]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Suppress references to mediacontrol_{init,plugin}
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-25 21:48+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze di VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "Generale"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interfaccia"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "interfaccia di rete"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 #, fuzzy
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfaccia skin"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "interfaccia di rete"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfacce di controllo"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 #, fuzzy
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "interfaccia di rete"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Impostazioni audio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Impostazioni generali audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:427
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtri"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualizzazioni"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
107 #, fuzzy
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Visualizzazioni audio"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 #, fuzzy
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduli d'uscita"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Varie"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Opzioni Varie"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:197
139 msgid "Video"
140 msgstr "Video"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Impostazioni video"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Impostazioni video generali"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 #, fuzzy
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Sottotitoli/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:90
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Input / Codec"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Moduli di accesso"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:105
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
189 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
190 "della cache."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 msgid "Access filters"
194 msgstr "Filtro ingresso"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:111
197 msgid ""
198 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "you are doing."
201 msgstr ""
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 #, fuzzy
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demuxer"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:116
209 #, fuzzy
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Codec video"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:121
222 #, fuzzy
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "Codec audio"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr ""
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:124
231 #, fuzzy
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "Altri codec"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503
244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Trasmissione in uscita"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:133
249 msgid ""
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating...)."
257 msgstr ""
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:141
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:143
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxer"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
276 #, fuzzy
277 msgid "Access output"
278 msgstr "Accesso uscita"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
289 msgid "Packetizers"
290 msgstr "Generatori di pacchetti"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:160
293 msgid ""
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
296 "not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:166
301 #, fuzzy
302 msgid "Sout stream"
303 msgstr "Interrompi sorgente"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:167
306 msgid ""
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
313 msgid "SAP"
314 msgstr "SAP"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:174
317 msgid ""
318 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
319 "multicast UDP or RTP."
320 msgstr ""
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:177
323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
324 msgid "VOD"
325 msgstr "VOD (video su richiesta)"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr ""
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93
332 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
336 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
340 msgid "Playlist"
341 msgstr "Playlist"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:183
344 msgid ""
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:187
350 msgid "General playlist behaviour"
351 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
354 #, fuzzy
355 msgid "Services discovery"
356 msgstr "Directory sorgente"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:189
359 msgid ""
360 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
361 "playlist."
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464
365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
366 msgid "Advanced"
367 msgstr "Avanzate"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:194
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:196
374 msgid "CPU features"
375 msgstr "Caratteristiche CPU"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:197
378 msgid ""
379 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
380 "not change these settings."
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:200
384 #, fuzzy
385 msgid "Advanced settings"
386 msgstr "Opzioni Avanzate..."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:201
389 msgid "Other advanced settings"
390 msgstr "Altre opzioni avanzate"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
393 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
395 msgid "Network"
396 msgstr "Rete"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:204
399 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
400 msgstr ""
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:209
403 msgid "Chroma modules settings"
404 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:210
407 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
408 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:212
411 msgid "Packetizer modules settings"
412 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:216
415 msgid "Encoders settings"
416 msgstr "Impostazioni di codifica"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:218
419 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
420 msgstr ""
421 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:221
424 msgid "Dialog providers settings"
425 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:223
428 msgid "Dialog providers can be configured here."
429 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:225
432 msgid "Subtitle demuxer settings"
433 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:227
436 msgid ""
437 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
438 "example by setting the subtitles type or file name."
439 msgstr ""
440 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
441 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
442 "file."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:234
445 msgid "No help available"
446 msgstr "Aiuto non disponibile"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:235
449 #, fuzzy
450 msgid "There is no help available for these modules."
451 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
452
453 #: include/vlc_interface.h:141
454 #, fuzzy
455 msgid ""
456 "\n"
457 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
458 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
459 msgstr ""
460 "\n"
461 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
462 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
463 "I wxwin\"\n"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:29
466 #, fuzzy
467 msgid "Select one or more files to open"
468 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
471 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
472 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
473 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
474 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
482 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
483 msgid "Play"
484 msgstr "Play"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:35
487 #, fuzzy
488 msgid "Fetch information"
489 msgstr "Metainformazioni"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
496 msgid "Delete"
497 msgstr "Elimina"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:37
500 #, fuzzy
501 msgid "Information..."
502 msgstr "Traduzione"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:38
505 #, fuzzy
506 msgid "Sort"
507 msgstr "&Ordina"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:39
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
511 #, fuzzy
512 msgid "Add node"
513 msgstr "Codifica audio"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:40
516 #, fuzzy
517 msgid "Stream..."
518 msgstr "Sorgente"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:41
521 #, fuzzy
522 msgid "Save..."
523 msgstr "Salva con Nome..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:45
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
527 msgid ""
528 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
529 "them."
530 msgstr ""
531
532 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
533 msgid "Meta-information"
534 msgstr "Metainformazioni"
535
536 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
537 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
542 msgid "Title"
543 msgstr "Titolo"
544
545 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
547 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
548 msgid "Author"
549 msgstr "Autore"
550
551 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
552 msgid "Artist"
553 msgstr "Artista"
554
555 #: include/vlc_meta.h:32
556 msgid "Genre"
557 msgstr "Genere"
558
559 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
560 msgid "Copyright"
561 msgstr "Copyright"
562
563 #: include/vlc_meta.h:34
564 msgid "Album/movie/show title"
565 msgstr ""
566
567 #: include/vlc_meta.h:35
568 msgid "Track number/position in set"
569 msgstr ""
570
571 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
573 msgid "Description"
574 msgstr "Descrizione"
575
576 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
577 msgid "Rating"
578 msgstr "Valutazione"
579
580 #: include/vlc_meta.h:38
581 msgid "Date"
582 msgstr "Data"
583
584 #: include/vlc_meta.h:39
585 msgid "Setting"
586 msgstr "Impostazione"
587
588 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
590 msgid "URL"
591 msgstr "URL"
592
593 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96
594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
595 msgid "Language"
596 msgstr "Lingua"
597
598 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
599 msgid "Now Playing"
600 msgstr "In riproduzione"
601
602 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
603 msgid "Publisher"
604 msgstr "Editore"
605
606 #: include/vlc_meta.h:44
607 msgid "Encoded by"
608 msgstr ""
609
610 #: include/vlc_meta.h:46
611 #, fuzzy
612 msgid "Art URL"
613 msgstr "URL"
614
615 #: include/vlc_meta.h:48
616 msgid "Codec Name"
617 msgstr "Codifica"
618
619 #: include/vlc_meta.h:49
620 msgid "Codec Description"
621 msgstr "Descrizione codifica"
622
623 #: include/vlc/vlc.h:576
624 msgid ""
625 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
626 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
627 "see the file named COPYING for details.\n"
628 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
629 msgstr ""
630 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
631 "legge.\n"
632 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
633 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
634 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
635
636 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
637 #: src/audio_output/filters.c:224
638 #, fuzzy
639 msgid "Audio filtering failed"
640 msgstr "Filtri audio"
641
642 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
643 #: src/audio_output/filters.c:225
644 #, c-format
645 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
646 msgstr ""
647
648 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
649 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:403
650 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
651 msgid "Disable"
652 msgstr "Disabilita"
653
654 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
655 msgid "Spectrometer"
656 msgstr "Spettrometro"
657
658 #: src/audio_output/input.c:87
659 msgid "Scope"
660 msgstr "Oscilloscopio"
661
662 #: src/audio_output/input.c:89
663 msgid "Spectrum"
664 msgstr "Spettro"
665
666 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
669 msgid "Equalizer"
670 msgstr "Equalizzatore"
671
672 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204
673 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
674 msgid "Audio filters"
675 msgstr "Filtri audio"
676
677 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
678 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
680 msgid "Audio Channels"
681 msgstr "Canali audio"
682
683 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
684 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
685 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
686 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
687 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
688 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
689 msgid "Stereo"
690 msgstr "Stereo"
691
692 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
693 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
694 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
695 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
696 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
697 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
698 #: modules/video_filter/time.c:99
699 msgid "Left"
700 msgstr "Sinistra"
701
702 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
703 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
704 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
705 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
706 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
708 #: modules/video_filter/time.c:99
709 msgid "Right"
710 msgstr "Destra"
711
712 #: src/audio_output/output.c:135
713 msgid "Dolby Surround"
714 msgstr "Dolby Surround"
715
716 #: src/audio_output/output.c:147
717 msgid "Reverse stereo"
718 msgstr "Stereo inverso"
719
720 #: src/extras/getopt.c:636
721 #, c-format
722 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
723 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
724
725 #: src/extras/getopt.c:661
726 #, c-format
727 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
728 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
729
730 #: src/extras/getopt.c:666
731 #, c-format
732 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
733 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
734
735 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
736 #, c-format
737 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
738 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
739
740 #: src/extras/getopt.c:713
741 #, c-format
742 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
743 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
744
745 #: src/extras/getopt.c:717
746 #, c-format
747 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
748 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:743
751 #, c-format
752 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
753 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:746
756 #, c-format
757 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
758 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
761 #, c-format
762 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
763 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:823
766 #, c-format
767 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
768 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:841
771 #, c-format
772 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
773 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
774
775 #: src/input/control.c:288
776 #, c-format
777 msgid "Bookmark %i"
778 msgstr "Segnalibro %i"
779
780 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
781 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
782 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
783 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
784 #: modules/stream_out/es.c:379
785 #, fuzzy
786 msgid "Streaming / Transcoding failed"
787 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
788
789 #: src/input/decoder.c:114
790 msgid "VLC could not open the packetizer module."
791 msgstr ""
792
793 #: src/input/decoder.c:126
794 msgid "VLC could not open the decoder module."
795 msgstr ""
796
797 #: src/input/decoder.c:136
798 #, fuzzy
799 msgid "No suitable decoder module for format"
800 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
801
802 #: src/input/decoder.c:137
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
806 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
807 msgstr ""
808
809 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
810 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
811 #: modules/access/cdda/info.c:1005
812 #, c-format
813 msgid "Track %i"
814 msgstr "Traccia %i"
815
816 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
817 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
819 msgid "Program"
820 msgstr "Programma"
821
822 #: src/input/es_out.c:1574
823 #, c-format
824 msgid "Stream %d"
825 msgstr "Diffusione %d"
826
827 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
830 msgid "Codec"
831 msgstr "Codifica"
832
833 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
834 #: modules/gui/macosx/output.m:153
835 msgid "Type"
836 msgstr "Tipo"
837
838 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
840 msgid "Channels"
841 msgstr "Canali"
842
843 #: src/input/es_out.c:1595
844 msgid "Sample rate"
845 msgstr "Campionamento"
846
847 #: src/input/es_out.c:1596
848 #, c-format
849 msgid "%d Hz"
850 msgstr "%d Hz"
851
852 #: src/input/es_out.c:1602
853 msgid "Bits per sample"
854 msgstr "Bit per campione"
855
856 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
857 #: modules/access/pvr.c:84
858 msgid "Bitrate"
859 msgstr "Bitrate"
860
861 #: src/input/es_out.c:1608
862 #, c-format
863 msgid "%d kb/s"
864 msgstr "%d kb/s"
865
866 #: src/input/es_out.c:1619
867 msgid "Resolution"
868 msgstr "Risoluzione"
869
870 #: src/input/es_out.c:1625
871 msgid "Display resolution"
872 msgstr "Risoluzione video"
873
874 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
875 msgid "Frame rate"
876 msgstr "Immagini al secondo"
877
878 #: src/input/es_out.c:1642
879 msgid "Subtitle"
880 msgstr "Sottotitolo"
881
882 #: src/input/input.c:2014
883 msgid "Your input can't be opened"
884 msgstr ""
885
886 #: src/input/input.c:2015
887 #, c-format
888 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
889 msgstr ""
890
891 #: src/input/input.c:2090
892 msgid "Can't recognize the input's format"
893 msgstr ""
894
895 #: src/input/input.c:2091
896 #, c-format
897 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
898 msgstr ""
899
900 #: src/input/var.c:116
901 msgid "Bookmark"
902 msgstr "Segnalibro"
903
904 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454
905 msgid "Programs"
906 msgstr "Programmi"
907
908 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
910 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
911 msgid "Chapter"
912 msgstr "Capitolo"
913
914 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
915 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
916 msgid "Navigation"
917 msgstr "Navigazione"
918
919 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
921 msgid "Video Track"
922 msgstr "Traccia Video"
923
924 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
926 msgid "Audio Track"
927 msgstr "Traccia Audio"
928
929 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
931 msgid "Subtitles Track"
932 msgstr "Traccia sottotitoli"
933
934 #: src/input/var.c:257
935 msgid "Next title"
936 msgstr "Titolo successivo"
937
938 #: src/input/var.c:262
939 msgid "Previous title"
940 msgstr "Titolo precedente"
941
942 #: src/input/var.c:285
943 #, c-format
944 msgid "Title %i"
945 msgstr "Titolo %i"
946
947 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
948 #, c-format
949 msgid "Chapter %i"
950 msgstr "Capitolo %i"
951
952 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
953 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
954 msgid "Next chapter"
955 msgstr "Capitolo Successivo"
956
957 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
958 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
959 msgid "Previous chapter"
960 msgstr "Capitolo Precedente"
961
962 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
963 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
965 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
966 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
968 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
969 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
970 msgid "Cancel"
971 msgstr "Annulla"
972
973 #: src/interface/interaction.c:370
974 msgid "Ok"
975 msgstr ""
976
977 #: src/interface/interface.c:342
978 msgid "Switch interface"
979 msgstr "Cambia interfaccia"
980
981 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
983 msgid "Add Interface"
984 msgstr "Aggiungi interfaccia"
985
986 #: src/libvlc-common.c:277 src/libvlc-common.c:445 src/misc/modules.c:1685
987 #: src/misc/modules.c:1989
988 msgid "C"
989 msgstr "it"
990
991 #: src/libvlc-common.c:293
992 msgid "Help options"
993 msgstr "Impostazioni guida"
994
995 #: src/libvlc-common.c:1225 src/misc/configuration.c:1242
996 msgid "string"
997 msgstr "stringa"
998
999 #: src/libvlc-common.c:1242 src/misc/configuration.c:1206
1000 msgid "integer"
1001 msgstr "intero"
1002
1003 #: src/libvlc-common.c:1260 src/misc/configuration.c:1231
1004 msgid "float"
1005 msgstr "virgola mobile"
1006
1007 #: src/libvlc-common.c:1266
1008 msgid " (default enabled)"
1009 msgstr " (predefinito abilitato)"
1010
1011 #: src/libvlc-common.c:1267
1012 msgid " (default disabled)"
1013 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1014
1015 #: src/libvlc-common.c:1449
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "VLC version %s\n"
1018 msgstr "Versione di VLC %s\n"
1019
1020 #: src/libvlc-common.c:1450
1021 #, c-format
1022 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1023 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1024
1025 #: src/libvlc-common.c:1452
1026 #, c-format
1027 msgid "Compiler: %s\n"
1028 msgstr "Compilatore: %s\n"
1029
1030 #: src/libvlc-common.c:1455
1031 #, c-format
1032 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1033 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1034
1035 #: src/libvlc-common.c:1487
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1039 msgstr ""
1040 "\n"
1041 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1042
1043 #: src/libvlc-common.c:1508
1044 msgid ""
1045 "\n"
1046 "Press the RETURN key to continue...\n"
1047 msgstr ""
1048 "\n"
1049 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1050
1051 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201
1052 msgid "Auto"
1053 msgstr "Auto"
1054
1055 #: src/libvlc.h:38
1056 #, fuzzy
1057 msgid "American English"
1058 msgstr "Inglese USA"
1059
1060 #: src/libvlc.h:38
1061 msgid "British English"
1062 msgstr "Inglese Britannico"
1063
1064 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1065 msgid "Catalan"
1066 msgstr "Catalano"
1067
1068 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1069 msgid "Czech"
1070 msgstr "Ceco"
1071
1072 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1073 msgid "Danish"
1074 msgstr "Danese"
1075
1076 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1077 msgid "German"
1078 msgstr "Tedesco"
1079
1080 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1081 msgid "Spanish"
1082 msgstr "Spagnolo"
1083
1084 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1085 msgid "French"
1086 msgstr "Francese"
1087
1088 #: src/libvlc.h:40
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Galician"
1091 msgstr "Italiano"
1092
1093 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1094 msgid "Hebrew"
1095 msgstr "Ebreo"
1096
1097 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1098 msgid "Hungarian"
1099 msgstr "Ungherese"
1100
1101 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1102 msgid "Italian"
1103 msgstr "Italiano"
1104
1105 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1106 msgid "Japanese"
1107 msgstr "Giapponese"
1108
1109 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1110 msgid "Georgian"
1111 msgstr "Georgiano"
1112
1113 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1114 msgid "Korean"
1115 msgstr "Coreano"
1116
1117 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1118 msgid "Dutch"
1119 msgstr "Olandese"
1120
1121 #: src/libvlc.h:41
1122 msgid "Occitan"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/libvlc.h:42
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Brazilian Portuguese"
1128 msgstr "Portoghese"
1129
1130 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1131 msgid "Romanian"
1132 msgstr "Rumeno"
1133
1134 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1135 msgid "Russian"
1136 msgstr "Russo"
1137
1138 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1139 msgid "Swedish"
1140 msgstr "Svedese"
1141
1142 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1143 msgid "Turkish"
1144 msgstr "Turco"
1145
1146 #: src/libvlc.h:43
1147 msgid "Simplified Chinese"
1148 msgstr "Cinese semplificato"
1149
1150 #: src/libvlc.h:43
1151 msgid "Chinese Traditional"
1152 msgstr "Cinese tradizionale"
1153
1154 #: src/libvlc.h:62
1155 #, fuzzy
1156 msgid ""
1157 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1158 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1159 "related options."
1160 msgstr ""
1161 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1162 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1163 "supplementari e definire diverse opzioni."
1164
1165 #: src/libvlc.h:66
1166 msgid "Interface module"
1167 msgstr "Modulo di interfaccia"
1168
1169 #: src/libvlc.h:68
1170 #, fuzzy
1171 msgid ""
1172 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1173 "automatically select the best module available."
1174 msgstr ""
1175 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1176 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1177 "modulo disponibile."
1178
1179 #: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53
1180 msgid "Extra interface modules"
1181 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1182
1183 #: src/libvlc.h:74
1184 #, fuzzy
1185 msgid ""
1186 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1187 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1188 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1189 "\", \"gestures\" ...)"
1190 msgstr ""
1191 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1192 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1193 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1194 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1195
1196 #: src/libvlc.h:81
1197 #, fuzzy
1198 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1199 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1200
1201 #: src/libvlc.h:83
1202 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1203 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1204
1205 #: src/libvlc.h:85
1206 #, fuzzy
1207 msgid ""
1208 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1209 "1=warnings, 2=debug)."
1210 msgstr ""
1211 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1212 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1213
1214 #: src/libvlc.h:88
1215 msgid "Be quiet"
1216 msgstr "Silenzioso"
1217
1218 #: src/libvlc.h:90
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Turn off all warning and information messages."
1221 msgstr ""
1222 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1223
1224 #: src/libvlc.h:92
1225 msgid "Default stream"
1226 msgstr "Flusso predefinito"
1227
1228 #: src/libvlc.h:94
1229 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/libvlc.h:97
1233 #, fuzzy
1234 msgid ""
1235 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1236 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1237 msgstr ""
1238 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1239 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1240
1241 #: src/libvlc.h:101
1242 msgid "Color messages"
1243 msgstr "Messaggi colorati"
1244
1245 #: src/libvlc.h:103
1246 #, fuzzy
1247 msgid ""
1248 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1249 "needs Linux color support for this to work."
1250 msgstr ""
1251 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1252 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1253 "Linux."
1254
1255 #: src/libvlc.h:106
1256 msgid "Show advanced options"
1257 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1258
1259 #: src/libvlc.h:108
1260 #, fuzzy
1261 msgid ""
1262 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1263 "available options, including those that most users should never touch."
1264 msgstr ""
1265 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1266 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1267 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1268
1269 #: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Show interface with mouse"
1272 msgstr "Mostra Interfaccia"
1273
1274 #: src/libvlc.h:114
1275 msgid ""
1276 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1277 "edge of the screen in fullscreen mode."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/libvlc.h:117
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Interface interaction"
1283 msgstr "Abilita predizione di movimento"
1284
1285 #: src/libvlc.h:119
1286 msgid ""
1287 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1288 "user input is required."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/libvlc.h:129
1292 #, fuzzy
1293 msgid ""
1294 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1295 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1296 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1297 "the \"audio filters\" modules section."
1298 msgstr ""
1299 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1300 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1301 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1302 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1303
1304 #: src/libvlc.h:135
1305 msgid "Audio output module"
1306 msgstr "Modulo uscita audio"
1307
1308 #: src/libvlc.h:137
1309 #, fuzzy
1310 msgid ""
1311 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1312 "automatically select the best method available."
1313 msgstr ""
1314 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1315 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1316 "miglior metodo disponibile."
1317
1318 #: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37
1319 msgid "Enable audio"
1320 msgstr "Abilita audio"
1321
1322 #: src/libvlc.h:143
1323 #, fuzzy
1324 msgid ""
1325 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1326 "not take place, thus saving some processing power."
1327 msgstr ""
1328 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1329 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1330 "di potenza di calcolo."
1331
1332 #: src/libvlc.h:146
1333 msgid "Force mono audio"
1334 msgstr "Forzare audio mono"
1335
1336 #: src/libvlc.h:147
1337 msgid "This will force a mono audio output."
1338 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1339
1340 #: src/libvlc.h:149
1341 msgid "Default audio volume"
1342 msgstr "Volume predefinito"
1343
1344 #: src/libvlc.h:151
1345 msgid ""
1346 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1347 msgstr ""
1348 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1349 "1024."
1350
1351 #: src/libvlc.h:154
1352 msgid "Audio output saved volume"
1353 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1354
1355 #: src/libvlc.h:156
1356 #, fuzzy
1357 msgid ""
1358 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1359 "should not change this option manually."
1360 msgstr ""
1361 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1362
1363 #: src/libvlc.h:159
1364 msgid "Audio output volume step"
1365 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1366
1367 #: src/libvlc.h:161
1368 msgid ""
1369 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1370 "0 to 1024."
1371 msgstr ""
1372 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1373 "da 0 a 1024."
1374
1375 #: src/libvlc.h:164
1376 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1377 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1378
1379 #: src/libvlc.h:166
1380 msgid ""
1381 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1382 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1383 msgstr ""
1384 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1385 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1386
1387 #: src/libvlc.h:170
1388 msgid "High quality audio resampling"
1389 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1390
1391 #: src/libvlc.h:172
1392 msgid ""
1393 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1394 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1395 "resampling algorithm will be used instead."
1396 msgstr ""
1397 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1398 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1399 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1400
1401 #: src/libvlc.h:177
1402 msgid "Audio desynchronization compensation"
1403 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1404
1405 #: src/libvlc.h:179
1406 #, fuzzy
1407 msgid ""
1408 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1409 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1410 msgstr ""
1411 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1412 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1413
1414 #: src/libvlc.h:182
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Audio output channels mode"
1417 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1418
1419 #: src/libvlc.h:184
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1423 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1424 "played)."
1425 msgstr ""
1426 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1427 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1428 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1429
1430 #: src/libvlc.h:188
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Use S/PDIF when available"
1433 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1434
1435 #: src/libvlc.h:190
1436 #, fuzzy
1437 msgid ""
1438 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1439 "audio stream being played."
1440 msgstr ""
1441 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1442 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1443
1444 #: src/libvlc.h:193
1445 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1446 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1447
1448 #: src/libvlc.h:195
1449 msgid ""
1450 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1451 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1452 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1453 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/libvlc.h:201
1457 msgid "On"
1458 msgstr "Attivo"
1459
1460 #: src/libvlc.h:201
1461 msgid "Off"
1462 msgstr "Spento"
1463
1464 #: src/libvlc.h:206
1465 #, fuzzy
1466 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1467 msgstr ""
1468 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1469 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1470
1471 #: src/libvlc.h:209
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Audio visualizations "
1474 msgstr "Visualizzazioni "
1475
1476 #: src/libvlc.h:211
1477 #, fuzzy
1478 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1479 msgstr ""
1480 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1481 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1482
1483 #: src/libvlc.h:219
1484 msgid ""
1485 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1486 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1487 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1488 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1489 "options."
1490 msgstr ""
1491 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1492 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1493 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1494 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1495 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1496
1497 #: src/libvlc.h:225
1498 msgid "Video output module"
1499 msgstr "Modulo uscita video"
1500
1501 #: src/libvlc.h:227
1502 #, fuzzy
1503 msgid ""
1504 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1505 "automatically select the best method available."
1506 msgstr ""
1507 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1508 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1509 "miglior metodo disponibile."
1510
1511 #: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39
1512 msgid "Enable video"
1513 msgstr "Abilita video"
1514
1515 #: src/libvlc.h:232
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1519 "not take place, thus saving some processing power."
1520 msgstr ""
1521 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1522 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1523 "di potenza di calcolo."
1524
1525 #: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48
1526 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1527 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1528 msgid "Video width"
1529 msgstr "Ampiezza video"
1530
1531 #: src/libvlc.h:237
1532 #, fuzzy
1533 msgid ""
1534 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1535 "characteristics."
1536 msgstr ""
1537 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1538 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1539
1540 #: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51
1541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1542 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1543 msgid "Video height"
1544 msgstr "Altezza video"
1545
1546 #: src/libvlc.h:242
1547 #, fuzzy
1548 msgid ""
1549 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1550 "video characteristics."
1551 msgstr ""
1552 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1553 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1554
1555 #: src/libvlc.h:245
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Video X coordinate"
1558 msgstr "Coordinata Y del video"
1559
1560 #: src/libvlc.h:247
1561 #, fuzzy
1562 msgid ""
1563 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1564 "coordinate)."
1565 msgstr ""
1566 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1567 "finestra video (coordinata Y)"
1568
1569 #: src/libvlc.h:250
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Video Y coordinate"
1572 msgstr "Coordinata Y del video"
1573
1574 #: src/libvlc.h:252
1575 #, fuzzy
1576 msgid ""
1577 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1578 "coordinate)."
1579 msgstr ""
1580 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1581 "finestra video (coordinata Y)"
1582
1583 #: src/libvlc.h:255
1584 msgid "Video title"
1585 msgstr "Titolo video"
1586
1587 #: src/libvlc.h:257
1588 msgid ""
1589 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1590 "interface)."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/libvlc.h:260
1594 msgid "Video alignment"
1595 msgstr "Allineamento video"
1596
1597 #: src/libvlc.h:262
1598 #, fuzzy
1599 msgid ""
1600 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1601 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1602 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1603 msgstr ""
1604 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1605 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1606 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1607
1608 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1609 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1610 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1611 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1612 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1613 msgid "Center"
1614 msgstr "Centro"
1615
1616 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1617 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
1618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1619 #: modules/video_filter/time.c:99
1620 msgid "Top"
1621 msgstr "Alto"
1622
1623 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1624 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
1625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1626 #: modules/video_filter/time.c:99
1627 msgid "Bottom"
1628 msgstr "Basso"
1629
1630 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1631 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1633 #: modules/video_filter/time.c:100
1634 msgid "Top-Left"
1635 msgstr "In alto a sinistra"
1636
1637 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1638 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1640 #: modules/video_filter/time.c:100
1641 msgid "Top-Right"
1642 msgstr "In alto a destra"
1643
1644 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1645 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1647 #: modules/video_filter/time.c:100
1648 msgid "Bottom-Left"
1649 msgstr "In basso a sinistra"
1650
1651 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1652 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1654 #: modules/video_filter/time.c:100
1655 msgid "Bottom-Right"
1656 msgstr "In basso a destra"
1657
1658 #: src/libvlc.h:270
1659 msgid "Zoom video"
1660 msgstr "Ingrandimento video"
1661
1662 #: src/libvlc.h:272
1663 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1664 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1665
1666 #: src/libvlc.h:274
1667 msgid "Grayscale video output"
1668 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1669
1670 #: src/libvlc.h:276
1671 #, fuzzy
1672 msgid ""
1673 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1674 "save some processing power."
1675 msgstr ""
1676 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1677 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1678
1679 #: src/libvlc.h:279
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Embedded video"
1682 msgstr "uscita video QT Embedded"
1683
1684 #: src/libvlc.h:281
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Embed the video output in the main interface."
1687 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1688
1689 #: src/libvlc.h:283
1690 msgid "Fullscreen video output"
1691 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1692
1693 #: src/libvlc.h:285
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Start video in fullscreen mode"
1696 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1697
1698 #: src/libvlc.h:287
1699 msgid "Overlay video output"
1700 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1701
1702 #: src/libvlc.h:289
1703 msgid ""
1704 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1705 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402
1709 msgid "Always on top"
1710 msgstr "Sempre in primo piano"
1711
1712 #: src/libvlc.h:294
1713 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1714 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1715
1716 #: src/libvlc.h:296
1717 msgid "Disable screensaver"
1718 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1719
1720 #: src/libvlc.h:297
1721 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1722 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1723
1724 #: src/libvlc.h:299
1725 msgid "Window decorations"
1726 msgstr "Decoarazioni della finestra"
1727
1728 #: src/libvlc.h:301
1729 #, fuzzy
1730 msgid ""
1731 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1732 "giving a \"minimal\" window."
1733 msgstr ""
1734 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1735 "intero."
1736
1737 #: src/libvlc.h:304
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Video output filter module"
1740 msgstr "Modulo uscita video"
1741
1742 #: src/libvlc.h:306
1743 #, fuzzy
1744 msgid ""
1745 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1746 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1747 msgstr ""
1748 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1749 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1750 "la finestra video."
1751
1752 #: src/libvlc.h:310
1753 msgid "Video filter module"
1754 msgstr "Modulo filtro video"
1755
1756 #: src/libvlc.h:312
1757 #, fuzzy
1758 msgid ""
1759 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1760 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1761 msgstr ""
1762 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1763 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1764 "la finestra video."
1765
1766 #: src/libvlc.h:316
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1769 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1770
1771 #: src/libvlc.h:318
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1774 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1775
1776 #: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Video snapshot file prefix"
1779 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1780
1781 #: src/libvlc.h:324
1782 msgid "Video snapshot format"
1783 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1784
1785 #: src/libvlc.h:326
1786 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/libvlc.h:328
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Display video snapshot preview"
1792 msgstr "Indentificatore schermo"
1793
1794 #: src/libvlc.h:330
1795 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc.h:332
1799 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/libvlc.h:334
1803 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc.h:336
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Video cropping"
1809 msgstr "Taglia immagini a destra"
1810
1811 #: src/libvlc.h:338
1812 msgid ""
1813 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1814 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc.h:342
1818 msgid "Source aspect ratio"
1819 msgstr "Formato immagine sorgente"
1820
1821 #: src/libvlc.h:344
1822 #, fuzzy
1823 msgid ""
1824 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1825 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1826 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1827 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1828 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1829 msgstr ""
1830 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1831 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1832 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1833 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1834 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1835 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1836
1837 #: src/libvlc.h:351
1838 msgid "Custom crop ratios list"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/libvlc.h:353
1842 msgid ""
1843 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1844 "crop ratios list."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/libvlc.h:356
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Custom aspect ratios list"
1850 msgstr "Formato immagine sorgente"
1851
1852 #: src/libvlc.h:358
1853 msgid ""
1854 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1855 "aspect ratio list."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/libvlc.h:361
1859 msgid "Fix HDTV height"
1860 msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
1861
1862 #: src/libvlc.h:363
1863 msgid ""
1864 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1865 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1866 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/libvlc.h:368
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1872 msgstr "Formato immagine sorgente"
1873
1874 #: src/libvlc.h:370
1875 msgid ""
1876 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1877 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1878 "order to keep proportions."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/libvlc.h:375
1882 msgid "Skip frames"
1883 msgstr "Salta fotogrammi"
1884
1885 #: src/libvlc.h:377
1886 msgid ""
1887 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1888 "your computer is not powerful enough"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc.h:380
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Drop late frames"
1894 msgstr "Frame B"
1895
1896 #: src/libvlc.h:382
1897 msgid ""
1898 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1899 "intended display date)."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/libvlc.h:385
1903 msgid "Quiet synchro"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/libvlc.h:387
1907 msgid ""
1908 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1909 "synchronization mechanism."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/libvlc.h:396
1913 msgid ""
1914 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1915 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1916 "channel."
1917 msgstr ""
1918 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1919 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1920 "rete o il canale dei sottotitoli."
1921
1922 #: src/libvlc.h:401
1923 msgid ""
1924 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1925 "Restrictions Management measure."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc.h:404
1929 msgid "Clock reference average counter"
1930 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1931
1932 #: src/libvlc.h:406
1933 msgid ""
1934 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1935 "to 10000."
1936 msgstr ""
1937 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1938 "è bene impostare questo valore a 10000."
1939
1940 #: src/libvlc.h:409
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Clock synchronisation"
1943 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1944
1945 #: src/libvlc.h:411
1946 msgid ""
1947 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1948 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71
1952 msgid "Network synchronisation"
1953 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1954
1955 #: src/libvlc.h:416
1956 msgid ""
1957 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1958 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264
1962 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1965 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1966 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1969 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1970 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1971 msgid "Default"
1972 msgstr "Predefinito"
1973
1974 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1975 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1977 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1979 msgid "Enable"
1980 msgstr "Abilita"
1981
1982 #: src/libvlc.h:424
1983 msgid "UDP port"
1984 msgstr "Porta UDP"
1985
1986 #: src/libvlc.h:426
1987 #, fuzzy
1988 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1989 msgstr ""
1990 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1991 "1234."
1992
1993 #: src/libvlc.h:428
1994 msgid "MTU of the network interface"
1995 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1996
1997 #: src/libvlc.h:430
1998 #, fuzzy
1999 msgid ""
2000 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2001 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2002 msgstr ""
2003 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
2004 "solitamente è 1500."
2005
2006 #: src/libvlc.h:433
2007 msgid "Hop limit (TTL)"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc.h:435
2011 #, fuzzy
2012 msgid ""
2013 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2014 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2015 "in default)."
2016 msgstr ""
2017 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2018 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2019
2020 #: src/libvlc.h:439
2021 #, fuzzy
2022 msgid "IPv6 multicast output interface"
2023 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2024
2025 #: src/libvlc.h:441
2026 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/libvlc.h:443
2030 #, fuzzy
2031 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2032 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2033
2034 #: src/libvlc.h:445
2035 msgid ""
2036 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2037 "table."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/libvlc.h:450
2041 msgid ""
2042 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2043 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/libvlc.h:456
2047 msgid ""
2048 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2049 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2050 "(like DVB streams for example)."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2054 msgid "Audio track"
2055 msgstr "Traccia audio"
2056
2057 #: src/libvlc.h:464
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2060 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2061
2062 #: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2063 msgid "Subtitles track"
2064 msgstr "Traccia sottotitoli"
2065
2066 #: src/libvlc.h:469
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2069 msgstr ""
2070 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2071
2072 #: src/libvlc.h:472
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Audio language"
2075 msgstr "Scelta canale audio"
2076
2077 #: src/libvlc.h:474
2078 #, fuzzy
2079 msgid ""
2080 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2081 "letter country code)."
2082 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2083
2084 #: src/libvlc.h:477
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Subtitle language"
2087 msgstr "Lingua lei sottotitoli"
2088
2089 #: src/libvlc.h:479
2090 #, fuzzy
2091 msgid ""
2092 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2093 "letter country code)."
2094 msgstr ""
2095 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2096
2097 #: src/libvlc.h:483
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Audio track ID"
2100 msgstr "Traccia Audio"
2101
2102 #: src/libvlc.h:485
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2105 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2106
2107 #: src/libvlc.h:487
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Subtitles track ID"
2110 msgstr "Traccia sottotitoli"
2111
2112 #: src/libvlc.h:489
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2115 msgstr ""
2116 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2117
2118 #: src/libvlc.h:491
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Input repetitions"
2121 msgstr "Opzioni Uscita"
2122
2123 #: src/libvlc.h:493
2124 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2125 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2126
2127 #: src/libvlc.h:495
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Start time"
2130 msgstr "Avvia direttamente il menu"
2131
2132 #: src/libvlc.h:497
2133 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/libvlc.h:499
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Stop time"
2139 msgstr "Interrompi Sorgente"
2140
2141 #: src/libvlc.h:501
2142 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc.h:503
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Input list"
2148 msgstr "Elenco ingressi"
2149
2150 #: src/libvlc.h:505
2151 #, fuzzy
2152 msgid ""
2153 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2154 "together after the normal one."
2155 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2156
2157 #: src/libvlc.h:508
2158 msgid "Input slave (experimental)"
2159 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2160
2161 #: src/libvlc.h:510
2162 msgid ""
2163 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2164 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2165 "inputs."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc.h:514
2169 msgid "Bookmarks list for a stream"
2170 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2171
2172 #: src/libvlc.h:516
2173 #, fuzzy
2174 msgid ""
2175 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2176 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2177 "{...}\""
2178 msgstr ""
2179 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2180 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2181 "{...}\""
2182
2183 #: src/libvlc.h:522
2184 msgid ""
2185 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2186 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2187 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2188 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2189 msgstr ""
2190 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2191 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2192 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2193 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2194 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2195
2196 #: src/libvlc.h:528
2197 msgid "Force subtitle position"
2198 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2199
2200 #: src/libvlc.h:530
2201 msgid ""
2202 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2203 "over the movie. Try several positions."
2204 msgstr ""
2205 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2206 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2207
2208 #: src/libvlc.h:533
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Enable sub-pictures"
2211 msgstr "Immagini"
2212
2213 #: src/libvlc.h:535
2214 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143
2218 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2219 msgid "On Screen Display"
2220 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2221
2222 #: src/libvlc.h:539
2223 #, fuzzy
2224 msgid ""
2225 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2226 "Display)."
2227 msgstr ""
2228 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2229 "Display). Si può disabilitare qui."
2230
2231 #: src/libvlc.h:542
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Text rendering module"
2234 msgstr "Rendering del testo"
2235
2236 #: src/libvlc.h:544
2237 msgid ""
2238 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2239 "instance."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc.h:547
2243 msgid "Subpictures filter module"
2244 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2245
2246 #: src/libvlc.h:549
2247 msgid ""
2248 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2249 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/libvlc.h:552
2253 msgid "Autodetect subtitle files"
2254 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2255
2256 #: src/libvlc.h:554
2257 #, fuzzy
2258 msgid ""
2259 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2260 "(based on the filename of the movie)."
2261 msgstr ""
2262 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2263 "è stato specificato."
2264
2265 #: src/libvlc.h:557
2266 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2267 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2268
2269 #: src/libvlc.h:559
2270 msgid ""
2271 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2272 "Options are:\n"
2273 "0 = no subtitles autodetected\n"
2274 "1 = any subtitle file\n"
2275 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2276 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2277 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2278 msgstr ""
2279 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2280 "simili. Le opzioni sono:\n"
2281 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2282 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2283 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2284 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2285 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2286
2287 #: src/libvlc.h:567
2288 msgid "Subtitle autodetection paths"
2289 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2290
2291 #: src/libvlc.h:569
2292 msgid ""
2293 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2294 "found in the current directory."
2295 msgstr ""
2296 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2297 "stato trovato nella cartella corrente."
2298
2299 #: src/libvlc.h:572
2300 msgid "Use subtitle file"
2301 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2302
2303 #: src/libvlc.h:574
2304 msgid ""
2305 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2306 "subtitle file."
2307 msgstr ""
2308 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2309 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2310
2311 #: src/libvlc.h:577
2312 msgid "DVD device"
2313 msgstr "Periferica DVD"
2314
2315 #: src/libvlc.h:580
2316 msgid ""
2317 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2318 "the drive letter (eg. D:)"
2319 msgstr ""
2320 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2321 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2322
2323 #: src/libvlc.h:584
2324 msgid "This is the default DVD device to use."
2325 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2326
2327 #: src/libvlc.h:587
2328 msgid "VCD device"
2329 msgstr "Periferica VCD"
2330
2331 #: src/libvlc.h:590
2332 msgid ""
2333 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2334 "scan for a suitable CD-ROM device."
2335 msgstr ""
2336 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2337 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2338
2339 #: src/libvlc.h:594
2340 msgid "This is the default VCD device to use."
2341 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2342
2343 #: src/libvlc.h:597
2344 msgid "Audio CD device"
2345 msgstr "Lettore CD Audio"
2346
2347 #: src/libvlc.h:600
2348 msgid ""
2349 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2350 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2351 msgstr ""
2352 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2353 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2354
2355 #: src/libvlc.h:604
2356 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2357 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2358
2359 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2360 msgid "Force IPv6"
2361 msgstr "Forzare IPv6"
2362
2363 #: src/libvlc.h:609
2364 #, fuzzy
2365 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2366 msgstr ""
2367 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2368 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2369
2370 #: src/libvlc.h:611
2371 msgid "Force IPv4"
2372 msgstr "Forzare IPv4"
2373
2374 #: src/libvlc.h:613
2375 #, fuzzy
2376 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2377 msgstr ""
2378 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2379 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2380
2381 #: src/libvlc.h:615
2382 #, fuzzy
2383 msgid "TCP connection timeout"
2384 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2385
2386 #: src/libvlc.h:617
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2389 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2390
2391 #: src/libvlc.h:619
2392 msgid "SOCKS server"
2393 msgstr "Server SOCKS"
2394
2395 #: src/libvlc.h:621
2396 #, fuzzy
2397 msgid ""
2398 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2399 "used for all TCP connections"
2400 msgstr ""
2401 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2402
2403 #: src/libvlc.h:624
2404 msgid "SOCKS user name"
2405 msgstr "nome utente SOCKS"
2406
2407 #: src/libvlc.h:626
2408 #, fuzzy
2409 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2410 msgstr ""
2411 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2412
2413 #: src/libvlc.h:628
2414 msgid "SOCKS password"
2415 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2416
2417 #: src/libvlc.h:630
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2420 msgstr ""
2421 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2422
2423 #: src/libvlc.h:632
2424 msgid "Title metadata"
2425 msgstr "Informazioni titolo"
2426
2427 #: src/libvlc.h:634
2428 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2429 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2430
2431 #: src/libvlc.h:636
2432 msgid "Author metadata"
2433 msgstr "Informazioni autore"
2434
2435 #: src/libvlc.h:638
2436 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2437 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2438
2439 #: src/libvlc.h:640
2440 msgid "Artist metadata"
2441 msgstr "Informazioni artista"
2442
2443 #: src/libvlc.h:642
2444 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2445 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2446
2447 #: src/libvlc.h:644
2448 msgid "Genre metadata"
2449 msgstr "Informazioni genere"
2450
2451 #: src/libvlc.h:646
2452 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2453 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2454
2455 #: src/libvlc.h:648
2456 msgid "Copyright metadata"
2457 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2458
2459 #: src/libvlc.h:650
2460 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2461 msgstr ""
2462 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2463
2464 #: src/libvlc.h:652
2465 msgid "Description metadata"
2466 msgstr "Informazioni descrizione"
2467
2468 #: src/libvlc.h:654
2469 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2470 msgstr ""
2471 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2472 "input."
2473
2474 #: src/libvlc.h:656
2475 msgid "Date metadata"
2476 msgstr "Informazioni data"
2477
2478 #: src/libvlc.h:658
2479 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2480 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2481
2482 #: src/libvlc.h:660
2483 msgid "URL metadata"
2484 msgstr "Informazioni URL"
2485
2486 #: src/libvlc.h:662
2487 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2488 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2489
2490 #: src/libvlc.h:666
2491 msgid ""
2492 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2493 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2494 "can break playback of all your streams."
2495 msgstr ""
2496 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2497 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2498 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2499 "tipi di input."
2500
2501 #: src/libvlc.h:670
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Preferred decoders list"
2504 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2505
2506 #: src/libvlc.h:672
2507 #, fuzzy
2508 msgid ""
2509 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2510 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2511 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2512 msgstr ""
2513 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2514 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2515 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2516 "tipi di input."
2517
2518 #: src/libvlc.h:677
2519 msgid "Preferred encoders list"
2520 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2521
2522 #: src/libvlc.h:679
2523 #, fuzzy
2524 msgid ""
2525 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2526 msgstr ""
2527 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
2528
2529 #: src/libvlc.h:688
2530 msgid ""
2531 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2532 "subsystem."
2533 msgstr ""
2534 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2535 "uscita (stream output)."
2536
2537 #: src/libvlc.h:691
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Default stream output chain"
2540 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2541
2542 #: src/libvlc.h:693
2543 msgid ""
2544 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2545 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2546 "all streams."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc.h:697
2550 msgid "Enable streaming of all ES"
2551 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2552
2553 #: src/libvlc.h:699
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2556 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2557
2558 #: src/libvlc.h:701
2559 msgid "Display while streaming"
2560 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2561
2562 #: src/libvlc.h:703
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2565 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2566
2567 #: src/libvlc.h:705
2568 msgid "Enable video stream output"
2569 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2570
2571 #: src/libvlc.h:707
2572 #, fuzzy
2573 msgid ""
2574 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2575 "facility when this last one is enabled."
2576 msgstr ""
2577 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2578 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2579
2580 #: src/libvlc.h:710
2581 msgid "Enable audio stream output"
2582 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2583
2584 #: src/libvlc.h:712
2585 #, fuzzy
2586 msgid ""
2587 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2588 "facility when this last one is enabled."
2589 msgstr ""
2590 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2591 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2592
2593 #: src/libvlc.h:715
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Enable SPU stream output"
2596 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2597
2598 #: src/libvlc.h:717
2599 #, fuzzy
2600 msgid ""
2601 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2602 "facility when this last one is enabled."
2603 msgstr ""
2604 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2605 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2606
2607 #: src/libvlc.h:720
2608 msgid "Keep stream output open"
2609 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2610
2611 #: src/libvlc.h:722
2612 msgid ""
2613 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2614 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2615 "specified)"
2616 msgstr ""
2617 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2618 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2619 "non specificato)."
2620
2621 #: src/libvlc.h:726
2622 msgid "Preferred packetizer list"
2623 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2624
2625 #: src/libvlc.h:728
2626 msgid ""
2627 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2628 msgstr ""
2629 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2630
2631 #: src/libvlc.h:731
2632 msgid "Mux module"
2633 msgstr "Modulo mux"
2634
2635 #: src/libvlc.h:733
2636 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2637 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2638
2639 #: src/libvlc.h:735
2640 msgid "Access output module"
2641 msgstr "Modulo accesso uscita"
2642
2643 #: src/libvlc.h:737
2644 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2645 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2646
2647 #: src/libvlc.h:739
2648 msgid "Control SAP flow"
2649 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2650
2651 #: src/libvlc.h:741
2652 #, fuzzy
2653 msgid ""
2654 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2655 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2656 msgstr ""
2657 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2658 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2659
2660 #: src/libvlc.h:745
2661 msgid "SAP announcement interval"
2662 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2663
2664 #: src/libvlc.h:747
2665 #, fuzzy
2666 msgid ""
2667 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2668 "between SAP announcements."
2669 msgstr ""
2670 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2671 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2672
2673 #: src/libvlc.h:757
2674 #, fuzzy
2675 msgid ""
2676 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2677 "always leave all these enabled."
2678 msgstr ""
2679 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2680 "processori.\n"
2681 " E' bene lasciarle attive."
2682
2683 #: src/libvlc.h:760
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Enable FPU support"
2686 msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
2687
2688 #: src/libvlc.h:762
2689 #, fuzzy
2690 msgid ""
2691 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2692 "advantage of it."
2693 msgstr ""
2694 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2695 "vantaggio."
2696
2697 #: src/libvlc.h:765
2698 msgid "Enable CPU MMX support"
2699 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2700
2701 #: src/libvlc.h:767
2702 msgid ""
2703 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2704 "of them."
2705 msgstr ""
2706 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2707
2708 #: src/libvlc.h:770
2709 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2710 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2711
2712 #: src/libvlc.h:772
2713 msgid ""
2714 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2715 "advantage of them."
2716 msgstr ""
2717 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2718 "vantaggio."
2719
2720 #: src/libvlc.h:775
2721 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2722 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2723
2724 #: src/libvlc.h:777
2725 msgid ""
2726 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2727 "advantage of them."
2728 msgstr ""
2729 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2730 "vantaggio."
2731
2732 #: src/libvlc.h:780
2733 msgid "Enable CPU SSE support"
2734 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2735
2736 #: src/libvlc.h:782
2737 msgid ""
2738 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2739 "of them."
2740 msgstr ""
2741 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2742
2743 #: src/libvlc.h:785
2744 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2745 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2746
2747 #: src/libvlc.h:787
2748 msgid ""
2749 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2750 "of them."
2751 msgstr ""
2752 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2753
2754 #: src/libvlc.h:790
2755 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2756 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2757
2758 #: src/libvlc.h:792
2759 msgid ""
2760 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2761 "advantage of them."
2762 msgstr ""
2763 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2764 "vantaggio."
2765
2766 #: src/libvlc.h:797
2767 msgid ""
2768 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2769 "you really know what you are doing."
2770 msgstr ""
2771 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2772 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2773
2774 #: src/libvlc.h:800
2775 msgid "Memory copy module"
2776 msgstr "Modulo copia memoria"
2777
2778 #: src/libvlc.h:802
2779 msgid ""
2780 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2781 "select the fastest one supported by your hardware."
2782 msgstr ""
2783 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2784 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2785
2786 #: src/libvlc.h:805
2787 msgid "Access module"
2788 msgstr "Modulo accesso"
2789
2790 #: src/libvlc.h:807
2791 msgid ""
2792 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2793 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2794 "option unless you really know what you are doing."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/libvlc.h:811
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Access filter module"
2800 msgstr "Modulo accesso"
2801
2802 #: src/libvlc.h:813
2803 msgid ""
2804 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2805 "used for instance for timeshifting."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/libvlc.h:816
2809 msgid "Demux module"
2810 msgstr "Modulo demux"
2811
2812 #: src/libvlc.h:818
2813 msgid ""
2814 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2815 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2816 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2817 "you really know what you are doing."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc.h:823
2821 msgid "Allow real-time priority"
2822 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2823
2824 #: src/libvlc.h:825
2825 msgid ""
2826 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2827 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2828 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2829 "only activate this if you know what you're doing."
2830 msgstr ""
2831 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2832 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2833 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2834 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2835 "perchè."
2836
2837 #: src/libvlc.h:831
2838 msgid "Adjust VLC priority"
2839 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2840
2841 #: src/libvlc.h:833
2842 msgid ""
2843 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2844 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2845 "VLC instances."
2846 msgstr ""
2847 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2848 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2849 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2850
2851 #: src/libvlc.h:837
2852 msgid "Minimize number of threads"
2853 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2854
2855 #: src/libvlc.h:839
2856 #, fuzzy
2857 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2858 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2859
2860 #: src/libvlc.h:841
2861 msgid "Modules search path"
2862 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2863
2864 #: src/libvlc.h:843
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2867 msgstr ""
2868 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2869 "dei moduli di VLC."
2870
2871 #: src/libvlc.h:845
2872 #, fuzzy
2873 msgid "VLM configuration file"
2874 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2875
2876 #: src/libvlc.h:847
2877 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/libvlc.h:849
2881 msgid "Use a plugins cache"
2882 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2883
2884 #: src/libvlc.h:851
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2887 msgstr ""
2888 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2889 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2890
2891 #: src/libvlc.h:853
2892 msgid "Collect statistics"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/libvlc.h:855
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2898 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2899
2900 #: src/libvlc.h:857
2901 msgid "Run as daemon process"
2902 msgstr "Esegui come processo daemon"
2903
2904 #: src/libvlc.h:859
2905 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2906 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2907
2908 #: src/libvlc.h:861
2909 msgid "Write process id to file"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/libvlc.h:863
2913 msgid "Writes process id into specified file."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/libvlc.h:865
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Log to file"
2919 msgstr "File Logo"
2920
2921 #: src/libvlc.h:867
2922 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/libvlc.h:869
2926 msgid "Log to syslog"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/libvlc.h:871
2930 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/libvlc.h:873
2934 msgid "Allow only one running instance"
2935 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2936
2937 #: src/libvlc.h:875
2938 #, fuzzy
2939 msgid ""
2940 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2941 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2942 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2943 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2944 "running instance or enqueue it."
2945 msgstr ""
2946 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2947 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2948 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2949 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2950 "playlist."
2951
2952 #: src/libvlc.h:881
2953 msgid "VLC is started from file association"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/libvlc.h:883
2957 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/libvlc.h:886
2961 #, fuzzy
2962 msgid "One instance when started from file"
2963 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2964
2965 #: src/libvlc.h:888
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2968 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2969
2970 #: src/libvlc.h:890
2971 msgid "Increase the priority of the process"
2972 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2973
2974 #: src/libvlc.h:892
2975 #, fuzzy
2976 msgid ""
2977 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2978 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2979 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2980 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2981 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2982 "machine."
2983 msgstr ""
2984 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2985 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2986 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2987 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2988 "riavviare la macchina."
2989
2990 #: src/libvlc.h:899
2991 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2992 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2993
2994 #: src/libvlc.h:901
2995 msgid ""
2996 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2997 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2998 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2999 msgstr ""
3000 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
3001 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
3002 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
3003 "rapida, ma puo' dare problemi."
3004
3005 #: src/libvlc.h:906
3006 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3007 msgstr ""
3008 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
3009 "sviluppatori)"
3010
3011 #: src/libvlc.h:909
3012 msgid ""
3013 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3014 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3015 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3016 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3017 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3018 msgstr ""
3019 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
3020 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
3021 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
3022 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
3023 "rapida), 1 e 2."
3024
3025 #: src/libvlc.h:918
3026 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc.h:920
3030 msgid ""
3031 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3032 "playing current item."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/libvlc.h:929
3036 msgid ""
3037 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3038 "overridden in the playlist dialog box."
3039 msgstr ""
3040 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3041 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3042
3043 #: src/libvlc.h:932
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Automatically preparse files"
3046 msgstr "Riproduci file automaticamente"
3047
3048 #: src/libvlc.h:934
3049 msgid ""
3050 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3051 "metadata)."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc.h:937
3055 msgid "Album art policy"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/libvlc.h:939
3059 msgid "Choose when to download and cache album art."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/libvlc.h:946
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Never download"
3065 msgstr "Scarica il codec"
3066
3067 #: src/libvlc.h:946
3068 msgid "Download when asked"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/libvlc.h:947
3072 msgid "Download when track starts playing"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/libvlc.h:948
3076 msgid "Download everything ASAP"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc.h:950
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Services discovery modules"
3082 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
3083
3084 #: src/libvlc.h:952
3085 msgid ""
3086 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3087 "Typical values are sap, hal, ..."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc.h:955
3091 msgid "Play files randomly forever"
3092 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
3093
3094 #: src/libvlc.h:957
3095 #, fuzzy
3096 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3097 msgstr ""
3098 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
3099 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3100
3101 #: src/libvlc.h:959
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Repeat all"
3104 msgstr "Ripeti Tutto"
3105
3106 #: src/libvlc.h:961
3107 #, fuzzy
3108 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3109 msgstr ""
3110 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
3111 "indefinitamente."
3112
3113 #: src/libvlc.h:963
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Repeat current item"
3116 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
3117
3118 #: src/libvlc.h:965
3119 #, fuzzy
3120 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3121 msgstr ""
3122 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
3123 "indefinitamente."
3124
3125 #: src/libvlc.h:967
3126 msgid "Play and stop"
3127 msgstr "Play e stop"
3128
3129 #: src/libvlc.h:969
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3132 msgstr ""
3133 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
3134 "playlist."
3135
3136 #: src/libvlc.h:971
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Play and exit"
3139 msgstr "Play e stop"
3140
3141 #: src/libvlc.h:973
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3144 msgstr "%i elementi nella playlist"
3145
3146 #: src/libvlc.h:975
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Use media library"
3149 msgstr "VLC media player"
3150
3151 #: src/libvlc.h:977
3152 msgid ""
3153 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3154 "VLC."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc.h:980
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Use playlist tree"
3160 msgstr "Elemento playlist successivo"
3161
3162 #: src/libvlc.h:982
3163 msgid ""
3164 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3165 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3166 "needed."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/libvlc.h:986
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Always"
3172 msgstr "Sempre in primo piano"
3173
3174 #: src/libvlc.h:986
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Never"
3177 msgstr "Riverbero"
3178
3179 #: src/libvlc.h:995
3180 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3181 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3182
3183 #: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411
3184 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3185 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3186 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3187 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3188 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3189 msgid "Fullscreen"
3190 msgstr "Schermo intero"
3191
3192 #: src/libvlc.h:999
3193 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3194 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
3195
3196 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3198 msgid "Play/Pause"
3199 msgstr "Play/Pausa"
3200
3201 #: src/libvlc.h:1001
3202 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3203 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
3204
3205 #: src/libvlc.h:1002
3206 msgid "Pause only"
3207 msgstr "Pausa solamente"
3208
3209 #: src/libvlc.h:1003
3210 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3211 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1004
3214 msgid "Play only"
3215 msgstr "Play solamente"
3216
3217 #: src/libvlc.h:1005
3218 msgid "Select the hotkey to use to play."
3219 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
3220
3221 #: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620
3222 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3224 msgid "Faster"
3225 msgstr "Più veloce"
3226
3227 #: src/libvlc.h:1007
3228 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3229 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3230
3231 #: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626
3232 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3234 msgid "Slower"
3235 msgstr "Più lento"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1009
3238 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3239 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3240
3241 #: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603
3242 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3243 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3244 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3248 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3249 msgid "Next"
3250 msgstr "Successivo"
3251
3252 #: src/libvlc.h:1011
3253 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3254 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3255
3256 #: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609
3257 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3258 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3259 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3261 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3262 msgid "Previous"
3263 msgstr "Precedente"
3264
3265 #: src/libvlc.h:1013
3266 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3267 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3268
3269 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804
3270 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3271 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3277 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3278 msgid "Stop"
3279 msgstr "Interrompi"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1015
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3284 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3285
3286 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3288 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3289 #: modules/video_filter/rss.c:174
3290 msgid "Position"
3291 msgstr "Posizione"
3292
3293 #: src/libvlc.h:1017
3294 msgid "Select the hotkey to display the position."
3295 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3296
3297 #: src/libvlc.h:1019
3298 msgid "Very short backwards jump"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/libvlc.h:1021
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3304 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3305
3306 #: src/libvlc.h:1022
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Short backwards jump"
3309 msgstr "Vai Indietro"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1024
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3314 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3315
3316 #: src/libvlc.h:1025
3317 msgid "Medium backwards jump"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/libvlc.h:1027
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3323 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3324
3325 #: src/libvlc.h:1028
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Long backwards jump"
3328 msgstr "Vai Indietro"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1030
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3333 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3334
3335 #: src/libvlc.h:1032
3336 msgid "Very short forward jump"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/libvlc.h:1034
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3342 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3343
3344 #: src/libvlc.h:1035
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Short forward jump"
3347 msgstr "Vai Avanti"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1037
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3352 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3353
3354 #: src/libvlc.h:1038
3355 msgid "Medium forward jump"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/libvlc.h:1040
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3361 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3362
3363 #: src/libvlc.h:1041
3364 msgid "Long forward jump"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/libvlc.h:1043
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3370 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3371
3372 #: src/libvlc.h:1045
3373 msgid "Very short jump length"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/libvlc.h:1046
3377 msgid "Very short jump length, in seconds."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/libvlc.h:1047
3381 msgid "Short jump length"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/libvlc.h:1048
3385 msgid "Short jump length, in seconds."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/libvlc.h:1049
3389 msgid "Medium jump length"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/libvlc.h:1050
3393 msgid "Medium jump length, in seconds."
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/libvlc.h:1051
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Long jump length"
3399 msgstr "Dimensione carattere"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1052
3402 msgid "Long jump length, in seconds."
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243
3406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3407 msgid "Quit"
3408 msgstr "Uscita"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1055
3411 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3412 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3413
3414 #: src/libvlc.h:1056
3415 msgid "Navigate up"
3416 msgstr "Navigazione: Alto"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1057
3419 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3420 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3421
3422 #: src/libvlc.h:1058
3423 msgid "Navigate down"
3424 msgstr "Navigazione: Basso"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1059
3427 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3428 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3429
3430 #: src/libvlc.h:1060
3431 msgid "Navigate left"
3432 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1061
3435 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3436 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3437
3438 #: src/libvlc.h:1062
3439 msgid "Navigate right"
3440 msgstr "Navigazione: Destra"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1063
3443 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3444 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3445
3446 #: src/libvlc.h:1064
3447 msgid "Activate"
3448 msgstr "Navigazione: Conferma"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1065
3451 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3452 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3453
3454 #: src/libvlc.h:1066
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Go to the DVD menu"
3457 msgstr "Vai al menu preferenze"
3458
3459 #: src/libvlc.h:1067
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3462 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3463
3464 #: src/libvlc.h:1068
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Select previous DVD title"
3467 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1069
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3472 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3473
3474 #: src/libvlc.h:1070
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Select next DVD title"
3477 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1071
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3482 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3483
3484 #: src/libvlc.h:1072
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Select prev DVD chapter"
3487 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1073
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3492 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3493
3494 #: src/libvlc.h:1074
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Select next DVD chapter"
3497 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1075
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3502 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3503
3504 #: src/libvlc.h:1076
3505 msgid "Volume up"
3506 msgstr "Aumenta il volume"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1077
3509 msgid "Select the key to increase audio volume."
3510 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3511
3512 #: src/libvlc.h:1078
3513 msgid "Volume down"
3514 msgstr "Abbassa il volume"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1079
3517 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3518 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3519
3520 #: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849
3521 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3522 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3523 msgid "Mute"
3524 msgstr "Muto"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1081
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Select the key to mute audio."
3529 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3530
3531 #: src/libvlc.h:1082
3532 msgid "Subtitle delay up"
3533 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1083
3536 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3537 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3538
3539 #: src/libvlc.h:1084
3540 msgid "Subtitle delay down"
3541 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1085
3544 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3545 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3546
3547 #: src/libvlc.h:1086
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Audio delay up"
3550 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1087
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3555 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3556
3557 #: src/libvlc.h:1088
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Audio delay down"
3560 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1089
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3565 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3566
3567 #: src/libvlc.h:1090
3568 msgid "Play playlist bookmark 1"
3569 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1091
3572 msgid "Play playlist bookmark 2"
3573 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1092
3576 msgid "Play playlist bookmark 3"
3577 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1093
3580 msgid "Play playlist bookmark 4"
3581 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1094
3584 msgid "Play playlist bookmark 5"
3585 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1095
3588 msgid "Play playlist bookmark 6"
3589 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3590
3591 #: src/libvlc.h:1096
3592 msgid "Play playlist bookmark 7"
3593 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1097
3596 msgid "Play playlist bookmark 8"
3597 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1098
3600 msgid "Play playlist bookmark 9"
3601 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1099
3604 msgid "Play playlist bookmark 10"
3605 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1100
3608 msgid "Select the key to play this bookmark."
3609 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3610
3611 #: src/libvlc.h:1101
3612 msgid "Set playlist bookmark 1"
3613 msgstr "Elemento preferito 1"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1102
3616 msgid "Set playlist bookmark 2"
3617 msgstr "Elemento preferito 2"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1103
3620 msgid "Set playlist bookmark 3"
3621 msgstr "Elemento preferito 3"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1104
3624 msgid "Set playlist bookmark 4"
3625 msgstr "Elemento preferito 4"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1105
3628 msgid "Set playlist bookmark 5"
3629 msgstr "Elemento preferito 5"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1106
3632 msgid "Set playlist bookmark 6"
3633 msgstr "Elemento preferito 6"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1107
3636 msgid "Set playlist bookmark 7"
3637 msgstr "Elemento preferito 7"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1108
3640 msgid "Set playlist bookmark 8"
3641 msgstr "Elemento preferito 8"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1109
3644 msgid "Set playlist bookmark 9"
3645 msgstr "Elemento preferito 9"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1110
3648 msgid "Set playlist bookmark 10"
3649 msgstr "Elemento preferito 10"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1111
3652 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3653 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3654
3655 #: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84
3656 msgid "Playlist bookmark 1"
3657 msgstr "Elemento preferito 1"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85
3660 msgid "Playlist bookmark 2"
3661 msgstr "Elemento preferito 2"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86
3664 msgid "Playlist bookmark 3"
3665 msgstr "Elemento preferito 3"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87
3668 msgid "Playlist bookmark 4"
3669 msgstr "Elemento preferito 4"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88
3672 msgid "Playlist bookmark 5"
3673 msgstr "Elemento preferito 5"
3674
3675 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89
3676 msgid "Playlist bookmark 6"
3677 msgstr "Elemento preferito 6"
3678
3679 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90
3680 msgid "Playlist bookmark 7"
3681 msgstr "Elemento preferito 7"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91
3684 msgid "Playlist bookmark 8"
3685 msgstr "Elemento preferito 8"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92
3688 msgid "Playlist bookmark 9"
3689 msgstr "Elemento preferito 9"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93
3692 msgid "Playlist bookmark 10"
3693 msgstr "Elemento preferito 10"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1124
3696 #, fuzzy
3697 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3698 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3699
3700 #: src/libvlc.h:1126
3701 msgid "Go back in browsing history"
3702 msgstr "Indietro nella cronologia"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1127
3705 msgid ""
3706 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3707 "history."
3708 msgstr ""
3709 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3710
3711 #: src/libvlc.h:1128
3712 msgid "Go forward in browsing history"
3713 msgstr "Avanti nella cronologia"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1129
3716 msgid ""
3717 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3718 "history."
3719 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3720
3721 #: src/libvlc.h:1131
3722 msgid "Cycle audio track"
3723 msgstr "Scelta traccia audio"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1132
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3728 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3729
3730 #: src/libvlc.h:1133
3731 msgid "Cycle subtitle track"
3732 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1134
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3737 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3738
3739 #: src/libvlc.h:1135
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Cycle source aspect ratio"
3742 msgstr "Formato immagine sorgente"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1136
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3747 msgstr "Formato immagine sorgente"
3748
3749 #: src/libvlc.h:1137
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Cycle video crop"
3752 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3753
3754 #: src/libvlc.h:1138
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3757 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3758
3759 #: src/libvlc.h:1139
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Cycle deinterlace modes"
3762 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3763
3764 #: src/libvlc.h:1140
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3767 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3768
3769 #: src/libvlc.h:1141
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Show interface"
3772 msgstr "Mostra Interfaccia"
3773
3774 #: src/libvlc.h:1142
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Raise the interface above all other windows."
3777 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1143
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Hide interface"
3782 msgstr "Nascondi interfaccia"
3783
3784 #: src/libvlc.h:1144
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Lower the interface below all other windows."
3787 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1145
3790 msgid "Take video snapshot"
3791 msgstr "Cattura schermata video"
3792
3793 #: src/libvlc.h:1146
3794 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3795 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3796
3797 #: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54
3798 #: modules/access_filter/record.c:55
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Record"
3801 msgstr "Blend"
3802
3803 #: src/libvlc.h:1149
3804 msgid "Record access filter start/stop."
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214
3808 msgid "Zoom"
3809 msgstr "Zoom"
3810
3811 #: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Un-Zoom"
3814 msgstr "Zoom"
3815
3816 #: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158
3817 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160
3821 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163
3825 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3829 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168
3833 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3837 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3843 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
3844
3845 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3846 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/libvlc.h:1179
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3853 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3854 "in the playlist.\n"
3855 "The first item specified will be played first.\n"
3856 "\n"
3857 "Options-styles:\n"
3858 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3859 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3860 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3861 "            and that overrides previous settings.\n"
3862 "\n"
3863 "Stream MRL syntax:\n"
3864 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3865 "option=value ...]\n"
3866 "\n"
3867 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3868 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3869 "\n"
3870 "URL syntax:\n"
3871 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3872 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3873 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3874 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3875 "  screen://                      Screen capture\n"
3876 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3877 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3878 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3879 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3880 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3881 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3882 "certain time\n"
3883 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423
3887 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3888 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3889 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Snapshot"
3892 msgstr "larghezza immagine schermo"
3893
3894 #: src/libvlc.h:1304
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Window properties"
3897 msgstr "Proprietà della periferica"
3898
3899 #: src/libvlc.h:1345
3900 msgid "Subpictures"
3901 msgstr "Immagini"
3902
3903 #: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3905 msgid "Subtitles"
3906 msgstr "Sottotitoli"
3907
3908 #: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Overlays"
3911 msgstr "pausa"
3912
3913 #: src/libvlc.h:1377
3914 #, fuzzy
3915 msgid "France"
3916 msgstr "Trance"
3917
3918 #: src/libvlc.h:1379
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Track settings"
3921 msgstr "Impostazioni di codifica"
3922
3923 #: src/libvlc.h:1401
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Playback control"
3926 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3927
3928 #: src/libvlc.h:1416
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Default devices"
3931 msgstr "Preimpostati"
3932
3933 #: src/libvlc.h:1425
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Network settings"
3936 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3937
3938 #: src/libvlc.h:1437
3939 msgid "Socks proxy"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/libvlc.h:1446
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Metadata"
3945 msgstr "Informazioni URL"
3946
3947 #: src/libvlc.h:1476
3948 msgid "Decoders"
3949 msgstr "Decoder"
3950
3951 #: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56
3952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Input"
3958 msgstr "Ingresso"
3959
3960 #: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3961 msgid "VLM"
3962 msgstr "VLM"
3963
3964 #: src/libvlc.h:1550
3965 msgid "CPU"
3966 msgstr "CPU"
3967
3968 #: src/libvlc.h:1572
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Special modules"
3971 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3972
3973 #: src/libvlc.h:1579
3974 msgid "Plugins"
3975 msgstr "Moduli"
3976
3977 #: src/libvlc.h:1587
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Performance options"
3980 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3981
3982 #: src/libvlc.h:1729
3983 msgid "Hot keys"
3984 msgstr "Tasti speciali"
3985
3986 #: src/libvlc.h:2040
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Jump sizes"
3989 msgstr "Dimensione carattere"
3990
3991 #: src/libvlc.h:2119
3992 msgid "main program"
3993 msgstr "programma principale"
3994
3995 #: src/libvlc.h:2126
3996 #, fuzzy
3997 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3998 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3999
4000 #: src/libvlc.h:2128
4001 #, fuzzy
4002 msgid ""
4003 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4004 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
4005
4006 #: src/libvlc.h:2130
4007 #, fuzzy
4008 msgid "print help for the advanced options"
4009 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
4010
4011 #: src/libvlc.h:2132
4012 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/libvlc.h:2134
4016 msgid "print a list of available modules"
4017 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4018
4019 #: src/libvlc.h:2136
4020 #, fuzzy
4021 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4022 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
4023
4024 #: src/libvlc.h:2138
4025 msgid "save the current command line options in the config"
4026 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4027
4028 #: src/libvlc.h:2140
4029 msgid "reset the current config to the default values"
4030 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4031
4032 #: src/libvlc.h:2142
4033 msgid "use alternate config file"
4034 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4035
4036 #: src/libvlc.h:2144
4037 msgid "resets the current plugins cache"
4038 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4039
4040 #: src/libvlc.h:2146
4041 msgid "print version information"
4042 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4043
4044 #: src/misc/configuration.c:1206
4045 msgid "boolean"
4046 msgstr "booleana"
4047
4048 #: src/misc/configuration.c:1217
4049 msgid "key"
4050 msgstr "tasto"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4053 msgid "Afar"
4054 msgstr "Afar"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4057 msgid "Abkhazian"
4058 msgstr "Abkhazian"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4061 msgid "Afrikaans"
4062 msgstr "Afrikaans"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4065 msgid "Albanian"
4066 msgstr "Albanese"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4069 msgid "Amharic"
4070 msgstr "Amharic"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4073 msgid "Arabic"
4074 msgstr "Arabo"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4077 msgid "Armenian"
4078 msgstr "Armeno"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4081 msgid "Assamese"
4082 msgstr "Assamese"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4085 msgid "Avestan"
4086 msgstr "Avestan"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4089 msgid "Aymara"
4090 msgstr "Aymara"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4093 msgid "Azerbaijani"
4094 msgstr "Azerbaijani"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4097 msgid "Bashkir"
4098 msgstr "Bashkir"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4101 msgid "Basque"
4102 msgstr "Basco"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4105 msgid "Belarusian"
4106 msgstr "Bielorusso"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4109 msgid "Bengali"
4110 msgstr "Bengali"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4113 msgid "Bihari"
4114 msgstr "Bihari"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4117 msgid "Bislama"
4118 msgstr "Bislama"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4121 msgid "Bosnian"
4122 msgstr "Bosniaco"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4125 msgid "Breton"
4126 msgstr "Bretone"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4129 msgid "Bulgarian"
4130 msgstr "Bulgaro"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4133 msgid "Burmese"
4134 msgstr "Burmese"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4137 msgid "Chamorro"
4138 msgstr "Chamorro"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4141 msgid "Chechen"
4142 msgstr "Ceceno"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4145 msgid "Chinese"
4146 msgstr "Cinese"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4149 msgid "Church Slavic"
4150 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4153 msgid "Chuvash"
4154 msgstr "Chuvash"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4157 msgid "Cornish"
4158 msgstr "Cornish"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4161 msgid "Corsican"
4162 msgstr "Corso"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4165 msgid "Dzongkha"
4166 msgstr "Dzongkha"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4169 msgid "English"
4170 msgstr "Inglese"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4173 msgid "Esperanto"
4174 msgstr "Esperanto"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4177 msgid "Estonian"
4178 msgstr "Estone"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4181 msgid "Faroese"
4182 msgstr "Faroese"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4185 msgid "Fijian"
4186 msgstr "Fijian"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4189 msgid "Finnish"
4190 msgstr "Finnico"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4193 msgid "Frisian"
4194 msgstr "Frisiano"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4197 msgid "Gaelic (Scots)"
4198 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4201 msgid "Irish"
4202 msgstr "Irlandese"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4205 msgid "Gallegan"
4206 msgstr "Galiego"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4209 msgid "Manx"
4210 msgstr "Manx"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4213 msgid "Greek, Modern ()"
4214 msgstr "Greco Moderno"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4217 msgid "Guarani"
4218 msgstr "Guarani"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4221 msgid "Gujarati"
4222 msgstr "Gujarati"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4225 msgid "Herero"
4226 msgstr "Herero"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4229 msgid "Hindi"
4230 msgstr "Hindi"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4233 msgid "Hiri Motu"
4234 msgstr "Hiri Motu"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4237 msgid "Icelandic"
4238 msgstr "Islandese"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4241 msgid "Inuktitut"
4242 msgstr "Inuktitut"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4245 msgid "Interlingue"
4246 msgstr "Interlingue"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4249 msgid "Interlingua"
4250 msgstr "Interlingua"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4253 msgid "Indonesian"
4254 msgstr "Indonesiano"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4257 msgid "Inupiaq"
4258 msgstr "Inupiaq"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4261 msgid "Javanese"
4262 msgstr "Javanese"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4265 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4266 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4269 msgid "Kannada"
4270 msgstr "Kannada"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4273 msgid "Kashmiri"
4274 msgstr "Kashmiri"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4277 msgid "Kazakh"
4278 msgstr "Kazakh"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4281 msgid "Khmer"
4282 msgstr "Khmer"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4285 msgid "Kikuyu"
4286 msgstr "Kikuyu"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4289 msgid "Kinyarwanda"
4290 msgstr "Kinyarwanda"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4293 msgid "Kirghiz"
4294 msgstr "Kirghiz"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4297 msgid "Komi"
4298 msgstr "Komi"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4301 msgid "Kuanyama"
4302 msgstr "Kuanyama"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4305 msgid "Kurdish"
4306 msgstr "Curdo"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4309 msgid "Lao"
4310 msgstr "Lao"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4313 msgid "Latin"
4314 msgstr "Latino"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4317 msgid "Latvian"
4318 msgstr "Lettone"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4321 msgid "Lingala"
4322 msgstr "Lingala"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4325 msgid "Lithuanian"
4326 msgstr "Lituano"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4329 msgid "Letzeburgesch"
4330 msgstr "Letzeburgesch"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4333 msgid "Macedonian"
4334 msgstr "Macedone"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4337 msgid "Marshall"
4338 msgstr "Marshall"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4341 msgid "Malayalam"
4342 msgstr "Malayalam"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4345 msgid "Maori"
4346 msgstr "Maori"
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4349 msgid "Marathi"
4350 msgstr "Marathi"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4353 msgid "Malay"
4354 msgstr "Malay"
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4357 msgid "Malagasy"
4358 msgstr "Malagasy"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4361 msgid "Maltese"
4362 msgstr "Maltese"
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4365 msgid "Moldavian"
4366 msgstr "Moldavo"
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4369 msgid "Mongolian"
4370 msgstr "Mongoliano"
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4373 msgid "Nauru"
4374 msgstr "Nauru"
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4377 msgid "Navajo"
4378 msgstr "Navajo"
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4381 msgid "Ndebele, South"
4382 msgstr "Ndebele del Sud"
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4385 msgid "Ndebele, North"
4386 msgstr "Ndebele del Nord"
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4389 msgid "Ndonga"
4390 msgstr "Ndonga"
4391
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4393 msgid "Nepali"
4394 msgstr "Nepalese"
4395
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4397 msgid "Norwegian"
4398 msgstr "Norvegese"
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4401 msgid "Norwegian Nynorsk"
4402 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4405 msgid "Norwegian Bokmaal"
4406 msgstr "Norvegese Bokmål"
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4409 msgid "Chichewa; Nyanja"
4410 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4413 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4414 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4417 msgid "Oriya"
4418 msgstr "Oriya"
4419
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4421 msgid "Oromo"
4422 msgstr "Oromo"
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4425 msgid "Ossetian; Ossetic"
4426 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4427
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4429 msgid "Panjabi"
4430 msgstr "Panjabi"
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4433 msgid "Persian"
4434 msgstr "Persiano"
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4437 msgid "Pali"
4438 msgstr "Pali"
4439
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4441 msgid "Polish"
4442 msgstr "Polacco"
4443
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4445 msgid "Portuguese"
4446 msgstr "Portoghese"
4447
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4449 msgid "Pushto"
4450 msgstr "Pushto"
4451
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4453 msgid "Quechua"
4454 msgstr "Quechua"
4455
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4457 msgid "Raeto-Romance"
4458 msgstr "Raeto-Romance"
4459
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4461 msgid "Rundi"
4462 msgstr "Rundi"
4463
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4465 msgid "Sango"
4466 msgstr "Sango"
4467
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4469 msgid "Sanskrit"
4470 msgstr "Sanscrito"
4471
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4473 msgid "Serbian"
4474 msgstr "Serbo"
4475
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4477 msgid "Croatian"
4478 msgstr "Croato"
4479
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4481 msgid "Sinhalese"
4482 msgstr "Sinhalese"
4483
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4485 msgid "Slovak"
4486 msgstr "Slovacco"
4487
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4489 msgid "Slovenian"
4490 msgstr "Sloveno"
4491
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4493 msgid "Northern Sami"
4494 msgstr "Sami del Nord"
4495
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4497 msgid "Samoan"
4498 msgstr "Samoano"
4499
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4501 msgid "Shona"
4502 msgstr "Shona"
4503
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4505 msgid "Sindhi"
4506 msgstr "Sindhi"
4507
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4509 msgid "Somali"
4510 msgstr "Somalo"
4511
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4513 msgid "Sotho, Southern"
4514 msgstr "Sotho del Sud"
4515
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4517 msgid "Sardinian"
4518 msgstr "Sardo"
4519
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4521 msgid "Swati"
4522 msgstr "Swati"
4523
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4525 msgid "Sundanese"
4526 msgstr "Sundanese"
4527
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4529 msgid "Swahili"
4530 msgstr "Swahili"
4531
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4533 msgid "Tahitian"
4534 msgstr "Tahitiano"
4535
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4537 msgid "Tamil"
4538 msgstr "Tamil"
4539
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4541 msgid "Tatar"
4542 msgstr "Tatar"
4543
4544 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4545 msgid "Telugu"
4546 msgstr "Telugu"
4547
4548 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4549 msgid "Tajik"
4550 msgstr "Tajik"
4551
4552 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4553 msgid "Tagalog"
4554 msgstr "Tagalog"
4555
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4557 msgid "Thai"
4558 msgstr "Thai"
4559
4560 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4561 msgid "Tibetan"
4562 msgstr "Tibetano"
4563
4564 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4565 msgid "Tigrinya"
4566 msgstr "Tigrinya"
4567
4568 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4569 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4570 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4571
4572 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4573 msgid "Tswana"
4574 msgstr "Tswana"
4575
4576 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4577 msgid "Tsonga"
4578 msgstr "Tsonga"
4579
4580 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4581 msgid "Turkmen"
4582 msgstr "Turkmeno"
4583
4584 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4585 msgid "Twi"
4586 msgstr "Twi"
4587
4588 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4589 msgid "Uighur"
4590 msgstr "Uighur"
4591
4592 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4593 msgid "Ukrainian"
4594 msgstr "Ucraino"
4595
4596 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4597 msgid "Urdu"
4598 msgstr "Urdu"
4599
4600 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4601 msgid "Uzbek"
4602 msgstr "Uzbeko"
4603
4604 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4605 msgid "Vietnamese"
4606 msgstr "Vietnamese"
4607
4608 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4609 msgid "Volapuk"
4610 msgstr "Volapük"
4611
4612 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4613 msgid "Welsh"
4614 msgstr "Gallese"
4615
4616 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4617 msgid "Wolof"
4618 msgstr "Wolof"
4619
4620 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4621 msgid "Xhosa"
4622 msgstr "Xhosa"
4623
4624 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4625 msgid "Yiddish"
4626 msgstr "Yiddish"
4627
4628 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4629 msgid "Yoruba"
4630 msgstr "Yoruba"
4631
4632 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4633 msgid "Zhuang"
4634 msgstr "Zhuang"
4635
4636 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4637 msgid "Zulu"
4638 msgstr "Zulu"
4639
4640 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4641 msgid "Unknown"
4642 msgstr "Sconosciuto"
4643
4644 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4645 #, c-format
4646 msgid "Media: %s"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4650 #: src/playlist/loadsave.c:137
4651 msgid "Media Library"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/playlist/tree.c:58
4655 msgid "Undefined"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4659 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4660 msgid "Deinterlace"
4661 msgstr "Deinterlaccia"
4662
4663 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4664 msgid "Discard"
4665 msgstr "Annulla"
4666
4667 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4668 msgid "Blend"
4669 msgstr "Blend"
4670
4671 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4672 msgid "Mean"
4673 msgstr "Media"
4674
4675 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4676 msgid "Bob"
4677 msgstr "Bob"
4678
4679 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4680 msgid "Linear"
4681 msgstr "Lineare"
4682
4683 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4684 msgid "1:4 Quarter"
4685 msgstr "1:4 Quarto"
4686
4687 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4688 msgid "1:2 Half"
4689 msgstr "1:2 Metà"
4690
4691 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4692 msgid "1:1 Original"
4693 msgstr "1:1 Dim. originale"
4694
4695 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4696 msgid "2:1 Double"
4697 msgstr "2:1 Doppio"
4698
4699 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4700 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4701 msgid "Crop"
4702 msgstr "Ritaglia"
4703
4704 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4705 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Aspect-ratio"
4708 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4709
4710 #: modules/access/cdda/access.c:293
4711 msgid "CD reading failed"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/access/cdda/access.c:294
4715 #, c-format
4716 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4720 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4721 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4722 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4723 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4724 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4725 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4726 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4727 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4728 msgid "Caching value in ms"
4729 msgstr "Valore cache in ms"
4730
4731 #: modules/access/cdda.c:60
4732 #, fuzzy
4733 msgid ""
4734 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4735 "milliseconds."
4736 msgstr ""
4737 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4738 "Valore in millisecondi."
4739
4740 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4741 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4743 msgid "Audio CD"
4744 msgstr "CD Audio"
4745
4746 #: modules/access/cdda.c:65
4747 msgid "Audio CD input"
4748 msgstr "Ingresso CD Audio"
4749
4750 #: modules/access/cdda.c:71
4751 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4752 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4753
4754 #: modules/access/cdda.c:83
4755 #, fuzzy
4756 msgid "CDDB Server"
4757 msgstr "Server CDDB"
4758
4759 #: modules/access/cdda.c:83
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Address of the CDDB server to use."
4762 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4763
4764 #: modules/access/cdda.c:86
4765 #, fuzzy
4766 msgid "CDDB port"
4767 msgstr "Porta server CDDB"
4768
4769 #: modules/access/cdda.c:86
4770 #, fuzzy
4771 msgid "CDDB Server port to use."
4772 msgstr "Porta server CDDB"
4773
4774 #: modules/access/cdda.c:449
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Audio CD - Track "
4777 msgstr "Traccia Audio "
4778
4779 #: modules/access/cdda.c:466
4780 #, c-format
4781 msgid "Audio CD - Track %i"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4785 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4786 msgid "none"
4787 msgstr "no"
4788
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4790 #, fuzzy
4791 msgid "overlap"
4792 msgstr "pausa"
4793
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4795 msgid "full"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4799 #, fuzzy
4800 msgid ""
4801 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4802 "meta info          1\n"
4803 "events             2\n"
4804 "MRL                4\n"
4805 "external call      8\n"
4806 "all calls (0x10)  16\n"
4807 "LSN       (0x20)  32\n"
4808 "seek      (0x40)  64\n"
4809 "libcdio   (0x80) 128\n"
4810 "libcddb  (0x100) 256\n"
4811 msgstr ""
4812 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4813 "meta info        1\n"
4814 "events           2\n"
4815 "MRL              4\n"
4816 "external call    8\n"
4817 "all calls (10)  16\n"
4818 "LSN       (20)  32\n"
4819 "seek      (40)  64\n"
4820 "libcdio   (80) 128\n"
4821 "libcddb  (100) 256\n"
4822
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4824 #, fuzzy
4825 msgid ""
4826 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4827 "units."
4828 msgstr ""
4829 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4830 "cdda. Valore in millisecondi."
4831
4832 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4833 #, fuzzy
4834 msgid ""
4835 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4836 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4837 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4838 "25 blocks per access."
4839 msgstr ""
4840 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4841 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4842 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4843 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4844
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4846 #, fuzzy
4847 msgid ""
4848 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4849 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4850 "   %a : The artist (for the album)\n"
4851 "   %A : The album information\n"
4852 "   %C : Category\n"
4853 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4854 "   %I : CDDB disk ID\n"
4855 "   %G : Genre\n"
4856 "   %M : The current MRL\n"
4857 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4858 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4859 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4860 "   %T : The track number\n"
4861 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4862 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4863 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4864 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4865 "   %% : a % \n"
4866 msgstr ""
4867 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4868 "come una data Unix.\n"
4869 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4870 "descrittori sono:\n"
4871 "   %a : Artista dell'album\n"
4872 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4873 "   %C : Categoria\n"
4874 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4875 "   %I : ID disco CDDB\n"
4876 "   %G : Genere\n"
4877 "   %M : MRL attuale\n"
4878 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4879 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4880 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4881 "   %T : Numero della traccia\n"
4882 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4883 "   %t : Titolo\n"
4884 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4885 "   %% : Carattere % \n"
4886
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4888 #, fuzzy
4889 msgid ""
4890 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4891 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4892 "   %M : The current MRL\n"
4893 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4894 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4895 "   %T : The track number\n"
4896 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4897 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4898 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4899 "   %% : a % \n"
4900 msgstr ""
4901 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4902 "come una data Unix\n"
4903 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4904 "descrittori sono:\n"
4905 "   %M : MRL attuale\n"
4906 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4907 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4908 "   %T : Numero della traccia\n"
4909 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4910 "   %% : Carattere % \n"
4911
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4913 msgid "Enable CD paranoia?"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4917 msgid ""
4918 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4919 "none: no paranoia - fastest.\n"
4920 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4921 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4925 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4926 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4927
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4929 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4930 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4931
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Audio Compact Disc"
4935 msgstr "Impostazioni Audio"
4936
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4938 msgid "Additional debug"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4942 msgid "Caching value in microseconds"
4943 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4944
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4946 msgid "Number of blocks per CD read"
4947 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4948
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4950 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4951 msgstr ""
4952 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4953
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Use CD audio controls and output?"
4957 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4958
4959 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4960 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Do CD-Text lookups?"
4966 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4967
4968 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4969 #, fuzzy
4970 msgid "If set, get CD-Text information"
4971 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4972
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4974 msgid "Use Navigation-style playback?"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4978 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4982 #, fuzzy
4983 msgid "CDDB"
4984 msgstr "Anno (CDDB)"
4985
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4987 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4988 msgstr ""
4989 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4990
4991 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4992 #, fuzzy
4993 msgid "CDDB lookups"
4994 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4995
4996 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4997 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4998 msgstr ""
4999 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5000 "protocollo CDDB"
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5003 msgid "CDDB server"
5004 msgstr "Server CDDB"
5005
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5007 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5008 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5009
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5011 msgid "CDDB server port"
5012 msgstr "Porta server CDDB"
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5015 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5016 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5017
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5019 msgid "email address reported to CDDB server"
5020 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5021
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5023 msgid "Cache CDDB lookups?"
5024 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
5025
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5027 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5028 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5029
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5031 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5032 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5035 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5036 msgstr ""
5037 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5038
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5040 msgid "CDDB server timeout"
5041 msgstr "Timeout del server CDDB"
5042
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5044 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5045 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5046
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5048 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5049 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5050
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5052 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5056 msgid ""
5057 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5058 "are available"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5062 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5063 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5064 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5065 msgid "Disc"
5066 msgstr "Disco"
5067
5068 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5070 msgid "Duration"
5071 msgstr "Durata"
5072
5073 #: modules/access/cdda/info.c:333
5074 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5078 msgid "Tracks"
5079 msgstr "Tracce"
5080
5081 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5082 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5083 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5086 msgid "Track"
5087 msgstr "Traccia"
5088
5089 #: modules/access/cdda/info.c:400
5090 msgid "MRL"
5091 msgstr "MRL"
5092
5093 #: modules/access/cdda/info.c:862
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Track Number"
5096 msgstr "Traccia"
5097
5098 #: modules/access/directory.c:70
5099 msgid "Subdirectory behavior"
5100 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5101
5102 #: modules/access/directory.c:72
5103 msgid ""
5104 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5105 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5106 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5107 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5108 msgstr ""
5109 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5110 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5111 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5112 "durante la riproduzione.\n"
5113 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5114
5115 #: modules/access/directory.c:78
5116 msgid "collapse"
5117 msgstr "chiuse"
5118
5119 #: modules/access/directory.c:79
5120 msgid "expand"
5121 msgstr "espanse"
5122
5123 #: modules/access/directory.c:81
5124 msgid "Ignored extensions"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/directory.c:83
5128 msgid ""
5129 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5130 "directory.\n"
5131 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5132 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/directory.c:90
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Directory"
5138 msgstr "Fine della cartella"
5139
5140 #: modules/access/directory.c:92
5141 msgid "Standard filesystem directory input"
5142 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5143
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5146 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5147 msgid "None"
5148 msgstr "Nessuno"
5149
5150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Cable"
5153 msgstr "Abilita"
5154
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5156 msgid "Antenna"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5160 msgid "TV"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5164 #, fuzzy
5165 msgid "FM radio"
5166 msgstr "Azzera audio"
5167
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5169 #, fuzzy
5170 msgid "AM radio"
5171 msgstr "Azzera audio"
5172
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5174 #, fuzzy
5175 msgid "DSS"
5176 msgstr "OSS"
5177
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5179 #, fuzzy
5180 msgid ""
5181 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5182 "millisecondss."
5183 msgstr ""
5184 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5185 "DirectShow. Valore in millisecondi."
5186
5187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5188 msgid "Video device name"
5189 msgstr "Periferica video"
5190
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5192 #, fuzzy
5193 msgid ""
5194 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5195 "don't specify anything, the default device will be used."
5196 msgstr ""
5197 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
5198 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5199 "periferica video predefinita."
5200
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5202 msgid "Audio device name"
5203 msgstr "Periferica audio"
5204
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5206 #, fuzzy
5207 msgid ""
5208 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5209 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5210 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5211 msgstr ""
5212 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
5213 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5214 "periferica audio predefinita."
5215
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5217 msgid "Video size"
5218 msgstr "Risoluzione"
5219
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5221 #, fuzzy
5222 msgid ""
5223 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5224 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5225 msgstr ""
5226 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
5227 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5228 "risoluzione predefinita dalla periferica."
5229
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5231 msgid "Video input chroma format"
5232 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
5233
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5235 msgid ""
5236 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5237 "(default), RV24, etc.)"
5238 msgstr ""
5239 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5240 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Video input frame rate"
5245 msgstr "Frame-rate video"
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5248 #, fuzzy
5249 msgid ""
5250 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5251 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5252 msgstr ""
5253 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5254 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5257 msgid "Device properties"
5258 msgstr "Proprietà della periferica"
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5261 msgid ""
5262 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5263 msgstr ""
5264 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
5265 "cominciare lo stream."
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Tuner properties"
5270 msgstr "Proprietà della periferica"
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5273 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Tuner TV Channel"
5279 msgstr "Annuncio canale:"
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5284 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5285
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5287 msgid "Tuner country code"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5291 msgid ""
5292 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5293 "mapping (0 means default)."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Tuner input type"
5299 msgstr "Numero tuner"
5300
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5304 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5305
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Video input pin"
5309 msgstr "Impostazioni Video"
5310
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5312 msgid ""
5313 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5314 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5315 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5316 "will not be changed."
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Audio input pin"
5322 msgstr "Ingresso CD Audio"
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5327 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5328
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Video output pin"
5332 msgstr "URL uscita video"
5333
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5337 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Audio output pin"
5342 msgstr "URL uscita audio"
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5347 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5348
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5350 #, fuzzy
5351 msgid "AM Tuner mode"
5352 msgstr "Modalità silenziosa"
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5355 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5359 msgid "DirectShow"
5360 msgstr "DirectShow"
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5363 msgid "DirectShow input"
5364 msgstr "Ingresso DirectShow"
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5367 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5368 msgid "Refresh list"
5369 msgstr "Aggiorna"
5370
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5372 msgid "Configure"
5373 msgstr "Configura"
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5376 msgid "Capturing failed"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5386 #, c-format
5387 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/dvb/access.c:75
5391 #, fuzzy
5392 msgid ""
5393 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5394 msgstr ""
5395 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5396 "Valore in millisecondi."
5397
5398 #: modules/access/dvb/access.c:78
5399 msgid "Adapter card to tune"
5400 msgstr "Scheda da configurare"
5401
5402 #: modules/access/dvb/access.c:79
5403 msgid ""
5404 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5405 "n>=0."
5406 msgstr ""
5407 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5408 "[n] con n>=0."
5409
5410 #: modules/access/dvb/access.c:81
5411 msgid "Device number to use on adapter"
5412 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5413
5414 #: modules/access/dvb/access.c:84
5415 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5416 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5417
5418 #: modules/access/dvb/access.c:85
5419 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5420 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5421
5422 #: modules/access/dvb/access.c:87
5423 msgid "Inversion mode"
5424 msgstr "Modo di inversione"
5425
5426 #: modules/access/dvb/access.c:88
5427 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5428 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5429
5430 #: modules/access/dvb/access.c:90
5431 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5432 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5433
5434 #: modules/access/dvb/access.c:91
5435 #, fuzzy
5436 msgid ""
5437 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5438 "disable this feature if you experience some trouble."
5439 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5440
5441 #: modules/access/dvb/access.c:93
5442 msgid "Budget mode"
5443 msgstr "Modalità budget"
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:94
5446 #, fuzzy
5447 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5448 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5449
5450 #: modules/access/dvb/access.c:97
5451 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5452 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:98
5455 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:100
5459 msgid "LNB voltage"
5460 msgstr "Voltaggio LNB"
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:101
5463 #, fuzzy
5464 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5465 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5466
5467 #: modules/access/dvb/access.c:103
5468 #, fuzzy
5469 msgid "High LNB voltage"
5470 msgstr "Voltaggio LNB"
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:104
5473 msgid ""
5474 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5475 "supported by all frontends."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:107
5479 msgid "22 kHz tone"
5480 msgstr "tono a 22 kHz"
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:108
5483 #, fuzzy
5484 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5485 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5486
5487 #: modules/access/dvb/access.c:110
5488 msgid "Transponder FEC"
5489 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5490
5491 #: modules/access/dvb/access.c:111
5492 #, fuzzy
5493 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5494 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5495
5496 #: modules/access/dvb/access.c:113
5497 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5498 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5499
5500 #: modules/access/dvb/access.c:116
5501 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5502 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5503
5504 #: modules/access/dvb/access.c:119
5505 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5506 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:122
5509 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5510 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5511
5512 #: modules/access/dvb/access.c:126
5513 msgid "Modulation type"
5514 msgstr "Tipo di modulazione"
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:127
5517 msgid "Modulation type for front-end device."
5518 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:130
5521 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5522 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:133
5525 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5526 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:136
5529 msgid "Terrestrial bandwidth"
5530 msgstr "Banda passante terrestre"
5531
5532 #: modules/access/dvb/access.c:137
5533 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5534 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5535
5536 #: modules/access/dvb/access.c:139
5537 msgid "Terrestrial guard interval"
5538 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:142
5541 msgid "Terrestrial transmission mode"
5542 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:145
5545 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5546 msgstr "Gerarchia terrestre"
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:148
5549 #, fuzzy
5550 msgid "HTTP Host address"
5551 msgstr "Indirizzo host"
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:150
5554 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:152
5558 msgid "HTTP user name"
5559 msgstr "User name HTTP"
5560
5561 #: modules/access/dvb/access.c:154
5562 msgid ""
5563 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/access/dvb/access.c:157
5567 msgid "HTTP password"
5568 msgstr "Password HTTP"
5569
5570 #: modules/access/dvb/access.c:159
5571 msgid ""
5572 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:162
5576 #, fuzzy
5577 msgid "HTTP ACL"
5578 msgstr "HTTP"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:164
5581 msgid ""
5582 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5583 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5587 #: modules/control/http/http.c:49
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Certificate file"
5590 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:169
5593 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5597 #: modules/control/http/http.c:52
5598 msgid "Private key file"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:173
5602 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5606 #: modules/control/http/http.c:54
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Root CA file"
5609 msgstr "Scelta file"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:176
5612 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5616 #: modules/control/http/http.c:57
5617 #, fuzzy
5618 msgid "CRL file"
5619 msgstr "file PLS"
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:180
5622 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:183
5626 msgid "DVB"
5627 msgstr "DVB"
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:184
5630 msgid "DVB input with v4l2 support"
5631 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5632
5633 #: modules/access/dvb/access.c:236
5634 #, fuzzy
5635 msgid "HTTP server"
5636 msgstr "User name HTTP"
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:716
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Input syntax is deprecated"
5641 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:717
5644 msgid ""
5645 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5646 "the new syntax."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:763
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Illegal Polarization"
5652 msgstr "Normalizzazione del volume"
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:764
5655 #, c-format
5656 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/access/dv.c:70
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5662 msgstr ""
5663 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5664 "Valore in millisecondi."
5665
5666 #: modules/access/dv.c:74
5667 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access/dv.c:75
5671 #, fuzzy
5672 msgid "dv"
5673 msgstr "dvd"
5674
5675 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5676 msgid "DVD angle"
5677 msgstr "Angolo DVD"
5678
5679 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Default DVD angle."
5682 msgstr "Angolo DVD"
5683
5684 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5687 msgstr ""
5688 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5689 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5690
5691 #: modules/access/dvdnav.c:68
5692 msgid "Start directly in menu"
5693 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5694
5695 #: modules/access/dvdnav.c:70
5696 #, fuzzy
5697 msgid ""
5698 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5699 "useless warning introductions."
5700 msgstr ""
5701 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5702 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5703
5704 #: modules/access/dvdnav.c:79
5705 #, fuzzy
5706 msgid "DVD with menus"
5707 msgstr "Menu DVD"
5708
5709 #: modules/access/dvdnav.c:80
5710 msgid "DVDnav Input"
5711 msgstr "Ingresso DVDnav"
5712
5713 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5714 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Playback failure"
5717 msgstr "Pausa"
5718
5719 #: modules/access/dvdnav.c:297
5720 msgid ""
5721 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/dvdread.c:67
5725 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5726 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5727
5728 #: modules/access/dvdread.c:69
5729 msgid ""
5730 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5731 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5732 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5733 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5734 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5735 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5736 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5737 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5738 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5739 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5740 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5741 "The default method is: key."
5742 msgstr ""
5743 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5744 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5745 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5746 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5747 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5748 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5749 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5750 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5751 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5752 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5753 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5754 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5755
5756 #: modules/access/dvdread.c:85
5757 msgid "title"
5758 msgstr "Titolo"
5759
5760 #: modules/access/dvdread.c:85
5761 msgid "Key"
5762 msgstr "Chiave"
5763
5764 #: modules/access/dvdread.c:91
5765 #, fuzzy
5766 msgid "DVD without menus"
5767 msgstr "Menu DVD"
5768
5769 #: modules/access/dvdread.c:92
5770 #, fuzzy
5771 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5772 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5773
5774 #: modules/access/dvdread.c:237
5775 #, c-format
5776 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access/dvdread.c:496
5780 #, c-format
5781 msgid "DVDRead could not read block %d."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/dvdread.c:558
5785 #, c-format
5786 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access/fake.c:42
5790 #, fuzzy
5791 msgid ""
5792 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5793 msgstr ""
5794 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5795 "Valore in millisecondi."
5796
5797 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5798 msgid "Framerate"
5799 msgstr "Campionamento"
5800
5801 #: modules/access/fake.c:46
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5804 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5805
5806 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5808 msgid "ID"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access/fake.c:49
5812 msgid ""
5813 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5814 "(default 0)."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access/fake.c:51
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Duration in ms"
5820 msgstr "Durata"
5821
5822 #: modules/access/fake.c:53
5823 msgid ""
5824 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5825 "meaning that the stream is unlimited)."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Fake"
5831 msgstr "Pseudo-TTY"
5832
5833 #: modules/access/fake.c:58
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Fake input"
5836 msgstr "Ingresso FTP"
5837
5838 #: modules/access/file.c:82
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5841 msgstr ""
5842 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5843 "Valore in millisecondi."
5844
5845 #: modules/access/file.c:84
5846 msgid "Concatenate with additional files"
5847 msgstr "Concatena con file addizionali"
5848
5849 #: modules/access/file.c:86
5850 #, fuzzy
5851 msgid ""
5852 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5853 "a comma-separated list of files."
5854 msgstr ""
5855 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5856 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5857
5858 #: modules/access/file.c:90
5859 #, fuzzy
5860 msgid "File input"
5861 msgstr "Ingresso FTP"
5862
5863 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5864 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5865 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5867 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5868 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5870 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5873 msgid "File"
5874 msgstr "File"
5875
5876 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5877 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5878 #, fuzzy
5879 msgid "File reading failed"
5880 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
5881
5882 #: modules/access/file.c:249
5883 #, c-format
5884 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access/file.c:418
5888 #, c-format
5889 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/file.c:603
5893 #, c-format
5894 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/file.c:628
5898 #, c-format
5899 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access_filter/record.c:46
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Record directory"
5905 msgstr "Directory sorgente"
5906
5907 #: modules/access_filter/record.c:48
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Directory where the record will be stored."
5910 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5911
5912 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Timeshift granularity"
5915 msgstr "Posizione del logo"
5916
5917 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5918 #, fuzzy
5919 msgid ""
5920 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5921 "timeshifted streams."
5922 msgstr ""
5923 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
5924 "in uscita."
5925
5926 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Timeshift directory"
5929 msgstr "Scegliere file o directory"
5930
5931 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5932 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5936 msgid "Force use of the timeshift module"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5940 msgid ""
5941 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5942 "control pace or pause."
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Timeshift"
5948 msgstr "Posizione del logo"
5949
5950 #: modules/access/ftp.c:56
5951 #, fuzzy
5952 msgid ""
5953 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5954 msgstr ""
5955 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5956 "Valore in millisecondi."
5957
5958 #: modules/access/ftp.c:58
5959 msgid "FTP user name"
5960 msgstr "User name FTP"
5961
5962 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5963 #, fuzzy
5964 msgid "User name that will be used for the connection."
5965 msgstr ""
5966 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5967
5968 #: modules/access/ftp.c:61
5969 msgid "FTP password"
5970 msgstr "Password FTP"
5971
5972 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Password that will be used for the connection."
5975 msgstr ""
5976 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5977
5978 #: modules/access/ftp.c:64
5979 msgid "FTP account"
5980 msgstr "Account FTP"
5981
5982 #: modules/access/ftp.c:65
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Account that will be used for the connection."
5985 msgstr ""
5986 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5987
5988 #: modules/access/ftp.c:70
5989 msgid "FTP input"
5990 msgstr "Ingresso FTP"
5991
5992 #: modules/access/ftp.c:87
5993 #, fuzzy
5994 msgid "FTP upload output"
5995 msgstr "Uscita audio su file"
5996
5997 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5998 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Network interaction failed"
6001 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6002
6003 #: modules/access/ftp.c:133
6004 msgid "VLC could not connect with the given server."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/ftp.c:143
6008 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access/ftp.c:204
6012 msgid "Your account was rejected."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access/ftp.c:214
6016 msgid "Your password was rejected."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access/ftp.c:222
6020 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6024 #, fuzzy
6025 msgid ""
6026 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6027 msgstr ""
6028 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
6029 "Valore in millisecondi."
6030
6031 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6032 #, fuzzy
6033 msgid "GnomeVFS input"
6034 msgstr "Ingresso assente"
6035
6036 #: modules/access/http.c:50
6037 msgid "HTTP proxy"
6038 msgstr "Proxy HTTP"
6039
6040 #: modules/access/http.c:52
6041 #, fuzzy
6042 msgid ""
6043 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6044 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6045 "tried."
6046 msgstr ""
6047 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
6048 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
6049 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
6050
6051 #: modules/access/http.c:58
6052 #, fuzzy
6053 msgid ""
6054 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6055 msgstr ""
6056 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6057 "Valore in millisecondi."
6058
6059 #: modules/access/http.c:61
6060 msgid "HTTP user agent"
6061 msgstr "User agent HTTP 1.0"
6062
6063 #: modules/access/http.c:62
6064 #, fuzzy
6065 msgid "User agent that will be used for the connection."
6066 msgstr ""
6067 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6068
6069 #: modules/access/http.c:65
6070 msgid "Auto re-connect"
6071 msgstr "Connessione automatica"
6072
6073 #: modules/access/http.c:67
6074 #, fuzzy
6075 msgid ""
6076 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6077 msgstr ""
6078 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
6079
6080 #: modules/access/http.c:71
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Continuous stream"
6083 msgstr "Interrompi sorgente"
6084
6085 #: modules/access/http.c:72
6086 msgid ""
6087 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6088 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6089 "other types of HTTP streams."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/access/http.c:78
6093 msgid "HTTP input"
6094 msgstr "Ingresso HTTP"
6095
6096 #: modules/access/http.c:80
6097 #, fuzzy
6098 msgid "HTTP(S)"
6099 msgstr "HTTP"
6100
6101 #: modules/access/http.c:287
6102 msgid "HTTP authentication"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6106 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access/mms/mms.c:48
6110 #, fuzzy
6111 msgid ""
6112 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6113 msgstr ""
6114 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6115 "Valore in millisecondi."
6116
6117 #: modules/access/mms/mms.c:51
6118 msgid "Force selection of all streams"
6119 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6120
6121 #: modules/access/mms/mms.c:53
6122 msgid ""
6123 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6124 "You can choose to select all of them."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access/mms/mms.c:56
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Maximum bitrate"
6130 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6131
6132 #: modules/access/mms/mms.c:58
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6135 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
6136
6137 #: modules/access/mms/mms.c:62
6138 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6139 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6140
6141 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6142 msgid "Dummy stream output"
6143 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6144
6145 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6146 msgid "Dummy"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access_output/file.c:61
6150 msgid "Append to file"
6151 msgstr "Aggiungi al file"
6152
6153 #: modules/access_output/file.c:62
6154 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6155 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6156
6157 #: modules/access_output/file.c:66
6158 msgid "File stream output"
6159 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6160
6161 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6162 msgid "Username"
6163 msgstr "Utente"
6164
6165 #: modules/access_output/http.c:59
6166 #, fuzzy
6167 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6168 msgstr ""
6169 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6170 "trasmissione."
6171
6172 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6173 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6174 msgid "Password"
6175 msgstr "Password"
6176
6177 #: modules/access_output/http.c:62
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6180 msgstr ""
6181 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6182 "trasmissione."
6183
6184 #: modules/access_output/http.c:66
6185 msgid "Mime"
6186 msgstr "Mime"
6187
6188 #: modules/access_output/http.c:67
6189 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/access_output/http.c:71
6193 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access_output/http.c:74
6197 msgid ""
6198 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6199 "empty if you don't have one."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access_output/http.c:78
6203 msgid ""
6204 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6205 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/access_output/http.c:83
6209 msgid ""
6210 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6211 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/access_output/http.c:86
6215 msgid "Advertise with Bonjour"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access_output/http.c:87
6219 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/access_output/http.c:91
6223 msgid "HTTP stream output"
6224 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6225
6226 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6228 msgid "HTTP"
6229 msgstr "HTTP"
6230
6231 #: modules/access_output/shout.c:58
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Stream name"
6234 msgstr "Sorgente"
6235
6236 #: modules/access_output/shout.c:59
6237 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access_output/shout.c:62
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Stream description"
6243 msgstr "Descrizione sessione"
6244
6245 #: modules/access_output/shout.c:63
6246 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access_output/shout.c:66
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Stream MP3"
6252 msgstr "Sorgente"
6253
6254 #: modules/access_output/shout.c:67
6255 msgid ""
6256 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6257 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6258 "shoutcast/icecast server."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access_output/shout.c:76
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Genre description"
6264 msgstr "Descrizione sessione"
6265
6266 #: modules/access_output/shout.c:77
6267 msgid "Genre of the content. "
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access_output/shout.c:79
6271 #, fuzzy
6272 msgid "URL description"
6273 msgstr "Descrizione"
6274
6275 #: modules/access_output/shout.c:80
6276 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access_output/shout.c:87
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6282 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6283
6284 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Samplerate"
6287 msgstr "Campionamento"
6288
6289 #: modules/access_output/shout.c:90
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6292 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6293
6294 #: modules/access_output/shout.c:92
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Number of channels"
6297 msgstr "Numero di cloni"
6298
6299 #: modules/access_output/shout.c:93
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6302 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6303
6304 #: modules/access_output/shout.c:95
6305 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access_output/shout.c:96
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6311 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6312
6313 #: modules/access_output/shout.c:98
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Stream public"
6316 msgstr "Trasmissione in uscita"
6317
6318 #: modules/access_output/shout.c:99
6319 msgid ""
6320 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6321 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6322 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access_output/shout.c:105
6326 #, fuzzy
6327 msgid "IceCAST output"
6328 msgstr "Modulo accesso uscita"
6329
6330 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6331 #: modules/demux/live555.cpp:63
6332 msgid "Caching value (ms)"
6333 msgstr "Valore cache (ms)"
6334
6335 #: modules/access_output/udp.c:77
6336 #, fuzzy
6337 msgid ""
6338 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6339 "milliseconds."
6340 msgstr ""
6341 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6342 "Valore in millisecondi."
6343
6344 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6348 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6349 msgstr "Time To Live (TTL)"
6350
6351 #: modules/access_output/udp.c:81
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6354 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6355
6356 #: modules/access_output/udp.c:84
6357 msgid "Group packets"
6358 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6359
6360 #: modules/access_output/udp.c:85
6361 #, fuzzy
6362 msgid ""
6363 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6364 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6365 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6366 msgstr ""
6367 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6368 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6369 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6370
6371 #: modules/access_output/udp.c:90
6372 msgid "Raw write"
6373 msgstr "Scrittura diretta"
6374
6375 #: modules/access_output/udp.c:91
6376 #, fuzzy
6377 msgid ""
6378 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6379 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6380 msgstr ""
6381 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6382 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6383 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6384
6385 #: modules/access_output/udp.c:97
6386 msgid "UDP stream output"
6387 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6388
6389 #: modules/access_output/udp.c:98
6390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6391 msgid "UDP"
6392 msgstr "UDP"
6393
6394 #: modules/access/pvr.c:49
6395 #, fuzzy
6396 msgid ""
6397 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6398 "milliseconds."
6399 msgstr ""
6400 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6401 "Valore in millisecondi."
6402
6403 #: modules/access/pvr.c:52
6404 msgid "Device"
6405 msgstr "Periferica"
6406
6407 #: modules/access/pvr.c:53
6408 msgid "PVR video device"
6409 msgstr "Periferica video PVR"
6410
6411 #: modules/access/pvr.c:55
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Radio device"
6414 msgstr "periferica audio"
6415
6416 #: modules/access/pvr.c:56
6417 #, fuzzy
6418 msgid "PVR radio device"
6419 msgstr "Periferica video PVR"
6420
6421 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6422 msgid "Norm"
6423 msgstr "Norma"
6424
6425 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6428 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
6429
6430 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6431 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
6432 msgid "Width"
6433 msgstr "Larghezza"
6434
6435 #: modules/access/pvr.c:63
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6438 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6439
6440 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6441 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
6442 msgid "Height"
6443 msgstr "Altezza"
6444
6445 #: modules/access/pvr.c:67
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6448 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6449
6450 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6451 msgid "Frequency"
6452 msgstr "Frequenza"
6453
6454 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6457 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
6458
6459 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6462 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
6463
6464 #: modules/access/pvr.c:77
6465 msgid "Key interval"
6466 msgstr "Intervallo keyframe"
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:78
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6471 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
6472
6473 #: modules/access/pvr.c:80
6474 msgid "B Frames"
6475 msgstr "Frame B"
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:81
6478 msgid ""
6479 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6480 "number of B-Frames."
6481 msgstr ""
6482 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6483 "il numero di B-Frame."
6484
6485 #: modules/access/pvr.c:85
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6488 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:87
6491 msgid "Bitrate peak"
6492 msgstr "Bitrate di picco"
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:88
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6497 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
6498
6499 #: modules/access/pvr.c:91
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Bitrate mode)"
6502 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6503
6504 #: modules/access/pvr.c:92
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6507 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6508
6509 #: modules/access/pvr.c:94
6510 msgid "Audio bitmask"
6511 msgstr "Maschera binaria audio"
6512
6513 #: modules/access/pvr.c:95
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6516 msgstr ""
6517 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6518 "audio della scheda."
6519
6520 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6521 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6522 msgid "Volume"
6523 msgstr "Volume"
6524
6525 #: modules/access/pvr.c:99
6526 msgid "Audio volume (0-65535)."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6530 msgid "Channel"
6531 msgstr "Canale"
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:102
6534 msgid ""
6535 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6536 msgstr ""
6537 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6538 "segnali composti, 2 per svideo."
6539
6540 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6541 msgid "Automatic"
6542 msgstr "Automatico"
6543
6544 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6545 msgid "SECAM"
6546 msgstr "SECAM"
6547
6548 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6549 msgid "PAL"
6550 msgstr "PAL"
6551
6552 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6553 msgid "NTSC"
6554 msgstr "NTSC"
6555
6556 #: modules/access/pvr.c:111
6557 msgid "vbr"
6558 msgstr "vbr"
6559
6560 #: modules/access/pvr.c:111
6561 msgid "cbr"
6562 msgstr "cbr"
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:116
6565 msgid "PVR"
6566 msgstr "PVR"
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:117
6569 #, fuzzy
6570 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6571 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
6572
6573 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6574 #, fuzzy
6575 msgid ""
6576 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6577 msgstr ""
6578 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6579 "Valore in millisecondi."
6580
6581 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Real RTSP"
6584 msgstr "RTSP"
6585
6586 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Connection failed"
6589 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6590
6591 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6592 #, c-format
6593 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Session failed"
6599 msgstr "E-mail della sessione"
6600
6601 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6602 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/access/screen/screen.c:39
6606 #, fuzzy
6607 msgid ""
6608 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6609 msgstr ""
6610 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
6611 "dello schermo. Valore in millisecondi."
6612
6613 #: modules/access/screen/screen.c:43
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Desired frame rate for the capture."
6616 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
6617
6618 #: modules/access/screen/screen.c:46
6619 msgid "Capture fragment size"
6620 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6621
6622 #: modules/access/screen/screen.c:48
6623 #, fuzzy
6624 msgid ""
6625 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6626 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6627 msgstr ""
6628 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6629 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6630
6631 #: modules/access/screen/screen.c:62
6632 msgid "Screen Input"
6633 msgstr "Input schermo"
6634
6635 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6636 msgid "Screen"
6637 msgstr "Schermo"
6638
6639 #: modules/access/smb.c:61
6640 #, fuzzy
6641 msgid ""
6642 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6643 msgstr ""
6644 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6645 "Valore in millisecondi."
6646
6647 #: modules/access/smb.c:63
6648 #, fuzzy
6649 msgid "SMB user name"
6650 msgstr "User name FTP"
6651
6652 #: modules/access/smb.c:66
6653 #, fuzzy
6654 msgid "SMB password"
6655 msgstr "Password FTP"
6656
6657 #: modules/access/smb.c:69
6658 #, fuzzy
6659 msgid "SMB domain"
6660 msgstr "Somalo"
6661
6662 #: modules/access/smb.c:70
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6665 msgstr ""
6666 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6667
6668 #: modules/access/smb.c:75
6669 #, fuzzy
6670 msgid "SMB input"
6671 msgstr "Ingresso SLP"
6672
6673 #: modules/access/tcp.c:39
6674 #, fuzzy
6675 msgid ""
6676 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6677 msgstr ""
6678 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6679 "Valore in millisecondi."
6680
6681 #: modules/access/tcp.c:46
6682 msgid "TCP"
6683 msgstr "TCP"
6684
6685 #: modules/access/tcp.c:47
6686 msgid "TCP input"
6687 msgstr "Ingresso TCP"
6688
6689 #: modules/access/udp.c:44
6690 #, fuzzy
6691 msgid ""
6692 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6693 msgstr ""
6694 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6695 "Valore in millisecondi."
6696
6697 #: modules/access/udp.c:47
6698 msgid "Autodetection of MTU"
6699 msgstr "Detezione automatica MTU"
6700
6701 #: modules/access/udp.c:49
6702 msgid ""
6703 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6704 "truncated packets are found"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/access/udp.c:52
6708 #, fuzzy
6709 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6710 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6711
6712 #: modules/access/udp.c:54
6713 #, fuzzy
6714 msgid ""
6715 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6716 "time specified here (in milliseconds)."
6717 msgstr ""
6718 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6719
6720 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6721 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6723 msgid "UDP/RTP"
6724 msgstr "UDP/RTP"
6725
6726 #: modules/access/udp.c:62
6727 msgid "UDP/RTP input"
6728 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6729
6730 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6732 msgid "Device name"
6733 msgstr "Periferica"
6734
6735 #: modules/access/v4l2.c:54
6736 #, fuzzy
6737 msgid ""
6738 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6739 "be used."
6740 msgstr ""
6741 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6742 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6743
6744 #: modules/access/v4l2.c:58
6745 #, fuzzy
6746 msgid ""
6747 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6748 msgstr ""
6749 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6750 "segnali composti, 2 per svideo."
6751
6752 #: modules/access/v4l2.c:63
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Video4Linux2"
6755 msgstr "Video4Linux"
6756
6757 #: modules/access/v4l2.c:64
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Video4Linux2 input"
6760 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6761
6762 #: modules/access/v4l.c:75
6763 #, fuzzy
6764 msgid ""
6765 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6766 msgstr ""
6767 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6768 "Valore in millisecondi."
6769
6770 #: modules/access/v4l.c:79
6771 #, fuzzy
6772 msgid ""
6773 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6774 "device will be used."
6775 msgstr ""
6776 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6777 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6778
6779 #: modules/access/v4l.c:83
6780 #, fuzzy
6781 msgid ""
6782 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6783 "device will be used."
6784 msgstr ""
6785 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6786 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6787
6788 #: modules/access/v4l.c:87
6789 msgid ""
6790 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6791 "(default), RV24, etc.)"
6792 msgstr ""
6793 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6794 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6795
6796 #: modules/access/v4l.c:94
6797 #, fuzzy
6798 msgid ""
6799 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6800 msgstr ""
6801 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6802 "segnali composti, 2 per svideo."
6803
6804 #: modules/access/v4l.c:99
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Audio Channel"
6807 msgstr "Canali audio"
6808
6809 #: modules/access/v4l.c:101
6810 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/access/v4l.c:103
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6816 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6817
6818 #: modules/access/v4l.c:106
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6821 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6822
6823 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6824 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6825 msgid "Brightness"
6826 msgstr "Luminosità"
6827
6828 #: modules/access/v4l.c:110
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Brightness of the video input."
6831 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6832
6833 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6835 msgid "Hue"
6836 msgstr "Tonalità"
6837
6838 #: modules/access/v4l.c:113
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Hue of the video input."
6841 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6842
6843 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6844 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6845 #: modules/video_filter/time.c:85
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Color"
6848 msgstr "Country"
6849
6850 #: modules/access/v4l.c:116
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Color of the video input."
6853 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6854
6855 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6856 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6857 msgid "Contrast"
6858 msgstr "Contrasto"
6859
6860 #: modules/access/v4l.c:119
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Contrast of the video input."
6863 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6864
6865 #: modules/access/v4l.c:120
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Tuner"
6868 msgstr "Tuner:"
6869
6870 #: modules/access/v4l.c:121
6871 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/access/v4l.c:124
6875 msgid ""
6876 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/access/v4l.c:127
6880 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/access/v4l.c:128
6884 #, fuzzy
6885 msgid "MJPEG"
6886 msgstr "MJPEG:"
6887
6888 #: modules/access/v4l.c:130
6889 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/access/v4l.c:131
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Decimation"
6895 msgstr "Decimazione"
6896
6897 #: modules/access/v4l.c:133
6898 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/access/v4l.c:134
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Quality"
6904 msgstr "Qualità"
6905
6906 #: modules/access/v4l.c:135
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Quality of the stream."
6909 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6910
6911 #: modules/access/v4l.c:146
6912 msgid "Video4Linux"
6913 msgstr "Video4Linux"
6914
6915 #: modules/access/v4l.c:147
6916 msgid "Video4Linux input"
6917 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6918
6919 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6922 msgstr ""
6923 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6924 "cdda. Valore in millisecondi."
6925
6926 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6927 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6929 msgid "VCD"
6930 msgstr "VCD"
6931
6932 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6933 msgid "VCD input"
6934 msgstr "Ingresso VCD"
6935
6936 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6937 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6938 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6939
6940 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6941 msgid "The above message had unknown log level"
6942 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6943
6944 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6945 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6946 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6947
6948 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6949 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6950 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6951 msgid "Entry"
6952 msgstr "Elemento"
6953
6954 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6955 msgid "Segments"
6956 msgstr "Segmenti"
6957
6958 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6959 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6960 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6961 msgid "Segment"
6962 msgstr "Segmento"
6963
6964 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6965 #, fuzzy
6966 msgid "LID"
6967 msgstr "PBC LID"
6968
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6970 msgid "VCD Format"
6971 msgstr "Formato VCD"
6972
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6974 msgid "Album"
6975 msgstr "Album"
6976
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6978 msgid "Application"
6979 msgstr "Applicazione"
6980
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6982 msgid "Preparer"
6983 msgstr "Preparatore"
6984
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6986 msgid "Vol #"
6987 msgstr "Vol #"
6988
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6990 msgid "Vol max #"
6991 msgstr "Vol max #"
6992
6993 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6994 msgid "Volume Set"
6995 msgstr "Volume"
6996
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6998 msgid "System Id"
6999 msgstr "ID sistema"
7000
7001 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7002 msgid "Entries"
7003 msgstr "Elementi"
7004
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7006 msgid "First Entry Point"
7007 msgstr "Primo punto d'accesso"
7008
7009 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7010 msgid "Last Entry Point"
7011 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7012
7013 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7014 msgid "Track size (in sectors)"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7018 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7019 #, fuzzy
7020 msgid "type"
7021 msgstr "Tipo"
7022
7023 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7024 #, fuzzy
7025 msgid "end"
7026 msgstr "Blend"
7027
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7029 #, fuzzy
7030 msgid "play list"
7031 msgstr "Playlist"
7032
7033 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7034 #, fuzzy
7035 msgid "extended selection list"
7036 msgstr "Controlli supplementari"
7037
7038 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7039 #, fuzzy
7040 msgid "selection list"
7041 msgstr "Selezione"
7042
7043 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7044 #, fuzzy
7045 msgid "unknown type"
7046 msgstr "<sconosciuto>"
7047
7048 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7049 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7050 msgid "List ID"
7051 msgstr "ID Lista"
7052
7053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7054 msgid "(Super) Video CD"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7058 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7059 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7060
7061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7062 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7063 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
7064
7065 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7066 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7067 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7068
7069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7072 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
7073
7074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7075 msgid "Use playback control?"
7076 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7077
7078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7079 msgid ""
7080 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7081 "tracks."
7082 msgstr ""
7083 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7084 "eseguire traccia per traccia."
7085
7086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7087 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7091 msgid ""
7092 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7093 "entry."
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Show extended VCD info?"
7099 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
7100
7101 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7102 msgid ""
7103 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7104 "for example playback control navigation."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7110 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
7111
7112 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7115 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
7116
7117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7118 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Dolby Surround decoder"
7124 msgstr "Dolby Surround"
7125
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7127 #, fuzzy
7128 msgid ""
7129 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7130 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7131 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7132 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7133 "It works with any source format from mono to 7.1."
7134 msgstr ""
7135 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7136 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7137 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7138 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7139 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7140
7141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7142 msgid "Characteristic dimension"
7143 msgstr "Dimensione caratteristica"
7144
7145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7146 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7147 msgstr ""
7148 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7149
7150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7151 msgid "Compensate delay"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7155 msgid ""
7156 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7157 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7158 "case, turn this on to compensate."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7162 #, fuzzy
7163 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7164 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7165
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7167 msgid ""
7168 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7169 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7176 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
7177
7178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Headphone effect"
7181 msgstr "Cuffie"
7182
7183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7184 msgid "Use downmix algorithme."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7188 msgid ""
7189 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7190 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7191 "speakers."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Select channel to keep"
7197 msgstr "Seleziona canale audio"
7198
7199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7200 msgid ""
7201 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7202 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Left rear"
7208 msgstr "Sinistra"
7209
7210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Right rear"
7213 msgstr "Destra"
7214
7215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7216 msgid "Left front"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7222 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7223
7224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7227 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
7228
7229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7232 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
7233
7234 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7235 msgid "A/52 dynamic range compression"
7236 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7237
7238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7239 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7240 msgid ""
7241 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7242 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7243 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7244 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7245 msgstr ""
7246 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7247 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7248 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7249 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7250
7251 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Enable internal upmixing"
7254 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7255
7256 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7257 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7261 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7262 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7263 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7264
7265 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7268 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7269
7270 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7271 msgid "DTS dynamic range compression"
7272 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7273
7274 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7275 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7276 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7277 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7278
7279 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7282 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7283
7284 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7287 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
7288
7289 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7292 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
7293
7294 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7297 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
7298
7299 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7302 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
7303
7304 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7307 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
7308
7309 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7312 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
7313
7314 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7315 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7316 msgid "MPEG audio decoder"
7317 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7318
7319 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7322 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
7323
7324 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7327 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
7328
7329 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7332 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
7333
7334 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7337 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
7338
7339 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7342 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
7343
7344 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7347 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
7348
7349 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7350 msgid "Equalizer preset"
7351 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7352
7353 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7354 msgid "Preset to use for the equalizer."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7358 msgid "Bands gain"
7359 msgstr "Guadagno bande"
7360
7361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7362 msgid ""
7363 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7364 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7365 "2 0\""
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7369 msgid "Two pass"
7370 msgstr "Passaggio doppio"
7371
7372 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7373 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7377 msgid "Global gain"
7378 msgstr "Guadagno globale"
7379
7380 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7383 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
7384
7385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Equalizer with 10 bands"
7388 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7389
7390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7391 msgid "Flat"
7392 msgstr "Piatto"
7393
7394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7396 msgid "Classical"
7397 msgstr "Classica"
7398
7399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7400 msgid "Club"
7401 msgstr "Club"
7402
7403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7405 msgid "Dance"
7406 msgstr "Dance"
7407
7408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7409 msgid "Full bass"
7410 msgstr "Bassi a fondo"
7411
7412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7413 msgid "Full bass and treble"
7414 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7415
7416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7417 msgid "Full treble"
7418 msgstr "Acuti a fondo"
7419
7420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7421 msgid "Headphones"
7422 msgstr "Cuffie"
7423
7424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7425 msgid "Large Hall"
7426 msgstr "Sala"
7427
7428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7429 msgid "Live"
7430 msgstr "Dal vivo"
7431
7432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7433 msgid "Party"
7434 msgstr "Party"
7435
7436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7438 msgid "Pop"
7439 msgstr "Pop"
7440
7441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7443 msgid "Reggae"
7444 msgstr "Reggae"
7445
7446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7448 msgid "Rock"
7449 msgstr "Rock"
7450
7451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7453 msgid "Ska"
7454 msgstr "Ska"
7455
7456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7457 msgid "Soft"
7458 msgstr "Melodico"
7459
7460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7461 msgid "Soft rock"
7462 msgstr "Rock melodico"
7463
7464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7466 msgid "Techno"
7467 msgstr "Techno"
7468
7469 #: modules/audio_filter/format.c:201
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7472 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7473
7474 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7475 msgid "Number of audio buffers"
7476 msgstr "Numero di buffer audio"
7477
7478 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7479 #, fuzzy
7480 msgid ""
7481 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7482 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7483 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7484 msgstr ""
7485 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7486 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7487 "sensibile alle variazioni rapide."
7488
7489 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7490 msgid "Max level"
7491 msgstr "Livello massimo"
7492
7493 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7494 msgid ""
7495 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7496 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7497 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7498 msgstr ""
7499 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7500 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7501 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7502
7503 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7504 msgid "Volume normalizer"
7505 msgstr "Volume normalizzato"
7506
7507 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Parametric Equalizer"
7510 msgstr "Equalizzatore"
7511
7512 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7513 msgid "Low freq (Hz)"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7517 msgid "Low freq gain (Db)"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7521 msgid "High freq (Hz)"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7525 msgid "High freq gain (Db)"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Freq 1 (Hz)"
7531 msgstr "Frequenza (kHz)"
7532
7533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7534 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7538 msgid "Freq 1 Q"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Freq 2 (Hz)"
7544 msgstr "Frequenza (kHz)"
7545
7546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7547 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7551 msgid "Freq 2 Q"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Freq 3 (Hz)"
7557 msgstr "Frequenza (kHz)"
7558
7559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7560 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7564 msgid "Freq 3 Q"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7570 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7571
7572 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7573 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7576 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7577
7578 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7581 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7582
7583 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7586 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7587
7588 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7589 msgid "Float32 audio mixer"
7590 msgstr "Mixer audio float32"
7591
7592 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7593 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7594 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7595
7596 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7597 msgid "Trivial audio mixer"
7598 msgstr "Semplice mixer audio"
7599
7600 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7601 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7602 msgid "default"
7603 msgstr "predefinito"
7604
7605 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7606 msgid "ALSA audio output"
7607 msgstr "Uscita audio ALSA"
7608
7609 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7610 msgid "ALSA Device Name"
7611 msgstr "Periferica ALSA"
7612
7613 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7614 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7615 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7616 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7617 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7618 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7619 msgid "Audio Device"
7620 msgstr "Periferica Audio"
7621
7622 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7623 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7624 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7625 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7626 msgid "Mono"
7627 msgstr "Mono"
7628
7629 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7630 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7631 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7632 msgid "2 Front 2 Rear"
7633 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7634
7635 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7636 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7637 msgid "A/52 over S/PDIF"
7638 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7639
7640 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7641 #, fuzzy
7642 msgid "No Audio Device"
7643 msgstr "Periferica Audio"
7644
7645 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7646 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7650 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Audio output failed"
7653 msgstr "URL uscita audio"
7654
7655 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7656 #, c-format
7657 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7661 #, c-format
7662 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7666 msgid "Unknown soundcard"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/audio_output/arts.c:65
7670 msgid "aRts audio output"
7671 msgstr "Uscita audio aRts"
7672
7673 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7674 msgid ""
7675 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7676 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7677 "playback."
7678 msgstr ""
7679 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7680 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7681 "sorgenti audio."
7682
7683 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7684 #, fuzzy
7685 msgid "HAL AudioUnit output"
7686 msgstr "Uscita audio ALSA"
7687
7688 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7689 msgid ""
7690 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Audio device is not configured"
7696 msgstr "Periferica audio"
7697
7698 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7699 msgid ""
7700 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7701 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7705 #, c-format
7706 msgid "%s (Encoded Output)"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Output device"
7712 msgstr "File in uscita"
7713
7714 #: modules/audio_output/directx.c:207
7715 msgid ""
7716 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7717 "default device appears as 0 AND another number)."
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7721 msgid "Use float32 output"
7722 msgstr "Usa l'uscita float32"
7723
7724 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7725 msgid ""
7726 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7727 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7728 msgstr ""
7729 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7730 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7731 "alcune schede audio."
7732
7733 #: modules/audio_output/directx.c:215
7734 msgid "DirectX audio output"
7735 msgstr "Uscita audio DirectX"
7736
7737 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7738 msgid "3 Front 2 Rear"
7739 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7740
7741 #: modules/audio_output/esd.c:68
7742 msgid "EsounD audio output"
7743 msgstr "Uscita audio EsounD"
7744
7745 #: modules/audio_output/esd.c:71
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Esound server"
7748 msgstr "Nessun server"
7749
7750 #: modules/audio_output/file.c:81
7751 msgid "Output format"
7752 msgstr "Formato uscita"
7753
7754 #: modules/audio_output/file.c:82
7755 msgid ""
7756 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7757 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7758 msgstr ""
7759 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7760 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7761
7762 #: modules/audio_output/file.c:85
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Number of output channels"
7765 msgstr "Numero di cloni"
7766
7767 #: modules/audio_output/file.c:86
7768 msgid ""
7769 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7770 "restrict the number of channels here."
7771 msgstr ""
7772 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7773 "però possibile ridurne il numero qui."
7774
7775 #: modules/audio_output/file.c:89
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Add WAVE header"
7778 msgstr "Aggiungere header wave"
7779
7780 #: modules/audio_output/file.c:90
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7783 msgstr ""
7784 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7785 "intestazione WAV al file."
7786
7787 #: modules/audio_output/file.c:107
7788 msgid "Output file"
7789 msgstr "File in uscita"
7790
7791 #: modules/audio_output/file.c:108
7792 #, fuzzy
7793 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7794 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7795
7796 #: modules/audio_output/file.c:111
7797 msgid "File audio output"
7798 msgstr "Uscita audio su file"
7799
7800 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Roku HD1000 audio output"
7803 msgstr "Uscita audio HD1000"
7804
7805 #: modules/audio_output/jack.c:64
7806 #, fuzzy
7807 msgid "JACK audio output"
7808 msgstr "Uscita audio ALSA"
7809
7810 #: modules/audio_output/oss.c:101
7811 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7812 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7813
7814 #: modules/audio_output/oss.c:103
7815 msgid ""
7816 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7817 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7818 "drivers, then you need to enable this option."
7819 msgstr ""
7820 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7821 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7822 "gli effetti di questo bug."
7823
7824 #: modules/audio_output/oss.c:109
7825 msgid "Linux OSS audio output"
7826 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7827
7828 #: modules/audio_output/oss.c:114
7829 msgid "OSS DSP device"
7830 msgstr "Periferica DSP OSS"
7831
7832 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7833 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7837 #, fuzzy
7838 msgid "PORTAUDIO audio output"
7839 msgstr "Uscita audio ALSA"
7840
7841 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7842 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7843 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7844
7845 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7846 msgid "Win32 waveOut extension output"
7847 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7848
7849 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7850 msgid "5.1"
7851 msgstr "5.1"
7852
7853 #: modules/codec/a52.c:91
7854 msgid "A/52 parser"
7855 msgstr "Interprete A/52"
7856
7857 #: modules/codec/a52.c:98
7858 msgid "A/52 audio packetizer"
7859 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7860
7861 #: modules/codec/adpcm.c:42
7862 msgid "ADPCM audio decoder"
7863 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7864
7865 #: modules/codec/araw.c:43
7866 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7867 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7868
7869 #: modules/codec/araw.c:52
7870 msgid "Raw audio encoder"
7871 msgstr "Codifica audio Raw"
7872
7873 #: modules/codec/cinepak.c:38
7874 msgid "Cinepak video decoder"
7875 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7876
7877 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7878 msgid "CMML annotations decoder"
7879 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7880
7881 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7882 msgid "CVD subtitle decoder"
7883 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7884
7885 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7886 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7887 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7888
7889 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7890 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7891 msgid "Encoding quality"
7892 msgstr "Qualità di codifica"
7893
7894 #: modules/codec/dirac.c:68
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7897 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7898
7899 #: modules/codec/dirac.c:73
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Dirac video decoder"
7902 msgstr "Decodifica video DV"
7903
7904 #: modules/codec/dirac.c:79
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Dirac video encoder"
7907 msgstr "Codifica video Theora"
7908
7909 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7910 msgid "DirectMedia Object decoder"
7911 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7912
7913 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7914 msgid "DirectMedia Object encoder"
7915 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7916
7917 #: modules/codec/dts.c:95
7918 msgid "DTS parser"
7919 msgstr "Interprete DTS"
7920
7921 #: modules/codec/dts.c:100
7922 msgid "DTS audio packetizer"
7923 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7924
7925 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Decoding X coordinate"
7928 msgstr "Coordinata X del video"
7929
7930 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7931 #, fuzzy
7932 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7933 msgstr "Coordinata X del logo"
7934
7935 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Decoding Y coordinate"
7938 msgstr "Coordinata X del video"
7939
7940 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7943 msgstr "Coordinata X del logo"
7944
7945 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Subpicture position"
7948 msgstr "Immagini"
7949
7950 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7951 #, fuzzy
7952 msgid ""
7953 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7954 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7955 "g. 6=top-right)."
7956 msgstr ""
7957 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7958 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7959 "valore)."
7960
7961 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Encoding X coordinate"
7964 msgstr "Coordinata Y del video"
7965
7966 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7967 #, fuzzy
7968 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7969 msgstr "Coordinata X del logo"
7970
7971 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Encoding Y coordinate"
7974 msgstr "Coordinata Y del video"
7975
7976 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7979 msgstr "Coordinata X del logo"
7980
7981 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7982 msgid "DVB subtitles decoder"
7983 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7984
7985 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7986 msgid "DVB subtitles encoder"
7987 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7988
7989 #: modules/codec/faad.c:38
7990 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7991 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7992
7993 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Image file"
7996 msgstr "Dimensione Immagine"
7997
7998 #: modules/codec/fake.c:47
7999 msgid "Path of the image file for fake input."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8003 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Output video width."
8006 msgstr "Ampiezza video"
8007
8008 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8009 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Output video height."
8012 msgstr "Altezza video"
8013
8014 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:134
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Keep aspect ratio"
8017 msgstr "Formato immagine in uscita"
8018
8019 #: modules/codec/fake.c:56
8020 msgid "Consider width and height as maximum values."
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/codec/fake.c:57
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Background aspect ratio"
8026 msgstr "Formato immagine sorgente"
8027
8028 #: modules/codec/fake.c:59
8029 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8033 msgid "Deinterlace video"
8034 msgstr "Deinterlaccia video"
8035
8036 #: modules/codec/fake.c:62
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8039 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
8040
8041 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Deinterlace module"
8044 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8045
8046 #: modules/codec/fake.c:65
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Deinterlace module to use."
8049 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8050
8051 #: modules/codec/fake.c:76
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Fake video decoder"
8054 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8057 #, fuzzy, c-format
8058 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8059 msgstr "Codifica video Theora"
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8062 #, fuzzy, c-format
8063 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8064 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8067 #, c-format
8068 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8072 msgid "VLC could not open the encoder."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Non-ref"
8078 msgstr "Nessuno"
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Bidir"
8083 msgstr "Bilineare"
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Non-key"
8088 msgstr "Nessuno"
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8091 msgid "All"
8092 msgstr "Tutto"
8093
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8095 msgid "rd"
8096 msgstr "rd"
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8099 msgid "bits"
8100 msgstr "bits"
8101
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8103 msgid "simple"
8104 msgstr "semplice"
8105
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8107 #, fuzzy
8108 msgid ""
8109 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8110 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8113 #, fuzzy
8114 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8115 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Decoding"
8120 msgstr "Codifica CBR"
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8123 #, fuzzy
8124 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8125 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Encoding"
8131 msgstr "Codifica CBR"
8132
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8134 #, fuzzy
8135 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8136 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8137
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8139 #, fuzzy
8140 msgid "FFmpeg demuxer"
8141 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8144 #, fuzzy
8145 msgid "FFmpeg muxer"
8146 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8149 #, fuzzy
8150 msgid "FFmpeg video filter"
8151 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8152
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8154 #, fuzzy
8155 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8156 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8157
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8159 #, fuzzy
8160 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8161 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8164 msgid "Direct rendering"
8165 msgstr "Rendering diretto"
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8168 msgid "Error resilience"
8169 msgstr "Correzione d'errore"
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8172 #, fuzzy
8173 msgid ""
8174 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8175 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8176 "can produce a lot of errors.\n"
8177 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8178 msgstr ""
8179 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8180 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
8181 "opzione produce molti errori.\n"
8182 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8185 msgid "Workaround bugs"
8186 msgstr "Risoluzione bug"
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8189 #, fuzzy
8190 msgid ""
8191 "Try to fix some bugs:\n"
8192 "1  autodetect\n"
8193 "2  old msmpeg4\n"
8194 "4  xvid interlaced\n"
8195 "8  ump4 \n"
8196 "16 no padding\n"
8197 "32 ac vlc\n"
8198 "64 Qpel chroma.\n"
8199 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8200 "\", enter 40."
8201 msgstr ""
8202 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
8203 "1  autodetect\n"
8204 "2  vecchio msmpeg4\n"
8205 "4  xvid interlacciato\n"
8206 "8  ump416 assenza di padding\n"
8207 "32 ac vlc\n"
8208 "64 Qpel chroma"
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8211 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8212 msgid "Hurry up"
8213 msgstr "Sbrigati!"
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8216 #, fuzzy
8217 msgid ""
8218 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8219 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8220 msgstr ""
8221 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
8222 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
8223 "immagini distorte."
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8226 msgid "Post processing quality"
8227 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8228
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8230 msgid ""
8231 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8232 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8233 "looking pictures."
8234 msgstr ""
8235 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8236 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8237 "immagini più gradevoli."
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8240 msgid "Debug mask"
8241 msgstr "Maschera di debug"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8244 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8245 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8248 msgid "Visualize motion vectors"
8249 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8250
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8252 #, fuzzy
8253 msgid ""
8254 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8255 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8256 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8257 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8258 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8259 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8260 msgstr ""
8261 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8262 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8263 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8264 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8265
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8267 msgid "Low resolution decoding"
8268 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8269
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8271 #, fuzzy
8272 msgid ""
8273 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8274 "processing power"
8275 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8278 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8282 msgid ""
8283 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8284 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8288 #, fuzzy
8289 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8290 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8293 msgid ""
8294 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8295 "<option>...]]...\n"
8296 "long form example:\n"
8297 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8298 "short form example:\n"
8299 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8300 "more examples:\n"
8301 "tn:64:128:256\n"
8302 "Filters                        Options\n"
8303 "short  long name       short   long option     Description\n"
8304 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8305 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8306 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8307 "disabled\n"
8308 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8309 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8310 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8311 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8312 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8313 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8314 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8315 "1\n"
8316 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8317 "1\n"
8318 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8319 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8320 "contrast\n"
8321 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8322 "(0..255)\n"
8323 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8324 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8325 "deinterlace\n"
8326 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8327 "deinterlacer\n"
8328 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8329 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8330 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8331 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8332 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8333 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8334 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8338 msgid "Ratio of key frames"
8339 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8340
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8344 msgstr ""
8345 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
8346 "chiave."
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8349 msgid "Ratio of B frames"
8350 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8351
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8355 msgstr ""
8356 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
8357 "immagini di riferimento."
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8360 msgid "Video bitrate tolerance"
8361 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8366 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Interlaced encoding"
8371 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8376 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Interlaced motion estimation"
8381 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8386 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Pre-motion estimation"
8391 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8396 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Strict rate control"
8401 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8406 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8409 msgid "Rate control buffer size"
8410 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8413 msgid ""
8414 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8415 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8419 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8420 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8425 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8428 msgid "I quantization factor"
8429 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8432 #, fuzzy
8433 msgid ""
8434 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8435 "same qscale for I and P frames)."
8436 msgstr ""
8437 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
8438 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
8439 "immagini I e P)."
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8442 #: modules/demux/mod.c:73
8443 msgid "Noise reduction"
8444 msgstr "Riduzione del rumore"
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8447 #, fuzzy
8448 msgid ""
8449 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8450 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8451 msgstr ""
8452 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
8453 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
8454 "qualità ridotta."
8455
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8457 #, fuzzy
8458 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8459 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8462 #, fuzzy
8463 msgid ""
8464 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8465 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8466 "standard MPEG2 decoders."
8467 msgstr ""
8468 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8469 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8470 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8473 msgid "Quality level"
8474 msgstr "Qualità"
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8477 #, fuzzy
8478 msgid ""
8479 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8480 "encoding very much)."
8481 msgstr ""
8482 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8483 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8486 #, fuzzy
8487 msgid ""
8488 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8489 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8490 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8491 "to ease the encoder's task."
8492 msgstr ""
8493 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
8494 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
8495 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
8496 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
8497 "lavoro dell'encoder."
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8500 msgid "Minimum video quantizer scale"
8501 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Minimum video quantizer scale."
8506 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8509 msgid "Maximum video quantizer scale"
8510 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Maximum video quantizer scale."
8515 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Trellis quantization"
8520 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8525 msgstr ""
8526 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
8527 "coefficienti dei blocchi)."
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Fixed quantizer scale"
8532 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8535 #, fuzzy
8536 msgid ""
8537 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8538 "255.0)."
8539 msgstr ""
8540 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8541 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8544 msgid "Strict standard compliance"
8545 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8548 #, fuzzy
8549 msgid ""
8550 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8551 msgstr ""
8552 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8553 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8556 msgid "Luminance masking"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8562 msgstr ""
8563 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8564 "10)."
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8567 msgid "Darkness masking"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8573 msgstr ""
8574 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8575 "10)."
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Motion masking"
8580 msgstr "Corrispondenze d'azione"
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8583 #, fuzzy
8584 msgid ""
8585 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8586 "(default: 0.0)."
8587 msgstr ""
8588 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8589 "10)."
8590
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8592 msgid "Border masking"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8596 #, fuzzy
8597 msgid ""
8598 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8599 "0.0)."
8600 msgstr ""
8601 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8602 "10)."
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8605 msgid "Luminance elimination"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8609 msgid ""
8610 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8611 "The H264 specification recommends -4."
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8615 msgid "Chrominance elimination"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8619 msgid ""
8620 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8621 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8625 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8626 msgid "Post processing"
8627 msgstr "Post-trattamento"
8628
8629 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8630 msgid "1 (Lowest)"
8631 msgstr "1 (minimo)"
8632
8633 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8634 msgid "6 (Highest)"
8635 msgstr "6 (massimo)"
8636
8637 #: modules/codec/flac.c:171
8638 msgid "Flac audio decoder"
8639 msgstr "Decodifica audio flac"
8640
8641 #: modules/codec/flac.c:176
8642 msgid "Flac audio encoder"
8643 msgstr "Codifica audio flac"
8644
8645 #: modules/codec/flac.c:182
8646 msgid "Flac audio packetizer"
8647 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8648
8649 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8650 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8651 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8652
8653 #: modules/codec/lpcm.c:82
8654 msgid "Linear PCM audio decoder"
8655 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8656
8657 #: modules/codec/lpcm.c:87
8658 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8659 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8660
8661 #: modules/codec/mash.cpp:65
8662 msgid "Video decoder using openmash"
8663 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8664
8665 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8666 #, fuzzy
8667 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8668 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
8669
8670 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8671 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8672 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8673
8674 #: modules/codec/png.c:54
8675 #, fuzzy
8676 msgid "PNG video decoder"
8677 msgstr "Decodifica video DV"
8678
8679 #: modules/codec/quicktime.c:63
8680 msgid "QuickTime library decoder"
8681 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8682
8683 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8684 msgid "Pseudo raw video decoder"
8685 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8686
8687 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8688 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8689 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8690
8691 #: modules/codec/realaudio.c:61
8692 #, fuzzy
8693 msgid "RealAudio library decoder"
8694 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8695
8696 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8697 #, fuzzy
8698 msgid "SDL_image video decoder"
8699 msgstr "Decodifica video DV"
8700
8701 #: modules/codec/speex.c:105
8702 msgid "Speex audio decoder"
8703 msgstr "Decodifica audio Speex"
8704
8705 #: modules/codec/speex.c:110
8706 msgid "Speex audio packetizer"
8707 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8708
8709 #: modules/codec/speex.c:115
8710 msgid "Speex audio encoder"
8711 msgstr "Codifica audio Speex"
8712
8713 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8714 msgid "Speex comment"
8715 msgstr "Commento Speex"
8716
8717 #: modules/codec/speex.c:552
8718 msgid "Mode"
8719 msgstr "Modo"
8720
8721 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8722 msgid "DVD subtitles decoder"
8723 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8724
8725 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8726 msgid "DVD subtitles packetizer"
8727 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8728
8729 #: modules/codec/subsdec.c:131
8730 msgid "Subtitles text encoding"
8731 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8732
8733 #: modules/codec/subsdec.c:132
8734 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8735 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8736
8737 #: modules/codec/subsdec.c:133
8738 msgid "Subtitles justification"
8739 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8740
8741 #: modules/codec/subsdec.c:134
8742 msgid "Set the justification of subtitles"
8743 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8744
8745 #: modules/codec/subsdec.c:135
8746 #, fuzzy
8747 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8748 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8749
8750 #: modules/codec/subsdec.c:136
8751 msgid ""
8752 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/codec/subsdec.c:138
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Formatted Subtitles"
8758 msgstr "Sottotitolo"
8759
8760 #: modules/codec/subsdec.c:139
8761 msgid ""
8762 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8763 "but you can choose to disable all formatting."
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/codec/subsdec.c:145
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Text subtitles decoder"
8769 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8770
8771 #: modules/codec/subsdec.c:364
8772 msgid ""
8773 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8774 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8778 #, fuzzy
8779 msgid ""
8780 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8781 "calls                 1\n"
8782 "packet assembly info  2\n"
8783 msgstr ""
8784 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
8785 "chiamate esterne  1\n"
8786 "tutte le chiamate 2\n"
8787 "info assemblaggio 4\n"
8788 "bitmap immagine   8\n"
8789 "trasformazioni   16\n"
8790 "altro            32\n"
8791
8792 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8793 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8794 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8795
8796 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8797 #, fuzzy
8798 msgid "SVCD subtitles"
8799 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
8800
8801 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8802 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8803 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8804
8805 #: modules/codec/tarkin.c:75
8806 msgid "Tarkin decoder module"
8807 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8808
8809 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8810 #, fuzzy
8811 msgid ""
8812 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8813 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8814 msgstr ""
8815 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
8816 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8817
8818 #: modules/codec/theora.c:99
8819 msgid "Theora video decoder"
8820 msgstr "Decodifica video Theora"
8821
8822 #: modules/codec/theora.c:105
8823 msgid "Theora video packetizer"
8824 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8825
8826 #: modules/codec/theora.c:111
8827 msgid "Theora video encoder"
8828 msgstr "Codifica video Theora"
8829
8830 #: modules/codec/theora.c:512
8831 msgid "Theora comment"
8832 msgstr "Commento Theora"
8833
8834 #: modules/codec/twolame.c:52
8835 #, fuzzy
8836 msgid ""
8837 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8838 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8839 msgstr ""
8840 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8841 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8842 "variabile (VBR)."
8843
8844 #: modules/codec/twolame.c:55
8845 msgid "Stereo mode"
8846 msgstr "Modalità stereo"
8847
8848 #: modules/codec/twolame.c:56
8849 msgid "Handling mode for stereo streams"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/codec/twolame.c:57
8853 msgid "VBR mode"
8854 msgstr "Modalità VBR"
8855
8856 #: modules/codec/twolame.c:59
8857 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/codec/twolame.c:60
8861 msgid "Psycho-acoustic model"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/codec/twolame.c:62
8865 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/codec/twolame.c:66
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Dual mono"
8871 msgstr "mono"
8872
8873 #: modules/codec/twolame.c:66
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Joint stereo"
8876 msgstr "stereo"
8877
8878 #: modules/codec/twolame.c:71
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Libtwolame audio encoder"
8881 msgstr "Codifica audio libtoolame"
8882
8883 #: modules/codec/vorbis.c:159
8884 msgid "Maximum encoding bitrate"
8885 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8886
8887 #: modules/codec/vorbis.c:161
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8890 msgstr ""
8891 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
8892 "applicazioni di trasmissione."
8893
8894 #: modules/codec/vorbis.c:162
8895 msgid "Minimum encoding bitrate"
8896 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8897
8898 #: modules/codec/vorbis.c:164
8899 #, fuzzy
8900 msgid ""
8901 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8902 "channel."
8903 msgstr ""
8904 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
8905 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
8906
8907 #: modules/codec/vorbis.c:165
8908 msgid "CBR encoding"
8909 msgstr "Codifica CBR"
8910
8911 #: modules/codec/vorbis.c:167
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8914 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
8915
8916 #: modules/codec/vorbis.c:171
8917 msgid "Vorbis audio decoder"
8918 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8919
8920 #: modules/codec/vorbis.c:182
8921 msgid "Vorbis audio packetizer"
8922 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8923
8924 #: modules/codec/vorbis.c:189
8925 msgid "Vorbis audio encoder"
8926 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8927
8928 #: modules/codec/vorbis.c:616
8929 msgid "Vorbis comment"
8930 msgstr "Commento Vorbis"
8931
8932 #: modules/codec/x264.c:44
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Maximum GOP size"
8935 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:45
8938 msgid ""
8939 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8940 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/codec/x264.c:49
8944 msgid "Minimum GOP size"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/codec/x264.c:50
8948 msgid ""
8949 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8950 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8951 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8952 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8953 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8954 "the IDR-frame. \n"
8955 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8956 "frames, but do not start a new GOP."
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/codec/x264.c:59
8960 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/codec/x264.c:60
8964 msgid ""
8965 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8966 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8967 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8968 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8969 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8970 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8971 "1 to 100."
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:70
8975 #, fuzzy
8976 msgid "B-frames between I and P"
8977 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:71
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8982 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8983
8984 #: modules/codec/x264.c:74
8985 msgid "Adaptive B-frame decision"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:75
8989 #, fuzzy
8990 msgid ""
8991 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8992 "possibly before an I-frame."
8993 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
8994
8995 #: modules/codec/x264.c:78
8996 msgid "B-frames usage"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/x264.c:79
9000 msgid ""
9001 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9002 "negative values cause less B-frames."
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:82
9006 msgid "Keep some B-frames as references"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:83
9010 msgid ""
9011 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9012 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9013 "appropriately."
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/codec/x264.c:87
9017 msgid "CABAC"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:88
9021 msgid ""
9022 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9023 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/codec/x264.c:92
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Number of reference frames"
9029 msgstr "Numero di sorgenti"
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:93
9032 msgid ""
9033 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9034 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9035 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:98
9039 msgid "Skip loop filter"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:99
9043 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:101
9047 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:102
9051 msgid ""
9052 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9053 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:108
9057 msgid "Set QP"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:109
9061 msgid ""
9062 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9063 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:113
9067 msgid "Quality-based VBR"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:114
9071 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:116
9075 msgid "Min QP"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:117
9079 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:120
9083 msgid "Max QP"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:121
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Maximum quantizer parameter."
9089 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:123
9092 msgid "Max QP step"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:124
9096 msgid "Max QP step between frames."
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:126
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Average bitrate tolerance"
9102 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:127
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9107 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:130
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Max local bitrate"
9112 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:131
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9117 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:133
9120 #, fuzzy
9121 msgid "VBV buffer"
9122 msgstr "Offset dimensione"
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:134
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9127 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:137
9130 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:138
9134 msgid ""
9135 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9136 "0.0 to 1.0."
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:142
9140 msgid "QP factor between I and P"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:143
9144 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:146
9148 msgid "QP factor between P and B"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:147
9152 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:149
9156 msgid "QP difference between chroma and luma"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:150
9160 msgid "QP difference between chroma and luma."
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:152
9164 #, fuzzy
9165 msgid "QP curve compression"
9166 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9167
9168 #: modules/codec/x264.c:153
9169 #, fuzzy
9170 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9171 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9174 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:156
9178 msgid ""
9179 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9180 "blurs complexity."
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:160
9184 msgid ""
9185 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9186 "quants."
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:165
9190 msgid "Partitions to consider"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:166
9194 msgid ""
9195 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9196 " - none  : \n"
9197 " - fast  : i4x4\n"
9198 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9199 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9200 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9201 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:174
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Direct MV prediction mode"
9207 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:175
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Direct MV prediction mode."
9212 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:177
9215 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:178
9219 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:180
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9225 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:181
9228 msgid ""
9229 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9230 "(fast)\n"
9231 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9232 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9233 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:187
9237 msgid "Maximum motion vector search range"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:188
9241 msgid ""
9242 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9243 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9244 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:193
9248 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:197
9252 msgid ""
9253 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9254 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9255 "quality). Range 1 to 7."
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:202
9259 msgid ""
9260 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9261 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9262 "quality). Range 1 to 6."
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:207
9266 msgid ""
9267 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9268 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9269 "quality). Range 1 to 5."
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:212
9273 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:213
9277 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:216
9281 msgid "Decide references on a per partition basis"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:217
9285 msgid ""
9286 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9287 "as opposed to only one ref per macroblock."
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:221
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9293 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:222
9296 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:225
9300 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:226
9304 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:228
9308 msgid "Adaptive spatial transform size"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:230
9312 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:232
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Trellis RD quantization"
9318 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:233
9321 msgid ""
9322 "Trellis RD quantization: \n"
9323 " - 0: disabled\n"
9324 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9325 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9326 "This requires CABAC."
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:239
9330 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:240
9334 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:242
9338 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:243
9342 msgid ""
9343 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9344 "small single coefficient."
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:248
9348 msgid ""
9349 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9350 "a useful range."
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:253
9354 #, fuzzy
9355 msgid "CPU optimizations"
9356 msgstr "Polarizzazione"
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:254
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9361 msgstr "Polarizzazione"
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:256
9364 #, fuzzy
9365 msgid "PSNR computation"
9366 msgstr "Saturazione"
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:257
9369 msgid ""
9370 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9371 "quality."
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:260
9375 #, fuzzy
9376 msgid "SSIM computation"
9377 msgstr "Somalo"
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:261
9380 msgid ""
9381 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9382 "quality."
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:264
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Quiet mode"
9388 msgstr "Modalità budget"
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:265
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Quiet mode."
9393 msgstr "Modalità budget"
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9397 msgid "Statistics"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:268
9401 msgid "Print stats for each frame."
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:274
9405 #, fuzzy
9406 msgid "dia"
9407 msgstr "annulla"
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:274
9410 msgid "hex"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:274
9414 msgid "umh"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:274
9418 #, fuzzy
9419 msgid "esa"
9420 msgstr "Si"
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:280
9423 msgid "fast"
9424 msgstr "veloce"
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:280
9427 msgid "normal"
9428 msgstr "normale"
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:281
9431 msgid "slow"
9432 msgstr "lento"
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:281
9435 msgid "all"
9436 msgstr "tutto"
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9439 msgid "spatial"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9443 msgid "temporal"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9447 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
9448 msgid "auto"
9449 msgstr "auto"
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:296
9452 #, fuzzy
9453 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9454 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
9455
9456 #: modules/control/gestures.c:77
9457 msgid "Motion threshold (10-100)"
9458 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9459
9460 #: modules/control/gestures.c:79
9461 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9462 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9463
9464 #: modules/control/gestures.c:81
9465 msgid "Trigger button"
9466 msgstr "Pulsante del mouse"
9467
9468 #: modules/control/gestures.c:83
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9471 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
9472
9473 #: modules/control/gestures.c:86
9474 msgid "Middle"
9475 msgstr "Centrale"
9476
9477 #: modules/control/gestures.c:89
9478 msgid "Gestures"
9479 msgstr "Movimenti"
9480
9481 #: modules/control/gestures.c:97
9482 msgid "Mouse gestures control interface"
9483 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9484
9485 #: modules/control/hotkeys.c:94
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Define playlist bookmarks."
9488 msgstr "Elemento preferito 9"
9489
9490 #: modules/control/hotkeys.c:97
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Hotkeys"
9493 msgstr "Tasti speciali"
9494
9495 #: modules/control/hotkeys.c:98
9496 msgid "Hotkeys management interface"
9497 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
9498
9499 #: modules/control/hotkeys.c:430
9500 #, c-format
9501 msgid "Audio track: %s"
9502 msgstr "Traccia audio: %s"
9503
9504 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9505 #, c-format
9506 msgid "Subtitle track: %s"
9507 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
9508
9509 #: modules/control/hotkeys.c:445
9510 msgid "N/A"
9511 msgstr "N/A"
9512
9513 #: modules/control/hotkeys.c:498
9514 #, c-format
9515 msgid "Aspect ratio: %s"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/control/hotkeys.c:524
9519 #, c-format
9520 msgid "Crop: %s"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/control/hotkeys.c:550
9524 #, c-format
9525 msgid "Deinterlace mode: %s"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/control/hotkeys.c:580
9529 #, fuzzy, c-format
9530 msgid "Zoom mode: %s"
9531 msgstr "Ingrandimento video"
9532
9533 #: modules/control/http/http.c:34
9534 msgid "Host address"
9535 msgstr "Indirizzo host"
9536
9537 #: modules/control/http/http.c:36
9538 msgid ""
9539 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9540 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9541 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9545 msgid "Source directory"
9546 msgstr "Directory sorgente"
9547
9548 #: modules/control/http/http.c:42
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Charset"
9551 msgstr "Cabaret"
9552
9553 #: modules/control/http/http.c:44
9554 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/control/http/http.c:45
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Handlers"
9560 msgstr "Encoder"
9561
9562 #: modules/control/http/http.c:47
9563 msgid ""
9564 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9565 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/control/http/http.c:50
9569 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/control/http/http.c:53
9573 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/control/http/http.c:55
9577 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/control/http/http.c:58
9581 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/control/http/http.c:62
9585 msgid "HTTP remote control interface"
9586 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
9587
9588 #: modules/control/http/http.c:71
9589 #, fuzzy
9590 msgid "HTTP SSL"
9591 msgstr "HTTP"
9592
9593 #: modules/control/lirc.c:58
9594 msgid "Infrared remote control interface"
9595 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
9596
9597 #: modules/control/motion.c:62
9598 #, fuzzy
9599 msgid "motion"
9600 msgstr "Posizione"
9601
9602 #: modules/control/motion.c:64
9603 #, fuzzy
9604 msgid "motion control interface"
9605 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9606
9607 #: modules/control/netsync.c:60
9608 msgid "Act as master"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/control/netsync.c:61
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9614 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9615
9616 #: modules/control/netsync.c:65
9617 msgid "Master client ip address"
9618 msgstr "Indirizzo IP del master"
9619
9620 #: modules/control/netsync.c:66
9621 #, fuzzy
9622 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9623 msgstr ""
9624 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9625 "sincronizzazione di rete."
9626
9627 #: modules/control/netsync.c:70
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Network Sync"
9630 msgstr "Rete:"
9631
9632 #: modules/control/ntservice.c:39
9633 msgid "Install Windows Service"
9634 msgstr "Installazione Windows Service"
9635
9636 #: modules/control/ntservice.c:41
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Install the Service and exit."
9639 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9640
9641 #: modules/control/ntservice.c:42
9642 msgid "Uninstall Windows Service"
9643 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9644
9645 #: modules/control/ntservice.c:44
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Uninstall the Service and exit."
9648 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9649
9650 #: modules/control/ntservice.c:45
9651 msgid "Display name of the Service"
9652 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9653
9654 #: modules/control/ntservice.c:47
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Change the display name of the Service."
9657 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9658
9659 #: modules/control/ntservice.c:48
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Configuration options"
9662 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9663
9664 #: modules/control/ntservice.c:50
9665 #, fuzzy
9666 msgid ""
9667 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9668 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9669 "configured."
9670 msgstr ""
9671 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9672 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9673 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9674 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9675
9676 #: modules/control/ntservice.c:55
9677 #, fuzzy
9678 msgid ""
9679 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9680 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9681 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9682 msgstr ""
9683 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9684 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9685 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9686 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9687
9688 #: modules/control/ntservice.c:61
9689 #, fuzzy
9690 msgid "NT Service"
9691 msgstr "NT Service"
9692
9693 #: modules/control/ntservice.c:62
9694 msgid "Windows Service interface"
9695 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
9696
9697 #: modules/control/rc.c:159
9698 msgid "Show stream position"
9699 msgstr "Mostra posizione sorgente"
9700
9701 #: modules/control/rc.c:160
9702 msgid ""
9703 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9704 msgstr ""
9705 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9706
9707 #: modules/control/rc.c:163
9708 msgid "Fake TTY"
9709 msgstr "Pseudo-TTY"
9710
9711 #: modules/control/rc.c:164
9712 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9713 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9714
9715 #: modules/control/rc.c:166
9716 msgid "UNIX socket command input"
9717 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9718
9719 #: modules/control/rc.c:167
9720 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9721 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
9722
9723 #: modules/control/rc.c:170
9724 msgid "TCP command input"
9725 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9726
9727 #: modules/control/rc.c:171
9728 msgid ""
9729 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9730 "port the interface will bind to."
9731 msgstr ""
9732 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
9733 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9734
9735 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9736 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9737 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9738
9739 #: modules/control/rc.c:177
9740 msgid ""
9741 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9742 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9743 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9744 msgstr ""
9745 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9746 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9747 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9748
9749 #: modules/control/rc.c:184
9750 #, fuzzy
9751 msgid "RC"
9752 msgstr "it"
9753
9754 #: modules/control/rc.c:187
9755 msgid "Remote control interface"
9756 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9757
9758 #: modules/control/rc.c:328
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9761 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
9762
9763 #: modules/control/rc.c:863
9764 #, fuzzy, c-format
9765 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9766 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
9767
9768 #: modules/control/rc.c:896
9769 #, fuzzy
9770 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9771 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
9772
9773 #: modules/control/rc.c:898
9774 #, fuzzy
9775 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9776 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9777
9778 #: modules/control/rc.c:899
9779 #, fuzzy
9780 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9781 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9782
9783 #: modules/control/rc.c:900
9784 #, fuzzy
9785 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9786 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist"
9787
9788 #: modules/control/rc.c:901
9789 #, fuzzy
9790 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9791 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9792
9793 #: modules/control/rc.c:902
9794 #, fuzzy
9795 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9796 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9797
9798 #: modules/control/rc.c:903
9799 #, fuzzy
9800 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9801 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9802
9803 #: modules/control/rc.c:904
9804 #, fuzzy
9805 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9806 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente"
9807
9808 #: modules/control/rc.c:905
9809 #, fuzzy
9810 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9811 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9812
9813 #: modules/control/rc.c:906
9814 #, fuzzy
9815 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9816 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9817
9818 #: modules/control/rc.c:907
9819 #, fuzzy
9820 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9821 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9822
9823 #: modules/control/rc.c:908
9824 #, fuzzy
9825 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9826 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:909
9829 #, fuzzy
9830 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9831 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9832
9833 #: modules/control/rc.c:910
9834 #, fuzzy
9835 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9836 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
9837
9838 #: modules/control/rc.c:911
9839 #, fuzzy
9840 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9841 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
9842
9843 #: modules/control/rc.c:912
9844 #, fuzzy
9845 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9846 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
9847
9848 #: modules/control/rc.c:913
9849 #, fuzzy
9850 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9851 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
9852
9853 #: modules/control/rc.c:915
9854 #, fuzzy
9855 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9856 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
9857
9858 #: modules/control/rc.c:916
9859 #, fuzzy
9860 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9861 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9862
9863 #: modules/control/rc.c:917
9864 #, fuzzy
9865 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9866 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9867
9868 #: modules/control/rc.c:918
9869 #, fuzzy
9870 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9871 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9872
9873 #: modules/control/rc.c:919
9874 #, fuzzy
9875 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9876 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9877
9878 #: modules/control/rc.c:920
9879 #, fuzzy
9880 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9881 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9882
9883 #: modules/control/rc.c:921
9884 #, fuzzy
9885 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9886 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9887
9888 #: modules/control/rc.c:922
9889 #, fuzzy
9890 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9891 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9892
9893 #: modules/control/rc.c:923
9894 #, fuzzy
9895 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9896 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:924
9899 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/control/rc.c:925
9903 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/control/rc.c:926
9907 #, fuzzy
9908 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9909 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9910
9911 #: modules/control/rc.c:927
9912 #, fuzzy
9913 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9914 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9915
9916 #: modules/control/rc.c:929
9917 #, fuzzy
9918 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9919 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9920
9921 #: modules/control/rc.c:930
9922 #, fuzzy
9923 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9924 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi"
9925
9926 #: modules/control/rc.c:931
9927 #, fuzzy
9928 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9929 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
9930
9931 #: modules/control/rc.c:932
9932 #, fuzzy
9933 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9934 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9935
9936 #: modules/control/rc.c:933
9937 #, fuzzy
9938 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9939 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
9940
9941 #: modules/control/rc.c:934
9942 #, fuzzy
9943 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9944 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9945
9946 #: modules/control/rc.c:935
9947 #, fuzzy
9948 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9949 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9950
9951 #: modules/control/rc.c:936
9952 #, fuzzy
9953 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9954 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9955
9956 #: modules/control/rc.c:937
9957 #, fuzzy
9958 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9959 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:938
9962 #, fuzzy
9963 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9964 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:939
9967 #, fuzzy
9968 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9969 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:940
9972 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/control/rc.c:945
9976 #, fuzzy
9977 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9978 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9979
9980 #: modules/control/rc.c:946
9981 #, fuzzy
9982 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9983 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9984
9985 #: modules/control/rc.c:947
9986 #, fuzzy
9987 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9988 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:948
9991 #, fuzzy
9992 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9993 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:949
9996 #, fuzzy
9997 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9998 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:950
10001 #, fuzzy
10002 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10003 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10004
10005 #: modules/control/rc.c:951
10006 #, fuzzy
10007 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10008 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:952
10011 #, fuzzy
10012 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10013 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:954
10016 #, fuzzy
10017 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
10018 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:955
10021 #, fuzzy
10022 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10023 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
10024
10025 #: modules/control/rc.c:956
10026 #, fuzzy
10027 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10028 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
10029
10030 #: modules/control/rc.c:957
10031 #, fuzzy
10032 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
10033 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10034
10035 #: modules/control/rc.c:958
10036 #, fuzzy
10037 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10038 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:959
10041 #, fuzzy
10042 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10043 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10044
10045 #: modules/control/rc.c:960
10046 #, fuzzy
10047 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10048 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10049
10050 #: modules/control/rc.c:962
10051 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/control/rc.c:963
10055 #, fuzzy
10056 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10057 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10058
10059 #: modules/control/rc.c:964
10060 #, fuzzy
10061 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10062 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10063
10064 #: modules/control/rc.c:965
10065 #, fuzzy
10066 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10067 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10068
10069 #: modules/control/rc.c:966
10070 #, fuzzy
10071 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10072 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:968
10075 #, fuzzy
10076 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10077 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10078
10079 #: modules/control/rc.c:969
10080 #, fuzzy
10081 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10082 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10083
10084 #: modules/control/rc.c:970
10085 #, fuzzy
10086 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10087 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10088
10089 #: modules/control/rc.c:971
10090 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/control/rc.c:972
10094 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/control/rc.c:973
10098 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/control/rc.c:974
10102 #, fuzzy
10103 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10104 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10105
10106 #: modules/control/rc.c:975
10107 #, fuzzy
10108 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10109 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10110
10111 #: modules/control/rc.c:976
10112 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/control/rc.c:977
10116 #, fuzzy
10117 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10118 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:978
10121 #, fuzzy
10122 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10123 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10124
10125 #: modules/control/rc.c:979
10126 #, fuzzy
10127 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10128 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10129
10130 #: modules/control/rc.c:980
10131 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/control/rc.c:982
10135 msgid ""
10136 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10137 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/control/rc.c:986
10141 #, fuzzy
10142 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10143 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10144
10145 #: modules/control/rc.c:987
10146 #, fuzzy
10147 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10148 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10149
10150 #: modules/control/rc.c:988
10151 #, fuzzy
10152 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10153 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
10154
10155 #: modules/control/rc.c:989
10156 #, fuzzy
10157 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10158 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10159
10160 #: modules/control/rc.c:991
10161 #, fuzzy
10162 msgid "+----[ end of help ]"
10163 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
10164
10165 #: modules/control/rc.c:1098
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Press menu select or pause to continue."
10168 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10169
10170 #: modules/control/rc.c:1335 modules/control/rc.c:1831
10171 #: modules/control/rc.c:1901 modules/control/rc.c:2070
10172 #: modules/control/rc.c:2169
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10175 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10176
10177 #: modules/control/rc.c:1359
10178 #, fuzzy
10179 msgid "goto is deprecated"
10180 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10181
10182 #: modules/control/rc.c:1475
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Type 'pause' to continue."
10185 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10186
10187 #: modules/control/rc.c:2154 modules/control/rc.c:2193
10188 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/control/showintf.c:62
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Threshold"
10194 msgstr "Soglia di movimento"
10195
10196 #: modules/control/showintf.c:63
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10199 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
10200
10201 #: modules/control/telnet.c:72
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Host"
10204 msgstr "House"
10205
10206 #: modules/control/telnet.c:73
10207 msgid ""
10208 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10209 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10210 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10214 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
10218 msgid "Port"
10219 msgstr "Porta"
10220
10221 #: modules/control/telnet.c:78
10222 msgid ""
10223 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10224 "4212."
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/control/telnet.c:82
10228 msgid ""
10229 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10230 "default value is \"admin\"."
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/control/telnet.c:96
10234 #, fuzzy
10235 msgid "VLM remote control interface"
10236 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10237
10238 #: modules/demux/a52.c:44
10239 msgid "Raw A/52 demuxer"
10240 msgstr "Demuxer A/52"
10241
10242 #: modules/demux/aiff.c:45
10243 msgid "AIFF demuxer"
10244 msgstr "Demuxer AIFF"
10245
10246 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10247 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10248 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10249
10250 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10251 msgid "Could not demux ASF stream"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10255 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/demux/au.c:46
10259 msgid "AU demuxer"
10260 msgstr "Demuxer AU"
10261
10262 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10263 msgid "Force interleaved method"
10264 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10265
10266 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Force interleaved method."
10269 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10270
10271 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10272 msgid "Force index creation"
10273 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10274
10275 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10276 #, fuzzy
10277 msgid ""
10278 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10279 "incomplete (not seekable)."
10280 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
10281
10282 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10283 msgid "Ask"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Always fix"
10289 msgstr "Sempre in primo piano"
10290
10291 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10292 msgid "Never fix"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10296 msgid "AVI demuxer"
10297 msgstr "Demuxer AVI"
10298
10299 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10300 #, fuzzy
10301 msgid "AVI Index"
10302 msgstr "Indice"
10303
10304 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10305 msgid ""
10306 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10307 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Repair"
10313 msgstr "Ripeti"
10314
10315 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10316 msgid "Don't repair"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Fixing AVI Index..."
10322 msgstr "Indice"
10323
10324 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Dump filename"
10327 msgstr "nome file rapporto"
10328
10329 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10332 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10333
10334 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Append to existing file"
10337 msgstr "Aggiungi al file"
10338
10339 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10340 #, fuzzy
10341 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10342 msgstr ""
10343 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10344 "file esistente."
10345
10346 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10347 #, fuzzy
10348 msgid "File dumpper"
10349 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10350
10351 #: modules/demux/dts.c:40
10352 msgid "Raw DTS demuxer"
10353 msgstr "Demuxer DTS"
10354
10355 #: modules/demux/flac.c:38
10356 msgid "FLAC demuxer"
10357 msgstr "Demuxer FLAC"
10358
10359 #: modules/demux/gme.cpp:52
10360 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/demux/live555.cpp:65
10364 msgid ""
10365 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10366 "should be set in millisecond units."
10367 msgstr ""
10368 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10369 "Valore in millisecondi."
10370
10371 #: modules/demux/live555.cpp:68
10372 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/demux/live555.cpp:69
10376 msgid ""
10377 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10378 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10379 "cannot connect to normal RTSP servers."
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/demux/live555.cpp:73
10383 #, fuzzy
10384 msgid "RTSP user name"
10385 msgstr "User name FTP"
10386
10387 #: modules/demux/live555.cpp:74
10388 #, fuzzy
10389 msgid ""
10390 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10391 "connection."
10392 msgstr ""
10393 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
10394 "(solo autentificazione Basic)."
10395
10396 #: modules/demux/live555.cpp:76
10397 #, fuzzy
10398 msgid "RTSP password"
10399 msgstr "Password FTP"
10400
10401 #: modules/demux/live555.cpp:77
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10404 msgstr ""
10405 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
10406
10407 #: modules/demux/live555.cpp:81
10408 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/demux/live555.cpp:91
10412 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10413 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10414
10415 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10416 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10417 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10418
10419 #: modules/demux/live555.cpp:100
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Client port"
10422 msgstr "Porta video"
10423
10424 #: modules/demux/live555.cpp:101
10425 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10429 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/demux/live555.cpp:107
10433 #, fuzzy
10434 msgid "HTTP tunnel port"
10435 msgstr "Ingresso HTTP"
10436
10437 #: modules/demux/live555.cpp:108
10438 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/demux/live555.cpp:752
10442 #, fuzzy
10443 msgid "RTSP authentication"
10444 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10445
10446 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10447 msgid "Frames per Second"
10448 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10449
10450 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10451 #, fuzzy
10452 msgid ""
10453 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10454 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10455 msgstr ""
10456 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
10457 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10458
10459 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10460 #, fuzzy
10461 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10462 msgstr "Demuxer camera JPEG"
10463
10464 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10465 msgid "Matroska stream demuxer"
10466 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
10467
10468 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Ordered chapters"
10471 msgstr "Capitolo Successivo"
10472
10473 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10474 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Chapter codecs"
10480 msgstr "Modalità stereo"
10481
10482 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10483 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Preload Directory"
10489 msgstr "Directory sorgente"
10490
10491 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10492 msgid ""
10493 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10494 "for broken files)."
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Seek based on percent not time"
10500 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10501
10502 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Seek based on percent not time."
10505 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10506
10507 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Dummy Elements"
10510 msgstr "Sorgente dummy"
10511
10512 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10513 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10517 #, fuzzy
10518 msgid "---  DVD Menu"
10519 msgstr "Usa menu DVD"
10520
10521 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10522 msgid "First Played"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Video Manager"
10528 msgstr "Codifica video"
10529
10530 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10531 #, fuzzy
10532 msgid "----- Title"
10533 msgstr "Titolo"
10534
10535 #: modules/demux/mod.c:48
10536 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/demux/mod.c:49
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Enable reverberation"
10542 msgstr "Abilita audio"
10543
10544 #: modules/demux/mod.c:50
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10547 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
10548
10549 #: modules/demux/mod.c:52
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10552 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
10553
10554 #: modules/demux/mod.c:54
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Enable megabass mode"
10557 msgstr "Abilita picchi"
10558
10559 #: modules/demux/mod.c:55
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10562 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
10563
10564 #: modules/demux/mod.c:58
10565 msgid ""
10566 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10567 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/demux/mod.c:61
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10573 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
10574
10575 #: modules/demux/mod.c:63
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10578 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
10579
10580 #: modules/demux/mod.c:68
10581 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10582 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10583
10584 #: modules/demux/mod.c:76
10585 msgid "Reverb"
10586 msgstr "Riverbero"
10587
10588 #: modules/demux/mod.c:79
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Reverberation level"
10591 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
10592
10593 #: modules/demux/mod.c:81
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Reverberation delay"
10596 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
10597
10598 #: modules/demux/mod.c:83
10599 msgid "Mega bass"
10600 msgstr "Mega Bass"
10601
10602 #: modules/demux/mod.c:86
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Mega bass level"
10605 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
10606
10607 #: modules/demux/mod.c:88
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Mega bass cutoff"
10610 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
10611
10612 #: modules/demux/mod.c:90
10613 msgid "Surround"
10614 msgstr "Surround"
10615
10616 #: modules/demux/mod.c:93
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Surround level"
10619 msgstr "Livello Surround (0-100)"
10620
10621 #: modules/demux/mod.c:95
10622 msgid "Surround delay (ms)"
10623 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
10624
10625 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10626 msgid "MP4 stream demuxer"
10627 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
10628
10629 #: modules/demux/mpc.c:46
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Replay Gain type"
10632 msgstr "Play e stop"
10633
10634 #: modules/demux/mpc.c:47
10635 msgid ""
10636 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10637 "specific one. Choose which type you want to use"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/demux/mpc.c:59
10641 #, fuzzy
10642 msgid "MusePack demuxer"
10643 msgstr "Demuxer mp4"
10644
10645 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10648 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
10649
10650 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10651 msgid "H264 video demuxer"
10652 msgstr "Demuxer video H264"
10653
10654 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10655 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10656 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10657
10658 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10659 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10660 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
10661
10662 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10663 #, fuzzy
10664 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10665 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10666
10667 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10668 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10669 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
10670
10671 #: modules/demux/nsc.c:43
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Windows Media NSC metademux"
10674 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10675
10676 #: modules/demux/nsv.c:45
10677 msgid "NullSoft demuxer"
10678 msgstr "Demuxer NullSoft"
10679
10680 #: modules/demux/nuv.c:46
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Nuv demuxer"
10683 msgstr "Demuxer AU"
10684
10685 #: modules/demux/ogg.c:44
10686 #, fuzzy
10687 msgid "OGG demuxer"
10688 msgstr "Demuxer AAC"
10689
10690 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Google Video"
10693 msgstr "Ingrandimento video"
10694
10695 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Auto start"
10698 msgstr "Informazioni autore"
10699
10700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10701 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10705 msgid "Show shoutcast adult content"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10709 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10713 msgid "M3U playlist import"
10714 msgstr "Importa playlist M3U"
10715
10716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10717 msgid "PLS playlist import"
10718 msgstr "Importa playlist PLS"
10719
10720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10721 #, fuzzy
10722 msgid "B4S playlist import"
10723 msgstr "Importa playlist PLS"
10724
10725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10726 #, fuzzy
10727 msgid "DVB playlist import"
10728 msgstr "Importa playlist PLS"
10729
10730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Podcast parser"
10733 msgstr "Categoria (CDDB)"
10734
10735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10736 #, fuzzy
10737 msgid "XSPF playlist import"
10738 msgstr "Importa playlist PLS"
10739
10740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10741 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10745 #, fuzzy
10746 msgid "ASX playlist import"
10747 msgstr "Importa playlist PLS"
10748
10749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10752 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10753
10754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10755 msgid "QuickTime Media Link importer"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Google Video Playlist importer"
10761 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10762
10763 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10764 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Podcast Info"
10767 msgstr "Posizione"
10768
10769 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10770 msgid "Podcast Summary"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Podcast Size"
10776 msgstr "Copy packetizer"
10777
10778 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10779 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Shoutcast"
10782 msgstr "Shoutcast"
10783
10784 #: modules/demux/ps.c:39
10785 msgid "Trust MPEG timestamps"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/demux/ps.c:40
10789 msgid ""
10790 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10791 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10792 "calculate from the bitrate instead."
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10796 #, fuzzy
10797 msgid "MPEG-PS demuxer"
10798 msgstr "Demuxer PS"
10799
10800 #: modules/demux/pva.c:43
10801 msgid "PVA demuxer"
10802 msgstr "Demuxer PVA"
10803
10804 #: modules/demux/rawdv.c:40
10805 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/demux/real.c:42
10809 msgid "Real demuxer"
10810 msgstr "Demuxer Real"
10811
10812 #: modules/demux/subtitle.c:67
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Text subtitles parser"
10815 msgstr "Decodifica sottotitoli"
10816
10817 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10818 msgid "Frames per second"
10819 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10820
10821 #: modules/demux/subtitle.c:75
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Subtitles delay"
10824 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10825
10826 #: modules/demux/subtitle.c:77
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Subtitles format"
10829 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10830
10831 #: modules/demux/ts.c:89
10832 msgid "Extra PMT"
10833 msgstr "Extra PMT"
10834
10835 #: modules/demux/ts.c:91
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10838 msgstr ""
10839 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10840
10841 #: modules/demux/ts.c:93
10842 msgid "Set id of ES to PID"
10843 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10844
10845 #: modules/demux/ts.c:94
10846 msgid ""
10847 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10848 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10849 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/demux/ts.c:99
10853 msgid "Fast udp streaming"
10854 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
10855
10856 #: modules/demux/ts.c:101
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10859 msgstr ""
10860 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
10861 "cosa si sta facendo)."
10862
10863 #: modules/demux/ts.c:103
10864 msgid "MTU for out mode"
10865 msgstr "MTU per modalità out"
10866
10867 #: modules/demux/ts.c:104
10868 #, fuzzy
10869 msgid "MTU for out mode."
10870 msgstr "MTU per modalità out"
10871
10872 #: modules/demux/ts.c:106
10873 msgid "CSA ck"
10874 msgstr "CSA ck"
10875
10876 #: modules/demux/ts.c:107
10877 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/demux/ts.c:109
10881 msgid "Silent mode"
10882 msgstr "Modalità silenziosa"
10883
10884 #: modules/demux/ts.c:110
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10887 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
10888
10889 #: modules/demux/ts.c:112
10890 #, fuzzy
10891 msgid "CAPMT System ID"
10892 msgstr "ID sistema"
10893
10894 #: modules/demux/ts.c:113
10895 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/demux/ts.c:115
10899 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/demux/ts.c:116
10903 msgid ""
10904 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10905 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/demux/ts.c:120
10909 msgid "Filename of dump"
10910 msgstr "File di dump"
10911
10912 #: modules/demux/ts.c:121
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10915 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10916
10917 #: modules/demux/ts.c:123
10918 msgid "Append"
10919 msgstr "Aggiungi"
10920
10921 #: modules/demux/ts.c:125
10922 msgid ""
10923 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10924 "be overwritten."
10925 msgstr ""
10926 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10927 "file esistente."
10928
10929 #: modules/demux/ts.c:128
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Dump buffer size"
10932 msgstr "Dump file"
10933
10934 #: modules/demux/ts.c:130
10935 msgid ""
10936 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10937 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/demux/ts.c:134
10941 #, fuzzy
10942 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10943 msgstr "MPEG Transport Stream"
10944
10945 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10946 #, fuzzy
10947 msgid "clean effects"
10948 msgstr "effetto oscilloscopio"
10949
10950 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10951 msgid "hearing impaired"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10955 msgid "visual impaired commentary"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: modules/demux/ty.c:70
10959 #, fuzzy
10960 msgid "TY Stream audio/video demux"
10961 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
10962
10963 #: modules/demux/vobsub.c:50
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Vobsub subtitles parser"
10966 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
10967
10968 #: modules/demux/voc.c:42
10969 #, fuzzy
10970 msgid "VOC demuxer"
10971 msgstr "Demuxer AAC"
10972
10973 #: modules/demux/wav.c:42
10974 msgid "WAV demuxer"
10975 msgstr "Demuxer WAV"
10976
10977 #: modules/demux/xa.c:42
10978 #, fuzzy
10979 msgid "XA demuxer"
10980 msgstr "Demuxer AU"
10981
10982 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10983 msgid "Use DVD Menus"
10984 msgstr "Usa menu DVD"
10985
10986 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10987 msgid "BeOS standard API interface"
10988 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
10989
10990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10991 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10992 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
10993
10994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10995 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10996 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10998 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10999 msgid "Open"
11000 msgstr "Apri"
11001
11002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11005 msgid "Preferences"
11006 msgstr "Preferenze"
11007
11008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11010 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11012 msgid "Messages"
11013 msgstr "Messaggi"
11014
11015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11017 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11020 msgid "Open File"
11021 msgstr "Apri File"
11022
11023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11025 msgid "Open Disc"
11026 msgstr "Apri Disco"
11027
11028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11029 msgid "Open Subtitles"
11030 msgstr "Apri Sottotitoli"
11031
11032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11035 msgid "About"
11036 msgstr "Info su"
11037
11038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11039 msgid "Prev Title"
11040 msgstr "Titolo Precedente"
11041
11042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11043 msgid "Next Title"
11044 msgstr "Titolo Successivo"
11045
11046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11047 msgid "Go to Title"
11048 msgstr "Vai a Titolo"
11049
11050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11051 msgid "Go to Chapter"
11052 msgstr "Vai a Capitolo"
11053
11054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11055 msgid "Speed"
11056 msgstr "Velocità"
11057
11058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11059 msgid "Window"
11060 msgstr "Finestra"
11061
11062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11065 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11066 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11067 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11068 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11077 msgid "OK"
11078 msgstr "OK"
11079
11080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11081 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11082 msgstr "VLC media player: Apri File media"
11083
11084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11085 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11086 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
11087
11088 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11089 msgid "Drop files to play"
11090 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11091
11092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11093 msgid "playlist"
11094 msgstr "Playlist"
11095
11096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11097 msgid "Close"
11098 msgstr "Chiudi"
11099
11100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11101 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11104 msgid "Edit"
11105 msgstr "Modifica"
11106
11107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11109 msgid "Select All"
11110 msgstr "Seleziona Tutto"
11111
11112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11113 msgid "Select None"
11114 msgstr "Seleziona Niente"
11115
11116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11117 msgid "Sort Reverse"
11118 msgstr "Inverti l'ordine"
11119
11120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11121 msgid "Sort by Name"
11122 msgstr "Ordina per Nome"
11123
11124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11125 msgid "Sort by Path"
11126 msgstr "Ordina per Percorso"
11127
11128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11129 msgid "Randomize"
11130 msgstr "Ordine casuale"
11131
11132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11133 msgid "Remove"
11134 msgstr "Rimuovi"
11135
11136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11137 msgid "Remove All"
11138 msgstr "Rimuovi Tutto"
11139
11140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11141 msgid "View"
11142 msgstr "Visualizza"
11143
11144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11145 msgid "Path"
11146 msgstr "Percorso"
11147
11148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11154 msgid "Name"
11155 msgstr "Nome"
11156
11157 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11158 msgid "Apply"
11159 msgstr "Applica"
11160
11161 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11163 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11164 msgid "Save"
11165 msgstr "Registra"
11166
11167 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11168 msgid "Defaults"
11169 msgstr "Preimpostati"
11170
11171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11172 msgid "Show Interface"
11173 msgstr "Mostra Interfaccia"
11174
11175 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11176 msgid "50%"
11177 msgstr "50%"
11178
11179 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11180 msgid "100%"
11181 msgstr "100%"
11182
11183 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11184 msgid "200%"
11185 msgstr "200%"
11186
11187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11188 msgid "Vertical Sync"
11189 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11190
11191 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11192 msgid "Correct Aspect Ratio"
11193 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11194
11195 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11196 msgid "Stay On Top"
11197 msgstr "Resta in primo piano"
11198
11199 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11200 msgid "Take Screen Shot"
11201 msgstr "Screenshot"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11204 msgid "About VLC media player"
11205 msgstr "Info su VLC media player"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11208 #, c-format
11209 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11210 msgstr ""
11211
11212 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11213 #, fuzzy, c-format
11214 msgid "Compiled by %s"
11215 msgstr "Commedia "
11216
11217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11219 msgid "Bookmarks"
11220 msgstr "Segnalibri"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11224 msgid "Add"
11225 msgstr "Aggiungi"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11229 msgid "Clear"
11230 msgstr "Elimina"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11234 msgid "Extract"
11235 msgstr "Estrarre"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11241 msgid "Time"
11242 msgstr "Tempo"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11245 msgid "Untitled"
11246 msgstr "Senza Titolo"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11250 msgid "No input"
11251 msgstr "Ingresso assente"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11254 #, fuzzy
11255 msgid ""
11256 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11257 msgstr ""
11258 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11259 "funzionare i segnalibri."
11260
11261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Input has changed"
11264 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11267 #, fuzzy
11268 msgid ""
11269 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11270 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11271 msgstr ""
11272 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11273 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11274 "ingresso."
11275
11276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11278 msgid "Invalid selection"
11279 msgstr "Inverti selezione"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11282 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11287 msgid "No input found"
11288 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11291 #, fuzzy
11292 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11293 msgstr ""
11294 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11295
11296 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Jump To Time"
11299 msgstr "Salta a:"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11302 #, fuzzy
11303 msgid "sec."
11304 msgstr "secam"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Jump to time"
11309 msgstr "Salta a:"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11312 msgid "Random On"
11313 msgstr "Casuale Attivato"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11316 msgid "Random Off"
11317 msgstr "Casuale Disattivato"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11320 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11322 msgid "Repeat One"
11323 msgstr "Ripeti un Elemento"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11326 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11328 msgid "Repeat All"
11329 msgstr "Ripeti Tutto"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11332 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11333 msgid "Repeat Off"
11334 msgstr "Non Ripetere"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11338 msgid "Half Size"
11339 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11342 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11343 msgid "Normal Size"
11344 msgstr "Dimensione Normale"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11347 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11348 msgid "Double Size"
11349 msgstr "Dimensione Doppia"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11352 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11353 msgid "Float on Top"
11354 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11357 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11358 msgid "Fit to Screen"
11359 msgstr "Dimensione Schermo"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11362 msgid "Random"
11363 msgstr "Casuale"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11366 msgid "Step Forward"
11367 msgstr "Vai Avanti"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11370 msgid "Step Backward"
11371 msgstr "Vai Indietro"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11375 msgid "Rewind"
11376 msgstr "Riavvolgi"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11379 msgid "Fast Forward"
11380 msgstr "Avanti veloce"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11383 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11384 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11388 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11389 msgid "Pause"
11390 msgstr "Pausa"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11393 msgid "2 Pass"
11394 msgstr "Doppio passaggio"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11399 msgstr ""
11400 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11401 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11402
11403 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11406 msgstr ""
11407 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
11408 "utilizzare un modello predefinito."
11409
11410 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11411 msgid "Preamp"
11412 msgstr "Preamplificazione"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11415 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11416 msgid "Extended controls"
11417 msgstr "Controlli supplementari"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Video filters"
11422 msgstr "Filtri Video"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Image adjustment"
11427 msgstr "Regolazione immagine"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11436 msgid "More Info"
11437 msgstr "Ulteriori informazioni"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11440 msgid "Wave"
11441 msgstr "Wave"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11444 msgid "Ripple"
11445 msgstr "Ripple"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11448 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11449 msgid "Psychedelic"
11450 msgstr "Psichedelica"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11453 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Gradient"
11456 msgstr "Schermo"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11459 #, fuzzy
11460 msgid "General editing filters"
11461 msgstr "Impostazioni generali audio"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Distortion filters"
11466 msgstr "Filtro video distorsione"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Blur"
11471 msgstr "Blues"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11474 msgid "Adds motion blurring to the image"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Image clone"
11480 msgstr "Dimensione Immagine"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11483 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Image cropping"
11489 msgstr "Ritaglio automatico"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11492 msgid "Crops a defined part of the image"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Invert colors"
11498 msgstr "Inverti"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11501 msgid "Inverts the colors of the image"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11505 #: modules/video_filter/transform.c:67
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Transformation"
11508 msgstr "Traduzione"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11511 msgid "Rotates or flips the image"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Interactive Zoom"
11517 msgstr "Menu Interfaccia"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11520 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11524 msgid "Volume normalization"
11525 msgstr "Normalizzazione del volume"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11530 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11531
11532 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11533 msgid "Headphone virtualization"
11534 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11539 msgstr ""
11540 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11541
11542 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11543 msgid "Maximum level"
11544 msgstr "Livello massimo"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11548 msgid "Restore Defaults"
11549 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11552 msgid "Gamma"
11553 msgstr "Gamma"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11556 msgid "Saturation"
11557 msgstr "Saturazione"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11561 msgid "Opaqueness"
11562 msgstr "Opacità"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11565 #, fuzzy
11566 msgid "More Information"
11567 msgstr "Ulteriori informazioni"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11570 msgid ""
11571 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11572 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11573 "subsections of Video/Filters.\n"
11574 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11575 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11579 #, fuzzy
11580 msgid "(no item is being played)"
11581 msgstr "%i elementi nella playlist"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Login:"
11586 msgstr "Ripeti"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Password:"
11591 msgstr "Password"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11595 msgid "Error"
11596 msgstr "Errore"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11599 #, c-format
11600 msgid "Remaining time: %i seconds"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11604 msgid "Errors and Warnings"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Clean up"
11610 msgstr " Pulisci "
11611
11612 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Show Details"
11615 msgstr "Mostra suggerimenti"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11618 msgid "VLC - Controller"
11619 msgstr "Pannello - VLC"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11622 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
11624 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11625 msgid "VLC media player"
11626 msgstr "VLC media player"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11629 msgid "Open CrashLog"
11630 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11633 msgid "Check for Update..."
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11637 msgid "Preferences..."
11638 msgstr "Preferenze..."
11639
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11641 msgid "Services"
11642 msgstr "Servizi"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11645 msgid "Hide VLC"
11646 msgstr "Nascondi VLC"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11649 msgid "Hide Others"
11650 msgstr "Nascondi Altre"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11653 msgid "Show All"
11654 msgstr "Mostra Tutte"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11657 msgid "Quit VLC"
11658 msgstr "Esci da VLC"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11661 msgid "1:File"
11662 msgstr "1:File"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11665 msgid "Open File..."
11666 msgstr "Apri File..."
11667
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11669 msgid "Quick Open File..."
11670 msgstr "Apri File (semplice)..."
11671
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11673 msgid "Open Disc..."
11674 msgstr "Apri Disco..."
11675
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11677 msgid "Open Network..."
11678 msgstr "Apri Rete..."
11679
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11681 msgid "Open Recent"
11682 msgstr "Apri Recenti"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11685 msgid "Clear Menu"
11686 msgstr "Cancella Menu"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11691 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11694 msgid "Cut"
11695 msgstr "Taglia"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11698 msgid "Copy"
11699 msgstr "Copia"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11702 msgid "Paste"
11703 msgstr "Incolla"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Playback"
11708 msgstr "Pausa"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11711 msgid "Volume Up"
11712 msgstr "Alza Volume"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11715 msgid "Volume Down"
11716 msgstr "Abbassa Volume"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11719 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11720 msgid "Video Device"
11721 msgstr "Periferica video"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11724 msgid "Minimize Window"
11725 msgstr "Riduci finestra"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11728 msgid "Close Window"
11729 msgstr "Chiudi finestra"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11732 msgid "Controller"
11733 msgstr "Pannello"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Extended Controls"
11738 msgstr "Controlli supplementari"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Information"
11745 msgstr "Traduzione"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11748 msgid "Bring All to Front"
11749 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11752 msgid "Help"
11753 msgstr "Aiuto"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11756 msgid "ReadMe..."
11757 msgstr "Leggimi..."
11758
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11760 msgid "Online Documentation"
11761 msgstr "Documentazione Online"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11764 msgid "Report a Bug"
11765 msgstr "Segnala un errore"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11768 msgid "VideoLAN Website"
11769 msgstr "Sito Web VideoLAN"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11772 msgid "License"
11773 msgstr "Licenza"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Make a donation"
11778 msgstr "Macedone"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Online Forum"
11783 msgstr "Documentazione Online"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11786 #, fuzzy, c-format
11787 msgid "Volume: %d%%"
11788 msgstr "Il volume è %d"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11791 msgid "No CrashLog found"
11792 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11795 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Embedded video output"
11801 msgstr "uscita video QT Embedded"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11804 #, fuzzy
11805 msgid ""
11806 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11807 msgstr ""
11808 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11809 "come finestra separata."
11810
11811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11812 msgid "Video device"
11813 msgstr "Periferica video"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11816 msgid ""
11817 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11818 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11819 "menu."
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11823 msgid ""
11824 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11825 "is fully transparent."
11826 msgstr ""
11827 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
11828 "è completamente trasparente."
11829
11830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11831 msgid "Stretch video to fill window"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11835 msgid ""
11836 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11837 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11841 msgid "Black screens in fullscreen"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11845 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11849 msgid "Use as Desktop Background"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11853 msgid ""
11854 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11855 "with in this mode."
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Remember wizard options"
11861 msgstr "Controlli supplementari"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11864 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Mac OS X interface"
11870 msgstr "Interfaccia XOSD"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11873 msgid "Quartz video"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11877 msgid "Open Source"
11878 msgstr "Apri Risorsa"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11881 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11882 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11885 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11886 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11887 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11893 msgid "Browse..."
11894 msgstr "Sfoglia..."
11895
11896 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11897 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11898 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11901 msgid "Use DVD menus"
11902 msgstr "Usa menu DVD"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11905 #, fuzzy
11906 msgid "VIDEO_TS directory"
11907 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11911 msgid "DVD"
11912 msgstr "DVD"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11917 msgid "Address"
11918 msgstr "Indirizzo"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11922 msgid "UDP/RTP Multicast"
11923 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11926 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11927 #, fuzzy
11928 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11929 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11932 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11933 msgid "Allow timeshifting"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11937 msgid "Load subtitles file:"
11938 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11942 msgid "Settings..."
11943 msgstr "Impostazioni..."
11944
11945 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Override parametters"
11948 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11952 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11953 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
11954 msgid "Delay"
11955 msgstr "Ritardo"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11958 #, fuzzy
11959 msgid "FPS"
11960 msgstr "FPS:"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11963 msgid "Subtitles encoding"
11964 msgstr "codifica testo sottotitoli"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11967 msgid "Font size"
11968 msgstr "Dimensione carattere"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Subtitles alignment"
11973 msgstr "File sottotitoli"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Font Properties"
11978 msgstr "Proprietà"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Subtitle File"
11983 msgstr "File sottotitoli"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11986 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11987 #, objc-format
11988 msgid "No %@s found"
11989 msgstr "Nessun %@ trovato"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11992 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11993 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Streaming/Saving:"
11998 msgstr "Sorgente"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12003 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Display the stream locally"
12008 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12011 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12012 msgid "Stream"
12013 msgstr "Sorgente"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12017 msgid "Dump raw input"
12018 msgstr "Registra l'entrata"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12022 msgid "Encapsulation Method"
12023 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12027 msgid "Transcoding options"
12028 msgstr "Opzioni transcodifica"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12036 msgid "Bitrate (kb/s)"
12037 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12041 msgid "Scale"
12042 msgstr "Ridimensiona"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12045 msgid "Stream Announcing"
12046 msgstr "Annunci Trasmissioni"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12050 msgid "SAP announce"
12051 msgstr "Annunci SAP"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12054 msgid "RTSP announce"
12055 msgstr "Annunci RTSP"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12058 msgid "HTTP announce"
12059 msgstr "Annunci HTTP"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12062 msgid "Export SDP as file"
12063 msgstr "Esporta SDP come file"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12066 msgid "Channel Name"
12067 msgstr "Nome Canale"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12070 msgid "SDP URL"
12071 msgstr "URL SDP"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12074 msgid "Save File"
12075 msgstr "Registra File"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12080 msgid "URI"
12081 msgstr "URI"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Advanced Information"
12086 msgstr "Opzioni Avanzate"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
12089 msgid "Read at media"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Input bitrate"
12095 msgstr "Interrompi sorgente"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Demuxed"
12100 msgstr "Numero demux"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Stream bitrate"
12105 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12108 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Decoded blocks"
12111 msgstr "Decoder"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Displayed frames"
12116 msgstr "Frame B"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Lost frames"
12121 msgstr "Frame B"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12124 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12128 msgid "Streaming"
12129 msgstr "Trasmissione"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Sent packets"
12134 msgstr "Raggruppa pacchetti"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12137 msgid "Sent bytes"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Send rate"
12143 msgstr "Campionamento"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Played buffers"
12148 msgstr "Riproduci velocemente"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12151 msgid "Lost buffers"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12155 msgid "Save Playlist..."
12156 msgstr "Registra Playlist..."
12157
12158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12159 msgid "Expand Node"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Get Stream Information"
12165 msgstr "Metainformazioni"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Sort Node by Name"
12170 msgstr "Ordina per Nome"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Sort Node by Author"
12175 msgstr "Ordine per autore"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12179 #, fuzzy
12180 msgid "No items in the playlist"
12181 msgstr "%i elementi nella playlist"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12185 msgid "Search"
12186 msgstr "Cerca"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Search in Playlist"
12191 msgstr "Apri Playlist"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Add Folder to Playlist"
12196 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12199 #, fuzzy
12200 msgid "File Format:"
12201 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Extended M3U"
12206 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12209 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12210 msgstr ""
12211
12212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12213 #, fuzzy, c-format
12214 msgid "%i items in the playlist"
12215 msgstr "%i elementi nella playlist"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12218 #, fuzzy
12219 msgid "1 item in the playlist"
12220 msgstr "%i elementi nella playlist"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12223 msgid "Save Playlist"
12224 msgstr "Registra Playlist"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12227 #, fuzzy
12228 msgid "New Node"
12229 msgstr "New Age"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Please enter a name for the new node."
12234 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12237 msgid "Empty Folder"
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12242 msgid "Reset All"
12243 msgstr "Azzera Tutto"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12247 msgid "Reset Preferences"
12248 msgstr "Azzera Preferenze"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12251 msgid "Continue"
12252 msgstr "Prosegui"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12255 #, fuzzy
12256 msgid ""
12257 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12258 "Are you sure you want to continue?"
12259 msgstr ""
12260 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
12261 "media player.\n"
12262 "Proseguire?"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12265 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12266 msgstr ""
12267
12268 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Select a directory"
12271 msgstr "Scegliere file o directory"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Select a file"
12276 msgstr "Seleziona File"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12279 msgid "Select"
12280 msgstr "Seleziona"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Subpicture Filters"
12285 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Logo"
12290 msgstr "Ripeti"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Marquee"
12295 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Save settings"
12300 msgstr "Impostazioni filtri video"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Enabled"
12307 msgstr "Abilita"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Image:"
12312 msgstr "Dimensione Immagine"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Position:"
12318 msgstr "Posizione"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Timestamp:"
12323 msgstr "Posizione del logo"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12327 msgid "Size:"
12328 msgstr "Dimensione:"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Color:"
12333 msgstr "Country"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Opaqueness:"
12338 msgstr "Opacità"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12341 #, fuzzy
12342 msgid "(in pixels)"
12343 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Marquee:"
12348 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Timeout:"
12353 msgstr "Tempo"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12356 #, fuzzy
12357 msgid "ms"
12358 msgstr "mms"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12361 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12362 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Black"
12365 msgstr "Indietro"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12368 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12369 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12370 msgid "Gray"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12374 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12375 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Silver"
12378 msgstr "Più lento"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12381 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12382 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12383 msgid "White"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12387 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12388 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12389 msgid "Maroon"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12393 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12394 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Red"
12397 msgstr "Blend"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12400 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12401 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Fuchsia"
12404 msgstr "Fusion"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12407 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12408 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12409 msgid "Yellow"
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12413 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12414 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Olive"
12417 msgstr "Vecchi successi"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12420 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12421 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Green"
12424 msgstr "Schermo"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12427 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12428 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Teal"
12431 msgstr "Tamil"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12434 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12435 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Lime"
12438 msgstr "Mime"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12441 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12442 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12443 msgid "Purple"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12447 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12448 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12449 msgid "Navy"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12453 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12454 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Blue"
12457 msgstr "Blues"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12460 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12461 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12462 msgid "Aqua"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12466 msgid "Check for Updates"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12470 msgid "Download now"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12474 msgid "Checking for Updates..."
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12478 #, c-format
12479 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12483 msgid "This version of VLC is outdated."
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12487 msgid "This version of VLC is latest available."
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12491 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12495 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12499 msgid ""
12500 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12501 "RAW)"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12505 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12509 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12513 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12517 #, fuzzy
12518 msgid ""
12519 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12520 "MPEG TS)"
12521 msgstr ""
12522 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12525 #, fuzzy
12526 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12527 msgstr "Codec video di destinazione"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12530 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12534 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12538 #, fuzzy
12539 msgid ""
12540 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12541 "ASF and OGG)"
12542 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12547 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12550 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12551 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12552 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12556 msgid ""
12557 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12558 "ASF, OGG and RAW)"
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12562 msgid ""
12563 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12564 msgstr ""
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12567 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12571 msgid ""
12572 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12578 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12581 #, fuzzy
12582 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12583 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12586 #, fuzzy
12587 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12588 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12591 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12593 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12597 msgid "MPEG Program Stream"
12598 msgstr "MPEG Program Stream"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12601 msgid "MPEG Transport Stream"
12602 msgstr "MPEG Transport Stream"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12605 msgid "MPEG 1 Format"
12606 msgstr "Formato MPEG 1"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12609 #, fuzzy
12610 msgid ""
12611 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12612 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12613 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12614 "at http://yourip:8080 by default."
12615 msgstr ""
12616 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12617 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12618 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12619 "tuoip:8080 per default."
12620
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12622 #, fuzzy
12623 msgid ""
12624 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12625 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12626 "generally the most compatible"
12627 msgstr ""
12628 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12629 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12632 #, fuzzy
12633 msgid ""
12634 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12635 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12636 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12637 "at mms://yourip:8080 by default."
12638 msgstr ""
12639 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12640 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12641 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12642 "tuoip:8080 per default."
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12645 msgid ""
12646 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12647 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12648 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12649 "encapsulated in HTTP)."
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12653 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12656 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Use this to stream to a single computer."
12661 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12664 #, fuzzy
12665 msgid ""
12666 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12667 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12668 "address beginning with 239.255."
12669 msgstr ""
12670 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12671 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12672 "indirizzo che cominci per 239.255."
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12675 #, fuzzy
12676 msgid ""
12677 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12678 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12679 "but it won't work over the Internet."
12680 msgstr ""
12681 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12682 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12683 "computer, ma non funziona su Internet."
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12686 #, fuzzy
12687 msgid ""
12688 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12689 "stream"
12690 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12693 #, fuzzy
12694 msgid ""
12695 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12696 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12697 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12698 msgstr ""
12699 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12700 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12701 "computer, ma non funziona su Internet."
12702
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12704 msgid "Back"
12705 msgstr "Indietro"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12712 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12713 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12716 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12720 #, fuzzy
12721 msgid ""
12722 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12723 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12724 "access to more features."
12725 msgstr ""
12726 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12727 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12728 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12733 msgid "Stream to network"
12734 msgstr "Trasmettere in rete"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12738 msgid "Transcode/Save to file"
12739 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12742 msgid "Choose input"
12743 msgstr "Scegli ingresso"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Choose here your input stream."
12748 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12753 msgid "Select a stream"
12754 msgstr "Seleziona uno stream"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12758 msgid "Existing playlist item"
12759 msgstr "Elemento playlist esistente"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12763 msgid "Choose..."
12764 msgstr "Sfoglia..."
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12768 msgid "Partial Extract"
12769 msgstr "Estrazione parziale"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12772 #, fuzzy
12773 msgid ""
12774 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12775 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12776 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12777 msgstr ""
12778 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12779 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12780 "trasmissione di rete UDP.\n"
12781 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12785 msgid "From"
12786 msgstr "Da"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12790 msgid "To"
12791 msgstr "A"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12794 #, fuzzy
12795 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12796 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12797
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
12800 msgid "Destination"
12801 msgstr "Destinazione"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12805 msgid "Streaming method"
12806 msgstr "Sistema di trasmissione"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Address of the computer to stream to."
12811 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12812
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12814 msgid "UDP Unicast"
12815 msgstr "Unicast UDP"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12818 msgid "UDP Multicast"
12819 msgstr "UDP Multicast"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12823 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12824 msgid "Transcode"
12825 msgstr "Transcodifica"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12828 #, fuzzy
12829 msgid ""
12830 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12831 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12832 msgstr ""
12833 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12834 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12835 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12839 msgid "Transcode audio"
12840 msgstr "Transcodifica Audio"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12844 msgid "Transcode video"
12845 msgstr "Transcodifica Video"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12848 msgid ""
12849 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12850 "stream."
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12854 msgid ""
12855 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12856 "stream."
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12861 msgid "Encapsulation format"
12862 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12865 #, fuzzy
12866 msgid ""
12867 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12868 "previously chosen settings all formats won't be available."
12869 msgstr ""
12870 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
12871 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12875 msgid "Additional streaming options"
12876 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12879 #, fuzzy
12880 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12881 msgstr ""
12882 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12883 "trasmissione."
12884
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12888 msgid "SAP Announce"
12889 msgstr "Annuncio SAP"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Local playback"
12895 msgstr "Smette di riprodurre"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12899 msgid "Additional transcode options"
12900 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12903 #, fuzzy
12904 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12905 msgstr ""
12906 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12907 "trasmissione."
12908
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12911 msgid "Select the file to save to"
12912 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12915 msgid ""
12916 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12917 "transcoding."
12918 msgstr ""
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12921 msgid "Summary"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Encap. format"
12927 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Input stream"
12933 msgstr "Interrompi sorgente"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Save file to"
12938 msgstr "Registra file"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12941 #, fuzzy
12942 msgid "No input selected"
12943 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12946 msgid ""
12947 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12948 "\n"
12949 "Choose one before going to the next page."
12950 msgstr ""
12951
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12953 #, fuzzy
12954 msgid "No valid destination"
12955 msgstr "Destinazione"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12958 msgid ""
12959 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12960 "Multicast-IP.\n"
12961 "\n"
12962 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12963 "and the help texts in this window."
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12967 msgid ""
12968 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12969 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12970 "\n"
12971 "Correct your selection and try again."
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Select the directory to save to"
12977 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12980 #, fuzzy
12981 msgid "No folder selected"
12982 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12985 #, fuzzy
12986 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12987 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
12988
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12990 msgid ""
12991 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12992 "location."
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12996 msgid "No file selected"
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13000 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13001 msgstr ""
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13004 msgid ""
13005 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Finish"
13011 msgstr "Finnico"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13014 #, c-format
13015 msgid "%i items"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13019 #, fuzzy
13020 msgid "yes"
13021 msgstr "Byte"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13026 #, fuzzy
13027 msgid "no"
13028 msgstr "no"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13031 #, objc-format
13032 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13036 #, objc-format
13037 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13041 #, fuzzy
13042 msgid "This allows to stream on a network."
13043 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13046 #, fuzzy
13047 msgid ""
13048 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13049 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13050 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13051 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13052 msgstr ""
13053 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
13054 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
13055 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
13056 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13057
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13061 msgstr ""
13062 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13063 "informazioni."
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13068 msgstr ""
13069 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13070 "informazioni."
13071
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13073 #, fuzzy
13074 msgid ""
13075 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13076 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13077 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13078 "leave this setting to 1."
13079 msgstr ""
13080 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13081 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13082 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13083 "questo parametro a 1."
13084
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13086 #, fuzzy
13087 msgid ""
13088 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13089 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13090 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13091 "extra interface.\n"
13092 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13093 "name will be used."
13094 msgstr ""
13095 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13096 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13097 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13098 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13099 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13100 "utilizzato un titolo di default."
13101
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13103 msgid ""
13104 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13105 "streamed.\n"
13106 "\n"
13107 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13108 "streaming."
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/gui/ncurses.c:99
13112 msgid "Filebrowser starting point"
13113 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13114
13115 #: modules/gui/ncurses.c:101
13116 msgid ""
13117 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13118 "show you initially."
13119 msgstr ""
13120 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13121 "ncurses mostrerà inizialmente."
13122
13123 #: modules/gui/ncurses.c:106
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Ncurses interface"
13126 msgstr "interfaccia ncurses"
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13129 msgid "Autoplay selected file"
13130 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13133 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13134 msgstr ""
13135 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13136 "selezione file"
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13139 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13140 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13144 msgid "Filename"
13145 msgstr "Nome file"
13146
13147 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13148 msgid "Permissions"
13149 msgstr "Permessi"
13150
13151 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13152 msgid "Size"
13153 msgstr "Dimensione"
13154
13155 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13156 msgid "Owner"
13157 msgstr "Proprietario"
13158
13159 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13160 msgid "Group"
13161 msgstr "Gruppo"
13162
13163 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13164 msgid "Index"
13165 msgstr "Indice"
13166
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13168 msgid "Forward"
13169 msgstr "Avanti"
13170
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13172 msgid "00:00:00"
13173 msgstr "00:00:00"
13174
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13177 msgid "Add to Playlist"
13178 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13181 msgid "MRL:"
13182 msgstr "MRL:"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13185 msgid "Port:"
13186 msgstr "Porta:"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13189 msgid "Address:"
13190 msgstr "Indirizzo:"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13193 msgid "unicast"
13194 msgstr "unicast"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13197 msgid "multicast"
13198 msgstr "multicast"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13201 msgid "Network: "
13202 msgstr "Rete: "
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13205 msgid "udp"
13206 msgstr "udp"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13209 msgid "udp6"
13210 msgstr "udp6"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13213 msgid "rtp"
13214 msgstr "rtp"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13217 msgid "rtp4"
13218 msgstr "rtp4"
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13221 msgid "ftp"
13222 msgstr "ftp"
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13225 msgid "http"
13226 msgstr "http"
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13229 msgid "sout"
13230 msgstr "stream out"
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13233 msgid "mms"
13234 msgstr "mms"
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13237 msgid "Protocol:"
13238 msgstr "Protocollo:"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13241 msgid "Transcode:"
13242 msgstr "Transcodifica:"
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13247 msgid "enable"
13248 msgstr "abilita video"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13251 msgid "Video:"
13252 msgstr "Video:"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13255 msgid "Audio:"
13256 msgstr "Audio:"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13259 msgid "Channel:"
13260 msgstr "Canale:"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13263 msgid "Norm:"
13264 msgstr "Norma:"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13267 msgid "Frequency:"
13268 msgstr "Frequenza:"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13271 msgid "Samplerate:"
13272 msgstr "Campionamento:"
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13275 msgid "Quality:"
13276 msgstr "Qualità"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13279 msgid "Tuner:"
13280 msgstr "Tuner:"
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13283 msgid "Sound:"
13284 msgstr "Suono:"
13285
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13287 msgid "MJPEG:"
13288 msgstr "MJPEG:"
13289
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13291 msgid "Decimation:"
13292 msgstr "Decimazione"
13293
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13295 msgid "pal"
13296 msgstr "pal"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13299 msgid "ntsc"
13300 msgstr "ntsc"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13303 msgid "secam"
13304 msgstr "secam"
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13307 msgid "240x192"
13308 msgstr "240x192"
13309
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13311 msgid "320x240"
13312 msgstr "320x240"
13313
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13315 msgid "qsif"
13316 msgstr "qsif"
13317
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13319 msgid "qcif"
13320 msgstr "qcif"
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13323 msgid "sif"
13324 msgstr "sif"
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13327 msgid "cif"
13328 msgstr "cif"
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13331 msgid "vga"
13332 msgstr "vga"
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13335 msgid "kHz"
13336 msgstr "kHz"
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13339 msgid "Hz/s"
13340 msgstr "Hz/s"
13341
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13343 msgid "mono"
13344 msgstr "mono"
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13347 msgid "stereo"
13348 msgstr "stereo"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13351 msgid "Camera"
13352 msgstr "Inquadrature"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13355 msgid "Video Codec:"
13356 msgstr "Codifica video:"
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13359 msgid "huffyuv"
13360 msgstr "huffyuv"
13361
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13363 msgid "mp1v"
13364 msgstr "mp1v"
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13367 msgid "mp2v"
13368 msgstr "mp2v"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13371 msgid "mp4v"
13372 msgstr "mp4v"
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13375 msgid "H263"
13376 msgstr "H263"
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13379 msgid "WMV1"
13380 msgstr "WMV1"
13381
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13383 msgid "WMV2"
13384 msgstr "WMV2"
13385
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13387 msgid "Video Bitrate:"
13388 msgstr "Bitrate Video:"
13389
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13391 msgid "Bitrate Tolerance:"
13392 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13393
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13395 msgid "Keyframe Interval:"
13396 msgstr "Intervallo keyframe:"
13397
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13399 msgid "Audio Codec:"
13400 msgstr "Codifica audio:"
13401
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13403 msgid "Deinterlace:"
13404 msgstr "Deinterlaccia:"
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13407 msgid "Access:"
13408 msgstr "Accesso:"
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13411 msgid "Muxer:"
13412 msgstr "Muxer:"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13415 msgid "URL:"
13416 msgstr "URL:"
13417
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13419 msgid "Time To Live (TTL):"
13420 msgstr "Time To Live (TTL):"
13421
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13423 msgid "127.0.0.1"
13424 msgstr "127.0.0.1"
13425
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13427 msgid "localhost"
13428 msgstr "localhost"
13429
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13431 msgid "localhost.localdomain"
13432 msgstr "localhost.localdomain"
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13435 msgid "239.0.0.42"
13436 msgstr "239.0.0.42"
13437
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13439 msgid "PS"
13440 msgstr "PS"
13441
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13443 msgid "TS"
13444 msgstr "TS"
13445
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13447 msgid "MPEG1"
13448 msgstr "MPEG1"
13449
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13451 msgid "AVI"
13452 msgstr "AVI"
13453
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13455 msgid "OGG"
13456 msgstr "OGG"
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13459 msgid "MP4"
13460 msgstr "MP4"
13461
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13463 msgid "MOV"
13464 msgstr "MOV"
13465
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13467 msgid "ASF"
13468 msgstr "ASF"
13469
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13471 msgid "kbits/s"
13472 msgstr "kbits/s"
13473
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13475 msgid "alaw"
13476 msgstr "alaw"
13477
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13479 msgid "ulaw"
13480 msgstr "ulaw"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13483 msgid "mpga"
13484 msgstr "mpga"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13487 msgid "mp3"
13488 msgstr "mp3"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13491 msgid "a52"
13492 msgstr "a52"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13495 msgid "vorb"
13496 msgstr "vorb"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13499 msgid "bits/s"
13500 msgstr "bits/s"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13503 msgid "Audio Bitrate :"
13504 msgstr "Bitrate Audio:"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13507 msgid "SAP Announce:"
13508 msgstr "Annuncio SAP:"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13511 msgid "SLP Announce:"
13512 msgstr "Annuncio SLP:"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13515 msgid "Announce Channel:"
13516 msgstr "Annuncio canale:"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13519 msgid "Update"
13520 msgstr "Aggiorna"
13521
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13523 msgid " Clear "
13524 msgstr " Pulisci "
13525
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13527 msgid " Save "
13528 msgstr " Registra "
13529
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13531 msgid " Apply "
13532 msgstr " Applica "
13533
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13535 msgid " Cancel "
13536 msgstr " Annulla "
13537
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13539 msgid "Preference"
13540 msgstr "Preferenze"
13541
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13543 msgid ""
13544 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13545 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13546 "org/copyleft/gpl.html)."
13547 msgstr ""
13548 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13549 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13550 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13553 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13554 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13557 #, fuzzy
13558 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13559 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13560
13561 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13562 #, c-format
13563 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13564 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13565
13566 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13567 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13568 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13569
13570 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Errors"
13573 msgstr "Errore"
13574
13575 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13576 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Open directory"
13579 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13580
13581 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Media Files"
13584 msgstr "Meditativa"
13585
13586 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Video Files"
13589 msgstr "Filtri Video"
13590
13591 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Sound Files"
13594 msgstr "Videoclip"
13595
13596 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13597 #, fuzzy
13598 msgid "PlayList Files"
13599 msgstr "Playlist"
13600
13601 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13602 #, fuzzy
13603 msgid "All Files"
13604 msgstr "Tutti i files"
13605
13606 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Stream information"
13609 msgstr "Metainformazioni"
13610
13611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Qt interface"
13614 msgstr "interfaccia Qt"
13615
13616 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Form"
13619 msgstr "Norma"
13620
13621 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Browse"
13624 msgstr "Sfoglia..."
13625
13626 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13628 msgid "Subtitles file"
13629 msgstr "File sottotitoli"
13630
13631 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13636 msgid "Advanced options"
13637 msgstr "Opzioni Avanzate"
13638
13639 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Justification"
13642 msgstr "Amplificazione"
13643
13644 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Send bitrate"
13647 msgstr "Campionamento"
13648
13649 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13650 msgid "Open a skin file"
13651 msgstr "Apri un file skin"
13652
13653 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13656 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
13657
13658 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13660 msgid "Open playlist"
13661 msgstr "Apri playlist"
13662
13663 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13664 #, fuzzy
13665 msgid ""
13666 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13667 "xspf"
13668 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13669
13670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13672 msgid "Save playlist"
13673 msgstr "Registra playlist"
13674
13675 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13676 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13680 msgid "Skin to use"
13681 msgstr ""
13682
13683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Path to the skin to use."
13686 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13687
13688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13689 msgid "Config of last used skin"
13690 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13691
13692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13693 msgid ""
13694 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13695 "automatically, do not touch it."
13696 msgstr ""
13697
13698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13699 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Systray icon"
13702 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13703
13704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13705 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Show a systray icon for VLC"
13708 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13709
13710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Show VLC on the taskbar"
13715 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13716
13717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13718 msgid "Enable transparency effects"
13719 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13720
13721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13722 msgid ""
13723 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13724 "when moving windows does not behave correctly."
13725 msgstr ""
13726 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13727 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13728
13729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13730 msgid "Skins"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13734 msgid "Skinnable Interface"
13735 msgstr "Interfaccia skin"
13736
13737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13738 msgid "Skins loader demux"
13739 msgstr "Demux caricamento skin"
13740
13741 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13742 msgid "Select skin"
13743 msgstr "Seleziona skin"
13744
13745 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13746 msgid "Open skin..."
13747 msgstr "Apri skin..."
13748
13749 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13750 #, fuzzy
13751 msgid ""
13752 "\n"
13753 "(WinCE interface)\n"
13754 "\n"
13755 msgstr ""
13756 "\n"
13757 "(interfaccia wxWindows)\n"
13758 "\n"
13759
13760 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13761 #, fuzzy
13762 msgid ""
13763 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13764 "\n"
13765 msgstr ""
13766 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
13767 "\n"
13768
13769 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Compiled by "
13772 msgstr "Commedia "
13773
13774 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Compiler: "
13777 msgstr "Errore: %s "
13778
13779 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13780 msgid "Based on SVN revision: "
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13784 #, fuzzy
13785 msgid ""
13786 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13787 "http://www.videolan.org/"
13788 msgstr ""
13789 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13790 "http://www.videolan.org/"
13791
13792 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13793 msgid "Open:"
13794 msgstr "Apri:"
13795
13796 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13797 msgid ""
13798 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13799 "targets:"
13800 msgstr ""
13801 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
13802 "obiettivi predefiniti:"
13803
13804 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13806 msgid "Choose directory"
13807 msgstr "Scelta cartella"
13808
13809 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13811 msgid "Choose file"
13812 msgstr "Scelta file"
13813
13814 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13815 msgid "Embed video in interface"
13816 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
13817
13818 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13819 msgid ""
13820 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13821 "window."
13822 msgstr ""
13823 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
13824 "come finestra separata."
13825
13826 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13827 #, fuzzy
13828 msgid "WinCE interface module"
13829 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13830
13831 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13832 #, fuzzy
13833 msgid "WinCE dialogs provider"
13834 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13837 msgid "Edit bookmark"
13838 msgstr "Modifica segnalibro"
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13842 msgid "Bytes"
13843 msgstr "Byte"
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13851 #, fuzzy
13852 msgid "&OK"
13853 msgstr "OK"
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13863 msgid "&Cancel"
13864 msgstr "&Annulla"
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13867 msgid "&Delete"
13868 msgstr "&Rimuovi"
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13873 msgid "&Clear"
13874 msgstr "&Elimina"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13877 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Removes the selected bookmarks"
13883 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13888 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13891 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13895 msgid ""
13896 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13897 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13898 "between these bookmarks"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13902 msgid "You must select two bookmarks"
13903 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13906 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13907 msgstr ""
13908 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13911 msgid ""
13912 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13913 msgstr ""
13914 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
13915 "funzionare i segnalibri."
13916
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13918 msgid ""
13919 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13920 "bookmarks to keep the same input."
13921 msgstr ""
13922 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
13923 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
13924 "ingresso."
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13927 msgid "Input has changed "
13928 msgstr "L'ingresso è cambiato "
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13932 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Stream and Media Info"
13938 msgstr "Info Media..."
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Advanced information"
13943 msgstr "Opzioni Avanzate"
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13950 msgid "&Close"
13951 msgstr "&Chiudi"
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13954 msgid ""
13955 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13956 "Messages window."
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13960 #, fuzzy
13961 msgid "&Yes"
13962 msgstr "Byte"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13965 #, fuzzy
13966 msgid "&No"
13967 msgstr "No"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Don't show further errors"
13972 msgstr "Elimina Errori Successivi"
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13975 msgid "Playlist item info"
13976 msgstr "Informazioni elemento playlist"
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Save &As..."
13981 msgstr "Salva con Nome..."
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13984 msgid "Save Messages As..."
13985 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13988 msgid "Advanced options..."
13989 msgstr "Opzioni Avanzate..."
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13992 msgid "Options:"
13993 msgstr "Opzioni:"
13994
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13997 msgid "Open..."
13998 msgstr "Apri..."
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Stream/Save"
14003 msgstr "Sorgente"
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Use VLC as a stream server"
14008 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14011 msgid "Caching"
14012 msgstr "Cache"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14015 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14016 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Customize:"
14021 msgstr "Errore: %s"
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14024 #, fuzzy
14025 msgid ""
14026 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14027 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14028 "controls above."
14029 msgstr ""
14030 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14031 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
14032 "controllo."
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14035 msgid "Use a subtitles file"
14036 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Use an external subtitles file."
14041 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Advanced Settings..."
14046 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14049 #, fuzzy
14050 msgid "File:"
14051 msgstr "File"
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14054 msgid "DVD (menus)"
14055 msgstr "DVD (menu)"
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14058 msgid "Disc type"
14059 msgstr "Tipo Disco"
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14062 msgid "Probe Disc(s)"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14066 msgid ""
14067 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14068 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14069 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14070 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14071 "parameter ranges are set based on media we find."
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14075 #, fuzzy
14076 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14077 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14080 msgid "RTSP"
14081 msgstr "RTSP"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14084 #, fuzzy
14085 msgid "DVD device to use"
14086 msgstr "Periferica DVD"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14089 msgid ""
14090 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14091 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14096 #, fuzzy
14097 msgid "CD-ROM device to use"
14098 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14101 msgid ""
14102 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14103 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14107 msgid "Open subtitles file"
14108 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Title number."
14113 msgstr "Numero tuner"
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14116 msgid ""
14117 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14118 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14119 "will be shown."
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14123 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14127 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14131 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14132 msgstr ""
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Track number."
14137 msgstr "Traccia"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14140 msgid ""
14141 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14142 "subtitle will be shown."
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14146 msgid ""
14147 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14151 msgid ""
14152 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14153 "given, then all tracks are played."
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14157 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14161 msgid "Shuffle"
14162 msgstr "Rimescola"
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14165 #, fuzzy
14166 msgid "&Simple Add File..."
14167 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14170 msgid "Add &Directory..."
14171 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14174 #, fuzzy
14175 msgid "&Add URL..."
14176 msgstr "&Aggiungi MRL..."
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Services Discovery"
14181 msgstr "Directory sorgente"
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14184 msgid "&Open Playlist..."
14185 msgstr "Apri Playlist..."
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14188 msgid "&Save Playlist..."
14189 msgstr "Registra Playlist..."
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Sort by &Title"
14194 msgstr "Ordine per titolo"
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14197 #, fuzzy
14198 msgid "&Reverse Sort by Title"
14199 msgstr "Ordine inverso per titolo"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14202 #, fuzzy
14203 msgid "&Shuffle"
14204 msgstr "Rimescola"
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14207 msgid "D&elete"
14208 msgstr "&Elimina"
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14211 msgid "&Manage"
14212 msgstr "&Gestione"
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14215 msgid "S&ort"
14216 msgstr "&Ordina"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14219 msgid "&Selection"
14220 msgstr "&Selezione"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14223 #, fuzzy
14224 msgid "&View items"
14225 msgstr "Filtri Video"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14228 msgid "Play this Branch"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Preparse"
14235 msgstr "Preparatore"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14238 msgid "Sort this Branch"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14243 msgid "Info"
14244 msgstr "Informazioni"
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Add Node"
14249 msgstr "Codifica audio"
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14253 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14254 #, fuzzy
14255 msgid "root"
14256 msgstr "Root"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14260 #, c-format
14261 msgid "%i items in playlist"
14262 msgstr "%i elementi nella playlist"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14265 #, fuzzy
14266 msgid "XSPF playlist"
14267 msgstr "Registra playlist"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14270 msgid "Playlist is empty"
14271 msgstr "La Playlist è vuota"
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14274 msgid "Can't save"
14275 msgstr "Non è possibile registrare"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14278 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14279 #: modules/misc/win32text.c:77
14280 msgid "Normal"
14281 msgstr "Normale"
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14284 #, fuzzy
14285 msgid "One level"
14286 msgstr "Livello massimo"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14289 msgid "Please enter node name"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14293 #, fuzzy
14294 msgid "New node"
14295 msgstr "New Age"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14299 msgid "&Save"
14300 msgstr "Registra"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14303 #, fuzzy
14304 msgid ""
14305 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14306 "Are you sure you want to continue?"
14307 msgstr ""
14308 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
14309 "media player.\n"
14310 "Proseguire?"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14313 msgid "Alt"
14314 msgstr "Alt"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14317 msgid "Ctrl"
14318 msgstr "Ctrl"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14321 msgid "Shift"
14322 msgstr "Shift"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14325 msgid ""
14326 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14327 "\" can be modified."
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14331 msgid "Stream output MRL"
14332 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Target:"
14337 msgstr "Apri obiettivo:"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14340 msgid ""
14341 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14342 "by adjusting the stream settings."
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Outputs"
14348 msgstr "URL uscita"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14351 msgid "Play locally"
14352 msgstr "Riproduci localmente"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14355 msgid "MMSH"
14356 msgstr "MMSH"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14359 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14360 msgid "RTP"
14361 msgstr "RTP"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Group name"
14366 msgstr "Informazioni Gruppo"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14369 msgid "Channel name"
14370 msgstr "Nome canale"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Select all elementary streams"
14375 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14378 msgid "Video codec"
14379 msgstr "Codifica video"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14382 msgid "Audio codec"
14383 msgstr "Codifica audio"
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Subtitles codec"
14388 msgstr "Codifica sottotitoli"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Subtitles overlay"
14393 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14396 msgid "Save file"
14397 msgstr "Registra file"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14400 msgid "Subtitle options"
14401 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14404 msgid "Options"
14405 msgstr "Opzioni"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14408 #, fuzzy
14409 msgid ""
14410 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14411 "subtitles."
14412 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14417 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14420 msgid "Open file"
14421 msgstr "Apri file"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Updates"
14426 msgstr "Aggiorna"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14429 msgid "Check for updates"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14433 msgid ""
14434 "\n"
14435 "Available updates and related downloads.\n"
14436 "(Double click on a file to download it)\n"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Save file..."
14442 msgstr "Registra file"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14445 msgid "Broadcasts"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Load"
14451 msgstr "Piu' Alto"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Load Configuration"
14456 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Save Configuration"
14461 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14464 msgid "New broadcast"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14470 msgid "Choose"
14471 msgstr "Scegli"
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Output"
14476 msgstr "URL uscita"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14479 msgid "Loop"
14480 msgstr "Ripeti"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14483 #, fuzzy
14484 msgid "VLM stream"
14485 msgstr "Sorgente ES"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14488 #, fuzzy
14489 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14490 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Use this to stream on a network."
14495 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14500 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14503 #, fuzzy
14504 msgid ""
14505 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14506 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14507 msgstr ""
14508 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14509 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14510 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Use this to stream on a network"
14515 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14518 #, fuzzy
14519 msgid ""
14520 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14521 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14522 "\n"
14523 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14524 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14525 msgstr ""
14526 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
14527 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
14528 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
14529 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14532 msgid "You must choose a stream"
14533 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Unable to find playlist"
14538 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14541 #, fuzzy
14542 msgid ""
14543 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14544 "ending times (in seconds).\n"
14545 "\n"
14546 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14547 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14548 msgstr ""
14549 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
14550 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
14551 "trasmissione di rete UDP.\n"
14552 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14555 #, fuzzy
14556 msgid ""
14557 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14558 "the container format, proceed to the next page."
14559 msgstr ""
14560 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14561 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14562 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Transcode video (if available)"
14567 msgstr "Transcodifica Video"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14570 #, fuzzy
14571 msgid ""
14572 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14573 "about it."
14574 msgstr ""
14575 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14576 "informazioni."
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14579 #, fuzzy
14580 msgid ""
14581 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14582 "about it."
14583 msgstr ""
14584 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14585 "informazioni."
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14590 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14593 #, fuzzy
14594 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14595 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Please enter an address"
14600 msgstr "Inserire un indirizzo"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14603 #, fuzzy
14604 msgid ""
14605 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14606 "choices, some formats might not be available."
14607 msgstr ""
14608 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
14609 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14614 msgstr ""
14615 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14616 "transcodifica."
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14619 msgid "You must choose a file to save to"
14620 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14625 msgstr ""
14626 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14627 "trasmissione."
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14630 msgid ""
14631 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14632 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14633 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14634 "setting to 1."
14635 msgstr ""
14636 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14637 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14638 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14639 "questo parametro a 1."
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14642 #, fuzzy
14643 msgid ""
14644 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14645 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14646 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14647 "extra interface.\n"
14648 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14649 "default name will be used."
14650 msgstr ""
14651 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14652 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14653 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14654 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14655 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14656 "utilizzato un titolo di default."
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14659 msgid "More information"
14660 msgstr "Ulteriori informazioni"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Save to file"
14665 msgstr "Registra file"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Transcode audio (if available)"
14670 msgstr "Transcodifica Audio"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14673 #, fuzzy
14674 msgid ""
14675 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14676 "correlated their movement will be."
14677 msgstr ""
14678 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14679 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14680 "correlazione del movimento delle bande."
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14683 msgid "Creates several clones of the image"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Distortion"
14689 msgstr "Distorsione"
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Adds distortion effects"
14694 msgstr "Selezionare effetto"
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Image inversion"
14699 msgstr "Dimensione Immagine"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14702 msgid "Blurring"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14706 msgid "Magnify"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14710 msgid "Magnifies part of the image"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14714 msgid "Video Options"
14715 msgstr "Impostazioni Video"
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14718 msgid "Aspect Ratio"
14719 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14724 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14727 #, fuzzy
14728 msgid ""
14729 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14730 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14731 msgstr ""
14732 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
14733 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14738 msgstr ""
14739 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14740 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14743 #, fuzzy
14744 msgid ""
14745 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14746 "these settings to take effect.\n"
14747 "\n"
14748 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14749 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14750 "Video Filter Module inside the preferences."
14751 msgstr ""
14752 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
14753 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
14754 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
14755 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
14756 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
14757 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Stopped"
14762 msgstr "Interrompi"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Paused"
14767 msgstr "Pausa"
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Playing"
14772 msgstr "Play"
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Menu"
14777 msgstr "&Menu"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Previous track"
14782 msgstr "Capitolo Precedente"
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Next track"
14787 msgstr "Traccia video"
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14790 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14791 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14794 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14795 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14800 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14803 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14804 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14807 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14808 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14813 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14816 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14817 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14820 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14821 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14824 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14825 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14828 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14829 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14834 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14837 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14841 msgid "About..."
14842 msgstr "Info su..."
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14845 msgid "Check for Updates..."
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14849 msgid "&File"
14850 msgstr "&File"
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14853 msgid "&View"
14854 msgstr "&Visualizza"
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14857 msgid "&Settings"
14858 msgstr "Impo&stazioni"
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14861 msgid "&Audio"
14862 msgstr "&Audio"
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14865 msgid "&Video"
14866 msgstr "&Video"
14867
14868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14869 msgid "&Navigation"
14870 msgstr "&Navigazione"
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14873 msgid "&Help"
14874 msgstr "&Aiuto"
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Embedded playlist"
14880 msgstr "Apri playlist"
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14883 msgid "Previous playlist item"
14884 msgstr "Elemento playlist precedente"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14887 msgid "Next playlist item"
14888 msgstr "Elemento playlist successivo"
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14891 msgid "Play slower"
14892 msgstr "Riproduci lentamente"
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14895 msgid "Play faster"
14896 msgstr "Riproduci velocemente"
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14901 msgstr "Interfaccia estesa"
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14904 #, fuzzy
14905 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14906 msgstr "Segnali&bri..."
14907
14908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14911 msgstr "Preferenze..."
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14914 #, fuzzy
14915 msgid ""
14916 " (wxWidgets interface)\n"
14917 "\n"
14918 msgstr ""
14919 " (interfaccia wxWindows)\n"
14920 "\n"
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14923 msgid ""
14924 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14925 "http://www.videolan.org/\n"
14926 "\n"
14927 msgstr ""
14928 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
14929 "http://www.videolan.org/\n"
14930 "\n"
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14933 #, c-format
14934 msgid "About %s"
14935 msgstr "Info su %s"
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Show/Hide Interface"
14940 msgstr "Mostra Interfaccia"
14941
14942 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14943 msgid "Quick &Open File..."
14944 msgstr "&Apri File (semplice)..."
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14947 msgid "Open &File..."
14948 msgstr "Apri &File..."
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Open D&irectory..."
14953 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14956 msgid "Open &Disc..."
14957 msgstr "Apri &Disco..."
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14960 msgid "Open &Network Stream..."
14961 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14964 msgid "Open &Capture Device..."
14965 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14968 msgid "Media &Info..."
14969 msgstr "&Info Media..."
14970
14971 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14972 msgid "&Messages..."
14973 msgstr "&Messaggi..."
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14976 msgid "&Preferences..."
14977 msgstr "&Preferenze..."
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14980 msgid "Empty"
14981 msgstr "Vuoto"
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14984 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14988 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14992 msgid ""
14993 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14994 "and RAW)"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14998 #, fuzzy
14999 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15000 msgstr "Codec video di destinazione"
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15003 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15007 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15011 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15017 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15020 #, fuzzy
15021 msgid "RTP Unicast"
15022 msgstr "Unicast UDP"
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Stream to a single computer."
15027 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
15028
15029 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15030 #, fuzzy
15031 msgid "RTP Multicast"
15032 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15035 #, fuzzy
15036 msgid ""
15037 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15038 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15039 "work over the Internet."
15040 msgstr ""
15041 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
15042 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15043 "computer, ma non funziona su Internet."
15044
15045 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15046 #, fuzzy
15047 msgid ""
15048 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15049 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15050 "with 239.255."
15051 msgstr ""
15052 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
15053 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
15054 "indirizzo che cominci per 239.255."
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15057 #, fuzzy
15058 msgid ""
15059 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15060 "needs to send the stream several times."
15061 msgstr ""
15062 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
15063 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15066 #, fuzzy
15067 msgid ""
15068 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15069 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15070 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15071 "at http://yourip:8080 by default."
15072 msgstr ""
15073 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15074 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15075 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15076 "tuoip:8080 per default."
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Bookmarks dialog"
15081 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15086 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15087
15088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Extended GUI"
15091 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15094 msgid ""
15095 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Taskbar"
15101 msgstr "Tatar"
15102
15103 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Minimal interface"
15106 msgstr "Interfaccia skin"
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15109 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Size to video"
15115 msgstr "Time to live"
15116
15117 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15118 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15119 msgstr ""
15120
15121 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Show labels in toolbar"
15124 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15125
15126 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15129 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15130
15131 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Playlist view"
15134 msgstr "Playlist"
15135
15136 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15137 msgid ""
15138 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15139 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15140 "with less features). You can select which one will be available on the "
15141 "toolbar (or both)."
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15145 msgid "Embedded"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15149 msgid "Both"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15153 #, fuzzy
15154 msgid "wxWidgets interface module"
15155 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15156
15157 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15158 #, fuzzy
15159 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15160 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
15161
15162 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Folder"
15165 msgstr "Filtri"
15166
15167 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Folder meta data"
15170 msgstr "Informazioni titolo"
15171
15172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15173 msgid "Blues"
15174 msgstr "Blues"
15175
15176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15177 msgid "Classic rock"
15178 msgstr "Rock Classico"
15179
15180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15181 msgid "Country"
15182 msgstr "Country"
15183
15184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15185 msgid "Disco"
15186 msgstr "Disco"
15187
15188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15189 msgid "Funk"
15190 msgstr "Funk"
15191
15192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15193 msgid "Grunge"
15194 msgstr "Grunge"
15195
15196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15197 msgid "Hip-Hop"
15198 msgstr "Hip-Hop"
15199
15200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15201 msgid "Jazz"
15202 msgstr "Jazz"
15203
15204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15205 msgid "Metal"
15206 msgstr "Metal"
15207
15208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15209 msgid "New Age"
15210 msgstr "New Age"
15211
15212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15213 msgid "Oldies"
15214 msgstr "Vecchi successi"
15215
15216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15217 msgid "Other"
15218 msgstr "Altro"
15219
15220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15221 msgid "R&B"
15222 msgstr "R&B"
15223
15224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15225 msgid "Rap"
15226 msgstr "Rap"
15227
15228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15229 msgid "Industrial"
15230 msgstr "Commerciale"
15231
15232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15233 msgid "Alternative"
15234 msgstr "Alternativa"
15235
15236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15237 msgid "Death metal"
15238 msgstr "Death metal"
15239
15240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15241 msgid "Pranks"
15242 msgstr "Pranks"
15243
15244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15245 msgid "Soundtrack"
15246 msgstr "Colonna sonora"
15247
15248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15249 msgid "Euro-Techno"
15250 msgstr "Euro-Techno"
15251
15252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15253 msgid "Ambient"
15254 msgstr "Ambient"
15255
15256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15257 msgid "Trip-Hop"
15258 msgstr "Trip-Hop"
15259
15260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15261 msgid "Vocal"
15262 msgstr "Vocale"
15263
15264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15265 msgid "Jazz+Funk"
15266 msgstr "Jazz+Funk"
15267
15268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15269 msgid "Fusion"
15270 msgstr "Fusion"
15271
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15273 msgid "Trance"
15274 msgstr "Trance"
15275
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15277 msgid "Instrumental"
15278 msgstr "Strumentale"
15279
15280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15281 msgid "Acid"
15282 msgstr "Acid"
15283
15284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15285 msgid "House"
15286 msgstr "House"
15287
15288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15289 msgid "Game"
15290 msgstr "Game"
15291
15292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15293 msgid "Sound clip"
15294 msgstr "Videoclip"
15295
15296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15297 msgid "Gospel"
15298 msgstr "Gospel"
15299
15300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15301 msgid "Noise"
15302 msgstr "Noise"
15303
15304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15305 msgid "Alternative rock"
15306 msgstr "Rock alternativo"
15307
15308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15309 msgid "Bass"
15310 msgstr "Bass"
15311
15312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15313 msgid "Soul"
15314 msgstr "Soul"
15315
15316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15317 msgid "Punk"
15318 msgstr "Punk"
15319
15320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15321 msgid "Space"
15322 msgstr "Space"
15323
15324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15325 msgid "Meditative"
15326 msgstr "Meditativa"
15327
15328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15329 msgid "Instrumental pop"
15330 msgstr "Pop Strumentale"
15331
15332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15333 msgid "Instrumental rock"
15334 msgstr "Rock Strumentale"
15335
15336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15337 msgid "Ethnic"
15338 msgstr "Etnica"
15339
15340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15341 msgid "Gothic"
15342 msgstr "Gotica"
15343
15344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15345 msgid "Darkwave"
15346 msgstr "Darkwave"
15347
15348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15349 msgid "Techno-Industrial"
15350 msgstr "Techno-comerciale"
15351
15352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15353 msgid "Electronic"
15354 msgstr "Elettronica"
15355
15356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15357 msgid "Pop-Folk"
15358 msgstr "Pop-Folk"
15359
15360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15361 msgid "Eurodance"
15362 msgstr "Dance"
15363
15364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15365 msgid "Dream"
15366 msgstr "Dream"
15367
15368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15369 msgid "Southern rock"
15370 msgstr "Rock meridionale"
15371
15372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15373 msgid "Comedy"
15374 msgstr "Commedia"
15375
15376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15377 msgid "Cult"
15378 msgstr "Cult"
15379
15380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15381 msgid "Gangsta"
15382 msgstr "Gangsta"
15383
15384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15385 msgid "Top 40"
15386 msgstr "Hitlist"
15387
15388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15389 msgid "Christian rap"
15390 msgstr "Rap cristiano"
15391
15392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15393 msgid "Pop/funk"
15394 msgstr "Pop/funk"
15395
15396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15397 msgid "Jungle"
15398 msgstr "Jungle"
15399
15400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15401 msgid "Native American"
15402 msgstr "Indiani d'America"
15403
15404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15405 msgid "Cabaret"
15406 msgstr "Cabaret"
15407
15408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15409 msgid "New wave"
15410 msgstr "New wave"
15411
15412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15413 msgid "Rave"
15414 msgstr "Rave"
15415
15416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15417 msgid "Showtunes"
15418 msgstr "Musiche TV"
15419
15420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15421 msgid "Trailer"
15422 msgstr "Trailer film"
15423
15424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15425 msgid "Lo-Fi"
15426 msgstr "Lo-Fi"
15427
15428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15429 msgid "Tribal"
15430 msgstr "Tribale"
15431
15432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15433 msgid "Acid punk"
15434 msgstr "Acid punk"
15435
15436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15437 msgid "Acid jazz"
15438 msgstr "Acid jazz"
15439
15440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15441 msgid "Polka"
15442 msgstr "Polka"
15443
15444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15445 msgid "Retro"
15446 msgstr "Retro"
15447
15448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15449 msgid "Musical"
15450 msgstr "Musical"
15451
15452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15453 msgid "Rock & roll"
15454 msgstr "Rock and roll"
15455
15456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15457 msgid "Hard rock"
15458 msgstr "Hard rock"
15459
15460 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15461 #, fuzzy
15462 msgid "ID3 tags parser"
15463 msgstr "Interprete DTS"
15464
15465 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15466 #, fuzzy
15467 msgid "MusicBrainz"
15468 msgstr "Musical"
15469
15470 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15471 #, fuzzy
15472 msgid "MusicBrainz meta data"
15473 msgstr "Informazioni descrizione"
15474
15475 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Audioscrobbler username"
15478 msgstr "Periferica audio"
15479
15480 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Audioscrobbler password"
15483 msgstr "Password FTP"
15484
15485 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Audioscrobbler"
15488 msgstr "Codifica audio"
15489
15490 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
15491 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15495 msgid "Dummy image chroma format"
15496 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
15497
15498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15499 msgid ""
15500 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15501 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15502 msgstr ""
15503 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
15504 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
15505 "più efficiente."
15506
15507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15508 msgid "Save raw codec data"
15509 msgstr "Registra dati codec"
15510
15511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15512 #, fuzzy
15513 msgid ""
15514 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15515 "main options."
15516 msgstr ""
15517 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
15518 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
15519
15520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15521 msgid ""
15522 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15523 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15524 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15525 msgstr ""
15526 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
15527 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15528 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
15529
15530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15531 msgid "Dummy interface function"
15532 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
15533
15534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Dummy Interface"
15537 msgstr "Interfaccia"
15538
15539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15540 msgid "Dummy access function"
15541 msgstr "Funzione accesso dummy"
15542
15543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15544 msgid "Dummy demux function"
15545 msgstr "Funzione demux dummy"
15546
15547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Dummy decoder"
15550 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15551
15552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15553 msgid "Dummy decoder function"
15554 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15555
15556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15557 msgid "Dummy encoder function"
15558 msgstr "Funzione codifica dummy"
15559
15560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15561 msgid "Dummy audio output function"
15562 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
15563
15564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15565 msgid "Dummy video output function"
15566 msgstr "Funzione uscita video dummy"
15567
15568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Dummy Video output"
15571 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15572
15573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15574 msgid "Dummy font renderer function"
15575 msgstr "Funzione generatore font dummy"
15576
15577 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15578 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15579 #: modules/video_filter/rss.c:180
15580 msgid "Font"
15581 msgstr "Carattere"
15582
15583 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Filename for the font you want to use"
15586 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
15587
15588 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15589 msgid "Font size in pixels"
15590 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15591
15592 #: modules/misc/freetype.c:86
15593 #, fuzzy
15594 msgid ""
15595 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15596 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15597 "font size."
15598 msgstr ""
15599 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15600 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15601
15602 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15603 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15604 #: modules/video_filter/time.c:77
15605 msgid "Opacity"
15606 msgstr "Opacità"
15607
15608 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15609 msgid ""
15610 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15611 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15615 msgid "Text default color"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15619 msgid ""
15620 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15621 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15622 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15623 "(red + green), #FFFFFF = white"
15624 msgstr ""
15625
15626 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Relative font size"
15629 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
15630
15631 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15632 msgid ""
15633 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15634 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15638 msgid "Smaller"
15639 msgstr "Più piccolo"
15640
15641 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15642 msgid "Small"
15643 msgstr "Piccolo"
15644
15645 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15646 msgid "Large"
15647 msgstr "Grande"
15648
15649 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15650 msgid "Larger"
15651 msgstr "Più grande"
15652
15653 #: modules/misc/freetype.c:107
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Use YUVP renderer"
15656 msgstr "Rendering diretto"
15657
15658 #: modules/misc/freetype.c:108
15659 msgid ""
15660 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15661 "you want to encode into DVB subtitles"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/misc/freetype.c:110
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Font Effect"
15667 msgstr "Espelli"
15668
15669 #: modules/misc/freetype.c:111
15670 msgid ""
15671 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15672 "readability."
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/misc/freetype.c:119
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Background"
15678 msgstr "Vai Indietro"
15679
15680 #: modules/misc/freetype.c:119
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Outline"
15683 msgstr "Vecchi successi"
15684
15685 #: modules/misc/freetype.c:120
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Fat Outline"
15688 msgstr "Bilineare rapido"
15689
15690 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Text renderer"
15693 msgstr "Rendering diretto"
15694
15695 #: modules/misc/freetype.c:133
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Freetype2 font renderer"
15698 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15699
15700 #: modules/misc/gnutls.c:62
15701 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/misc/gnutls.c:64
15705 msgid ""
15706 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15707 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15708 msgstr ""
15709
15710 #: modules/misc/gnutls.c:68
15711 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/misc/gnutls.c:70
15715 msgid ""
15716 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15717 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/misc/gnutls.c:73
15721 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/misc/gnutls.c:75
15725 #, fuzzy
15726 msgid ""
15727 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15728 msgstr ""
15729 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15730
15731 #: modules/misc/gnutls.c:78
15732 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/misc/gnutls.c:80
15736 msgid ""
15737 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15738 "approved Certification Authority)."
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/misc/gnutls.c:83
15742 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/misc/gnutls.c:85
15746 msgid ""
15747 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15748 "host name."
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/misc/gnutls.c:90
15752 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15756 msgid "Gtk+ GUI helper"
15757 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
15758
15759 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15760 msgid "Text"
15761 msgstr "Testo"
15762
15763 #: modules/misc/logger.c:118
15764 msgid "Log format"
15765 msgstr "Formato rapporto"
15766
15767 #: modules/misc/logger.c:120
15768 #, fuzzy
15769 msgid ""
15770 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15771 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15772 msgstr ""
15773 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15774 "o html."
15775
15776 #: modules/misc/logger.c:124
15777 msgid ""
15778 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15779 "\"."
15780 msgstr ""
15781 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15782 "o html."
15783
15784 #: modules/misc/logger.c:129
15785 msgid "Logging"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/misc/logger.c:130
15789 #, fuzzy
15790 msgid "File logging"
15791 msgstr "Interfaccia file resoconti"
15792
15793 #: modules/misc/logger.c:136
15794 msgid "Log filename"
15795 msgstr "File di log"
15796
15797 #: modules/misc/logger.c:136
15798 msgid "Specify the log filename."
15799 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
15800
15801 #: modules/misc/logger.c:141
15802 #, fuzzy
15803 msgid "RRD output file"
15804 msgstr "File in uscita"
15805
15806 #: modules/misc/logger.c:142
15807 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15811 msgid "AltiVec memcpy"
15812 msgstr "AlitVec memcpy"
15813
15814 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15815 msgid "libc memcpy"
15816 msgstr "libc memcpy"
15817
15818 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15819 msgid "3D Now! memcpy"
15820 msgstr "3D Now! memcpy"
15821
15822 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15823 msgid "MMX memcpy"
15824 msgstr "MMX memcpy"
15825
15826 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15827 msgid "MMX EXT memcpy"
15828 msgstr "MMX EXT memcpy"
15829
15830 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15831 #, fuzzy
15832 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15833 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
15834
15835 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15836 #, fuzzy
15837 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15838 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
15839
15840 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Growl server"
15843 msgstr "Nessun server"
15844
15845 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15846 msgid ""
15847 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15848 "notifications are sent locally."
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Growl password"
15854 msgstr "Password FTP"
15855
15856 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15857 msgid "Growl password on the server."
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Growl UDP port"
15863 msgstr "Porta"
15864
15865 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Growl UDP port on the server."
15868 msgstr "Porta"
15869
15870 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Growl"
15873 msgstr "Gruppo"
15874
15875 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15876 msgid "Growl Notification Plugin"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15880 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15881 #, fuzzy
15882 msgid "(no title)"
15883 msgstr "Senza Titolo"
15884
15885 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15886 msgid "(no artist)"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15890 msgid "(no album)"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15894 msgid "MSN Title format string"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15898 msgid ""
15899 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15900 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15904 #, fuzzy
15905 msgid "MSN"
15906 msgstr "MMS"
15907
15908 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15909 #, fuzzy
15910 msgid "MSN Now-Playing"
15911 msgstr "Play"
15912
15913 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Timeout (ms)"
15916 msgstr "Tempo"
15917
15918 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15919 msgid "How long the notification will be displayed "
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15923 msgid "Notify"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15927 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15931 #, fuzzy
15932 msgid "no artist"
15933 msgstr "Artista"
15934
15935 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15936 #, fuzzy
15937 msgid "no album"
15938 msgstr "Album"
15939
15940 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15941 msgid "Flip vertical position"
15942 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15943
15944 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15947 msgstr ""
15948 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15949
15950 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15951 msgid "Vertical offset"
15952 msgstr "Offset verticale"
15953
15954 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15955 msgid ""
15956 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15957 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15961 msgid "Shadow offset"
15962 msgstr "Scostamento ombra"
15963
15964 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15965 msgid ""
15966 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15972 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15973
15974 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15977 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15978
15979 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15980 msgid "XOSD interface"
15981 msgstr "Interfaccia XOSD"
15982
15983 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15984 msgid "M3U playlist exporter"
15985 msgstr "Esportare playlist M3U"
15986
15987 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15988 msgid "Old playlist exporter"
15989 msgstr "Esportare vecchia playlist"
15990
15991 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15992 #, fuzzy
15993 msgid "XSPF playlist export"
15994 msgstr "Esportare playlist M3U"
15995
15996 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15997 #, fuzzy
15998 msgid "HAL devices detection"
15999 msgstr "Rimuovi selezione"
16000
16001 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16002 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16003 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
16004
16005 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16006 msgid ""
16007 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16008 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16009 msgstr ""
16010 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
16011 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
16012
16013 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16014 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16015 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
16016
16017 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16018 msgid "video"
16019 msgstr "video"
16020
16021 #: modules/misc/rtsp.c:48
16022 #, fuzzy
16023 msgid "RTSP host address"
16024 msgstr "Indirizzo host"
16025
16026 #: modules/misc/rtsp.c:51
16027 #, fuzzy
16028 msgid ""
16029 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16030 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16031 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16032 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16033 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
16034
16035 #: modules/misc/rtsp.c:56
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Maximum number of connections"
16038 msgstr "Numero di cloni"
16039
16040 #: modules/misc/rtsp.c:57
16041 msgid ""
16042 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16043 "0 means no limit."
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/misc/rtsp.c:60
16047 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/misc/rtsp.c:63
16051 #, fuzzy
16052 msgid "RTSP VoD"
16053 msgstr "Server VoD RTSP"
16054
16055 #: modules/misc/rtsp.c:64
16056 msgid "RTSP VoD server"
16057 msgstr "Server VoD RTSP"
16058
16059 #: modules/misc/screensaver.c:81
16060 msgid "X Screensaver disabler"
16061 msgstr "Disabilita X Screensaver"
16062
16063 #: modules/misc/svg.c:66
16064 msgid "SVG template file"
16065 msgstr "File di modello SVG"
16066
16067 #: modules/misc/svg.c:67
16068 msgid ""
16069 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16070 msgstr ""
16071 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
16072
16073 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Playlist stress tests"
16076 msgstr "La Playlist è vuota"
16077
16078 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16079 msgid "C module that does nothing"
16080 msgstr "Modulo C che non fa niente"
16081
16082 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16083 msgid "Miscellaneous stress tests"
16084 msgstr "Diversi test di carico"
16085
16086 #: modules/misc/win32text.c:58
16087 #, fuzzy
16088 msgid ""
16089 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16090 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16091 "font size. "
16092 msgstr ""
16093 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
16094 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
16095
16096 #: modules/misc/win32text.c:91
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Win32 font renderer"
16099 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
16100
16101 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16102 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Simple XML Parser"
16108 msgstr "Ignora i tag id3"
16109
16110 #: modules/mux/asf.c:49
16111 msgid "Title to put in ASF comments."
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/mux/asf.c:51
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Author to put in ASF comments."
16117 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
16118
16119 #: modules/mux/asf.c:53
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16122 msgstr ""
16123 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
16124
16125 #: modules/mux/asf.c:54
16126 msgid "Comment"
16127 msgstr "Commento"
16128
16129 #: modules/mux/asf.c:55
16130 msgid "Comment to put in ASF comments."
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/mux/asf.c:57
16134 #, fuzzy
16135 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16136 msgstr ""
16137 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
16138
16139 #: modules/mux/asf.c:58
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Packet Size"
16142 msgstr "Copy packetizer"
16143
16144 #: modules/mux/asf.c:59
16145 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/mux/asf.c:62
16149 msgid "ASF muxer"
16150 msgstr "Muxer ASF"
16151
16152 #: modules/mux/asf.c:540
16153 msgid "Unknown Video"
16154 msgstr "Video Sconosciuto"
16155
16156 #: modules/mux/avi.c:44
16157 msgid "AVI muxer"
16158 msgstr "Muxer AVI"
16159
16160 #: modules/mux/dummy.c:41
16161 msgid "Dummy/Raw muxer"
16162 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
16163
16164 #: modules/mux/mp4.c:45
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16167 msgstr "Crea file di avvio rapido"
16168
16169 #: modules/mux/mp4.c:47
16170 #, fuzzy
16171 msgid ""
16172 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16173 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16174 "downloading."
16175 msgstr ""
16176 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
16177 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
16178 "file in anteprima durante il download."
16179
16180 #: modules/mux/mp4.c:57
16181 msgid "MP4/MOV muxer"
16182 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16183
16184 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16185 msgid "DTS delay (ms)"
16186 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
16187
16188 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16189 #, fuzzy
16190 msgid ""
16191 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16192 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16193 "inside the client decoder."
16194 msgstr ""
16195 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16196 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16197 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16198 "decodifica."
16199
16200 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16201 msgid "PES maximum size"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16205 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16209 msgid "PS muxer"
16210 msgstr "Muxer PS"
16211
16212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16213 msgid "Video PID"
16214 msgstr "PID Video"
16215
16216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16217 #, fuzzy
16218 msgid ""
16219 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16220 "the video."
16221 msgstr ""
16222 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
16223 "video."
16224
16225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16226 msgid "Audio PID"
16227 msgstr "PID Audio"
16228
16229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16232 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16233
16234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16235 #, fuzzy
16236 msgid "SPU PID"
16237 msgstr "PID PMT"
16238
16239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16242 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16243
16244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16245 msgid "PMT PID"
16246 msgstr "PID PMT"
16247
16248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16251 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16252
16253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16254 #, fuzzy
16255 msgid "TS ID"
16256 msgstr "PID PMT"
16257
16258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16261 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16262
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16264 #, fuzzy
16265 msgid "NET ID"
16266 msgstr "PID PMT"
16267
16268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16271 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16272
16273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16274 #, fuzzy
16275 msgid "PMT Program numbers"
16276 msgstr "Traccia"
16277
16278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16279 msgid ""
16280 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16281 "to be enabled."
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16285 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16289 msgid ""
16290 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16291 "be enabled."
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16295 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16299 msgid ""
16300 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16301 "be enabled."
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Set PID to ID of ES"
16307 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
16308
16309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16310 msgid ""
16311 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16312 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Data alignment"
16318 msgstr "Allineamento video"
16319
16320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16321 msgid ""
16322 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16323 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16327 msgid "Shaping delay (ms)"
16328 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16329
16330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16331 #, fuzzy
16332 msgid ""
16333 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16334 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16335 "especially for reference frames."
16336 msgstr ""
16337 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16338 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16339 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16340
16341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16342 msgid "Use keyframes"
16343 msgstr "Usa immagini chiave"
16344
16345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16346 msgid ""
16347 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16348 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16349 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16350 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16351 "the biggest frames in the stream."
16352 msgstr ""
16353 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16354 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16355 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16356 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16357 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16358 "in un flusso."
16359
16360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16361 msgid "PCR delay (ms)"
16362 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16363
16364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16365 #, fuzzy
16366 msgid ""
16367 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16368 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16369 msgstr ""
16370 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16371 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16372
16373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16374 msgid "Minimum B (deprecated)"
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16378 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16382 msgid "Maximum B (deprecated)"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16386 #, fuzzy
16387 msgid ""
16388 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16389 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16390 "inside the client decoder."
16391 msgstr ""
16392 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16393 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16394 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16395 "decodifica."
16396
16397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16398 msgid "Crypt audio"
16399 msgstr "Crittazione audio"
16400
16401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16402 msgid "Crypt audio using CSA"
16403 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16404
16405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Crypt video"
16408 msgstr "Crittazione audio"
16409
16410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Crypt video using CSA"
16413 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16414
16415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16416 msgid "CSA Key"
16417 msgstr "Chiave CSA"
16418
16419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16420 #, fuzzy
16421 msgid ""
16422 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16423 msgstr ""
16424 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16425 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16426
16427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16428 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16432 msgid ""
16433 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16434 "header from the value before encrypting. "
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16438 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16439 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16440
16441 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16442 msgid "Multipart separator string"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16446 msgid ""
16447 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16448 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Multipart JPEG muxer"
16454 msgstr "Muxer jpeg multipart"
16455
16456 #: modules/mux/ogg.c:50
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Ogg/OGM muxer"
16459 msgstr "Muxer ogg/ogm"
16460
16461 #: modules/mux/wav.c:42
16462 msgid "WAV muxer"
16463 msgstr "Muxer WAV"
16464
16465 #: modules/packetizer/copy.c:43
16466 msgid "Copy packetizer"
16467 msgstr "Copy packetizer"
16468
16469 #: modules/packetizer/h264.c:47
16470 #, fuzzy
16471 msgid "H.264 video packetizer"
16472 msgstr "Incapsulazione video H264"
16473
16474 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16475 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16476 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16477
16478 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16479 msgid "MPEG4 video packetizer"
16480 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16481
16482 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Sync on Intra Frame"
16485 msgstr "Mostra Interfaccia"
16486
16487 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16488 msgid ""
16489 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16490 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16491 msgstr ""
16492
16493 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16494 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16495 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16496
16497 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16498 msgid "Bonjour services"
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16502 msgid "Bonjour"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16506 msgid "DAAP shares"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16510 #, fuzzy
16511 msgid "DAAP access"
16512 msgstr "Accesso:"
16513
16514 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Devices"
16517 msgstr "Periferica"
16518
16519 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16520 msgid "Podcast URLs list"
16521 msgstr ""
16522
16523 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16524 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16525 msgstr ""
16526
16527 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Podcasts"
16530 msgstr "Incolla"
16531
16532 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16533 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Podcast"
16536 msgstr "Incolla"
16537
16538 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16539 msgid "SAP multicast address"
16540 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
16541
16542 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16543 msgid ""
16544 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16545 "However, you can specify a specific address."
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16549 #, fuzzy
16550 msgid "IPv4 SAP"
16551 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16552
16553 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16556 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16557
16558 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16559 #, fuzzy
16560 msgid "IPv6 SAP"
16561 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16562
16563 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16566 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16567
16568 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16569 msgid "IPv6 SAP scope"
16570 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16571
16572 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16575 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
16576
16577 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16578 msgid "SAP timeout (seconds)"
16579 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
16580
16581 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16582 #, fuzzy
16583 msgid ""
16584 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16585 msgstr ""
16586 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
16587 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
16588
16589 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Try to parse the announce"
16592 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
16593
16594 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16595 #, fuzzy
16596 msgid ""
16597 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16598 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16599 msgstr ""
16600 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
16601 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
16602
16603 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16604 #, fuzzy
16605 msgid "SAP Strict mode"
16606 msgstr "modulo interfaccia SAP"
16607
16608 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16609 msgid ""
16610 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16611 "announcements."
16612 msgstr ""
16613 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
16614 "conformi."
16615
16616 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Use SAP cache"
16619 msgstr "Usa una cache per SAP"
16620
16621 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16622 msgid ""
16623 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16624 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16628 msgid ""
16629 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16630 "announcements."
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16634 #, fuzzy
16635 msgid "SAP Announcements"
16636 msgstr "Annuncio SAP"
16637
16638 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16639 msgid "SDP file parser for UDP"
16640 msgstr ""
16641
16642 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16643 #, fuzzy
16644 msgid "SAP sessions"
16645 msgstr "URL della sessione"
16646
16647 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Session"
16650 msgstr "URL della sessione"
16651
16652 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Tool"
16655 msgstr "Strumento"
16656
16657 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16658 #, fuzzy
16659 msgid "User"
16660 msgstr "Utente"
16661
16662 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16663 msgid "Shoutcast radio listings"
16664 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16665
16666 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Shoutcast TV listings"
16669 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16670
16671 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Shoutcast TV"
16674 msgstr "Shoutcast"
16675
16676 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16677 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16678 msgstr ""
16679
16680 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16681 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16685 msgid ""
16686 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16687 "this stream later."
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16691 msgid ""
16692 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16693 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16694 "need to raise caching values."
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16698 msgid "ID Offset"
16699 msgstr ""
16700
16701 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16702 msgid ""
16703 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16704 "IDs bridge_in will register."
16705 msgstr ""
16706
16707 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Bridge"
16710 msgstr "Luminosità"
16711
16712 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Bridge stream output"
16715 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16716
16717 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16718 msgid "Bridge out"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16722 msgid "Bridge in"
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/stream_out/description.c:48
16726 msgid "Description stream output"
16727 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
16728
16729 #: modules/stream_out/display.c:38
16730 msgid "Enable/disable audio rendering."
16731 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
16732
16733 #: modules/stream_out/display.c:40
16734 msgid "Enable/disable video rendering."
16735 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
16736
16737 #: modules/stream_out/display.c:42
16738 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16739 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
16740
16741 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Display"
16744 msgstr "Schermo"
16745
16746 #: modules/stream_out/display.c:51
16747 msgid "Display stream output"
16748 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
16749
16750 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16751 msgid "Duplicate stream output"
16752 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
16753
16754 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16755 msgid "Output access method"
16756 msgstr "Metodi d'uscita"
16757
16758 #: modules/stream_out/es.c:40
16759 #, fuzzy
16760 msgid "This is the default output access method that will be used."
16761 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16762
16763 #: modules/stream_out/es.c:42
16764 msgid "Audio output access method"
16765 msgstr "Modulo uscita audio"
16766
16767 #: modules/stream_out/es.c:44
16768 #, fuzzy
16769 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16770 msgstr ""
16771 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
16772
16773 #: modules/stream_out/es.c:45
16774 msgid "Video output access method"
16775 msgstr "Metodo uscita video"
16776
16777 #: modules/stream_out/es.c:47
16778 #, fuzzy
16779 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16780 msgstr ""
16781 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
16782 "uscita."
16783
16784 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16785 msgid "Output muxer"
16786 msgstr "Muxer uscita"
16787
16788 #: modules/stream_out/es.c:51
16789 #, fuzzy
16790 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16791 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
16792
16793 #: modules/stream_out/es.c:52
16794 msgid "Audio output muxer"
16795 msgstr "Muxer uscita audio"
16796
16797 #: modules/stream_out/es.c:54
16798 #, fuzzy
16799 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16800 msgstr ""
16801 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16802
16803 #: modules/stream_out/es.c:55
16804 msgid "Video output muxer"
16805 msgstr "Muxer uscita video"
16806
16807 #: modules/stream_out/es.c:57
16808 #, fuzzy
16809 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16810 msgstr ""
16811 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16812
16813 #: modules/stream_out/es.c:59
16814 msgid "Output URL"
16815 msgstr "URL uscita"
16816
16817 #: modules/stream_out/es.c:61
16818 #, fuzzy
16819 msgid "This is the default output URI."
16820 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16821
16822 #: modules/stream_out/es.c:62
16823 msgid "Audio output URL"
16824 msgstr "URL uscita audio"
16825
16826 #: modules/stream_out/es.c:64
16827 #, fuzzy
16828 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16829 msgstr ""
16830 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
16831 "Per esempio :0.1."
16832
16833 #: modules/stream_out/es.c:65
16834 msgid "Video output URL"
16835 msgstr "URL uscita video"
16836
16837 #: modules/stream_out/es.c:67
16838 #, fuzzy
16839 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16840 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16841
16842 #: modules/stream_out/es.c:76
16843 msgid "Elementary stream output"
16844 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
16845
16846 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16847 #, c-format
16848 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16849 msgstr ""
16850
16851 #: modules/stream_out/gather.c:40
16852 msgid "Gathering stream output"
16853 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
16854
16855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16856 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16857 msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
16858
16859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Sample aspect ratio"
16862 msgstr "Rapporto dimensioni campione"
16863
16864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16865 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16866 msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
16867
16868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Mosaic bridge"
16871 msgstr "Allineamento video"
16872
16873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Mosaic bridge stream output"
16876 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16877
16878 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16879 msgid "This is the output URL that will be used."
16880 msgstr ""
16881
16882 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16883 msgid "SDP"
16884 msgstr "SDP"
16885
16886 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16887 #, fuzzy
16888 msgid ""
16889 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16890 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16891 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16892 "SDP to be announced via SAP."
16893 msgstr ""
16894 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
16895 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
16896 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
16897 "SDP tramite SAP."
16898
16899 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16900 msgid "Muxer"
16901 msgstr "Muxer"
16902
16903 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16904 #, fuzzy
16905 msgid ""
16906 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16907 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16908 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
16909
16910 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16911 msgid "Session name"
16912 msgstr "Nome della sessione"
16913
16914 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16915 #, fuzzy
16916 msgid ""
16917 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16918 "Descriptor)."
16919 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16920
16921 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16922 msgid "Session description"
16923 msgstr "Descrizione sessione"
16924
16925 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16926 #, fuzzy
16927 msgid ""
16928 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16929 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16930 msgstr ""
16931 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
16932
16933 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16934 msgid "Session URL"
16935 msgstr "URL della sessione"
16936
16937 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16938 msgid ""
16939 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16940 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16941 "(Session Descriptor)."
16942 msgstr ""
16943
16944 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16945 msgid "Session email"
16946 msgstr "E-mail della sessione"
16947
16948 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16949 msgid ""
16950 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16951 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16955 #, fuzzy
16956 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16957 msgstr ""
16958 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
16959 "RTP."
16960
16961 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16962 msgid "Audio port"
16963 msgstr "Porta audio"
16964
16965 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16966 #, fuzzy
16967 msgid ""
16968 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16969 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
16970
16971 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16972 msgid "Video port"
16973 msgstr "Porta video"
16974
16975 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16976 #, fuzzy
16977 msgid ""
16978 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16979 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
16980
16981 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16982 #, fuzzy
16983 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16984 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
16985
16986 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16987 msgid "MP4A LATM"
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16991 #, fuzzy
16992 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16993 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
16994
16995 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16996 msgid "RTP stream output"
16997 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
16998
16999 #: modules/stream_out/standard.c:42
17000 msgid "This is the output access method that will be used."
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/stream_out/standard.c:46
17004 #, fuzzy
17005 msgid "This is the muxer that will be used."
17006 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17007
17008 #: modules/stream_out/standard.c:47
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Output destination"
17011 msgstr "Destinazione output"
17012
17013 #: modules/stream_out/standard.c:50
17014 #, fuzzy
17015 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17016 msgstr ""
17017 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
17018 "in uscita."
17019
17020 #: modules/stream_out/standard.c:53
17021 #, fuzzy
17022 msgid ""
17023 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17024 "you choose to use SAP."
17025 msgstr ""
17026 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
17027 "chiave."
17028
17029 #: modules/stream_out/standard.c:56
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Session groupname"
17032 msgstr "Nome della sessione"
17033
17034 #: modules/stream_out/standard.c:58
17035 #, fuzzy
17036 msgid ""
17037 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17038 "if you choose to use SAP."
17039 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17040
17041 #: modules/stream_out/standard.c:61
17042 msgid "SAP announcing"
17043 msgstr "Annunci SAP"
17044
17045 #: modules/stream_out/standard.c:62
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Announce this session with SAP."
17048 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
17049
17050 #: modules/stream_out/standard.c:70
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Standard"
17053 msgstr "Standard"
17054
17055 #: modules/stream_out/standard.c:71
17056 msgid "Standard stream output"
17057 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
17058
17059 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Files"
17062 msgstr "Files"
17063
17064 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17067 msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
17068
17069 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17070 msgid "Sizes"
17071 msgstr "Dimensioni"
17072
17073 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17074 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17075 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
17076
17077 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Aspect ratio"
17080 msgstr "Rapporto dimensioni"
17081
17082 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17083 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17084 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
17085
17086 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Command UDP port"
17089 msgstr "Comando porta UDP"
17090
17091 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17092 msgid "UDP port to listen to for commands."
17093 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
17094
17095 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17096 msgid "Command"
17097 msgstr "Comando"
17098
17099 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17100 msgid "Initial command to execute."
17101 msgstr "Comando iniziale da eseguire"
17102
17103 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17104 msgid "GOP size"
17105 msgstr ""
17106
17107 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Number of P frames between two I frames."
17110 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17111
17112 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Quantizer scale"
17115 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17116
17117 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17120 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
17121
17122 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Mute audio"
17125 msgstr "Azzera audio"
17126
17127 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17128 msgid "Mute audio when command is not 0."
17129 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
17130
17131 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17132 #, fuzzy
17133 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17134 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17135
17136 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17137 msgid "Video encoder"
17138 msgstr "Codifica video"
17139
17140 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17141 #, fuzzy
17142 msgid ""
17143 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17144 "options)."
17145 msgstr ""
17146 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
17147 "associate."
17148
17149 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17150 msgid "Destination video codec"
17151 msgstr "Codec video di destinazione"
17152
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17154 #, fuzzy
17155 msgid "This is the video codec that will be used."
17156 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17157
17158 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17159 msgid "Video bitrate"
17160 msgstr "Bitrate video"
17161
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17165 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17166
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17168 msgid "Video scaling"
17169 msgstr "Ridimensionamento video"
17170
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17172 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17176 msgid "Video frame-rate"
17177 msgstr "Frame-rate video"
17178
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17182 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17183
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17187 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17188
17189 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17192 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17193
17194 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Maximum video width"
17197 msgstr "Massima larghezza video"
17198
17199 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Maximum output video width."
17202 msgstr "Ampiezza video"
17203
17204 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Maximum video height"
17207 msgstr "Massima altezza video"
17208
17209 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Maximum output video height."
17212 msgstr "Altezza video"
17213
17214 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Video filter"
17217 msgstr "Filtri Video"
17218
17219 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17220 msgid ""
17221 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17222 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17223 msgstr ""
17224
17225 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Video crop (top)"
17228 msgstr "Taglia immagini in alto"
17229
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17231 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17232 msgstr ""
17233
17234 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Video crop (left)"
17237 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17238
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17240 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17241 msgstr ""
17242
17243 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Video crop (bottom)"
17246 msgstr "Taglia immagini in basso"
17247
17248 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17249 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17250 msgstr ""
17251
17252 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Video crop (right)"
17255 msgstr "Taglia immagini a destra"
17256
17257 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17258 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17259 msgstr ""
17260
17261 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Video padding (top)"
17264 msgstr "Taglia immagini in alto"
17265
17266 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17267 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17268 msgstr ""
17269
17270 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Video padding (left)"
17273 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17274
17275 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17276 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17277 msgstr ""
17278
17279 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Video padding (bottom)"
17282 msgstr "Taglia immagini in basso"
17283
17284 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17285 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Video padding (right)"
17291 msgstr "Taglia immagini a destra"
17292
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17294 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Video canvas width"
17300 msgstr "Ampiezza video"
17301
17302 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17303 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Video canvas height"
17309 msgstr "Altezza video"
17310
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17312 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17313 msgstr ""
17314
17315 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Video canvas aspect ratio"
17318 msgstr "Formato immagine sorgente"
17319
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17321 msgid ""
17322 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17323 "accordingly."
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17327 msgid "Audio encoder"
17328 msgstr "Codifica audio"
17329
17330 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17331 #, fuzzy
17332 msgid ""
17333 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17334 "options)."
17335 msgstr ""
17336 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
17337 "opzioni."
17338
17339 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17340 msgid "Destination audio codec"
17341 msgstr "Codec audio di destinazione"
17342
17343 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17344 #, fuzzy
17345 msgid "This is the audio codec that will be used."
17346 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17347
17348 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17349 msgid "Audio bitrate"
17350 msgstr "Bitrate audio"
17351
17352 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17355 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17356
17357 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17358 msgid "Audio sample rate"
17359 msgstr "Campionamento"
17360
17361 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17362 msgid ""
17363 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17367 msgid "Audio channels"
17368 msgstr "Canali audio"
17369
17370 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17371 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Audio filter"
17377 msgstr "Filtri audio"
17378
17379 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17380 msgid ""
17381 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17382 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17383 msgstr ""
17384
17385 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17386 msgid "Subtitles encoder"
17387 msgstr "Codifica sottotitoli"
17388
17389 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17390 #, fuzzy
17391 msgid ""
17392 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17393 "options)."
17394 msgstr ""
17395 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
17396 "e le opzioni associate."
17397
17398 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17399 msgid "Destination subtitles codec"
17400 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17401
17402 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17403 #, fuzzy
17404 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17405 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17406
17407 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17408 #, fuzzy
17409 msgid ""
17410 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17411 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17412 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17413 "of subpicture modules"
17414 msgstr ""
17415 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17416 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17417 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17418
17419 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17420 #, fuzzy
17421 msgid "OSD menu"
17422 msgstr "menu OSD"
17423
17424 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17425 msgid ""
17426 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17430 msgid "Number of threads"
17431 msgstr "Numero di threads"
17432
17433 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17436 msgstr ""
17437 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
17438
17439 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17440 #, fuzzy
17441 msgid "High priority"
17442 msgstr "Priorità alta"
17443
17444 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17445 msgid ""
17446 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17447 msgstr ""
17448
17449 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17450 msgid "Synchronise on audio track"
17451 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17452
17453 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17454 msgid ""
17455 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17456 "on the audio track."
17457 msgstr ""
17458 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17459 "video alla traccia audio."
17460
17461 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17462 msgid ""
17463 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17464 "rate."
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17468 msgid "Transcode stream output"
17469 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17470
17471 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Overlays/Subtitles"
17474 msgstr "Apri Sottotitoli"
17475
17476 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17477 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17478 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17479
17480 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17481 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17482 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17483
17484 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17485 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17486 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17487
17488 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17489 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17490 msgid "Conversions from "
17491 msgstr "Conversioni da "
17492
17493 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17494 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17495 msgid "MMX conversions from "
17496 msgstr "Conversioni MMX da "
17497
17498 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17499 msgid "AltiVec conversions from "
17500 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17501
17502 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Brightness threshold"
17505 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17506
17507 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17508 msgid ""
17509 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17510 "threshold value will be the brighness defined below."
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17514 msgid "Image contrast (0-2)"
17515 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17516
17517 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17520 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
17521
17522 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17523 msgid "Image hue (0-360)"
17524 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
17525
17526 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17529 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
17530
17531 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17532 msgid "Image saturation (0-3)"
17533 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
17534
17535 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17538 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
17539
17540 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17541 msgid "Image brightness (0-2)"
17542 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
17543
17544 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17547 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
17548
17549 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17550 msgid "Image gamma (0-10)"
17551 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
17552
17553 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17556 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
17557
17558 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17559 msgid "Image properties filter"
17560 msgstr "Filtro proprietà immagine"
17561
17562 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17563 msgid "Image adjust"
17564 msgstr "Regolazione immagine"
17565
17566 #: modules/video_filter/blend.c:67
17567 msgid "Video pictures blending"
17568 msgstr "Miscela immagini video"
17569
17570 #: modules/video_filter/clone.c:55
17571 msgid "Number of clones"
17572 msgstr "Numero di cloni"
17573
17574 #: modules/video_filter/clone.c:56
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17577 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
17578
17579 #: modules/video_filter/clone.c:59
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Video output modules"
17582 msgstr "Modulo uscita video"
17583
17584 #: modules/video_filter/clone.c:60
17585 msgid ""
17586 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17587 "separated list of modules."
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/video_filter/clone.c:64
17591 msgid "Clone video filter"
17592 msgstr "Filtro clone video"
17593
17594 #: modules/video_filter/clone.c:66
17595 msgid "Clone"
17596 msgstr "Clonatura"
17597
17598 #: modules/video_filter/crop.c:55
17599 msgid "Crop geometry (pixels)"
17600 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
17601
17602 #: modules/video_filter/crop.c:56
17603 msgid ""
17604 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17605 "<left offset> + <top offset>."
17606 msgstr ""
17607 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
17608 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
17609
17610 #: modules/video_filter/crop.c:58
17611 msgid "Automatic cropping"
17612 msgstr "Ritaglio automatico"
17613
17614 #: modules/video_filter/crop.c:59
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Automatic black border cropping."
17617 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
17618
17619 #: modules/video_filter/crop.c:62
17620 msgid "Crop video filter"
17621 msgstr "Filtro ritaglia video"
17622
17623 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Cropping failed"
17626 msgstr "Filtro ritaglia video"
17627
17628 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17629 #, fuzzy
17630 msgid "VLC could not open the video output module."
17631 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
17632
17633 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17634 msgid "Deinterlace mode"
17635 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17636
17637 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17640 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
17641
17642 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Streaming deinterlace mode"
17645 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17646
17647 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17650 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17651
17652 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17653 msgid "Deinterlacing video filter"
17654 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
17655
17656 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17657 #, fuzzy
17658 msgid "video-filter-event"
17659 msgstr "Filtri Video"
17660
17661 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17662 msgid "Distort mode"
17663 msgstr "Modalità distorsione"
17664
17665 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17668 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
17669
17670 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Gradient image type"
17673 msgstr "Imposta tinta immagine"
17674
17675 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17676 msgid ""
17677 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17678 "keep colors."
17679 msgstr ""
17680
17681 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Apply cartoon effect"
17684 msgstr "Selezionare effetto"
17685
17686 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17687 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Edge"
17693 msgstr "Luminosità"
17694
17695 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17696 msgid "Hough"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Gradient video filter"
17702 msgstr "Filtro video inversione"
17703
17704 #: modules/video_filter/invert.c:47
17705 msgid "Invert video filter"
17706 msgstr "Filtro video inversione"
17707
17708 #: modules/video_filter/invert.c:48
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Color inversion"
17711 msgstr "Inversione colore"
17712
17713 #: modules/video_filter/logo.c:68
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Logo filenames"
17716 msgstr "File Logo"
17717
17718 #: modules/video_filter/logo.c:69
17719 msgid ""
17720 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17721 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17722 "simply enter its filename."
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/video_filter/logo.c:72
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Logo animation # of loops"
17728 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
17729
17730 #: modules/video_filter/logo.c:73
17731 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/video_filter/logo.c:75
17735 msgid "Logo individual image time in ms"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/video_filter/logo.c:76
17739 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17740 msgstr ""
17741
17742 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17743 #, fuzzy
17744 msgid "X coordinate"
17745 msgstr "Coordinata Y del video"
17746
17747 #: modules/video_filter/logo.c:79
17748 #, fuzzy
17749 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17750 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17751
17752 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Y coordinate"
17755 msgstr "Coordinata Y del video"
17756
17757 #: modules/video_filter/logo.c:82
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17760 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17761
17762 #: modules/video_filter/logo.c:84
17763 msgid "Transparency of the logo"
17764 msgstr "Trasparenza del logo"
17765
17766 #: modules/video_filter/logo.c:85
17767 #, fuzzy
17768 msgid ""
17769 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17770 "opacity)."
17771 msgstr ""
17772 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
17773 "totale a 255 per l'opacità totale."
17774
17775 #: modules/video_filter/logo.c:87
17776 msgid "Logo position"
17777 msgstr "Posizione del logo"
17778
17779 #: modules/video_filter/logo.c:89
17780 #, fuzzy
17781 msgid ""
17782 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17783 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17784 msgstr ""
17785 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17786 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17787 "valore)."
17788
17789 #: modules/video_filter/logo.c:99
17790 msgid "Logo video filter"
17791 msgstr "Filtro video logo"
17792
17793 #: modules/video_filter/logo.c:101
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Logo overlay"
17796 msgstr "Sovrapposizione logo"
17797
17798 #: modules/video_filter/logo.c:122
17799 msgid "Logo sub filter"
17800 msgstr "Filtro video logo"
17801
17802 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17805 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
17806
17807 #: modules/video_filter/marq.c:77
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Marquee text to display."
17810 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17811
17812 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17813 #: modules/video_filter/time.c:73
17814 #, fuzzy
17815 msgid "X offset"
17816 msgstr "Offset tempo"
17817
17818 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17819 #, fuzzy
17820 msgid "X offset, from the left screen edge."
17821 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17822
17823 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17824 #: modules/video_filter/time.c:75
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Y offset"
17827 msgstr "Offset tempo"
17828
17829 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Y offset, down from the top."
17832 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17833
17834 #: modules/video_filter/marq.c:82
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Timeout"
17837 msgstr "Tempo"
17838
17839 #: modules/video_filter/marq.c:83
17840 #, fuzzy
17841 msgid ""
17842 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17843 "(remains forever)."
17844 msgstr ""
17845 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
17846 "di default è 0 (rimane sempre)."
17847
17848 #: modules/video_filter/marq.c:87
17849 msgid ""
17850 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17851 "totally opaque. "
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17855 #: modules/video_filter/time.c:81
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Font size, pixels"
17858 msgstr "Dimensione carattere (px)"
17859
17860 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17861 #: modules/video_filter/time.c:82
17862 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17866 #: modules/video_filter/time.c:86
17867 msgid ""
17868 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17869 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17870 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17871 "(red + green), #FFFFFF = white"
17872 msgstr ""
17873
17874 #: modules/video_filter/marq.c:99
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Marquee position"
17877 msgstr "Posizione testo scorrevole"
17878
17879 #: modules/video_filter/marq.c:101
17880 #, fuzzy
17881 msgid ""
17882 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17883 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17884 "6 = top-right)."
17885 msgstr ""
17886 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17887 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17888 "valore)."
17889
17890 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Misc"
17893 msgstr "Varie"
17894
17895 #: modules/video_filter/marq.c:141
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Marquee display"
17898 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17899
17900 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Transparency"
17903 msgstr "Cubo Trasparente"
17904
17905 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17906 msgid ""
17907 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17908 "opaque (default)."
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17914 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17915
17916 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17919 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17920
17921 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Top left corner X coordinate"
17924 msgstr "Coordinata X del video"
17925
17926 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17927 #, fuzzy
17928 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17929 msgstr "Coordinata X del logo"
17930
17931 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Top left corner Y coordinate"
17934 msgstr "Coordinata X del video"
17935
17936 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17939 msgstr "Coordinata Y del logo"
17940
17941 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Vertical border width"
17944 msgstr "Offset verticale"
17945
17946 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17947 msgid ""
17948 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Horizontal border width"
17954 msgstr "Orizzontale"
17955
17956 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17957 msgid ""
17958 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17959 "mosaic."
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Mosaic alignment"
17965 msgstr "Allineamento video"
17966
17967 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17968 #, fuzzy
17969 msgid ""
17970 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17971 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17972 "6 = top-right)."
17973 msgstr ""
17974 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17975 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17976 "valore)."
17977
17978 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Positioning method"
17981 msgstr "Sistema di trasmissione"
17982
17983 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
17984 msgid ""
17985 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17986 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17987 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/wall.c:57
17991 msgid "Number of rows"
17992 msgstr "Numero di righe"
17993
17994 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
17995 msgid ""
17996 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17997 "to \"fixed\"."
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/wall.c:53
18001 msgid "Number of columns"
18002 msgstr "Numero di colonne"
18003
18004 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
18005 msgid ""
18006 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18007 "set to \"fixed\"."
18008 msgstr ""
18009
18010 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
18011 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18015 msgid "Keep original size"
18016 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
18017
18018 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
18019 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18020 msgstr ""
18021
18022 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Elements order"
18025 msgstr "Modalità silenziosa"
18026
18027 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18028 msgid ""
18029 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18030 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18031 "bridge\" module."
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Offsets in order"
18037 msgstr "Modalità silenziosa"
18038
18039 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
18040 msgid ""
18041 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18042 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18043 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18047 msgid ""
18048 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18049 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18050 "input."
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Bluescreen"
18056 msgstr "Schermo intero"
18057
18058 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
18059 msgid ""
18060 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18061 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18062 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18063 "blending (blue by default)."
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18067 msgid "Bluescreen U value"
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
18071 msgid ""
18072 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18073 "Defaults to 120 for blue."
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18077 msgid "Bluescreen V value"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: modules/video_filter/mosaic.c:165
18081 msgid ""
18082 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18083 "Defaults to 90 for blue."
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Bluescreen U tolerance"
18089 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18090
18091 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
18092 msgid ""
18093 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18094 "value between 10 and 20 seems sensible."
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Bluescreen V tolerance"
18100 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18101
18102 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
18103 msgid ""
18104 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18105 "value between 10 and 20 seems sensible."
18106 msgstr ""
18107
18108 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
18109 #, fuzzy
18110 msgid "fixed"
18111 msgstr "fissato"
18112
18113 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
18114 #, fuzzy
18115 msgid "offsets"
18116 msgstr "Offset tempo"
18117
18118 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Mosaic video sub filter"
18121 msgstr "Filtro ritaglia video"
18122
18123 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Mosaic"
18126 msgstr "Mosaico"
18127
18128 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18129 msgid "Blur factor (1-127)"
18130 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18131
18132 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18133 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18134 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
18135
18136 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Motion blur"
18139 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18140
18141 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18142 msgid "Motion blur filter"
18143 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18144
18145 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Description file"
18148 msgstr "File di descrizione"
18149
18150 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18151 msgid "A file containing a simple playlist"
18152 msgstr ""
18153
18154 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18155 #, fuzzy
18156 msgid "History parameter"
18157 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
18158
18159 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18160 #, fuzzy
18161 msgid "The umber of frames used for detection."
18162 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
18163
18164 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Motion detect video filter"
18167 msgstr "Filtro clone video"
18168
18169 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Motion detect"
18172 msgstr "Tipo di modulazione"
18173
18174 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18175 msgid "OpenCV face detection example filter"
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18179 #, fuzzy
18180 msgid "OpenCV example"
18181 msgstr "Apri un File"
18182
18183 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18184 msgid "Haar cascade filename"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18188 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Use input chroma unaltered"
18194 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
18195
18196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18197 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18201 msgid "RGB32"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Don't display any video"
18207 msgstr "Elimina Errori Successivi"
18208
18209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Display the input video"
18212 msgstr "Indentificatore schermo"
18213
18214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Display the processed video"
18217 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
18218
18219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18220 msgid "Show only errors"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18224 msgid "Show errors and warnings"
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18228 msgid "Show everything including debug messages"
18229 msgstr ""
18230
18231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18232 #, fuzzy
18233 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18234 msgstr "Filtro video ffmpeg"
18235
18236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18237 #, fuzzy
18238 msgid "OpenCV"
18239 msgstr "Apri"
18240
18241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18244 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18245
18246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18247 msgid ""
18248 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18249 "OpenCV filter"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18253 #, fuzzy
18254 msgid "OpenCV filter chroma"
18255 msgstr "Apri file"
18256
18257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18258 msgid ""
18259 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18260 msgstr ""
18261
18262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Wrapper filter output"
18265 msgstr "Usa l'uscita float32"
18266
18267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18268 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18272 msgid "Wrapper filter verbosity"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18276 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18280 msgid "OpenCV internal filter name"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18284 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Configuration file"
18290 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18291
18292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18295 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18296
18297 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18298 msgid "Path to OSD menu images"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18302 msgid ""
18303 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18304 "configuration file."
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18308 #, fuzzy
18309 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18310 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18311
18312 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Menu position"
18315 msgstr "Posizione del logo"
18316
18317 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18318 #, fuzzy
18319 msgid ""
18320 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18321 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18322 "6 = top-right)."
18323 msgstr ""
18324 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18325 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18326 "valore)."
18327
18328 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Menu timeout"
18331 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
18332
18333 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18334 msgid ""
18335 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18336 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18337 "visible."
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Menu update interval"
18343 msgstr "Intervallo keyframe"
18344
18345 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18346 msgid ""
18347 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18348 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18349 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18350 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18351 msgstr ""
18352
18353 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18354 #, fuzzy
18355 msgid "On Screen Display menu"
18356 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
18357
18358 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Psychedelic video filter"
18361 msgstr "Filtro video wall"
18362
18363 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Ripple video filter"
18366 msgstr "Filtro clone video"
18367
18368 #: modules/video_filter/rss.c:121
18369 msgid "Feed URLs"
18370 msgstr ""
18371
18372 #: modules/video_filter/rss.c:122
18373 #, fuzzy
18374 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18375 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18376
18377 #: modules/video_filter/rss.c:123
18378 msgid "Speed of feeds"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/video_filter/rss.c:124
18382 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/video_filter/rss.c:125
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Max length"
18388 msgstr "Livello massimo"
18389
18390 #: modules/video_filter/rss.c:126
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18393 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
18394
18395 #: modules/video_filter/rss.c:128
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Refresh time"
18398 msgstr "Aggiorna"
18399
18400 #: modules/video_filter/rss.c:129
18401 msgid ""
18402 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18403 "feeds are never updated."
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/video_filter/rss.c:131
18407 msgid "Feed images"
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/video_filter/rss.c:132
18411 msgid "Display feed images if available."
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18415 msgid ""
18416 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18417 "totally opaque."
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Text position"
18423 msgstr "Posizione del logo"
18424
18425 #: modules/video_filter/rss.c:154
18426 #, fuzzy
18427 msgid ""
18428 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18429 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18430 "right)."
18431 msgstr ""
18432 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18433 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18434 "valore)."
18435
18436 #: modules/video_filter/rss.c:197
18437 #, fuzzy
18438 msgid "RSS and Atom feed display"
18439 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18440
18441 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18442 #, fuzzy
18443 msgid "RV32 conversion filter"
18444 msgstr "Conversioni MMX da"
18445
18446 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18447 msgid "Video scaling filter"
18448 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
18449
18450 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18451 msgid "Scaling mode"
18452 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
18453
18454 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Scaling mode to use."
18457 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
18458
18459 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18460 msgid "Fast bilinear"
18461 msgstr "Bilineare rapido"
18462
18463 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18464 msgid "Bilinear"
18465 msgstr "Bilineare"
18466
18467 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18468 msgid "Bicubic (good quality)"
18469 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
18470
18471 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18472 msgid "Experimental"
18473 msgstr "Sperimentale"
18474
18475 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18476 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18477 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
18478
18479 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18480 msgid "Area"
18481 msgstr "Area"
18482
18483 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18484 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18485 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
18486
18487 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18488 msgid "Gauss"
18489 msgstr "Gauss"
18490
18491 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18492 msgid "SincR"
18493 msgstr "SincR"
18494
18495 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18496 msgid "Lanczos"
18497 msgstr "Lanczos"
18498
18499 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18500 msgid "Bicubic spline"
18501 msgstr "Spline bicubica"
18502
18503 #: modules/video_filter/time.c:71
18504 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18505 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
18506
18507 #: modules/video_filter/time.c:72
18508 #, fuzzy
18509 msgid ""
18510 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18511 "%S = second)."
18512 msgstr ""
18513 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
18514 "minuto, %S = secondo)."
18515
18516 #: modules/video_filter/time.c:74
18517 msgid "X offset, from the left screen edge"
18518 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
18519
18520 #: modules/video_filter/time.c:76
18521 msgid "Y offset, down from the top"
18522 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
18523
18524 #: modules/video_filter/time.c:93
18525 #, fuzzy
18526 msgid ""
18527 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18528 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18529 "right)."
18530 msgstr ""
18531 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18532 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18533 "valore)."
18534
18535 #: modules/video_filter/time.c:107
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Time overlay"
18538 msgstr "Time to live"
18539
18540 #: modules/video_filter/time.c:124
18541 msgid "Time display sub filter"
18542 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18543
18544 #: modules/video_filter/transform.c:57
18545 msgid "Transform type"
18546 msgstr "Tipo trasformazione"
18547
18548 #: modules/video_filter/transform.c:58
18549 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18550 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18551
18552 #: modules/video_filter/transform.c:61
18553 msgid "Rotate by 90 degrees"
18554 msgstr "Ruota di 90 gradi"
18555
18556 #: modules/video_filter/transform.c:62
18557 msgid "Rotate by 180 degrees"
18558 msgstr "Ruota di 180 gradi"
18559
18560 #: modules/video_filter/transform.c:62
18561 msgid "Rotate by 270 degrees"
18562 msgstr "Ruota di 270 gradi"
18563
18564 #: modules/video_filter/transform.c:63
18565 msgid "Flip horizontally"
18566 msgstr "Specchia orizzontalmente"
18567
18568 #: modules/video_filter/transform.c:63
18569 msgid "Flip vertically"
18570 msgstr "Specchia verticalmente"
18571
18572 #: modules/video_filter/transform.c:66
18573 msgid "Video transformation filter"
18574 msgstr "Filtro trasformazione video"
18575
18576 #: modules/video_filter/wall.c:54
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18579 msgstr ""
18580 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18581 "video"
18582
18583 #: modules/video_filter/wall.c:58
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18586 msgstr ""
18587 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18588
18589 #: modules/video_filter/wall.c:61
18590 msgid "Active windows"
18591 msgstr "Finestre attive"
18592
18593 #: modules/video_filter/wall.c:62
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18596 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18597
18598 #: modules/video_filter/wall.c:65
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Element aspect ratio"
18601 msgstr "Formato immagine in uscita"
18602
18603 #: modules/video_filter/wall.c:66
18604 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/video_filter/wall.c:70
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Wall video filter"
18610 msgstr "Filtro video wall"
18611
18612 #: modules/video_filter/wall.c:71
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Image wall"
18615 msgstr "Sala"
18616
18617 #: modules/video_filter/wave.c:50
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Wave video filter"
18620 msgstr "Filtro video wall"
18621
18622 #: modules/video_output/aa.c:55
18623 msgid "ASCII Art"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: modules/video_output/aa.c:58
18627 msgid "ASCII-art video output"
18628 msgstr "Uscita video ASCII-art"
18629
18630 #: modules/video_output/caca.c:80
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Color ASCII art video output"
18633 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
18634
18635 #: modules/video_output/directfb.c:69
18636 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18640 #, fuzzy
18641 msgid "DirectX 3D video output"
18642 msgstr "Uscita video DirectX"
18643
18644 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18645 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18646 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
18647
18648 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18649 msgid ""
18650 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18651 "doesn't have any effect when using overlays."
18652 msgstr ""
18653 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
18654 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
18655
18656 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18657 msgid "Use video buffers in system memory"
18658 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
18659
18660 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18661 msgid ""
18662 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18663 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18664 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18665 "doesn't have any effect when using overlays."
18666 msgstr ""
18667 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
18668 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
18669 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
18670 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
18671 "l'overlay."
18672
18673 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18674 msgid "Use triple buffering for overlays"
18675 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
18676
18677 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18678 msgid ""
18679 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18680 "better video quality (no flickering)."
18681 msgstr ""
18682 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
18683 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
18684
18685 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18686 msgid "Name of desired display device"
18687 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
18688
18689 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18690 msgid ""
18691 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18692 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18693 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18694 msgstr ""
18695 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
18696 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
18697 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18698
18699 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18700 msgid "Enable wallpaper mode "
18701 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
18702
18703 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18704 msgid ""
18705 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18706 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18707 "desktop must not already have a wallpaper."
18708 msgstr ""
18709 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
18710 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
18711 "un'altra immagine di sfondo."
18712
18713 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18714 msgid "DirectX video output"
18715 msgstr "Uscita video DirectX"
18716
18717 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18718 msgid "Wallpaper"
18719 msgstr "Wallpaper"
18720
18721 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18722 msgid "OpenGL video output"
18723 msgstr "Uscita video OpenGL"
18724
18725 #: modules/video_output/fb.c:67
18726 msgid "Framebuffer device"
18727 msgstr "Periferica framebuffer"
18728
18729 #: modules/video_output/fb.c:69
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18732 msgstr ""
18733 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
18734 "(in genere /dev/fb0)."
18735
18736 #: modules/video_output/fb.c:77
18737 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18738 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
18739
18740 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18741 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18742 #, fuzzy
18743 msgid "X11 display"
18744 msgstr "Nome del display X11"
18745
18746 #: modules/video_output/ggi.c:58
18747 #, fuzzy
18748 msgid ""
18749 "X11 hardware display to use.\n"
18750 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18751 msgstr ""
18752 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
18753 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
18754 "DISPLAY."
18755
18756 #: modules/video_output/glide.c:64
18757 msgid "3dfx Glide video output"
18758 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
18759
18760 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18761 msgid "HD1000 video output"
18762 msgstr "Uscita video HD1000"
18763
18764 #: modules/video_output/image.c:48
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Image format"
18767 msgstr "Formato rapporto"
18768
18769 #: modules/video_output/image.c:49
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18772 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18773
18774 #: modules/video_output/image.c:51
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Image width"
18777 msgstr "Regolazione immagine"
18778
18779 #: modules/video_output/image.c:52
18780 #, fuzzy
18781 msgid ""
18782 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18783 "characteristics."
18784 msgstr ""
18785 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
18786 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
18787
18788 #: modules/video_output/image.c:56
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Image height"
18791 msgstr "Altezza video"
18792
18793 #: modules/video_output/image.c:57
18794 #, fuzzy
18795 msgid ""
18796 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18797 "video characteristics."
18798 msgstr ""
18799 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
18800 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
18801
18802 #: modules/video_output/image.c:61
18803 msgid "Recording ratio"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/video_output/image.c:62
18807 msgid ""
18808 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/video_output/image.c:65
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Filename prefix"
18814 msgstr "Nome file"
18815
18816 #: modules/video_output/image.c:66
18817 msgid ""
18818 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18819 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/video_output/image.c:70
18823 msgid "Always write to the same file"
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/video_output/image.c:71
18827 msgid ""
18828 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18829 "this case, the number is not appended to the filename."
18830 msgstr ""
18831
18832 #: modules/video_output/image.c:80
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Image video output"
18835 msgstr "uscita video X11"
18836
18837 #: modules/video_output/mga.c:59
18838 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18839 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
18840
18841 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Cube"
18844 msgstr "Cubo"
18845
18846 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Transparent Cube"
18849 msgstr "Cubo Trasparente"
18850
18851 #: modules/video_output/opengl.c:123
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Cylinder"
18854 msgstr "Bilineare"
18855
18856 #: modules/video_output/opengl.c:123
18857 msgid "Torus"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/video_output/opengl.c:123
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Sphere"
18863 msgstr "Velocità"
18864
18865 #: modules/video_output/opengl.c:123
18866 msgid "SQUAREXY"
18867 msgstr ""
18868
18869 #: modules/video_output/opengl.c:123
18870 msgid "SQUARER"
18871 msgstr ""
18872
18873 #: modules/video_output/opengl.c:123
18874 msgid "ASINXY"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: modules/video_output/opengl.c:123
18878 msgid "ASINR"
18879 msgstr ""
18880
18881 #: modules/video_output/opengl.c:123
18882 msgid "SINEXY"
18883 msgstr ""
18884
18885 #: modules/video_output/opengl.c:123
18886 msgid "SINER"
18887 msgstr ""
18888
18889 #: modules/video_output/opengl.c:148
18890 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/video_output/opengl.c:149
18894 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/video_output/opengl.c:150
18898 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/video_output/opengl.c:151
18902 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18903 msgstr ""
18904
18905 #: modules/video_output/opengl.c:152
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Point of view x-coordinate"
18908 msgstr "Coordinata X del video"
18909
18910 #: modules/video_output/opengl.c:153
18911 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/video_output/opengl.c:155
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Point of view y-coordinate"
18917 msgstr "Coordinata X del video"
18918
18919 #: modules/video_output/opengl.c:156
18920 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/video_output/opengl.c:158
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Point of view z-coordinate"
18926 msgstr "Coordinata X del video"
18927
18928 #: modules/video_output/opengl.c:159
18929 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/video_output/opengl.c:162
18933 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/video_output/opengl.c:163
18937 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/video_output/opengl.c:165
18941 #, fuzzy
18942 msgid "Effect"
18943 msgstr "Espelli"
18944
18945 #: modules/video_output/opengl.c:167
18946 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18947 msgstr ""
18948
18949 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18950 #, fuzzy
18951 msgid "QT Embedded display"
18952 msgstr "Nome display QT Embedded"
18953
18954 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18955 #, fuzzy
18956 msgid ""
18957 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18958 "the DISPLAY environment variable."
18959 msgstr ""
18960 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
18961 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
18962
18963 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18964 msgid "QT Embedded video output"
18965 msgstr "uscita video QT Embedded"
18966
18967 #: modules/video_output/sdl.c:108
18968 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18969 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
18970
18971 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Snapshot width"
18974 msgstr "larghezza immagine schermo"
18975
18976 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Width of the snapshot image."
18979 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18980
18981 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18982 #, fuzzy
18983 msgid "Snapshot height"
18984 msgstr "altezza immagine schermo"
18985
18986 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18987 #, fuzzy
18988 msgid "Height of the snapshot image."
18989 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18990
18991 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Chroma"
18994 msgstr "chroma"
18995
18996 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18997 #, fuzzy
18998 msgid ""
18999 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19000 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
19001
19002 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Cache size (number of images)"
19005 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
19006
19007 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19010 msgstr ""
19011 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
19012 "memorizzare."
19013
19014 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Snapshot module"
19017 msgstr "Modulo snapshot"
19018
19019 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19020 msgid "SVGAlib video output"
19021 msgstr "Uscita video SVGAlib"
19022
19023 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Windows GAPI video output"
19026 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19027
19028 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19029 msgid "Windows GDI video output"
19030 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19031
19032 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19033 msgid "XVideo adaptor number"
19034 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19035
19036 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19037 #, fuzzy
19038 msgid ""
19039 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19040 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19041 msgstr ""
19042 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19043 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19044
19045 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19046 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19047 msgid "Alternate fullscreen method"
19048 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
19049
19050 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19051 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19052 msgid ""
19053 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19054 "its drawbacks.\n"
19055 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19056 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19057 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19058 "show on top of the video."
19059 msgstr ""
19060 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
19061 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
19062 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
19063 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
19064 "rispetto al video.\n"
19065 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
19066 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
19067
19068 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19069 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19070 #, fuzzy
19071 msgid ""
19072 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19073 "DISPLAY environment variable."
19074 msgstr ""
19075 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19076 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19077
19078 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19079 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Screen for fullscreen mode."
19082 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19083
19084 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19085 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19086 #, fuzzy
19087 msgid ""
19088 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19089 "1 for the second."
19090 msgstr ""
19091 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19092 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19093
19094 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19095 #, fuzzy
19096 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19097 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
19098
19099 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19100 msgid "Use shared memory"
19101 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
19102
19103 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19104 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19105 msgstr ""
19106 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
19107
19108 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19109 msgid "X11 video output"
19110 msgstr "uscita video X11"
19111
19112 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19113 #, fuzzy
19114 msgid ""
19115 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19116 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19117 msgstr ""
19118 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19119 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19120
19121 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19122 msgid "XVimage chroma format"
19123 msgstr "Formato chroma XVimage"
19124
19125 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19126 msgid ""
19127 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19128 "to improve performances by using the most efficient one."
19129 msgstr ""
19130 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
19131 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
19132
19133 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19134 msgid "XVideo extension video output"
19135 msgstr "uscita video XVideo extension"
19136
19137 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19138 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19139 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
19140
19141 #: modules/visualization/goom.c:58
19142 msgid "Goom display width"
19143 msgstr "Larghezza finestra Goom"
19144
19145 #: modules/visualization/goom.c:59
19146 msgid "Goom display height"
19147 msgstr "Altezza finestra Goom"
19148
19149 #: modules/visualization/goom.c:60
19150 #, fuzzy
19151 msgid ""
19152 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19153 "will be prettier but more CPU intensive)."
19154 msgstr ""
19155 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
19156 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
19157
19158 #: modules/visualization/goom.c:63
19159 msgid "Goom animation speed"
19160 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
19161
19162 #: modules/visualization/goom.c:64
19163 #, fuzzy
19164 msgid ""
19165 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19166 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
19167
19168 #: modules/visualization/goom.c:70
19169 msgid "Goom"
19170 msgstr "Goom"
19171
19172 #: modules/visualization/goom.c:71
19173 msgid "Goom effect"
19174 msgstr "Effetto Goom"
19175
19176 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19177 msgid "Effects list"
19178 msgstr "Lista degli effetti"
19179
19180 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19181 #, fuzzy
19182 msgid ""
19183 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19184 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19185 msgstr ""
19186 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
19187 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
19188
19189 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19190 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19191 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19192
19193 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19194 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19195 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19196
19197 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19198 msgid "Number of bands"
19199 msgstr "Numero di bande"
19200
19201 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19202 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19203 msgstr ""
19204 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19205
19206 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19209 msgstr ""
19210 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19211
19212 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19213 msgid "Band separator"
19214 msgstr "Separatore di banda"
19215
19216 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19217 msgid "Number of blank pixels between bands."
19218 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19219
19220 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19221 msgid "Amplification"
19222 msgstr "Amplificazione"
19223
19224 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19225 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19226 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19227
19228 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19229 msgid "Enable peaks"
19230 msgstr "Abilita picchi"
19231
19232 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19233 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19234 msgstr ""
19235
19236 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19237 msgid "Enable original graphic spectrum"
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19241 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Enable bands"
19247 msgstr "Abilita audio"
19248
19249 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19250 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19251 msgstr ""
19252
19253 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Enable base"
19256 msgstr "Abilita picchi"
19257
19258 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19261 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19262
19263 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19264 msgid "Base pixel radius"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19268 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19269 msgstr ""
19270
19271 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Spectral sections"
19274 msgstr "Selezione"
19275
19276 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19277 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19278 msgstr ""
19279
19280 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Peak height"
19283 msgstr "Altezza video"
19284
19285 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Total pixel height of the peak items."
19288 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19289
19290 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19291 msgid "Peak extra width"
19292 msgstr ""
19293
19294 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19295 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19296 msgstr ""
19297
19298 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19299 msgid "V-plane color"
19300 msgstr ""
19301
19302 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19303 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19304 msgstr ""
19305
19306 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19307 msgid "Number of stars"
19308 msgstr "Numero di stelle"
19309
19310 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19313 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
19314
19315 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19316 msgid "Visualizer"
19317 msgstr "Visualizzatore"
19318
19319 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19320 msgid "Visualizer filter"
19321 msgstr "Filtro visualizzatore"
19322
19323 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19324 msgid "Spectrum analyser"
19325 msgstr "Analizzatore di spettro"
19326
19327 #~ msgid "Corba control"
19328 #~ msgstr "Controllo Corba"
19329
19330 #~ msgid "corba control module"
19331 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
19332
19333 #~ msgid ""
19334 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19335 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19336 #~ msgstr ""
19337 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
19338 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
19339
19340 #~ msgid "Standard Play"
19341 #~ msgstr "Riproduzione Standard"
19342
19343 #, fuzzy
19344 #~ msgid "Connecting..."
19345 #~ msgstr "Impostazioni..."
19346
19347 #, fuzzy
19348 #~ msgid "Filters (v2)"
19349 #~ msgstr "Filtri"
19350
19351 #~ msgid "Video filters settings"
19352 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
19353
19354 #, fuzzy
19355 #~ msgid "Create"
19356 #~ msgstr "Campionamento"
19357
19358 #~ msgid " to "
19359 #~ msgstr " a "
19360
19361 #, fuzzy
19362 #~ msgid "Yes"
19363 #~ msgstr "Byte"
19364
19365 #, fuzzy
19366 #~ msgid "No"
19367 #~ msgstr "No"
19368
19369 #, fuzzy
19370 #~ msgid ""
19371 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19372 #~ "the program:"
19373 #~ msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
19374
19375 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19376 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
19377
19378 #~ msgid "Open Messages Window"
19379 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
19380
19381 #~ msgid "Dismiss"
19382 #~ msgstr "Chiudi"
19383
19384 #, fuzzy
19385 #~ msgid "Login"
19386 #~ msgstr "Ripeti"
19387
19388 #, fuzzy
19389 #~ msgid "Podcast Link"
19390 #~ msgstr "Posizione"
19391
19392 #, fuzzy
19393 #~ msgid "Podcast Copyright"
19394 #~ msgstr "Copyright"
19395
19396 #, fuzzy
19397 #~ msgid "Podcast Category"
19398 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19399
19400 #, fuzzy
19401 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19402 #~ msgstr "Sottotitolo"
19403
19404 #, fuzzy
19405 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19406 #~ msgstr "Tipo di modulazione"
19407
19408 #, fuzzy
19409 #~ msgid "Podcast Author"
19410 #~ msgstr "Autore"
19411
19412 #, fuzzy
19413 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19414 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19415
19416 #, fuzzy
19417 #~ msgid "Podcast Duration"
19418 #~ msgstr "Saturazione"
19419
19420 #, fuzzy
19421 #~ msgid "Dummy video filter"
19422 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
19423
19424 #~ msgid "Playlist metademux"
19425 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
19426
19427 #, fuzzy
19428 #~ msgid "Native playlist import"
19429 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
19430
19431 #, fuzzy
19432 #~ msgid "Mime type"
19433 #~ msgstr "Tipo Disco"
19434
19435 #, fuzzy
19436 #~ msgid "Listeners"
19437 #~ msgstr "Lineare"
19438
19439 #, fuzzy
19440 #~ msgid "Center-Center"
19441 #~ msgstr "Centro"
19442
19443 #, fuzzy
19444 #~ msgid "Left-Center"
19445 #~ msgstr "Centro"
19446
19447 #, fuzzy
19448 #~ msgid "Right-Center"
19449 #~ msgstr "Centro"
19450
19451 #, fuzzy
19452 #~ msgid "Center-Top"
19453 #~ msgstr "Centro"
19454
19455 #, fuzzy
19456 #~ msgid "Left-Top"
19457 #~ msgstr "Sinistra"
19458
19459 #, fuzzy
19460 #~ msgid "Right-Top"
19461 #~ msgstr "Destra"
19462
19463 #, fuzzy
19464 #~ msgid "Center-Bottom"
19465 #~ msgstr "Centro"
19466
19467 #, fuzzy
19468 #~ msgid "Left-Bottom"
19469 #~ msgstr "Basso"
19470
19471 #, fuzzy
19472 #~ msgid "Right-Bottom"
19473 #~ msgstr "Basso"
19474
19475 #~ msgid "M3U file"
19476 #~ msgstr "file M3U"
19477
19478 #~ msgid "CDDB Artist"
19479 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
19480
19481 #~ msgid "CDDB Category"
19482 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19483
19484 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19485 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
19486
19487 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19488 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
19489
19490 #~ msgid "CDDB Genre"
19491 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
19492
19493 #~ msgid "CDDB Year"
19494 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
19495
19496 #~ msgid "CDDB Title"
19497 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
19498
19499 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19500 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
19501
19502 #~ msgid "CD-Text Composer"
19503 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
19504
19505 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19506 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
19507
19508 #~ msgid "CD-Text Genre"
19509 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
19510
19511 #~ msgid "CD-Text Message"
19512 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
19513
19514 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19515 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
19516
19517 #~ msgid "CD-Text Performer"
19518 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
19519
19520 #~ msgid "CD-Text Title"
19521 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
19522
19523 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19524 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
19525
19526 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19527 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
19528
19529 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19530 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
19531
19532 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19533 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
19534
19535 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19536 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
19537
19538 #, fuzzy
19539 #~ msgid "By category"
19540 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19541
19542 #~ msgid "Segment filename"
19543 #~ msgstr "Nome file segmento"
19544
19545 #~ msgid "Muxing application"
19546 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
19547
19548 #~ msgid "Writing application"
19549 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
19550
19551 #, fuzzy
19552 #~ msgid "Sorted by Artist"
19553 #~ msgstr "Ordine per autore"
19554
19555 #, fuzzy
19556 #~ msgid "Sorted by Album"
19557 #~ msgstr "Ordina per Nome"
19558
19559 #~ msgid "Number of streams"
19560 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
19561
19562 #, fuzzy
19563 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19564 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
19565
19566 #~ msgid "Adjust Image"
19567 #~ msgstr "Regola Immagine"
19568
19569 #~ msgid "delay"
19570 #~ msgstr "pausa"
19571
19572 #~ msgid "fps"
19573 #~ msgstr "fps"
19574
19575 #~ msgid "More info"
19576 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
19577
19578 #~ msgid "Control interface settings"
19579 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
19580
19581 #~ msgid ""
19582 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19583 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19584 #~ msgstr ""
19585 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
19586 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
19587
19588 #~ msgid ""
19589 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19590 #~ "here (x coordinate)."
19591 #~ msgstr ""
19592 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
19593 #~ "finestra video (coordinata X)"
19594
19595 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19596 #~ msgstr ""
19597 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
19598
19599 #~ msgid "Program to select"
19600 #~ msgstr "Programma da selezionare"
19601
19602 #~ msgid "Programs to select"
19603 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
19604
19605 #, fuzzy
19606 #~ msgid "Interfaces"
19607 #~ msgstr "Interfaccia"
19608
19609 #, fuzzy
19610 #~ msgid "DTS"
19611 #~ msgstr "TS"
19612
19613 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19614 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
19615
19616 #~ msgid "Default to 4212"
19617 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
19618
19619 #, fuzzy
19620 #~ msgid "Go To Position"
19621 #~ msgstr "Posizione del logo"
19622
19623 #~ msgid "Fill fullscreen"
19624 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
19625
19626 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19627 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
19628
19629 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19630 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
19631
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19634 #~ msgstr "VLC media player"
19635
19636 #, fuzzy
19637 #~ msgid "VLM configuration"
19638 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19639
19640 #~ msgid "Font filename"
19641 #~ msgstr "File dei caratteri"
19642
19643 #, fuzzy
19644 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19645 #~ msgstr "Directory sorgente"
19646
19647 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19648 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
19649
19650 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19651 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
19652
19653 #, fuzzy
19654 #~ msgid "Height in pixels"
19655 #~ msgstr "Altezza in pixel"
19656
19657 #~ msgid "Width in pixels"
19658 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
19659
19660 #~ msgid "Select effect"
19661 #~ msgstr "Selezionare effetto"
19662
19663 #, fuzzy
19664 #~ msgid "Small playlist"
19665 #~ msgstr "Registra playlist"
19666
19667 #, fuzzy
19668 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19669 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
19670
19671 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19672 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
19673
19674 #~ msgid "raw DV demuxer"
19675 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
19676
19677 #, fuzzy
19678 #~ msgid "Enable CABAC"
19679 #~ msgstr "Abilita"
19680
19681 #, fuzzy
19682 #~ msgid "Enable loop filter"
19683 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
19684
19685 #~ msgid "Properties"
19686 #~ msgstr "Proprietà"
19687
19688 #, fuzzy
19689 #~ msgid "from "
19690 #~ msgstr "Da "
19691
19692 #, fuzzy
19693 #~ msgid "type : "
19694 #~ msgstr "Tipo "
19695
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid "URL : "
19698 #~ msgstr "URL: "
19699
19700 #, fuzzy
19701 #~ msgid "file size : "
19702 #~ msgstr "Risoluzione "
19703
19704 #, fuzzy
19705 #~ msgid "Choose a mirror"
19706 #~ msgstr "Scelta audio"
19707
19708 #~ msgid " "
19709 #~ msgstr " "
19710
19711 #~ msgid ""
19712 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19713 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19714 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19715 #~ "\n"
19716 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19717 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19718 #~ "\n"
19719 #~ "For more information, have a look at the web site."
19720 #~ msgstr ""
19721 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
19722 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
19723 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
19724 #~ "\n"
19725 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
19726 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
19727 #~ "larga.\n"
19728 #~ "\n"
19729 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
19730
19731 #, fuzzy
19732 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19733 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
19734
19735 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19736 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
19737
19738 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19739 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
19740
19741 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19742 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
19743
19744 #, fuzzy
19745 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19746 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
19747
19748 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19749 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
19750
19751 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19752 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
19753
19754 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19755 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
19756
19757 #, fuzzy
19758 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19759 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19760
19761 #, fuzzy
19762 #~ msgid "Open MRL"
19763 #~ msgstr "Apri"
19764
19765 #~ msgid "Channel mixer"
19766 #~ msgstr "Mixer dei canali"
19767
19768 #~ msgid "Choose program (SID)"
19769 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
19770
19771 #, fuzzy
19772 #~ msgid "Choose programs"
19773 #~ msgstr "Scegli il programma"
19774
19775 #, fuzzy
19776 #~ msgid "Choose audio track"
19777 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
19778
19779 #, fuzzy
19780 #~ msgid "Choose subtitles track"
19781 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
19782
19783 #, fuzzy
19784 #~ msgid "Shout"
19785 #~ msgstr "multicast"
19786
19787 #, fuzzy
19788 #~ msgid "Segment "
19789 #~ msgstr "Segmento "
19790
19791 #~ msgid "Track "
19792 #~ msgstr "Traccia "
19793
19794 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19795 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19796
19797 #, fuzzy
19798 #~ msgid "Current version"
19799 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
19800
19801 #, fuzzy
19802 #~ msgid "Released on"
19803 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
19804
19805 #, fuzzy
19806 #~ msgid "Your version"
19807 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
19808
19809 #, fuzzy
19810 #~ msgid "Mirror"
19811 #~ msgstr "Errore"
19812
19813 #~ msgid "UPnP"
19814 #~ msgstr "UPnP"
19815
19816 #, fuzzy
19817 #~ msgid "Streamming"
19818 #~ msgstr "Trasmissione"
19819
19820 #, fuzzy
19821 #~ msgid "Windows GAPI"
19822 #~ msgstr "Windows GAPI"
19823
19824 #, fuzzy
19825 #~ msgid "Windows GDI"
19826 #~ msgstr "Finestra"
19827
19828 #~ msgid "Access modules settings"
19829 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
19830
19831 #~ msgid "Audio output modules settings"
19832 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
19833
19834 #~ msgid "Decoder modules settings"
19835 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
19836
19837 #~ msgid "Demuxers settings"
19838 #~ msgstr "Impostazioni demux"
19839
19840 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19841 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
19842
19843 #~ msgid "Text renderer settings"
19844 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
19845
19846 #~ msgid ""
19847 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19848 #~ "\n"
19849 #~ msgstr ""
19850 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
19851 #~ "\n"
19852
19853 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19854 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
19855
19856 #~ msgid "Choose a stream output"
19857 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
19858
19859 #~ msgid "Loop playlist on end"
19860 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
19861
19862 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19863 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19864
19865 #~ msgid "udp stream output"
19866 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
19867
19868 #~ msgid "Truncated stream"
19869 #~ msgstr "Sorgente troncata"
19870
19871 #~ msgid "Codec name"
19872 #~ msgstr "Codec"
19873
19874 #~ msgid "Planes"
19875 #~ msgstr "Piani"
19876
19877 #~ msgid "Play List"
19878 #~ msgstr "Riproduci Lista"
19879
19880 #~ msgid "GNOME"
19881 #~ msgstr "GNOME"
19882
19883 #~ msgid "GNOME interface"
19884 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
19885
19886 #~ msgid "_Open File..."
19887 #~ msgstr "Apri File..."
19888
19889 #~ msgid "Open _Disc..."
19890 #~ msgstr "Apri _Disco..."
19891
19892 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19893 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
19894
19895 #~ msgid "_Network Stream..."
19896 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19897
19898 #~ msgid "Select a network stream"
19899 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
19900
19901 #~ msgid "_Eject Disc"
19902 #~ msgstr "_Espelli Disco"
19903
19904 #~ msgid "Eject disc"
19905 #~ msgstr "Espelli disco"
19906
19907 #~ msgid "_Title"
19908 #~ msgstr "_Titolo"
19909
19910 #~ msgid "_Chapter"
19911 #~ msgstr "_Capitolo"
19912
19913 #~ msgid "_Language"
19914 #~ msgstr "_Lingua"
19915
19916 #~ msgid "_Subtitles"
19917 #~ msgstr "_Sottotitoli"
19918
19919 #~ msgid "_Fullscreen"
19920 #~ msgstr "Schermo intero"
19921
19922 #~ msgid "_Audio"
19923 #~ msgstr "_Audio"
19924
19925 #~ msgid "_Video"
19926 #~ msgstr "_Video"
19927
19928 #~ msgid "Net"
19929 #~ msgstr "Rete"
19930
19931 #~ msgid "Stop Stream"
19932 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
19933
19934 #~ msgid "Play Stream"
19935 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
19936
19937 #~ msgid "Pause Stream"
19938 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
19939
19940 #~ msgid "Play Slower"
19941 #~ msgstr "Riproduci Lento"
19942
19943 #~ msgid "Fast"
19944 #~ msgstr "Veloce"
19945
19946 #~ msgid "Play Faster"
19947 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
19948
19949 #~ msgid "Prev"
19950 #~ msgstr "Precedente"
19951
19952 #~ msgid "Previous file"
19953 #~ msgstr "File precedente"
19954
19955 #~ msgid "Next File"
19956 #~ msgstr "File successivo"
19957
19958 #~ msgid "Title:"
19959 #~ msgstr "Titolo:"
19960
19961 #~ msgid "Chapter:"
19962 #~ msgstr "Capitolo:"
19963
19964 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19965 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
19966
19967 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19968 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19969
19970 #~ msgid "FEC"
19971 #~ msgstr "FEC"
19972
19973 #~ msgid "Vertical"
19974 #~ msgstr "Verticale"
19975
19976 #~ msgid "Url"
19977 #~ msgstr "Url"
19978
19979 #~ msgid "Path:"
19980 #~ msgstr "Percorso:"
19981
19982 #~ msgid "Gtk+"
19983 #~ msgstr "Gtk+"
19984
19985 #~ msgid "Gtk+ interface"
19986 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
19987
19988 #~ msgid "_File"
19989 #~ msgstr "Archivio"
19990
19991 #~ msgid "_Close"
19992 #~ msgstr "_Chiudi"
19993
19994 #~ msgid "E_xit"
19995 #~ msgstr "Esci"
19996
19997 #~ msgid "Exit the program"
19998 #~ msgstr "Esci dal programma"
19999
20000 #~ msgid "_View"
20001 #~ msgstr "_Vista"
20002
20003 #~ msgid "_Settings"
20004 #~ msgstr "Impostazioni"
20005
20006 #~ msgid "_Help"
20007 #~ msgstr "Aiuto"
20008
20009 #~ msgid "_About..."
20010 #~ msgstr "Info su..."
20011
20012 #~ msgid "About this application"
20013 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
20014
20015 #~ msgid "_Play"
20016 #~ msgstr "Riproduci"
20017
20018 #~ msgid "Authors"
20019 #~ msgstr "Autori"
20020
20021 #~ msgid "Select a subtitles file"
20022 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
20023
20024 #~ msgid "Select File"
20025 #~ msgstr "Seleziona File"
20026
20027 #~ msgid "_Invert"
20028 #~ msgstr "_Inverti"
20029
20030 #~ msgid "_Select"
20031 #~ msgstr "_Seleziona"
20032
20033 #~ msgid "Title %d (%d)"
20034 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
20035
20036 #~ msgid "Chapter %d"
20037 #~ msgstr "Capitolo %d"
20038
20039 #~ msgid "Selected:"
20040 #~ msgstr "Selezionato:"
20041
20042 #~ msgid "Gtk2 interface"
20043 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
20044
20045 #~ msgid "_New"
20046 #~ msgstr "_Nuovo"
20047
20048 #~ msgid "_Edit"
20049 #~ msgstr "Composizione"
20050
20051 #~ msgid "_About"
20052 #~ msgstr "Info su"
20053
20054 #~ msgid "Languages"
20055 #~ msgstr "Lingue"
20056
20057 #~ msgid "KDE interface"
20058 #~ msgstr "interfaccia KDE"
20059
20060 #~ msgid "Repeat Playlist"
20061 #~ msgstr "Apri Playlist"
20062
20063 #~ msgid "Controls"
20064 #~ msgstr "Controlli"
20065
20066 #~ msgid "TTL"
20067 #~ msgstr "TTL"
20068
20069 #~ msgid "Ogg"
20070 #~ msgstr "Ogg"
20071
20072 #~ msgid "MPEG PS"
20073 #~ msgstr "MPEG PS"
20074
20075 #~ msgid "Quicktime"
20076 #~ msgstr "Quicktime"
20077
20078 #~ msgid "Pause stream"
20079 #~ msgstr "Pausa sorgente"
20080
20081 #~ msgid "Play stream"
20082 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
20083
20084 #~ msgid "MRL :"
20085 #~ msgstr "MRL :"
20086
20087 #~ msgid "file://"
20088 #~ msgstr "file://"
20089
20090 #~ msgid "ftp://"
20091 #~ msgstr "ftp://"
20092
20093 #~ msgid "http://"
20094 #~ msgstr "http://"
20095
20096 #~ msgid "rtp://"
20097 #~ msgstr "rtp://"
20098
20099 #~ msgid "rtp6://"
20100 #~ msgstr "rtp6://"
20101
20102 #~ msgid "Stream:"
20103 #~ msgstr "Sorgente:"
20104
20105 #~ msgid "Device :"
20106 #~ msgstr "Periferica:"
20107
20108 #~ msgid "Codec :"
20109 #~ msgstr "Codifica:"
20110
20111 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20112 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20113
20114 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20115 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
20116
20117 #~ msgid "Open a network stream"
20118 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
20119
20120 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20121 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
20122
20123 #~ msgid "Exit this program"
20124 #~ msgstr "Esci da questo programma"
20125
20126 #~ msgid "Show the program logs"
20127 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
20128
20129 #~ msgid "About this program"
20130 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
20131
20132 #~ msgid "Simple &Open ..."
20133 #~ msgstr "Apri Semplice..."
20134
20135 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20136 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
20137
20138 #~ msgid "&Eject Disc"
20139 #~ msgstr "&Espelli Disco"
20140
20141 #~ msgid "E&xit"
20142 #~ msgstr "Es&ci"
20143
20144 #~ msgid "&File info..."
20145 #~ msgstr "Informazioni &File..."
20146
20147 #~ msgid "&About..."
20148 #~ msgstr "Info su..."
20149
20150 #~ msgid "Audio menu"
20151 #~ msgstr "Menu Audio"
20152
20153 #~ msgid "Kfir"
20154 #~ msgstr "Kfir"
20155
20156 #~ msgid "&Disable"
20157 #~ msgstr "Disabilita"
20158
20159 #~ msgid "&Select All"
20160 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
20161
20162 #~ msgid "no info"
20163 #~ msgstr "nessuna informazione"
20164
20165 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20166 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
20167
20168 #~ msgid "Fonts"
20169 #~ msgstr "Caratteri"
20170
20171 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20172 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
20173
20174 #~ msgid "log filename"
20175 #~ msgstr "nome file rapporto"
20176
20177 #~ msgid "SAP interface"
20178 #~ msgstr "interfaccia SAP"
20179
20180 #~ msgid "logo"
20181 #~ msgstr "logo"
20182
20183 #~ msgid "xosd interface"
20184 #~ msgstr "interfaccia xosd"
20185
20186 #~ msgid "Close Menu"
20187 #~ msgstr "Chiudi Menu"
20188
20189 #~ msgid "subtitles"
20190 #~ msgstr "sottotitoli"
20191
20192 #~ msgid "osd text filter"
20193 #~ msgstr "filtro testo osd"
20194
20195 #~ msgid "&Title:"
20196 #~ msgstr "&Titolo:"
20197
20198 #~ msgid "&Chapter:"
20199 #~ msgstr "&Capitolo:"
20200
20201 #~ msgid "Open &disc..."
20202 #~ msgstr "Apri &disco..."
20203
20204 #~ msgid "&Hide interface"
20205 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
20206
20207 #~ msgid "Spawn a new interface"
20208 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
20209
20210 #~ msgid "&Controls"
20211 #~ msgstr "&Controlli"
20212
20213 #~ msgid "C&hannels"
20214 #~ msgstr "Canali"
20215
20216 #~ msgid "Sc&reen"
20217 #~ msgstr "Sche&rmo"
20218
20219 #~ msgid "&Title"
20220 #~ msgstr "&Titolo"
20221
20222 #~ msgid "&Chapter"
20223 #~ msgstr "&Capitolo"
20224
20225 #~ msgid "Select angle"
20226 #~ msgstr "Seleziona angolo"
20227
20228 #~ msgid "&Language"
20229 #~ msgstr "&Lingua"
20230
20231 #~ msgid "&Subtitles"
20232 #~ msgstr "&Sottotitoli"
20233
20234 #~ msgid "New stream"
20235 #~ msgstr "Nuova sorgente"
20236
20237 #~ msgid "Network Stream..."
20238 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20239
20240 #~ msgid "Next file"
20241 #~ msgstr "File Successivo"
20242
20243 #~ msgid "&Add subtitles..."
20244 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
20245
20246 #~ msgid "Exit"
20247 #~ msgstr "Esci"
20248
20249 #~ msgid "&Fullscreen"
20250 #~ msgstr "A schermo pieno"
20251
20252 #~ msgid "&Mute"
20253 #~ msgstr "&Muto"
20254
20255 #~ msgid "Open network"
20256 #~ msgstr "Apri rete"
20257
20258 #~ msgid "&Disc..."
20259 #~ msgstr "&Disco..."
20260
20261 #~ msgid "&Network..."
20262 #~ msgstr "Rete..."
20263
20264 #~ msgid "Delete &all"
20265 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
20266
20267 #~ msgid "Play the selected stream"
20268 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
20269
20270 #~ msgid "Add subtitles"
20271 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
20272
20273 #~ msgid "Native Windows interface"
20274 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
20275
20276 #~ msgid "Language 0x%x"
20277 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
20278
20279 #~ msgid "Add file"
20280 #~ msgstr "Aggiungi file"
20281
20282 #, fuzzy
20283 #~ msgid "Loop filter"
20284 #~ msgstr "Filtro video logo"
20285
20286 #, fuzzy
20287 #~ msgid ""
20288 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20289 #~ "value."
20290 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
20291
20292 #~ msgid ""
20293 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20294 #~ msgstr ""
20295 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20296 #~ "cuffie."
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid ""
20300 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20301 #~ "to.\n"
20302 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20303 #~ "controls below"
20304 #~ msgstr ""
20305 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
20306 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
20307 #~ "di controllo."
20308
20309 #, fuzzy
20310 #~ msgid ""
20311 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20312 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20313 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20314 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20315 #~ "example."
20316 #~ msgstr ""
20317 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
20318 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
20319 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
20320 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
20321
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid ""
20324 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20325 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20326 #~ "format, proceed to next  page.)"
20327 #~ msgstr ""
20328 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
20329 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
20330 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
20331
20332 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20333 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
20334
20335 #~ msgid ""
20336 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20337 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20338 #~ msgstr ""
20339 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
20340 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
20341
20342 #, fuzzy
20343 #~ msgid ""
20344 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20345 #~ "transcoding"
20346 #~ msgstr ""
20347 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
20348 #~ "transcodifica."
20349
20350 #, fuzzy
20351 #~ msgid ""
20352 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20353 #~ "headphone."
20354 #~ msgstr ""
20355 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20356 #~ "cuffie."
20357
20358 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20359 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
20360
20361 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20362 #~ msgstr ""
20363 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
20364
20365 #~ msgid ""
20366 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20367 #~ "mode."
20368 #~ msgstr ""
20369 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
20370 #~ "intero."
20371
20372 #~ msgid ""
20373 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20374 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20375 #~ msgstr ""
20376 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
20377 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
20378
20379 #, fuzzy
20380 #~ msgid ""
20381 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20382 #~ "be stored."
20383 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
20384
20385 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20386 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
20387
20388 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20389 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
20390
20391 #~ msgid ""
20392 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20393 #~ "logo."
20394 #~ msgstr ""
20395 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
20396 #~ "per sovrapporre un logo."
20397
20398 #~ msgid ""
20399 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20400 #~ "should be set in millisecond units."
20401 #~ msgstr ""
20402 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
20403
20404 #~ msgid "Preferred codecs list"
20405 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
20406
20407 #~ msgid ""
20408 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20409 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20410 #~ "the other ones."
20411 #~ msgstr ""
20412 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
20413 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
20414 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
20415
20416 #, fuzzy
20417 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20418 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
20419
20420 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20421 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
20422
20423 #, fuzzy
20424 #~ msgid ""
20425 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20426 #~ "read when VLM is launched."
20427 #~ msgstr ""
20428 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
20429 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
20430
20431 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20432 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
20433
20434 #~ msgid ""
20435 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20436 #~ "value should be set in milliseconds units."
20437 #~ msgstr ""
20438 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20439 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
20440
20441 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20442 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
20443
20444 #~ msgid ""
20445 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20446 #~ "value should be set in millisecond units."
20447 #~ msgstr ""
20448 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20449 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
20450
20451 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20452 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20456 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
20457
20458 #~ msgid ""
20459 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20460 #~ "value should be set in millisecond units."
20461 #~ msgstr ""
20462 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20463 #~ "http. Valore in millisecondi."
20464
20465 #, fuzzy
20466 #~ msgid ""
20467 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20468 #~ "value should be set in millisecond units."
20469 #~ msgstr ""
20470 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20471 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
20472
20473 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20474 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
20475
20476 #, fuzzy
20477 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20478 #~ msgstr ""
20479 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
20480 #~ "parte audio della scheda."
20481
20482 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20483 #~ msgstr ""
20484 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
20485
20486 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20487 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
20488
20489 #, fuzzy
20490 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20491 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
20492
20493 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20494 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
20495
20496 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20497 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
20498
20499 #~ msgid "Filter twice the audio"
20500 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
20501
20502 #~ msgid "Output channels number"
20503 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
20504
20505 #, fuzzy
20506 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20507 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20508
20509 #, fuzzy
20510 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20511 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20512
20513 #, fuzzy
20514 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20515 #~ msgstr "Immagini"
20516
20517 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20518 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
20519
20520 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20521 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
20522
20523 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20524 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
20525
20526 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20527 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
20528
20529 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20530 #~ msgstr ""
20531 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
20532 #~ "banda."
20533
20534 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20535 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
20536
20537 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20538 #~ msgstr ""
20539 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
20540
20541 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20542 #~ msgstr ""
20543 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
20544
20545 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20546 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
20547
20548 #, fuzzy
20549 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20550 #~ msgstr ""
20551 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
20552
20553 #, fuzzy
20554 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
20555 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
20556
20557 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20558 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
20559
20560 #~ msgid ""
20561 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20562 #~ "the network synchronisation."
20563 #~ msgstr ""
20564 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
20565 #~ "per la sincronizzazione di rete."
20566
20567 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20568 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
20569
20570 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20571 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
20572
20573 #, fuzzy
20574 #~ msgid "Telnet Interface host"
20575 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
20576
20577 #, fuzzy
20578 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20579 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
20580
20581 #~ msgid "Telnet Interface port"
20582 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
20583
20584 #~ msgid "Telnet Interface password"
20585 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
20586
20587 #~ msgid "Default to admin"
20588 #~ msgstr "Predefinito: admin"
20589
20590 #~ msgid "set id of es to pid"
20591 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
20592
20593 #~ msgid "Size offset"
20594 #~ msgstr "Offset dimensione"
20595
20596 #, fuzzy
20597 #~ msgid "Go to specific position"
20598 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
20599
20600 #~ msgid ""
20601 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20602 #~ "The effect will be sharper."
20603 #~ msgstr ""
20604 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
20605 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
20606
20607 #~ msgid "Suppress further errors"
20608 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
20609
20610 #, fuzzy
20611 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20612 #~ msgstr ""
20613 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
20614 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
20615
20616 #, fuzzy
20617 #~ msgid "Use embedded video output"
20618 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
20619
20620 #~ msgid ""
20621 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20622 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20623 #~ "'fullscreen'."
20624 #~ msgstr ""
20625 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
20626 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
20627 #~ "per la modalità a schermo intero."
20628
20629 #~ msgid ""
20630 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20631 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20632 #~ msgstr ""
20633 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
20634 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
20635
20636 #~ msgid "Override"
20637 #~ msgstr "Sostituisci"
20638
20639 #~ msgid "Advanced output:"
20640 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
20641
20642 #~ msgid "Output Options"
20643 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
20644
20645 #~ msgid "Transcode options"
20646 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
20647
20648 #, fuzzy
20649 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20650 #~ msgstr ""
20651 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20652
20653 #, fuzzy
20654 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20655 #~ msgstr ""
20656 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20657
20658 #, fuzzy
20659 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20660 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
20661
20662 #~ msgid "Last skin used"
20663 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
20664
20665 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20666 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
20667
20668 #~ msgid "Config of last used skin."
20669 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
20670
20671 #~ msgid "Destination Target:"
20672 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
20673
20674 #~ msgid "Output methods"
20675 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
20676
20677 #~ msgid "Miscellaneous options"
20678 #~ msgstr "Opzioni Varie"
20679
20680 #~ msgid "Subtitles options"
20681 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
20682
20683 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20684 #~ msgstr ""
20685 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
20686 #~ "l'interfaccia."
20687
20688 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20689 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
20690
20691 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20692 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
20693
20694 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20695 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
20696
20697 #, fuzzy
20698 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20699 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
20700
20701 #, fuzzy
20702 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20703 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20704
20705 #, fuzzy
20706 #~ msgid "set PID to id of es"
20707 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
20708
20709 #, fuzzy
20710 #~ msgid ""
20711 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20712 #~ "the standard address."
20713 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
20714
20715 #, fuzzy
20716 #~ msgid ""
20717 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20718 #~ "the standard address."
20719 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
20720
20721 #~ msgid ""
20722 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20723 #~ "output."
20724 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
20725
20726 #~ msgid ""
20727 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20728 #~ "streaming output."
20729 #~ msgstr ""
20730 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
20731 #~ "uscita."
20732
20733 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20734 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
20735
20736 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20737 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
20738
20739 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20740 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
20741
20742 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20743 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20744
20745 #~ msgid ""
20746 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20747 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
20748
20749 #~ msgid ""
20750 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20751 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
20752
20753 #~ msgid ""
20754 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20755 #~ msgstr ""
20756 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
20757
20758 #~ msgid ""
20759 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20760 #~ msgstr ""
20761 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
20762 #~ "trasmissione."
20763
20764 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20765 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
20766
20767 #~ msgid ""
20768 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20769 #~ "output."
20770 #~ msgstr ""
20771 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
20772
20773 #, fuzzy
20774 #~ msgid ""
20775 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20776 #~ "output."
20777 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20778
20779 #~ msgid ""
20780 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20781 #~ "output."
20782 #~ msgstr ""
20783 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
20784 #~ "trasmissione in uscita."
20785
20786 #~ msgid ""
20787 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20788 #~ msgstr ""
20789 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
20790
20791 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20792 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
20793
20794 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20795 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20799 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
20800
20801 #, fuzzy
20802 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20803 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
20804
20805 #, fuzzy
20806 #~ msgid ""
20807 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20808 #~ "subpictures overlaying."
20809 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
20810
20811 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20812 #~ msgstr ""
20813 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
20814
20815 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20816 #~ msgstr ""
20817 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
20818
20819 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20820 #~ msgstr ""
20821 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
20822
20823 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20824 #~ msgstr ""
20825 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
20826
20827 #~ msgid ""
20828 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20829 #~ msgstr ""
20830 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
20831
20832 #~ msgid ""
20833 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20834 #~ msgstr ""
20835 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
20836 #~ "uscita."
20837
20838 #~ msgid ""
20839 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20840 #~ "output."
20841 #~ msgstr ""
20842 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
20843 #~ "uscita."
20844
20845 #~ msgid ""
20846 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20847 #~ "streaming output."
20848 #~ msgstr ""
20849 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
20850 #~ "trasmissione in uscita."
20851
20852 #~ msgid "Subpictures filter"
20853 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
20854
20855 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20856 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
20857
20858 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20859 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20860
20861 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20862 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20863
20864 #~ msgid "Marquee text"
20865 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
20866
20867 #~ msgid "X offset, from left"
20868 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
20869
20870 #~ msgid "Y offset, from the top"
20871 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
20872
20873 #~ msgid "Marquee display sub filter"
20874 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
20875
20876 #, fuzzy
20877 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20878 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
20879
20880 #, fuzzy
20881 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20882 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20883
20884 #, fuzzy
20885 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20886 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20887
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20890 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20891
20892 #, fuzzy
20893 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20894 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20895
20896 #, fuzzy
20897 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20898 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
20899
20900 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20901 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
20902
20903 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20904 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
20905
20906 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20907 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
20908
20909 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20910 #~ msgstr ""
20911 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
20912 #~ "a 10)."
20913
20914 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20915 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20916
20917 #, fuzzy
20918 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20919 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20920
20921 #, fuzzy
20922 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20923 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20924
20925 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20926 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
20927
20928 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20929 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
20930
20931 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20932 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
20933
20934 #, fuzzy
20935 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20936 #~ msgstr ""
20937 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
20938
20939 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20940 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
20941
20942 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20943 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
20944
20945 #, fuzzy
20946 #~ msgid "Podcast playlist import"
20947 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
20948
20949 #~ msgid "Text subtitles demux"
20950 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
20951
20952 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20953 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
20954
20955 #, fuzzy
20956 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20957 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
20958
20959 #, fuzzy
20960 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20961 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
20962
20963 #, fuzzy
20964 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20965 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20966
20967 #, fuzzy
20968 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20969 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20970
20971 #, fuzzy
20972 #~ msgid "Scene-cut detection."
20973 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
20974
20975 #, fuzzy
20976 #~ msgid "Interface showing control interface"
20977 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
20978
20979 #~ msgid "Item Info"
20980 #~ msgstr "Info Elemento"
20981
20982 #~ msgid "Time To Live"
20983 #~ msgstr "Time To Live"
20984
20985 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20986 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
20987
20988 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20989 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
20990
20991 #~ msgid "CoreAudio output"
20992 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
20993
20994 #~ msgid "SLP announce"
20995 #~ msgstr "Annunci SLP"
20996
20997 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20998 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
20999
21000 #~ msgid "SLP announcing"
21001 #~ msgstr "Annunci SLP"
21002
21003 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21004 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
21005
21006 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21007 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
21008
21009 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21010 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
21011
21012 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21013 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
21014
21015 #, fuzzy
21016 #~ msgid ""
21017 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21018 #~ "port 8080)."
21019 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21020
21021 #, fuzzy
21022 #~ msgid "1:1"
21023 #~ msgstr "X11"
21024
21025 #, fuzzy
21026 #~ msgid "Entry "
21027 #~ msgstr "Elemento "
21028
21029 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21030 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
21031
21032 #, fuzzy
21033 #~ msgid ""
21034 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21035 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
21036
21037 #~ msgid "Audio output volume"
21038 #~ msgstr "Volume uscita audio"
21039
21040 #~ msgid ""
21041 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21042 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21043 #~ "multicasting interface here."
21044 #~ msgstr ""
21045 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
21046 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
21047 #~ "dell'interfaccia multicast."
21048
21049 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21050 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21051
21052 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21053 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21054
21055 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21056 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
21057
21058 #~ msgid "Old playlist open"
21059 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
21060
21061 #, fuzzy
21062 #~ msgid "SAP announces"
21063 #~ msgstr "Annunci SAP"
21064
21065 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21066 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
21067
21068 #~ msgid ""
21069 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21070 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21071 #~ "headphone."
21072 #~ msgstr ""
21073 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
21074 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
21075
21076 #, fuzzy
21077 #~ msgid "About VLC media player..."
21078 #~ msgstr "Info su VLC media player"
21079
21080 #, fuzzy
21081 #~ msgid "Wizard..."
21082 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
21083
21084 #, fuzzy
21085 #~ msgid "Random effect"
21086 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
21087
21088 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21089 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
21090
21091 #~ msgid ""
21092 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21093 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21094 #~ msgstr ""
21095 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
21096 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
21097
21098 #~ msgid "SLP scopes list"
21099 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
21100
21101 #~ msgid ""
21102 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21103 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21104 #~ msgstr ""
21105 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
21106 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
21107
21108 #~ msgid "SLP naming authority"
21109 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
21110
21111 #~ msgid ""
21112 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21113 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21114 #~ msgstr ""
21115 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
21116 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
21117
21118 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21119 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
21120
21121 #~ msgid ""
21122 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21123 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21124 #~ msgstr ""
21125 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
21126 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
21127
21128 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21129 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
21130
21131 #~ msgid ""
21132 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21133 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21134 #~ msgstr ""
21135 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
21136 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
21137 #~ "tutte le richieste SLP."
21138
21139 #~ msgid "SLP input"
21140 #~ msgstr "Ingresso SLP"
21141
21142 #~ msgid "Motion threshold"
21143 #~ msgstr "Soglia di movimento"
21144
21145 #~ msgid ""
21146 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21147 #~ ">32767)."
21148 #~ msgstr ""
21149 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
21150 #~ ">32767)."
21151
21152 #~ msgid "Joystick device"
21153 #~ msgstr "Periferica joystick"
21154
21155 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21156 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21157
21158 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21159 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
21160
21161 #~ msgid ""
21162 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21163 #~ "milliseconds."
21164 #~ msgstr ""
21165 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
21166
21167 #~ msgid "Wait time (ms)"
21168 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
21169
21170 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21171 #~ msgstr ""
21172 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
21173
21174 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21175 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
21176
21177 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21178 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
21179
21180 #~ msgid "Action mapping"
21181 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
21182
21183 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21184 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
21185
21186 #~ msgid "Joystick control interface"
21187 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
21188
21189 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21190 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
21191
21192 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21193 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
21194
21195 #~ msgid ""
21196 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21197 #~ "preferences menu will occupy."
21198 #~ msgstr ""
21199 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
21200 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
21201
21202 #~ msgid "Interface default search path"
21203 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
21204
21205 #~ msgid ""
21206 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21207 #~ "open when looking for a file."
21208 #~ msgstr ""
21209 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
21210 #~ "per cercare un file."
21211
21212 #~ msgid "Open Disc Media"
21213 #~ msgstr "Apri Disco"
21214
21215 #~ msgid "_Network stream..."
21216 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21217
21218 #~ msgid "_Hide interface"
21219 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
21220
21221 #~ msgid "Progr_am"
21222 #~ msgstr "Progr_amma"
21223
21224 #~ msgid "Choose the program"
21225 #~ msgstr "Scegli il programma"
21226
21227 #~ msgid "Choose title"
21228 #~ msgstr "Scegli titolo"
21229
21230 #~ msgid "Choose chapter"
21231 #~ msgstr "Scegli capitolo"
21232
21233 #~ msgid "_Playlist..."
21234 #~ msgstr "_Playlist..."
21235
21236 #~ msgid "Open the playlist window"
21237 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
21238
21239 #~ msgid "_Modules..."
21240 #~ msgstr "_Moduli..."
21241
21242 #~ msgid "Open the module manager"
21243 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
21244
21245 #~ msgid "Messages..."
21246 #~ msgstr "Messaggi..."
21247
21248 #~ msgid "Open the messages window"
21249 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
21250
21251 #~ msgid "Select subtitles channel"
21252 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
21253
21254 #~ msgid "Open disc"
21255 #~ msgstr "Apri Disco"
21256
21257 #~ msgid "Sat"
21258 #~ msgstr "Sat"
21259
21260 #~ msgid "Open a satellite card"
21261 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21262
21263 #~ msgid "Stop stream"
21264 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
21265
21266 #~ msgid "Slow"
21267 #~ msgstr "Lento"
21268
21269 #~ msgid "Select previous title"
21270 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
21271
21272 #~ msgid "Select previous chapter"
21273 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
21274
21275 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21276 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
21277
21278 #~ msgid "_Jump..."
21279 #~ msgstr "Salta..."
21280
21281 #~ msgid "Switch program"
21282 #~ msgstr "Cambia programma"
21283
21284 #~ msgid "_Navigation"
21285 #~ msgstr "_Navigazione"
21286
21287 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21288 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
21289
21290 #~ msgid "Toggle _Interface"
21291 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
21292
21293 #~ msgid "Playlist..."
21294 #~ msgstr "Playlist..."
21295
21296 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21297 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
21298
21299 #~ msgid ""
21300 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21301 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21302 #~ msgstr ""
21303 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
21304 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
21305
21306 #~ msgid "Open Stream"
21307 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21308
21309 #~ msgid "Symbol Rate"
21310 #~ msgstr "Velocità simboli"
21311
21312 #~ msgid "Satellite"
21313 #~ msgstr "Satellite"
21314
21315 #~ msgid "stream output"
21316 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
21317
21318 #~ msgid "Modules"
21319 #~ msgstr "Moduli"
21320
21321 #~ msgid ""
21322 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21323 #~ "version."
21324 #~ msgstr ""
21325 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
21326 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
21327
21328 #~ msgid "Item"
21329 #~ msgstr "Elemento"
21330
21331 #~ msgid "stream output (MRL)"
21332 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21333
21334 #~ msgid "Destination Target: "
21335 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
21336
21337 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21338 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
21339
21340 #~ msgid "Close the window"
21341 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
21342
21343 #~ msgid "Hide the main interface window"
21344 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
21345
21346 #~ msgid "Navigate through the stream"
21347 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
21348
21349 #~ msgid "_Preferences..."
21350 #~ msgstr "_Preferenze..."
21351
21352 #~ msgid "Configure the application"
21353 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
21354
21355 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21356 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21357
21358 #~ msgid "Go Backward"
21359 #~ msgstr "Vai Indietro"
21360
21361 #~ msgid "Open Playlist"
21362 #~ msgstr "Apri Playlist"
21363
21364 #~ msgid "Previous File"
21365 #~ msgstr "File precedente"
21366
21367 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21368 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21369
21370 #~ msgid "Open Target"
21371 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
21372
21373 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21374 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
21375
21376 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21377 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
21378
21379 #~ msgid "Use stream output"
21380 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
21381
21382 #~ msgid "Stream output configuration "
21383 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
21384
21385 #~ msgid "Jump"
21386 #~ msgstr "Salta"
21387
21388 #~ msgid "Go To:"
21389 #~ msgstr "Vai a:"
21390
21391 #~ msgid "s."
21392 #~ msgstr "s."
21393
21394 #~ msgid "m:"
21395 #~ msgstr "m:"
21396
21397 #~ msgid "h:"
21398 #~ msgstr "h:"
21399
21400 #~ msgid "Selected"
21401 #~ msgstr "Selezionato"
21402
21403 #~ msgid "_Crop"
21404 #~ msgstr "Ritaglia"
21405
21406 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21407 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21408
21409 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21410 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
21411
21412 #~ msgid "Disk type"
21413 #~ msgstr "Tipo disco"
21414
21415 #~ msgid "Starting position"
21416 #~ msgstr "Posizione iniziale"
21417
21418 #~ msgid "Title "
21419 #~ msgstr "Titolo "
21420
21421 #~ msgid "Chapter "
21422 #~ msgstr "Capitolo "
21423
21424 #~ msgid "Device name "
21425 #~ msgstr "Periferica "
21426
21427 #~ msgid "language"
21428 #~ msgstr "lingua"
21429
21430 #~ msgid "Open &Disk"
21431 #~ msgstr "Apri Disco"
21432
21433 #~ msgid "Open &Stream"
21434 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21435
21436 #~ msgid "&Backward"
21437 #~ msgstr "Vai Indietro"
21438
21439 #~ msgid "&Stop"
21440 #~ msgstr "Interrompi"
21441
21442 #~ msgid "&Play"
21443 #~ msgstr "Play"
21444
21445 #~ msgid "P&ause"
21446 #~ msgstr "Pausa"
21447
21448 #~ msgid "&Slow"
21449 #~ msgstr "Lento"
21450
21451 #~ msgid "Fas&t"
21452 #~ msgstr "Veloce"
21453
21454 #~ msgid "Stream info..."
21455 #~ msgstr "Info Sorgente..."
21456
21457 #~ msgid "Opens an existing document"
21458 #~ msgstr "Apri un file esistente"
21459
21460 #~ msgid "Opens a recently used file"
21461 #~ msgstr "Apri un file recente"
21462
21463 #~ msgid "Quits the application"
21464 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
21465
21466 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21467 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
21468
21469 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21470 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
21471
21472 #~ msgid "Opens a disk"
21473 #~ msgstr "Apri un disco"
21474
21475 #~ msgid "Opens a network stream"
21476 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
21477
21478 #~ msgid "Starts playback"
21479 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
21480
21481 #~ msgid "Ready."
21482 #~ msgstr "Pronto."
21483
21484 #~ msgid "Opening file..."
21485 #~ msgstr "Apertura file..."
21486
21487 #~ msgid "Exiting..."
21488 #~ msgstr "In uscita..."
21489
21490 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21491 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
21492
21493 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21494 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
21495
21496 #~ msgid "path to ui.rc file"
21497 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
21498
21499 #~ msgid "Messages:"
21500 #~ msgstr "Messaggi:"
21501
21502 #~ msgid "Protocol"
21503 #~ msgstr "Protocollo"
21504
21505 #~ msgid "Address "
21506 #~ msgstr "Indirizzo "
21507
21508 #~ msgid "Port "
21509 #~ msgstr "Porta "
21510
21511 #~ msgid "Demux number"
21512 #~ msgstr "Numero demux"
21513
21514 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21515 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
21516
21517 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21518 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
21519
21520 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21521 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
21522
21523 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21524 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
21525
21526 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21527 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
21528
21529 #~ msgid "Satellite input"
21530 #~ msgstr "Ingresso satellite"
21531
21532 #, fuzzy
21533 #~ msgid "< Back"
21534 #~ msgstr "Indietro"
21535
21536 #, fuzzy
21537 #~ msgid "Next >"
21538 #~ msgstr "Successivo"
21539
21540 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21541 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
21542
21543 #~ msgid ""
21544 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21545 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21546 #~ "all of them"
21547 #~ msgstr ""
21548 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
21549 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
21550 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
21551
21552 #~ msgid "Choose here your input stream"
21553 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
21554
21555 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
21556 #~ msgstr ""
21557 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21558
21559 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
21560 #~ msgstr ""
21561 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21562
21563 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21564 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
21565
21566 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21567 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
21568
21569 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21570 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
21571
21572 #~ msgid "DivX first version"
21573 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
21574
21575 #~ msgid "DivX second version"
21576 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
21577
21578 #~ msgid "DivX third version"
21579 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
21580
21581 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
21582 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
21583
21584 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
21585 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
21586
21587 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
21588 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
21589
21590 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
21591 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
21592
21593 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21594 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
21595
21596 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
21597 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
21598
21599 #~ msgid "DVD audio format"
21600 #~ msgstr "Formato audio DVD"
21601
21602 #~ msgid "RAW"
21603 #~ msgstr "RAW"
21604
21605 #~ msgid "MPEG4"
21606 #~ msgstr "MPEG4"
21607
21608 #, fuzzy
21609 #~ msgid "WAV"
21610 #~ msgstr "AVI"
21611
21612 #, fuzzy
21613 #~ msgid "Pashto"
21614 #~ msgstr "Pushto"
21615
21616 #~ msgid "Brazilian"
21617 #~ msgstr "Brasiliano"
21618
21619 #, fuzzy
21620 #~ msgid "Tetum"
21621 #~ msgstr "Testo"
21622
21623 #~ msgid "Late delay (ms)"
21624 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
21625
21626 #~ msgid ""
21627 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
21628 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
21629 #~ msgstr ""
21630 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
21631 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
21632 #~ "millisecondi)."
21633
21634 #~ msgid "I263"
21635 #~ msgstr "I263"
21636
21637 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
21638 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
21639
21640 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21641 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
21642
21643 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21644 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
21645
21646 #~ msgid "Time to live"
21647 #~ msgstr "Time to live"
21648
21649 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21650 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
21651
21652 #, fuzzy
21653 #~ msgid "Matroska"
21654 #~ msgstr "Marshall"
21655
21656 #, fuzzy
21657 #~ msgid "MPJPEG"
21658 #~ msgstr "MJPEG:"
21659
21660 #, fuzzy
21661 #~ msgid "Caca"
21662 #~ msgstr "Classica"
21663
21664 #, fuzzy
21665 #~ msgid "DirectX"
21666 #~ msgstr "Fine della cartella"
21667
21668 #~ msgid "XVideo"
21669 #~ msgstr "XVideo"
21670
21671 #~ msgid ""
21672 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21673 #~ "meta info         1\n"
21674 #~ "event info        2\n"
21675 #~ "MRL               4\n"
21676 #~ "external call     8\n"
21677 #~ "all calls (10)   16\n"
21678 #~ "LSN       (20)   32\n"
21679 #~ "PBC       (40)   64\n"
21680 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21681 #~ "seek-set (100)  256\n"
21682 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21683 #~ "still    (400) 1024\n"
21684 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21685 #~ msgstr ""
21686 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
21687 #~ "meta info         1\n"
21688 #~ "event info        2\n"
21689 #~ "MRL               4\n"
21690 #~ "external call     8\n"
21691 #~ "all calls (10)   16\n"
21692 #~ "LSN       (20)   32\n"
21693 #~ "PBC       (40)   64\n"
21694 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21695 #~ "seek-set (100)  256\n"
21696 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21697 #~ "still    (400) 1024\n"
21698 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21699
21700 #, fuzzy
21701 #~ msgid ""
21702 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21703 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21704 #~ "   %A : The album information\n"
21705 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21706 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21707 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21708 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21709 #~ "SEGMENT...\n"
21710 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21711 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21712 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21713 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21714 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21715 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21716 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21717 #~ "   %v : The volume ID\n"
21718 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21719 #~ "   %% : a % \n"
21720 #~ msgstr ""
21721 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
21722 #~ "Unix.\n"
21723 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
21724 #~ "descrittori sono:\n"
21725 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
21726 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
21727 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
21728 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
21729 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
21730 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
21731 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
21732 #~ "   %P : ID editore\n"
21733 #~ "   %p : I preparatore\n"
21734 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
21735 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
21736 #~ "   %V : I del volume set\n"
21737 #~ "   %v : I del volume\n"
21738 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
21739 #~ "   %% : Carattere % \n"
21740
21741 #, fuzzy
21742 #~ msgid "bad entry number"
21743 #~ msgstr "Numero tuner"
21744
21745 #, fuzzy
21746 #~ msgid "Ffmpeg"
21747 #~ msgstr "ffmpeg"
21748
21749 #, fuzzy
21750 #~ msgid "Toolame"
21751 #~ msgstr "Barra Strumenti"
21752
21753 #, fuzzy
21754 #~ msgid "Vorbis"
21755 #~ msgstr "Cornish"
21756
21757 #, fuzzy
21758 #~ msgid "Showintf"
21759 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
21760
21761 #, fuzzy
21762 #~ msgid "Telnet"
21763 #~ msgstr "Seleziona"
21764
21765 #, fuzzy
21766 #~ msgid "MPEG-TS"
21767 #~ msgstr "MPEG TS"
21768
21769 #~ msgid "Control"
21770 #~ msgstr "Controllo"
21771
21772 #~ msgid "Option/Alt"
21773 #~ msgstr "Opzione/Alt"
21774
21775 #~ msgid "&Invert"
21776 #~ msgstr "&Inverti"
21777
21778 #~ msgid "PLS file"
21779 #~ msgstr "file PLS"
21780
21781 #~ msgid "wxWindows"
21782 #~ msgstr "wxWindows"
21783
21784 #, fuzzy
21785 #~ msgid "Picture"
21786 #~ msgstr "Immagini"
21787
21788 #, fuzzy
21789 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21790 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
21791
21792 #~ msgid "AAC demuxer"
21793 #~ msgstr "Demuxer AAC"
21794
21795 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21796 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
21797
21798 #~ msgid "Screenshot Path"
21799 #~ msgstr "Percorso screenshot"
21800
21801 #~ msgid "Screenshot Format"
21802 #~ msgstr "Formato screenshot"
21803
21804 #, fuzzy
21805 #~ msgid "Quantizer scale."
21806 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
21807
21808 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21809 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
21810
21811 #~ msgid "Choose audio channel"
21812 #~ msgstr "Scelta canale audio"
21813
21814 #~ msgid "Choose subtitle track"
21815 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
21816
21817 #~ msgid "Empty if no stream output."
21818 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
21819
21820 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21821 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
21822
21823 #~ msgid "Vol %%%d"
21824 #~ msgstr "Vol %%%d"
21825
21826 #~ msgid "Vol %d%%"
21827 #~ msgstr "Vol %d%%"
21828
21829 #~ msgid "Extended help"
21830 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
21831
21832 #~ msgid "List additional commands."
21833 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
21834
21835 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21836 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
21837
21838 #~ msgid ""
21839 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21840 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21841 #~ msgstr ""
21842 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
21843 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
21844 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
21845 #~ "aperte."
21846
21847 #~ msgid "Real time control interface"
21848 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
21849
21850 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21851 #~ msgstr ""
21852 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
21853 #~ "d'aiuto\n"
21854
21855 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
21856 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
21857
21858 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
21859 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
21860
21861 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
21862 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
21863
21864 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21865 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
21866
21867 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21868 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
21869
21870 #~ msgid "vlc preferences"
21871 #~ msgstr "Preferenze"
21872
21873 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21874 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
21875
21876 #~ msgid "Select file or directory"
21877 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
21878
21879 #~ msgid ""
21880 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21881 #~ "\n"
21882 #~ msgstr ""
21883 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
21884 #~ "\n"
21885
21886 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
21887 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
21888
21889 #~ msgid "Server port"
21890 #~ msgstr "Porta server"
21891
21892 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21893 #~ msgstr ""
21894 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
21895
21896 #, fuzzy
21897 #~ msgid ""
21898 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21899 #~ msgstr ""
21900 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
21901
21902 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
21903 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
21904
21905 #, fuzzy
21906 #~ msgid "IDR frames"
21907 #~ msgstr "Frame B"
21908
21909 #~ msgid ""
21910 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21911 #~ "module in the Modules section.\n"
21912 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21913 #~ msgstr ""
21914 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
21915 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
21916 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
21917
21918 #~ msgid "VLC modules preferences"
21919 #~ msgstr "Preferenze moduli"
21920
21921 #~ msgid ""
21922 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21923 #~ "Modules are sorted by type."
21924 #~ msgstr ""
21925 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
21926 #~ "utilizzati da VLC.\n"
21927 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
21928
21929 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21930 #~ msgstr ""
21931 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
21932 #~ "qui."
21933
21934 #~ msgid ""
21935 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21936 #~ "preferred subtitles."
21937 #~ msgstr ""
21938 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
21939 #~ "encoding)."
21940
21941 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21942 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
21943
21944 #~ msgid ""
21945 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21946 #~ "here."
21947 #~ msgstr ""
21948 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
21949 #~ "e configurati qui."
21950
21951 #, fuzzy
21952 #~ msgid ""
21953 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21954 #~ "access modules."
21955 #~ msgstr ""
21956 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
21957 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
21958
21959 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21960 #~ msgstr ""
21961 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
21962 #~ "output)"
21963
21964 #~ msgid "Stream output modules settings"
21965 #~ msgstr ""
21966 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
21967
21968 #~ msgid "Video output modules settings"
21969 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
21970
21971 #~ msgid ""
21972 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21973 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21974 #~ "settings."
21975 #~ msgstr ""
21976 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
21977 #~ "qui.\n"
21978 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
21979 #~ "luminosità, saturazione."
21980
21981 #~ msgid ""
21982 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21983 #~ msgstr ""
21984 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
21985 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
21986
21987 #~ msgid "DVDRead Input"
21988 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
21989
21990 #~ msgid ""
21991 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21992 #~ "external call          1\n"
21993 #~ "all calls              2\n"
21994 #~ "packet assembly info   4\n"
21995 #~ "image bitmaps          8\n"
21996 #~ "image transformations 16\n"
21997 #~ "rendering information 32\n"
21998 #~ "extract subtitles     64\n"
21999 #~ "misc info            128\n"
22000 #~ msgstr ""
22001 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
22002 #~ "chiamate esterne        1\n"
22003 #~ "tutte le chiamate       2\n"
22004 #~ "informazione pacchetti  4\n"
22005 #~ "immagini bitmap         8\n"
22006 #~ "trasformazioni         16\n"
22007 #~ "info rendering         32\n"
22008 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
22009 #~ "informazioni varie    128\n"
22010
22011 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22012 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
22013
22014 #~ msgid ""
22015 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
22016 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
22017 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
22018 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
22019 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
22020 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
22021 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
22022 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
22023 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
22024 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
22025 #~ msgstr ""
22026 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
22027 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
22028 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
22029 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
22030 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
22031
22032 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22033 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
22034
22035 #~ msgid ""
22036 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
22037 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
22038 #~ "mean until the next subtitle."
22039 #~ msgstr ""
22040 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
22041 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
22042 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
22043
22044 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
22045 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
22046
22047 #~ msgid ""
22048 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
22049 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
22050 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22051 #~ msgstr ""
22052 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
22053 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
22054
22055 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22056 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
22057
22058 #~ msgid ""
22059 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
22060 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
22061 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22062 #~ msgstr ""
22063 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
22064 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
22065
22066 #~ msgid "Xvid video decoder"
22067 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
22068
22069 #~ msgid "Item Enabled"
22070 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
22071
22072 #~ msgid "Enable all group items"
22073 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
22074
22075 #~ msgid "Disable all group items"
22076 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22077
22078 #~ msgid "Delete Group"
22079 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
22080
22081 #~ msgid "Add Group"
22082 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
22083
22084 #~ msgid "Sort by &author"
22085 #~ msgstr "Ordine per autore"
22086
22087 #~ msgid "Reverse sort by author"
22088 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
22089
22090 #~ msgid "&Enable"
22091 #~ msgstr "Abilita"
22092
22093 #~ msgid "Enable/Disable"
22094 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
22095
22096 #~ msgid "Up"
22097 #~ msgstr "Su"
22098
22099 #~ msgid "Down"
22100 #~ msgstr "Giù"
22101
22102 #~ msgid "New Group"
22103 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
22104
22105 #~ msgid "Sort by &group"
22106 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
22107
22108 #~ msgid "Reverse sort by group"
22109 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
22110
22111 #~ msgid "&Enable all group items"
22112 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
22113
22114 #~ msgid "&Disable all group items"
22115 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22116
22117 #~ msgid "&Groups"
22118 #~ msgstr "&Gruppi"
22119
22120 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
22121 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
22122
22123 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
22124 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
22125
22126 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
22127 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
22128
22129 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
22130 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
22131
22132 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
22133 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
22134
22135 #~ msgid "| no entries\n"
22136 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
22137
22138 #~ msgid "unknown command!\n"
22139 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
22140
22141 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
22142 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
22143
22144 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
22145 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
22146
22147 #~ msgid "Extended Data"
22148 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
22149
22150 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22151 #~ msgstr "Artista"
22152
22153 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22154 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
22155
22156 #~ msgid "Year"
22157 #~ msgstr "Anno"
22158
22159 #~ msgid "Track Artist"
22160 #~ msgstr "Artista traccia"
22161
22162 #~ msgid "Track Title"
22163 #~ msgstr "Titolo traccia"
22164
22165 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
22166 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
22167
22168 #~ msgid "Use CAM"
22169 #~ msgstr "Utilizza CAM"
22170
22171 #~ msgid "C post processing"
22172 #~ msgstr "Post-trattamento C"
22173
22174 #~ msgid "MMX post processing"
22175 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
22176
22177 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22178 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
22179
22180 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22181 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
22182
22183 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22184 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
22185
22186 #~ msgid "mp4a"
22187 #~ msgstr "mp4a"
22188
22189 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22190 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
22191
22192 #~ msgid "CDDB error: %s"
22193 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
22194
22195 #~ msgid "unimplemented query in control"
22196 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
22197
22198 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22199 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
22200
22201 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22202 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
22203
22204 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22205 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
22206
22207 #~ msgid "Goto Menu"
22208 #~ msgstr "Vai al Menu"
22209
22210 #~ msgid "Video menu"
22211 #~ msgstr "Menu Video"
22212
22213 #~ msgid "Input menu"
22214 #~ msgstr "Menu Ingresso"
22215
22216 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22217 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
22218
22219 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22220 #~ msgstr ""
22221 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
22222 #~ "mouse a sinistra o a destra"
22223
22224 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22225 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22226
22227 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22228 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
22229
22230 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22231 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
22232
22233 #~ msgid "Angle"
22234 #~ msgstr "Angolo"
22235
22236 #~ msgid "Resume"
22237 #~ msgstr "Riprendi"
22238
22239 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22240 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
22241
22242 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22243 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
22244
22245 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22246 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
22247
22248 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22249 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
22250
22251 #~ msgid "Jump -1 minute"
22252 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
22253
22254 #~ msgid "Jump +1 minute"
22255 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
22256
22257 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22258 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
22259
22260 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22261 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
22262
22263 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22264 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
22265
22266 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22267 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
22268
22269 #~ msgid ""
22270 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22271 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22272 #~ "using an old version, select this option."
22273 #~ msgstr ""
22274 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
22275 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
22276 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
22277 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
22278 #~ "l'opzione."
22279
22280 #~ msgid "Buggy PSI"
22281 #~ msgstr "PSI difettosi"
22282
22283 #~ msgid ""
22284 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22285 #~ "continuity counters, select this option."
22286 #~ msgstr ""
22287 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
22288 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
22289
22290 #~ msgid "Output MRL"
22291 #~ msgstr "MRL in uscita"
22292
22293 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22294 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22295
22296 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22297 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22298
22299 #~ msgid "caching value in ms"
22300 #~ msgstr "valore cache in ms"
22301
22302 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22303 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
22304
22305 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22306 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
22307
22308 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22309 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
22310
22311 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22312 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
22313
22314 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
22315 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22316
22317 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22318 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22319
22320 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22321 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
22322
22323 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22324 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
22325
22326 #~ msgid "video rendering mode"
22327 #~ msgstr "modalità di resa video"
22328
22329 #~ msgid ""
22330 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
22331 #~ "the others."
22332 #~ msgstr ""
22333 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
22334 #~ "le altre."
22335
22336 #~ msgid "OpenGL effect"
22337 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
22338
22339 #~ msgid ""
22340 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22341 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22342 #~ "this cube transparent."
22343 #~ msgstr ""
22344 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
22345 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
22346 #~ "cubo trasparente."
22347
22348 #~ msgid "Last skin actually used"
22349 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
22350
22351 #~ msgid "Show application in system tray"
22352 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
22353
22354 #~ msgid "DVD (test)"
22355 #~ msgstr "DVD (test)"
22356
22357 #~ msgid "Item info"
22358 #~ msgstr "Info elemento"
22359
22360 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22361 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
22362
22363 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22364 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
22365
22366 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22367 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
22368
22369 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22370 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
22371
22372 #~ msgid "Start!"
22373 #~ msgstr "Avvio"
22374
22375 #~ msgid "TS muxer"
22376 #~ msgstr "Muxer TS"
22377
22378 #~ msgid "DVD (menus support)"
22379 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
22380
22381 #~ msgid ""
22382 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22383 #~ msgstr ""
22384 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
22385
22386 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22387 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
22388
22389 #~ msgid "slowest"
22390 #~ msgstr "più lento"
22391
22392 #~ msgid "fastest"
22393 #~ msgstr "più veloce"
22394
22395 #~ msgid ""
22396 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22397 #~ "value should be set in miliseconds units."
22398 #~ msgstr ""
22399 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22400 #~ "mms. Valore in millisecondi."
22401
22402 #~ msgid ""
22403 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22404 #~ "value should be set in miliseconds units."
22405 #~ msgstr ""
22406 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22407 #~ "udp. Valore in millisecondi."
22408
22409 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
22410 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
22411
22412 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22413 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
22414
22415 #~ msgid ""
22416 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22417 #~ "value should be set in miliseconds units."
22418 #~ msgstr ""
22419 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22420 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
22421
22422 #~ msgid ""
22423 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22424 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22425 #~ msgstr ""
22426 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
22427 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
22428
22429 #~ msgid "Visualisations"
22430 #~ msgstr "Visualizzazioni"
22431
22432 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22433 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
22434
22435 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22436 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
22437
22438 #~ msgid "Use OpenGL"
22439 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
22440
22441 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22442 #~ msgstr ""
22443 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
22444
22445 #~ msgid "Toggle enabled"
22446 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
22447
22448 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22449 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
22450
22451 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22452 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
22453
22454 #~ msgid ""
22455 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22456 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22457 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22458 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22459 #~ msgstr ""
22460 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
22461 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
22462 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
22463
22464 #~ msgid ""
22465 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22466 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22467 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22468 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22469 #~ "expressing pixel squareness."
22470 #~ msgstr ""
22471 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
22472 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
22473 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
22474 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
22475 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
22476 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
22477
22478 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22479 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
22480
22481 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22482 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
22483
22484 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22485 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
22486
22487 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22488 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
22489
22490 #~ msgid ""
22491 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22492 #~ "value should be set in miliseconds units."
22493 #~ msgstr ""
22494 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22495 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
22496
22497 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22498 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
22499
22500 #~ msgid "UTC date"
22501 #~ msgstr "Data UTC"
22502
22503 #~ msgid "Codec setting"
22504 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
22505
22506 #~ msgid "Codec info"
22507 #~ msgstr "Informazioni codifica"
22508
22509 #~ msgid "mms://"
22510 #~ msgstr "mms://"
22511
22512 #~ msgid "ps"
22513 #~ msgstr "ps"
22514
22515 #~ msgid "ts"
22516 #~ msgstr "ts"
22517
22518 #~ msgid "mpeg1"
22519 #~ msgstr "mpeg1"
22520
22521 #~ msgid "avi"
22522 #~ msgstr "avi"
22523
22524 #~ msgid "ogg"
22525 #~ msgstr "ogg"
22526
22527 #~ msgid "mov"
22528 #~ msgstr "mov"
22529
22530 #~ msgid "asf"
22531 #~ msgstr "asf"
22532
22533 #~ msgid "Open a skin file."
22534 #~ msgstr "Apri un file skin"
22535
22536 #~ msgid "Quick file open"
22537 #~ msgstr "Apertura file rapida"
22538
22539 #~ msgid "Advanced open"
22540 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
22541
22542 #~ msgid "Open a satellite stream"
22543 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
22544
22545 #~ msgid "Open other types of inputs"
22546 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
22547
22548 #~ msgid "Open the playlist"
22549 #~ msgstr "Apri la playlist"
22550
22551 #~ msgid "Show information about the file being played"
22552 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
22553
22554 #~ msgid "Video for Linux"
22555 #~ msgstr "Video for Linux"
22556
22557 #~ msgid "Webcam"
22558 #~ msgstr "Webcam"
22559
22560 #~ msgid "TV card"
22561 #~ msgstr "Scheda TV"
22562
22563 #~ msgid "Video device type"
22564 #~ msgstr "Tipo periferica video"
22565
22566 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
22567 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
22568
22569 #~ msgid "Advanced video device options"
22570 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
22571
22572 #~ msgid "Video device MRL"
22573 #~ msgstr "MRL periferica video"
22574
22575 #~ msgid ""
22576 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22577 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22578 #~ "controls below"
22579 #~ msgstr ""
22580 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
22581 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
22582 #~ "di controllo."
22583
22584 #~ msgid "Common options"
22585 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
22586
22587 #~ msgid "Standard of the analog signal"
22588 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
22589
22590 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22591 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
22592
22593 #~ msgid "Audio device"
22594 #~ msgstr "Periferica audio"
22595
22596 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
22597 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
22598
22599 #~ msgid "Html"
22600 #~ msgstr "Html"
22601
22602 #~ msgid "mmsh"
22603 #~ msgstr "mmsh"
22604
22605 #~ msgid "VLC plugins preferences"
22606 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
22607
22608 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
22609 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
22610
22611 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
22612 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
22613
22614 #~ msgid "Audio CD demux"
22615 #~ msgstr "Demux CD Audio"
22616
22617 #~ msgid "CDX"
22618 #~ msgstr "CDX"
22619
22620 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
22621 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
22622
22623 #~ msgid "dshow"
22624 #~ msgstr "dshow"
22625
22626 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
22627 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
22628
22629 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
22630 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
22631
22632 #~ msgid "use diseqc with antenna"
22633 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
22634
22635 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
22636 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
22637
22638 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
22639 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
22640
22641 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
22642 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
22643
22644 #~ msgid "slp"
22645 #~ msgstr "slp"
22646
22647 #~ msgid "v4l"
22648 #~ msgstr "v4l"
22649
22650 #~ msgid "VCDX"
22651 #~ msgstr "VCDX"
22652
22653 #~ msgid "ALSA"
22654 #~ msgstr "ALSA"
22655
22656 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
22657 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
22658
22659 #~ msgid "HTTP remote control"
22660 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
22661
22662 #~ msgid ""
22663 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
22664 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
22665 #~ msgstr ""
22666 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
22667 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
22668
22669 #~ msgid "Joystick"
22670 #~ msgstr "Joystick"
22671
22672 #~ msgid "Remote control"
22673 #~ msgstr "Telecomando"
22674
22675 #~ msgid "Length"
22676 #~ msgstr "Lunghezza"
22677
22678 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
22679 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
22680
22681 #~ msgid "Alternrock"
22682 #~ msgstr "Rock alternativo"
22683
22684 #~ msgid "Shuffle On"
22685 #~ msgstr "In ordine casuale"
22686
22687 #~ msgid "Shuffle Off"
22688 #~ msgstr "In ordine regolare"
22689
22690 #~ msgid "Loop On"
22691 #~ msgstr "Ripeti"
22692
22693 #~ msgid "Loop Off"
22694 #~ msgstr "Non ripetere"
22695
22696 #~ msgid "Float On Top"
22697 #~ msgstr "In Primo Piano"
22698
22699 #~ msgid "Repeat Item"
22700 #~ msgstr "Ripeti elemento"
22701
22702 #~ msgid "VLC Media Player"
22703 #~ msgstr "VLC media player"
22704
22705 #~ msgid "Quick &Open ..."
22706 #~ msgstr "Apri Semplice..."
22707
22708 #~ msgid "Stop current playlist item"
22709 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
22710
22711 #~ msgid "Play current playlist item"
22712 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
22713
22714 #~ msgid "Pause current playlist item"
22715 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
22716
22717 #~ msgid "Quick"
22718 #~ msgstr "Veloce"
22719
22720 #~ msgid "Ratio"
22721 #~ msgstr "Proporzioni"
22722
22723 #~ msgid ""
22724 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
22725 #~ msgstr ""
22726 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
22727 #~ "con i file AVI."
22728
22729 #~ msgid "&Randomize Playlist"
22730 #~ msgstr "Ordine casuale"
22731
22732 #~ msgid "Reset config file"
22733 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
22734
22735 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
22736 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
22737
22738 #~ msgid "Gather stream"
22739 #~ msgstr "Sorgente Gather"
22740
22741 #~ msgid "RTP stream"
22742 #~ msgstr "Sorgente RTP"
22743
22744 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
22745 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
22746
22747 #~ msgid "video deinterlacing filter"
22748 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
22749
22750 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
22751 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
22752
22753 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
22754 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
22755
22756 #~ msgid "No dithering"
22757 #~ msgstr "Niente dithering"
22758
22759 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
22760 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
22761
22762 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
22763 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
22764
22765 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
22766 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
22767
22768 #~ msgid "Random dithering"
22769 #~ msgstr "Dithering casuale"
22770
22771 #~ msgid "Frame Buffer"
22772 #~ msgstr "Frame Buffer"
22773
22774 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
22775 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
22776
22777 #~ msgid "CD Audio device"
22778 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
22779
22780 #~ msgid "VCD device name"
22781 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
22782
22783 #~ msgid "Always float on top"
22784 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
22785
22786 #~ msgid "tcp"
22787 #~ msgstr "tcp"
22788
22789 #~ msgid "Rewind stream"
22790 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
22791
22792 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
22793 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
22794
22795 #~ msgid " Del "
22796 #~ msgstr " Canc "
22797
22798 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
22799 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
22800
22801 #~ msgid "&Miscellaneous"
22802 #~ msgstr "Varie"
22803
22804 #~ msgid "Input Type"
22805 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
22806
22807 #~ msgid "Speex"
22808 #~ msgstr "Speex"
22809
22810 #~ msgid "tarkin"
22811 #~ msgstr "tarkin"
22812
22813 #~ msgid ""
22814 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22815 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
22816 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
22817 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
22818 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
22819 #~ msgstr ""
22820 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
22821 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
22822 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
22823 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
22824 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
22825
22826 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
22827 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
22828
22829 #~ msgid ""
22830 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22831 #~ msgstr ""
22832 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
22833
22834 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
22835 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
22836
22837 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
22838 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
22839
22840 #~ msgid "Frame Per Second"
22841 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
22842
22843 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
22844 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
22845
22846 #~ msgid "print help"
22847 #~ msgstr "stampa aiuto"
22848
22849 #~ msgid "print detailed help"
22850 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
22851
22852 #~ msgid "print help on module"
22853 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
22854
22855 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
22856 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
22857
22858 #~ msgid "IDCT module"
22859 #~ msgstr "modulo IDCT"
22860
22861 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
22862 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
22863
22864 #~ msgid ""
22865 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
22866 #~ "enable this option."
22867 #~ msgstr ""
22868 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
22869 #~ "abilita questa opzione."
22870
22871 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
22872 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
22873
22874 #~ msgid "Audio encoding codec"
22875 #~ msgstr "Codec audio"
22876
22877 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
22878 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
22879
22880 #~ msgid "X11 MGA video output"
22881 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
22882
22883 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
22884 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
22885
22886 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
22887 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
22888
22889 #~ msgid ""
22890 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
22891 #~ "will be used to display them."
22892 #~ msgstr ""
22893 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
22894 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
22895
22896 #~ msgid "dummy functions"
22897 #~ msgstr "funzioni dummy"
22898
22899 #~ msgid "&Logs..."
22900 #~ msgstr "&Resoconti..."
22901
22902 #~ msgid "Advanced..."
22903 #~ msgstr "Avanzate..."
22904
22905 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22906 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
22907
22908 #~ msgid ""
22909 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22910 #~ msgstr ""
22911 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
22912 #~ "opzione."
22913
22914 #~ msgid "Version x.y.z"
22915 #~ msgstr "Versione x.y.z"
22916
22917 #~ msgid "Device &name:"
22918 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
22919
22920 #~ msgid "F:\\"
22921 #~ msgstr "F:\\"
22922
22923 #~ msgid "Go!"
22924 #~ msgstr "Vai!"
22925
22926 #~ msgid "&Program"
22927 #~ msgstr "&Programma"
22928
22929 #~ msgid "Close this popup"
22930 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
22931
22932 #~ msgid "&Jump..."
22933 #~ msgstr "Salta..."
22934
22935 #~ msgid "&Stream output..."
22936 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
22937
22938 #~ msgid "Add a subtitle file"
22939 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
22940
22941 #~ msgid "Volume &Up"
22942 #~ msgstr "Alza Volume"
22943
22944 #~ msgid "Increase the volume"
22945 #~ msgstr "Aumenta il volume"
22946
22947 #~ msgid "Volume &Down"
22948 #~ msgstr "Abbassa Volume"
22949
22950 #~ msgid "Decrease the volume"
22951 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
22952
22953 #~ msgid "Toggle mute"
22954 #~ msgstr "Inverti muto"
22955
22956 #~ msgid "Always on top..."
22957 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
22958
22959 #~ msgid "Set the window on top"
22960 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
22961
22962 #~ msgid "&Copy text"
22963 #~ msgstr "&Copia testo"
22964
22965 #~ msgid "&Add"
22966 #~ msgstr "&Aggiungi"
22967
22968 #~ msgid "&Url"
22969 #~ msgstr "&Url"
22970
22971 #~ msgid "&Invert selection"
22972 #~ msgstr "&Inverti selezione"
22973
22974 #~ msgid "&Crop selection"
22975 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
22976
22977 #~ msgid "&Delete selection"
22978 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
22979
22980 #~ msgid "0.0"
22981 #~ msgstr "0.0"
22982
22983 #~ msgid ""
22984 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
22985 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
22986
22987 #~ msgid ""
22988 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22989 #~ msgstr ""
22990 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
22991
22992 #~ msgid "font"
22993 #~ msgstr "carattere"
22994
22995 #~ msgid "enable network channel mode"
22996 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
22997
22998 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22999 #~ msgstr ""
23000 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
23001
23002 #~ msgid "channel server address"
23003 #~ msgstr "indirizzo canale server"
23004
23005 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23006 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
23007
23008 #~ msgid "channel server port"
23009 #~ msgstr "porta canale server"
23010
23011 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23012 #~ msgstr ""
23013 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
23014
23015 #~ msgid ""
23016 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23017 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23018 #~ msgstr ""
23019 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
23020 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
23021
23022 #~ msgid "Network Channel:"
23023 #~ msgstr "Canale Rete:"
23024
23025 #~ msgid "Load from file.."
23026 #~ msgstr "Carica da file.."
23027
23028 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
23029 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
23030
23031 #~ msgid "Stream output:"
23032 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
23033
23034 #~ msgid "Stream Output"
23035 #~ msgstr "Uscita sorgente"
23036
23037 #~ msgid "Device Name"
23038 #~ msgstr "Nome Periferica"
23039
23040 #~ msgid "dvdplay input module"
23041 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
23042
23043 #~ msgid "raw UDP access module"
23044 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
23045
23046 #~ msgid "QNX RTOS module"
23047 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
23048
23049 #~ msgid "image crop video module"
23050 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
23051
23052 #~ msgid "X11 MGA module"
23053 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
23054
23055 #~ msgid "X11 module"
23056 #~ msgstr "modulo X11"
23057
23058 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
23059 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23060
23061 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
23062 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23063
23064 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23065 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23066
23067 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
23068 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
23069
23070 #~ msgid "number of channels of audio output"
23071 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
23072
23073 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
23074 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
23075
23076 #~ msgid "About vlc"
23077 #~ msgstr "Info su vlc"