRL\n"
4663 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4664 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4665 "   %T : The track number\n"
4666 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4667 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4668 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4669 "   %% : a % \n"
4670 msgstr ""
4671 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4672 "come una data Unix\n"
4673 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4674 "descrittori sono:\n"
4675 "   %M : MRL attuale\n"
4676 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4677 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4678 "   %T : Numero della traccia\n"
4679 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4680 "   %% : Carattere % \n"
4681
4682 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4683 msgid "Enable CD paranoia?"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4687 msgid ""
4688 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4689 "none: no paranoia - fastest.\n"
4690 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4691 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4695 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4696 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4697
4698 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4699 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4700 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4701
4702 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Audio Compact Disc"
4705 msgstr "Impostazioni Audio"
4706
4707 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4708 msgid "Additional debug"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4712 msgid "Caching value in microseconds"
4713 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4714
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4716 msgid "Number of blocks per CD read"
4717 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4720 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4721 msgstr ""
4722 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4723
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Use CD audio controls and output?"
4727 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4728
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4730 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Do CD-Text lookups?"
4736 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4739 #, fuzzy
4740 msgid "If set, get CD-Text information"
4741 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4742
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4744 msgid "Use Navigation-style playback?"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4748 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4752 #, fuzzy
4753 msgid "CDDB"
4754 msgstr "Anno (CDDB)"
4755
4756 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4757 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4758 msgstr ""
4759 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4760
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4762 #, fuzzy
4763 msgid "CDDB lookups"
4764 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4765
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4767 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4768 msgstr ""
4769 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4770 "protocollo CDDB"
4771
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4773 msgid "CDDB server"
4774 msgstr "Server CDDB"
4775
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4777 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4778 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4779
4780 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4781 msgid "CDDB server port"
4782 msgstr "Porta server CDDB"
4783
4784 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4785 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4786 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4787
4788 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4789 msgid "email address reported to CDDB server"
4790 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4791
4792 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4793 msgid "Cache CDDB lookups?"
4794 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4795
4796 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4797 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4798 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4799
4800 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4801 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4802 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4803
4804 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4805 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4806 msgstr ""
4807 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4808
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4810 msgid "CDDB server timeout"
4811 msgstr "Timeout del server CDDB"
4812
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4814 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4815 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4816
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4818 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4819 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4820
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4822 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4826 msgid ""
4827 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4828 "are available"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4832 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4833 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4834 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4835 msgid "Disc"
4836 msgstr "Disco"
4837
4838 #: modules/access/cdda/info.c:333
4839 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4843 msgid "Tracks"
4844 msgstr "Tracce"
4845
4846 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4847 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4848 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4851 msgid "Track"
4852 msgstr "Traccia"
4853
4854 #: modules/access/cdda/info.c:400
4855 msgid "MRL"
4856 msgstr "MRL"
4857
4858 #: modules/access/cdda/info.c:862
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Track Number"
4861 msgstr "Traccia"
4862
4863 #: modules/access/directory.c:69
4864 msgid "Subdirectory behavior"
4865 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4866
4867 #: modules/access/directory.c:71
4868 msgid ""
4869 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4870 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4871 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4872 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4873 msgstr ""
4874 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4875 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4876 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4877 "durante la riproduzione.\n"
4878 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4879
4880 #: modules/access/directory.c:77
4881 msgid "collapse"
4882 msgstr "chiuse"
4883
4884 #: modules/access/directory.c:78
4885 msgid "expand"
4886 msgstr "espanse"
4887
4888 #: modules/access/directory.c:80
4889 msgid "Ignored extensions"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: modules/access/directory.c:82
4893 msgid ""
4894 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4895 "directory.\n"
4896 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4897 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/access/directory.c:89
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Directory"
4903 msgstr "Fine della cartella"
4904
4905 #: modules/access/directory.c:91
4906 msgid "Standard filesystem directory input"
4907 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4908
4909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4911 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4912 msgid "None"
4913 msgstr "Nessuno"
4914
4915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Cable"
4918 msgstr "Abilita"
4919
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4921 msgid "Antenna"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4925 msgid "TV"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4929 #, fuzzy
4930 msgid "FM radio"
4931 msgstr "Azzera audio"
4932
4933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4934 #, fuzzy
4935 msgid "AM radio"
4936 msgstr "Azzera audio"
4937
4938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4939 #, fuzzy
4940 msgid "DSS"
4941 msgstr "OSS"
4942
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4944 #, fuzzy
4945 msgid ""
4946 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4947 "millisecondss."
4948 msgstr ""
4949 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4950 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4951
4952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4953 msgid "Video device name"
4954 msgstr "Periferica video"
4955
4956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4957 #, fuzzy
4958 msgid ""
4959 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4960 "don't specify anything, the default device will be used."
4961 msgstr ""
4962 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4963 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4964 "periferica video predefinita."
4965
4966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4967 msgid "Audio device name"
4968 msgstr "Periferica audio"
4969
4970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4971 #, fuzzy
4972 msgid ""
4973 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4974 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4975 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4976 msgstr ""
4977 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4978 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4979 "periferica audio predefinita."
4980
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4982 msgid "Video size"
4983 msgstr "Risoluzione"
4984
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4986 #, fuzzy
4987 msgid ""
4988 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4989 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4990 msgstr ""
4991 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4992 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4993 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4994
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4996 msgid "Video input chroma format"
4997 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4998
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5000 msgid ""
5001 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5002 "(default), RV24, etc.)"
5003 msgstr ""
5004 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5005 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5006
5007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Video input frame rate"
5010 msgstr "Frame-rate video"
5011
5012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5013 #, fuzzy
5014 msgid ""
5015 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5016 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5017 msgstr ""
5018 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5019 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5020
5021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5022 msgid "Device properties"
5023 msgstr "Proprietà della periferica"
5024
5025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5026 msgid ""
5027 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5028 msgstr ""
5029 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
5030 "cominciare lo stream."
5031
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Tuner properties"
5035 msgstr "Proprietà della periferica"
5036
5037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5038 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Tuner TV Channel"
5044 msgstr "Annuncio canale:"
5045
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5049 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5050
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5052 msgid "Tuner country code"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5056 msgid ""
5057 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5058 "mapping (0 means default)."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Tuner input type"
5064 msgstr "Numero tuner"
5065
5066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5069 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5070
5071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Video input pin"
5074 msgstr "Impostazioni Video"
5075
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5077 msgid ""
5078 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5079 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5080 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5081 "will not be changed."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Audio input pin"
5087 msgstr "Ingresso CD Audio"
5088
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5092 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5093
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Video output pin"
5097 msgstr "URL uscita video"
5098
5099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5102 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5103
5104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Audio output pin"
5107 msgstr "URL uscita audio"
5108
5109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5112 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5113
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5115 #, fuzzy
5116 msgid "AM Tuner mode"
5117 msgstr "Modalità silenziosa"
5118
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5120 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5124 msgid "DirectShow"
5125 msgstr "DirectShow"
5126
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5128 msgid "DirectShow input"
5129 msgstr "Ingresso DirectShow"
5130
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5132 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5133 msgid "Refresh list"
5134 msgstr "Aggiorna"
5135
5136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5137 msgid "Configure"
5138 msgstr "Configura"
5139
5140 #: modules/access/dv.c:70
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5143 msgstr ""
5144 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5145 "Valore in millisecondi."
5146
5147 #: modules/access/dv.c:74
5148 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/dv.c:75
5152 #, fuzzy
5153 msgid "dv"
5154 msgstr "dvd"
5155
5156 #: modules/access/dvb/access.c:74
5157 #, fuzzy
5158 msgid ""
5159 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5160 msgstr ""
5161 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5162 "Valore in millisecondi."
5163
5164 #: modules/access/dvb/access.c:77
5165 msgid "Adapter card to tune"
5166 msgstr "Scheda da configurare"
5167
5168 #: modules/access/dvb/access.c:78
5169 msgid ""
5170 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5171 "n>=0."
5172 msgstr ""
5173 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5174 "[n] con n>=0."
5175
5176 #: modules/access/dvb/access.c:80
5177 msgid "Device number to use on adapter"
5178 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5179
5180 #: modules/access/dvb/access.c:83
5181 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5182 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5183
5184 #: modules/access/dvb/access.c:84
5185 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5186 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5187
5188 #: modules/access/dvb/access.c:86
5189 msgid "Inversion mode"
5190 msgstr "Modo di inversione"
5191
5192 #: modules/access/dvb/access.c:87
5193 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5194 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5195
5196 #: modules/access/dvb/access.c:89
5197 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5198 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5199
5200 #: modules/access/dvb/access.c:90
5201 #, fuzzy
5202 msgid ""
5203 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5204 "disable this feature if you experience some trouble."
5205 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5206
5207 #: modules/access/dvb/access.c:92
5208 msgid "Budget mode"
5209 msgstr "Modalità budget"
5210
5211 #: modules/access/dvb/access.c:93
5212 #, fuzzy
5213 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5214 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5215
5216 #: modules/access/dvb/access.c:96
5217 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5218 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5219
5220 #: modules/access/dvb/access.c:97
5221 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/dvb/access.c:99
5225 msgid "LNB voltage"
5226 msgstr "Voltaggio LNB"
5227
5228 #: modules/access/dvb/access.c:100
5229 #, fuzzy
5230 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5231 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5232
5233 #: modules/access/dvb/access.c:102
5234 #, fuzzy
5235 msgid "High LNB voltage"
5236 msgstr "Voltaggio LNB"
5237
5238 #: modules/access/dvb/access.c:103
5239 msgid ""
5240 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5241 "supported by all frontends."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/dvb/access.c:106
5245 msgid "22 kHz tone"
5246 msgstr "tono a 22 kHz"
5247
5248 #: modules/access/dvb/access.c:107
5249 #, fuzzy
5250 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5251 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5252
5253 #: modules/access/dvb/access.c:109
5254 msgid "Transponder FEC"
5255 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5256
5257 #: modules/access/dvb/access.c:110
5258 #, fuzzy
5259 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5260 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5261
5262 #: modules/access/dvb/access.c:112
5263 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5264 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5265
5266 #: modules/access/dvb/access.c:115
5267 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5268 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5269
5270 #: modules/access/dvb/access.c:118
5271 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5272 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5273
5274 #: modules/access/dvb/access.c:121
5275 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5276 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5277
5278 #: modules/access/dvb/access.c:125
5279 msgid "Modulation type"
5280 msgstr "Tipo di modulazione"
5281
5282 #: modules/access/dvb/access.c:126
5283 msgid "Modulation type for front-end device."
5284 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5285
5286 #: modules/access/dvb/access.c:129
5287 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5288 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5289
5290 #: modules/access/dvb/access.c:132
5291 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5292 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5293
5294 #: modules/access/dvb/access.c:135
5295 msgid "Terrestrial bandwidth"
5296 msgstr "Banda passante terrestre"
5297
5298 #: modules/access/dvb/access.c:136
5299 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5300 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5301
5302 #: modules/access/dvb/access.c:138
5303 msgid "Terrestrial guard interval"
5304 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5305
5306 #: modules/access/dvb/access.c:141
5307 msgid "Terrestrial transmission mode"
5308 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5309
5310 #: modules/access/dvb/access.c:144
5311 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5312 msgstr "Gerarchia terrestre"
5313
5314 #: modules/access/dvb/access.c:147
5315 #, fuzzy
5316 msgid "HTTP Host address"
5317 msgstr "Indirizzo host"
5318
5319 #: modules/access/dvb/access.c:149
5320 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/dvb/access.c:151
5324 msgid "HTTP user name"
5325 msgstr "User name HTTP"
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:153
5328 msgid ""
5329 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/access/dvb/access.c:156
5333 msgid "HTTP password"
5334 msgstr "Password HTTP"
5335
5336 #: modules/access/dvb/access.c:158
5337 msgid ""
5338 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/access/dvb/access.c:161
5342 #, fuzzy
5343 msgid "HTTP ACL"
5344 msgstr "HTTP"
5345
5346 #: modules/access/dvb/access.c:163
5347 msgid ""
5348 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5349 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5353 #: modules/control/http/http.c:49
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Certificate file"
5356 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5357
5358 #: modules/access/dvb/access.c:168
5359 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5363 #: modules/control/http/http.c:52
5364 msgid "Private key file"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/dvb/access.c:172
5368 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5372 #: modules/control/http/http.c:54
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Root CA file"
5375 msgstr "Scelta file"
5376
5377 #: modules/access/dvb/access.c:175
5378 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5382 #: modules/control/http/http.c:57
5383 #, fuzzy
5384 msgid "CRL file"
5385 msgstr "file PLS"
5386
5387 #: modules/access/dvb/access.c:179
5388 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/dvb/access.c:182
5392 msgid "DVB"
5393 msgstr "DVB"
5394
5395 #: modules/access/dvb/access.c:183
5396 msgid "DVB input with v4l2 support"
5397 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5398
5399 #: modules/access/dvb/access.c:235
5400 #, fuzzy
5401 msgid "HTTP server"
5402 msgstr "User name HTTP"
5403
5404 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5405 msgid "DVD angle"
5406 msgstr "Angolo DVD"
5407
5408 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Default DVD angle."
5411 msgstr "Angolo DVD"
5412
5413 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5416 msgstr ""
5417 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5418 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5419
5420 #: modules/access/dvdnav.c:67
5421 msgid "Start directly in menu"
5422 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5423
5424 #: modules/access/dvdnav.c:69
5425 #, fuzzy
5426 msgid ""
5427 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5428 "useless warning introductions."
5429 msgstr ""
5430 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5431 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5432
5433 #: modules/access/dvdnav.c:78
5434 #, fuzzy
5435 msgid "DVD with menus"
5436 msgstr "Menu DVD"
5437
5438 #: modules/access/dvdnav.c:79
5439 msgid "DVDnav Input"
5440 msgstr "Ingresso DVDnav"
5441
5442 #: modules/access/dvdread.c:66
5443 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5444 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5445
5446 #: modules/access/dvdread.c:68
5447 msgid ""
5448 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5449 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5450 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5451 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5452 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5453 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5454 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5455 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5456 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5457 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5458 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5459 "The default method is: key."
5460 msgstr ""
5461 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5462 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5463 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5464 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5465 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5466 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5467 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5468 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5469 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5470 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5471 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5472 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5473
5474 #: modules/access/dvdread.c:84
5475 msgid "title"
5476 msgstr "Titolo"
5477
5478 #: modules/access/dvdread.c:84
5479 msgid "Key"
5480 msgstr "Chiave"
5481
5482 #: modules/access/dvdread.c:90
5483 #, fuzzy
5484 msgid "DVD without menus"
5485 msgstr "Menu DVD"
5486
5487 #: modules/access/dvdread.c:91
5488 #, fuzzy
5489 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5490 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5491
5492 #: modules/access/fake.c:42
5493 #, fuzzy
5494 msgid ""
5495 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5496 msgstr ""
5497 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5498 "Valore in millisecondi."
5499
5500 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5501 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5502 msgid "Framerate"
5503 msgstr "Campionamento"
5504
5505 #: modules/access/fake.c:46
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5508 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5509
5510 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5512 msgid "ID"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/fake.c:49
5516 msgid ""
5517 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5518 "(default 0)."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/fake.c:51
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Duration in ms"
5524 msgstr "Durata"
5525
5526 #: modules/access/fake.c:53
5527 msgid ""
5528 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5529 "meaning that the stream is unlimited)."
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Fake"
5535 msgstr "Pseudo-TTY"
5536
5537 #: modules/access/fake.c:58
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Fake input"
5540 msgstr "Ingresso FTP"
5541
5542 #: modules/access/file.c:81
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5545 msgstr ""
5546 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5547 "Valore in millisecondi."
5548
5549 #: modules/access/file.c:83
5550 msgid "Concatenate with additional files"
5551 msgstr "Concatena con file addizionali"
5552
5553 #: modules/access/file.c:85
5554 #, fuzzy
5555 msgid ""
5556 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5557 "a comma-separated list of files."
5558 msgstr ""
5559 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5560 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5561
5562 #: modules/access/file.c:89
5563 #, fuzzy
5564 msgid "File input"
5565 msgstr "Ingresso FTP"
5566
5567 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5568 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5569 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5571 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5572 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5576 msgid "File"
5577 msgstr "File"
5578
5579 #: modules/access/ftp.c:44
5580 #, fuzzy
5581 msgid ""
5582 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5583 msgstr ""
5584 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5585 "Valore in millisecondi."
5586
5587 #: modules/access/ftp.c:46
5588 msgid "FTP user name"
5589 msgstr "User name FTP"
5590
5591 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5592 #, fuzzy
5593 msgid "User name that will be used for the connection."
5594 msgstr ""
5595 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5596
5597 #: modules/access/ftp.c:49
5598 msgid "FTP password"
5599 msgstr "Password FTP"
5600
5601 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Password that will be used for the connection."
5604 msgstr ""
5605 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5606
5607 #: modules/access/ftp.c:52
5608 msgid "FTP account"
5609 msgstr "Account FTP"
5610
5611 #: modules/access/ftp.c:53
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Account that will be used for the connection."
5614 msgstr ""
5615 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5616
5617 #: modules/access/ftp.c:58
5618 msgid "FTP input"
5619 msgstr "Ingresso FTP"
5620
5621 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5622 #, fuzzy
5623 msgid ""
5624 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5625 msgstr ""
5626 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5627 "Valore in millisecondi."
5628
5629 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5630 #, fuzzy
5631 msgid "GnomeVFS input"
5632 msgstr "Ingresso assente"
5633
5634 #: modules/access/http.c:47
5635 msgid "HTTP proxy"
5636 msgstr "Proxy HTTP"
5637
5638 #: modules/access/http.c:49
5639 #, fuzzy
5640 msgid ""
5641 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5642 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5643 "tried."
5644 msgstr ""
5645 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5646 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5647 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5648
5649 #: modules/access/http.c:55
5650 #, fuzzy
5651 msgid ""
5652 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5653 msgstr ""
5654 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5655 "Valore in millisecondi."
5656
5657 #: modules/access/http.c:58
5658 msgid "HTTP user agent"
5659 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5660
5661 #: modules/access/http.c:59
5662 #, fuzzy
5663 msgid "User agent that will be used for the connection."
5664 msgstr ""
5665 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5666
5667 #: modules/access/http.c:62
5668 msgid "Auto re-connect"
5669 msgstr "Connessione automatica"
5670
5671 #: modules/access/http.c:64
5672 #, fuzzy
5673 msgid ""
5674 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5675 msgstr ""
5676 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5677
5678 #: modules/access/http.c:68
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Continuous stream"
5681 msgstr "Interrompi sorgente"
5682
5683 #: modules/access/http.c:69
5684 msgid ""
5685 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5686 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5687 "other types of HTTP streams."
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/http.c:75
5691 msgid "HTTP input"
5692 msgstr "Ingresso HTTP"
5693
5694 #: modules/access/http.c:77
5695 #, fuzzy
5696 msgid "HTTP(S)"
5697 msgstr "HTTP"
5698
5699 #: modules/access/http.c:295
5700 msgid "HTTP authentication"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access/http.c:296
5704 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/mms/mms.c:48
5708 #, fuzzy
5709 msgid ""
5710 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5711 msgstr ""
5712 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5713 "Valore in millisecondi."
5714
5715 #: modules/access/mms/mms.c:51
5716 msgid "Force selection of all streams"
5717 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5718
5719 #: modules/access/mms/mms.c:53
5720 msgid ""
5721 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5722 "You can choose to select all of them."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/access/mms/mms.c:56
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Maximum bitrate"
5728 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5729
5730 #: modules/access/mms/mms.c:58
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5733 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
5734
5735 #: modules/access/mms/mms.c:62
5736 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5737 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5738
5739 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5740 #, fuzzy
5741 msgid ""
5742 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5743 "milliseconds."
5744 msgstr ""
5745 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5746 "Valore in millisecondi."
5747
5748 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5749 msgid "Device"
5750 msgstr "Periferica"
5751
5752 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5753 msgid "PVR video device"
5754 msgstr "Periferica video PVR"
5755
5756 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Radio device"
5759 msgstr "periferica audio"
5760
5761 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5762 #, fuzzy
5763 msgid "PVR radio device"
5764 msgstr "Periferica video PVR"
5765
5766 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5767 msgid "Norm"
5768 msgstr "Norma"
5769
5770 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5773 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5774
5775 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5776 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5777 msgid "Width"
5778 msgstr "Larghezza"
5779
5780 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5783 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5784
5785 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5786 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5787 msgid "Height"
5788 msgstr "Altezza"
5789
5790 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5793 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5794
5795 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5796 msgid "Frequency"
5797 msgstr "Frequenza"
5798
5799 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5802 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5803
5804 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5807 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5808
5809 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5810 msgid "Key interval"
5811 msgstr "Intervallo keyframe"
5812
5813 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5816 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5817
5818 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5819 msgid "B Frames"
5820 msgstr "Frame B"
5821
5822 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5823 msgid ""
5824 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5825 "number of B-Frames."
5826 msgstr ""
5827 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5828 "il numero di B-Frame."
5829
5830 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5833 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5834
5835 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5836 msgid "Bitrate peak"
5837 msgstr "Bitrate di picco"
5838
5839 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5842 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5843
5844 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Bitrate mode)"
5847 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5848
5849 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5852 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5853
5854 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5855 msgid "Audio bitmask"
5856 msgstr "Maschera binaria audio"
5857
5858 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5861 msgstr ""
5862 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5863 "audio della scheda."
5864
5865 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5866 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5867 msgid "Volume"
5868 msgstr "Volume"
5869
5870 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5871 msgid "Audio volume (0-65535)."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5875 msgid "Channel"
5876 msgstr "Canale"
5877
5878 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5879 msgid ""
5880 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5881 msgstr ""
5882 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5883 "segnali composti, 2 per svideo."
5884
5885 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5886 msgid "Automatic"
5887 msgstr "Automatico"
5888
5889 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5890 msgid "SECAM"
5891 msgstr "SECAM"
5892
5893 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5894 msgid "PAL"
5895 msgstr "PAL"
5896
5897 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5898 msgid "NTSC"
5899 msgstr "NTSC"
5900
5901 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5902 msgid "vbr"
5903 msgstr "vbr"
5904
5905 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5906 msgid "cbr"
5907 msgstr "cbr"
5908
5909 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5910 msgid "PVR"
5911 msgstr "PVR"
5912
5913 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5914 #, fuzzy
5915 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5916 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5917
5918 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5919 #: modules/demux/live555.cpp:61
5920 msgid "Caching value (ms)"
5921 msgstr "Valore cache (ms)"
5922
5923 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5924 #, fuzzy
5925 msgid ""
5926 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5927 msgstr ""
5928 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5929 "Valore in millisecondi."
5930
5931 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Real RTSP"
5934 msgstr "RTSP"
5935
5936 #: modules/access/screen/screen.c:39
5937 #, fuzzy
5938 msgid ""
5939 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5940 msgstr ""
5941 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5942 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5943
5944 #: modules/access/screen/screen.c:43
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Desired frame rate for the capture."
5947 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
5948
5949 #: modules/access/screen/screen.c:46
5950 msgid "Capture fragment size"
5951 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5952
5953 #: modules/access/screen/screen.c:48
5954 #, fuzzy
5955 msgid ""
5956 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5957 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5958 msgstr ""
5959 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5960 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5961
5962 #: modules/access/screen/screen.c:62
5963 msgid "Screen Input"
5964 msgstr "Input schermo"
5965
5966 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5967 msgid "Screen"
5968 msgstr "Schermo"
5969
5970 #: modules/access/smb.c:61
5971 #, fuzzy
5972 msgid ""
5973 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5974 msgstr ""
5975 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5976 "Valore in millisecondi."
5977
5978 #: modules/access/smb.c:63
5979 #, fuzzy
5980 msgid "SMB user name"
5981 msgstr "User name FTP"
5982
5983 #: modules/access/smb.c:66
5984 #, fuzzy
5985 msgid "SMB password"
5986 msgstr "Password FTP"
5987
5988 #: modules/access/smb.c:69
5989 #, fuzzy
5990 msgid "SMB domain"
5991 msgstr "Somalo"
5992
5993 #: modules/access/smb.c:70
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5996 msgstr ""
5997 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5998
5999 #: modules/access/smb.c:75
6000 #, fuzzy
6001 msgid "SMB input"
6002 msgstr "Ingresso SLP"
6003
6004 #: modules/access/tcp.c:39
6005 #, fuzzy
6006 msgid ""
6007 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6008 msgstr ""
6009 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6010 "Valore in millisecondi."
6011
6012 #: modules/access/tcp.c:46
6013 msgid "TCP"
6014 msgstr "TCP"
6015
6016 #: modules/access/tcp.c:47
6017 msgid "TCP input"
6018 msgstr "Ingresso TCP"
6019
6020 #: modules/access/udp.c:44
6021 #, fuzzy
6022 msgid ""
6023 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6024 msgstr ""
6025 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6026 "Valore in millisecondi."
6027
6028 #: modules/access/udp.c:47
6029 msgid "Autodetection of MTU"
6030 msgstr "Detezione automatica MTU"
6031
6032 #: modules/access/udp.c:49
6033 msgid ""
6034 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6035 "truncated packets are found"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/access/udp.c:52
6039 #, fuzzy
6040 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6041 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6042
6043 #: modules/access/udp.c:54
6044 #, fuzzy
6045 msgid ""
6046 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6047 "time specified here (in milliseconds)."
6048 msgstr ""
6049 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6050
6051 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6052 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6054 msgid "UDP/RTP"
6055 msgstr "UDP/RTP"
6056
6057 #: modules/access/udp.c:62
6058 msgid "UDP/RTP input"
6059 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6060
6061 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6062 #, fuzzy
6063 msgid ""
6064 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6065 msgstr ""
6066 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6067 "Valore in millisecondi."
6068
6069 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6070 #, fuzzy
6071 msgid ""
6072 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6073 "device will be used."
6074 msgstr ""
6075 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6076 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6077
6078 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6079 #, fuzzy
6080 msgid ""
6081 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6082 "device will be used."
6083 msgstr ""
6084 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6085 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6086
6087 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6088 msgid ""
6089 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6090 "(default), RV24, etc.)"
6091 msgstr ""
6092 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6093 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6094
6095 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6096 #, fuzzy
6097 msgid ""
6098 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6099 msgstr ""
6100 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6101 "segnali composti, 2 per svideo."
6102
6103 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Audio Channel"
6106 msgstr "Canali audio"
6107
6108 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6109 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6115 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6116
6117 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6120 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6121
6122 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
6123 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6124 msgid "Brightness"
6125 msgstr "Luminosità"
6126
6127 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Brightness of the video input."
6130 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6131
6132 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6134 msgid "Hue"
6135 msgstr "Tonalità"
6136
6137 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Hue of the video input."
6140 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6141
6142 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6143 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6144 #: modules/visualization/xosd.c:78
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Color"
6147 msgstr "Country"
6148
6149 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Color of the video input."
6152 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6153
6154 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
6155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6156 msgid "Contrast"
6157 msgstr "Contrasto"
6158
6159 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Contrast of the video input."
6162 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6163
6164 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Tuner"
6167 msgstr "Tuner:"
6168
6169 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6170 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Samplerate"
6176 msgstr "Campionamento"
6177
6178 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6179 msgid ""
6180 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6184 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6188 #, fuzzy
6189 msgid "MJPEG"
6190 msgstr "MJPEG:"
6191
6192 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6193 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Decimation"
6199 msgstr "Decimazione"
6200
6201 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6202 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Quality"
6208 msgstr "Qualità"
6209
6210 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Quality of the stream."
6213 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6214
6215 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6216 msgid "Video4Linux"
6217 msgstr "Video4Linux"
6218
6219 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6220 msgid "Video4Linux input"
6221 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6222
6223 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6226 msgstr ""
6227 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6228 "cdda. Valore in millisecondi."
6229
6230 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6231 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6233 msgid "VCD"
6234 msgstr "VCD"
6235
6236 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6237 msgid "VCD input"
6238 msgstr "Ingresso VCD"
6239
6240 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6241 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6242 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6243
6244 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6245 msgid "The above message had unknown log level"
6246 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6247
6248 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6249 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6250 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6251
6252 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6253 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6254 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6255 msgid "Entry"
6256 msgstr "Elemento"
6257
6258 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6259 msgid "Segments"
6260 msgstr "Segmenti"
6261
6262 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6263 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6264 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6265 msgid "Segment"
6266 msgstr "Segmento"
6267
6268 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6269 #, fuzzy
6270 msgid "LID"
6271 msgstr "PBC LID"
6272
6273 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6274 msgid "VCD Format"
6275 msgstr "Formato VCD"
6276
6277 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6278 msgid "Album"
6279 msgstr "Album"
6280
6281 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6282 msgid "Application"
6283 msgstr "Applicazione"
6284
6285 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6286 msgid "Preparer"
6287 msgstr "Preparatore"
6288
6289 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6290 msgid "Vol #"
6291 msgstr "Vol #"
6292
6293 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6294 msgid "Vol max #"
6295 msgstr "Vol max #"
6296
6297 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6298 msgid "Volume Set"
6299 msgstr "Volume"
6300
6301 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6302 msgid "System Id"
6303 msgstr "ID sistema"
6304
6305 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6306 msgid "Entries"
6307 msgstr "Elementi"
6308
6309 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6310 msgid "First Entry Point"
6311 msgstr "Primo punto d'accesso"
6312
6313 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6314 msgid "Last Entry Point"
6315 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6316
6317 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6318 msgid "Track size (in sectors)"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6322 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6323 #, fuzzy
6324 msgid "type"
6325 msgstr "Tipo"
6326
6327 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6328 #, fuzzy
6329 msgid "end"
6330 msgstr "Blend"
6331
6332 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6333 #, fuzzy
6334 msgid "play list"
6335 msgstr "Playlist"
6336
6337 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6338 #, fuzzy
6339 msgid "extended selection list"
6340 msgstr "Controlli supplementari"
6341
6342 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6343 #, fuzzy
6344 msgid "selection list"
6345 msgstr "Selezione"
6346
6347 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6348 #, fuzzy
6349 msgid "unknown type"
6350 msgstr "<sconosciuto>"
6351
6352 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6353 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6354 msgid "List ID"
6355 msgstr "ID Lista"
6356
6357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6358 msgid "(Super) Video CD"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6362 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6363 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6364
6365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6366 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6367 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6368
6369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6370 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6371 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
6372
6373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6376 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6377
6378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6379 msgid "Use playback control?"
6380 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6381
6382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6383 msgid ""
6384 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6385 "tracks."
6386 msgstr ""
6387 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6388 "eseguire traccia per traccia."
6389
6390 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6391 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6395 msgid ""
6396 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6397 "entry."
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Show extended VCD info?"
6403 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6404
6405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6406 msgid ""
6407 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6408 "for example playback control navigation."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6414 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6415
6416 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6419 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6420
6421 #: modules/access_filter/record.c:43
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Record directory"
6424 msgstr "Directory sorgente"
6425
6426 #: modules/access_filter/record.c:45
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Directory where the record will be stored."
6429 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6430
6431 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Timeshift granularity"
6434 msgstr "Posizione del logo"
6435
6436 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6437 msgid ""
6438 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6439 "timeshifted streams."
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Timeshift directory"
6445 msgstr "Scegliere file o directory"
6446
6447 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6448 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6452 msgid "Force use of the timeshift module"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6456 msgid ""
6457 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6458 "control pace or pause."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Timeshift"
6464 msgstr "Posizione del logo"
6465
6466 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6467 msgid "Dummy stream output"
6468 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6469
6470 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6471 msgid "Dummy"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access_output/file.c:61
6475 msgid "Append to file"
6476 msgstr "Aggiungi al file"
6477
6478 #: modules/access_output/file.c:62
6479 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6480 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6481
6482 #: modules/access_output/file.c:66
6483 msgid "File stream output"
6484 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6485
6486 #: modules/access_output/http.c:60
6487 msgid "Username"
6488 msgstr "Utente"
6489
6490 #: modules/access_output/http.c:61
6491 #, fuzzy
6492 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6493 msgstr ""
6494 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6495 "trasmissione."
6496
6497 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6498 msgid "Password"
6499 msgstr "Password"
6500
6501 #: modules/access_output/http.c:64
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6504 msgstr ""
6505 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6506 "trasmissione."
6507
6508 #: modules/access_output/http.c:68
6509 msgid "Mime"
6510 msgstr "Mime"
6511
6512 #: modules/access_output/http.c:69
6513 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access_output/http.c:73
6517 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/access_output/http.c:76
6521 msgid ""
6522 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6523 "empty if you don't have one."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access_output/http.c:80
6527 msgid ""
6528 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6529 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/access_output/http.c:85
6533 msgid ""
6534 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6535 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access_output/http.c:88
6539 msgid "Advertise with Bonjour"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access_output/http.c:89
6543 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access_output/http.c:93
6547 msgid "HTTP stream output"
6548 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6549
6550 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6552 msgid "HTTP"
6553 msgstr "HTTP"
6554
6555 #: modules/access_output/shout.c:58
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Stream name"
6558 msgstr "Sorgente"
6559
6560 #: modules/access_output/shout.c:59
6561 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access_output/shout.c:62
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Stream description"
6567 msgstr "Descrizione sessione"
6568
6569 #: modules/access_output/shout.c:63
6570 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access_output/shout.c:66
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Stream MP3"
6576 msgstr "Sorgente"
6577
6578 #: modules/access_output/shout.c:67
6579 msgid ""
6580 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6581 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6582 "icecast server."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access_output/shout.c:73
6586 #, fuzzy
6587 msgid "IceCAST output"
6588 msgstr "Modulo accesso uscita"
6589
6590 #: modules/access_output/udp.c:77
6591 #, fuzzy
6592 msgid ""
6593 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6594 "milliseconds."
6595 msgstr ""
6596 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6597 "Valore in millisecondi."
6598
6599 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6603 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6604 msgstr "Time To Live (TTL)"
6605
6606 #: modules/access_output/udp.c:81
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6609 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6610
6611 #: modules/access_output/udp.c:84
6612 msgid "Group packets"
6613 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6614
6615 #: modules/access_output/udp.c:85
6616 #, fuzzy
6617 msgid ""
6618 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6619 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6620 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6621 msgstr ""
6622 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6623 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6624 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6625
6626 #: modules/access_output/udp.c:90
6627 msgid "Raw write"
6628 msgstr "Scrittura diretta"
6629
6630 #: modules/access_output/udp.c:91
6631 #, fuzzy
6632 msgid ""
6633 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6634 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6635 msgstr ""
6636 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6637 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6638 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6639
6640 #: modules/access_output/udp.c:97
6641 msgid "UDP stream output"
6642 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6643
6644 #: modules/access_output/udp.c:98
6645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6646 msgid "UDP"
6647 msgstr "UDP"
6648
6649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6650 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Dolby Surround decoder"
6656 msgstr "Dolby Surround"
6657
6658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6659 #, fuzzy
6660 msgid ""
6661 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6662 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6663 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6664 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6665 "It works with any source format from mono to 7.1."
6666 msgstr ""
6667 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6668 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6669 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6670 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6671 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6672
6673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6674 msgid "Characteristic dimension"
6675 msgstr "Dimensione caratteristica"
6676
6677 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6678 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6679 msgstr ""
6680 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6681
6682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6683 msgid "Compensate delay"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6687 msgid ""
6688 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6689 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6690 "case, turn this on to compensate."
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6694 #, fuzzy
6695 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6696 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6697
6698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6699 msgid ""
6700 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6701 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6707 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6708
6709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Headphone effect"
6712 msgstr "Cuffie"
6713
6714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6717 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6718
6719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6722 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6723
6724 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6725 msgid "A/52 dynamic range compression"
6726 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6727
6728 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6729 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6730 msgid ""
6731 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6732 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6733 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6734 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6735 msgstr ""
6736 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6737 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6738 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6739 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6740
6741 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Enable internal upmixing"
6744 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6745
6746 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6747 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6748 msgstr ""
6749
6750 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6751 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6752 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6753 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6754
6755 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6758 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6759
6760 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6761 msgid "DTS dynamic range compression"
6762 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6763
6764 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6765 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6766 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6767 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6768
6769 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6772 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6773
6774 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6777 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6778
6779 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6782 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6783
6784 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6787 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6788
6789 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6792 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6793
6794 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6797 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6798
6799 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6802 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6803
6804 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6805 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6806 msgid "MPEG audio decoder"
6807 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6808
6809 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6812 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6813
6814 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6817 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6818
6819 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6822 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6823
6824 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6827 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6828
6829 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6832 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6833
6834 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6837 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6838
6839 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6840 msgid "Equalizer preset"
6841 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6842
6843 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6844 msgid "Preset to use for the equalizer."
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6848 msgid "Bands gain"
6849 msgstr "Guadagno bande"
6850
6851 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6852 msgid ""
6853 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6854 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6855 "2 0\""
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6859 msgid "Two pass"
6860 msgstr "Passaggio doppio"
6861
6862 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6863 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6867 msgid "Global gain"
6868 msgstr "Guadagno globale"
6869
6870 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6873 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6874
6875 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Equalizer with 10 bands"
6878 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6879
6880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6881 msgid "Flat"
6882 msgstr "Piatto"
6883
6884 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6885 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6886 msgid "Classical"
6887 msgstr "Classica"
6888
6889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6890 msgid "Club"
6891 msgstr "Club"
6892
6893 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6894 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6895 msgid "Dance"
6896 msgstr "Dance"
6897
6898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6899 msgid "Full bass"
6900 msgstr "Bassi a fondo"
6901
6902 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6903 msgid "Full bass and treble"
6904 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6905
6906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6907 msgid "Full treble"
6908 msgstr "Acuti a fondo"
6909
6910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6911 msgid "Headphones"
6912 msgstr "Cuffie"
6913
6914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6915 msgid "Large Hall"
6916 msgstr "Sala"
6917
6918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6919 msgid "Live"
6920 msgstr "Dal vivo"
6921
6922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6923 msgid "Party"
6924 msgstr "Party"
6925
6926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6927 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6928 msgid "Pop"
6929 msgstr "Pop"
6930
6931 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6932 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6933 msgid "Reggae"
6934 msgstr "Reggae"
6935
6936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6937 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6938 msgid "Rock"
6939 msgstr "Rock"
6940
6941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6942 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6943 msgid "Ska"
6944 msgstr "Ska"
6945
6946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6947 msgid "Soft"
6948 msgstr "Melodico"
6949
6950 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6951 msgid "Soft rock"
6952 msgstr "Rock melodico"
6953
6954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6955 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6956 msgid "Techno"
6957 msgstr "Techno"
6958
6959 #: modules/audio_filter/format.c:201
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6962 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6963
6964 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6965 msgid "Number of audio buffers"
6966 msgstr "Numero di buffer audio"
6967
6968 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6969 #, fuzzy
6970 msgid ""
6971 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6972 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6973 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6974 msgstr ""
6975 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6976 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6977 "sensibile alle variazioni rapide."
6978
6979 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6980 msgid "Max level"
6981 msgstr "Livello massimo"
6982
6983 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6984 msgid ""
6985 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6986 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6987 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6988 msgstr ""
6989 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6990 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6991 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6992
6993 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6994 msgid "Volume normalizer"
6995 msgstr "Volume normalizzato"
6996
6997 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Parametric Equalizer"
7000 msgstr "Equalizzatore"
7001
7002 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7003 msgid "Low freq (Hz)"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7007 msgid "Low freq gain (Db)"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7011 msgid "High freq (Hz)"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7015 msgid "High freq gain (Db)"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Freq 1 (Hz)"
7021 msgstr "Frequenza (kHz)"
7022
7023 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7024 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7028 msgid "Freq 1 Q"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Freq 2 (Hz)"
7034 msgstr "Frequenza (kHz)"
7035
7036 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7037 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7041 msgid "Freq 2 Q"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Freq 3 (Hz)"
7047 msgstr "Frequenza (kHz)"
7048
7049 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7050 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7054 msgid "Freq 3 Q"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7060 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7061
7062 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7063 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7066 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7067
7068 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7071 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7072
7073 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7076 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7077
7078 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7079 msgid "Float32 audio mixer"
7080 msgstr "Mixer audio float32"
7081
7082 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7083 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7084 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7085
7086 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7087 msgid "Trivial audio mixer"
7088 msgstr "Semplice mixer audio"
7089
7090 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7091 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7092 msgid "default"
7093 msgstr "predefinito"
7094
7095 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7096 msgid "ALSA audio output"
7097 msgstr "Uscita audio ALSA"
7098
7099 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7100 msgid "ALSA Device Name"
7101 msgstr "Periferica ALSA"
7102
7103 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7104 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7105 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7106 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7107 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:562
7108 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
7109 msgid "Audio Device"
7110 msgstr "Periferica Audio"
7111
7112 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7113 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7114 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7115 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7116 msgid "Mono"
7117 msgstr "Mono"
7118
7119 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7120 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7121 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7122 msgid "2 Front 2 Rear"
7123 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7124
7125 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7126 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7127 msgid "A/52 over S/PDIF"
7128 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7129
7130 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7131 msgid "Unknown soundcard"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/audio_output/arts.c:65
7135 msgid "aRts audio output"
7136 msgstr "Uscita audio aRts"
7137
7138 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7139 msgid ""
7140 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7141 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7142 "playback."
7143 msgstr ""
7144 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7145 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7146 "sorgenti audio."
7147
7148 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7149 #, fuzzy
7150 msgid "HAL AudioUnit output"
7151 msgstr "Uscita audio ALSA"
7152
7153 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7154 #, c-format
7155 msgid "%s (Encoded Output)"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Output device"
7161 msgstr "File in uscita"
7162
7163 #: modules/audio_output/directx.c:207
7164 msgid ""
7165 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7166 "default device appears as 0 AND another number)."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7170 msgid "Use float32 output"
7171 msgstr "Usa l'uscita float32"
7172
7173 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7174 msgid ""
7175 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7176 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7177 msgstr ""
7178 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7179 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7180 "alcune schede audio."
7181
7182 #: modules/audio_output/directx.c:215
7183 msgid "DirectX audio output"
7184 msgstr "Uscita audio DirectX"
7185
7186 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7187 msgid "3 Front 2 Rear"
7188 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7189
7190 #: modules/audio_output/esd.c:68
7191 msgid "EsounD audio output"
7192 msgstr "Uscita audio EsounD"
7193
7194 #: modules/audio_output/esd.c:71
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Esound server"
7197 msgstr "Nessun server"
7198
7199 #: modules/audio_output/file.c:81
7200 msgid "Output format"
7201 msgstr "Formato uscita"
7202
7203 #: modules/audio_output/file.c:82
7204 msgid ""
7205 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7206 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7207 msgstr ""
7208 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7209 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7210
7211 #: modules/audio_output/file.c:85
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Number of output channels"
7214 msgstr "Numero di cloni"
7215
7216 #: modules/audio_output/file.c:86
7217 msgid ""
7218 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7219 "restrict the number of channels here."
7220 msgstr ""
7221 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7222 "però possibile ridurne il numero qui."
7223
7224 #: modules/audio_output/file.c:89
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Add WAVE header"
7227 msgstr "Aggiungere header wave"
7228
7229 #: modules/audio_output/file.c:90
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7232 msgstr ""
7233 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7234 "intestazione WAV al file."
7235
7236 #: modules/audio_output/file.c:107
7237 msgid "Output file"
7238 msgstr "File in uscita"
7239
7240 #: modules/audio_output/file.c:108
7241 #, fuzzy
7242 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7243 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7244
7245 #: modules/audio_output/file.c:111
7246 msgid "File audio output"
7247 msgstr "Uscita audio su file"
7248
7249 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Roku HD1000 audio output"
7252 msgstr "Uscita audio HD1000"
7253
7254 #: modules/audio_output/jack.c:64
7255 #, fuzzy
7256 msgid "JACK audio output"
7257 msgstr "Uscita audio ALSA"
7258
7259 #: modules/audio_output/oss.c:101
7260 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7261 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7262
7263 #: modules/audio_output/oss.c:103
7264 msgid ""
7265 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7266 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7267 "drivers, then you need to enable this option."
7268 msgstr ""
7269 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7270 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7271 "gli effetti di questo bug."
7272
7273 #: modules/audio_output/oss.c:109
7274 msgid "Linux OSS audio output"
7275 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7276
7277 #: modules/audio_output/oss.c:114
7278 msgid "OSS DSP device"
7279 msgstr "Periferica DSP OSS"
7280
7281 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7282 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7286 #, fuzzy
7287 msgid "PORTAUDIO audio output"
7288 msgstr "Uscita audio ALSA"
7289
7290 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7291 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7292 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7293
7294 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7295 msgid "Win32 waveOut extension output"
7296 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7297
7298 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7299 msgid "5.1"
7300 msgstr "5.1"
7301
7302 #: modules/codec/a52.c:91
7303 msgid "A/52 parser"
7304 msgstr "Interprete A/52"
7305
7306 #: modules/codec/a52.c:98
7307 msgid "A/52 audio packetizer"
7308 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7309
7310 #: modules/codec/adpcm.c:42
7311 msgid "ADPCM audio decoder"
7312 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7313
7314 #: modules/codec/araw.c:43
7315 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7316 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7317
7318 #: modules/codec/araw.c:52
7319 msgid "Raw audio encoder"
7320 msgstr "Codifica audio Raw"
7321
7322 #: modules/codec/cinepak.c:38
7323 msgid "Cinepak video decoder"
7324 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7325
7326 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7327 msgid "CMML annotations decoder"
7328 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7329
7330 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7331 msgid "CVD subtitle decoder"
7332 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7333
7334 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7335 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7336 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7337
7338 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7339 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7340 msgid "Encoding quality"
7341 msgstr "Qualità di codifica"
7342
7343 #: modules/codec/dirac.c:68
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7346 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7347
7348 #: modules/codec/dirac.c:73
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Dirac video decoder"
7351 msgstr "Decodifica video DV"
7352
7353 #: modules/codec/dirac.c:79
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Dirac video encoder"
7356 msgstr "Codifica video Theora"
7357
7358 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7359 msgid "DirectMedia Object decoder"
7360 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7361
7362 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7363 msgid "DirectMedia Object encoder"
7364 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7365
7366 #: modules/codec/dts.c:95
7367 msgid "DTS parser"
7368 msgstr "Interprete DTS"
7369
7370 #: modules/codec/dts.c:100
7371 msgid "DTS audio packetizer"
7372 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7373
7374 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Decoding X coordinate"
7377 msgstr "Coordinata X del video"
7378
7379 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7380 #, fuzzy
7381 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7382 msgstr "Coordinata X del logo"
7383
7384 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Decoding Y coordinate"
7387 msgstr "Coordinata X del video"
7388
7389 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7392 msgstr "Coordinata X del logo"
7393
7394 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Subpicture position"
7397 msgstr "Immagini"
7398
7399 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7400 #, fuzzy
7401 msgid ""
7402 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7403 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7404 "g. 6=top-right)."
7405 msgstr ""
7406 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7407 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7408 "valore)."
7409
7410 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Encoding X coordinate"
7413 msgstr "Coordinata Y del video"
7414
7415 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7416 #, fuzzy
7417 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7418 msgstr "Coordinata X del logo"
7419
7420 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Encoding Y coordinate"
7423 msgstr "Coordinata Y del video"
7424
7425 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7428 msgstr "Coordinata X del logo"
7429
7430 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7431 msgid "DVB subtitles decoder"
7432 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7433
7434 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7435 msgid "DVB subtitles encoder"
7436 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7437
7438 #: modules/codec/faad.c:38
7439 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7440 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7441
7442 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Image file"
7445 msgstr "Dimensione Immagine"
7446
7447 #: modules/codec/fake.c:47
7448 msgid "Path of the image file for fake input."
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7452 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Output video width."
7455 msgstr "Ampiezza video"
7456
7457 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7458 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Output video height."
7461 msgstr "Altezza video"
7462
7463 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Keep aspect ratio"
7466 msgstr "Formato immagine in uscita"
7467
7468 #: modules/codec/fake.c:56
7469 msgid "Consider width and height as maximum values."
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/codec/fake.c:57
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Background aspect ratio"
7475 msgstr "Formato immagine sorgente"
7476
7477 #: modules/codec/fake.c:59
7478 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7482 msgid "Deinterlace video"
7483 msgstr "Deinterlaccia video"
7484
7485 #: modules/codec/fake.c:62
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7488 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7489
7490 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Deinterlace module"
7493 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7494
7495 #: modules/codec/fake.c:65
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Deinterlace module to use."
7498 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7499
7500 #: modules/codec/fake.c:76
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Fake video decoder"
7503 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7504
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Non-ref"
7508 msgstr "Nessuno"
7509
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Bidir"
7513 msgstr "Bilineare"
7514
7515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Non-key"
7518 msgstr "Nessuno"
7519
7520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7521 msgid "All"
7522 msgstr "Tutto"
7523
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7525 msgid "rd"
7526 msgstr "rd"
7527
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7529 msgid "bits"
7530 msgstr "bits"
7531
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7533 msgid "simple"
7534 msgstr "semplice"
7535
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7537 #, fuzzy
7538 msgid ""
7539 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7540 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7541
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7543 #, fuzzy
7544 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7545 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7546
7547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Decoding"
7550 msgstr "Codifica CBR"
7551
7552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7553 #, fuzzy
7554 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7555 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
7556
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Encoding"
7561 msgstr "Codifica CBR"
7562
7563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7564 #, fuzzy
7565 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7566 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
7567
7568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7569 #, fuzzy
7570 msgid "FFmpeg demuxer"
7571 msgstr "Demuxer ffmpeg"
7572
7573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7574 #, fuzzy
7575 msgid "FFmpeg video filter"
7576 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7577
7578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7579 #, fuzzy
7580 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7581 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7582
7583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7584 #, fuzzy
7585 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7586 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
7587
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7589 msgid "Direct rendering"
7590 msgstr "Rendering diretto"
7591
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7593 msgid "Error resilience"
7594 msgstr "Correzione d'errore"
7595
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7597 #, fuzzy
7598 msgid ""
7599 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7600 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7601 "can produce a lot of errors.\n"
7602 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7603 msgstr ""
7604 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7605 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7606 "opzione produce molti errori.\n"
7607 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7608
7609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7610 msgid "Workaround bugs"
7611 msgstr "Risoluzione bug"
7612
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7614 #, fuzzy
7615 msgid ""
7616 "Try to fix some bugs:\n"
7617 "1  autodetect\n"
7618 "2  old msmpeg4\n"
7619 "4  xvid interlaced\n"
7620 "8  ump4 \n"
7621 "16 no padding\n"
7622 "32 ac vlc\n"
7623 "64 Qpel chroma.\n"
7624 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7625 "\", enter 40."
7626 msgstr ""
7627 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7628 "1  autodetect\n"
7629 "2  vecchio msmpeg4\n"
7630 "4  xvid interlacciato\n"
7631 "8  ump416 assenza di padding\n"
7632 "32 ac vlc\n"
7633 "64 Qpel chroma"
7634
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7636 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7637 msgid "Hurry up"
7638 msgstr "Sbrigati!"
7639
7640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7641 #, fuzzy
7642 msgid ""
7643 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7644 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7645 msgstr ""
7646 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7647 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7648 "immagini distorte."
7649
7650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7651 msgid "Post processing quality"
7652 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7653
7654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7655 msgid ""
7656 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7657 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7658 "looking pictures."
7659 msgstr ""
7660 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7661 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7662 "immagini più gradevoli."
7663
7664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7665 msgid "Debug mask"
7666 msgstr "Maschera di debug"
7667
7668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7669 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7670 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7671
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7673 msgid "Visualize motion vectors"
7674 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7675
7676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7677 #, fuzzy
7678 msgid ""
7679 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7680 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7681 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7682 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7683 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7684 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7685 msgstr ""
7686 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7687 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7688 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7689 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7690
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7692 msgid "Low resolution decoding"
7693 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7694
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7696 #, fuzzy
7697 msgid ""
7698 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7699 "processing power"
7700 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7701
7702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7703 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7707 msgid ""
7708 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7709 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7713 #, fuzzy
7714 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7715 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7716
7717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7718 msgid "Ratio of key frames"
7719 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7720
7721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7724 msgstr ""
7725 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7726 "chiave."
7727
7728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7729 msgid "Ratio of B frames"
7730 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7731
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7735 msgstr ""
7736 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7737 "immagini di riferimento."
7738
7739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7740 msgid "Video bitrate tolerance"
7741 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7742
7743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7746 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7747
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Interlaced encoding"
7751 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7752
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7756 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7757
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Interlaced motion estimation"
7761 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7762
7763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7766 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7767
7768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Pre-motion estimation"
7771 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7772
7773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7776 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7777
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Strict rate control"
7781 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7782
7783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7786 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7787
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7789 msgid "Rate control buffer size"
7790 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7791
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7793 msgid ""
7794 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7795 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7799 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7800 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7801
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7805 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7806
7807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7808 msgid "I quantization factor"
7809 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7810
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7812 #, fuzzy
7813 msgid ""
7814 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7815 "same qscale for I and P frames)."
7816 msgstr ""
7817 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7818 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7819 "immagini I e P)."
7820
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7822 #: modules/demux/mod.c:73
7823 msgid "Noise reduction"
7824 msgstr "Riduzione del rumore"
7825
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7827 #, fuzzy
7828 msgid ""
7829 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7830 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7831 msgstr ""
7832 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7833 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7834 "qualità ridotta."
7835
7836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7837 #, fuzzy
7838 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7839 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7840
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7842 #, fuzzy
7843 msgid ""
7844 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7845 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7846 "standard MPEG2 decoders."
7847 msgstr ""
7848 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7849 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7850 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7851
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7853 msgid "Quality level"
7854 msgstr "Qualità"
7855
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7857 #, fuzzy
7858 msgid ""
7859 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7860 "encoding very much)."
7861 msgstr ""
7862 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7863 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7864
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7866 #, fuzzy
7867 msgid ""
7868 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7869 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7870 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7871 "to ease the encoder's task."
7872 msgstr ""
7873 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7874 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7875 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7876 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7877 "lavoro dell'encoder."
7878
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7880 msgid "Minimum video quantizer scale"
7881 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7882
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Minimum video quantizer scale."
7886 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7887
7888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7889 msgid "Maximum video quantizer scale"
7890 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7891
7892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Maximum video quantizer scale."
7895 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7896
7897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Trellis quantization"
7900 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7901
7902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7905 msgstr ""
7906 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7907 "coefficienti dei blocchi)."
7908
7909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Fixed quantizer scale"
7912 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7913
7914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7915 #, fuzzy
7916 msgid ""
7917 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7918 "255.0)."
7919 msgstr ""
7920 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7921 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7922
7923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7924 msgid "Strict standard compliance"
7925 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7928 #, fuzzy
7929 msgid ""
7930 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7931 msgstr ""
7932 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7933 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7934
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7936 msgid "Luminance masking"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7942 msgstr ""
7943 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7944 "10)."
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7947 msgid "Darkness masking"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7953 msgstr ""
7954 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7955 "10)."
7956
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Motion masking"
7960 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7961
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7963 #, fuzzy
7964 msgid ""
7965 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7966 "(default: 0.0)."
7967 msgstr ""
7968 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7969 "10)."
7970
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7972 msgid "Border masking"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7976 #, fuzzy
7977 msgid ""
7978 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7979 "0.0)."
7980 msgstr ""
7981 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7982 "10)."
7983
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7985 msgid "Luminance elimination"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7989 msgid ""
7990 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7991 "The H264 specification recommends -4."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7995 msgid "Chrominance elimination"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7999 msgid ""
8000 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8001 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:587
8005 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
8006 msgid "Post processing"
8007 msgstr "Post-trattamento"
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8010 msgid "1 (Lowest)"
8011 msgstr "1 (minimo)"
8012
8013 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8014 msgid "6 (Highest)"
8015 msgstr "6 (massimo)"
8016
8017 #: modules/codec/flac.c:171
8018 msgid "Flac audio decoder"
8019 msgstr "Decodifica audio flac"
8020
8021 #: modules/codec/flac.c:176
8022 msgid "Flac audio encoder"
8023 msgstr "Codifica audio flac"
8024
8025 #: modules/codec/flac.c:182
8026 msgid "Flac audio packetizer"
8027 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8028
8029 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8030 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8031 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8032
8033 #: modules/codec/lpcm.c:82
8034 msgid "Linear PCM audio decoder"
8035 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8036
8037 #: modules/codec/lpcm.c:87
8038 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8039 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8040
8041 #: modules/codec/mash.cpp:65
8042 msgid "Video decoder using openmash"
8043 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8044
8045 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8046 #, fuzzy
8047 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8048 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
8049
8050 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8051 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8052 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8053
8054 #: modules/codec/png.c:54
8055 #, fuzzy
8056 msgid "PNG video decoder"
8057 msgstr "Decodifica video DV"
8058
8059 #: modules/codec/quicktime.c:63
8060 msgid "QuickTime library decoder"
8061 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8062
8063 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8064 msgid "Pseudo raw video decoder"
8065 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8066
8067 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8068 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8069 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8070
8071 #: modules/codec/realaudio.c:61
8072 #, fuzzy
8073 msgid "RealAudio library decoder"
8074 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8075
8076 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8077 #, fuzzy
8078 msgid "SDL_image video decoder"
8079 msgstr "Decodifica video DV"
8080
8081 #: modules/codec/speex.c:105
8082 msgid "Speex audio decoder"
8083 msgstr "Decodifica audio Speex"
8084
8085 #: modules/codec/speex.c:110
8086 msgid "Speex audio packetizer"
8087 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8088
8089 #: modules/codec/speex.c:115
8090 msgid "Speex audio encoder"
8091 msgstr "Codifica audio Speex"
8092
8093 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8094 msgid "Speex comment"
8095 msgstr "Commento Speex"
8096
8097 #: modules/codec/speex.c:552
8098 msgid "Mode"
8099 msgstr "Modo"
8100
8101 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8102 msgid "DVD subtitles decoder"
8103 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8104
8105 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8106 msgid "DVD subtitles packetizer"
8107 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8108
8109 #: modules/codec/subsdec.c:131
8110 msgid "Subtitles text encoding"
8111 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8112
8113 #: modules/codec/subsdec.c:132
8114 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8115 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8116
8117 #: modules/codec/subsdec.c:133
8118 msgid "Subtitles justification"
8119 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8120
8121 #: modules/codec/subsdec.c:134
8122 msgid "Set the justification of subtitles"
8123 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8124
8125 #: modules/codec/subsdec.c:135
8126 #, fuzzy
8127 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8128 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8129
8130 #: modules/codec/subsdec.c:136
8131 msgid ""
8132 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/codec/subsdec.c:138
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Formatted Subtitles"
8138 msgstr "Sottotitolo"
8139
8140 #: modules/codec/subsdec.c:139
8141 msgid ""
8142 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8143 "but you can choose to disable all formatting."
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/codec/subsdec.c:145
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Text subtitles decoder"
8149 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8150
8151 #: modules/codec/subsdec.c:364
8152 msgid ""
8153 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8154 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8158 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8159 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8160
8161 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8162 #, fuzzy
8163 msgid "SVCD subtitles"
8164 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
8165
8166 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8167 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8168 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8169
8170 #: modules/codec/tarkin.c:75
8171 msgid "Tarkin decoder module"
8172 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8173
8174 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8175 #, fuzzy
8176 msgid ""
8177 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8178 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8179 msgstr ""
8180 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
8181 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8182
8183 #: modules/codec/theora.c:99
8184 msgid "Theora video decoder"
8185 msgstr "Decodifica video Theora"
8186
8187 #: modules/codec/theora.c:105
8188 msgid "Theora video packetizer"
8189 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8190
8191 #: modules/codec/theora.c:111
8192 msgid "Theora video encoder"
8193 msgstr "Codifica video Theora"
8194
8195 #: modules/codec/theora.c:512
8196 msgid "Theora comment"
8197 msgstr "Commento Theora"
8198
8199 #: modules/codec/twolame.c:52
8200 #, fuzzy
8201 msgid ""
8202 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8203 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8204 msgstr ""
8205 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8206 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8207 "variabile (VBR)."
8208
8209 #: modules/codec/twolame.c:55
8210 msgid "Stereo mode"
8211 msgstr "Modalità stereo"
8212
8213 #: modules/codec/twolame.c:56
8214 msgid "Handling mode for stereo streams"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/codec/twolame.c:57
8218 msgid "VBR mode"
8219 msgstr "Modalità VBR"
8220
8221 #: modules/codec/twolame.c:59
8222 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/codec/twolame.c:60
8226 msgid "Psycho-acoustic model"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/codec/twolame.c:62
8230 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/codec/twolame.c:66
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Dual mono"
8236 msgstr "mono"
8237
8238 #: modules/codec/twolame.c:66
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Joint stereo"
8241 msgstr "stereo"
8242
8243 #: modules/codec/twolame.c:71
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Libtwolame audio encoder"
8246 msgstr "Codifica audio libtoolame"
8247
8248 #: modules/codec/vorbis.c:159
8249 msgid "Maximum encoding bitrate"
8250 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8251
8252 #: modules/codec/vorbis.c:161
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8255 msgstr ""
8256 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
8257 "applicazioni di trasmissione."
8258
8259 #: modules/codec/vorbis.c:162
8260 msgid "Minimum encoding bitrate"
8261 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8262
8263 #: modules/codec/vorbis.c:164
8264 #, fuzzy
8265 msgid ""
8266 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8267 "channel."
8268 msgstr ""
8269 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
8270 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
8271
8272 #: modules/codec/vorbis.c:165
8273 msgid "CBR encoding"
8274 msgstr "Codifica CBR"
8275
8276 #: modules/codec/vorbis.c:167
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8279 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
8280
8281 #: modules/codec/vorbis.c:171
8282 msgid "Vorbis audio decoder"
8283 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8284
8285 #: modules/codec/vorbis.c:182
8286 msgid "Vorbis audio packetizer"
8287 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8288
8289 #: modules/codec/vorbis.c:189
8290 msgid "Vorbis audio encoder"
8291 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8292
8293 #: modules/codec/vorbis.c:616
8294 msgid "Vorbis comment"
8295 msgstr "Commento Vorbis"
8296
8297 #: modules/codec/x264.c:44
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Maximum GOP size"
8300 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8301
8302 #: modules/codec/x264.c:45
8303 msgid ""
8304 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8305 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/codec/x264.c:49
8309 msgid "Minimum GOP size"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/codec/x264.c:50
8313 msgid ""
8314 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8315 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8316 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8317 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8318 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8319 "Frame. \n"
8320 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8321 "frames, but do not start a new GOP."
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/codec/x264.c:59
8325 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/codec/x264.c:60
8329 msgid ""
8330 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8331 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8332 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8333 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8334 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8335 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8336 "(1-100)."
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/codec/x264.c:70
8340 #, fuzzy
8341 msgid "B-frames between I and P"
8342 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8343
8344 #: modules/codec/x264.c:71
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8347 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8348
8349 #: modules/codec/x264.c:75
8350 msgid "Adaptive B-frame decision"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/codec/x264.c:76
8354 #, fuzzy
8355 msgid ""
8356 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8357 "possibly before an I-frame. "
8358 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
8359
8360 #: modules/codec/x264.c:80
8361 msgid "B-frames usage"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/codec/x264.c:81
8365 msgid ""
8366 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8367 "negative values cause less B-frames. "
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/codec/x264.c:84
8371 msgid "Keep some B-frames as references"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/codec/x264.c:85
8375 msgid ""
8376 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8377 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8378 "appropriately."
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/codec/x264.c:89
8382 msgid "CABAC"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/codec/x264.c:90
8386 msgid ""
8387 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8388 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/codec/x264.c:94
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Number of reference frames"
8394 msgstr "Numero di sorgenti"
8395
8396 #: modules/codec/x264.c:95
8397 msgid ""
8398 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8399 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8400 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/codec/x264.c:100
8404 msgid "Skip loop filter"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/codec/x264.c:101
8408 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/codec/x264.c:103
8412 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/codec/x264.c:104
8416 msgid ""
8417 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8418 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/x264.c:110
8422 msgid "Set QP"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/codec/x264.c:111
8426 msgid ""
8427 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8428 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8429 "lossless"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/codec/x264.c:116
8433 msgid "Quality-based VBR"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/codec/x264.c:117
8437 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/codec/x264.c:119
8441 msgid "Min QP"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/codec/x264.c:120
8445 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/codec/x264.c:124
8449 msgid "Max QP"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/codec/x264.c:125
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Maximum quantizer parameter."
8455 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8456
8457 #: modules/codec/x264.c:127
8458 msgid "Max QP step"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/codec/x264.c:128
8462 msgid "Max QP step between frames."
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/codec/x264.c:130
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Average bitrate tolerance"
8468 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8469
8470 #: modules/codec/x264.c:131
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8473 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8474
8475 #: modules/codec/x264.c:134
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Max local bitrate"
8478 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8479
8480 #: modules/codec/x264.c:135
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8483 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8484
8485 #: modules/codec/x264.c:137
8486 #, fuzzy
8487 msgid "VBV buffer"
8488 msgstr "Offset dimensione"
8489
8490 #: modules/codec/x264.c:138
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8493 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8494
8495 #: modules/codec/x264.c:141
8496 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/codec/x264.c:142
8500 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/codec/x264.c:145
8504 msgid "QP factor between I and P"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/x264.c:146
8508 msgid "QP factor between I and P."
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/codec/x264.c:148
8512 msgid "QP factor between P and B"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/codec/x264.c:149
8516 msgid "QP factor between P and B."
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/x264.c:151
8520 msgid "QP difference between chroma and luma"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/x264.c:152
8524 msgid "QP difference between chroma and luma."
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/codec/x264.c:154
8528 #, fuzzy
8529 msgid "QP curve compression"
8530 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8531
8532 #: modules/codec/x264.c:155
8533 #, fuzzy
8534 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8535 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8536
8537 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8538 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/codec/x264.c:158
8542 msgid ""
8543 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8544 "blurs complexity."
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/codec/x264.c:162
8548 msgid ""
8549 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8550 "quants."
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/codec/x264.c:167
8554 msgid "Partitions to consider"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/codec/x264.c:168
8558 msgid ""
8559 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8560 " - none  : \n"
8561 " - fast  : i4x4\n"
8562 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8563 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8564 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8565 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/codec/x264.c:177
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Direct MV prediction mode"
8571 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8572
8573 #: modules/codec/x264.c:178
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Direct MV prediction mode. "
8576 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
8577
8578 #: modules/codec/x264.c:180
8579 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/codec/x264.c:181
8583 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/x264.c:183
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8589 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8590
8591 #: modules/codec/x264.c:184
8592 msgid ""
8593 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8594 "(fast)\n"
8595 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8596 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8597 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/codec/x264.c:190
8601 msgid "Maximum motion vector search range"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/codec/x264.c:191
8605 msgid ""
8606 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8607 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8608 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/codec/x264.c:197
8612 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/codec/x264.c:201
8616 msgid ""
8617 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8618 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8619 "quality). Range 1 to 7."
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/codec/x264.c:206
8623 msgid ""
8624 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8625 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8626 "quality). Range 1 to 6."
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/x264.c:211
8630 msgid ""
8631 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8632 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8633 "quality). Range 1 to 5."
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/codec/x264.c:216
8637 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/codec/x264.c:217
8641 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/codec/x264.c:220
8645 msgid "Decide references on a per partition basis"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/codec/x264.c:221
8649 msgid ""
8650 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8651 "as opposed to only one ref per macroblock."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/x264.c:225
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8657 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8658
8659 #: modules/codec/x264.c:226
8660 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/codec/x264.c:229
8664 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/codec/x264.c:230
8668 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/codec/x264.c:232
8672 msgid "Adaptive spatial transform size"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/x264.c:234
8676 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/codec/x264.c:236
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Trellis RD quantization"
8682 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8683
8684 #: modules/codec/x264.c:237
8685 msgid ""
8686 "Trellis RD quantization: \n"
8687 " - 0: disabled\n"
8688 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8689 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8690 "This requires CABAC."
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/codec/x264.c:243
8694 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/codec/x264.c:244
8698 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/codec/x264.c:246
8702 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/codec/x264.c:247
8706 msgid ""
8707 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8708 "small single coefficient."
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/codec/x264.c:251
8712 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/codec/x264.c:255
8716 #, fuzzy
8717 msgid "CPU optimizations"
8718 msgstr "Polarizzazione"
8719
8720 #: modules/codec/x264.c:256
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8723 msgstr "Polarizzazione"
8724
8725 #: modules/codec/x264.c:258
8726 #, fuzzy
8727 msgid "PSNR calculation"
8728 msgstr "Saturazione"
8729
8730 #: modules/codec/x264.c:259
8731 msgid ""
8732 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8733 "from being calculated (for speed)."
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/codec/x264.c:262
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Quiet mode"
8739 msgstr "Modalità budget"
8740
8741 #: modules/codec/x264.c:263
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Quiet mode."
8744 msgstr "Modalità budget"
8745
8746 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8748 msgid "Statistics"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/codec/x264.c:266
8752 msgid "Print stats for each frame."
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/codec/x264.c:272
8756 #, fuzzy
8757 msgid "dia"
8758 msgstr "annulla"
8759
8760 #: modules/codec/x264.c:272
8761 msgid "hex"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/codec/x264.c:272
8765 msgid "umh"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/codec/x264.c:272
8769 #, fuzzy
8770 msgid "esa"
8771 msgstr "Si"
8772
8773 #: modules/codec/x264.c:278
8774 msgid "fast"
8775 msgstr "veloce"
8776
8777 #: modules/codec/x264.c:278
8778 msgid "normal"
8779 msgstr "normale"
8780
8781 #: modules/codec/x264.c:279
8782 msgid "slow"
8783 msgstr "lento"
8784
8785 #: modules/codec/x264.c:279
8786 msgid "all"
8787 msgstr "tutto"
8788
8789 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8790 msgid "spatial"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8794 msgid "temporal"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8798 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8799 msgid "auto"
8800 msgstr "auto"
8801
8802 #: modules/codec/x264.c:294
8803 #, fuzzy
8804 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8805 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
8806
8807 #: modules/control/corba/corba.c:687
8808 msgid "Corba control"
8809 msgstr "Controllo Corba"
8810
8811 #: modules/control/corba/corba.c:689
8812 msgid "Reactivity"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/control/corba/corba.c:691
8816 msgid ""
8817 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8818 "to be a sensible value."
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/control/corba/corba.c:694
8822 msgid "corba control module"
8823 msgstr "Modulo di controllo Corba"
8824
8825 #: modules/control/gestures.c:77
8826 msgid "Motion threshold (10-100)"
8827 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
8828
8829 #: modules/control/gestures.c:79
8830 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8831 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
8832
8833 #: modules/control/gestures.c:81
8834 msgid "Trigger button"
8835 msgstr "Pulsante del mouse"
8836
8837 #: modules/control/gestures.c:83
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8840 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
8841
8842 #: modules/control/gestures.c:86
8843 msgid "Middle"
8844 msgstr "Centrale"
8845
8846 #: modules/control/gestures.c:89
8847 msgid "Gestures"
8848 msgstr "Movimenti"
8849
8850 #: modules/control/gestures.c:97
8851 msgid "Mouse gestures control interface"
8852 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
8853
8854 #: modules/control/hotkeys.c:94
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Define playlist bookmarks."
8857 msgstr "Elemento preferito 9"
8858
8859 #: modules/control/hotkeys.c:97
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Hotkeys"
8862 msgstr "Tasti speciali"
8863
8864 #: modules/control/hotkeys.c:98
8865 msgid "Hotkeys management interface"
8866 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8867
8868 #: modules/control/hotkeys.c:475
8869 #, c-format
8870 msgid "Audio track: %s"
8871 msgstr "Traccia audio: %s"
8872
8873 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8874 #, c-format
8875 msgid "Subtitle track: %s"
8876 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8877
8878 #: modules/control/hotkeys.c:490
8879 msgid "N/A"
8880 msgstr "N/A"
8881
8882 #: modules/control/hotkeys.c:543
8883 #, c-format
8884 msgid "Aspect ratio: %s"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/control/hotkeys.c:569
8888 #, c-format
8889 msgid "Crop: %s"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/control/hotkeys.c:595
8893 #, c-format
8894 msgid "Deinterlace mode: %s"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/control/hotkeys.c:625
8898 #, fuzzy, c-format
8899 msgid "Zoom mode: %s"
8900 msgstr "Ingrandimento video"
8901
8902 #: modules/control/http/http.c:34
8903 msgid "Host address"
8904 msgstr "Indirizzo host"
8905
8906 #: modules/control/http/http.c:36
8907 msgid ""
8908 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8909 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8910 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8914 msgid "Source directory"
8915 msgstr "Directory sorgente"
8916
8917 #: modules/control/http/http.c:42
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Charset"
8920 msgstr "Cabaret"
8921
8922 #: modules/control/http/http.c:44
8923 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/control/http/http.c:45
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Handlers"
8929 msgstr "Encoder"
8930
8931 #: modules/control/http/http.c:47
8932 msgid ""
8933 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8934 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/control/http/http.c:50
8938 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/control/http/http.c:53
8942 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/control/http/http.c:55
8946 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/control/http/http.c:58
8950 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/control/http/http.c:62
8954 msgid "HTTP remote control interface"
8955 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8956
8957 #: modules/control/http/http.c:71
8958 #, fuzzy
8959 msgid "HTTP SSL"
8960 msgstr "HTTP"
8961
8962 #: modules/control/lirc.c:58
8963 msgid "Infrared remote control interface"
8964 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8965
8966 #: modules/control/motion.c:62
8967 #, fuzzy
8968 msgid "motion"
8969 msgstr "Posizione"
8970
8971 #: modules/control/motion.c:64
8972 #, fuzzy
8973 msgid "motion control interface"
8974 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8975
8976 #: modules/control/netsync.c:60
8977 msgid "Act as master"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/control/netsync.c:61
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8983 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8984
8985 #: modules/control/netsync.c:65
8986 msgid "Master client ip address"
8987 msgstr "Indirizzo IP del master"
8988
8989 #: modules/control/netsync.c:66
8990 #, fuzzy
8991 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8992 msgstr ""
8993 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8994 "sincronizzazione di rete."
8995
8996 #: modules/control/netsync.c:70
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Network Sync"
8999 msgstr "Rete:"
9000
9001 #: modules/control/ntservice.c:39
9002 msgid "Install Windows Service"
9003 msgstr "Installazione Windows Service"
9004
9005 #: modules/control/ntservice.c:41
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Install the Service and exit."
9008 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9009
9010 #: modules/control/ntservice.c:42
9011 msgid "Uninstall Windows Service"
9012 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9013
9014 #: modules/control/ntservice.c:44
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Uninstall the Service and exit."
9017 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9018
9019 #: modules/control/ntservice.c:45
9020 msgid "Display name of the Service"
9021 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9022
9023 #: modules/control/ntservice.c:47
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Change the display name of the Service."
9026 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9027
9028 #: modules/control/ntservice.c:48
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Configuration options"
9031 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9032
9033 #: modules/control/ntservice.c:50
9034 #, fuzzy
9035 msgid ""
9036 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9037 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9038 "configured."
9039 msgstr ""
9040 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9041 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9042 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9043 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9044
9045 #: modules/control/ntservice.c:55
9046 #, fuzzy
9047 msgid ""
9048 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9049 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9050 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9051 msgstr ""
9052 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9053 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9054 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9055 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9056
9057 #: modules/control/ntservice.c:61
9058 #, fuzzy
9059 msgid "NT Service"
9060 msgstr "NT Service"
9061
9062 #: modules/control/ntservice.c:62
9063 msgid "Windows Service interface"
9064 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
9065
9066 #: modules/control/rc.c:154
9067 msgid "Show stream position"
9068 msgstr "Mostra posizione sorgente"
9069
9070 #: modules/control/rc.c:155
9071 msgid ""
9072 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9073 msgstr ""
9074 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9075
9076 #: modules/control/rc.c:158
9077 msgid "Fake TTY"
9078 msgstr "Pseudo-TTY"
9079
9080 #: modules/control/rc.c:159
9081 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9082 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9083
9084 #: modules/control/rc.c:161
9085 msgid "UNIX socket command input"
9086 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9087
9088 #: modules/control/rc.c:162
9089 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9090 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
9091
9092 #: modules/control/rc.c:165
9093 msgid "TCP command input"
9094 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9095
9096 #: modules/control/rc.c:166
9097 msgid ""
9098 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9099 "port the interface will bind to."
9100 msgstr ""
9101 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
9102 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9103
9104 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9105 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9106 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9107
9108 #: modules/control/rc.c:172
9109 msgid ""
9110 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9111 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9112 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9113 msgstr ""
9114 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9115 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9116 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9117
9118 #: modules/control/rc.c:179
9119 #, fuzzy
9120 msgid "RC"
9121 msgstr "it"
9122
9123 #: modules/control/rc.c:182
9124 msgid "Remote control interface"
9125 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9126
9127 #: modules/control/rc.c:323
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9130 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
9131
9132 #: modules/control/rc.c:837
9133 #, fuzzy, c-format
9134 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9135 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
9136
9137 #: modules/control/rc.c:870
9138 #, fuzzy
9139 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9140 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
9141
9142 #: modules/control/rc.c:872
9143 #, fuzzy
9144 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9145 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9146
9147 #: modules/control/rc.c:873
9148 #, fuzzy
9149 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9150 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist"
9151
9152 #: modules/control/rc.c:874
9153 #, fuzzy
9154 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9155 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9156
9157 #: modules/control/rc.c:875
9158 #, fuzzy
9159 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9160 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9161
9162 #: modules/control/rc.c:876
9163 #, fuzzy
9164 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9165 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9166
9167 #: modules/control/rc.c:877
9168 #, fuzzy
9169 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9170 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente"
9171
9172 #: modules/control/rc.c:878
9173 #, fuzzy
9174 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9175 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9176
9177 #: modules/control/rc.c:879
9178 #, fuzzy
9179 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9180 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9181
9182 #: modules/control/rc.c:880
9183 #, fuzzy
9184 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9185 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9186
9187 #: modules/control/rc.c:881
9188 #, fuzzy
9189 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9190 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9191
9192 #: modules/control/rc.c:882
9193 #, fuzzy
9194 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9195 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9196
9197 #: modules/control/rc.c:883
9198 #, fuzzy
9199 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9200 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
9201
9202 #: modules/control/rc.c:884
9203 #, fuzzy
9204 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9205 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
9206
9207 #: modules/control/rc.c:885
9208 #, fuzzy
9209 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9210 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
9211
9212 #: modules/control/rc.c:886
9213 #, fuzzy
9214 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9215 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
9216
9217 #: modules/control/rc.c:888
9218 #, fuzzy
9219 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9220 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
9221
9222 #: modules/control/rc.c:889
9223 #, fuzzy
9224 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9225 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9226
9227 #: modules/control/rc.c:890
9228 #, fuzzy
9229 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9230 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9231
9232 #: modules/control/rc.c:891
9233 #, fuzzy
9234 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9235 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9236
9237 #: modules/control/rc.c:892
9238 #, fuzzy
9239 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9240 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9241
9242 #: modules/control/rc.c:893
9243 #, fuzzy
9244 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9245 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9246
9247 #: modules/control/rc.c:894
9248 #, fuzzy
9249 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9250 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9251
9252 #: modules/control/rc.c:895
9253 #, fuzzy
9254 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9255 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9256
9257 #: modules/control/rc.c:896
9258 #, fuzzy
9259 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9260 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9261
9262 #: modules/control/rc.c:897
9263 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/control/rc.c:898
9267 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/control/rc.c:899
9271 #, fuzzy
9272 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9273 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9274
9275 #: modules/control/rc.c:900
9276 #, fuzzy
9277 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9278 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9279
9280 #: modules/control/rc.c:902
9281 #, fuzzy
9282 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9283 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9284
9285 #: modules/control/rc.c:903
9286 #, fuzzy
9287 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9288 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi"
9289
9290 #: modules/control/rc.c:904
9291 #, fuzzy
9292 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9293 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
9294
9295 #: modules/control/rc.c:905
9296 #, fuzzy
9297 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9298 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9299
9300 #: modules/control/rc.c:906
9301 #, fuzzy
9302 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9303 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
9304
9305 #: modules/control/rc.c:907
9306 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/control/rc.c:912
9310 #, fuzzy
9311 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9312 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9313
9314 #: modules/control/rc.c:913
9315 #, fuzzy
9316 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9317 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9318
9319 #: modules/control/rc.c:914
9320 #, fuzzy
9321 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9322 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9323
9324 #: modules/control/rc.c:915
9325 #, fuzzy
9326 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9327 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9328
9329 #: modules/control/rc.c:916
9330 #, fuzzy
9331 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9332 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9333
9334 #: modules/control/rc.c:917
9335 #, fuzzy
9336 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9337 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9338
9339 #: modules/control/rc.c:918
9340 #, fuzzy
9341 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9342 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
9343
9344 #: modules/control/rc.c:919
9345 #, fuzzy
9346 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9347 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9348
9349 #: modules/control/rc.c:921
9350 #, fuzzy
9351 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9352 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9353
9354 #: modules/control/rc.c:922
9355 #, fuzzy
9356 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9357 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9358
9359 #: modules/control/rc.c:923
9360 #, fuzzy
9361 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9362 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9363
9364 #: modules/control/rc.c:924
9365 #, fuzzy
9366 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9367 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9368
9369 #: modules/control/rc.c:925
9370 #, fuzzy
9371 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9372 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9373
9374 #: modules/control/rc.c:926
9375 #, fuzzy
9376 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9377 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9378
9379 #: modules/control/rc.c:927
9380 #, fuzzy
9381 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9382 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9383
9384 #: modules/control/rc.c:929
9385 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/control/rc.c:930
9389 #, fuzzy
9390 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9391 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9392
9393 #: modules/control/rc.c:931
9394 #, fuzzy
9395 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9396 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9397
9398 #: modules/control/rc.c:932
9399 #, fuzzy
9400 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9401 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9402
9403 #: modules/control/rc.c:933
9404 #, fuzzy
9405 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9406 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9407
9408 #: modules/control/rc.c:935
9409 #, fuzzy
9410 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9411 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9412
9413 #: modules/control/rc.c:936
9414 #, fuzzy
9415 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9416 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9417
9418 #: modules/control/rc.c:937
9419 #, fuzzy
9420 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9421 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
9422
9423 #: modules/control/rc.c:938
9424 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/control/rc.c:939
9428 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/control/rc.c:940
9432 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/control/rc.c:941
9436 #, fuzzy
9437 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9438 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9439
9440 #: modules/control/rc.c:942
9441 #, fuzzy
9442 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9443 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9444
9445 #: modules/control/rc.c:943
9446 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/control/rc.c:944
9450 #, fuzzy
9451 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9452 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9453
9454 #: modules/control/rc.c:945
9455 #, fuzzy
9456 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9457 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9458
9459 #: modules/control/rc.c:946
9460 #, fuzzy
9461 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9462 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9463
9464 #: modules/control/rc.c:947
9465 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/control/rc.c:949
9469 msgid ""
9470 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9471 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/control/rc.c:953
9475 #, fuzzy
9476 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9477 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9478
9479 #: modules/control/rc.c:954
9480 #, fuzzy
9481 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9482 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9483
9484 #: modules/control/rc.c:955
9485 #, fuzzy
9486 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9487 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
9488
9489 #: modules/control/rc.c:956
9490 #, fuzzy
9491 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9492 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
9493
9494 #: modules/control/rc.c:958
9495 #, fuzzy
9496 msgid "+----[ end of help ]"
9497 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
9498
9499 #: modules/control/rc.c:1065
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Press menu select or pause to continue."
9502 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
9503
9504 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9505 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9506 #: modules/control/rc.c:1918
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9509 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
9510
9511 #: modules/control/rc.c:1352
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Type 'pause' to continue."
9514 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
9515
9516 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9517 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/control/showintf.c:62
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Threshold"
9523 msgstr "Soglia di movimento"
9524
9525 #: modules/control/showintf.c:63
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9528 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
9529
9530 #: modules/control/telnet.c:72
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Host"
9533 msgstr "House"
9534
9535 #: modules/control/telnet.c:73
9536 msgid ""
9537 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9538 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9539 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9543 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9547 msgid "Port"
9548 msgstr "Porta"
9549
9550 #: modules/control/telnet.c:78
9551 msgid ""
9552 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9553 "4212."
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/control/telnet.c:82
9557 msgid ""
9558 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9559 "default value is \"admin\"."
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/control/telnet.c:96
9563 #, fuzzy
9564 msgid "VLM remote control interface"
9565 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9566
9567 #: modules/demux/a52.c:44
9568 msgid "Raw A/52 demuxer"
9569 msgstr "Demuxer A/52"
9570
9571 #: modules/demux/aiff.c:45
9572 msgid "AIFF demuxer"
9573 msgstr "Demuxer AIFF"
9574
9575 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9576 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9577 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
9578
9579 #: modules/demux/au.c:46
9580 msgid "AU demuxer"
9581 msgstr "Demuxer AU"
9582
9583 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9584 msgid "Force interleaved method"
9585 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9586
9587 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Force interleaved method."
9590 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9591
9592 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9593 msgid "Force index creation"
9594 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
9595
9596 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9597 #, fuzzy
9598 msgid ""
9599 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9600 "incomplete (not seekable)."
9601 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
9602
9603 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9604 msgid "Ask"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Always fix"
9610 msgstr "Sempre in primo piano"
9611
9612 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9613 msgid "Never fix"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9617 msgid "AVI demuxer"
9618 msgstr "Demuxer AVI"
9619
9620 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9621 #, fuzzy
9622 msgid "AVI Index"
9623 msgstr "Indice"
9624
9625 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9626 msgid ""
9627 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9628 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Fixing AVI Index..."
9634 msgstr "Indice"
9635
9636 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Dump filename"
9639 msgstr "nome file rapporto"
9640
9641 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9644 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9645
9646 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Append to existing file"
9649 msgstr "Aggiungi al file"
9650
9651 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9652 #, fuzzy
9653 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9654 msgstr ""
9655 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9656 "file esistente."
9657
9658 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9659 #, fuzzy
9660 msgid "File dumpper"
9661 msgstr "Demuxer dei file di dump"
9662
9663 #: modules/demux/dts.c:40
9664 msgid "Raw DTS demuxer"
9665 msgstr "Demuxer DTS"
9666
9667 #: modules/demux/flac.c:38
9668 msgid "FLAC demuxer"
9669 msgstr "Demuxer FLAC"
9670
9671 #: modules/demux/gme.cpp:52
9672 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/demux/live555.cpp:63
9676 msgid ""
9677 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9678 "should be set in millisecond units."
9679 msgstr ""
9680 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
9681 "Valore in millisecondi."
9682
9683 #: modules/demux/live555.cpp:66
9684 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/demux/live555.cpp:67
9688 msgid ""
9689 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9690 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9691 "cannot connect to normal RTSP servers."
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/demux/live555.cpp:71
9695 #, fuzzy
9696 msgid "RTSP user name"
9697 msgstr "User name FTP"
9698
9699 #: modules/demux/live555.cpp:72
9700 #, fuzzy
9701 msgid ""
9702 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9703 "connection."
9704 msgstr ""
9705 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
9706 "(solo autentificazione Basic)."
9707
9708 #: modules/demux/live555.cpp:74
9709 #, fuzzy
9710 msgid "RTSP password"
9711 msgstr "Password FTP"
9712
9713 #: modules/demux/live555.cpp:75
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9716 msgstr ""
9717 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
9718
9719 #: modules/demux/live555.cpp:79
9720 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/demux/live555.cpp:89
9724 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9725 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
9726
9727 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9728 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9729 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
9730
9731 #: modules/demux/live555.cpp:98
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Client port"
9734 msgstr "Porta video"
9735
9736 #: modules/demux/live555.cpp:99
9737 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9741 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/demux/live555.cpp:105
9745 #, fuzzy
9746 msgid "HTTP tunnel port"
9747 msgstr "Ingresso HTTP"
9748
9749 #: modules/demux/live555.cpp:106
9750 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9754 msgid "Frames per Second"
9755 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9756
9757 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9758 #, fuzzy
9759 msgid ""
9760 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9761 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9762 msgstr ""
9763 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
9764 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
9765
9766 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9767 #, fuzzy
9768 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9769 msgstr "Demuxer camera JPEG"
9770
9771 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9772 msgid "Matroska stream demuxer"
9773 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
9774
9775 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Ordered chapters"
9778 msgstr "Capitolo Successivo"
9779
9780 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9781 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Chapter codecs"
9787 msgstr "Modalità stereo"
9788
9789 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9790 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Preload Directory"
9796 msgstr "Directory sorgente"
9797
9798 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9799 msgid ""
9800 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9801 "for broken files)."
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Seek based on percent not time"
9807 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9808
9809 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Seek based on percent not time."
9812 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9813
9814 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Dummy Elements"
9817 msgstr "Sorgente dummy"
9818
9819 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9820 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9824 #, fuzzy
9825 msgid "---  DVD Menu"
9826 msgstr "Usa menu DVD"
9827
9828 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9829 msgid "First Played"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Video Manager"
9835 msgstr "Codifica video"
9836
9837 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9838 #, fuzzy
9839 msgid "----- Title"
9840 msgstr "Titolo"
9841
9842 #: modules/demux/mod.c:48
9843 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/demux/mod.c:49
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Enable reverberation"
9849 msgstr "Abilita audio"
9850
9851 #: modules/demux/mod.c:50
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9854 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
9855
9856 #: modules/demux/mod.c:52
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9859 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
9860
9861 #: modules/demux/mod.c:54
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Enable megabass mode"
9864 msgstr "Abilita picchi"
9865
9866 #: modules/demux/mod.c:55
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9869 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
9870
9871 #: modules/demux/mod.c:58
9872 msgid ""
9873 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9874 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/demux/mod.c:61
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9880 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
9881
9882 #: modules/demux/mod.c:63
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9885 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
9886
9887 #: modules/demux/mod.c:68
9888 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9889 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
9890
9891 #: modules/demux/mod.c:76
9892 msgid "Reverb"
9893 msgstr "Riverbero"
9894
9895 #: modules/demux/mod.c:79
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Reverberation level"
9898 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
9899
9900 #: modules/demux/mod.c:81
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Reverberation delay"
9903 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9904
9905 #: modules/demux/mod.c:83
9906 msgid "Mega bass"
9907 msgstr "Mega Bass"
9908
9909 #: modules/demux/mod.c:86
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Mega bass level"
9912 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
9913
9914 #: modules/demux/mod.c:88
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Mega bass cutoff"
9917 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
9918
9919 #: modules/demux/mod.c:90
9920 msgid "Surround"
9921 msgstr "Surround"
9922
9923 #: modules/demux/mod.c:93
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Surround level"
9926 msgstr "Livello Surround (0-100)"
9927
9928 #: modules/demux/mod.c:95
9929 msgid "Surround delay (ms)"
9930 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9931
9932 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9933 msgid "MP4 stream demuxer"
9934 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
9935
9936 #: modules/demux/mpc.c:46
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Replay Gain type"
9939 msgstr "Play e stop"
9940
9941 #: modules/demux/mpc.c:47
9942 msgid ""
9943 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9944 "specific one. Choose which type you want to use"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/demux/mpc.c:59
9948 #, fuzzy
9949 msgid "MusePack demuxer"
9950 msgstr "Demuxer mp4"
9951
9952 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9955 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
9956
9957 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9958 msgid "H264 video demuxer"
9959 msgstr "Demuxer video H264"
9960
9961 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9962 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9963 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9964
9965 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9966 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9967 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
9968
9969 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9970 #, fuzzy
9971 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9972 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9973
9974 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9975 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9976 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
9977
9978 #: modules/demux/nsc.c:43
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Windows Media NSC metademux"
9981 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9982
9983 #: modules/demux/nsv.c:45
9984 msgid "NullSoft demuxer"
9985 msgstr "Demuxer NullSoft"
9986
9987 #: modules/demux/nuv.c:46
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Nuv demuxer"
9990 msgstr "Demuxer AU"
9991
9992 #: modules/demux/ogg.c:44
9993 #, fuzzy
9994 msgid "OGG demuxer"
9995 msgstr "Demuxer AAC"
9996
9997 #: modules/demux/playlist/gvp.c:205
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Google Video"
10000 msgstr "Ingrandimento video"
10001
10002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Auto start"
10005 msgstr "Informazioni autore"
10006
10007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10008 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10012 msgid "Show shoutcast adult content"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10016 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10020 msgid "M3U playlist import"
10021 msgstr "Importa playlist M3U"
10022
10023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10024 msgid "PLS playlist import"
10025 msgstr "Importa playlist PLS"
10026
10027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10028 #, fuzzy
10029 msgid "B4S playlist import"
10030 msgstr "Importa playlist PLS"
10031
10032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10033 #, fuzzy
10034 msgid "DVB playlist import"
10035 msgstr "Importa playlist PLS"
10036
10037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Podcast parser"
10040 msgstr "Categoria (CDDB)"
10041
10042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10043 #, fuzzy
10044 msgid "XSPF playlist import"
10045 msgstr "Importa playlist PLS"
10046
10047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10048 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10052 #, fuzzy
10053 msgid "ASX playlist import"
10054 msgstr "Importa playlist PLS"
10055
10056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10059 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10060
10061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10062 msgid "QuickTime Media Link importer"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Google Video Playlist importer"
10068 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10069
10070 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
10071 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
10072 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
10073 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
10074 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
10075 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
10076 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
10077 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Podcast Info"
10080 msgstr "Posizione"
10081
10082 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Podcast Link"
10085 msgstr "Posizione"
10086
10087 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Podcast Copyright"
10090 msgstr "Copyright"
10091
10092 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Podcast Category"
10095 msgstr "Categoria (CDDB)"
10096
10097 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
10098 msgid "Podcast Keywords"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Podcast Subtitle"
10104 msgstr "Sottotitolo"
10105
10106 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
10107 msgid "Podcast Summary"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Podcast Publication Date"
10113 msgstr "Tipo di modulazione"
10114
10115 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Podcast Author"
10118 msgstr "Autore"
10119
10120 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Podcast Subcategory"
10123 msgstr "Categoria (CDDB)"
10124
10125 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Podcast Duration"
10128 msgstr "Saturazione"
10129
10130 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Podcast Size"
10133 msgstr "Copy packetizer"
10134
10135 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
10136 msgid "Podcast Type"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:443
10140 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Shoutcast"
10143 msgstr "Shoutcast"
10144
10145 #: modules/demux/ps.c:39
10146 msgid "Trust MPEG timestamps"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/demux/ps.c:40
10150 msgid ""
10151 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10152 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10153 "calculate from the bitrate instead."
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10157 #, fuzzy
10158 msgid "MPEG-PS demuxer"
10159 msgstr "Demuxer PS"
10160
10161 #: modules/demux/pva.c:43
10162 msgid "PVA demuxer"
10163 msgstr "Demuxer PVA"
10164
10165 #: modules/demux/rawdv.c:40
10166 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/demux/real.c:40
10170 msgid "Real demuxer"
10171 msgstr "Demuxer Real"
10172
10173 #: modules/demux/subtitle.c:64
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Text subtitles parser"
10176 msgstr "Decodifica sottotitoli"
10177
10178 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10179 msgid "Frames per second"
10180 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10181
10182 #: modules/demux/subtitle.c:72
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Subtitles delay"
10185 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10186
10187 #: modules/demux/subtitle.c:74
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Subtitles format"
10190 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10191
10192 #: modules/demux/ts.c:84
10193 msgid "Extra PMT"
10194 msgstr "Extra PMT"
10195
10196 #: modules/demux/ts.c:86
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10199 msgstr ""
10200 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10201
10202 #: modules/demux/ts.c:88
10203 msgid "Set id of ES to PID"
10204 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10205
10206 #: modules/demux/ts.c:89
10207 msgid ""
10208 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10209 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10210 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/demux/ts.c:94
10214 msgid "Fast udp streaming"
10215 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
10216
10217 #: modules/demux/ts.c:96
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10220 msgstr ""
10221 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
10222 "cosa si sta facendo)."
10223
10224 #: modules/demux/ts.c:98
10225 msgid "MTU for out mode"
10226 msgstr "MTU per modalità out"
10227
10228 #: modules/demux/ts.c:99
10229 #, fuzzy
10230 msgid "MTU for out mode."
10231 msgstr "MTU per modalità out"
10232
10233 #: modules/demux/ts.c:101
10234 msgid "CSA ck"
10235 msgstr "CSA ck"
10236
10237 #: modules/demux/ts.c:102
10238 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/demux/ts.c:104
10242 msgid "Silent mode"
10243 msgstr "Modalità silenziosa"
10244
10245 #: modules/demux/ts.c:105
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10248 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
10249
10250 #: modules/demux/ts.c:107
10251 #, fuzzy
10252 msgid "CAPMT System ID"
10253 msgstr "ID sistema"
10254
10255 #: modules/demux/ts.c:108
10256 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/demux/ts.c:110
10260 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/demux/ts.c:111
10264 msgid ""
10265 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10266 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/demux/ts.c:115
10270 msgid "Filename of dump"
10271 msgstr "File di dump"
10272
10273 #: modules/demux/ts.c:116
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10276 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10277
10278 #: modules/demux/ts.c:118
10279 msgid "Append"
10280 msgstr "Aggiungi"
10281
10282 #: modules/demux/ts.c:120
10283 msgid ""
10284 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10285 "be overwritten."
10286 msgstr ""
10287 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10288 "file esistente."
10289
10290 #: modules/demux/ts.c:123
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Dump buffer size"
10293 msgstr "Dump file"
10294
10295 #: modules/demux/ts.c:125
10296 msgid ""
10297 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10298 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/demux/ts.c:129
10302 #, fuzzy
10303 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10304 msgstr "MPEG Transport Stream"
10305
10306 #: modules/demux/ty.c:70
10307 #, fuzzy
10308 msgid "TY Stream audio/video demux"
10309 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
10310
10311 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10312 msgid "Blues"
10313 msgstr "Blues"
10314
10315 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10316 msgid "Classic rock"
10317 msgstr "Rock Classico"
10318
10319 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10320 msgid "Country"
10321 msgstr "Country"
10322
10323 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10324 msgid "Disco"
10325 msgstr "Disco"
10326
10327 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10328 msgid "Funk"
10329 msgstr "Funk"
10330
10331 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10332 msgid "Grunge"
10333 msgstr "Grunge"
10334
10335 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10336 msgid "Hip-Hop"
10337 msgstr "Hip-Hop"
10338
10339 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10340 msgid "Jazz"
10341 msgstr "Jazz"
10342
10343 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10344 msgid "Metal"
10345 msgstr "Metal"
10346
10347 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10348 msgid "New Age"
10349 msgstr "New Age"
10350
10351 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10352 msgid "Oldies"
10353 msgstr "Vecchi successi"
10354
10355 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10356 msgid "Other"
10357 msgstr "Altro"
10358
10359 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10360 msgid "R&B"
10361 msgstr "R&B"
10362
10363 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10364 msgid "Rap"
10365 msgstr "Rap"
10366
10367 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10368 msgid "Industrial"
10369 msgstr "Commerciale"
10370
10371 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10372 msgid "Alternative"
10373 msgstr "Alternativa"
10374
10375 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10376 msgid "Death metal"
10377 msgstr "Death metal"
10378
10379 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10380 msgid "Pranks"
10381 msgstr "Pranks"
10382
10383 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10384 msgid "Soundtrack"
10385 msgstr "Colonna sonora"
10386
10387 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10388 msgid "Euro-Techno"
10389 msgstr "Euro-Techno"
10390
10391 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10392 msgid "Ambient"
10393 msgstr "Ambient"
10394
10395 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10396 msgid "Trip-Hop"
10397 msgstr "Trip-Hop"
10398
10399 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10400 msgid "Vocal"
10401 msgstr "Vocale"
10402
10403 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10404 msgid "Jazz+Funk"
10405 msgstr "Jazz+Funk"
10406
10407 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10408 msgid "Fusion"
10409 msgstr "Fusion"
10410
10411 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10412 msgid "Trance"
10413 msgstr "Trance"
10414
10415 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10416 msgid "Instrumental"
10417 msgstr "Strumentale"
10418
10419 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10420 msgid "Acid"
10421 msgstr "Acid"
10422
10423 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10424 msgid "House"
10425 msgstr "House"
10426
10427 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10428 msgid "Game"
10429 msgstr "Game"
10430
10431 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10432 msgid "Sound clip"
10433 msgstr "Videoclip"
10434
10435 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10436 msgid "Gospel"
10437 msgstr "Gospel"
10438
10439 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10440 msgid "Noise"
10441 msgstr "Noise"
10442
10443 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10444 msgid "Alternative rock"
10445 msgstr "Rock alternativo"
10446
10447 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10448 msgid "Bass"
10449 msgstr "Bass"
10450
10451 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10452 msgid "Soul"
10453 msgstr "Soul"
10454
10455 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10456 msgid "Punk"
10457 msgstr "Punk"
10458
10459 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10460 msgid "Space"
10461 msgstr "Space"
10462
10463 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10464 msgid "Meditative"
10465 msgstr "Meditativa"
10466
10467 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10468 msgid "Instrumental pop"
10469 msgstr "Pop Strumentale"
10470
10471 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10472 msgid "Instrumental rock"
10473 msgstr "Rock Strumentale"
10474
10475 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10476 msgid "Ethnic"
10477 msgstr "Etnica"
10478
10479 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10480 msgid "Gothic"
10481 msgstr "Gotica"
10482
10483 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10484 msgid "Darkwave"
10485 msgstr "Darkwave"
10486
10487 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10488 msgid "Techno-Industrial"
10489 msgstr "Techno-comerciale"
10490
10491 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10492 msgid "Electronic"
10493 msgstr "Elettronica"
10494
10495 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10496 msgid "Pop-Folk"
10497 msgstr "Pop-Folk"
10498
10499 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10500 msgid "Eurodance"
10501 msgstr "Dance"
10502
10503 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10504 msgid "Dream"
10505 msgstr "Dream"
10506
10507 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10508 msgid "Southern rock"
10509 msgstr "Rock meridionale"
10510
10511 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10512 msgid "Comedy"
10513 msgstr "Commedia"
10514
10515 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10516 msgid "Cult"
10517 msgstr "Cult"
10518
10519 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10520 msgid "Gangsta"
10521 msgstr "Gangsta"
10522
10523 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10524 msgid "Top 40"
10525 msgstr "Hitlist"
10526
10527 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10528 msgid "Christian rap"
10529 msgstr "Rap cristiano"
10530
10531 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10532 msgid "Pop/funk"
10533 msgstr "Pop/funk"
10534
10535 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10536 msgid "Jungle"
10537 msgstr "Jungle"
10538
10539 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10540 msgid "Native American"
10541 msgstr "Indiani d'America"
10542
10543 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10544 msgid "Cabaret"
10545 msgstr "Cabaret"
10546
10547 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10548 msgid "New wave"
10549 msgstr "New wave"
10550
10551 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10552 msgid "Psychedelic"
10553 msgstr "Psichedelica"
10554
10555 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10556 msgid "Rave"
10557 msgstr "Rave"
10558
10559 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10560 msgid "Showtunes"
10561 msgstr "Musiche TV"
10562
10563 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10564 msgid "Trailer"
10565 msgstr "Trailer film"
10566
10567 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10568 msgid "Lo-Fi"
10569 msgstr "Lo-Fi"
10570
10571 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10572 msgid "Tribal"
10573 msgstr "Tribale"
10574
10575 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10576 msgid "Acid punk"
10577 msgstr "Acid punk"
10578
10579 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10580 msgid "Acid jazz"
10581 msgstr "Acid jazz"
10582
10583 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10584 msgid "Polka"
10585 msgstr "Polka"
10586
10587 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10588 msgid "Retro"
10589 msgstr "Retro"
10590
10591 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10592 msgid "Musical"
10593 msgstr "Musical"
10594
10595 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10596 msgid "Rock & roll"
10597 msgstr "Rock and roll"
10598
10599 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10600 msgid "Hard rock"
10601 msgstr "Hard rock"
10602
10603 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10604 #, fuzzy
10605 msgid "ID3 tags parser"
10606 msgstr "Interprete DTS"
10607
10608 #: modules/demux/vobsub.c:48
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Vobsub subtitles parser"
10611 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
10612
10613 #: modules/demux/voc.c:42
10614 #, fuzzy
10615 msgid "VOC demuxer"
10616 msgstr "Demuxer AAC"
10617
10618 #: modules/demux/wav.c:42
10619 msgid "WAV demuxer"
10620 msgstr "Demuxer WAV"
10621
10622 #: modules/demux/xa.c:42
10623 #, fuzzy
10624 msgid "XA demuxer"
10625 msgstr "Demuxer AU"
10626
10627 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10628 msgid "Use DVD Menus"
10629 msgstr "Usa menu DVD"
10630
10631 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10632 msgid "BeOS standard API interface"
10633 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
10634
10635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10636 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10637 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
10638
10639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10640 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10641 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10642 #: modules/gui/macosx/interaction.m:168 modules/gui/macosx/interaction.m:177
10643 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10644 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10646 msgid "Cancel"
10647 msgstr "Annulla"
10648
10649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10650 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10651 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10653 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10654 msgid "Open"
10655 msgstr "Apri"
10656
10657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10659 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:42
10660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10661 msgid "Preferences"
10662 msgstr "Preferenze"
10663
10664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:502
10666 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10667 msgid "Messages"
10668 msgstr "Messaggi"
10669
10670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10672 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10675 msgid "Open File"
10676 msgstr "Apri File"
10677
10678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10680 msgid "Open Disc"
10681 msgstr "Apri Disco"
10682
10683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10684 msgid "Open Subtitles"
10685 msgstr "Apri Sottotitoli"
10686
10687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10690 msgid "About"
10691 msgstr "Info su"
10692
10693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10694 msgid "Prev Title"
10695 msgstr "Titolo Precedente"
10696
10697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10698 msgid "Next Title"
10699 msgstr "Titolo Successivo"
10700
10701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10702 msgid "Go to Title"
10703 msgstr "Vai a Titolo"
10704
10705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10706 msgid "Go to Chapter"
10707 msgstr "Vai a Capitolo"
10708
10709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10710 msgid "Speed"
10711 msgstr "Velocità"
10712
10713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:590
10714 msgid "Window"
10715 msgstr "Finestra"
10716
10717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10720 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10721 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10722 #: modules/gui/macosx/interaction.m:168 modules/gui/macosx/open.m:157
10723 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
10729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10732 msgid "OK"
10733 msgstr "OK"
10734
10735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10736 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10737 msgstr "VLC media player: Apri File media"
10738
10739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10740 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10741 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
10742
10743 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10744 msgid "Drop files to play"
10745 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
10746
10747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10748 msgid "playlist"
10749 msgstr "Playlist"
10750
10751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10752 msgid "Close"
10753 msgstr "Chiudi"
10754
10755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10756 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10759 msgid "Edit"
10760 msgstr "Modifica"
10761
10762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:532
10763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10764 msgid "Select All"
10765 msgstr "Seleziona Tutto"
10766
10767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10768 msgid "Select None"
10769 msgstr "Seleziona Niente"
10770
10771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10772 msgid "Sort Reverse"
10773 msgstr "Inverti l'ordine"
10774
10775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10776 msgid "Sort by Name"
10777 msgstr "Ordina per Nome"
10778
10779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10780 msgid "Sort by Path"
10781 msgstr "Ordina per Percorso"
10782
10783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10784 msgid "Randomize"
10785 msgstr "Ordine casuale"
10786
10787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10788 msgid "Remove"
10789 msgstr "Rimuovi"
10790
10791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10792 msgid "Remove All"
10793 msgstr "Rimuovi Tutto"
10794
10795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10796 msgid "View"
10797 msgstr "Visualizza"
10798
10799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10800 msgid "Path"
10801 msgstr "Percorso"
10802
10803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10809 msgid "Name"
10810 msgstr "Nome"
10811
10812 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10813 msgid "Apply"
10814 msgstr "Applica"
10815
10816 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10818 msgid "Save"
10819 msgstr "Registra"
10820
10821 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10822 msgid "Defaults"
10823 msgstr "Preimpostati"
10824
10825 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10826 msgid "Show Interface"
10827 msgstr "Mostra Interfaccia"
10828
10829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10830 msgid "50%"
10831 msgstr "50%"
10832
10833 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10834 msgid "100%"
10835 msgstr "100%"
10836
10837 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10838 msgid "200%"
10839 msgstr "200%"
10840
10841 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10842 msgid "Vertical Sync"
10843 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
10844
10845 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10846 msgid "Correct Aspect Ratio"
10847 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10848
10849 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10850 msgid "Stay On Top"
10851 msgstr "Resta in primo piano"
10852
10853 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10854 msgid "Take Screen Shot"
10855 msgstr "Screenshot"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:506
10858 msgid "About VLC media player"
10859 msgstr "Info su VLC media player"
10860
10861 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10862 #, c-format
10863 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10867 #, fuzzy, c-format
10868 msgid "Compiled by %s"
10869 msgstr "Commedia "
10870
10871 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:596
10872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10873 msgid "Bookmarks"
10874 msgstr "Segnalibri"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10878 msgid "Add"
10879 msgstr "Aggiungi"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:531
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10883 msgid "Clear"
10884 msgstr "Elimina"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10888 msgid "Extract"
10889 msgstr "Estrarre"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10895 msgid "Time"
10896 msgstr "Tempo"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10899 msgid "Untitled"
10900 msgstr "Senza Titolo"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10904 msgid "No input"
10905 msgstr "Ingresso assente"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10908 #, fuzzy
10909 msgid ""
10910 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10911 msgstr ""
10912 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10913 "funzionare i segnalibri."
10914
10915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Input has changed"
10918 msgstr "L'ingresso è cambiato"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10921 #, fuzzy
10922 msgid ""
10923 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10924 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10925 msgstr ""
10926 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10927 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10928 "ingresso."
10929
10930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10932 msgid "Invalid selection"
10933 msgstr "Inverti selezione"
10934
10935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10936 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10941 msgid "No input found"
10942 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10945 #, fuzzy
10946 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10947 msgstr ""
10948 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10949
10950 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Jump To Time"
10953 msgstr "Salta a:"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10956 #, fuzzy
10957 msgid "sec."
10958 msgstr "secam"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Jump to time"
10963 msgstr "Salta a:"
10964
10965 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10966 msgid "Random On"
10967 msgstr "Casuale Attivato"
10968
10969 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10970 msgid "Random Off"
10971 msgstr "Casuale Disattivato"
10972
10973 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10974 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10977 msgid "Repeat One"
10978 msgstr "Ripeti un Elemento"
10979
10980 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10982 msgid "Repeat Off"
10983 msgstr "Non Ripetere"
10984
10985 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10986 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10989 msgid "Repeat All"
10990 msgstr "Ripeti Tutto"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10993 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10994 msgid "Half Size"
10995 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10998 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10999 msgid "Normal Size"
11000 msgstr "Dimensione Normale"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
11003 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11004 msgid "Double Size"
11005 msgstr "Dimensione Doppia"
11006
11007 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11008 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:573
11009 msgid "Float on Top"
11010 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11013 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11014 msgid "Fit to Screen"
11015 msgstr "Dimensione Schermo"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:541
11018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11019 msgid "Random"
11020 msgstr "Casuale"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:544
11023 msgid "Step Forward"
11024 msgstr "Vai Avanti"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:545
11027 msgid "Step Backward"
11028 msgstr "Vai Indietro"
11029
11030 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:491
11031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11032 msgid "Rewind"
11033 msgstr "Riavvolgi"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:494
11036 msgid "Fast Forward"
11037 msgstr "Avanti veloce"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
11040 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:492
11041 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:613
11042 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/macosx/intf.m:1398
11043 #: modules/gui/macosx/intf.m:1399 modules/gui/macosx/playlist.m:437
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
11045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
11046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
11047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
11048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
11049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
11050 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
11051 msgid "Play"
11052 msgstr "Play"
11053
11054 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1389
11055 #: modules/gui/macosx/intf.m:1390 modules/gui/macosx/intf.m:1391
11056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
11057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11060 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11061 msgid "Pause"
11062 msgstr "Pausa"
11063
11064 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11065 msgid "2 Pass"
11066 msgstr "Doppio passaggio"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11071 msgstr ""
11072 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11073 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11074
11075 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11078 msgstr ""
11079 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
11080 "utilizzare un modello predefinito."
11081
11082 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11083 msgid "Preamp"
11084 msgstr "Preamplificazione"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11087 msgid "Extended controls"
11088 msgstr "Controlli supplementari"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Video filters"
11093 msgstr "Filtri Video"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Image adjustment"
11098 msgstr "Regolazione immagine"
11099
11100 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11106 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11107 msgid "More Info"
11108 msgstr "Ulteriori informazioni"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11111 msgid "Blurring"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11115 msgid "Adds motion blurring to the image"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11119 #: modules/video_filter/distort.c:82
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Distortion"
11122 msgstr "Distorsione"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Adds distortion effects"
11127 msgstr "Selezionare effetto"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Image clone"
11132 msgstr "Dimensione Immagine"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11135 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Image cropping"
11141 msgstr "Ritaglio automatico"
11142
11143 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11144 msgid "Crops a defined part of the image"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Image inversion"
11150 msgstr "Dimensione Immagine"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11153 msgid "Inverts the colors of the image"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11157 #: modules/video_filter/transform.c:67
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Transformation"
11160 msgstr "Traduzione"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11163 msgid "Rotates or flips the image"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Interactive Zoom"
11169 msgstr "Menu Interfaccia"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
11172 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11176 msgid "Volume normalization"
11177 msgstr "Normalizzazione del volume"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11182 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11183
11184 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11185 msgid "Headphone virtualization"
11186 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11191 msgstr ""
11192 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11193
11194 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11195 msgid "Maximum level"
11196 msgstr "Livello massimo"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11199 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11200 msgid "Restore Defaults"
11201 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11204 msgid "Gamma"
11205 msgstr "Gamma"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11208 msgid "Saturation"
11209 msgstr "Saturazione"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11213 msgid "Opaqueness"
11214 msgstr "Opacità"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11217 #, fuzzy
11218 msgid "More Information"
11219 msgstr "Ulteriori informazioni"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11222 msgid ""
11223 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11224 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11225 "subsections of Video/Filters.\n"
11226 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11227 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Login:"
11233 msgstr "Ripeti"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Password:"
11238 msgstr "Password"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:176
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Yes"
11243 msgstr "Byte"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/interaction.m:176
11246 #, fuzzy
11247 msgid "No"
11248 msgstr "No"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
11251 msgid "VLC - Controller"
11252 msgstr "Pannello - VLC"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:976
11255 #: modules/gui/macosx/intf.m:1298 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:42
11257 msgid "VLC media player"
11258 msgstr "VLC media player"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11261 msgid "Open CrashLog"
11262 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11265 msgid "Check for Update..."
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11269 msgid "Preferences..."
11270 msgstr "Preferenze..."
11271
11272 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
11273 msgid "Services"
11274 msgstr "Servizi"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11277 msgid "Hide VLC"
11278 msgstr "Nascondi VLC"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11281 msgid "Hide Others"
11282 msgstr "Nascondi Altre"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11285 msgid "Show All"
11286 msgstr "Mostra Tutte"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11289 msgid "Quit VLC"
11290 msgstr "Esci da VLC"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11293 msgid "1:File"
11294 msgstr "1:File"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11297 msgid "Open File..."
11298 msgstr "Apri File..."
11299
11300 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11301 msgid "Quick Open File..."
11302 msgstr "Apri File (semplice)..."
11303
11304 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11305 msgid "Open Disc..."
11306 msgstr "Apri Disco..."
11307
11308 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11309 msgid "Open Network..."
11310 msgstr "Apri Rete..."
11311
11312 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11313 msgid "Open Recent"
11314 msgstr "Apri Recenti"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/intf.m:1953
11317 msgid "Clear Menu"
11318 msgstr "Cancella Menu"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11323 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11326 msgid "Cut"
11327 msgstr "Taglia"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11330 msgid "Copy"
11331 msgstr "Copia"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11334 msgid "Paste"
11335 msgstr "Incolla"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Playback"
11340 msgstr "Pausa"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11343 msgid "Volume Up"
11344 msgstr "Alza Volume"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11347 msgid "Volume Down"
11348 msgstr "Abbassa Volume"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:582
11351 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11352 msgid "Video Device"
11353 msgstr "Periferica video"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11356 msgid "Minimize Window"
11357 msgstr "Riduci finestra"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11360 msgid "Close Window"
11361 msgstr "Chiudi finestra"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11364 msgid "Controller"
11365 msgstr "Pannello"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Extended Controls"
11370 msgstr "Controlli supplementari"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:629
11373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Information"
11377 msgstr "Traduzione"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11380 msgid "Bring All to Front"
11381 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11384 msgid "Help"
11385 msgstr "Aiuto"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11388 msgid "ReadMe..."
11389 msgstr "Leggimi..."
11390
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11392 msgid "Online Documentation"
11393 msgstr "Documentazione Online"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11396 msgid "Report a Bug"
11397 msgstr "Segnala un errore"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11400 msgid "VideoLAN Website"
11401 msgstr "Sito Web VideoLAN"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11404 msgid "License"
11405 msgstr "Licenza"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Make a donation"
11410 msgstr "Macedone"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Online Forum"
11415 msgstr "Documentazione Online"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11418 msgid "Error"
11419 msgstr "Errore"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11422 #, fuzzy
11423 msgid ""
11424 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11425 "program:"
11426 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
11429 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11430 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11433 msgid "Open Messages Window"
11434 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11437 msgid "Dismiss"
11438 msgstr "Chiudi"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Do not display further errors"
11443 msgstr "Elimina Errori Successivi"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/intf.m:1153
11446 #, fuzzy, c-format
11447 msgid "Volume: %d%%"
11448 msgstr "Il volume è %d"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:1820
11451 msgid "No CrashLog found"
11452 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:1820
11455 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Embedded video output"
11461 msgstr "uscita video QT Embedded"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11464 #, fuzzy
11465 msgid ""
11466 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11467 msgstr ""
11468 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11469 "come finestra separata."
11470
11471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11472 msgid "Video device"
11473 msgstr "Periferica video"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11476 msgid ""
11477 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11478 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11479 "menu."
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11483 msgid ""
11484 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11485 "is fully transparent."
11486 msgstr ""
11487 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
11488 "è completamente trasparente."
11489
11490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11491 msgid "Stretch video to fill window"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11495 msgid ""
11496 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11497 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11501 msgid "Crop borders in fullscreen"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11505 msgid ""
11506 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11507 "screen without black borders (OpenGL only)."
11508 msgstr ""
11509 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
11510 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
11511
11512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11513 msgid "Black screens in fullscreen"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11517 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11521 msgid "Use as Desktop Background"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11525 msgid ""
11526 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11527 "with in this mode."
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Remember wizard options"
11533 msgstr "Controlli supplementari"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11536 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Mac OS X interface"
11542 msgstr "Interfaccia XOSD"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11545 msgid "Quartz video"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11549 msgid "Open Source"
11550 msgstr "Apri Risorsa"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11553 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11554 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11557 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11558 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11559 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11565 msgid "Browse..."
11566 msgstr "Sfoglia..."
11567
11568 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11569 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11570 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11573 msgid "Device name"
11574 msgstr "Periferica"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11577 msgid "Use DVD menus"
11578 msgstr "Usa menu DVD"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11581 #, fuzzy
11582 msgid "VIDEO_TS directory"
11583 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11587 msgid "DVD"
11588 msgstr "DVD"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11593 msgid "Address"
11594 msgstr "Indirizzo"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11597 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11598 msgid "UDP/RTP Multicast"
11599 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11602 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11603 #, fuzzy
11604 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11605 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11608 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11609 msgid "Allow timeshifting"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11613 msgid "Load subtitles file:"
11614 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11618 msgid "Settings..."
11619 msgstr "Impostazioni..."
11620
11621 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Override parametters"
11624 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11628 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11629 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11630 msgid "Delay"
11631 msgstr "Ritardo"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11634 #, fuzzy
11635 msgid "FPS"
11636 msgstr "FPS:"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11639 msgid "Subtitles encoding"
11640 msgstr "codifica testo sottotitoli"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11643 msgid "Font size"
11644 msgstr "Dimensione carattere"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Subtitles alignment"
11649 msgstr "File sottotitoli"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Font Properties"
11654 msgstr "Proprietà"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Subtitle File"
11659 msgstr "File sottotitoli"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11662 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11663 #, objc-format
11664 msgid "No %@s found"
11665 msgstr "Nessun %@ trovato"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11668 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11669 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Streaming/Saving:"
11674 msgstr "Sorgente"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11679 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Display the stream locally"
11684 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11687 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11688 msgid "Stream"
11689 msgstr "Sorgente"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11693 msgid "Dump raw input"
11694 msgstr "Registra l'entrata"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11698 msgid "Encapsulation Method"
11699 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11703 msgid "Transcoding options"
11704 msgstr "Opzioni transcodifica"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11712 msgid "Bitrate (kb/s)"
11713 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11717 msgid "Scale"
11718 msgstr "Ridimensiona"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11721 msgid "Stream Announcing"
11722 msgstr "Annunci Trasmissioni"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11726 msgid "SAP announce"
11727 msgstr "Annunci SAP"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11730 msgid "RTSP announce"
11731 msgstr "Annunci RTSP"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11734 msgid "HTTP announce"
11735 msgstr "Annunci HTTP"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11738 msgid "Export SDP as file"
11739 msgstr "Esporta SDP come file"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11742 msgid "Channel Name"
11743 msgstr "Nome Canale"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11746 msgid "SDP URL"
11747 msgstr "URL SDP"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11750 msgid "Save File"
11751 msgstr "Registra File"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11754 msgid "Save Playlist..."
11755 msgstr "Registra Playlist..."
11756
11757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11761 msgid "Delete"
11762 msgstr "Elimina"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11765 msgid "Expand Node"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Get Stream Information"
11771 msgstr "Metainformazioni"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Sort Node by Name"
11776 msgstr "Ordina per Nome"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Sort Node by Author"
11781 msgstr "Ordine per autore"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11785 #, fuzzy
11786 msgid "No items in the playlist"
11787 msgstr "%i elementi nella playlist"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11791 msgid "Search"
11792 msgstr "Cerca"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Search in Playlist"
11797 msgstr "Apri Playlist"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11800 msgid "Standard Play"
11801 msgstr "Riproduzione Standard"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Add Folder to Playlist"
11806 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11809 #, fuzzy
11810 msgid "File Format:"
11811 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Extended M3U"
11816 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11819 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11823 #, fuzzy, c-format
11824 msgid "%i items in the playlist"
11825 msgstr "%i elementi nella playlist"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11828 #, fuzzy
11829 msgid "1 item in the playlist"
11830 msgstr "%i elementi nella playlist"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11833 msgid "Save Playlist"
11834 msgstr "Registra Playlist"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11837 #, fuzzy
11838 msgid "New Node"
11839 msgstr "New Age"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Please enter a name for the new node."
11844 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11847 msgid "Empty Folder"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11853 msgid "URI"
11854 msgstr "URI"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Advanced Information"
11859 msgstr "Opzioni Avanzate"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11862 msgid "Read at media"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Input bitrate"
11868 msgstr "Interrompi sorgente"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Demuxed"
11873 msgstr "Numero demux"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Stream bitrate"
11878 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Decoded blocks"
11883 msgstr "Decoder"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Displayed frames"
11888 msgstr "Frame B"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Lost frames"
11893 msgstr "Frame B"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11898 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11899 msgid "Streaming"
11900 msgstr "Trasmissione"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Sent packets"
11905 msgstr "Raggruppa pacchetti"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11908 msgid "Sent bytes"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Send rate"
11914 msgstr "Campionamento"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Played buffers"
11919 msgstr "Riproduci velocemente"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11922 msgid "Lost buffers"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11927 msgid "Reset All"
11928 msgstr "Azzera Tutto"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11932 msgid "Reset Preferences"
11933 msgstr "Azzera Preferenze"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11936 msgid "Continue"
11937 msgstr "Prosegui"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11940 #, fuzzy
11941 msgid ""
11942 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11943 "Are you sure you want to continue?"
11944 msgstr ""
11945 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
11946 "media player.\n"
11947 "Proseguire?"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11950 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Select a directory"
11956 msgstr "Scegliere file o directory"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Select a file"
11961 msgstr "Seleziona File"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11964 msgid "Select"
11965 msgstr "Seleziona"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Subpicture Filters"
11970 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Logo"
11975 msgstr "Ripeti"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Marquee"
11980 msgstr "Testo in sovraimpressione"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Save settings"
11985 msgstr "Impostazioni filtri video"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Enabled"
11992 msgstr "Abilita"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Image:"
11997 msgstr "Dimensione Immagine"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Position:"
12003 msgstr "Posizione"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Timestamp:"
12008 msgstr "Posizione del logo"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12012 msgid "Size:"
12013 msgstr "Dimensione:"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Color:"
12018 msgstr "Country"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Opaqueness:"
12023 msgstr "Opacità"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12026 #, fuzzy
12027 msgid "(in pixels)"
12028 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Marquee:"
12033 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Timeout:"
12038 msgstr "Tempo"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12041 #, fuzzy
12042 msgid "ms"
12043 msgstr "mms"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12046 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12047 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Black"
12050 msgstr "Indietro"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12053 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12054 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12055 msgid "Gray"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12059 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12060 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Silver"
12063 msgstr "Più lento"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12066 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12067 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12068 msgid "White"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12072 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12073 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12074 msgid "Maroon"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12078 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12079 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Red"
12082 msgstr "Blend"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12085 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12086 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Fuchsia"
12089 msgstr "Fusion"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12092 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12093 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12094 msgid "Yellow"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12098 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12099 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Olive"
12102 msgstr "Vecchi successi"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12105 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12106 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Green"
12109 msgstr "Schermo"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12112 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12113 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Teal"
12116 msgstr "Tamil"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12119 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12120 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Lime"
12123 msgstr "Mime"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12126 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12127 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12128 msgid "Purple"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12132 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12133 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12134 msgid "Navy"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12138 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12139 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Blue"
12142 msgstr "Blues"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12145 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12146 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12147 msgid "Aqua"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12151 msgid "Check for Updates"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12155 msgid "Download now"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12159 msgid "Checking for Updates..."
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12163 #, c-format
12164 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12168 msgid "This version of VLC is outdated."
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12172 msgid "This version of VLC is latest available."
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12176 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12180 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12184 msgid ""
12185 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12186 "RAW)"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12190 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12194 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12198 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12202 #, fuzzy
12203 msgid ""
12204 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12205 "MPEG TS)"
12206 msgstr ""
12207 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12210 #, fuzzy
12211 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12212 msgstr "Codec video di destinazione"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12215 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12219 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12223 #, fuzzy
12224 msgid ""
12225 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12226 "ASF and OGG)"
12227 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12232 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12235 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12236 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12237 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12241 msgid ""
12242 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12243 "ASF, OGG and RAW)"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12247 msgid ""
12248 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12249 msgstr ""
12250
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12252 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12256 msgid ""
12257 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12263 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12266 #, fuzzy
12267 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12268 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12271 #, fuzzy
12272 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12273 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12276 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12277 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12278 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12282 msgid "MPEG Program Stream"
12283 msgstr "MPEG Program Stream"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12286 msgid "MPEG Transport Stream"
12287 msgstr "MPEG Transport Stream"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12290 msgid "MPEG 1 Format"
12291 msgstr "Formato MPEG 1"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12294 #, fuzzy
12295 msgid ""
12296 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12297 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12298 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12299 "at http://yourip:8080 by default."
12300 msgstr ""
12301 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12302 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12303 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12304 "tuoip:8080 per default."
12305
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12307 #, fuzzy
12308 msgid ""
12309 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12310 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12311 "generally the most compatible"
12312 msgstr ""
12313 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12314 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12315
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12317 #, fuzzy
12318 msgid ""
12319 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12320 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12321 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12322 "at mms://yourip:8080 by default."
12323 msgstr ""
12324 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12325 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12326 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12327 "tuoip:8080 per default."
12328
12329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12330 msgid ""
12331 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12332 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12333 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12334 "encapsulated in HTTP)."
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12338 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12341 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12342
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Use this to stream to a single computer."
12346 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12349 #, fuzzy
12350 msgid ""
12351 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12352 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12353 "address beginning with 239.255."
12354 msgstr ""
12355 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12356 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12357 "indirizzo che cominci per 239.255."
12358
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12360 #, fuzzy
12361 msgid ""
12362 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12363 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12364 "but it won't work over the Internet."
12365 msgstr ""
12366 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12367 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12368 "computer, ma non funziona su Internet."
12369
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12371 #, fuzzy
12372 msgid ""
12373 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12374 "stream"
12375 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12378 #, fuzzy
12379 msgid ""
12380 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12381 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12382 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12383 msgstr ""
12384 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12385 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12386 "computer, ma non funziona su Internet."
12387
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12389 msgid "Back"
12390 msgstr "Indietro"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12397 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12398 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12401 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12405 #, fuzzy
12406 msgid ""
12407 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12408 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12409 "access to more features."
12410 msgstr ""
12411 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12412 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12413 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12414
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12418 msgid "Stream to network"
12419 msgstr "Trasmettere in rete"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12423 msgid "Transcode/Save to file"
12424 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12427 msgid "Choose input"
12428 msgstr "Scegli ingresso"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Choose here your input stream."
12433 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12438 msgid "Select a stream"
12439 msgstr "Seleziona uno stream"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12443 msgid "Existing playlist item"
12444 msgstr "Elemento playlist esistente"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12448 msgid "Choose..."
12449 msgstr "Sfoglia..."
12450
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12453 msgid "Partial Extract"
12454 msgstr "Estrazione parziale"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12457 #, fuzzy
12458 msgid ""
12459 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12460 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12461 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12462 msgstr ""
12463 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12464 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12465 "trasmissione di rete UDP.\n"
12466 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12467
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12470 msgid "From"
12471 msgstr "Da"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12475 msgid "To"
12476 msgstr "A"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12479 #, fuzzy
12480 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12481 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12482
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12485 msgid "Destination"
12486 msgstr "Destinazione"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12490 msgid "Streaming method"
12491 msgstr "Sistema di trasmissione"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Address of the computer to stream to."
12496 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12497
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12499 msgid "UDP Unicast"
12500 msgstr "Unicast UDP"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12503 msgid "UDP Multicast"
12504 msgstr "UDP Multicast"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12508 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12509 msgid "Transcode"
12510 msgstr "Transcodifica"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12513 #, fuzzy
12514 msgid ""
12515 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12516 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12517 msgstr ""
12518 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12519 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12520 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12521
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12524 msgid "Transcode audio"
12525 msgstr "Transcodifica Audio"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12529 msgid "Transcode video"
12530 msgstr "Transcodifica Video"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12533 msgid ""
12534 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12535 "stream."
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12539 msgid ""
12540 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12541 "stream."
12542 msgstr ""
12543
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12546 msgid "Encapsulation format"
12547 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12550 #, fuzzy
12551 msgid ""
12552 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12553 "previously chosen settings all formats won't be available."
12554 msgstr ""
12555 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
12556 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12557
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12560 msgid "Additional streaming options"
12561 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12564 #, fuzzy
12565 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12566 msgstr ""
12567 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12568 "trasmissione."
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12573 msgid "SAP Announce"
12574 msgstr "Annuncio SAP"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Local playback"
12580 msgstr "Smette di riprodurre"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12584 msgid "Additional transcode options"
12585 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12588 #, fuzzy
12589 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12590 msgstr ""
12591 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12592 "trasmissione."
12593
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12596 msgid "Select the file to save to"
12597 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12600 msgid ""
12601 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12602 "transcoding."
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12606 msgid "Summary"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Encap. format"
12612 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Input stream"
12618 msgstr "Interrompi sorgente"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Save file to"
12623 msgstr "Registra file"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12626 #, fuzzy
12627 msgid "No input selected"
12628 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12631 msgid ""
12632 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12633 "\n"
12634 "Choose one before going to the next page."
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12638 #, fuzzy
12639 msgid "No valid destination"
12640 msgstr "Destinazione"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12643 msgid ""
12644 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12645 "Multicast-IP.\n"
12646 "\n"
12647 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12648 "and the help texts in this window."
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12652 msgid ""
12653 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12654 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12655 "\n"
12656 "Correct your selection and try again."
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Select the directory to save to"
12662 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12665 #, fuzzy
12666 msgid "No folder selected"
12667 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12670 #, fuzzy
12671 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12672 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12675 msgid ""
12676 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12677 "location."
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12681 msgid "No file selected"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12685 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12689 msgid ""
12690 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Finish"
12696 msgstr "Finnico"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12699 #, c-format
12700 msgid "%i items"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12704 #, fuzzy
12705 msgid "yes"
12706 msgstr "Byte"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12711 #, fuzzy
12712 msgid "no"
12713 msgstr "no"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12716 #, objc-format
12717 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12721 #, objc-format
12722 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12726 #, fuzzy
12727 msgid "This allows to stream on a network."
12728 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12731 #, fuzzy
12732 msgid ""
12733 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12734 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12735 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12736 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12737 msgstr ""
12738 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
12739 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
12740 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
12741 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
12742
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12746 msgstr ""
12747 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12748 "informazioni."
12749
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12753 msgstr ""
12754 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12755 "informazioni."
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12758 #, fuzzy
12759 msgid ""
12760 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12761 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12762 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12763 "leave this setting to 1."
12764 msgstr ""
12765 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
12766 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
12767 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
12768 "questo parametro a 1."
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12771 #, fuzzy
12772 msgid ""
12773 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12774 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12775 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12776 "extra interface.\n"
12777 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12778 "name will be used."
12779 msgstr ""
12780 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12781 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12782 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12783 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12784 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12785 "utilizzato un titolo di default."
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12788 msgid ""
12789 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12790 "streamed.\n"
12791 "\n"
12792 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12793 "streaming."
12794 msgstr ""
12795
12796 #: modules/gui/ncurses.c:99
12797 msgid "Filebrowser starting point"
12798 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
12799
12800 #: modules/gui/ncurses.c:101
12801 msgid ""
12802 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12803 "show you initially."
12804 msgstr ""
12805 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
12806 "ncurses mostrerà inizialmente."
12807
12808 #: modules/gui/ncurses.c:106
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Ncurses interface"
12811 msgstr "interfaccia ncurses"
12812
12813 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12814 msgid "Autoplay selected file"
12815 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
12816
12817 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12818 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12819 msgstr ""
12820 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
12821 "selezione file"
12822
12823 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12824 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12825 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
12826
12827 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12829 msgid "Filename"
12830 msgstr "Nome file"
12831
12832 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12833 msgid "Permissions"
12834 msgstr "Permessi"
12835
12836 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12837 msgid "Size"
12838 msgstr "Dimensione"
12839
12840 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12841 msgid "Owner"
12842 msgstr "Proprietario"
12843
12844 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12845 msgid "Group"
12846 msgstr "Gruppo"
12847
12848 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12849 msgid "Index"
12850 msgstr "Indice"
12851
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12853 msgid "Forward"
12854 msgstr "Avanti"
12855
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12857 msgid "00:00:00"
12858 msgstr "00:00:00"
12859
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12862 msgid "Add to Playlist"
12863 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12864
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12866 msgid "MRL:"
12867 msgstr "MRL:"
12868
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12870 msgid "Port:"
12871 msgstr "Porta:"
12872
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12874 msgid "Address:"
12875 msgstr "Indirizzo:"
12876
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12878 msgid "unicast"
12879 msgstr "unicast"
12880
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12882 msgid "multicast"
12883 msgstr "multicast"
12884
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12886 msgid "Network: "
12887 msgstr "Rete: "
12888
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12890 msgid "udp"
12891 msgstr "udp"
12892
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12894 msgid "udp6"
12895 msgstr "udp6"
12896
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12898 msgid "rtp"
12899 msgstr "rtp"
12900
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12902 msgid "rtp4"
12903 msgstr "rtp4"
12904
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12906 msgid "ftp"
12907 msgstr "ftp"
12908
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12910 msgid "http"
12911 msgstr "http"
12912
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12914 msgid "sout"
12915 msgstr "stream out"
12916
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12918 msgid "mms"
12919 msgstr "mms"
12920
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12922 msgid "Protocol:"
12923 msgstr "Protocollo:"
12924
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12926 msgid "Transcode:"
12927 msgstr "Transcodifica:"
12928
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12932 msgid "enable"
12933 msgstr "abilita video"
12934
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12936 msgid "Video:"
12937 msgstr "Video:"
12938
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12940 msgid "Audio:"
12941 msgstr "Audio:"
12942
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12944 msgid "Channel:"
12945 msgstr "Canale:"
12946
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12948 msgid "Norm:"
12949 msgstr "Norma:"
12950
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12952 msgid "Frequency:"
12953 msgstr "Frequenza:"
12954
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12956 msgid "Samplerate:"
12957 msgstr "Campionamento:"
12958
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12960 msgid "Quality:"
12961 msgstr "Qualità"
12962
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12964 msgid "Tuner:"
12965 msgstr "Tuner:"
12966
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12968 msgid "Sound:"
12969 msgstr "Suono:"
12970
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12972 msgid "MJPEG:"
12973 msgstr "MJPEG:"
12974
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12976 msgid "Decimation:"
12977 msgstr "Decimazione"
12978
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12980 msgid "pal"
12981 msgstr "pal"
12982
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12984 msgid "ntsc"
12985 msgstr "ntsc"
12986
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12988 msgid "secam"
12989 msgstr "secam"
12990
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12992 msgid "240x192"
12993 msgstr "240x192"
12994
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12996 msgid "320x240"
12997 msgstr "320x240"
12998
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13000 msgid "qsif"
13001 msgstr "qsif"
13002
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13004 msgid "qcif"
13005 msgstr "qcif"
13006
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13008 msgid "sif"
13009 msgstr "sif"
13010
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13012 msgid "cif"
13013 msgstr "cif"
13014
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13016 msgid "vga"
13017 msgstr "vga"
13018
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13020 msgid "kHz"
13021 msgstr "kHz"
13022
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13024 msgid "Hz/s"
13025 msgstr "Hz/s"
13026
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13028 msgid "mono"
13029 msgstr "mono"
13030
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13032 msgid "stereo"
13033 msgstr "stereo"
13034
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13036 msgid "Camera"
13037 msgstr "Inquadrature"
13038
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13040 msgid "Video Codec:"
13041 msgstr "Codifica video:"
13042
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13044 msgid "huffyuv"
13045 msgstr "huffyuv"
13046
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13048 msgid "mp1v"
13049 msgstr "mp1v"
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13052 msgid "mp2v"
13053 msgstr "mp2v"
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13056 msgid "mp4v"
13057 msgstr "mp4v"
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13060 msgid "H263"
13061 msgstr "H263"
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13064 msgid "WMV1"
13065 msgstr "WMV1"
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13068 msgid "WMV2"
13069 msgstr "WMV2"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13072 msgid "Video Bitrate:"
13073 msgstr "Bitrate Video:"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13076 msgid "Bitrate Tolerance:"
13077 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13080 msgid "Keyframe Interval:"
13081 msgstr "Intervallo keyframe:"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13084 msgid "Audio Codec:"
13085 msgstr "Codifica audio:"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13088 msgid "Deinterlace:"
13089 msgstr "Deinterlaccia:"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13092 msgid "Access:"
13093 msgstr "Accesso:"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13096 msgid "Muxer:"
13097 msgstr "Muxer:"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13100 msgid "URL:"
13101 msgstr "URL:"
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13104 msgid "Time To Live (TTL):"
13105 msgstr "Time To Live (TTL):"
13106
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13108 msgid "127.0.0.1"
13109 msgstr "127.0.0.1"
13110
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13112 msgid "localhost"
13113 msgstr "localhost"
13114
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13116 msgid "localhost.localdomain"
13117 msgstr "localhost.localdomain"
13118
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13120 msgid "239.0.0.42"
13121 msgstr "239.0.0.42"
13122
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13124 msgid "PS"
13125 msgstr "PS"
13126
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13128 msgid "TS"
13129 msgstr "TS"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13132 msgid "MPEG1"
13133 msgstr "MPEG1"
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13136 msgid "AVI"
13137 msgstr "AVI"
13138
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13140 msgid "OGG"
13141 msgstr "OGG"
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13144 msgid "MP4"
13145 msgstr "MP4"
13146
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13148 msgid "MOV"
13149 msgstr "MOV"
13150
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13152 msgid "ASF"
13153 msgstr "ASF"
13154
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13156 msgid "kbits/s"
13157 msgstr "kbits/s"
13158
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13160 msgid "alaw"
13161 msgstr "alaw"
13162
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13164 msgid "ulaw"
13165 msgstr "ulaw"
13166
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13168 msgid "mpga"
13169 msgstr "mpga"
13170
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13172 msgid "mp3"
13173 msgstr "mp3"
13174
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13176 msgid "a52"
13177 msgstr "a52"
13178
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13180 msgid "vorb"
13181 msgstr "vorb"
13182
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13184 msgid "bits/s"
13185 msgstr "bits/s"
13186
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13188 msgid "Audio Bitrate :"
13189 msgstr "Bitrate Audio:"
13190
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13192 msgid "SAP Announce:"
13193 msgstr "Annuncio SAP:"
13194
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13196 msgid "SLP Announce:"
13197 msgstr "Annuncio SLP:"
13198
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13200 msgid "Announce Channel:"
13201 msgstr "Annuncio canale:"
13202
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13204 msgid "Update"
13205 msgstr "Aggiorna"
13206
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13208 msgid " Clear "
13209 msgstr " Pulisci "
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13212 msgid " Save "
13213 msgstr " Registra "
13214
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13216 msgid " Apply "
13217 msgstr " Applica "
13218
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13220 msgid " Cancel "
13221 msgstr " Annulla "
13222
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13224 msgid "Preference"
13225 msgstr "Preferenze"
13226
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13228 msgid ""
13229 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13230 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13231 "org/copyleft/gpl.html)."
13232 msgstr ""
13233 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13234 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13235 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13238 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13239 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13242 #, fuzzy
13243 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13244 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13247 #, c-format
13248 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13249 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13250
13251 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13252 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13253 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13254
13255 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Stream information"
13258 msgstr "Metainformazioni"
13259
13260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
13261 #, fuzzy
13262 msgid "QT interface"
13263 msgstr "interfaccia Qt"
13264
13265 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13266 msgid "Open a skin file"
13267 msgstr "Apri un file skin"
13268
13269 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13272 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
13273
13274 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
13276 msgid "Open playlist"
13277 msgstr "Apri playlist"
13278
13279 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13280 #, fuzzy
13281 msgid ""
13282 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13283 "xspf"
13284 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13285
13286 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13288 msgid "Save playlist"
13289 msgstr "Registra playlist"
13290
13291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13292 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13296 msgid "Skin to use"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Path to the skin to use."
13302 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13303
13304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13305 msgid "Config of last used skin"
13306 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13307
13308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13309 msgid ""
13310 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13311 "automatically, do not touch it."
13312 msgstr ""
13313
13314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13315 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Systray icon"
13318 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13319
13320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13321 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Show a systray icon for VLC"
13324 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13325
13326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13328 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Show VLC on the taskbar"
13331 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13332
13333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13334 msgid "Enable transparency effects"
13335 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13336
13337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13338 msgid ""
13339 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13340 "when moving windows does not behave correctly."
13341 msgstr ""
13342 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13343 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13344
13345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13346 msgid "Skins"
13347 msgstr ""
13348
13349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13350 msgid "Skinnable Interface"
13351 msgstr "Interfaccia skin"
13352
13353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13354 msgid "Skins loader demux"
13355 msgstr "Demux caricamento skin"
13356
13357 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13358 msgid "Select skin"
13359 msgstr "Seleziona skin"
13360
13361 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13362 msgid "Open skin..."
13363 msgstr "Apri skin..."
13364
13365 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13366 #, fuzzy
13367 msgid ""
13368 "\n"
13369 "(WinCE interface)\n"
13370 "\n"
13371 msgstr ""
13372 "\n"
13373 "(interfaccia wxWindows)\n"
13374 "\n"
13375
13376 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13377 #, fuzzy
13378 msgid ""
13379 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13380 "\n"
13381 msgstr ""
13382 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
13383 "\n"
13384
13385 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Compiled by "
13388 msgstr "Commedia "
13389
13390 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Compiler: "
13393 msgstr "Errore: %s "
13394
13395 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13396 msgid "Based on SVN revision: "
13397 msgstr ""
13398
13399 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13400 #, fuzzy
13401 msgid ""
13402 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13403 "http://www.videolan.org/"
13404 msgstr ""
13405 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13406 "http://www.videolan.org/"
13407
13408 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13409 msgid "Open:"
13410 msgstr "Apri:"
13411
13412 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13413 msgid ""
13414 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13415 "targets:"
13416 msgstr ""
13417 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
13418 "obiettivi predefiniti:"
13419
13420 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13422 msgid "Choose directory"
13423 msgstr "Scelta cartella"
13424
13425 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13427 msgid "Choose file"
13428 msgstr "Scelta file"
13429
13430 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13431 msgid "Embed video in interface"
13432 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
13433
13434 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13435 msgid ""
13436 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13437 "window."
13438 msgstr ""
13439 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
13440 "come finestra separata."
13441
13442 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13443 #, fuzzy
13444 msgid "WinCE interface module"
13445 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13446
13447 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13448 #, fuzzy
13449 msgid "WinCE dialogs provider"
13450 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13451
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13454 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13459 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13464 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13465 msgstr ""
13466
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13469 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13473 msgid "Edit bookmark"
13474 msgstr "Modifica segnalibro"
13475
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13478 msgid "Bytes"
13479 msgstr "Byte"
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13488 #, fuzzy
13489 msgid "&OK"
13490 msgstr "OK"
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13501 msgid "&Cancel"
13502 msgstr "&Annulla"
13503
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13505 msgid "&Delete"
13506 msgstr "&Rimuovi"
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13511 msgid "&Clear"
13512 msgstr "&Elimina"
13513
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13515 msgid "You must select two bookmarks"
13516 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
13517
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13519 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13520 msgstr ""
13521 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
13522
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13524 msgid ""
13525 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13526 msgstr ""
13527 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
13528 "funzionare i segnalibri."
13529
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13531 msgid ""
13532 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13533 "bookmarks to keep the same input."
13534 msgstr ""
13535 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
13536 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
13537 "ingresso."
13538
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13540 msgid "Input has changed "
13541 msgstr "L'ingresso è cambiato "
13542
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Stream and Media Info"
13546 msgstr "Info Media..."
13547
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Advanced information"
13551 msgstr "Opzioni Avanzate"
13552
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13554 msgid ""
13555 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13556 "Messages window."
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13560 #, fuzzy
13561 msgid "&Yes"
13562 msgstr "Byte"
13563
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13565 #, fuzzy
13566 msgid "&No"
13567 msgstr "No"
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Don't show further errors"
13572 msgstr "Elimina Errori Successivi"
13573
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13578 msgid "&Close"
13579 msgstr "&Chiudi"
13580
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13582 msgid "Playlist item info"
13583 msgstr "Informazioni elemento playlist"
13584
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Save &As..."
13588 msgstr "Salva con Nome..."
13589
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13591 msgid "Save Messages As..."
13592 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
13593
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13595 msgid "Advanced options..."
13596 msgstr "Opzioni Avanzate..."
13597
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13602 msgid "Advanced options"
13603 msgstr "Opzioni Avanzate"
13604
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13606 msgid "Options:"
13607 msgstr "Opzioni:"
13608
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13611 msgid "Open..."
13612 msgstr "Apri..."
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Stream/Save"
13617 msgstr "Sorgente"
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Use VLC as a stream server"
13622 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13625 msgid "Caching"
13626 msgstr "Cache"
13627
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13629 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13630 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Customize:"
13635 msgstr "Errore: %s"
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13638 #, fuzzy
13639 msgid ""
13640 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13641 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13642 "controls above."
13643 msgstr ""
13644 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13645 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
13646 "controllo."
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13649 msgid "Use a subtitles file"
13650 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13651
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Use an external subtitles file."
13655 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13656
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Advanced Settings..."
13660 msgstr "Opzioni Avanzate..."
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13663 #, fuzzy
13664 msgid "File:"
13665 msgstr "File"
13666
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13668 msgid "DVD (menus)"
13669 msgstr "DVD (menu)"
13670
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13672 msgid "Disc type"
13673 msgstr "Tipo Disco"
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13676 msgid "Probe Disc(s)"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13680 msgid ""
13681 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13682 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13683 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13684 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13685 "parameter ranges are set based on media we find."
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13689 #, fuzzy
13690 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13691 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13692
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13694 msgid "RTSP"
13695 msgstr "RTSP"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13698 #, fuzzy
13699 msgid "DVD device to use"
13700 msgstr "Periferica DVD"
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13703 msgid ""
13704 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13705 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13710 #, fuzzy
13711 msgid "CD-ROM device to use"
13712 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13715 msgid ""
13716 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13717 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13718 msgstr ""
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13721 msgid "Open subtitles file"
13722 msgstr "Apri File Sottotitoli"
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Title number."
13727 msgstr "Numero tuner"
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13730 msgid ""
13731 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13732 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13733 "will be shown."
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13737 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13741 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13745 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Track number."
13751 msgstr "Traccia"
13752
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13754 msgid ""
13755 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13756 "subtitle will be shown."
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13760 msgid ""
13761 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13762 msgstr ""
13763
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13765 msgid ""
13766 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13767 "given, then all tracks are played."
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13771 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13772 msgstr ""
13773
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13775 msgid "Shuffle"
13776 msgstr "Rimescola"
13777
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13779 #, fuzzy
13780 msgid "&Simple Add File..."
13781 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
13782
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13784 msgid "Add &Directory..."
13785 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13786
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13788 #, fuzzy
13789 msgid "&Add URL..."
13790 msgstr "&Aggiungi MRL..."
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Services Discovery"
13795 msgstr "Directory sorgente"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13798 msgid "&Open Playlist..."
13799 msgstr "Apri Playlist..."
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13802 msgid "&Save Playlist..."
13803 msgstr "Registra Playlist..."
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Sort by &Title"
13808 msgstr "Ordine per titolo"
13809
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13811 #, fuzzy
13812 msgid "&Reverse Sort by Title"
13813 msgstr "Ordine inverso per titolo"
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13816 #, fuzzy
13817 msgid "&Shuffle"
13818 msgstr "Rimescola"
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13821 msgid "D&elete"
13822 msgstr "&Elimina"
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13825 msgid "&Manage"
13826 msgstr "&Gestione"
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13829 msgid "S&ort"
13830 msgstr "&Ordina"
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13833 msgid "&Selection"
13834 msgstr "&Selezione"
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13837 #, fuzzy
13838 msgid "&View items"
13839 msgstr "Filtri Video"
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13842 msgid "Play this Branch"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Preparse"
13849 msgstr "Preparatore"
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13852 msgid "Sort this Branch"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13857 msgid "Info"
13858 msgstr "Informazioni"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Add Node"
13863 msgstr "Codifica audio"
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13867 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13868 #, fuzzy
13869 msgid "root"
13870 msgstr "Root"
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13874 #, c-format
13875 msgid "%i items in playlist"
13876 msgstr "%i elementi nella playlist"
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13879 #, fuzzy
13880 msgid "XSPF playlist"
13881 msgstr "Registra playlist"
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13884 msgid "Playlist is empty"
13885 msgstr "La Playlist è vuota"
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13888 msgid "Can't save"
13889 msgstr "Non è possibile registrare"
13890
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13892 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13893 #: modules/misc/win32text.c:77
13894 msgid "Normal"
13895 msgstr "Normale"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13898 #, fuzzy
13899 msgid "One level"
13900 msgstr "Livello massimo"
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13903 msgid "Please enter node name"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Add node"
13909 msgstr "Codifica audio"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13912 #, fuzzy
13913 msgid "New node"
13914 msgstr "New Age"
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13918 msgid "&Save"
13919 msgstr "Registra"
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13922 #, fuzzy
13923 msgid ""
13924 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13925 "Are you sure you want to continue?"
13926 msgstr ""
13927 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
13928 "media player.\n"
13929 "Proseguire?"
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13932 msgid ""
13933 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13934 "them."
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13938 msgid "Alt"
13939 msgstr "Alt"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13942 msgid "Ctrl"
13943 msgstr "Ctrl"
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13946 msgid "Shift"
13947 msgstr "Shift"
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13950 msgid ""
13951 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13952 "\" can be modified."
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13956 msgid "Stream output MRL"
13957 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Target:"
13962 msgstr "Apri obiettivo:"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13965 msgid ""
13966 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13967 "by adjusting the stream settings."
13968 msgstr ""
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Outputs"
13973 msgstr "URL uscita"
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13976 msgid "Play locally"
13977 msgstr "Riproduci localmente"
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13980 msgid "MMSH"
13981 msgstr "MMSH"
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13984 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13985 msgid "RTP"
13986 msgstr "RTP"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Group name"
13991 msgstr "Informazioni Gruppo"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13994 msgid "Channel name"
13995 msgstr "Nome canale"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Select all elementary streams"
14000 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14003 msgid "Video codec"
14004 msgstr "Codifica video"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14007 msgid "Audio codec"
14008 msgstr "Codifica audio"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Subtitles codec"
14013 msgstr "Codifica sottotitoli"
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Subtitles overlay"
14018 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14021 msgid "Save file"
14022 msgstr "Registra file"
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14025 msgid "Subtitle options"
14026 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14029 msgid "Subtitles file"
14030 msgstr "File sottotitoli"
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14033 msgid "Options"
14034 msgstr "Opzioni"
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14037 #, fuzzy
14038 msgid ""
14039 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14040 "subtitles."
14041 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14046 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14049 msgid "Open file"
14050 msgstr "Apri file"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Updates"
14055 msgstr "Aggiorna"
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14058 msgid "Check for updates"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14062 msgid ""
14063 "\n"
14064 "Available updates and related downloads.\n"
14065 "(Double click on a file to download it)\n"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Save file..."
14071 msgstr "Registra file"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14074 msgid "Broadcasts"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Load"
14080 msgstr "Piu' Alto"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Load Configuration"
14085 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Save Configuration"
14090 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14093 msgid "New broadcast"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14099 msgid "Choose"
14100 msgstr "Scegli"
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Output"
14105 msgstr "URL uscita"
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14108 msgid "Loop"
14109 msgstr "Ripeti"
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Create"
14114 msgstr "Campionamento"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14117 #, fuzzy
14118 msgid "VLM stream"
14119 msgstr "Sorgente ES"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14122 #, fuzzy
14123 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14124 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Use this to stream on a network."
14129 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14134 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14137 #, fuzzy
14138 msgid ""
14139 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14140 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14141 msgstr ""
14142 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14143 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14144 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Use this to stream on a network"
14149 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14152 #, fuzzy
14153 msgid ""
14154 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14155 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14156 "\n"
14157 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14158 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14159 msgstr ""
14160 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
14161 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
14162 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
14163 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14166 msgid "You must choose a stream"
14167 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Unable to find playlist"
14172 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14175 #, fuzzy
14176 msgid ""
14177 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14178 "ending times (in seconds).\n"
14179 "\n"
14180 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14181 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14182 msgstr ""
14183 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
14184 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
14185 "trasmissione di rete UDP.\n"
14186 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14189 #, fuzzy
14190 msgid ""
14191 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14192 "the container format, proceed to the next page."
14193 msgstr ""
14194 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14195 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14196 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Transcode video (if available)"
14201 msgstr "Transcodifica Video"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14204 #, fuzzy
14205 msgid ""
14206 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14207 "about it."
14208 msgstr ""
14209 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14210 "informazioni."
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Transcode audio (if available)"
14215 msgstr "Transcodifica Audio"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14218 #, fuzzy
14219 msgid ""
14220 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14221 "about it."
14222 msgstr ""
14223 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14224 "informazioni."
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14229 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14232 #, fuzzy
14233 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14234 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Please enter an address"
14239 msgstr "Inserire un indirizzo"
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14242 #, fuzzy
14243 msgid ""
14244 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14245 "choices, some formats might not be available."
14246 msgstr ""
14247 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
14248 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14253 msgstr ""
14254 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14255 "transcodifica."
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14258 msgid "You must choose a file to save to"
14259 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14264 msgstr ""
14265 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14266 "trasmissione."
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14269 msgid ""
14270 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14271 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14272 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14273 "setting to 1."
14274 msgstr ""
14275 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14276 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14277 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14278 "questo parametro a 1."
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14281 #, fuzzy
14282 msgid ""
14283 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14284 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14285 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14286 "extra interface.\n"
14287 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14288 "default name will be used."
14289 msgstr ""
14290 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14291 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14292 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14293 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14294 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14295 "utilizzato un titolo di default."
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14298 msgid "More information"
14299 msgstr "Ulteriori informazioni"
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Save to file"
14304 msgstr "Registra file"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14307 #, fuzzy
14308 msgid ""
14309 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14310 "correlated their movement will be."
14311 msgstr ""
14312 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14313 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14314 "correlazione del movimento delle bande."
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14317 msgid "Creates several clones of the image"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14321 msgid "Magnify"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14325 msgid "Magnifies part of the image"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14329 msgid "Video Options"
14330 msgstr "Impostazioni Video"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14333 msgid "Aspect Ratio"
14334 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14339 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14342 #, fuzzy
14343 msgid ""
14344 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14345 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14346 msgstr ""
14347 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
14348 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14353 msgstr ""
14354 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14355 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14358 #, fuzzy
14359 msgid ""
14360 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14361 "these settings to take effect.\n"
14362 "\n"
14363 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14364 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14365 "Video Filter Module inside the preferences."
14366 msgstr ""
14367 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
14368 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
14369 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
14370 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
14371 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
14372 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Stopped"
14377 msgstr "Interrompi"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Paused"
14382 msgstr "Pausa"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Playing"
14387 msgstr "Play"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Menu"
14392 msgstr "&Menu"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Previous track"
14397 msgstr "Capitolo Precedente"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Next track"
14402 msgstr "Traccia video"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14405 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14406 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14409 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14410 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14415 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14418 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14419 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14422 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14423 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14428 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14431 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14432 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14435 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14436 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14439 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14440 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14443 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14444 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14449 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14452 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14456 msgid "About..."
14457 msgstr "Info su..."
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14460 msgid "Check for Updates..."
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14464 msgid "&File"
14465 msgstr "&File"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14468 msgid "&View"
14469 msgstr "&Visualizza"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14472 msgid "&Settings"
14473 msgstr "Impo&stazioni"
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14476 msgid "&Audio"
14477 msgstr "&Audio"
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14480 msgid "&Video"
14481 msgstr "&Video"
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14484 msgid "&Navigation"
14485 msgstr "&Navigazione"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14488 msgid "&Help"
14489 msgstr "&Aiuto"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Embedded playlist"
14495 msgstr "Apri playlist"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14498 msgid "Previous playlist item"
14499 msgstr "Elemento playlist precedente"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14502 msgid "Next playlist item"
14503 msgstr "Elemento playlist successivo"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14506 msgid "Play slower"
14507 msgstr "Riproduci lentamente"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14510 msgid "Play faster"
14511 msgstr "Riproduci velocemente"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14516 msgstr "Interfaccia estesa"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14519 #, fuzzy
14520 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14521 msgstr "Segnali&bri..."
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14526 msgstr "Preferenze..."
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14529 #, fuzzy
14530 msgid ""
14531 " (wxWidgets interface)\n"
14532 "\n"
14533 msgstr ""
14534 " (interfaccia wxWindows)\n"
14535 "\n"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14538 msgid ""
14539 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14540 "http://www.videolan.org/\n"
14541 "\n"
14542 msgstr ""
14543 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
14544 "http://www.videolan.org/\n"
14545 "\n"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14548 #, c-format
14549 msgid "About %s"
14550 msgstr "Info su %s"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Show/Hide Interface"
14555 msgstr "Mostra Interfaccia"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14558 msgid "Quick &Open File..."
14559 msgstr "&Apri File (semplice)..."
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14562 msgid "Open &File..."
14563 msgstr "Apri &File..."
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Open D&irectory..."
14568 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14571 msgid "Open &Disc..."
14572 msgstr "Apri &Disco..."
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14575 msgid "Open &Network Stream..."
14576 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14579 msgid "Open &Capture Device..."
14580 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14583 msgid "Media &Info..."
14584 msgstr "&Info Media..."
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14587 msgid "&Messages..."
14588 msgstr "&Messaggi..."
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14591 msgid "&Preferences..."
14592 msgstr "&Preferenze..."
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14595 msgid "Empty"
14596 msgstr "Vuoto"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14599 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14603 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14607 msgid ""
14608 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14609 "and RAW)"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14613 #, fuzzy
14614 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14615 msgstr "Codec video di destinazione"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14618 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14622 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14626 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14632 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14635 #, fuzzy
14636 msgid "RTP Unicast"
14637 msgstr "Unicast UDP"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Stream to a single computer."
14642 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14645 #, fuzzy
14646 msgid "RTP Multicast"
14647 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14650 #, fuzzy
14651 msgid ""
14652 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14653 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14654 "work over the Internet."
14655 msgstr ""
14656 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
14657 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
14658 "computer, ma non funziona su Internet."
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14661 #, fuzzy
14662 msgid ""
14663 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14664 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14665 "with 239.255."
14666 msgstr ""
14667 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
14668 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
14669 "indirizzo che cominci per 239.255."
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14672 #, fuzzy
14673 msgid ""
14674 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14675 "needs to send the stream several times."
14676 msgstr ""
14677 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
14678 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14681 #, fuzzy
14682 msgid ""
14683 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14684 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14685 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14686 "at http://yourip:8080 by default."
14687 msgstr ""
14688 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
14689 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
14690 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
14691 "tuoip:8080 per default."
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Bookmarks dialog"
14696 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14701 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Extended GUI"
14706 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14709 msgid ""
14710 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Taskbar"
14716 msgstr "Tatar"
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Minimal interface"
14721 msgstr "Interfaccia skin"
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14724 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Size to video"
14730 msgstr "Time to live"
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14733 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Show labels in toolbar"
14739 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14744 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Playlist view"
14749 msgstr "Playlist"
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14752 msgid ""
14753 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14754 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14755 "with less features). You can select which one will be available on the "
14756 "toolbar (or both)."
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14760 msgid "Embedded"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14764 msgid "Both"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14768 #, fuzzy
14769 msgid "wxWidgets interface module"
14770 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14773 #, fuzzy
14774 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14775 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
14776
14777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14778 msgid "Dummy image chroma format"
14779 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
14780
14781 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14782 msgid ""
14783 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14784 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14785 msgstr ""
14786 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
14787 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
14788 "più efficiente."
14789
14790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14791 msgid "Save raw codec data"
14792 msgstr "Registra dati codec"
14793
14794 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14795 #, fuzzy
14796 msgid ""
14797 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14798 "main options."
14799 msgstr ""
14800 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
14801 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
14802
14803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14804 msgid ""
14805 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14806 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14807 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14808 msgstr ""
14809 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
14810 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
14811 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
14812
14813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14814 msgid "Dummy interface function"
14815 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
14816
14817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Dummy Interface"
14820 msgstr "Interfaccia"
14821
14822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14823 msgid "Dummy access function"
14824 msgstr "Funzione accesso dummy"
14825
14826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14827 msgid "Dummy demux function"
14828 msgstr "Funzione demux dummy"
14829
14830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Dummy decoder"
14833 msgstr "Funzione decodifica dummy"
14834
14835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14836 msgid "Dummy decoder function"
14837 msgstr "Funzione decodifica dummy"
14838
14839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14840 msgid "Dummy encoder function"
14841 msgstr "Funzione codifica dummy"
14842
14843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14844 msgid "Dummy audio output function"
14845 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
14846
14847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14848 msgid "Dummy video output function"
14849 msgstr "Funzione uscita video dummy"
14850
14851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Dummy Video output"
14854 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
14855
14856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14857 msgid "Dummy font renderer function"
14858 msgstr "Funzione generatore font dummy"
14859
14860 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14861 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14862 #: modules/visualization/xosd.c:76
14863 msgid "Font"
14864 msgstr "Carattere"
14865
14866 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Filename for the font you want to use"
14869 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
14870
14871 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14872 msgid "Font size in pixels"
14873 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14874
14875 #: modules/misc/freetype.c:86
14876 #, fuzzy
14877 msgid ""
14878 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14879 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14880 "font size."
14881 msgstr ""
14882 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
14883 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
14884
14885 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14886 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14887 #: modules/video_filter/time.c:77
14888 msgid "Opacity"
14889 msgstr "Opacità"
14890
14891 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14892 msgid ""
14893 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14894 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14895 msgstr ""
14896
14897 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14898 msgid "Text default color"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14902 msgid ""
14903 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14904 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14905 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14906 "(red + green), #FFFFFF = white"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Relative font size"
14912 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
14913
14914 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14915 msgid ""
14916 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14917 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14921 msgid "Smaller"
14922 msgstr "Più piccolo"
14923
14924 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14925 msgid "Small"
14926 msgstr "Piccolo"
14927
14928 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14929 msgid "Large"
14930 msgstr "Grande"
14931
14932 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14933 msgid "Larger"
14934 msgstr "Più grande"
14935
14936 #: modules/misc/freetype.c:107
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Use YUVP renderer"
14939 msgstr "Rendering diretto"
14940
14941 #: modules/misc/freetype.c:108
14942 msgid ""
14943 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14944 "you want to encode into DVB subtitles"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/misc/freetype.c:110
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Font Effect"
14950 msgstr "Espelli"
14951
14952 #: modules/misc/freetype.c:111
14953 msgid ""
14954 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14955 "readability."
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/misc/freetype.c:119
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Background"
14961 msgstr "Vai Indietro"
14962
14963 #: modules/misc/freetype.c:119
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Outline"
14966 msgstr "Vecchi successi"
14967
14968 #: modules/misc/freetype.c:120
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Fat Outline"
14971 msgstr "Bilineare rapido"
14972
14973 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Text renderer"
14976 msgstr "Rendering diretto"
14977
14978 #: modules/misc/freetype.c:133
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Freetype2 font renderer"
14981 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
14982
14983 #: modules/misc/gnutls.c:67
14984 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/misc/gnutls.c:69
14988 msgid ""
14989 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14990 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/misc/gnutls.c:73
14994 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/misc/gnutls.c:75
14998 msgid ""
14999 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15000 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/misc/gnutls.c:78
15004 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/misc/gnutls.c:80
15008 #, fuzzy
15009 msgid ""
15010 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15011 msgstr ""
15012 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15013
15014 #: modules/misc/gnutls.c:83
15015 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/misc/gnutls.c:85
15019 msgid ""
15020 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15021 "approved Certification Authority)."
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/misc/gnutls.c:88
15025 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/misc/gnutls.c:90
15029 msgid ""
15030 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15031 "host name."
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/misc/gnutls.c:95
15035 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/misc/growl.c:59
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Growl server"
15041 msgstr "Nessun server"
15042
15043 #: modules/misc/growl.c:60
15044 msgid ""
15045 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15046 "notifications are sent locally."
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/misc/growl.c:63
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Growl password"
15052 msgstr "Password FTP"
15053
15054 #: modules/misc/growl.c:65
15055 msgid "Growl password on the server."
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/misc/growl.c:66
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Growl UDP port"
15061 msgstr "Porta"
15062
15063 #: modules/misc/growl.c:68
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Growl UDP port on the server."
15066 msgstr "Porta"
15067
15068 #: modules/misc/growl.c:73
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Growl"
15071 msgstr "Gruppo"
15072
15073 #: modules/misc/growl.c:74
15074 msgid "Growl Notification Plugin"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15078 #, fuzzy
15079 msgid "(no title)"
15080 msgstr "Senza Titolo"
15081
15082 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15083 msgid "(no artist)"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15087 msgid "(no album)"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15091 msgid "Gtk+ GUI helper"
15092 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
15093
15094 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15095 msgid "Text"
15096 msgstr "Testo"
15097
15098 #: modules/misc/logger.c:118
15099 msgid "Log format"
15100 msgstr "Formato rapporto"
15101
15102 #: modules/misc/logger.c:120
15103 #, fuzzy
15104 msgid ""
15105 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15106 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15107 msgstr ""
15108 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15109 "o html."
15110
15111 #: modules/misc/logger.c:124
15112 msgid ""
15113 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15114 "\"."
15115 msgstr ""
15116 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15117 "o html."
15118
15119 #: modules/misc/logger.c:129
15120 msgid "Logging"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: modules/misc/logger.c:130
15124 #, fuzzy
15125 msgid "File logging"
15126 msgstr "Interfaccia file resoconti"
15127
15128 #: modules/misc/logger.c:136
15129 msgid "Log filename"
15130 msgstr "File di log"
15131
15132 #: modules/misc/logger.c:136
15133 msgid "Specify the log filename."
15134 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
15135
15136 #: modules/misc/logger.c:141
15137 #, fuzzy
15138 msgid "RRD output file"
15139 msgstr "File in uscita"
15140
15141 #: modules/misc/logger.c:142
15142 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15146 msgid "libc memcpy"
15147 msgstr "libc memcpy"
15148
15149 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15150 msgid "3D Now! memcpy"
15151 msgstr "3D Now! memcpy"
15152
15153 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15154 msgid "MMX memcpy"
15155 msgstr "MMX memcpy"
15156
15157 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15158 msgid "MMX EXT memcpy"
15159 msgstr "MMX EXT memcpy"
15160
15161 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15162 msgid "AltiVec memcpy"
15163 msgstr "AlitVec memcpy"
15164
15165 #: modules/misc/msn.c:64
15166 msgid "MSN Title format string"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/misc/msn.c:65
15170 msgid ""
15171 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15172 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15173 msgstr ""
15174
15175 #: modules/misc/msn.c:71
15176 #, fuzzy
15177 msgid "MSN"
15178 msgstr "MMS"
15179
15180 #: modules/misc/msn.c:72
15181 #, fuzzy
15182 msgid "MSN Now-Playing"
15183 msgstr "Play"
15184
15185 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15186 #, fuzzy
15187 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15188 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
15189
15190 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15191 #, fuzzy
15192 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15193 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
15194
15195 #: modules/misc/notify.c:55
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Timeout (ms)"
15198 msgstr "Tempo"
15199
15200 #: modules/misc/notify.c:56
15201 msgid "How long the notification will be displayed "
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/misc/notify.c:61
15205 msgid "Notify"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/misc/notify.c:62
15209 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/misc/notify.c:158
15213 #, fuzzy
15214 msgid "no artist"
15215 msgstr "Artista"
15216
15217 #: modules/misc/notify.c:161
15218 #, fuzzy
15219 msgid "no album"
15220 msgstr "Album"
15221
15222 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15223 msgid "M3U playlist exporter"
15224 msgstr "Esportare playlist M3U"
15225
15226 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15227 msgid "Old playlist exporter"
15228 msgstr "Esportare vecchia playlist"
15229
15230 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15231 #, fuzzy
15232 msgid "XSPF playlist export"
15233 msgstr "Esportare playlist M3U"
15234
15235 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15236 #, fuzzy
15237 msgid "HAL devices detection"
15238 msgstr "Rimuovi selezione"
15239
15240 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15241 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15242 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
15243
15244 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15245 msgid ""
15246 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15247 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15248 msgstr ""
15249 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
15250 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
15251
15252 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15253 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15254 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
15255
15256 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15257 msgid "video"
15258 msgstr "video"
15259
15260 #: modules/misc/rtsp.c:48
15261 #, fuzzy
15262 msgid "RTSP host address"
15263 msgstr "Indirizzo host"
15264
15265 #: modules/misc/rtsp.c:51
15266 #, fuzzy
15267 msgid ""
15268 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15269 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15270 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15271 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15272 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
15273
15274 #: modules/misc/rtsp.c:56
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Maximum number of connections"
15277 msgstr "Numero di cloni"
15278
15279 #: modules/misc/rtsp.c:57
15280 msgid ""
15281 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15282 "0 means no limit."
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/misc/rtsp.c:60
15286 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/misc/rtsp.c:63
15290 #, fuzzy
15291 msgid "RTSP VoD"
15292 msgstr "Server VoD RTSP"
15293
15294 #: modules/misc/rtsp.c:64
15295 msgid "RTSP VoD server"
15296 msgstr "Server VoD RTSP"
15297
15298 #: modules/misc/screensaver.c:81
15299 msgid "X Screensaver disabler"
15300 msgstr "Disabilita X Screensaver"
15301
15302 #: modules/misc/svg.c:65
15303 msgid "SVG template file"
15304 msgstr "File di modello SVG"
15305
15306 #: modules/misc/svg.c:66
15307 msgid ""
15308 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15309 msgstr ""
15310 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
15311
15312 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Playlist stress tests"
15315 msgstr "La Playlist è vuota"
15316
15317 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15318 msgid "C module that does nothing"
15319 msgstr "Modulo C che non fa niente"
15320
15321 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15322 msgid "Miscellaneous stress tests"
15323 msgstr "Diversi test di carico"
15324
15325 #: modules/misc/win32text.c:58
15326 #, fuzzy
15327 msgid ""
15328 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15329 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15330 "font size. "
15331 msgstr ""
15332 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15333 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15334
15335 #: modules/misc/win32text.c:91
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Win32 font renderer"
15338 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15339
15340 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15341 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Simple XML Parser"
15347 msgstr "Ignora i tag id3"
15348
15349 #: modules/mux/asf.c:49
15350 msgid "Title to put in ASF comments."
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/mux/asf.c:51
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Author to put in ASF comments."
15356 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
15357
15358 #: modules/mux/asf.c:53
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15361 msgstr ""
15362 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
15363
15364 #: modules/mux/asf.c:54
15365 msgid "Comment"
15366 msgstr "Commento"
15367
15368 #: modules/mux/asf.c:55
15369 msgid "Comment to put in ASF comments."
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/mux/asf.c:57
15373 #, fuzzy
15374 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15375 msgstr ""
15376 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
15377
15378 #: modules/mux/asf.c:58
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Packet Size"
15381 msgstr "Copy packetizer"
15382
15383 #: modules/mux/asf.c:59
15384 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/mux/asf.c:62
15388 msgid "ASF muxer"
15389 msgstr "Muxer ASF"
15390
15391 #: modules/mux/asf.c:540
15392 msgid "Unknown Video"
15393 msgstr "Video Sconosciuto"
15394
15395 #: modules/mux/avi.c:44
15396 msgid "AVI muxer"
15397 msgstr "Muxer AVI"
15398
15399 #: modules/mux/dummy.c:41
15400 msgid "Dummy/Raw muxer"
15401 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
15402
15403 #: modules/mux/mp4.c:45
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15406 msgstr "Crea file di avvio rapido"
15407
15408 #: modules/mux/mp4.c:47
15409 #, fuzzy
15410 msgid ""
15411 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15412 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15413 "downloading."
15414 msgstr ""
15415 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
15416 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
15417 "file in anteprima durante il download."
15418
15419 #: modules/mux/mp4.c:57
15420 msgid "MP4/MOV muxer"
15421 msgstr "Muxer MP4/MOV"
15422
15423 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15424 msgid "DTS delay (ms)"
15425 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
15426
15427 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15428 #, fuzzy
15429 msgid ""
15430 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15431 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15432 "inside the client decoder."
15433 msgstr ""
15434 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
15435 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
15436 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
15437 "decodifica."
15438
15439 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15440 msgid "PES maximum size"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15444 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15448 msgid "PS muxer"
15449 msgstr "Muxer PS"
15450
15451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15452 msgid "Video PID"
15453 msgstr "PID Video"
15454
15455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15456 #, fuzzy
15457 msgid ""
15458 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15459 "the video."
15460 msgstr ""
15461 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
15462 "video."
15463
15464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15465 msgid "Audio PID"
15466 msgstr "PID Audio"
15467
15468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15471 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
15472
15473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15474 #, fuzzy
15475 msgid "SPU PID"
15476 msgstr "PID PMT"
15477
15478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15481 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15482
15483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15484 msgid "PMT PID"
15485 msgstr "PID PMT"
15486
15487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15490 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15491
15492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15493 #, fuzzy
15494 msgid "TS ID"
15495 msgstr "PID PMT"
15496
15497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15500 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
15501
15502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15503 #, fuzzy
15504 msgid "NET ID"
15505 msgstr "PID PMT"
15506
15507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15510 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15511
15512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15513 #, fuzzy
15514 msgid "PMT Program numbers"
15515 msgstr "Traccia"
15516
15517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15518 msgid ""
15519 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15520 "to be enabled."
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15524 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15528 msgid ""
15529 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15530 "be enabled."
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15534 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15538 msgid ""
15539 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15540 "be enabled."
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Set PID to ID of ES"
15546 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
15547
15548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15549 msgid ""
15550 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15551 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Data alignment"
15557 msgstr "Allineamento video"
15558
15559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15560 msgid ""
15561 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15562 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15563 msgstr ""
15564
15565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15566 msgid "Shaping delay (ms)"
15567 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
15568
15569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15570 #, fuzzy
15571 msgid ""
15572 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15573 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15574 "especially for reference frames."
15575 msgstr ""
15576 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
15577 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
15578 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
15579
15580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15581 msgid "Use keyframes"
15582 msgstr "Usa immagini chiave"
15583
15584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15585 msgid ""
15586 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15587 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15588 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15589 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15590 "the biggest frames in the stream."
15591 msgstr ""
15592 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
15593 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
15594 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
15595 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
15596 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
15597 "in un flusso."
15598
15599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15600 msgid "PCR delay (ms)"
15601 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
15602
15603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15604 #, fuzzy
15605 msgid ""
15606 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15607 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15608 msgstr ""
15609 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
15610 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
15611
15612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15613 msgid "Minimum B (deprecated)"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15617 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15621 msgid "Maximum B (deprecated)"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15625 #, fuzzy
15626 msgid ""
15627 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15628 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15629 "inside the client decoder."
15630 msgstr ""
15631 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
15632 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
15633 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
15634 "decodifica."
15635
15636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15637 msgid "Crypt audio"
15638 msgstr "Crittazione audio"
15639
15640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15641 msgid "Crypt audio using CSA"
15642 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
15643
15644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Crypt video"
15647 msgstr "Crittazione audio"
15648
15649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Crypt video using CSA"
15652 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
15653
15654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15655 msgid "CSA Key"
15656 msgstr "Chiave CSA"
15657
15658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15659 #, fuzzy
15660 msgid ""
15661 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15662 msgstr ""
15663 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
15664 "caratteri (8 byte esadecimali)."
15665
15666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15667 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15671 msgid ""
15672 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15673 "header from the value before encrypting. "
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15677 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15678 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
15679
15680 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15681 msgid "Multipart separator string"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15685 msgid ""
15686 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15687 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Multipart JPEG muxer"
15693 msgstr "Muxer jpeg multipart"
15694
15695 #: modules/mux/ogg.c:50
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Ogg/OGM muxer"
15698 msgstr "Muxer ogg/ogm"
15699
15700 #: modules/mux/wav.c:42
15701 msgid "WAV muxer"
15702 msgstr "Muxer WAV"
15703
15704 #: modules/packetizer/copy.c:43
15705 msgid "Copy packetizer"
15706 msgstr "Copy packetizer"
15707
15708 #: modules/packetizer/h264.c:47
15709 #, fuzzy
15710 msgid "H.264 video packetizer"
15711 msgstr "Incapsulazione video H264"
15712
15713 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15714 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15715 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
15716
15717 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15718 msgid "MPEG4 video packetizer"
15719 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
15720
15721 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15722 #, fuzzy
15723 msgid "Sync on Intra Frame"
15724 msgstr "Mostra Interfaccia"
15725
15726 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15727 msgid ""
15728 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15729 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15733 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15734 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
15735
15736 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15737 msgid "Bonjour services"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15741 msgid "Bonjour"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15745 msgid "DAAP shares"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15749 #, fuzzy
15750 msgid "DAAP access"
15751 msgstr "Accesso:"
15752
15753 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Devices"
15756 msgstr "Periferica"
15757
15758 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15759 msgid "Podcast URLs list"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15763 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Podcasts"
15769 msgstr "Incolla"
15770
15771 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15772 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Podcast"
15775 msgstr "Incolla"
15776
15777 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15778 msgid "SAP multicast address"
15779 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
15780
15781 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15782 msgid ""
15783 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15784 "However, you can specify a specific address."
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15788 #, fuzzy
15789 msgid "IPv4 SAP"
15790 msgstr "Estensione SAP IPv6"
15791
15792 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15795 msgstr "Intervallo annunci SAP"
15796
15797 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15798 #, fuzzy
15799 msgid "IPv6 SAP"
15800 msgstr "Estensione SAP IPv6"
15801
15802 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15805 msgstr "Intervallo annunci SAP"
15806
15807 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15808 msgid "IPv6 SAP scope"
15809 msgstr "Estensione SAP IPv6"
15810
15811 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15814 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
15815
15816 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15817 msgid "SAP timeout (seconds)"
15818 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
15819
15820 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15821 #, fuzzy
15822 msgid ""
15823 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15824 msgstr ""
15825 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
15826 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
15827
15828 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Try to parse the announce"
15831 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
15832
15833 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15834 #, fuzzy
15835 msgid ""
15836 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15837 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15838 msgstr ""
15839 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
15840 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
15841
15842 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15843 #, fuzzy
15844 msgid "SAP Strict mode"
15845 msgstr "modulo interfaccia SAP"
15846
15847 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15848 msgid ""
15849 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15850 "announcements."
15851 msgstr ""
15852 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
15853 "conformi."
15854
15855 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Use SAP cache"
15858 msgstr "Usa una cache per SAP"
15859
15860 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15861 msgid ""
15862 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15863 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15867 msgid ""
15868 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15869 "announcements."
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15873 #, fuzzy
15874 msgid "SAP Announcements"
15875 msgstr "Annuncio SAP"
15876
15877 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15878 msgid "SDP file parser for UDP"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15882 #, fuzzy
15883 msgid "SAP sessions"
15884 msgstr "URL della sessione"
15885
15886 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Session"
15889 msgstr "URL della sessione"
15890
15891 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Tool"
15894 msgstr "Strumento"
15895
15896 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15897 #, fuzzy
15898 msgid "User"
15899 msgstr "Utente"
15900
15901 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15902 msgid "Shoutcast radio listings"
15903 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
15904
15905 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Shoutcast TV listings"
15908 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
15909
15910 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Shoutcast TV"
15913 msgstr "Shoutcast"
15914
15915 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15916 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15920 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15924 msgid ""
15925 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15926 "this stream later."
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15930 msgid ""
15931 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15932 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15933 "to raise caching values."
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15937 msgid "ID Offset"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15941 msgid ""
15942 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15943 "IDs bridge_in will register."
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Bridge"
15949 msgstr "Luminosità"
15950
15951 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Bridge stream output"
15954 msgstr "Trasmissione in uscita file"
15955
15956 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15957 msgid "Bridge out"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15961 msgid "Bridge in"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/stream_out/description.c:48
15965 msgid "Description stream output"
15966 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
15967
15968 #: modules/stream_out/display.c:38
15969 msgid "Enable/disable audio rendering."
15970 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
15971
15972 #: modules/stream_out/display.c:40
15973 msgid "Enable/disable video rendering."
15974 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
15975
15976 #: modules/stream_out/display.c:42
15977 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15978 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
15979
15980 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Display"
15983 msgstr "Schermo"
15984
15985 #: modules/stream_out/display.c:51
15986 msgid "Display stream output"
15987 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
15988
15989 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15990 msgid "Duplicate stream output"
15991 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
15992
15993 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15994 msgid "Output access method"
15995 msgstr "Metodi d'uscita"
15996
15997 #: modules/stream_out/es.c:39
15998 #, fuzzy
15999 msgid "This is the default output access method that will be used."
16000 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16001
16002 #: modules/stream_out/es.c:41
16003 msgid "Audio output access method"
16004 msgstr "Modulo uscita audio"
16005
16006 #: modules/stream_out/es.c:43
16007 #, fuzzy
16008 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16009 msgstr ""
16010 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
16011
16012 #: modules/stream_out/es.c:44
16013 msgid "Video output access method"
16014 msgstr "Metodo uscita video"
16015
16016 #: modules/stream_out/es.c:46
16017 #, fuzzy
16018 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16019 msgstr ""
16020 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
16021 "uscita."
16022
16023 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
16024 msgid "Output muxer"
16025 msgstr "Muxer uscita"
16026
16027 #: modules/stream_out/es.c:50
16028 #, fuzzy
16029 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16030 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
16031
16032 #: modules/stream_out/es.c:51
16033 msgid "Audio output muxer"
16034 msgstr "Muxer uscita audio"
16035
16036 #: modules/stream_out/es.c:53
16037 #, fuzzy
16038 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16039 msgstr ""
16040 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16041
16042 #: modules/stream_out/es.c:54
16043 msgid "Video output muxer"
16044 msgstr "Muxer uscita video"
16045
16046 #: modules/stream_out/es.c:56
16047 #, fuzzy
16048 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16049 msgstr ""
16050 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16051
16052 #: modules/stream_out/es.c:58
16053 msgid "Output URL"
16054 msgstr "URL uscita"
16055
16056 #: modules/stream_out/es.c:60
16057 #, fuzzy
16058 msgid "This is the default output URI."
16059 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16060
16061 #: modules/stream_out/es.c:61
16062 msgid "Audio output URL"
16063 msgstr "URL uscita audio"
16064
16065 #: modules/stream_out/es.c:63
16066 #, fuzzy
16067 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16068 msgstr ""
16069 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
16070 "Per esempio :0.1."
16071
16072 #: modules/stream_out/es.c:64
16073 msgid "Video output URL"
16074 msgstr "URL uscita video"
16075
16076 #: modules/stream_out/es.c:66
16077 #, fuzzy
16078 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16079 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16080
16081 #: modules/stream_out/es.c:75
16082 msgid "Elementary stream output"
16083 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
16084
16085 #: modules/stream_out/gather.c:40
16086 msgid "Gathering stream output"
16087 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
16088
16089 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16090 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16091 msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
16092
16093 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Sample aspect ratio"
16096 msgstr "Rapporto dimensioni campione"
16097
16098 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16099 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16100 msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
16101
16102 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Mosaic bridge"
16105 msgstr "Allineamento video"
16106
16107 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Mosaic bridge stream output"
16110 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16111
16112 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16113 msgid "This is the output URL that will be used."
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16117 msgid "SDP"
16118 msgstr "SDP"
16119
16120 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16121 #, fuzzy
16122 msgid ""
16123 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16124 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16125 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16126 "SDP to be announced via SAP."
16127 msgstr ""
16128 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
16129 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
16130 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
16131 "SDP tramite SAP."
16132
16133 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16134 msgid "Muxer"
16135 msgstr "Muxer"
16136
16137 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16138 #, fuzzy
16139 msgid ""
16140 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16141 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16142 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
16143
16144 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16145 msgid "Session name"
16146 msgstr "Nome della sessione"
16147
16148 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16149 #, fuzzy
16150 msgid ""
16151 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16152 "Descriptor)."
16153 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16154
16155 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16156 msgid "Session description"
16157 msgstr "Descrizione sessione"
16158
16159 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16160 #, fuzzy
16161 msgid ""
16162 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16163 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16164 msgstr ""
16165 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
16166
16167 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16168 msgid "Session URL"
16169 msgstr "URL della sessione"
16170
16171 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16172 msgid ""
16173 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16174 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16175 "(Session Descriptor)."
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16179 msgid "Session email"
16180 msgstr "E-mail della sessione"
16181
16182 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16183 msgid ""
16184 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16185 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16189 #, fuzzy
16190 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16191 msgstr ""
16192 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
16193 "RTP."
16194
16195 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16196 msgid "Audio port"
16197 msgstr "Porta audio"
16198
16199 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16200 #, fuzzy
16201 msgid ""
16202 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16203 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
16204
16205 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16206 msgid "Video port"
16207 msgstr "Porta video"
16208
16209 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16210 #, fuzzy
16211 msgid ""
16212 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16213 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
16214
16215 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16216 #, fuzzy
16217 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16218 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
16219
16220 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16221 msgid "MP4A LATM"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16225 #, fuzzy
16226 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16227 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
16228
16229 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16230 msgid "RTP stream output"
16231 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
16232
16233 #: modules/stream_out/standard.c:42
16234 msgid "This is the output access method that will be used."
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/stream_out/standard.c:46
16238 #, fuzzy
16239 msgid "This is the muxer that will be used."
16240 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16241
16242 #: modules/stream_out/standard.c:47
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Output destination"
16245 msgstr "Destinazione output"
16246
16247 #: modules/stream_out/standard.c:50
16248 #, fuzzy
16249 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16250 msgstr ""
16251 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
16252 "in uscita."
16253
16254 #: modules/stream_out/standard.c:53
16255 #, fuzzy
16256 msgid ""
16257 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16258 "you choose to use SAP."
16259 msgstr ""
16260 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
16261 "chiave."
16262
16263 #: modules/stream_out/standard.c:56
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Session groupname"
16266 msgstr "Nome della sessione"
16267
16268 #: modules/stream_out/standard.c:58
16269 #, fuzzy
16270 msgid ""
16271 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16272 "if you choose to use SAP."
16273 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16274
16275 #: modules/stream_out/standard.c:61
16276 msgid "SAP announcing"
16277 msgstr "Annunci SAP"
16278
16279 #: modules/stream_out/standard.c:62
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Announce this session with SAP."
16282 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
16283
16284 #: modules/stream_out/standard.c:70
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Standard"
16287 msgstr "Standard"
16288
16289 #: modules/stream_out/standard.c:71
16290 msgid "Standard stream output"
16291 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
16292
16293 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Files"
16296 msgstr "Files"
16297
16298 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16301 msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
16302
16303 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16304 msgid "Sizes"
16305 msgstr "Dimensioni"
16306
16307 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16308 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16309 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
16310
16311 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Aspect ratio"
16314 msgstr "Rapporto dimensioni"
16315
16316 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16317 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16318 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
16319
16320 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Command UDP port"
16323 msgstr "Comando porta UDP"
16324
16325 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16326 msgid "UDP port to listen to for commands."
16327 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
16328
16329 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16330 msgid "Command"
16331 msgstr "Comando"
16332
16333 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16334 msgid "Initial command to execute."
16335 msgstr "Comando iniziale da eseguire"
16336
16337 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16338 msgid "GOP size"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Number of P frames between two I frames."
16344 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16345
16346 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Quantizer scale"
16349 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16350
16351 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16354 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
16355
16356 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Mute audio"
16359 msgstr "Azzera audio"
16360
16361 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16362 msgid "Mute audio when command is not 0."
16363 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
16364
16365 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16366 #, fuzzy
16367 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16368 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
16369
16370 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16371 msgid "Video encoder"
16372 msgstr "Codifica video"
16373
16374 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16375 #, fuzzy
16376 msgid ""
16377 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16378 "options)."
16379 msgstr ""
16380 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
16381 "associate."
16382
16383 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16384 msgid "Destination video codec"
16385 msgstr "Codec video di destinazione"
16386
16387 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16388 #, fuzzy
16389 msgid "This is the video codec that will be used."
16390 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
16391
16392 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16393 msgid "Video bitrate"
16394 msgstr "Bitrate video"
16395
16396 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16399 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16400
16401 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16402 msgid "Video scaling"
16403 msgstr "Ridimensionamento video"
16404
16405 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16406 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16410 msgid "Video frame-rate"
16411 msgstr "Frame-rate video"
16412
16413 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16416 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
16417
16418 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16421 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
16422
16423 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16426 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16427
16428 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Maximum video width"
16431 msgstr "Massima larghezza video"
16432
16433 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Maximum output video width."
16436 msgstr "Ampiezza video"
16437
16438 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Maximum video height"
16441 msgstr "Massima altezza video"
16442
16443 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Maximum output video height."
16446 msgstr "Altezza video"
16447
16448 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Video filter"
16451 msgstr "Filtri Video"
16452
16453 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16454 msgid ""
16455 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16456 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Video crop (top)"
16462 msgstr "Taglia immagini in alto"
16463
16464 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16465 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Video crop (left)"
16471 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
16472
16473 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16474 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Video crop (bottom)"
16480 msgstr "Taglia immagini in basso"
16481
16482 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16483 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Video crop (right)"
16489 msgstr "Taglia immagini a destra"
16490
16491 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16492 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Video padding (top)"
16498 msgstr "Taglia immagini in alto"
16499
16500 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16501 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Video padding (left)"
16507 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
16508
16509 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16510 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Video padding (bottom)"
16516 msgstr "Taglia immagini in basso"
16517
16518 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16519 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Video padding (right)"
16525 msgstr "Taglia immagini a destra"
16526
16527 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16528 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16529 msgstr ""
16530
16531 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Video canvas width"
16534 msgstr "Ampiezza video"
16535
16536 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16537 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Video canvas height"
16543 msgstr "Altezza video"
16544
16545 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16546 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Video canvas aspect ratio"
16552 msgstr "Formato immagine sorgente"
16553
16554 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16555 msgid ""
16556 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16557 "accordingly."
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16561 msgid "Audio encoder"
16562 msgstr "Codifica audio"
16563
16564 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16565 #, fuzzy
16566 msgid ""
16567 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16568 "options)."
16569 msgstr ""
16570 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
16571 "opzioni."
16572
16573 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16574 msgid "Destination audio codec"
16575 msgstr "Codec audio di destinazione"
16576
16577 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16578 #, fuzzy
16579 msgid "This is the audio codec that will be used."
16580 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
16581
16582 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16583 msgid "Audio bitrate"
16584 msgstr "Bitrate audio"
16585
16586 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16589 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16590
16591 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16592 msgid "Audio sample rate"
16593 msgstr "Campionamento"
16594
16595 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16596 msgid ""
16597 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16601 msgid "Audio channels"
16602 msgstr "Canali audio"
16603
16604 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16605 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16609 msgid "Subtitles encoder"
16610 msgstr "Codifica sottotitoli"
16611
16612 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16613 #, fuzzy
16614 msgid ""
16615 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16616 "options)."
16617 msgstr ""
16618 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
16619 "e le opzioni associate."
16620
16621 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16622 msgid "Destination subtitles codec"
16623 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
16624
16625 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16626 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16630 #, fuzzy
16631 msgid ""
16632 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16633 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16634 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16635 "of subpicture modules"
16636 msgstr ""
16637 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
16638 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
16639 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
16640
16641 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16642 #, fuzzy
16643 msgid "OSD menu"
16644 msgstr "menu OSD"
16645
16646 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16647 msgid ""
16648 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16652 msgid "Number of threads"
16653 msgstr "Numero di threads"
16654
16655 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16658 msgstr ""
16659 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
16660
16661 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16662 #, fuzzy
16663 msgid "High priority"
16664 msgstr "Priorità alta"
16665
16666 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16667 msgid ""
16668 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16672 msgid "Synchronise on audio track"
16673 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
16674
16675 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16676 msgid ""
16677 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16678 "on the audio track."
16679 msgstr ""
16680 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
16681 "video alla traccia audio."
16682
16683 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16684 msgid ""
16685 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16686 "rate."
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16690 msgid "Transcode stream output"
16691 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
16692
16693 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Overlays/Subtitles"
16696 msgstr "Apri Sottotitoli"
16697
16698 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16699 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16700 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
16701
16702 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16703 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16704 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16705
16706 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16707 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16708 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
16709
16710 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16711 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16712 msgid "Conversions from "
16713 msgstr "Conversioni da "
16714
16715 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16716 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16717 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16718 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16719 msgid " to "
16720 msgstr " a "
16721
16722 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16723 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16724 msgid "MMX conversions from "
16725 msgstr "Conversioni MMX da "
16726
16727 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16728 msgid "AltiVec conversions from "
16729 msgstr "Conversioni AltiVec da "
16730
16731 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Brightness threshold"
16734 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
16735
16736 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16737 msgid ""
16738 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16739 "threshold value will be the brighness defined below."
16740 msgstr ""
16741
16742 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16743 msgid "Image contrast (0-2)"
16744 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
16745
16746 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16749 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
16750
16751 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16752 msgid "Image hue (0-360)"
16753 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
16754
16755 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16758 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
16759
16760 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16761 msgid "Image saturation (0-3)"
16762 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
16763
16764 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16767 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
16768
16769 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16770 msgid "Image brightness (0-2)"
16771 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
16772
16773 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16776 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
16777
16778 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16779 msgid "Image gamma (0-10)"
16780 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
16781
16782 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16785 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
16786
16787 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16788 msgid "Image properties filter"
16789 msgstr "Filtro proprietà immagine"
16790
16791 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16792 msgid "Image adjust"
16793 msgstr "Regolazione immagine"
16794
16795 #: modules/video_filter/blend.c:67
16796 msgid "Video pictures blending"
16797 msgstr "Miscela immagini video"
16798
16799 #: modules/video_filter/clone.c:55
16800 msgid "Number of clones"
16801 msgstr "Numero di cloni"
16802
16803 #: modules/video_filter/clone.c:56
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16806 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
16807
16808 #: modules/video_filter/clone.c:59
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Video output modules"
16811 msgstr "Modulo uscita video"
16812
16813 #: modules/video_filter/clone.c:60
16814 msgid ""
16815 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16816 "separated list of modules."
16817 msgstr ""
16818
16819 #: modules/video_filter/clone.c:64
16820 msgid "Clone video filter"
16821 msgstr "Filtro clone video"
16822
16823 #: modules/video_filter/clone.c:66
16824 msgid "Clone"
16825 msgstr "Clonatura"
16826
16827 #: modules/video_filter/crop.c:54
16828 msgid "Crop geometry (pixels)"
16829 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
16830
16831 #: modules/video_filter/crop.c:55
16832 msgid ""
16833 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16834 "<left offset> + <top offset>."
16835 msgstr ""
16836 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
16837 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
16838
16839 #: modules/video_filter/crop.c:57
16840 msgid "Automatic cropping"
16841 msgstr "Ritaglio automatico"
16842
16843 #: modules/video_filter/crop.c:58
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Automatic black border cropping."
16846 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
16847
16848 #: modules/video_filter/crop.c:61
16849 msgid "Crop video filter"
16850 msgstr "Filtro ritaglia video"
16851
16852 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16853 msgid "Deinterlace mode"
16854 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16855
16856 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16859 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
16860
16861 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Streaming deinterlace mode"
16864 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16865
16866 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16869 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
16870
16871 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16872 msgid "Deinterlacing video filter"
16873 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
16874
16875 #: modules/video_filter/distort.c:64
16876 msgid "Distort mode"
16877 msgstr "Modalità distorsione"
16878
16879 #: modules/video_filter/distort.c:65
16880 #, fuzzy
16881 msgid ""
16882 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16883 "and \"psychedelic\"."
16884 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
16885
16886 #: modules/video_filter/distort.c:67
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Gradient image type"
16889 msgstr "Imposta tinta immagine"
16890
16891 #: modules/video_filter/distort.c:68
16892 msgid ""
16893 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16894 "keep colors."
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/video_filter/distort.c:71
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Apply cartoon effect"
16900 msgstr "Selezionare effetto"
16901
16902 #: modules/video_filter/distort.c:72
16903 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/video_filter/distort.c:77
16907 msgid "Wave"
16908 msgstr "Wave"
16909
16910 #: modules/video_filter/distort.c:77
16911 msgid "Ripple"
16912 msgstr "Ripple"
16913
16914 #: modules/video_filter/distort.c:77
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Gradient"
16917 msgstr "Schermo"
16918
16919 #: modules/video_filter/distort.c:78
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Edge"
16922 msgstr "Luminosità"
16923
16924 #: modules/video_filter/distort.c:78
16925 msgid "Hough"
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/video_filter/distort.c:81
16929 msgid "Distort video filter"
16930 msgstr "Filtro video distorsione"
16931
16932 #: modules/video_filter/dummy.c:54
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Dummy video filter"
16935 msgstr "Filtro video ffmpeg"
16936
16937 #: modules/video_filter/dummy.c:55
16938 msgid "Dummy VF"
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/video_filter/invert.c:52
16942 msgid "Invert video filter"
16943 msgstr "Filtro video inversione"
16944
16945 #: modules/video_filter/invert.c:53
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Color inversion"
16948 msgstr "Inversione colore"
16949
16950 #: modules/video_filter/logo.c:68
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Logo filenames"
16953 msgstr "File Logo"
16954
16955 #: modules/video_filter/logo.c:69
16956 msgid ""
16957 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16958 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16959 "simply enter its filename."
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/video_filter/logo.c:72
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Logo animation # of loops"
16965 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
16966
16967 #: modules/video_filter/logo.c:73
16968 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/video_filter/logo.c:75
16972 msgid "Logo individual image time in ms"
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/video_filter/logo.c:76
16976 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16980 #, fuzzy
16981 msgid "X coordinate"
16982 msgstr "Coordinata Y del video"
16983
16984 #: modules/video_filter/logo.c:79
16985 #, fuzzy
16986 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16987 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
16988
16989 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Y coordinate"
16992 msgstr "Coordinata Y del video"
16993
16994 #: modules/video_filter/logo.c:82
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16997 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
16998
16999 #: modules/video_filter/logo.c:84
17000 msgid "Transparency of the logo"
17001 msgstr "Trasparenza del logo"
17002
17003 #: modules/video_filter/logo.c:85
17004 #, fuzzy
17005 msgid ""
17006 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17007 "opacity)."
17008 msgstr ""
17009 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
17010 "totale a 255 per l'opacità totale."
17011
17012 #: modules/video_filter/logo.c:87
17013 msgid "Logo position"
17014 msgstr "Posizione del logo"
17015
17016 #: modules/video_filter/logo.c:89
17017 #, fuzzy
17018 msgid ""
17019 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17020 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17021 msgstr ""
17022 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17023 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17024 "valore)."
17025
17026 #: modules/video_filter/logo.c:99
17027 msgid "Logo video filter"
17028 msgstr "Filtro video logo"
17029
17030 #: modules/video_filter/logo.c:101
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Logo overlay"
17033 msgstr "Sovrapposizione logo"
17034
17035 #: modules/video_filter/logo.c:122
17036 msgid "Logo sub filter"
17037 msgstr "Filtro video logo"
17038
17039 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17042 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
17043
17044 #: modules/video_filter/marq.c:77
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Marquee text to display."
17047 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17048
17049 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17050 #: modules/video_filter/time.c:73
17051 #, fuzzy
17052 msgid "X offset"
17053 msgstr "Offset tempo"
17054
17055 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17056 #, fuzzy
17057 msgid "X offset, from the left screen edge."
17058 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17059
17060 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17061 #: modules/video_filter/time.c:75
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Y offset"
17064 msgstr "Offset tempo"
17065
17066 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Y offset, down from the top."
17069 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17070
17071 #: modules/video_filter/marq.c:82
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Timeout"
17074 msgstr "Tempo"
17075
17076 #: modules/video_filter/marq.c:83
17077 #, fuzzy
17078 msgid ""
17079 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17080 "(remains forever)."
17081 msgstr ""
17082 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
17083 "di default è 0 (rimane sempre)."
17084
17085 #: modules/video_filter/marq.c:87
17086 msgid ""
17087 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17088 "totally opaque. "
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17092 #: modules/video_filter/time.c:81
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Font size, pixels"
17095 msgstr "Dimensione carattere (px)"
17096
17097 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17098 #: modules/video_filter/time.c:82
17099 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17103 #: modules/video_filter/time.c:86
17104 msgid ""
17105 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17106 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17107 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17108 "(red + green), #FFFFFF = white"
17109 msgstr ""
17110
17111 #: modules/video_filter/marq.c:99
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Marquee position"
17114 msgstr "Posizione testo scorrevole"
17115
17116 #: modules/video_filter/marq.c:101
17117 #, fuzzy
17118 msgid ""
17119 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17120 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17121 "6 = top-right)."
17122 msgstr ""
17123 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17124 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17125 "valore)."
17126
17127 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Misc"
17130 msgstr "Varie"
17131
17132 #: modules/video_filter/marq.c:141
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Marquee display"
17135 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17136
17137 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Transparency"
17140 msgstr "Cubo Trasparente"
17141
17142 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17143 msgid ""
17144 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17145 "opaque (default)."
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17151 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17152
17153 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17156 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17157
17158 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Top left corner X coordinate"
17161 msgstr "Coordinata X del video"
17162
17163 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17164 #, fuzzy
17165 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17166 msgstr "Coordinata X del logo"
17167
17168 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Top left corner Y coordinate"
17171 msgstr "Coordinata X del video"
17172
17173 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17176 msgstr "Coordinata Y del logo"
17177
17178 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Vertical border width"
17181 msgstr "Offset verticale"
17182
17183 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17184 msgid ""
17185 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17186 msgstr ""
17187
17188 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Horizontal border width"
17191 msgstr "Orizzontale"
17192
17193 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17194 msgid ""
17195 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17196 "mosaic."
17197 msgstr ""
17198
17199 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Mosaic alignment"
17202 msgstr "Allineamento video"
17203
17204 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17205 #, fuzzy
17206 msgid ""
17207 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17208 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17209 "6 = top-right)."
17210 msgstr ""
17211 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17212 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17213 "valore)."
17214
17215 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Positioning method"
17218 msgstr "Sistema di trasmissione"
17219
17220 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17221 msgid ""
17222 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17223 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17224 "columns."
17225 msgstr ""
17226
17227 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17228 msgid "Number of rows"
17229 msgstr "Numero di righe"
17230
17231 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17232 msgid ""
17233 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17234 "to \"fixed\"."
17235 msgstr ""
17236
17237 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17238 msgid "Number of columns"
17239 msgstr "Numero di colonne"
17240
17241 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17242 msgid ""
17243 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17244 "set to \"fixed\"."
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17248 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17249 msgstr ""
17250
17251 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17252 msgid "Keep original size"
17253 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
17254
17255 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17256 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17257 msgstr ""
17258
17259 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Elements order"
17262 msgstr "Modalità silenziosa"
17263
17264 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17265 msgid ""
17266 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17267 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17268 "bridge\" module."
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17272 msgid ""
17273 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17274 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17275 "input."
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Bluescreen"
17281 msgstr "Schermo intero"
17282
17283 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17284 msgid ""
17285 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17286 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17287 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17288 "blending (blue by default)."
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17292 msgid "Bluescreen U value"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17296 msgid ""
17297 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17298 "Defaults to 120 for blue."
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17302 msgid "Bluescreen V value"
17303 msgstr ""
17304
17305 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17306 msgid ""
17307 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17308 "Defaults to 90 for blue."
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Bluescreen U tolerance"
17314 msgstr "Tolleranza bitrate:"
17315
17316 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17317 msgid ""
17318 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17319 "value between 10 and 20 seems sensible."
17320 msgstr ""
17321
17322 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Bluescreen V tolerance"
17325 msgstr "Tolleranza bitrate:"
17326
17327 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17328 msgid ""
17329 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17330 "value between 10 and 20 seems sensible."
17331 msgstr ""
17332
17333 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17334 #, fuzzy
17335 msgid "fixed"
17336 msgstr "fissato"
17337
17338 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Mosaic video sub filter"
17341 msgstr "Filtro ritaglia video"
17342
17343 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Mosaic"
17346 msgstr "Mosaico"
17347
17348 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17349 msgid "Blur factor (1-127)"
17350 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
17351
17352 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17353 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17354 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
17355
17356 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Motion blur"
17359 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17360
17361 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17362 msgid "Motion blur filter"
17363 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17364
17365 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Description file"
17368 msgstr "File di descrizione"
17369
17370 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17371 msgid "A file containing a simple playlist"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17375 #, fuzzy
17376 msgid "History parameter"
17377 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17378
17379 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17380 #, fuzzy
17381 msgid "The umber of frames used for detection."
17382 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17383
17384 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Motion detect video filter"
17387 msgstr "Filtro clone video"
17388
17389 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Motion detect"
17392 msgstr "Tipo di modulazione"
17393
17394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Configuration file"
17397 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
17398
17399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17402 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
17403
17404 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17405 msgid "Path to OSD menu images"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17409 msgid ""
17410 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17411 "configuration file."
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17415 #, fuzzy
17416 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17417 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17418
17419 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Menu position"
17422 msgstr "Posizione del logo"
17423
17424 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17425 #, fuzzy
17426 msgid ""
17427 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17428 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17429 "6 = top-right)."
17430 msgstr ""
17431 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17432 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17433 "valore)."
17434
17435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Menu timeout"
17438 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
17439
17440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17441 msgid ""
17442 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17443 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17444 "visible."
17445 msgstr ""
17446
17447 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Menu update interval"
17450 msgstr "Intervallo keyframe"
17451
17452 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17453 msgid ""
17454 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17455 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17456 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17457 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17458 msgstr ""
17459
17460 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17461 #, fuzzy
17462 msgid "On Screen Display menu"
17463 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
17464
17465 #: modules/video_filter/rss.c:121
17466 msgid "Feed URLs"
17467 msgstr ""
17468
17469 #: modules/video_filter/rss.c:122
17470 #, fuzzy
17471 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17472 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17473
17474 #: modules/video_filter/rss.c:123
17475 msgid "Speed of feeds"
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/video_filter/rss.c:124
17479 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/video_filter/rss.c:125
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Max length"
17485 msgstr "Livello massimo"
17486
17487 #: modules/video_filter/rss.c:126
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17490 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
17491
17492 #: modules/video_filter/rss.c:128
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Refresh time"
17495 msgstr "Aggiorna"
17496
17497 #: modules/video_filter/rss.c:129
17498 msgid ""
17499 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17500 "feeds are never updated."
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/video_filter/rss.c:131
17504 msgid "Feed images"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: modules/video_filter/rss.c:132
17508 msgid "Display feed images if available."
17509 msgstr ""
17510
17511 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17512 msgid ""
17513 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17514 "totally opaque."
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Text position"
17520 msgstr "Posizione del logo"
17521
17522 #: modules/video_filter/rss.c:154
17523 #, fuzzy
17524 msgid ""
17525 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17526 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17527 "right)."
17528 msgstr ""
17529 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17530 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17531 "valore)."
17532
17533 #: modules/video_filter/rss.c:197
17534 #, fuzzy
17535 msgid "RSS and Atom feed display"
17536 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17537
17538 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17539 #, fuzzy
17540 msgid "RV32 conversion filter"
17541 msgstr "Conversioni MMX da"
17542
17543 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17544 msgid "Video scaling filter"
17545 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
17546
17547 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17548 msgid "Scaling mode"
17549 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
17550
17551 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Scaling mode to use."
17554 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
17555
17556 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17557 msgid "Fast bilinear"
17558 msgstr "Bilineare rapido"
17559
17560 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17561 msgid "Bilinear"
17562 msgstr "Bilineare"
17563
17564 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17565 msgid "Bicubic (good quality)"
17566 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
17567
17568 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17569 msgid "Experimental"
17570 msgstr "Sperimentale"
17571
17572 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17573 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17574 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
17575
17576 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17577 msgid "Area"
17578 msgstr "Area"
17579
17580 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17581 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17582 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
17583
17584 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17585 msgid "Gauss"
17586 msgstr "Gauss"
17587
17588 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17589 msgid "SincR"
17590 msgstr "SincR"
17591
17592 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17593 msgid "Lanczos"
17594 msgstr "Lanczos"
17595
17596 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17597 msgid "Bicubic spline"
17598 msgstr "Spline bicubica"
17599
17600 #: modules/video_filter/time.c:71
17601 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17602 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
17603
17604 #: modules/video_filter/time.c:72
17605 #, fuzzy
17606 msgid ""
17607 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17608 "%S = second)."
17609 msgstr ""
17610 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
17611 "minuto, %S = secondo)."
17612
17613 #: modules/video_filter/time.c:74
17614 msgid "X offset, from the left screen edge"
17615 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17616
17617 #: modules/video_filter/time.c:76
17618 msgid "Y offset, down from the top"
17619 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17620
17621 #: modules/video_filter/time.c:93
17622 #, fuzzy
17623 msgid ""
17624 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17625 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17626 "right)."
17627 msgstr ""
17628 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17629 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17630 "valore)."
17631
17632 #: modules/video_filter/time.c:107
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Time overlay"
17635 msgstr "Time to live"
17636
17637 #: modules/video_filter/time.c:124
17638 msgid "Time display sub filter"
17639 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17640
17641 #: modules/video_filter/transform.c:57
17642 msgid "Transform type"
17643 msgstr "Tipo trasformazione"
17644
17645 #: modules/video_filter/transform.c:58
17646 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17647 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
17648
17649 #: modules/video_filter/transform.c:61
17650 msgid "Rotate by 90 degrees"
17651 msgstr "Ruota di 90 gradi"
17652
17653 #: modules/video_filter/transform.c:62
17654 msgid "Rotate by 180 degrees"
17655 msgstr "Ruota di 180 gradi"
17656
17657 #: modules/video_filter/transform.c:62
17658 msgid "Rotate by 270 degrees"
17659 msgstr "Ruota di 270 gradi"
17660
17661 #: modules/video_filter/transform.c:63
17662 msgid "Flip horizontally"
17663 msgstr "Specchia orizzontalmente"
17664
17665 #: modules/video_filter/transform.c:63
17666 msgid "Flip vertically"
17667 msgstr "Specchia verticalmente"
17668
17669 #: modules/video_filter/transform.c:66
17670 msgid "Video transformation filter"
17671 msgstr "Filtro trasformazione video"
17672
17673 #: modules/video_filter/wall.c:54
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17676 msgstr ""
17677 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
17678 "video"
17679
17680 #: modules/video_filter/wall.c:58
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17683 msgstr ""
17684 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
17685
17686 #: modules/video_filter/wall.c:61
17687 msgid "Active windows"
17688 msgstr "Finestre attive"
17689
17690 #: modules/video_filter/wall.c:62
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17693 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
17694
17695 #: modules/video_filter/wall.c:65
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Element aspect ratio"
17698 msgstr "Formato immagine in uscita"
17699
17700 #: modules/video_filter/wall.c:66
17701 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/video_filter/wall.c:70
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Wall video filter"
17707 msgstr "Filtro video wall"
17708
17709 #: modules/video_filter/wall.c:71
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Image wall"
17712 msgstr "Sala"
17713
17714 #: modules/video_output/aa.c:55
17715 msgid "ASCII Art"
17716 msgstr ""
17717
17718 #: modules/video_output/aa.c:58
17719 msgid "ASCII-art video output"
17720 msgstr "Uscita video ASCII-art"
17721
17722 #: modules/video_output/caca.c:80
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Color ASCII art video output"
17725 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
17726
17727 #: modules/video_output/directfb.c:69
17728 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17732 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17733 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
17734
17735 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17736 msgid ""
17737 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17738 "doesn't have any effect when using overlays."
17739 msgstr ""
17740 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
17741 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
17742
17743 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17744 msgid "Use video buffers in system memory"
17745 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
17746
17747 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17748 msgid ""
17749 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17750 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17751 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17752 "doesn't have any effect when using overlays."
17753 msgstr ""
17754 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
17755 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
17756 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
17757 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
17758 "l'overlay."
17759
17760 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17761 msgid "Use triple buffering for overlays"
17762 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
17763
17764 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17765 msgid ""
17766 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17767 "better video quality (no flickering)."
17768 msgstr ""
17769 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
17770 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
17771
17772 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17773 msgid "Name of desired display device"
17774 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
17775
17776 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17777 msgid ""
17778 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17779 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17780 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17781 msgstr ""
17782 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
17783 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
17784 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17785
17786 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17787 msgid "Enable wallpaper mode "
17788 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
17789
17790 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17791 msgid ""
17792 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17793 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17794 "desktop must not already have a wallpaper."
17795 msgstr ""
17796 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
17797 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
17798 "un'altra immagine di sfondo."
17799
17800 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17801 msgid "DirectX video output"
17802 msgstr "Uscita video DirectX"
17803
17804 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17805 msgid "Wallpaper"
17806 msgstr "Wallpaper"
17807
17808 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17809 msgid "OpenGL video output"
17810 msgstr "Uscita video OpenGL"
17811
17812 #: modules/video_output/fb.c:67
17813 msgid "Framebuffer device"
17814 msgstr "Periferica framebuffer"
17815
17816 #: modules/video_output/fb.c:69
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17819 msgstr ""
17820 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
17821 "(in genere /dev/fb0)."
17822
17823 #: modules/video_output/fb.c:77
17824 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17825 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
17826
17827 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17828 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17829 #, fuzzy
17830 msgid "X11 display"
17831 msgstr "Nome del display X11"
17832
17833 #: modules/video_output/ggi.c:58
17834 #, fuzzy
17835 msgid ""
17836 "X11 hardware display to use.\n"
17837 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17838 msgstr ""
17839 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
17840 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
17841 "DISPLAY."
17842
17843 #: modules/video_output/glide.c:64
17844 msgid "3dfx Glide video output"
17845 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
17846
17847 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17848 msgid "HD1000 video output"
17849 msgstr "Uscita video HD1000"
17850
17851 #: modules/video_output/image.c:48
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Image format"
17854 msgstr "Formato rapporto"
17855
17856 #: modules/video_output/image.c:49
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17859 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
17860
17861 #: modules/video_output/image.c:51
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Image width"
17864 msgstr "Regolazione immagine"
17865
17866 #: modules/video_output/image.c:52
17867 #, fuzzy
17868 msgid ""
17869 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17870 "characteristics."
17871 msgstr ""
17872 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
17873 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
17874
17875 #: modules/video_output/image.c:56
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Image height"
17878 msgstr "Altezza video"
17879
17880 #: modules/video_output/image.c:57
17881 #, fuzzy
17882 msgid ""
17883 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17884 "video characteristics."
17885 msgstr ""
17886 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
17887 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
17888
17889 #: modules/video_output/image.c:61
17890 msgid "Recording ratio"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/video_output/image.c:62
17894 msgid ""
17895 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/video_output/image.c:65
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Filename prefix"
17901 msgstr "Nome file"
17902
17903 #: modules/video_output/image.c:66
17904 msgid ""
17905 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17906 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17907 msgstr ""
17908
17909 #: modules/video_output/image.c:70
17910 msgid "Always write to the same file"
17911 msgstr ""
17912
17913 #: modules/video_output/image.c:71
17914 msgid ""
17915 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17916 "this case, the number is not appended to the filename."
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/video_output/image.c:80
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Image video output"
17922 msgstr "uscita video X11"
17923
17924 #: modules/video_output/mga.c:59
17925 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17926 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
17927
17928 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Cube"
17931 msgstr "Cubo"
17932
17933 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Transparent Cube"
17936 msgstr "Cubo Trasparente"
17937
17938 #: modules/video_output/opengl.c:123
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Cylinder"
17941 msgstr "Bilineare"
17942
17943 #: modules/video_output/opengl.c:123
17944 msgid "Torus"
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/video_output/opengl.c:123
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Sphere"
17950 msgstr "Velocità"
17951
17952 #: modules/video_output/opengl.c:123
17953 msgid "SQUAREXY"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/video_output/opengl.c:123
17957 msgid "SQUARER"
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/video_output/opengl.c:123
17961 msgid "ASINXY"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/video_output/opengl.c:123
17965 msgid "ASINR"
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/video_output/opengl.c:123
17969 msgid "SINEXY"
17970 msgstr ""
17971
17972 #: modules/video_output/opengl.c:123
17973 msgid "SINER"
17974 msgstr ""
17975
17976 #: modules/video_output/opengl.c:148
17977 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17978 msgstr ""
17979
17980 #: modules/video_output/opengl.c:149
17981 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17982 msgstr ""
17983
17984 #: modules/video_output/opengl.c:150
17985 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17986 msgstr ""
17987
17988 #: modules/video_output/opengl.c:151
17989 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17990 msgstr ""
17991
17992 #: modules/video_output/opengl.c:152
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Point of view x-coordinate"
17995 msgstr "Coordinata X del video"
17996
17997 #: modules/video_output/opengl.c:153
17998 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/video_output/opengl.c:155
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Point of view y-coordinate"
18004 msgstr "Coordinata X del video"
18005
18006 #: modules/video_output/opengl.c:156
18007 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18008 msgstr ""
18009
18010 #: modules/video_output/opengl.c:158
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Point of view z-coordinate"
18013 msgstr "Coordinata X del video"
18014
18015 #: modules/video_output/opengl.c:159
18016 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/video_output/opengl.c:162
18020 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/video_output/opengl.c:163
18024 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/video_output/opengl.c:165
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Effect"
18030 msgstr "Espelli"
18031
18032 #: modules/video_output/opengl.c:167
18033 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18037 #, fuzzy
18038 msgid "QT Embedded display"
18039 msgstr "Nome display QT Embedded"
18040
18041 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18042 #, fuzzy
18043 msgid ""
18044 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18045 "the DISPLAY environment variable."
18046 msgstr ""
18047 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
18048 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
18049
18050 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18051 msgid "QT Embedded video output"
18052 msgstr "uscita video QT Embedded"
18053
18054 #: modules/video_output/sdl.c:108
18055 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18056 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
18057
18058 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Snapshot width"
18061 msgstr "larghezza immagine schermo"
18062
18063 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Width of the snapshot image."
18066 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18067
18068 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Snapshot height"
18071 msgstr "altezza immagine schermo"
18072
18073 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Height of the snapshot image."
18076 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18077
18078 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Chroma"
18081 msgstr "chroma"
18082
18083 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18084 #, fuzzy
18085 msgid ""
18086 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18087 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
18088
18089 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Cache size (number of images)"
18092 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
18093
18094 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18097 msgstr ""
18098 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
18099 "memorizzare."
18100
18101 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Snapshot module"
18104 msgstr "Modulo snapshot"
18105
18106 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18107 msgid "SVGAlib video output"
18108 msgstr "Uscita video SVGAlib"
18109
18110 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Windows GAPI video output"
18113 msgstr "Uscita video Windows GDI"
18114
18115 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18116 msgid "Windows GDI video output"
18117 msgstr "Uscita video Windows GDI"
18118
18119 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18120 msgid "XVideo adaptor number"
18121 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
18122
18123 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18124 #, fuzzy
18125 msgid ""
18126 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18127 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18128 msgstr ""
18129 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
18130 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
18131
18132 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18133 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18134 msgid "Alternate fullscreen method"
18135 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
18136
18137 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18138 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18139 msgid ""
18140 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18141 "its drawbacks.\n"
18142 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18143 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18144 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18145 "show on top of the video."
18146 msgstr ""
18147 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
18148 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
18149 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
18150 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
18151 "rispetto al video.\n"
18152 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
18153 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
18154
18155 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18156 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18157 #, fuzzy
18158 msgid ""
18159 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18160 "DISPLAY environment variable."
18161 msgstr ""
18162 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
18163 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
18164
18165 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18166 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Screen for fullscreen mode."
18169 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
18170
18171 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18172 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18173 #, fuzzy
18174 msgid ""
18175 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18176 "1 for the second."
18177 msgstr ""
18178 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
18179 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
18180
18181 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18182 #, fuzzy
18183 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18184 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
18185
18186 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18187 msgid "Use shared memory"
18188 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
18189
18190 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18191 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18192 msgstr ""
18193 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
18194
18195 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18196 msgid "X11 video output"
18197 msgstr "uscita video X11"
18198
18199 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18200 #, fuzzy
18201 msgid ""
18202 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18203 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18204 msgstr ""
18205 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
18206 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
18207
18208 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18209 msgid "XVimage chroma format"
18210 msgstr "Formato chroma XVimage"
18211
18212 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18213 msgid ""
18214 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18215 "to improve performances by using the most efficient one."
18216 msgstr ""
18217 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
18218 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
18219
18220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18221 msgid "XVideo extension video output"
18222 msgstr "uscita video XVideo extension"
18223
18224 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18225 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18226 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
18227
18228 #: modules/visualization/goom.c:58
18229 msgid "Goom display width"
18230 msgstr "Larghezza finestra Goom"
18231
18232 #: modules/visualization/goom.c:59
18233 msgid "Goom display height"
18234 msgstr "Altezza finestra Goom"
18235
18236 #: modules/visualization/goom.c:60
18237 #, fuzzy
18238 msgid ""
18239 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18240 "will be prettier but more CPU intensive)."
18241 msgstr ""
18242 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
18243 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
18244
18245 #: modules/visualization/goom.c:63
18246 msgid "Goom animation speed"
18247 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
18248
18249 #: modules/visualization/goom.c:64
18250 #, fuzzy
18251 msgid ""
18252 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18253 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
18254
18255 #: modules/visualization/goom.c:70
18256 msgid "Goom"
18257 msgstr "Goom"
18258
18259 #: modules/visualization/goom.c:71
18260 msgid "Goom effect"
18261 msgstr "Effetto Goom"
18262
18263 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18264 msgid "Effects list"
18265 msgstr "Lista degli effetti"
18266
18267 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18268 #, fuzzy
18269 msgid ""
18270 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18271 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18272 msgstr ""
18273 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
18274 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
18275
18276 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18277 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18278 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18279
18280 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18281 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18282 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18283
18284 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18285 msgid "Number of bands"
18286 msgstr "Numero di bande"
18287
18288 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18289 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18290 msgstr ""
18291 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
18292
18293 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18296 msgstr ""
18297 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
18298
18299 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18300 msgid "Band separator"
18301 msgstr "Separatore di banda"
18302
18303 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18304 msgid "Number of blank pixels between bands."
18305 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
18306
18307 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18308 msgid "Amplification"
18309 msgstr "Amplificazione"
18310
18311 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18312 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18313 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
18314
18315 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18316 msgid "Enable peaks"
18317 msgstr "Abilita picchi"
18318
18319 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18320 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18324 msgid "Enable original graphic spectrum"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18328 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Enable bands"
18334 msgstr "Abilita audio"
18335
18336 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18337 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Enable base"
18343 msgstr "Abilita picchi"
18344
18345 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18348 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
18349
18350 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18351 msgid "Base pixel radius"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18355 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Spectral sections"
18361 msgstr "Selezione"
18362
18363 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18364 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Peak height"
18370 msgstr "Altezza video"
18371
18372 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18373 #, fuzzy
18374 msgid "Total pixel height of the peak items."
18375 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
18376
18377 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18378 msgid "Peak extra width"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18382 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18386 msgid "V-plane color"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18390 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18394 msgid "Number of stars"
18395 msgstr "Numero di stelle"
18396
18397 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18400 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
18401
18402 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18403 msgid "Visualizer"
18404 msgstr "Visualizzatore"
18405
18406 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18407 msgid "Visualizer filter"
18408 msgstr "Filtro visualizzatore"
18409
18410 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18411 msgid "Spectrum analyser"
18412 msgstr "Analizzatore di spettro"
18413
18414 #: modules/visualization/xosd.c:63
18415 msgid "Flip vertical position"
18416 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
18417
18418 #: modules/visualization/xosd.c:64
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18421 msgstr ""
18422 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
18423
18424 #: modules/visualization/xosd.c:67
18425 msgid "Vertical offset"
18426 msgstr "Offset verticale"
18427
18428 #: modules/visualization/xosd.c:68
18429 msgid ""
18430 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18431 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/visualization/xosd.c:72
18435 msgid "Shadow offset"
18436 msgstr "Scostamento ombra"
18437
18438 #: modules/visualization/xosd.c:73
18439 msgid ""
18440 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/visualization/xosd.c:77
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18446 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
18447
18448 #: modules/visualization/xosd.c:79
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18451 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
18452
18453 #: modules/visualization/xosd.c:84
18454 msgid "XOSD interface"
18455 msgstr "Interfaccia XOSD"
18456
18457 #~ msgid "Playlist metademux"
18458 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
18459
18460 #, fuzzy
18461 #~ msgid "Native playlist import"
18462 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
18463
18464 #, fuzzy
18465 #~ msgid "Mime type"
18466 #~ msgstr "Tipo Disco"
18467
18468 #, fuzzy
18469 #~ msgid "Listeners"
18470 #~ msgstr "Lineare"
18471
18472 #, fuzzy
18473 #~ msgid "Center-Center"
18474 #~ msgstr "Centro"
18475
18476 #, fuzzy
18477 #~ msgid "Left-Center"
18478 #~ msgstr "Centro"
18479
18480 #, fuzzy
18481 #~ msgid "Right-Center"
18482 #~ msgstr "Centro"
18483
18484 #, fuzzy
18485 #~ msgid "Center-Top"
18486 #~ msgstr "Centro"
18487
18488 #, fuzzy
18489 #~ msgid "Left-Top"
18490 #~ msgstr "Sinistra"
18491
18492 #, fuzzy
18493 #~ msgid "Right-Top"
18494 #~ msgstr "Destra"
18495
18496 #, fuzzy
18497 #~ msgid "Center-Bottom"
18498 #~ msgstr "Centro"
18499
18500 #, fuzzy
18501 #~ msgid "Left-Bottom"
18502 #~ msgstr "Basso"
18503
18504 #, fuzzy
18505 #~ msgid "Right-Bottom"
18506 #~ msgstr "Basso"
18507
18508 #~ msgid "M3U file"
18509 #~ msgstr "file M3U"
18510
18511 #~ msgid "CDDB Artist"
18512 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
18513
18514 #~ msgid "CDDB Category"
18515 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
18516
18517 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18518 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
18519
18520 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18521 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
18522
18523 #~ msgid "CDDB Genre"
18524 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
18525
18526 #~ msgid "CDDB Year"
18527 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
18528
18529 #~ msgid "CDDB Title"
18530 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
18531
18532 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18533 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
18534
18535 #~ msgid "CD-Text Composer"
18536 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
18537
18538 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18539 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
18540
18541 #~ msgid "CD-Text Genre"
18542 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
18543
18544 #~ msgid "CD-Text Message"
18545 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
18546
18547 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18548 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
18549
18550 #~ msgid "CD-Text Performer"
18551 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
18552
18553 #~ msgid "CD-Text Title"
18554 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
18555
18556 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18557 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
18558
18559 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18560 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
18561
18562 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18563 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
18564
18565 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18566 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
18567
18568 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18569 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
18570
18571 #, fuzzy
18572 #~ msgid "By category"
18573 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
18574
18575 #~ msgid "Segment filename"
18576 #~ msgstr "Nome file segmento"
18577
18578 #~ msgid "Muxing application"
18579 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
18580
18581 #~ msgid "Writing application"
18582 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
18583
18584 #, fuzzy
18585 #~ msgid "Sorted by Artist"
18586 #~ msgstr "Ordine per autore"
18587
18588 #, fuzzy
18589 #~ msgid "Sorted by Album"
18590 #~ msgstr "Ordina per Nome"
18591
18592 #~ msgid "Number of streams"
18593 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
18594
18595 #, fuzzy
18596 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18597 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
18598
18599 #~ msgid "Adjust Image"
18600 #~ msgstr "Regola Immagine"
18601
18602 #~ msgid "delay"
18603 #~ msgstr "pausa"
18604
18605 #~ msgid "fps"
18606 #~ msgstr "fps"
18607
18608 #~ msgid "More info"
18609 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
18610
18611 #~ msgid "Control interface settings"
18612 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
18613
18614 #~ msgid ""
18615 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18616 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18617 #~ msgstr ""
18618 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
18619 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
18620
18621 #~ msgid ""
18622 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18623 #~ "here (x coordinate)."
18624 #~ msgstr ""
18625 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
18626 #~ "finestra video (coordinata X)"
18627
18628 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18629 #~ msgstr ""
18630 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
18631
18632 #~ msgid "Program to select"
18633 #~ msgstr "Programma da selezionare"
18634
18635 #~ msgid "Programs to select"
18636 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
18637
18638 #, fuzzy
18639 #~ msgid "Interfaces"
18640 #~ msgstr "Interfaccia"
18641
18642 #, fuzzy
18643 #~ msgid "DTS"
18644 #~ msgstr "TS"
18645
18646 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18647 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
18648
18649 #~ msgid "Default to 4212"
18650 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
18651
18652 #, fuzzy
18653 #~ msgid "Go To Position"
18654 #~ msgstr "Posizione del logo"
18655
18656 #~ msgid "Fill fullscreen"
18657 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
18658
18659 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18660 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
18661
18662 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18663 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
18664
18665 #, fuzzy
18666 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18667 #~ msgstr "VLC media player"
18668
18669 #, fuzzy
18670 #~ msgid "VLM configuration"
18671 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18672
18673 #~ msgid "Font filename"
18674 #~ msgstr "File dei caratteri"
18675
18676 #, fuzzy
18677 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18678 #~ msgstr "Directory sorgente"
18679
18680 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18681 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
18682
18683 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18684 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
18685
18686 #, fuzzy
18687 #~ msgid "Height in pixels"
18688 #~ msgstr "Altezza in pixel"
18689
18690 #~ msgid "Width in pixels"
18691 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
18692
18693 #~ msgid "Select effect"
18694 #~ msgstr "Selezionare effetto"
18695
18696 #, fuzzy
18697 #~ msgid "Small playlist"
18698 #~ msgstr "Registra playlist"
18699
18700 #, fuzzy
18701 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18702 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
18703
18704 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18705 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
18706
18707 #~ msgid "raw DV demuxer"
18708 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
18709
18710 #, fuzzy
18711 #~ msgid "Enable CABAC"
18712 #~ msgstr "Abilita"
18713
18714 #, fuzzy
18715 #~ msgid "Enable loop filter"
18716 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
18717
18718 #~ msgid "Properties"
18719 #~ msgstr "Proprietà"
18720
18721 #, fuzzy
18722 #~ msgid "from "
18723 #~ msgstr "Da "
18724
18725 #, fuzzy
18726 #~ msgid "type : "
18727 #~ msgstr "Tipo "
18728
18729 #, fuzzy
18730 #~ msgid "URL : "
18731 #~ msgstr "URL: "
18732
18733 #, fuzzy
18734 #~ msgid "file size : "
18735 #~ msgstr "Risoluzione "
18736
18737 #, fuzzy
18738 #~ msgid "Choose a mirror"
18739 #~ msgstr "Scelta audio"
18740
18741 #~ msgid " "
18742 #~ msgstr " "
18743
18744 #~ msgid ""
18745 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18746 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18747 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18748 #~ "\n"
18749 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18750 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18751 #~ "\n"
18752 #~ "For more information, have a look at the web site."
18753 #~ msgstr ""
18754 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
18755 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
18756 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
18757 #~ "\n"
18758 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
18759 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
18760 #~ "larga.\n"
18761 #~ "\n"
18762 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
18763
18764 #, fuzzy
18765 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18766 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
18767
18768 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18769 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
18770
18771 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18772 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
18773
18774 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18775 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
18776
18777 #, fuzzy
18778 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18779 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
18780
18781 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18782 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
18783
18784 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18785 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
18786
18787 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18788 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
18789
18790 #, fuzzy
18791 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18792 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18793
18794 #, fuzzy
18795 #~ msgid "Open MRL"
18796 #~ msgstr "Apri"
18797
18798 #~ msgid "Channel mixer"
18799 #~ msgstr "Mixer dei canali"
18800
18801 #~ msgid "Choose program (SID)"
18802 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
18803
18804 #, fuzzy
18805 #~ msgid "Choose programs"
18806 #~ msgstr "Scegli il programma"
18807
18808 #, fuzzy
18809 #~ msgid "Choose audio track"
18810 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
18811
18812 #, fuzzy
18813 #~ msgid "Choose subtitles track"
18814 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
18815
18816 #, fuzzy
18817 #~ msgid "Shout"
18818 #~ msgstr "multicast"
18819
18820 #, fuzzy
18821 #~ msgid "Segment "
18822 #~ msgstr "Segmento "
18823
18824 #~ msgid "Track "
18825 #~ msgstr "Traccia "
18826
18827 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18828 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18829
18830 #, fuzzy
18831 #~ msgid "Current version"
18832 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
18833
18834 #, fuzzy
18835 #~ msgid "Released on"
18836 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
18837
18838 #, fuzzy
18839 #~ msgid "Your version"
18840 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
18841
18842 #, fuzzy
18843 #~ msgid "Mirror"
18844 #~ msgstr "Errore"
18845
18846 #~ msgid "UPnP"
18847 #~ msgstr "UPnP"
18848
18849 #, fuzzy
18850 #~ msgid "Streamming"
18851 #~ msgstr "Trasmissione"
18852
18853 #, fuzzy
18854 #~ msgid "Windows GAPI"
18855 #~ msgstr "Windows GAPI"
18856
18857 #, fuzzy
18858 #~ msgid "Windows GDI"
18859 #~ msgstr "Finestra"
18860
18861 #~ msgid "Access modules settings"
18862 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
18863
18864 #~ msgid "Audio output modules settings"
18865 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
18866
18867 #~ msgid "Decoder modules settings"
18868 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
18869
18870 #~ msgid "Demuxers settings"
18871 #~ msgstr "Impostazioni demux"
18872
18873 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18874 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
18875
18876 #~ msgid "Text renderer settings"
18877 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
18878
18879 #~ msgid ""
18880 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18881 #~ "\n"
18882 #~ msgstr ""
18883 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
18884 #~ "\n"
18885
18886 #~ msgid "[module]              [description]\n"
18887 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
18888
18889 #~ msgid "Choose a stream output"
18890 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
18891
18892 #~ msgid "Loop playlist on end"
18893 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
18894
18895 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18896 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
18897
18898 #~ msgid "udp stream output"
18899 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
18900
18901 #~ msgid "Truncated stream"
18902 #~ msgstr "Sorgente troncata"
18903
18904 #~ msgid "Codec name"
18905 #~ msgstr "Codec"
18906
18907 #~ msgid "Planes"
18908 #~ msgstr "Piani"
18909
18910 #~ msgid "Play List"
18911 #~ msgstr "Riproduci Lista"
18912
18913 #~ msgid "GNOME"
18914 #~ msgstr "GNOME"
18915
18916 #~ msgid "GNOME interface"
18917 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
18918
18919 #~ msgid "_Open File..."
18920 #~ msgstr "Apri File..."
18921
18922 #~ msgid "Open a file"
18923 #~ msgstr "Apri un File"
18924
18925 #~ msgid "Open _Disc..."
18926 #~ msgstr "Apri _Disco..."
18927
18928 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18929 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
18930
18931 #~ msgid "_Network Stream..."
18932 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
18933
18934 #~ msgid "Select a network stream"
18935 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
18936
18937 #~ msgid "_Eject Disc"
18938 #~ msgstr "_Espelli Disco"
18939
18940 #~ msgid "Eject disc"
18941 #~ msgstr "Espelli disco"
18942
18943 #~ msgid "_Title"
18944 #~ msgstr "_Titolo"
18945
18946 #~ msgid "_Chapter"
18947 #~ msgstr "_Capitolo"
18948
18949 #~ msgid "_Language"
18950 #~ msgstr "_Lingua"
18951
18952 #~ msgid "_Subtitles"
18953 #~ msgstr "_Sottotitoli"
18954
18955 #~ msgid "_Fullscreen"
18956 #~ msgstr "Schermo intero"
18957
18958 #~ msgid "_Audio"
18959 #~ msgstr "_Audio"
18960
18961 #~ msgid "_Video"
18962 #~ msgstr "_Video"
18963
18964 #~ msgid "Net"
18965 #~ msgstr "Rete"
18966
18967 #~ msgid "Stop Stream"
18968 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
18969
18970 #~ msgid "Play Stream"
18971 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
18972
18973 #~ msgid "Pause Stream"
18974 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
18975
18976 #~ msgid "Play Slower"
18977 #~ msgstr "Riproduci Lento"
18978
18979 #~ msgid "Fast"
18980 #~ msgstr "Veloce"
18981
18982 #~ msgid "Play Faster"
18983 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
18984
18985 #~ msgid "Prev"
18986 #~ msgstr "Precedente"
18987
18988 #~ msgid "Previous file"
18989 #~ msgstr "File precedente"
18990
18991 #~ msgid "Next File"
18992 #~ msgstr "File successivo"
18993
18994 #~ msgid "Title:"
18995 #~ msgstr "Titolo:"
18996
18997 #~ msgid "Chapter:"
18998 #~ msgstr "Capitolo:"
18999
19000 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19001 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
19002
19003 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19004 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19005
19006 #~ msgid "FEC"
19007 #~ msgstr "FEC"
19008
19009 #~ msgid "Vertical"
19010 #~ msgstr "Verticale"
19011
19012 #~ msgid "Url"
19013 #~ msgstr "Url"
19014
19015 #~ msgid "Path:"
19016 #~ msgstr "Percorso:"
19017
19018 #~ msgid "Gtk+"
19019 #~ msgstr "Gtk+"
19020
19021 #~ msgid "Gtk+ interface"
19022 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
19023
19024 #~ msgid "_File"
19025 #~ msgstr "Archivio"
19026
19027 #~ msgid "_Close"
19028 #~ msgstr "_Chiudi"
19029
19030 #~ msgid "E_xit"
19031 #~ msgstr "Esci"
19032
19033 #~ msgid "Exit the program"
19034 #~ msgstr "Esci dal programma"
19035
19036 #~ msgid "_View"
19037 #~ msgstr "_Vista"
19038
19039 #~ msgid "_Settings"
19040 #~ msgstr "Impostazioni"
19041
19042 #~ msgid "_Help"
19043 #~ msgstr "Aiuto"
19044
19045 #~ msgid "_About..."
19046 #~ msgstr "Info su..."
19047
19048 #~ msgid "About this application"
19049 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
19050
19051 #~ msgid "_Play"
19052 #~ msgstr "Riproduci"
19053
19054 #~ msgid "Authors"
19055 #~ msgstr "Autori"
19056
19057 #~ msgid "Select a subtitles file"
19058 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
19059
19060 #~ msgid "Select File"
19061 #~ msgstr "Seleziona File"
19062
19063 #~ msgid "_Invert"
19064 #~ msgstr "_Inverti"
19065
19066 #~ msgid "_Select"
19067 #~ msgstr "_Seleziona"
19068
19069 #~ msgid "Title %d (%d)"
19070 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
19071
19072 #~ msgid "Chapter %d"
19073 #~ msgstr "Capitolo %d"
19074
19075 #~ msgid "Selected:"
19076 #~ msgstr "Selezionato:"
19077
19078 #~ msgid "Gtk2 interface"
19079 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
19080
19081 #~ msgid "_New"
19082 #~ msgstr "_Nuovo"
19083
19084 #~ msgid "_Edit"
19085 #~ msgstr "Composizione"
19086
19087 #~ msgid "_About"
19088 #~ msgstr "Info su"
19089
19090 #~ msgid "Languages"
19091 #~ msgstr "Lingue"
19092
19093 #~ msgid "KDE interface"
19094 #~ msgstr "interfaccia KDE"
19095
19096 #~ msgid "Repeat Playlist"
19097 #~ msgstr "Apri Playlist"
19098
19099 #~ msgid "Controls"
19100 #~ msgstr "Controlli"
19101
19102 #~ msgid "TTL"
19103 #~ msgstr "TTL"
19104
19105 #~ msgid "Ogg"
19106 #~ msgstr "Ogg"
19107
19108 #~ msgid "MPEG PS"
19109 #~ msgstr "MPEG PS"
19110
19111 #~ msgid "Quicktime"
19112 #~ msgstr "Quicktime"
19113
19114 #~ msgid "Pause stream"
19115 #~ msgstr "Pausa sorgente"
19116
19117 #~ msgid "Play stream"
19118 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
19119
19120 #~ msgid "MRL :"
19121 #~ msgstr "MRL :"
19122
19123 #~ msgid "file://"
19124 #~ msgstr "file://"
19125
19126 #~ msgid "ftp://"
19127 #~ msgstr "ftp://"
19128
19129 #~ msgid "http://"
19130 #~ msgstr "http://"
19131
19132 #~ msgid "rtp://"
19133 #~ msgstr "rtp://"
19134
19135 #~ msgid "rtp6://"
19136 #~ msgstr "rtp6://"
19137
19138 #~ msgid "Stream:"
19139 #~ msgstr "Sorgente:"
19140
19141 #~ msgid "Device :"
19142 #~ msgstr "Periferica:"
19143
19144 #~ msgid "Codec :"
19145 #~ msgstr "Codifica:"
19146
19147 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19148 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19149
19150 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19151 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
19152
19153 #~ msgid "Open a network stream"
19154 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
19155
19156 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19157 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
19158
19159 #~ msgid "Exit this program"
19160 #~ msgstr "Esci da questo programma"
19161
19162 #~ msgid "Show the program logs"
19163 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
19164
19165 #~ msgid "About this program"
19166 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
19167
19168 #~ msgid "Simple &Open ..."
19169 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19170
19171 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19172 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
19173
19174 #~ msgid "&Eject Disc"
19175 #~ msgstr "&Espelli Disco"
19176
19177 #~ msgid "E&xit"
19178 #~ msgstr "Es&ci"
19179
19180 #~ msgid "&File info..."
19181 #~ msgstr "Informazioni &File..."
19182
19183 #~ msgid "&About..."
19184 #~ msgstr "Info su..."
19185
19186 #~ msgid "Audio menu"
19187 #~ msgstr "Menu Audio"
19188
19189 #~ msgid "Kfir"
19190 #~ msgstr "Kfir"
19191
19192 #~ msgid "&Disable"
19193 #~ msgstr "Disabilita"
19194
19195 #~ msgid "&Select All"
19196 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
19197
19198 #~ msgid "no info"
19199 #~ msgstr "nessuna informazione"
19200
19201 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19202 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19203
19204 #~ msgid "Fonts"
19205 #~ msgstr "Caratteri"
19206
19207 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
19208 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
19209
19210 #~ msgid "log filename"
19211 #~ msgstr "nome file rapporto"
19212
19213 #~ msgid "SAP interface"
19214 #~ msgstr "interfaccia SAP"
19215
19216 #~ msgid "logo"
19217 #~ msgstr "logo"
19218
19219 #~ msgid "xosd interface"
19220 #~ msgstr "interfaccia xosd"
19221
19222 #~ msgid "Close Menu"
19223 #~ msgstr "Chiudi Menu"
19224
19225 #~ msgid "subtitles"
19226 #~ msgstr "sottotitoli"
19227
19228 #~ msgid "osd text filter"
19229 #~ msgstr "filtro testo osd"
19230
19231 #~ msgid "&Title:"
19232 #~ msgstr "&Titolo:"
19233
19234 #~ msgid "&Chapter:"
19235 #~ msgstr "&Capitolo:"
19236
19237 #~ msgid "Open &disc..."
19238 #~ msgstr "Apri &disco..."
19239
19240 #~ msgid "&Hide interface"
19241 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
19242
19243 #~ msgid "Spawn a new interface"
19244 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
19245
19246 #~ msgid "&Controls"
19247 #~ msgstr "&Controlli"
19248
19249 #~ msgid "C&hannels"
19250 #~ msgstr "Canali"
19251
19252 #~ msgid "Sc&reen"
19253 #~ msgstr "Sche&rmo"
19254
19255 #~ msgid "&Title"
19256 #~ msgstr "&Titolo"
19257
19258 #~ msgid "&Chapter"
19259 #~ msgstr "&Capitolo"
19260
19261 #~ msgid "Select angle"
19262 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19263
19264 #~ msgid "&Language"
19265 #~ msgstr "&Lingua"
19266
19267 #~ msgid "&Subtitles"
19268 #~ msgstr "&Sottotitoli"
19269
19270 #~ msgid "New stream"
19271 #~ msgstr "Nuova sorgente"
19272
19273 #~ msgid "Network Stream..."
19274 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19275
19276 #~ msgid "Next file"
19277 #~ msgstr "File Successivo"
19278
19279 #~ msgid "&Add subtitles..."
19280 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
19281
19282 #~ msgid "Exit"
19283 #~ msgstr "Esci"
19284
19285 #~ msgid "&Fullscreen"
19286 #~ msgstr "A schermo pieno"
19287
19288 #~ msgid "&Mute"
19289 #~ msgstr "&Muto"
19290
19291 #~ msgid "Open network"
19292 #~ msgstr "Apri rete"
19293
19294 #~ msgid "&Disc..."
19295 #~ msgstr "&Disco..."
19296
19297 #~ msgid "&Network..."
19298 #~ msgstr "Rete..."
19299
19300 #~ msgid "Delete &all"
19301 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
19302
19303 #~ msgid "Play the selected stream"
19304 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
19305
19306 #~ msgid "Add subtitles"
19307 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
19308
19309 #~ msgid "Native Windows interface"
19310 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
19311
19312 #~ msgid "Language 0x%x"
19313 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
19314
19315 #~ msgid "All files"
19316 #~ msgstr "Tutti i files"
19317
19318 #~ msgid "Add file"
19319 #~ msgstr "Aggiungi file"
19320
19321 #, fuzzy
19322 #~ msgid "Loop filter"
19323 #~ msgstr "Filtro video logo"
19324
19325 #, fuzzy
19326 #~ msgid ""
19327 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19328 #~ "value."
19329 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
19330
19331 #~ msgid ""
19332 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
19333 #~ msgstr ""
19334 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
19335 #~ "cuffie."
19336
19337 #, fuzzy
19338 #~ msgid ""
19339 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19340 #~ "to.\n"
19341 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19342 #~ "controls below"
19343 #~ msgstr ""
19344 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
19345 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
19346 #~ "di controllo."
19347
19348 #, fuzzy
19349 #~ msgid ""
19350 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
19351 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
19352 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
19353 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
19354 #~ "example."
19355 #~ msgstr ""
19356 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
19357 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
19358 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
19359 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
19360
19361 #, fuzzy
19362 #~ msgid ""
19363 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19364 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19365 #~ "format, proceed to next  page.)"
19366 #~ msgstr ""
19367 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
19368 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
19369 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
19370
19371 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19372 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
19373
19374 #~ msgid ""
19375 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19376 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19377 #~ msgstr ""
19378 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
19379 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
19380
19381 #, fuzzy
19382 #~ msgid ""
19383 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19384 #~ "transcoding"
19385 #~ msgstr ""
19386 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
19387 #~ "transcodifica."
19388
19389 #, fuzzy
19390 #~ msgid ""
19391 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
19392 #~ "headphone."
19393 #~ msgstr ""
19394 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
19395 #~ "cuffie."
19396
19397 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19398 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
19399
19400 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19401 #~ msgstr ""
19402 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
19403
19404 #~ msgid ""
19405 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19406 #~ "mode."
19407 #~ msgstr ""
19408 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
19409 #~ "intero."
19410
19411 #~ msgid ""
19412 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19413 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19414 #~ msgstr ""
19415 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
19416 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
19417
19418 #, fuzzy
19419 #~ msgid ""
19420 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19421 #~ "be stored."
19422 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
19423
19424 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19425 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
19426
19427 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19428 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
19429
19430 #~ msgid ""
19431 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19432 #~ "logo."
19433 #~ msgstr ""
19434 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
19435 #~ "per sovrapporre un logo."
19436
19437 #~ msgid ""
19438 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19439 #~ "should be set in millisecond units."
19440 #~ msgstr ""
19441 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
19442
19443 #~ msgid "Preferred codecs list"
19444 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
19445
19446 #~ msgid ""
19447 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19448 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19449 #~ "the other ones."
19450 #~ msgstr ""
19451 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
19452 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
19453 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
19454
19455 #, fuzzy
19456 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19457 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
19458
19459 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19460 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
19461
19462 #, fuzzy
19463 #~ msgid ""
19464 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19465 #~ "read when VLM is launched."
19466 #~ msgstr ""
19467 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
19468 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
19469
19470 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19471 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
19472
19473 #~ msgid ""
19474 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19475 #~ "value should be set in milliseconds units."
19476 #~ msgstr ""
19477 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19478 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
19479
19480 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19481 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
19482
19483 #~ msgid ""
19484 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19485 #~ "value should be set in millisecond units."
19486 #~ msgstr ""
19487 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19488 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
19489
19490 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19491 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
19492
19493 #, fuzzy
19494 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19495 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
19496
19497 #~ msgid ""
19498 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19499 #~ "value should be set in millisecond units."
19500 #~ msgstr ""
19501 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19502 #~ "http. Valore in millisecondi."
19503
19504 #, fuzzy
19505 #~ msgid ""
19506 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19507 #~ "value should be set in millisecond units."
19508 #~ msgstr ""
19509 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19510 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
19511
19512 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19513 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
19514
19515 #, fuzzy
19516 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
19517 #~ msgstr ""
19518 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
19519 #~ "parte audio della scheda."
19520
19521 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19522 #~ msgstr ""
19523 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
19524
19525 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19526 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
19527
19528 #, fuzzy
19529 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19530 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
19531
19532 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19533 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
19534
19535 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
19536 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
19537
19538 #~ msgid "Filter twice the audio"
19539 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
19540
19541 #~ msgid "Output channels number"
19542 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
19543
19544 #, fuzzy
19545 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19546 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
19547
19548 #, fuzzy
19549 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19550 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
19551
19552 #, fuzzy
19553 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19554 #~ msgstr "Immagini"
19555
19556 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19557 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
19558
19559 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19560 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
19561
19562 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19563 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
19564
19565 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19566 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
19567
19568 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19569 #~ msgstr ""
19570 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
19571 #~ "banda."
19572
19573 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19574 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
19575
19576 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
19577 #~ msgstr ""
19578 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
19579
19580 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
19581 #~ msgstr ""
19582 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
19583
19584 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
19585 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
19586
19587 #, fuzzy
19588 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19589 #~ msgstr ""
19590 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
19591
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
19594 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
19595
19596 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19597 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
19598
19599 #~ msgid ""
19600 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19601 #~ "the network synchronisation."
19602 #~ msgstr ""
19603 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
19604 #~ "per la sincronizzazione di rete."
19605
19606 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19607 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
19608
19609 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19610 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
19611
19612 #, fuzzy
19613 #~ msgid "Telnet Interface host"
19614 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
19615
19616 #, fuzzy
19617 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19618 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
19619
19620 #~ msgid "Telnet Interface port"
19621 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
19622
19623 #~ msgid "Telnet Interface password"
19624 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
19625
19626 #~ msgid "Default to admin"
19627 #~ msgstr "Predefinito: admin"
19628
19629 #~ msgid "set id of es to pid"
19630 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
19631
19632 #~ msgid "Size offset"
19633 #~ msgstr "Offset dimensione"
19634
19635 #, fuzzy
19636 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
19637 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
19638
19639 #, fuzzy
19640 #~ msgid "Go to specific position"
19641 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
19642
19643 #~ msgid ""
19644 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19645 #~ "The effect will be sharper."
19646 #~ msgstr ""
19647 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
19648 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
19649
19650 #~ msgid "Suppress further errors"
19651 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
19652
19653 #, fuzzy
19654 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19655 #~ msgstr ""
19656 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
19657 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
19658
19659 #, fuzzy
19660 #~ msgid "Use embedded video output"
19661 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
19662
19663 #~ msgid ""
19664 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19665 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19666 #~ "'fullscreen'."
19667 #~ msgstr ""
19668 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
19669 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
19670 #~ "per la modalità a schermo intero."
19671
19672 #~ msgid ""
19673 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19674 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19675 #~ msgstr ""
19676 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
19677 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
19678
19679 #~ msgid "Override"
19680 #~ msgstr "Sostituisci"
19681
19682 #~ msgid "Advanced output:"
19683 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
19684
19685 #~ msgid "Output Options"
19686 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
19687
19688 #~ msgid "Transcode options"
19689 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
19690
19691 #, fuzzy
19692 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19693 #~ msgstr ""
19694 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
19695
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19698 #~ msgstr ""
19699 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
19700
19701 #, fuzzy
19702 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19703 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
19704
19705 #~ msgid "Last skin used"
19706 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
19707
19708 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19709 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
19710
19711 #~ msgid "Config of last used skin."
19712 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
19713
19714 #~ msgid "Destination Target:"
19715 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
19716
19717 #~ msgid "Output methods"
19718 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
19719
19720 #~ msgid "Miscellaneous options"
19721 #~ msgstr "Opzioni Varie"
19722
19723 #~ msgid "Subtitles options"
19724 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
19725
19726 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19727 #~ msgstr ""
19728 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
19729 #~ "l'interfaccia."
19730
19731 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19732 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
19733
19734 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19735 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
19736
19737 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19738 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
19739
19740 #, fuzzy
19741 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19742 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
19743
19744 #, fuzzy
19745 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19746 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19747
19748 #, fuzzy
19749 #~ msgid "set PID to id of es"
19750 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
19751
19752 #, fuzzy
19753 #~ msgid ""
19754 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19755 #~ "the standard address."
19756 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid ""
19760 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19761 #~ "the standard address."
19762 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
19763
19764 #~ msgid ""
19765 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19766 #~ "output."
19767 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
19768
19769 #~ msgid ""
19770 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
19771 #~ "streaming output."
19772 #~ msgstr ""
19773 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
19774 #~ "uscita."
19775
19776 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19777 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
19778
19779 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19780 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
19781
19782 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19783 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
19784
19785 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19786 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
19787
19788 #~ msgid ""
19789 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19790 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
19791
19792 #~ msgid ""
19793 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19794 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
19795
19796 #~ msgid ""
19797 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19798 #~ msgstr ""
19799 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
19800
19801 #~ msgid ""
19802 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19803 #~ msgstr ""
19804 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
19805 #~ "trasmissione."
19806
19807 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19808 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
19809
19810 #~ msgid ""
19811 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19812 #~ "output."
19813 #~ msgstr ""
19814 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
19815
19816 #, fuzzy
19817 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
19818 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
19819
19820 #, fuzzy
19821 #~ msgid ""
19822 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19823 #~ "output."
19824 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
19825
19826 #~ msgid ""
19827 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19828 #~ "output."
19829 #~ msgstr ""
19830 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
19831 #~ "trasmissione in uscita."
19832
19833 #~ msgid ""
19834 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19835 #~ msgstr ""
19836 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
19837
19838 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19839 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
19840
19841 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19842 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
19843
19844 #, fuzzy
19845 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19846 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
19847
19848 #, fuzzy
19849 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19850 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
19851
19852 #, fuzzy
19853 #~ msgid ""
19854 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19855 #~ "subpictures overlaying."
19856 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
19857
19858 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19859 #~ msgstr ""
19860 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
19861
19862 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19863 #~ msgstr ""
19864 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
19865
19866 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19867 #~ msgstr ""
19868 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
19869
19870 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19871 #~ msgstr ""
19872 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
19873
19874 #~ msgid ""
19875 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19876 #~ msgstr ""
19877 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
19878
19879 #~ msgid ""
19880 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19881 #~ msgstr ""
19882 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
19883 #~ "uscita."
19884
19885 #~ msgid ""
19886 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19887 #~ "output."
19888 #~ msgstr ""
19889 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
19890 #~ "uscita."
19891
19892 #~ msgid ""
19893 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19894 #~ "streaming output."
19895 #~ msgstr ""
19896 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
19897 #~ "trasmissione in uscita."
19898
19899 #~ msgid "Subpictures filter"
19900 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
19901
19902 #~ msgid "List of video output modules"
19903 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
19904
19905 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19906 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
19907
19908 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19909 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
19910
19911 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19912 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
19913
19914 #~ msgid "Marquee text"
19915 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
19916
19917 #~ msgid "X offset, from left"
19918 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
19919
19920 #~ msgid "Y offset, from the top"
19921 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
19922
19923 #~ msgid "Marquee display sub filter"
19924 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19928 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19932 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19936 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19940 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
19941
19942 #, fuzzy
19943 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19944 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
19945
19946 #, fuzzy
19947 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19948 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
19949
19950 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
19951 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
19952
19953 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19954 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
19955
19956 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19957 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19958
19959 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19960 #~ msgstr ""
19961 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
19962 #~ "a 10)."
19963
19964 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19965 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19966
19967 #, fuzzy
19968 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19969 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19970
19971 #, fuzzy
19972 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19973 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19974
19975 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19976 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
19977
19978 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19979 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
19980
19981 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19982 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
19983
19984 #, fuzzy
19985 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19986 #~ msgstr ""
19987 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
19988
19989 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19990 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
19991
19992 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19993 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid "Podcast playlist import"
19997 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
19998
19999 #~ msgid "Text subtitles demux"
20000 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
20001
20002 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20003 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
20004
20005 #, fuzzy
20006 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20007 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
20008
20009 #, fuzzy
20010 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20011 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
20012
20013 #, fuzzy
20014 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20015 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20016
20017 #, fuzzy
20018 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20019 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20020
20021 #, fuzzy
20022 #~ msgid "Scene-cut detection."
20023 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
20024
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid "Interface showing control interface"
20027 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
20028
20029 #~ msgid "Item Info"
20030 #~ msgstr "Info Elemento"
20031
20032 #~ msgid "Time To Live"
20033 #~ msgstr "Time To Live"
20034
20035 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20036 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
20037
20038 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20039 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
20040
20041 #~ msgid "CoreAudio output"
20042 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
20043
20044 #~ msgid "SLP announce"
20045 #~ msgstr "Annunci SLP"
20046
20047 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20048 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
20049
20050 #~ msgid "SLP announcing"
20051 #~ msgstr "Annunci SLP"
20052
20053 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20054 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
20055
20056 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20057 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
20058
20059 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20060 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
20061
20062 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20063 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
20064
20065 #, fuzzy
20066 #~ msgid ""
20067 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20068 #~ "port 8080)."
20069 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
20070
20071 #, fuzzy
20072 #~ msgid "1:1"
20073 #~ msgstr "X11"
20074
20075 #, fuzzy
20076 #~ msgid "Entry "
20077 #~ msgstr "Elemento "
20078
20079 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20080 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid ""
20084 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20085 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
20086
20087 #~ msgid "Audio output volume"
20088 #~ msgstr "Volume uscita audio"
20089
20090 #~ msgid "Network interface address"
20091 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
20092
20093 #~ msgid ""
20094 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20095 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20096 #~ "multicasting interface here."
20097 #~ msgstr ""
20098 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
20099 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
20100 #~ "dell'interfaccia multicast."
20101
20102 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20103 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
20104
20105 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20106 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20107
20108 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20109 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
20110
20111 #~ msgid "Old playlist open"
20112 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
20113
20114 #, fuzzy
20115 #~ msgid "SAP announces"
20116 #~ msgstr "Annunci SAP"
20117
20118 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20119 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
20120
20121 #~ msgid ""
20122 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20123 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20124 #~ "headphone."
20125 #~ msgstr ""
20126 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
20127 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
20128
20129 #, fuzzy
20130 #~ msgid "About VLC media player..."
20131 #~ msgstr "Info su VLC media player"
20132
20133 #, fuzzy
20134 #~ msgid "Wizard..."
20135 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
20136
20137 #, fuzzy
20138 #~ msgid "Random effect"
20139 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
20140
20141 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20142 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
20143
20144 #~ msgid ""
20145 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20146 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20147 #~ msgstr ""
20148 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
20149 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
20150
20151 #~ msgid "SLP scopes list"
20152 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
20153
20154 #~ msgid ""
20155 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20156 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20157 #~ msgstr ""
20158 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
20159 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
20160
20161 #~ msgid "SLP naming authority"
20162 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
20163
20164 #~ msgid ""
20165 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20166 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20167 #~ msgstr ""
20168 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
20169 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
20170
20171 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20172 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
20173
20174 #~ msgid ""
20175 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20176 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20177 #~ msgstr ""
20178 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
20179 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
20180
20181 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20182 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
20183
20184 #~ msgid ""
20185 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20186 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20187 #~ msgstr ""
20188 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
20189 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
20190 #~ "tutte le richieste SLP."
20191
20192 #~ msgid "SLP input"
20193 #~ msgstr "Ingresso SLP"
20194
20195 #~ msgid "Motion threshold"
20196 #~ msgstr "Soglia di movimento"
20197
20198 #~ msgid ""
20199 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20200 #~ ">32767)."
20201 #~ msgstr ""
20202 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
20203 #~ ">32767)."
20204
20205 #~ msgid "Joystick device"
20206 #~ msgstr "Periferica joystick"
20207
20208 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20209 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
20210
20211 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20212 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
20213
20214 #~ msgid ""
20215 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20216 #~ "milliseconds."
20217 #~ msgstr ""
20218 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
20219
20220 #~ msgid "Wait time (ms)"
20221 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
20222
20223 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20224 #~ msgstr ""
20225 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
20226
20227 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20228 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
20229
20230 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20231 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
20232
20233 #~ msgid "Action mapping"
20234 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
20235
20236 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20237 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
20238
20239 #~ msgid "Joystick control interface"
20240 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
20241
20242 #~ msgid "Show tooltips"
20243 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
20244
20245 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20246 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
20247
20248 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20249 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
20250
20251 #~ msgid ""
20252 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20253 #~ "preferences menu will occupy."
20254 #~ msgstr ""
20255 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
20256 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
20257
20258 #~ msgid "Interface default search path"
20259 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
20260
20261 #~ msgid ""
20262 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20263 #~ "open when looking for a file."
20264 #~ msgstr ""
20265 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
20266 #~ "per cercare un file."
20267
20268 #~ msgid "Open Disc Media"
20269 #~ msgstr "Apri Disco"
20270
20271 #~ msgid "_Network stream..."
20272 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20273
20274 #~ msgid "_Hide interface"
20275 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
20276
20277 #~ msgid "Progr_am"
20278 #~ msgstr "Progr_amma"
20279
20280 #~ msgid "Choose the program"
20281 #~ msgstr "Scegli il programma"
20282
20283 #~ msgid "Choose title"
20284 #~ msgstr "Scegli titolo"
20285
20286 #~ msgid "Choose chapter"
20287 #~ msgstr "Scegli capitolo"
20288
20289 #~ msgid "_Playlist..."
20290 #~ msgstr "_Playlist..."
20291
20292 #~ msgid "Open the playlist window"
20293 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
20294
20295 #~ msgid "_Modules..."
20296 #~ msgstr "_Moduli..."
20297
20298 #~ msgid "Open the module manager"
20299 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
20300
20301 #~ msgid "Messages..."
20302 #~ msgstr "Messaggi..."
20303
20304 #~ msgid "Open the messages window"
20305 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
20306
20307 #~ msgid "Select audio channel"
20308 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
20309
20310 #~ msgid "Select subtitles channel"
20311 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
20312
20313 #~ msgid "Open disc"
20314 #~ msgstr "Apri Disco"
20315
20316 #~ msgid "Sat"
20317 #~ msgstr "Sat"
20318
20319 #~ msgid "Open a satellite card"
20320 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
20321
20322 #~ msgid "Stop stream"
20323 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
20324
20325 #~ msgid "Slow"
20326 #~ msgstr "Lento"
20327
20328 #~ msgid "Select previous title"
20329 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
20330
20331 #~ msgid "Select previous chapter"
20332 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
20333
20334 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20335 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
20336
20337 #~ msgid "_Jump..."
20338 #~ msgstr "Salta..."
20339
20340 #~ msgid "Switch program"
20341 #~ msgstr "Cambia programma"
20342
20343 #~ msgid "_Navigation"
20344 #~ msgstr "_Navigazione"
20345
20346 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20347 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
20348
20349 #~ msgid "Toggle _Interface"
20350 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
20351
20352 #~ msgid "Playlist..."
20353 #~ msgstr "Playlist..."
20354
20355 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20356 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20357
20358 #~ msgid ""
20359 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20360 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20361 #~ msgstr ""
20362 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
20363 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
20364
20365 #~ msgid "Open Stream"
20366 #~ msgstr "Apri Sorgente"
20367
20368 #~ msgid "Symbol Rate"
20369 #~ msgstr "Velocità simboli"
20370
20371 #~ msgid "Satellite"
20372 #~ msgstr "Satellite"
20373
20374 #~ msgid "stream output"
20375 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
20376
20377 #~ msgid "Modules"
20378 #~ msgstr "Moduli"
20379
20380 #~ msgid ""
20381 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20382 #~ "version."
20383 #~ msgstr ""
20384 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
20385 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
20386
20387 #~ msgid "Item"
20388 #~ msgstr "Elemento"
20389
20390 #~ msgid "Invert"
20391 #~ msgstr "Inverti"
20392
20393 #~ msgid "stream output (MRL)"
20394 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
20395
20396 #~ msgid "Destination Target: "
20397 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
20398
20399 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20400 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
20401
20402 #~ msgid "Close the window"
20403 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
20404
20405 #~ msgid "Hide the main interface window"
20406 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
20407
20408 #~ msgid "Navigate through the stream"
20409 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
20410
20411 #~ msgid "_Preferences..."
20412 #~ msgstr "_Preferenze..."
20413
20414 #~ msgid "Configure the application"
20415 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
20416
20417 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20418 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
20419
20420 #~ msgid "Go Backward"
20421 #~ msgstr "Vai Indietro"
20422
20423 #~ msgid "Open Playlist"
20424 #~ msgstr "Apri Playlist"
20425
20426 #~ msgid "Previous File"
20427 #~ msgstr "File precedente"
20428
20429 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20430 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20431
20432 #~ msgid "Open Target"
20433 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
20434
20435 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20436 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
20437
20438 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20439 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
20440
20441 #~ msgid "Use stream output"
20442 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
20443
20444 #~ msgid "Stream output configuration "
20445 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
20446
20447 #~ msgid "Jump"
20448 #~ msgstr "Salta"
20449
20450 #~ msgid "Go To:"
20451 #~ msgstr "Vai a:"
20452
20453 #~ msgid "s."
20454 #~ msgstr "s."
20455
20456 #~ msgid "m:"
20457 #~ msgstr "m:"
20458
20459 #~ msgid "h:"
20460 #~ msgstr "h:"
20461
20462 #~ msgid "Selected"
20463 #~ msgstr "Selezionato"
20464
20465 #~ msgid "_Crop"
20466 #~ msgstr "Ritaglia"
20467
20468 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20469 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
20470
20471 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20472 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
20473
20474 #~ msgid "Disk type"
20475 #~ msgstr "Tipo disco"
20476
20477 #~ msgid "Starting position"
20478 #~ msgstr "Posizione iniziale"
20479
20480 #~ msgid "Title "
20481 #~ msgstr "Titolo "
20482
20483 #~ msgid "Chapter "
20484 #~ msgstr "Capitolo "
20485
20486 #~ msgid "Device name "
20487 #~ msgstr "Periferica "
20488
20489 #~ msgid "language"
20490 #~ msgstr "lingua"
20491
20492 #~ msgid "Open &Disk"
20493 #~ msgstr "Apri Disco"
20494
20495 #~ msgid "Open &Stream"
20496 #~ msgstr "Apri Sorgente"
20497
20498 #~ msgid "&Backward"
20499 #~ msgstr "Vai Indietro"
20500
20501 #~ msgid "&Stop"
20502 #~ msgstr "Interrompi"
20503
20504 #~ msgid "&Play"
20505 #~ msgstr "Play"
20506
20507 #~ msgid "P&ause"
20508 #~ msgstr "Pausa"
20509
20510 #~ msgid "&Slow"
20511 #~ msgstr "Lento"
20512
20513 #~ msgid "Fas&t"
20514 #~ msgstr "Veloce"
20515
20516 #~ msgid "Stream info..."
20517 #~ msgstr "Info Sorgente..."
20518
20519 #~ msgid "Opens an existing document"
20520 #~ msgstr "Apri un file esistente"
20521
20522 #~ msgid "Opens a recently used file"
20523 #~ msgstr "Apri un file recente"
20524
20525 #~ msgid "Quits the application"
20526 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
20527
20528 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20529 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
20530
20531 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20532 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
20533
20534 #~ msgid "Opens a disk"
20535 #~ msgstr "Apri un disco"
20536
20537 #~ msgid "Opens a network stream"
20538 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
20539
20540 #~ msgid "Starts playback"
20541 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
20542
20543 #~ msgid "Ready."
20544 #~ msgstr "Pronto."
20545
20546 #~ msgid "Opening file..."
20547 #~ msgstr "Apertura file..."
20548
20549 #~ msgid "Exiting..."
20550 #~ msgstr "In uscita..."
20551
20552 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20553 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
20554
20555 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20556 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
20557
20558 #~ msgid "path to ui.rc file"
20559 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
20560
20561 #~ msgid "Messages:"
20562 #~ msgstr "Messaggi:"
20563
20564 #~ msgid "Protocol"
20565 #~ msgstr "Protocollo"
20566
20567 #~ msgid "Address "
20568 #~ msgstr "Indirizzo "
20569
20570 #~ msgid "Port "
20571 #~ msgstr "Porta "
20572
20573 #~ msgid "Video Filters"
20574 #~ msgstr "Filtri Video"
20575
20576 #~ msgid "Demux number"
20577 #~ msgstr "Numero demux"
20578
20579 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20580 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
20581
20582 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20583 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
20584
20585 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20586 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
20587
20588 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20589 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
20590
20591 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20592 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
20593
20594 #~ msgid "Satellite input"
20595 #~ msgstr "Ingresso satellite"
20596
20597 #, fuzzy
20598 #~ msgid "< Back"
20599 #~ msgstr "Indietro"
20600
20601 #, fuzzy
20602 #~ msgid "Next >"
20603 #~ msgstr "Successivo"
20604
20605 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20606 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
20607
20608 #~ msgid ""
20609 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20610 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20611 #~ "all of them"
20612 #~ msgstr ""
20613 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
20614 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
20615 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
20616
20617 #~ msgid "Choose here your input stream"
20618 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
20619
20620 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20621 #~ msgstr ""
20622 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20623
20624 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20625 #~ msgstr ""
20626 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20627
20628 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20629 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
20630
20631 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20632 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
20633
20634 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20635 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
20636
20637 #~ msgid "DivX first version"
20638 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
20639
20640 #~ msgid "DivX second version"
20641 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
20642
20643 #~ msgid "DivX third version"
20644 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
20645
20646 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20647 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20648
20649 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20650 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20651
20652 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20653 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
20654
20655 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
20656 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
20657
20658 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20659 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
20660
20661 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20662 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
20663
20664 #~ msgid "DVD audio format"
20665 #~ msgstr "Formato audio DVD"
20666
20667 #~ msgid "RAW"
20668 #~ msgstr "RAW"
20669
20670 #~ msgid "MPEG4"
20671 #~ msgstr "MPEG4"
20672
20673 #, fuzzy
20674 #~ msgid "WAV"
20675 #~ msgstr "AVI"
20676
20677 #, fuzzy
20678 #~ msgid "Pashto"
20679 #~ msgstr "Pushto"
20680
20681 #~ msgid "Brazilian"
20682 #~ msgstr "Brasiliano"
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid "Tetum"
20686 #~ msgstr "Testo"
20687
20688 #~ msgid "Late delay (ms)"
20689 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
20690
20691 #~ msgid ""
20692 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
20693 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
20694 #~ msgstr ""
20695 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
20696 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
20697 #~ "millisecondi)."
20698
20699 #~ msgid "I263"
20700 #~ msgstr "I263"
20701
20702 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
20703 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
20704
20705 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20706 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
20707
20708 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20709 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
20710
20711 #~ msgid "Time to live"
20712 #~ msgstr "Time to live"
20713
20714 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20715 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
20716
20717 #, fuzzy
20718 #~ msgid "Matroska"
20719 #~ msgstr "Marshall"
20720
20721 #, fuzzy
20722 #~ msgid "MPJPEG"
20723 #~ msgstr "MJPEG:"
20724
20725 #, fuzzy
20726 #~ msgid "Caca"
20727 #~ msgstr "Classica"
20728
20729 #, fuzzy
20730 #~ msgid "DirectX"
20731 #~ msgstr "Fine della cartella"
20732
20733 #~ msgid "XVideo"
20734 #~ msgstr "XVideo"
20735
20736 #~ msgid ""
20737 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20738 #~ "meta info         1\n"
20739 #~ "event info        2\n"
20740 #~ "MRL               4\n"
20741 #~ "external call     8\n"
20742 #~ "all calls (10)   16\n"
20743 #~ "LSN       (20)   32\n"
20744 #~ "PBC       (40)   64\n"
20745 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20746 #~ "seek-set (100)  256\n"
20747 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20748 #~ "still    (400) 1024\n"
20749 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20750 #~ msgstr ""
20751 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
20752 #~ "meta info         1\n"
20753 #~ "event info        2\n"
20754 #~ "MRL               4\n"
20755 #~ "external call     8\n"
20756 #~ "all calls (10)   16\n"
20757 #~ "LSN       (20)   32\n"
20758 #~ "PBC       (40)   64\n"
20759 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20760 #~ "seek-set (100)  256\n"
20761 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20762 #~ "still    (400) 1024\n"
20763 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20764
20765 #, fuzzy
20766 #~ msgid ""
20767 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20768 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20769 #~ "   %A : The album information\n"
20770 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20771 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20772 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20773 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20774 #~ "SEGMENT...\n"
20775 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20776 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20777 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20778 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20779 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20780 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20781 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20782 #~ "   %v : The volume ID\n"
20783 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20784 #~ "   %% : a % \n"
20785 #~ msgstr ""
20786 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
20787 #~ "Unix.\n"
20788 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
20789 #~ "descrittori sono:\n"
20790 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
20791 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
20792 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
20793 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
20794 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
20795 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
20796 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
20797 #~ "   %P : ID editore\n"
20798 #~ "   %p : I preparatore\n"
20799 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
20800 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
20801 #~ "   %V : I del volume set\n"
20802 #~ "   %v : I del volume\n"
20803 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
20804 #~ "   %% : Carattere % \n"
20805
20806 #, fuzzy
20807 #~ msgid "bad entry number"
20808 #~ msgstr "Numero tuner"
20809
20810 #, fuzzy
20811 #~ msgid "Ffmpeg"
20812 #~ msgstr "ffmpeg"
20813
20814 #, fuzzy
20815 #~ msgid ""
20816 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20817 #~ "calls                 1\n"
20818 #~ "packet assembly info  2\n"
20819 #~ msgstr ""
20820 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
20821 #~ "chiamate esterne  1\n"
20822 #~ "tutte le chiamate 2\n"
20823 #~ "info assemblaggio 4\n"
20824 #~ "bitmap immagine   8\n"
20825 #~ "trasformazioni   16\n"
20826 #~ "altro            32\n"
20827
20828 #, fuzzy
20829 #~ msgid "Toolame"
20830 #~ msgstr "Barra Strumenti"
20831
20832 #, fuzzy
20833 #~ msgid "Vorbis"
20834 #~ msgstr "Cornish"
20835
20836 #, fuzzy
20837 #~ msgid "Showintf"
20838 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
20839
20840 #, fuzzy
20841 #~ msgid "Telnet"
20842 #~ msgstr "Seleziona"
20843
20844 #, fuzzy
20845 #~ msgid "MPEG-TS"
20846 #~ msgstr "MPEG TS"
20847
20848 #~ msgid "Control"
20849 #~ msgstr "Controllo"
20850
20851 #~ msgid "Option/Alt"
20852 #~ msgstr "Opzione/Alt"
20853
20854 #~ msgid "&Invert"
20855 #~ msgstr "&Inverti"
20856
20857 #~ msgid "PLS file"
20858 #~ msgstr "file PLS"
20859
20860 #~ msgid "wxWindows"
20861 #~ msgstr "wxWindows"
20862
20863 #, fuzzy
20864 #~ msgid "Picture"
20865 #~ msgstr "Immagini"
20866
20867 #, fuzzy
20868 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20869 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
20870
20871 #~ msgid "AAC demuxer"
20872 #~ msgstr "Demuxer AAC"
20873
20874 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20875 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
20876
20877 #~ msgid "Screenshot Path"
20878 #~ msgstr "Percorso screenshot"
20879
20880 #~ msgid "Screenshot Format"
20881 #~ msgstr "Formato screenshot"
20882
20883 #, fuzzy
20884 #~ msgid "Quantizer scale."
20885 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
20886
20887 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20888 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
20889
20890 #~ msgid "Choose audio channel"
20891 #~ msgstr "Scelta canale audio"
20892
20893 #~ msgid "Choose subtitle track"
20894 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
20895
20896 #~ msgid "Empty if no stream output."
20897 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
20898
20899 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20900 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
20901
20902 #~ msgid "Vol %%%d"
20903 #~ msgstr "Vol %%%d"
20904
20905 #~ msgid "Vol %d%%"
20906 #~ msgstr "Vol %d%%"
20907
20908 #~ msgid "Extended help"
20909 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
20910
20911 #~ msgid "List additional commands."
20912 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
20913
20914 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20915 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
20916
20917 #~ msgid ""
20918 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20919 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20920 #~ msgstr ""
20921 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
20922 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
20923 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
20924 #~ "aperte."
20925
20926 #~ msgid "Real time control interface"
20927 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
20928
20929 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20930 #~ msgstr ""
20931 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
20932 #~ "d'aiuto\n"
20933
20934 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
20935 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
20936
20937 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
20938 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
20939
20940 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
20941 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
20942
20943 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20944 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
20945
20946 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20947 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
20948
20949 #~ msgid "vlc preferences"
20950 #~ msgstr "Preferenze"
20951
20952 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20953 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
20954
20955 #~ msgid "Select file or directory"
20956 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
20957
20958 #~ msgid ""
20959 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20960 #~ "\n"
20961 #~ msgstr ""
20962 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
20963 #~ "\n"
20964
20965 #~ msgid "Repeat"
20966 #~ msgstr "Ripeti"
20967
20968 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
20969 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
20970
20971 #~ msgid "Server port"
20972 #~ msgstr "Porta server"
20973
20974 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20975 #~ msgstr ""
20976 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
20977
20978 #, fuzzy
20979 #~ msgid ""
20980 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20981 #~ msgstr ""
20982 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
20983
20984 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
20985 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
20986
20987 #, fuzzy
20988 #~ msgid "IDR frames"
20989 #~ msgstr "Frame B"
20990
20991 #~ msgid ""
20992 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20993 #~ "module in the Modules section.\n"
20994 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20995 #~ msgstr ""
20996 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
20997 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
20998 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
20999
21000 #~ msgid "VLC modules preferences"
21001 #~ msgstr "Preferenze moduli"
21002
21003 #~ msgid ""
21004 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21005 #~ "Modules are sorted by type."
21006 #~ msgstr ""
21007 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
21008 #~ "utilizzati da VLC.\n"
21009 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
21010
21011 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21012 #~ msgstr ""
21013 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
21014 #~ "qui."
21015
21016 #~ msgid ""
21017 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21018 #~ "preferred subtitles."
21019 #~ msgstr ""
21020 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
21021 #~ "encoding)."
21022
21023 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21024 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
21025
21026 #~ msgid ""
21027 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21028 #~ "here."
21029 #~ msgstr ""
21030 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
21031 #~ "e configurati qui."
21032
21033 #, fuzzy
21034 #~ msgid ""
21035 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21036 #~ "access modules."
21037 #~ msgstr ""
21038 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
21039 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
21040
21041 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21042 #~ msgstr ""
21043 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
21044 #~ "output)"
21045
21046 #~ msgid "Stream output modules settings"
21047 #~ msgstr ""
21048 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
21049
21050 #~ msgid "Video output modules settings"
21051 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
21052
21053 #~ msgid ""
21054 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21055 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21056 #~ "settings."
21057 #~ msgstr ""
21058 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
21059 #~ "qui.\n"
21060 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
21061 #~ "luminosità, saturazione."
21062
21063 #~ msgid ""
21064 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21065 #~ msgstr ""
21066 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
21067 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
21068
21069 #~ msgid "DVDRead Input"
21070 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
21071
21072 #~ msgid ""
21073 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21074 #~ "external call          1\n"
21075 #~ "all calls              2\n"
21076 #~ "packet assembly info   4\n"
21077 #~ "image bitmaps          8\n"
21078 #~ "image transformations 16\n"
21079 #~ "rendering information 32\n"
21080 #~ "extract subtitles     64\n"
21081 #~ "misc info            128\n"
21082 #~ msgstr ""
21083 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
21084 #~ "chiamate esterne        1\n"
21085 #~ "tutte le chiamate       2\n"
21086 #~ "informazione pacchetti  4\n"
21087 #~ "immagini bitmap         8\n"
21088 #~ "trasformazioni         16\n"
21089 #~ "info rendering         32\n"
21090 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
21091 #~ "informazioni varie    128\n"
21092
21093 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21094 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
21095
21096 #~ msgid ""
21097 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21098 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21099 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21100 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21101 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21102 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21103 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21104 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21105 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21106 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21107 #~ msgstr ""
21108 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
21109 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
21110 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
21111 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
21112 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
21113
21114 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21115 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
21116
21117 #~ msgid ""
21118 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21119 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21120 #~ "mean until the next subtitle."
21121 #~ msgstr ""
21122 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
21123 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
21124 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
21125
21126 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21127 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
21128
21129 #~ msgid ""
21130 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21131 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21132 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21133 #~ msgstr ""
21134 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
21135 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
21136
21137 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21138 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
21139
21140 #~ msgid ""
21141 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21142 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21143 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21144 #~ msgstr ""
21145 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
21146 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
21147
21148 #~ msgid "Xvid video decoder"
21149 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
21150
21151 #~ msgid "Item Enabled"
21152 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
21153
21154 #~ msgid "Enable all group items"
21155 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
21156
21157 #~ msgid "Disable all group items"
21158 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
21159
21160 #~ msgid "Delete Group"
21161 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
21162
21163 #~ msgid "Add Group"
21164 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
21165
21166 #~ msgid "Sort by &author"
21167 #~ msgstr "Ordine per autore"
21168
21169 #~ msgid "Reverse sort by author"
21170 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
21171
21172 #~ msgid "&Enable"
21173 #~ msgstr "Abilita"
21174
21175 #~ msgid "Enable/Disable"
21176 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
21177
21178 #~ msgid "Up"
21179 #~ msgstr "Su"
21180
21181 #~ msgid "Down"
21182 #~ msgstr "Giù"
21183
21184 #~ msgid "New Group"
21185 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
21186
21187 #~ msgid "Sort by &group"
21188 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
21189
21190 #~ msgid "Reverse sort by group"
21191 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
21192
21193 #~ msgid "&Enable all group items"
21194 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
21195
21196 #~ msgid "&Disable all group items"
21197 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
21198
21199 #~ msgid "&Groups"
21200 #~ msgstr "&Gruppi"
21201
21202 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
21203 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
21204
21205 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
21206 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
21207
21208 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
21209 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
21210
21211 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
21212 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
21213
21214 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
21215 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
21216
21217 #~ msgid "| no entries\n"
21218 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
21219
21220 #~ msgid "unknown command!\n"
21221 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
21222
21223 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
21224 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
21225
21226 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
21227 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
21228
21229 #~ msgid "Extended Data"
21230 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
21231
21232 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21233 #~ msgstr "Artista"
21234
21235 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21236 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
21237
21238 #~ msgid "Year"
21239 #~ msgstr "Anno"
21240
21241 #~ msgid "Track Artist"
21242 #~ msgstr "Artista traccia"
21243
21244 #~ msgid "Track Title"
21245 #~ msgstr "Titolo traccia"
21246
21247 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
21248 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
21249
21250 #~ msgid "Use CAM"
21251 #~ msgstr "Utilizza CAM"
21252
21253 #~ msgid "C post processing"
21254 #~ msgstr "Post-trattamento C"
21255
21256 #~ msgid "MMX post processing"
21257 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
21258
21259 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21260 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
21261
21262 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21263 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
21264
21265 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21266 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
21267
21268 #~ msgid "mp4a"
21269 #~ msgstr "mp4a"
21270
21271 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
21272 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
21273
21274 #~ msgid "CDDB error: %s"
21275 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
21276
21277 #~ msgid "unimplemented query in control"
21278 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
21279
21280 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21281 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
21282
21283 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
21284 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
21285
21286 #~ msgid "DirectShow demuxer"
21287 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
21288
21289 #~ msgid "Goto Menu"
21290 #~ msgstr "Vai al Menu"
21291
21292 #~ msgid "Video menu"
21293 #~ msgstr "Menu Video"
21294
21295 #~ msgid "Input menu"
21296 #~ msgstr "Menu Ingresso"
21297
21298 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
21299 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
21300
21301 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
21302 #~ msgstr ""
21303 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
21304 #~ "mouse a sinistra o a destra"
21305
21306 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21307 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21308
21309 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21310 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
21311
21312 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21313 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
21314
21315 #~ msgid "Angle"
21316 #~ msgstr "Angolo"
21317
21318 #~ msgid "Resume"
21319 #~ msgstr "Riprendi"
21320
21321 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21322 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
21323
21324 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21325 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
21326
21327 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21328 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
21329
21330 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21331 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
21332
21333 #~ msgid "Jump -1 minute"
21334 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
21335
21336 #~ msgid "Jump +1 minute"
21337 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
21338
21339 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21340 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
21341
21342 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21343 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
21344
21345 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
21346 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
21347
21348 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21349 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
21350
21351 #~ msgid ""
21352 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21353 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21354 #~ "using an old version, select this option."
21355 #~ msgstr ""
21356 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
21357 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
21358 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
21359 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
21360 #~ "l'opzione."
21361
21362 #~ msgid "Buggy PSI"
21363 #~ msgstr "PSI difettosi"
21364
21365 #~ msgid ""
21366 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
21367 #~ "continuity counters, select this option."
21368 #~ msgstr ""
21369 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
21370 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
21371
21372 #~ msgid "Output MRL"
21373 #~ msgstr "MRL in uscita"
21374
21375 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21376 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
21377
21378 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21379 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
21380
21381 #~ msgid "caching value in ms"
21382 #~ msgstr "valore cache in ms"
21383
21384 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21385 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
21386
21387 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
21388 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
21389
21390 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21391 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
21392
21393 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21394 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
21395
21396 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21397 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
21398
21399 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21400 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
21401
21402 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21403 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
21404
21405 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21406 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
21407
21408 #~ msgid "video rendering mode"
21409 #~ msgstr "modalità di resa video"
21410
21411 #~ msgid ""
21412 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
21413 #~ "the others."
21414 #~ msgstr ""
21415 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
21416 #~ "le altre."
21417
21418 #~ msgid "OpenGL effect"
21419 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
21420
21421 #~ msgid ""
21422 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
21423 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
21424 #~ "this cube transparent."
21425 #~ msgstr ""
21426 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
21427 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
21428 #~ "cubo trasparente."
21429
21430 #~ msgid "Last skin actually used"
21431 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
21432
21433 #~ msgid "Show application in system tray"
21434 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
21435
21436 #~ msgid "DVD (test)"
21437 #~ msgstr "DVD (test)"
21438
21439 #~ msgid "Item info"
21440 #~ msgstr "Info elemento"
21441
21442 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21443 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
21444
21445 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21446 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
21447
21448 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21449 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
21450
21451 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21452 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
21453
21454 #~ msgid "Start!"
21455 #~ msgstr "Avvio"
21456
21457 #~ msgid "TS muxer"
21458 #~ msgstr "Muxer TS"
21459
21460 #~ msgid "DVD (menus support)"
21461 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
21462
21463 #~ msgid ""
21464 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21465 #~ msgstr ""
21466 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
21467
21468 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21469 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
21470
21471 #~ msgid "slowest"
21472 #~ msgstr "più lento"
21473
21474 #~ msgid "fastest"
21475 #~ msgstr "più veloce"
21476
21477 #~ msgid ""
21478 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21479 #~ "value should be set in miliseconds units."
21480 #~ msgstr ""
21481 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21482 #~ "mms. Valore in millisecondi."
21483
21484 #~ msgid ""
21485 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21486 #~ "value should be set in miliseconds units."
21487 #~ msgstr ""
21488 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21489 #~ "udp. Valore in millisecondi."
21490
21491 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
21492 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
21493
21494 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
21495 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
21496
21497 #~ msgid ""
21498 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21499 #~ "value should be set in miliseconds units."
21500 #~ msgstr ""
21501 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21502 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
21503
21504 #~ msgid ""
21505 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21506 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21507 #~ msgstr ""
21508 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
21509 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
21510
21511 #~ msgid "Visualisations"
21512 #~ msgstr "Visualizzazioni"
21513
21514 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21515 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
21516
21517 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21518 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
21519
21520 #~ msgid "Use OpenGL"
21521 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
21522
21523 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
21524 #~ msgstr ""
21525 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
21526
21527 #~ msgid "Toggle enabled"
21528 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
21529
21530 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21531 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
21532
21533 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21534 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
21535
21536 #~ msgid ""
21537 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
21538 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
21539 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
21540 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
21541 #~ msgstr ""
21542 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
21543 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
21544 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
21545
21546 #~ msgid ""
21547 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21548 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21549 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21550 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21551 #~ "expressing pixel squareness."
21552 #~ msgstr ""
21553 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
21554 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
21555 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
21556 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
21557 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
21558 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
21559
21560 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
21561 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
21562
21563 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
21564 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
21565
21566 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
21567 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
21568
21569 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
21570 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
21571
21572 #~ msgid ""
21573 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21574 #~ "value should be set in miliseconds units."
21575 #~ msgstr ""
21576 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21577 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
21578
21579 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
21580 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
21581
21582 #~ msgid "UTC date"
21583 #~ msgstr "Data UTC"
21584
21585 #~ msgid "Codec setting"
21586 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
21587
21588 #~ msgid "Codec info"
21589 #~ msgstr "Informazioni codifica"
21590
21591 #~ msgid "Codec download"
21592 #~ msgstr "Scarica il codec"
21593
21594 #~ msgid "mms://"
21595 #~ msgstr "mms://"
21596
21597 #~ msgid "ps"
21598 #~ msgstr "ps"
21599
21600 #~ msgid "ts"
21601 #~ msgstr "ts"
21602
21603 #~ msgid "mpeg1"
21604 #~ msgstr "mpeg1"
21605
21606 #~ msgid "avi"
21607 #~ msgstr "avi"
21608
21609 #~ msgid "ogg"
21610 #~ msgstr "ogg"
21611
21612 #~ msgid "mov"
21613 #~ msgstr "mov"
21614
21615 #~ msgid "asf"
21616 #~ msgstr "asf"
21617
21618 #~ msgid "Open a skin file."
21619 #~ msgstr "Apri un file skin"
21620
21621 #~ msgid "Quick file open"
21622 #~ msgstr "Apertura file rapida"
21623
21624 #~ msgid "Advanced open"
21625 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
21626
21627 #~ msgid "Open a satellite stream"
21628 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
21629
21630 #~ msgid "Open other types of inputs"
21631 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
21632
21633 #~ msgid "Open the playlist"
21634 #~ msgstr "Apri la playlist"
21635
21636 #~ msgid "Show information about the file being played"
21637 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
21638
21639 #~ msgid "Video for Linux"
21640 #~ msgstr "Video for Linux"
21641
21642 #~ msgid "Webcam"
21643 #~ msgstr "Webcam"
21644
21645 #~ msgid "TV card"
21646 #~ msgstr "Scheda TV"
21647
21648 #~ msgid "Video device type"
21649 #~ msgstr "Tipo periferica video"
21650
21651 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
21652 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
21653
21654 #~ msgid "Advanced video device options"
21655 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
21656
21657 #~ msgid "Video device MRL"
21658 #~ msgstr "MRL periferica video"
21659
21660 #~ msgid ""
21661 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21662 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21663 #~ "controls below"
21664 #~ msgstr ""
21665 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
21666 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
21667 #~ "di controllo."
21668
21669 #~ msgid "Common options"
21670 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
21671
21672 #~ msgid "Standard of the analog signal"
21673 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
21674
21675 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21676 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
21677
21678 #~ msgid "Audio device"
21679 #~ msgstr "Periferica audio"
21680
21681 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
21682 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
21683
21684 #~ msgid "Html"
21685 #~ msgstr "Html"
21686
21687 #~ msgid "scope effect"
21688 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
21689
21690 #~ msgid "mmsh"
21691 #~ msgstr "mmsh"
21692
21693 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21694 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
21695
21696 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
21697 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
21698
21699 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
21700 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
21701
21702 #~ msgid "Audio CD demux"
21703 #~ msgstr "Demux CD Audio"
21704
21705 #~ msgid "CDX"
21706 #~ msgstr "CDX"
21707
21708 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
21709 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
21710
21711 #~ msgid "dshow"
21712 #~ msgstr "dshow"
21713
21714 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21715 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
21716
21717 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21718 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
21719
21720 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21721 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
21722
21723 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21724 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
21725
21726 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21727 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
21728
21729 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21730 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
21731
21732 #~ msgid "slp"
21733 #~ msgstr "slp"
21734
21735 #~ msgid "v4l"
21736 #~ msgstr "v4l"
21737
21738 #~ msgid "VCDX"
21739 #~ msgstr "VCDX"
21740
21741 #~ msgid "ALSA"
21742 #~ msgstr "ALSA"
21743
21744 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
21745 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
21746
21747 #~ msgid "HTTP remote control"
21748 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
21749
21750 #~ msgid ""
21751 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
21752 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
21753 #~ msgstr ""
21754 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
21755 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
21756
21757 #~ msgid "Joystick"
21758 #~ msgstr "Joystick"
21759
21760 #~ msgid "Remote control"
21761 #~ msgstr "Telecomando"
21762
21763 #~ msgid "Length"
21764 #~ msgstr "Lunghezza"
21765
21766 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21767 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
21768
21769 #~ msgid "Alternrock"
21770 #~ msgstr "Rock alternativo"
21771
21772 #~ msgid "Shuffle On"
21773 #~ msgstr "In ordine casuale"
21774
21775 #~ msgid "Shuffle Off"
21776 #~ msgstr "In ordine regolare"
21777
21778 #~ msgid "Loop On"
21779 #~ msgstr "Ripeti"
21780
21781 #~ msgid "Loop Off"
21782 #~ msgstr "Non ripetere"
21783
21784 #~ msgid "Float On Top"
21785 #~ msgstr "In Primo Piano"
21786
21787 #~ msgid "Repeat Item"
21788 #~ msgstr "Ripeti elemento"
21789
21790 #~ msgid "VLC Media Player"
21791 #~ msgstr "VLC media player"
21792
21793 #~ msgid "Quick &Open ..."
21794 #~ msgstr "Apri Semplice..."
21795
21796 #~ msgid "Stop current playlist item"
21797 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
21798
21799 #~ msgid "Play current playlist item"
21800 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
21801
21802 #~ msgid "Pause current playlist item"
21803 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
21804
21805 #~ msgid "Quick"
21806 #~ msgstr "Veloce"
21807
21808 #~ msgid "Ratio"
21809 #~ msgstr "Proporzioni"
21810
21811 #~ msgid ""
21812 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
21813 #~ msgstr ""
21814 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
21815 #~ "con i file AVI."
21816
21817 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21818 #~ msgstr "Ordine casuale"
21819
21820 #~ msgid "Reset config file"
21821 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
21822
21823 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21824 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
21825
21826 #~ msgid "Gather stream"
21827 #~ msgstr "Sorgente Gather"
21828
21829 #~ msgid "RTP stream"
21830 #~ msgstr "Sorgente RTP"
21831
21832 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
21833 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
21834
21835 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21836 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
21837
21838 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21839 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
21840
21841 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
21842 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
21843
21844 #~ msgid "No dithering"
21845 #~ msgstr "Niente dithering"
21846
21847 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
21848 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
21849
21850 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
21851 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
21852
21853 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
21854 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
21855
21856 #~ msgid "Random dithering"
21857 #~ msgstr "Dithering casuale"
21858
21859 #~ msgid "Frame Buffer"
21860 #~ msgstr "Frame Buffer"
21861
21862 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21863 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
21864
21865 #~ msgid "CD Audio device"
21866 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
21867
21868 #~ msgid "VCD device name"
21869 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
21870
21871 #~ msgid "Always float on top"
21872 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
21873
21874 #~ msgid "tcp"
21875 #~ msgstr "tcp"
21876
21877 #~ msgid "Rewind stream"
21878 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
21879
21880 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21881 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
21882
21883 #~ msgid " Del "
21884 #~ msgstr " Canc "
21885
21886 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
21887 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
21888
21889 #~ msgid "&Miscellaneous"
21890 #~ msgstr "Varie"
21891
21892 #~ msgid "Input Type"
21893 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
21894
21895 #~ msgid "Speex"
21896 #~ msgstr "Speex"
21897
21898 #~ msgid "tarkin"
21899 #~ msgstr "tarkin"
21900
21901 #~ msgid ""
21902 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21903 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21904 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21905 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21906 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21907 #~ msgstr ""
21908 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
21909 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
21910 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
21911 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
21912 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
21913
21914 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
21915 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
21916
21917 #~ msgid ""
21918 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21919 #~ msgstr ""
21920 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
21921
21922 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21923 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
21924
21925 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21926 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
21927
21928 #~ msgid "Frame Per Second"
21929 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
21930
21931 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21932 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
21933
21934 #~ msgid "print help"
21935 #~ msgstr "stampa aiuto"
21936
21937 #~ msgid "print detailed help"
21938 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
21939
21940 #~ msgid "print help on module"
21941 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
21942
21943 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21944 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
21945
21946 #~ msgid "IDCT module"
21947 #~ msgstr "modulo IDCT"
21948
21949 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21950 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
21951
21952 #~ msgid ""
21953 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21954 #~ "enable this option."
21955 #~ msgstr ""
21956 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
21957 #~ "abilita questa opzione."
21958
21959 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
21960 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
21961
21962 #~ msgid "Audio encoding codec"
21963 #~ msgstr "Codec audio"
21964
21965 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
21966 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
21967
21968 #~ msgid "X11 MGA video output"
21969 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
21970
21971 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21972 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
21973
21974 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
21975 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
21976
21977 #~ msgid ""
21978 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
21979 #~ "will be used to display them."
21980 #~ msgstr ""
21981 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
21982 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
21983
21984 #~ msgid "dummy functions"
21985 #~ msgstr "funzioni dummy"
21986
21987 #~ msgid "&Logs..."
21988 #~ msgstr "&Resoconti..."
21989
21990 #~ msgid "Advanced..."
21991 #~ msgstr "Avanzate..."
21992
21993 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21994 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
21995
21996 #~ msgid ""
21997 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21998 #~ msgstr ""
21999 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
22000 #~ "opzione."
22001
22002 #~ msgid "Version x.y.z"
22003 #~ msgstr "Versione x.y.z"
22004
22005 #~ msgid "Device &name:"
22006 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
22007
22008 #~ msgid "F:\\"
22009 #~ msgstr "F:\\"
22010
22011 #~ msgid "Go!"
22012 #~ msgstr "Vai!"
22013
22014 #~ msgid "&Program"
22015 #~ msgstr "&Programma"
22016
22017 #~ msgid "Close this popup"
22018 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
22019
22020 #~ msgid "&Jump..."
22021 #~ msgstr "Salta..."
22022
22023 #~ msgid "&Stream output..."
22024 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
22025
22026 #~ msgid "Add a subtitle file"
22027 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
22028
22029 #~ msgid "Volume &Up"
22030 #~ msgstr "Alza Volume"
22031
22032 #~ msgid "Increase the volume"
22033 #~ msgstr "Aumenta il volume"
22034
22035 #~ msgid "Volume &Down"
22036 #~ msgstr "Abbassa Volume"
22037
22038 #~ msgid "Decrease the volume"
22039 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
22040
22041 #~ msgid "Toggle mute"
22042 #~ msgstr "Inverti muto"
22043
22044 #~ msgid "Always on top..."
22045 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
22046
22047 #~ msgid "Set the window on top"
22048 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
22049
22050 #~ msgid "&Copy text"
22051 #~ msgstr "&Copia testo"
22052
22053 #~ msgid "&Add"
22054 #~ msgstr "&Aggiungi"
22055
22056 #~ msgid "&Url"
22057 #~ msgstr "&Url"
22058
22059 #~ msgid "&Invert selection"
22060 #~ msgstr "&Inverti selezione"
22061
22062 #~ msgid "&Crop selection"
22063 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
22064
22065 #~ msgid "&Delete selection"
22066 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
22067
22068 #~ msgid "0.0"
22069 #~ msgstr "0.0"
22070
22071 #~ msgid ""
22072 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
22073 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
22074
22075 #~ msgid ""
22076 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22077 #~ msgstr ""
22078 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
22079
22080 #~ msgid "font"
22081 #~ msgstr "carattere"
22082
22083 #~ msgid "enable network channel mode"
22084 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
22085
22086 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22087 #~ msgstr ""
22088 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
22089
22090 #~ msgid "channel server address"
22091 #~ msgstr "indirizzo canale server"
22092
22093 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22094 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
22095
22096 #~ msgid "channel server port"
22097 #~ msgstr "porta canale server"
22098
22099 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22100 #~ msgstr ""
22101 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
22102
22103 #~ msgid ""
22104 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22105 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22106 #~ msgstr ""
22107 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
22108 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
22109
22110 #~ msgid "Network Channel:"
22111 #~ msgstr "Canale Rete:"
22112
22113 #~ msgid "Load from file.."
22114 #~ msgstr "Carica da file.."
22115
22116 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
22117 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
22118
22119 #~ msgid "Stream output:"
22120 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
22121
22122 #~ msgid "Stream Output"
22123 #~ msgstr "Uscita sorgente"
22124
22125 #~ msgid "Device Name"
22126 #~ msgstr "Nome Periferica"
22127
22128 #~ msgid "dvdplay input module"
22129 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
22130
22131 #~ msgid "raw UDP access module"
22132 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
22133
22134 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
22135 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
22136
22137 #~ msgid "QNX RTOS module"
22138 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
22139
22140 #~ msgid "image crop video module"
22141 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
22142
22143 #~ msgid "X11 MGA module"
22144 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
22145
22146 #~ msgid "X11 module"
22147 #~ msgstr "modulo X11"
22148
22149 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
22150 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
22151
22152 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
22153 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
22154
22155 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
22156 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22157
22158 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
22159 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
22160
22161 #~ msgid "number of channels of audio output"
22162 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
22163
22164 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
22165 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
22166
22167 #~ msgid "About vlc"
22168 #~ msgstr "Info su vlc"