]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
update-po and fix rules for qt4 ui
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-18 13:27+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:576
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
28 "legge.\n"
29 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
30 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
31 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferenze di VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
43 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "Generale"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interfaccia"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "interfaccia di rete"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 #, fuzzy
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 #, fuzzy
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interfaccia skin"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 #, fuzzy
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "interfaccia di rete"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Interfacce di controllo"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 #, fuzzy
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "interfaccia di rete"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
87 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
89 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
90 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Audio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Impostazioni audio"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Impostazioni generali audio"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:427
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filtri"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
111 #, fuzzy
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualizzazioni"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
121 #, fuzzy
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Visualizzazioni audio"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
126 #, fuzzy
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Moduli d'uscita"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:69
131 msgid "These are general settings for audio output modules."
132 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Varie"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:72
141 #, fuzzy
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Opzioni Varie"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
146 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
147 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
152 #: modules/stream_out/transcode.c:197
153 msgid "Video"
154 msgstr "Video"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:76
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Impostazioni video"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "Impostazioni video generali"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:87
169 #, fuzzy
170 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
171 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:89
174 msgid "Subtitles/OSD"
175 msgstr "Sottotitoli/OSD"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:90
178 msgid ""
179 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
180 "subpictures\"."
181 msgstr ""
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Input / Codec"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:100
188 msgid ""
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
191 msgstr ""
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Moduli di accesso"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
203 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
204 "della cache."
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Access filters"
208 msgstr "Filtro ingresso"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid ""
212 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
214 "you are doing."
215 msgstr ""
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 #, fuzzy
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Demuxer"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:116
223 #, fuzzy
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:118
228 msgid "Video codecs"
229 msgstr "Codec video"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:119
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
233 msgstr ""
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 #, fuzzy
237 msgid "Audio codecs"
238 msgstr "Codec audio"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:122
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
242 msgstr ""
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:124
245 #, fuzzy
246 msgid "Other codecs"
247 msgstr "Altri codec"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:125
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
251 msgstr ""
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:128
254 msgid "General input settings. Use with care."
255 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
259 msgid "Stream output"
260 msgstr "Trasmissione in uscita"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:133
263 msgid ""
264 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
265 "incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "duplicating...)."
271 msgstr ""
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:141
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Muxer"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:151
290 #, fuzzy
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Accesso uscita"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:158
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Generatori di pacchetti"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:160
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:166
315 #, fuzzy
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "Interrompi sorgente"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:167
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:174
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:177
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
338 msgid "VOD"
339 msgstr "VOD (video su richiesta)"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:178
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr ""
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
346 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
354 msgid "Playlist"
355 msgstr "Playlist"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:183
358 msgid ""
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
368 #, fuzzy
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "Directory sorgente"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:189
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "playlist."
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
380 msgid "Advanced"
381 msgstr "Avanzate"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:194
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:196
388 msgid "CPU features"
389 msgstr "Caratteristiche CPU"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:197
392 msgid ""
393 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
394 "not change these settings."
395 msgstr ""
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 #, fuzzy
399 msgid "Advanced settings"
400 msgstr "Opzioni Avanzate..."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:201
403 msgid "Other advanced settings"
404 msgstr "Altre opzioni avanzate"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
407 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
409 msgid "Network"
410 msgstr "Rete"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:204
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
414 msgstr ""
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:209
417 msgid "Chroma modules settings"
418 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:210
421 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
422 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:212
425 msgid "Packetizer modules settings"
426 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:216
429 msgid "Encoders settings"
430 msgstr "Impostazioni di codifica"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:218
433 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
434 msgstr ""
435 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:221
438 msgid "Dialog providers settings"
439 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:223
442 msgid "Dialog providers can be configured here."
443 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:225
446 msgid "Subtitle demuxer settings"
447 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:227
450 msgid ""
451 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
452 "example by setting the subtitles type or file name."
453 msgstr ""
454 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
455 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
456 "file."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:234
459 msgid "No help available"
460 msgstr "Aiuto non disponibile"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:235
463 #, fuzzy
464 msgid "There is no help available for these modules."
465 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
466
467 #: include/vlc_interface.h:137
468 #, fuzzy
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
472 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
476 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
477 "I wxwin\"\n"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:29
480 #, fuzzy
481 msgid "Select one or more files to open"
482 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
485 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
486 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
497 msgid "Play"
498 msgstr "Play"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 #, fuzzy
502 msgid "Fetch information"
503 msgstr "Metainformazioni"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
510 msgid "Delete"
511 msgstr "Elimina"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:37
514 #, fuzzy
515 msgid "Information..."
516 msgstr "Traduzione"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:38
519 #, fuzzy
520 msgid "Sort"
521 msgstr "&Ordina"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:39
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
525 #, fuzzy
526 msgid "Add node"
527 msgstr "Codifica audio"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:40
530 #, fuzzy
531 msgid "Stream..."
532 msgstr "Sorgente"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:41
535 #, fuzzy
536 msgid "Save..."
537 msgstr "Salva con Nome..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:45
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
541 msgid ""
542 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
543 "them."
544 msgstr ""
545
546 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
547 msgid "Meta-information"
548 msgstr "Metainformazioni"
549
550 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
551 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
556 msgid "Title"
557 msgstr "Titolo"
558
559 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:129
560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
561 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
562 msgid "Author"
563 msgstr "Autore"
564
565 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
566 msgid "Artist"
567 msgstr "Artista"
568
569 #: include/vlc_meta.h:32
570 msgid "Genre"
571 msgstr "Genere"
572
573 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
574 msgid "Copyright"
575 msgstr "Copyright"
576
577 #: include/vlc_meta.h:34
578 msgid "Album/movie/show title"
579 msgstr ""
580
581 #: include/vlc_meta.h:35
582 msgid "Track number/position in set"
583 msgstr ""
584
585 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
587 msgid "Description"
588 msgstr "Descrizione"
589
590 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
591 msgid "Rating"
592 msgstr "Valutazione"
593
594 #: include/vlc_meta.h:38
595 msgid "Date"
596 msgstr "Data"
597
598 #: include/vlc_meta.h:39
599 msgid "Setting"
600 msgstr "Impostazione"
601
602 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
604 msgid "URL"
605 msgstr "URL"
606
607 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
609 msgid "Language"
610 msgstr "Lingua"
611
612 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
613 msgid "Now Playing"
614 msgstr "In riproduzione"
615
616 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
617 msgid "Publisher"
618 msgstr "Editore"
619
620 #: include/vlc_meta.h:44
621 msgid "Encoded by"
622 msgstr ""
623
624 #: include/vlc_meta.h:46
625 msgid "Codec Name"
626 msgstr "Codifica"
627
628 #: include/vlc_meta.h:47
629 msgid "Codec Description"
630 msgstr "Descrizione codifica"
631
632 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
633 #: src/audio_output/filters.c:224
634 #, fuzzy
635 msgid "Audio filtering failed"
636 msgstr "Filtri audio"
637
638 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
639 #: src/audio_output/filters.c:225
640 #, c-format
641 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
642 msgstr ""
643
644 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
645 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
646 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
647 msgid "Disable"
648 msgstr "Disabilita"
649
650 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
651 msgid "Spectrometer"
652 msgstr "Spettrometro"
653
654 #: src/audio_output/input.c:87
655 msgid "Scope"
656 msgstr "Oscilloscopio"
657
658 #: src/audio_output/input.c:89
659 msgid "Spectrum"
660 msgstr "Spettro"
661
662 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
663 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
664 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
665 msgid "Equalizer"
666 msgstr "Equalizzatore"
667
668 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
669 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
670 msgid "Audio filters"
671 msgstr "Filtri audio"
672
673 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
674 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
676 msgid "Audio Channels"
677 msgstr "Canali audio"
678
679 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
680 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
681 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
682 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
683 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
684 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
685 msgid "Stereo"
686 msgstr "Stereo"
687
688 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
689 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
690 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
691 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
692 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
694 #: modules/video_filter/time.c:99
695 msgid "Left"
696 msgstr "Sinistra"
697
698 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
699 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
700 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
701 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
702 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
704 #: modules/video_filter/time.c:99
705 msgid "Right"
706 msgstr "Destra"
707
708 #: src/audio_output/output.c:135
709 msgid "Dolby Surround"
710 msgstr "Dolby Surround"
711
712 #: src/audio_output/output.c:147
713 msgid "Reverse stereo"
714 msgstr "Stereo inverso"
715
716 #: src/extras/getopt.c:636
717 #, c-format
718 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
719 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
720
721 #: src/extras/getopt.c:661
722 #, c-format
723 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
724 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
725
726 #: src/extras/getopt.c:666
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
729 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
730
731 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
734 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:713
737 #, c-format
738 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
739 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:717
742 #, c-format
743 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
744 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:743
747 #, c-format
748 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
749 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:746
752 #, c-format
753 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
754 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
757 #, c-format
758 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
759 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:823
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
764 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:841
767 #, c-format
768 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
769 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
770
771 #: src/input/control.c:285
772 #, c-format
773 msgid "Bookmark %i"
774 msgstr "Segnalibro %i"
775
776 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
777 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
778 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
779 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
780 #: modules/stream_out/es.c:379
781 #, fuzzy
782 msgid "Streaming / Transcoding failed"
783 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
784
785 #: src/input/decoder.c:114
786 msgid "VLC could not open the packetizer module."
787 msgstr ""
788
789 #: src/input/decoder.c:126
790 msgid "VLC could not open the decoder module."
791 msgstr ""
792
793 #: src/input/decoder.c:136
794 #, fuzzy
795 msgid "No suitable decoder module for format"
796 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
797
798 #: src/input/decoder.c:137
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
802 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
803 msgstr ""
804
805 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
806 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
807 #: modules/access/cdda/info.c:1005
808 #, c-format
809 msgid "Track %i"
810 msgstr "Traccia %i"
811
812 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
813 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
815 msgid "Program"
816 msgstr "Programma"
817
818 #: src/input/es_out.c:1574
819 #, c-format
820 msgid "Stream %d"
821 msgstr "Diffusione %d"
822
823 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
826 msgid "Codec"
827 msgstr "Codifica"
828
829 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
830 #: modules/gui/macosx/output.m:153
831 msgid "Type"
832 msgstr "Tipo"
833
834 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
836 msgid "Channels"
837 msgstr "Canali"
838
839 #: src/input/es_out.c:1595
840 msgid "Sample rate"
841 msgstr "Campionamento"
842
843 #: src/input/es_out.c:1596
844 #, c-format
845 msgid "%d Hz"
846 msgstr "%d Hz"
847
848 #: src/input/es_out.c:1602
849 msgid "Bits per sample"
850 msgstr "Bit per campione"
851
852 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84
853 #: modules/access_output/shout.c:86
854 msgid "Bitrate"
855 msgstr "Bitrate"
856
857 #: src/input/es_out.c:1608
858 #, c-format
859 msgid "%d kb/s"
860 msgstr "%d kb/s"
861
862 #: src/input/es_out.c:1619
863 msgid "Resolution"
864 msgstr "Risoluzione"
865
866 #: src/input/es_out.c:1625
867 msgid "Display resolution"
868 msgstr "Risoluzione video"
869
870 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
871 msgid "Frame rate"
872 msgstr "Immagini al secondo"
873
874 #: src/input/es_out.c:1642
875 msgid "Subtitle"
876 msgstr "Sottotitolo"
877
878 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
879 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
880 msgid "Duration"
881 msgstr "Durata"
882
883 #: src/input/input.c:2015
884 msgid "Your input can't be opened"
885 msgstr ""
886
887 #: src/input/input.c:2016
888 #, c-format
889 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
890 msgstr ""
891
892 #: src/input/input.c:2090
893 msgid "Can't recognize the input's format"
894 msgstr ""
895
896 #: src/input/input.c:2091
897 #, c-format
898 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
899 msgstr ""
900
901 #: src/input/var.c:116
902 msgid "Bookmark"
903 msgstr "Segnalibro"
904
905 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
906 msgid "Programs"
907 msgstr "Programmi"
908
909 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
910 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
911 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
912 msgid "Chapter"
913 msgstr "Capitolo"
914
915 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
916 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
917 msgid "Navigation"
918 msgstr "Navigazione"
919
920 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
922 msgid "Video Track"
923 msgstr "Traccia Video"
924
925 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
927 msgid "Audio Track"
928 msgstr "Traccia Audio"
929
930 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
932 msgid "Subtitles Track"
933 msgstr "Traccia sottotitoli"
934
935 #: src/input/var.c:257
936 msgid "Next title"
937 msgstr "Titolo successivo"
938
939 #: src/input/var.c:262
940 msgid "Previous title"
941 msgstr "Titolo precedente"
942
943 #: src/input/var.c:285
944 #, c-format
945 msgid "Title %i"
946 msgstr "Titolo %i"
947
948 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
949 #, c-format
950 msgid "Chapter %i"
951 msgstr "Capitolo %i"
952
953 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
954 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
955 msgid "Next chapter"
956 msgstr "Capitolo Successivo"
957
958 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
959 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
960 msgid "Previous chapter"
961 msgstr "Capitolo Precedente"
962
963 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
964 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
966 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
969 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
970 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
971 msgid "Cancel"
972 msgstr "Annulla"
973
974 #: src/interface/interaction.c:370
975 msgid "Ok"
976 msgstr ""
977
978 #: src/interface/interface.c:358
979 msgid "Switch interface"
980 msgstr "Cambia interfaccia"
981
982 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
984 msgid "Add Interface"
985 msgstr "Aggiungi interfaccia"
986
987 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
988 #: src/misc/modules.c:1989
989 msgid "C"
990 msgstr "it"
991
992 #: src/libvlc-common.c:291
993 msgid "Help options"
994 msgstr "Impostazioni guida"
995
996 #: src/libvlc-common.c:1215 src/misc/configuration.c:1248
997 msgid "string"
998 msgstr "stringa"
999
1000 #: src/libvlc-common.c:1232 src/misc/configuration.c:1212
1001 msgid "integer"
1002 msgstr "intero"
1003
1004 #: src/libvlc-common.c:1250 src/misc/configuration.c:1237
1005 msgid "float"
1006 msgstr "virgola mobile"
1007
1008 #: src/libvlc-common.c:1256
1009 msgid " (default enabled)"
1010 msgstr " (predefinito abilitato)"
1011
1012 #: src/libvlc-common.c:1257
1013 msgid " (default disabled)"
1014 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1015
1016 #: src/libvlc-common.c:1439
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "VLC version %s\n"
1019 msgstr "Versione di VLC %s\n"
1020
1021 #: src/libvlc-common.c:1440
1022 #, c-format
1023 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1024 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1025
1026 #: src/libvlc-common.c:1442
1027 #, c-format
1028 msgid "Compiler: %s\n"
1029 msgstr "Compilatore: %s\n"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:1445
1032 #, c-format
1033 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1034 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:1477
1037 msgid ""
1038 "\n"
1039 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1040 msgstr ""
1041 "\n"
1042 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1043
1044 #: src/libvlc-common.c:1498
1045 msgid ""
1046 "\n"
1047 "Press the RETURN key to continue...\n"
1048 msgstr ""
1049 "\n"
1050 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1051
1052 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1053 msgid "Auto"
1054 msgstr "Auto"
1055
1056 #: src/libvlc.h:37
1057 #, fuzzy
1058 msgid "American English"
1059 msgstr "Inglese USA"
1060
1061 #: src/libvlc.h:37
1062 msgid "British English"
1063 msgstr "Inglese Britannico"
1064
1065 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1066 msgid "Catalan"
1067 msgstr "Catalano"
1068
1069 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1070 msgid "Czech"
1071 msgstr "Ceco"
1072
1073 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1074 msgid "Danish"
1075 msgstr "Danese"
1076
1077 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1078 msgid "German"
1079 msgstr "Tedesco"
1080
1081 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1082 msgid "Spanish"
1083 msgstr "Spagnolo"
1084
1085 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1086 msgid "French"
1087 msgstr "Francese"
1088
1089 #: src/libvlc.h:39
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Galician"
1092 msgstr "Italiano"
1093
1094 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1095 msgid "Hebrew"
1096 msgstr "Ebreo"
1097
1098 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1099 msgid "Hungarian"
1100 msgstr "Ungherese"
1101
1102 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1103 msgid "Italian"
1104 msgstr "Italiano"
1105
1106 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1107 msgid "Japanese"
1108 msgstr "Giapponese"
1109
1110 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1111 msgid "Georgian"
1112 msgstr "Georgiano"
1113
1114 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1115 msgid "Korean"
1116 msgstr "Coreano"
1117
1118 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1119 msgid "Dutch"
1120 msgstr "Olandese"
1121
1122 #: src/libvlc.h:40
1123 msgid "Occitan"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/libvlc.h:41
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Brazilian Portuguese"
1129 msgstr "Portoghese"
1130
1131 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1132 msgid "Romanian"
1133 msgstr "Rumeno"
1134
1135 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1136 msgid "Russian"
1137 msgstr "Russo"
1138
1139 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1140 msgid "Swedish"
1141 msgstr "Svedese"
1142
1143 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1144 msgid "Turkish"
1145 msgstr "Turco"
1146
1147 #: src/libvlc.h:42
1148 msgid "Simplified Chinese"
1149 msgstr "Cinese semplificato"
1150
1151 #: src/libvlc.h:42
1152 msgid "Chinese Traditional"
1153 msgstr "Cinese tradizionale"
1154
1155 #: src/libvlc.h:61
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1159 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1160 "related options."
1161 msgstr ""
1162 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1163 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1164 "supplementari e definire diverse opzioni."
1165
1166 #: src/libvlc.h:65
1167 msgid "Interface module"
1168 msgstr "Modulo di interfaccia"
1169
1170 #: src/libvlc.h:67
1171 #, fuzzy
1172 msgid ""
1173 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1174 "automatically select the best module available."
1175 msgstr ""
1176 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1177 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1178 "modulo disponibile."
1179
1180 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1181 msgid "Extra interface modules"
1182 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1183
1184 #: src/libvlc.h:73
1185 #, fuzzy
1186 msgid ""
1187 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1188 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1189 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1190 "\", \"gestures\" ...)"
1191 msgstr ""
1192 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1193 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1194 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1195 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1196
1197 #: src/libvlc.h:80
1198 #, fuzzy
1199 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1200 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1201
1202 #: src/libvlc.h:82
1203 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1204 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1205
1206 #: src/libvlc.h:84
1207 #, fuzzy
1208 msgid ""
1209 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1210 "1=warnings, 2=debug)."
1211 msgstr ""
1212 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1213 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1214
1215 #: src/libvlc.h:87
1216 msgid "Be quiet"
1217 msgstr "Silenzioso"
1218
1219 #: src/libvlc.h:89
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Turn off all warning and information messages."
1222 msgstr ""
1223 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1224
1225 #: src/libvlc.h:91
1226 msgid "Default stream"
1227 msgstr "Flusso predefinito"
1228
1229 #: src/libvlc.h:93
1230 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/libvlc.h:96
1234 #, fuzzy
1235 msgid ""
1236 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1237 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1238 msgstr ""
1239 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1240 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1241
1242 #: src/libvlc.h:100
1243 msgid "Color messages"
1244 msgstr "Messaggi colorati"
1245
1246 #: src/libvlc.h:102
1247 #, fuzzy
1248 msgid ""
1249 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1250 "needs Linux color support for this to work."
1251 msgstr ""
1252 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1253 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1254 "Linux."
1255
1256 #: src/libvlc.h:105
1257 msgid "Show advanced options"
1258 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1259
1260 #: src/libvlc.h:107
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1264 "available options, including those that most users should never touch."
1265 msgstr ""
1266 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1267 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1268 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1269
1270 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Show interface with mouse"
1273 msgstr "Mostra Interfaccia"
1274
1275 #: src/libvlc.h:113
1276 msgid ""
1277 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1278 "edge of the screen in fullscreen mode."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/libvlc.h:116
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Interface interaction"
1284 msgstr "Abilita predizione di movimento"
1285
1286 #: src/libvlc.h:118
1287 msgid ""
1288 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1289 "user input is required."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/libvlc.h:128
1293 #, fuzzy
1294 msgid ""
1295 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1296 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1297 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1298 "the \"audio filters\" modules section."
1299 msgstr ""
1300 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1301 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1302 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1303 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1304
1305 #: src/libvlc.h:134
1306 msgid "Audio output module"
1307 msgstr "Modulo uscita audio"
1308
1309 #: src/libvlc.h:136
1310 #, fuzzy
1311 msgid ""
1312 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1313 "automatically select the best method available."
1314 msgstr ""
1315 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1316 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1317 "miglior metodo disponibile."
1318
1319 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1320 msgid "Enable audio"
1321 msgstr "Abilita audio"
1322
1323 #: src/libvlc.h:142
1324 #, fuzzy
1325 msgid ""
1326 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1327 "not take place, thus saving some processing power."
1328 msgstr ""
1329 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1330 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1331 "di potenza di calcolo."
1332
1333 #: src/libvlc.h:145
1334 msgid "Force mono audio"
1335 msgstr "Forzare audio mono"
1336
1337 #: src/libvlc.h:146
1338 msgid "This will force a mono audio output."
1339 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1340
1341 #: src/libvlc.h:148
1342 msgid "Default audio volume"
1343 msgstr "Volume predefinito"
1344
1345 #: src/libvlc.h:150
1346 msgid ""
1347 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1348 msgstr ""
1349 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1350 "1024."
1351
1352 #: src/libvlc.h:153
1353 msgid "Audio output saved volume"
1354 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1355
1356 #: src/libvlc.h:155
1357 #, fuzzy
1358 msgid ""
1359 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1360 "should not change this option manually."
1361 msgstr ""
1362 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1363
1364 #: src/libvlc.h:158
1365 msgid "Audio output volume step"
1366 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1367
1368 #: src/libvlc.h:160
1369 msgid ""
1370 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1371 "0 to 1024."
1372 msgstr ""
1373 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1374 "da 0 a 1024."
1375
1376 #: src/libvlc.h:163
1377 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1378 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1379
1380 #: src/libvlc.h:165
1381 msgid ""
1382 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1383 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1384 msgstr ""
1385 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1386 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1387
1388 #: src/libvlc.h:169
1389 msgid "High quality audio resampling"
1390 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1391
1392 #: src/libvlc.h:171
1393 msgid ""
1394 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1395 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1396 "resampling algorithm will be used instead."
1397 msgstr ""
1398 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1399 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1400 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1401
1402 #: src/libvlc.h:176
1403 msgid "Audio desynchronization compensation"
1404 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1405
1406 #: src/libvlc.h:178
1407 #, fuzzy
1408 msgid ""
1409 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1410 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1411 msgstr ""
1412 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1413 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1414
1415 #: src/libvlc.h:181
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Audio output channels mode"
1418 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1419
1420 #: src/libvlc.h:183
1421 #, fuzzy
1422 msgid ""
1423 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1424 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1425 "played)."
1426 msgstr ""
1427 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1428 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1429 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1430
1431 #: src/libvlc.h:187
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Use S/PDIF when available"
1434 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1435
1436 #: src/libvlc.h:189
1437 #, fuzzy
1438 msgid ""
1439 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1440 "audio stream being played."
1441 msgstr ""
1442 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1443 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1444
1445 #: src/libvlc.h:192
1446 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1447 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1448
1449 #: src/libvlc.h:194
1450 msgid ""
1451 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1452 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1453 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1454 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/libvlc.h:200
1458 msgid "On"
1459 msgstr "Attivo"
1460
1461 #: src/libvlc.h:200
1462 msgid "Off"
1463 msgstr "Spento"
1464
1465 #: src/libvlc.h:205
1466 #, fuzzy
1467 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1468 msgstr ""
1469 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1470 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1471
1472 #: src/libvlc.h:208
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Audio visualizations "
1475 msgstr "Visualizzazioni "
1476
1477 #: src/libvlc.h:210
1478 #, fuzzy
1479 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1480 msgstr ""
1481 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1482 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1483
1484 #: src/libvlc.h:218
1485 msgid ""
1486 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1487 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1488 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1489 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1490 "options."
1491 msgstr ""
1492 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1493 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1494 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1495 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1496 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1497
1498 #: src/libvlc.h:224
1499 msgid "Video output module"
1500 msgstr "Modulo uscita video"
1501
1502 #: src/libvlc.h:226
1503 #, fuzzy
1504 msgid ""
1505 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1506 "automatically select the best method available."
1507 msgstr ""
1508 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1509 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1510 "miglior metodo disponibile."
1511
1512 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1513 msgid "Enable video"
1514 msgstr "Abilita video"
1515
1516 #: src/libvlc.h:231
1517 #, fuzzy
1518 msgid ""
1519 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1520 "not take place, thus saving some processing power."
1521 msgstr ""
1522 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1523 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1524 "di potenza di calcolo."
1525
1526 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1527 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1528 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1529 msgid "Video width"
1530 msgstr "Ampiezza video"
1531
1532 #: src/libvlc.h:236
1533 #, fuzzy
1534 msgid ""
1535 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1536 "characteristics."
1537 msgstr ""
1538 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1539 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1540
1541 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1543 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1544 msgid "Video height"
1545 msgstr "Altezza video"
1546
1547 #: src/libvlc.h:241
1548 #, fuzzy
1549 msgid ""
1550 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1551 "video characteristics."
1552 msgstr ""
1553 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1554 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1555
1556 #: src/libvlc.h:244
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Video X coordinate"
1559 msgstr "Coordinata Y del video"
1560
1561 #: src/libvlc.h:246
1562 #, fuzzy
1563 msgid ""
1564 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1565 "coordinate)."
1566 msgstr ""
1567 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1568 "finestra video (coordinata Y)"
1569
1570 #: src/libvlc.h:249
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Video Y coordinate"
1573 msgstr "Coordinata Y del video"
1574
1575 #: src/libvlc.h:251
1576 #, fuzzy
1577 msgid ""
1578 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1579 "coordinate)."
1580 msgstr ""
1581 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1582 "finestra video (coordinata Y)"
1583
1584 #: src/libvlc.h:254
1585 msgid "Video title"
1586 msgstr "Titolo video"
1587
1588 #: src/libvlc.h:256
1589 msgid ""
1590 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1591 "interface)."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/libvlc.h:259
1595 msgid "Video alignment"
1596 msgstr "Allineamento video"
1597
1598 #: src/libvlc.h:261
1599 #, fuzzy
1600 msgid ""
1601 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1602 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1603 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1604 msgstr ""
1605 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1606 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1607 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1608
1609 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1610 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1611 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1612 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1613 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1614 msgid "Center"
1615 msgstr "Centro"
1616
1617 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1618 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1620 #: modules/video_filter/time.c:99
1621 msgid "Top"
1622 msgstr "Alto"
1623
1624 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1625 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1627 #: modules/video_filter/time.c:99
1628 msgid "Bottom"
1629 msgstr "Basso"
1630
1631 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1632 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1634 #: modules/video_filter/time.c:100
1635 msgid "Top-Left"
1636 msgstr "In alto a sinistra"
1637
1638 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1639 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1641 #: modules/video_filter/time.c:100
1642 msgid "Top-Right"
1643 msgstr "In alto a destra"
1644
1645 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1646 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1648 #: modules/video_filter/time.c:100
1649 msgid "Bottom-Left"
1650 msgstr "In basso a sinistra"
1651
1652 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1653 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1655 #: modules/video_filter/time.c:100
1656 msgid "Bottom-Right"
1657 msgstr "In basso a destra"
1658
1659 #: src/libvlc.h:269
1660 msgid "Zoom video"
1661 msgstr "Ingrandimento video"
1662
1663 #: src/libvlc.h:271
1664 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1665 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1666
1667 #: src/libvlc.h:273
1668 msgid "Grayscale video output"
1669 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1670
1671 #: src/libvlc.h:275
1672 #, fuzzy
1673 msgid ""
1674 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1675 "save some processing power."
1676 msgstr ""
1677 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1678 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1679
1680 #: src/libvlc.h:278
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Embedded video"
1683 msgstr "uscita video QT Embedded"
1684
1685 #: src/libvlc.h:280
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Embed the video output in the main interface."
1688 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1689
1690 #: src/libvlc.h:282
1691 msgid "Fullscreen video output"
1692 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1693
1694 #: src/libvlc.h:284
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Start video in fullscreen mode"
1697 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1698
1699 #: src/libvlc.h:286
1700 msgid "Overlay video output"
1701 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1702
1703 #: src/libvlc.h:288
1704 msgid ""
1705 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1706 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1710 msgid "Always on top"
1711 msgstr "Sempre in primo piano"
1712
1713 #: src/libvlc.h:293
1714 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1715 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1716
1717 #: src/libvlc.h:295
1718 msgid "Disable screensaver"
1719 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1720
1721 #: src/libvlc.h:296
1722 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1723 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1724
1725 #: src/libvlc.h:298
1726 msgid "Window decorations"
1727 msgstr "Decoarazioni della finestra"
1728
1729 #: src/libvlc.h:300
1730 #, fuzzy
1731 msgid ""
1732 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1733 "giving a \"minimal\" window."
1734 msgstr ""
1735 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1736 "intero."
1737
1738 #: src/libvlc.h:303
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Video output filter module"
1741 msgstr "Modulo uscita video"
1742
1743 #: src/libvlc.h:305
1744 #, fuzzy
1745 msgid ""
1746 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1747 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1748 msgstr ""
1749 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1750 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1751 "la finestra video."
1752
1753 #: src/libvlc.h:309
1754 msgid "Video filter module"
1755 msgstr "Modulo filtro video"
1756
1757 #: src/libvlc.h:311
1758 #, fuzzy
1759 msgid ""
1760 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1761 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1762 msgstr ""
1763 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1764 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1765 "la finestra video."
1766
1767 #: src/libvlc.h:315
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1770 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1771
1772 #: src/libvlc.h:317
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1775 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1776
1777 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Video snapshot file prefix"
1780 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1781
1782 #: src/libvlc.h:323
1783 msgid "Video snapshot format"
1784 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1785
1786 #: src/libvlc.h:325
1787 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/libvlc.h:327
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Display video snapshot preview"
1793 msgstr "Indentificatore schermo"
1794
1795 #: src/libvlc.h:329
1796 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc.h:331
1800 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc.h:333
1804 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc.h:335
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Video cropping"
1810 msgstr "Taglia immagini a destra"
1811
1812 #: src/libvlc.h:337
1813 msgid ""
1814 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1815 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/libvlc.h:341
1819 msgid "Source aspect ratio"
1820 msgstr "Formato immagine sorgente"
1821
1822 #: src/libvlc.h:343
1823 #, fuzzy
1824 msgid ""
1825 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1826 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1827 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1828 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1829 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1830 msgstr ""
1831 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1832 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1833 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1834 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1835 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1836 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1837
1838 #: src/libvlc.h:350
1839 msgid "Custom crop ratios list"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc.h:352
1843 msgid ""
1844 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1845 "crop ratios list."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc.h:355
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Custom aspect ratios list"
1851 msgstr "Formato immagine sorgente"
1852
1853 #: src/libvlc.h:357
1854 msgid ""
1855 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1856 "aspect ratio list."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:360
1860 msgid "Fix HDTV height"
1861 msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
1862
1863 #: src/libvlc.h:362
1864 msgid ""
1865 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1866 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1867 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:367
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1873 msgstr "Formato immagine sorgente"
1874
1875 #: src/libvlc.h:369
1876 msgid ""
1877 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1878 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1879 "order to keep proportions."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc.h:374
1883 msgid "Skip frames"
1884 msgstr "Salta fotogrammi"
1885
1886 #: src/libvlc.h:376
1887 msgid ""
1888 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1889 "your computer is not powerful enough"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc.h:379
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Drop late frames"
1895 msgstr "Frame B"
1896
1897 #: src/libvlc.h:381
1898 msgid ""
1899 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1900 "intended display date)."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/libvlc.h:384
1904 msgid "Quiet synchro"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:386
1908 msgid ""
1909 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1910 "synchronization mechanism."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/libvlc.h:395
1914 msgid ""
1915 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1916 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1917 "channel."
1918 msgstr ""
1919 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1920 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1921 "rete o il canale dei sottotitoli."
1922
1923 #: src/libvlc.h:400
1924 msgid ""
1925 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1926 "Restrictions Management measure."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc.h:403
1930 msgid "Clock reference average counter"
1931 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1932
1933 #: src/libvlc.h:405
1934 msgid ""
1935 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1936 "to 10000."
1937 msgstr ""
1938 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1939 "è bene impostare questo valore a 10000."
1940
1941 #: src/libvlc.h:408
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Clock synchronisation"
1944 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1945
1946 #: src/libvlc.h:410
1947 msgid ""
1948 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1949 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1953 msgid "Network synchronisation"
1954 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1955
1956 #: src/libvlc.h:415
1957 msgid ""
1958 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1959 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1963 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1966 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1967 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1970 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1971 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1972 msgid "Default"
1973 msgstr "Predefinito"
1974
1975 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1976 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1979 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1980 msgid "Enable"
1981 msgstr "Abilita"
1982
1983 #: src/libvlc.h:423
1984 msgid "UDP port"
1985 msgstr "Porta UDP"
1986
1987 #: src/libvlc.h:425
1988 #, fuzzy
1989 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1990 msgstr ""
1991 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1992 "1234."
1993
1994 #: src/libvlc.h:427
1995 msgid "MTU of the network interface"
1996 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1997
1998 #: src/libvlc.h:429
1999 #, fuzzy
2000 msgid ""
2001 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2002 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2003 msgstr ""
2004 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
2005 "solitamente è 1500."
2006
2007 #: src/libvlc.h:432
2008 msgid "Hop limit (TTL)"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/libvlc.h:434
2012 #, fuzzy
2013 msgid ""
2014 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2015 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2016 "in default)."
2017 msgstr ""
2018 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2019 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2020
2021 #: src/libvlc.h:438
2022 #, fuzzy
2023 msgid "IPv6 multicast output interface"
2024 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2025
2026 #: src/libvlc.h:440
2027 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/libvlc.h:442
2031 #, fuzzy
2032 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2033 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2034
2035 #: src/libvlc.h:444
2036 msgid ""
2037 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2038 "table."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc.h:449
2042 msgid ""
2043 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2044 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc.h:455
2048 msgid ""
2049 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2050 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2051 "(like DVB streams for example)."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2055 msgid "Audio track"
2056 msgstr "Traccia audio"
2057
2058 #: src/libvlc.h:463
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2061 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2062
2063 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2064 msgid "Subtitles track"
2065 msgstr "Traccia sottotitoli"
2066
2067 #: src/libvlc.h:468
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2070 msgstr ""
2071 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2072
2073 #: src/libvlc.h:471
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Audio language"
2076 msgstr "Scelta canale audio"
2077
2078 #: src/libvlc.h:473
2079 #, fuzzy
2080 msgid ""
2081 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2082 "letter country code)."
2083 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2084
2085 #: src/libvlc.h:476
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Subtitle language"
2088 msgstr "Lingua lei sottotitoli"
2089
2090 #: src/libvlc.h:478
2091 #, fuzzy
2092 msgid ""
2093 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2094 "letter country code)."
2095 msgstr ""
2096 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2097
2098 #: src/libvlc.h:482
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Audio track ID"
2101 msgstr "Traccia Audio"
2102
2103 #: src/libvlc.h:484
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2106 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2107
2108 #: src/libvlc.h:486
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Subtitles track ID"
2111 msgstr "Traccia sottotitoli"
2112
2113 #: src/libvlc.h:488
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2116 msgstr ""
2117 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2118
2119 #: src/libvlc.h:490
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Input repetitions"
2122 msgstr "Opzioni Uscita"
2123
2124 #: src/libvlc.h:492
2125 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2126 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2127
2128 #: src/libvlc.h:494
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Start time"
2131 msgstr "Avvia direttamente il menu"
2132
2133 #: src/libvlc.h:496
2134 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/libvlc.h:498
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Stop time"
2140 msgstr "Interrompi Sorgente"
2141
2142 #: src/libvlc.h:500
2143 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc.h:502
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Input list"
2149 msgstr "Elenco ingressi"
2150
2151 #: src/libvlc.h:504
2152 #, fuzzy
2153 msgid ""
2154 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2155 "together after the normal one."
2156 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2157
2158 #: src/libvlc.h:507
2159 msgid "Input slave (experimental)"
2160 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2161
2162 #: src/libvlc.h:509
2163 msgid ""
2164 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2165 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2166 "inputs."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc.h:513
2170 msgid "Bookmarks list for a stream"
2171 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2172
2173 #: src/libvlc.h:515
2174 #, fuzzy
2175 msgid ""
2176 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2177 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2178 "{...}\""
2179 msgstr ""
2180 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2181 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2182 "{...}\""
2183
2184 #: src/libvlc.h:521
2185 msgid ""
2186 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2187 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2188 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2189 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2190 msgstr ""
2191 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2192 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2193 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2194 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2195 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2196
2197 #: src/libvlc.h:527
2198 msgid "Force subtitle position"
2199 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2200
2201 #: src/libvlc.h:529
2202 msgid ""
2203 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2204 "over the movie. Try several positions."
2205 msgstr ""
2206 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2207 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2208
2209 #: src/libvlc.h:532
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Enable sub-pictures"
2212 msgstr "Immagini"
2213
2214 #: src/libvlc.h:534
2215 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2219 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2220 msgid "On Screen Display"
2221 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2222
2223 #: src/libvlc.h:538
2224 #, fuzzy
2225 msgid ""
2226 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2227 "Display)."
2228 msgstr ""
2229 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2230 "Display). Si può disabilitare qui."
2231
2232 #: src/libvlc.h:541
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Text rendering module"
2235 msgstr "Rendering del testo"
2236
2237 #: src/libvlc.h:543
2238 msgid ""
2239 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2240 "instance."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/libvlc.h:546
2244 msgid "Subpictures filter module"
2245 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2246
2247 #: src/libvlc.h:548
2248 msgid ""
2249 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2250 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc.h:551
2254 msgid "Autodetect subtitle files"
2255 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2256
2257 #: src/libvlc.h:553
2258 #, fuzzy
2259 msgid ""
2260 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2261 "(based on the filename of the movie)."
2262 msgstr ""
2263 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2264 "è stato specificato."
2265
2266 #: src/libvlc.h:556
2267 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2268 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2269
2270 #: src/libvlc.h:558
2271 msgid ""
2272 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2273 "Options are:\n"
2274 "0 = no subtitles autodetected\n"
2275 "1 = any subtitle file\n"
2276 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2277 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2278 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2279 msgstr ""
2280 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2281 "simili. Le opzioni sono:\n"
2282 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2283 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2284 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2285 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2286 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2287
2288 #: src/libvlc.h:566
2289 msgid "Subtitle autodetection paths"
2290 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2291
2292 #: src/libvlc.h:568
2293 msgid ""
2294 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2295 "found in the current directory."
2296 msgstr ""
2297 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2298 "stato trovato nella cartella corrente."
2299
2300 #: src/libvlc.h:571
2301 msgid "Use subtitle file"
2302 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2303
2304 #: src/libvlc.h:573
2305 msgid ""
2306 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2307 "subtitle file."
2308 msgstr ""
2309 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2310 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2311
2312 #: src/libvlc.h:576
2313 msgid "DVD device"
2314 msgstr "Periferica DVD"
2315
2316 #: src/libvlc.h:579
2317 msgid ""
2318 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2319 "the drive letter (eg. D:)"
2320 msgstr ""
2321 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2322 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2323
2324 #: src/libvlc.h:583
2325 msgid "This is the default DVD device to use."
2326 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2327
2328 #: src/libvlc.h:586
2329 msgid "VCD device"
2330 msgstr "Periferica VCD"
2331
2332 #: src/libvlc.h:589
2333 msgid ""
2334 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2335 "scan for a suitable CD-ROM device."
2336 msgstr ""
2337 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2338 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2339
2340 #: src/libvlc.h:593
2341 msgid "This is the default VCD device to use."
2342 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2343
2344 #: src/libvlc.h:596
2345 msgid "Audio CD device"
2346 msgstr "Lettore CD Audio"
2347
2348 #: src/libvlc.h:599
2349 msgid ""
2350 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2351 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2352 msgstr ""
2353 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2354 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2355
2356 #: src/libvlc.h:603
2357 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2358 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2359
2360 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2361 msgid "Force IPv6"
2362 msgstr "Forzare IPv6"
2363
2364 #: src/libvlc.h:608
2365 #, fuzzy
2366 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2367 msgstr ""
2368 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2369 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2370
2371 #: src/libvlc.h:610
2372 msgid "Force IPv4"
2373 msgstr "Forzare IPv4"
2374
2375 #: src/libvlc.h:612
2376 #, fuzzy
2377 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2378 msgstr ""
2379 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2380 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2381
2382 #: src/libvlc.h:614
2383 #, fuzzy
2384 msgid "TCP connection timeout"
2385 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2386
2387 #: src/libvlc.h:616
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2390 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2391
2392 #: src/libvlc.h:618
2393 msgid "SOCKS server"
2394 msgstr "Server SOCKS"
2395
2396 #: src/libvlc.h:620
2397 #, fuzzy
2398 msgid ""
2399 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2400 "used for all TCP connections"
2401 msgstr ""
2402 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2403
2404 #: src/libvlc.h:623
2405 msgid "SOCKS user name"
2406 msgstr "nome utente SOCKS"
2407
2408 #: src/libvlc.h:625
2409 #, fuzzy
2410 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2411 msgstr ""
2412 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2413
2414 #: src/libvlc.h:627
2415 msgid "SOCKS password"
2416 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2417
2418 #: src/libvlc.h:629
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2421 msgstr ""
2422 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2423
2424 #: src/libvlc.h:631
2425 msgid "Title metadata"
2426 msgstr "Informazioni titolo"
2427
2428 #: src/libvlc.h:633
2429 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2430 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2431
2432 #: src/libvlc.h:635
2433 msgid "Author metadata"
2434 msgstr "Informazioni autore"
2435
2436 #: src/libvlc.h:637
2437 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2438 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2439
2440 #: src/libvlc.h:639
2441 msgid "Artist metadata"
2442 msgstr "Informazioni artista"
2443
2444 #: src/libvlc.h:641
2445 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2446 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2447
2448 #: src/libvlc.h:643
2449 msgid "Genre metadata"
2450 msgstr "Informazioni genere"
2451
2452 #: src/libvlc.h:645
2453 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2454 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2455
2456 #: src/libvlc.h:647
2457 msgid "Copyright metadata"
2458 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2459
2460 #: src/libvlc.h:649
2461 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2462 msgstr ""
2463 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2464
2465 #: src/libvlc.h:651
2466 msgid "Description metadata"
2467 msgstr "Informazioni descrizione"
2468
2469 #: src/libvlc.h:653
2470 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2471 msgstr ""
2472 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2473 "input."
2474
2475 #: src/libvlc.h:655
2476 msgid "Date metadata"
2477 msgstr "Informazioni data"
2478
2479 #: src/libvlc.h:657
2480 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2481 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2482
2483 #: src/libvlc.h:659
2484 msgid "URL metadata"
2485 msgstr "Informazioni URL"
2486
2487 #: src/libvlc.h:661
2488 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2489 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2490
2491 #: src/libvlc.h:665
2492 msgid ""
2493 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2494 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2495 "can break playback of all your streams."
2496 msgstr ""
2497 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2498 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2499 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2500 "tipi di input."
2501
2502 #: src/libvlc.h:669
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Preferred decoders list"
2505 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2506
2507 #: src/libvlc.h:671
2508 #, fuzzy
2509 msgid ""
2510 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2511 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2512 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2513 msgstr ""
2514 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2515 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2516 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2517 "tipi di input."
2518
2519 #: src/libvlc.h:676
2520 msgid "Preferred encoders list"
2521 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2522
2523 #: src/libvlc.h:678
2524 #, fuzzy
2525 msgid ""
2526 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2527 msgstr ""
2528 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
2529
2530 #: src/libvlc.h:687
2531 msgid ""
2532 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2533 "subsystem."
2534 msgstr ""
2535 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2536 "uscita (stream output)."
2537
2538 #: src/libvlc.h:690
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Default stream output chain"
2541 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2542
2543 #: src/libvlc.h:692
2544 msgid ""
2545 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2546 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2547 "all streams."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc.h:696
2551 msgid "Enable streaming of all ES"
2552 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2553
2554 #: src/libvlc.h:698
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2557 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2558
2559 #: src/libvlc.h:700
2560 msgid "Display while streaming"
2561 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2562
2563 #: src/libvlc.h:702
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2566 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2567
2568 #: src/libvlc.h:704
2569 msgid "Enable video stream output"
2570 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2571
2572 #: src/libvlc.h:706
2573 #, fuzzy
2574 msgid ""
2575 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2576 "facility when this last one is enabled."
2577 msgstr ""
2578 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2579 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2580
2581 #: src/libvlc.h:709
2582 msgid "Enable audio stream output"
2583 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2584
2585 #: src/libvlc.h:711
2586 #, fuzzy
2587 msgid ""
2588 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2589 "facility when this last one is enabled."
2590 msgstr ""
2591 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2592 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2593
2594 #: src/libvlc.h:714
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Enable SPU stream output"
2597 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2598
2599 #: src/libvlc.h:716
2600 #, fuzzy
2601 msgid ""
2602 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2603 "facility when this last one is enabled."
2604 msgstr ""
2605 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2606 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2607
2608 #: src/libvlc.h:719
2609 msgid "Keep stream output open"
2610 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2611
2612 #: src/libvlc.h:721
2613 msgid ""
2614 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2615 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2616 "specified)"
2617 msgstr ""
2618 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2619 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2620 "non specificato)."
2621
2622 #: src/libvlc.h:725
2623 msgid "Preferred packetizer list"
2624 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2625
2626 #: src/libvlc.h:727
2627 msgid ""
2628 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2629 msgstr ""
2630 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2631
2632 #: src/libvlc.h:730
2633 msgid "Mux module"
2634 msgstr "Modulo mux"
2635
2636 #: src/libvlc.h:732
2637 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2638 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2639
2640 #: src/libvlc.h:734
2641 msgid "Access output module"
2642 msgstr "Modulo accesso uscita"
2643
2644 #: src/libvlc.h:736
2645 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2646 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2647
2648 #: src/libvlc.h:738
2649 msgid "Control SAP flow"
2650 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2651
2652 #: src/libvlc.h:740
2653 #, fuzzy
2654 msgid ""
2655 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2656 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2657 msgstr ""
2658 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2659 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2660
2661 #: src/libvlc.h:744
2662 msgid "SAP announcement interval"
2663 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2664
2665 #: src/libvlc.h:746
2666 #, fuzzy
2667 msgid ""
2668 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2669 "between SAP announcements."
2670 msgstr ""
2671 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2672 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2673
2674 #: src/libvlc.h:756
2675 #, fuzzy
2676 msgid ""
2677 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2678 "always leave all these enabled."
2679 msgstr ""
2680 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2681 "processori.\n"
2682 " E' bene lasciarle attive."
2683
2684 #: src/libvlc.h:759
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Enable FPU support"
2687 msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
2688
2689 #: src/libvlc.h:761
2690 #, fuzzy
2691 msgid ""
2692 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2693 "advantage of it."
2694 msgstr ""
2695 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2696 "vantaggio."
2697
2698 #: src/libvlc.h:764
2699 msgid "Enable CPU MMX support"
2700 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2701
2702 #: src/libvlc.h:766
2703 msgid ""
2704 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2705 "of them."
2706 msgstr ""
2707 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2708
2709 #: src/libvlc.h:769
2710 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2711 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2712
2713 #: src/libvlc.h:771
2714 msgid ""
2715 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2716 "advantage of them."
2717 msgstr ""
2718 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2719 "vantaggio."
2720
2721 #: src/libvlc.h:774
2722 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2723 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2724
2725 #: src/libvlc.h:776
2726 msgid ""
2727 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2728 "advantage of them."
2729 msgstr ""
2730 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2731 "vantaggio."
2732
2733 #: src/libvlc.h:779
2734 msgid "Enable CPU SSE support"
2735 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2736
2737 #: src/libvlc.h:781
2738 msgid ""
2739 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2740 "of them."
2741 msgstr ""
2742 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2743
2744 #: src/libvlc.h:784
2745 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2746 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2747
2748 #: src/libvlc.h:786
2749 msgid ""
2750 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2751 "of them."
2752 msgstr ""
2753 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2754
2755 #: src/libvlc.h:789
2756 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2757 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2758
2759 #: src/libvlc.h:791
2760 msgid ""
2761 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2762 "advantage of them."
2763 msgstr ""
2764 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2765 "vantaggio."
2766
2767 #: src/libvlc.h:796
2768 msgid ""
2769 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2770 "you really know what you are doing."
2771 msgstr ""
2772 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2773 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2774
2775 #: src/libvlc.h:799
2776 msgid "Memory copy module"
2777 msgstr "Modulo copia memoria"
2778
2779 #: src/libvlc.h:801
2780 msgid ""
2781 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2782 "select the fastest one supported by your hardware."
2783 msgstr ""
2784 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2785 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2786
2787 #: src/libvlc.h:804
2788 msgid "Access module"
2789 msgstr "Modulo accesso"
2790
2791 #: src/libvlc.h:806
2792 msgid ""
2793 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2794 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2795 "option unless you really know what you are doing."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/libvlc.h:810
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Access filter module"
2801 msgstr "Modulo accesso"
2802
2803 #: src/libvlc.h:812
2804 msgid ""
2805 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2806 "used for instance for timeshifting."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/libvlc.h:815
2810 msgid "Demux module"
2811 msgstr "Modulo demux"
2812
2813 #: src/libvlc.h:817
2814 msgid ""
2815 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2816 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2817 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2818 "you really know what you are doing."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/libvlc.h:822
2822 msgid "Allow real-time priority"
2823 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2824
2825 #: src/libvlc.h:824
2826 msgid ""
2827 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2828 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2829 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2830 "only activate this if you know what you're doing."
2831 msgstr ""
2832 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2833 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2834 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2835 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2836 "perchè."
2837
2838 #: src/libvlc.h:830
2839 msgid "Adjust VLC priority"
2840 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2841
2842 #: src/libvlc.h:832
2843 msgid ""
2844 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2845 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2846 "VLC instances."
2847 msgstr ""
2848 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2849 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2850 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2851
2852 #: src/libvlc.h:836
2853 msgid "Minimize number of threads"
2854 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2855
2856 #: src/libvlc.h:838
2857 #, fuzzy
2858 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2859 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2860
2861 #: src/libvlc.h:840
2862 msgid "Modules search path"
2863 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2864
2865 #: src/libvlc.h:842
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2868 msgstr ""
2869 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2870 "dei moduli di VLC."
2871
2872 #: src/libvlc.h:844
2873 #, fuzzy
2874 msgid "VLM configuration file"
2875 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2876
2877 #: src/libvlc.h:846
2878 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc.h:848
2882 msgid "Use a plugins cache"
2883 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2884
2885 #: src/libvlc.h:850
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2888 msgstr ""
2889 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2890 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2891
2892 #: src/libvlc.h:852
2893 msgid "Collect statistics"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/libvlc.h:854
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2899 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2900
2901 #: src/libvlc.h:856
2902 msgid "Run as daemon process"
2903 msgstr "Esegui come processo daemon"
2904
2905 #: src/libvlc.h:858
2906 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2907 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2908
2909 #: src/libvlc.h:860
2910 msgid "Write process id to file"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc.h:862
2914 msgid "Writes process id into specified file."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/libvlc.h:864
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Log to file"
2920 msgstr "File Logo"
2921
2922 #: src/libvlc.h:866
2923 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc.h:868
2927 msgid "Log to syslog"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/libvlc.h:870
2931 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc.h:872
2935 msgid "Allow only one running instance"
2936 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2937
2938 #: src/libvlc.h:874
2939 #, fuzzy
2940 msgid ""
2941 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2942 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2943 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2944 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2945 "running instance or enqueue it."
2946 msgstr ""
2947 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2948 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2949 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2950 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2951 "playlist."
2952
2953 #: src/libvlc.h:880
2954 msgid "VLC is started from file association"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc.h:882
2958 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc.h:885
2962 #, fuzzy
2963 msgid "One instance when started from file"
2964 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2965
2966 #: src/libvlc.h:887
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2969 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2970
2971 #: src/libvlc.h:889
2972 msgid "Increase the priority of the process"
2973 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2974
2975 #: src/libvlc.h:891
2976 #, fuzzy
2977 msgid ""
2978 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2979 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2980 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2981 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2982 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2983 "machine."
2984 msgstr ""
2985 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2986 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2987 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2988 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2989 "riavviare la macchina."
2990
2991 #: src/libvlc.h:898
2992 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2993 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2994
2995 #: src/libvlc.h:900
2996 msgid ""
2997 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2998 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2999 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3000 msgstr ""
3001 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
3002 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
3003 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
3004 "rapida, ma puo' dare problemi."
3005
3006 #: src/libvlc.h:905
3007 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3008 msgstr ""
3009 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
3010 "sviluppatori)"
3011
3012 #: src/libvlc.h:908
3013 msgid ""
3014 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3015 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3016 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3017 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3018 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3019 msgstr ""
3020 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
3021 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
3022 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
3023 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
3024 "rapida), 1 e 2."
3025
3026 #: src/libvlc.h:917
3027 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/libvlc.h:919
3031 msgid ""
3032 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3033 "playing current item."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/libvlc.h:928
3037 msgid ""
3038 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3039 "overridden in the playlist dialog box."
3040 msgstr ""
3041 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3042 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3043
3044 #: src/libvlc.h:931
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Automatically preparse files"
3047 msgstr "Riproduci file automaticamente"
3048
3049 #: src/libvlc.h:933
3050 msgid ""
3051 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3052 "metadata)."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libvlc.h:936
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Services discovery modules"
3058 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
3059
3060 #: src/libvlc.h:938
3061 msgid ""
3062 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3063 "Typical values are sap, hal, ..."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc.h:941
3067 msgid "Play files randomly forever"
3068 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
3069
3070 #: src/libvlc.h:943
3071 #, fuzzy
3072 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3073 msgstr ""
3074 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
3075 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3076
3077 #: src/libvlc.h:945
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Repeat all"
3080 msgstr "Ripeti Tutto"
3081
3082 #: src/libvlc.h:947
3083 #, fuzzy
3084 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3085 msgstr ""
3086 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
3087 "indefinitamente."
3088
3089 #: src/libvlc.h:949
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Repeat current item"
3092 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
3093
3094 #: src/libvlc.h:951
3095 #, fuzzy
3096 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3097 msgstr ""
3098 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
3099 "indefinitamente."
3100
3101 #: src/libvlc.h:953
3102 msgid "Play and stop"
3103 msgstr "Play e stop"
3104
3105 #: src/libvlc.h:955
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3108 msgstr ""
3109 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
3110 "playlist."
3111
3112 #: src/libvlc.h:957
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Play and exit"
3115 msgstr "Play e stop"
3116
3117 #: src/libvlc.h:959
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3120 msgstr "%i elementi nella playlist"
3121
3122 #: src/libvlc.h:961
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Use media library"
3125 msgstr "VLC media player"
3126
3127 #: src/libvlc.h:963
3128 msgid ""
3129 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3130 "VLC."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc.h:966
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Use playlist tree"
3136 msgstr "Elemento playlist successivo"
3137
3138 #: src/libvlc.h:968
3139 msgid ""
3140 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3141 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3142 "needed."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc.h:972
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Always"
3148 msgstr "Sempre in primo piano"
3149
3150 #: src/libvlc.h:972
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Never"
3153 msgstr "Riverbero"
3154
3155 #: src/libvlc.h:981
3156 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3157 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3158
3159 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3160 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3161 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3162 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3163 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3164 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3165 msgid "Fullscreen"
3166 msgstr "Schermo intero"
3167
3168 #: src/libvlc.h:985
3169 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3170 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
3171
3172 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3174 msgid "Play/Pause"
3175 msgstr "Play/Pausa"
3176
3177 #: src/libvlc.h:987
3178 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3179 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
3180
3181 #: src/libvlc.h:988
3182 msgid "Pause only"
3183 msgstr "Pausa solamente"
3184
3185 #: src/libvlc.h:989
3186 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3187 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3188
3189 #: src/libvlc.h:990
3190 msgid "Play only"
3191 msgstr "Play solamente"
3192
3193 #: src/libvlc.h:991
3194 msgid "Select the hotkey to use to play."
3195 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
3196
3197 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3198 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3200 msgid "Faster"
3201 msgstr "Più veloce"
3202
3203 #: src/libvlc.h:993
3204 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3205 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3206
3207 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3208 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3210 msgid "Slower"
3211 msgstr "Più lento"
3212
3213 #: src/libvlc.h:995
3214 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3215 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3216
3217 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3218 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3219 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3220 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3224 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3225 msgid "Next"
3226 msgstr "Successivo"
3227
3228 #: src/libvlc.h:997
3229 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3230 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3231
3232 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3233 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3234 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3235 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3237 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3238 msgid "Previous"
3239 msgstr "Precedente"
3240
3241 #: src/libvlc.h:999
3242 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3243 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3244
3245 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3246 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3247 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3253 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3254 msgid "Stop"
3255 msgstr "Interrompi"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1001
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3260 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3261
3262 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3264 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3265 #: modules/video_filter/rss.c:174
3266 msgid "Position"
3267 msgstr "Posizione"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1003
3270 msgid "Select the hotkey to display the position."
3271 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3272
3273 #: src/libvlc.h:1005
3274 msgid "Very short backwards jump"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc.h:1007
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3280 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3281
3282 #: src/libvlc.h:1008
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Short backwards jump"
3285 msgstr "Vai Indietro"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1010
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3290 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3291
3292 #: src/libvlc.h:1011
3293 msgid "Medium backwards jump"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc.h:1013
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3299 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3300
3301 #: src/libvlc.h:1014
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Long backwards jump"
3304 msgstr "Vai Indietro"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1016
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3309 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3310
3311 #: src/libvlc.h:1018
3312 msgid "Very short forward jump"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc.h:1020
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3318 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3319
3320 #: src/libvlc.h:1021
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Short forward jump"
3323 msgstr "Vai Avanti"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1023
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3328 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3329
3330 #: src/libvlc.h:1024
3331 msgid "Medium forward jump"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc.h:1026
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3337 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3338
3339 #: src/libvlc.h:1027
3340 msgid "Long forward jump"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/libvlc.h:1029
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3346 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3347
3348 #: src/libvlc.h:1031
3349 msgid "Very short jump length"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/libvlc.h:1032
3353 msgid "Very short jump length, in seconds."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/libvlc.h:1033
3357 msgid "Short jump length"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc.h:1034
3361 msgid "Short jump length, in seconds."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc.h:1035
3365 msgid "Medium jump length"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/libvlc.h:1036
3369 msgid "Medium jump length, in seconds."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc.h:1037
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Long jump length"
3375 msgstr "Dimensione carattere"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1038
3378 msgid "Long jump length, in seconds."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3383 msgid "Quit"
3384 msgstr "Uscita"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1041
3387 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3388 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3389
3390 #: src/libvlc.h:1042
3391 msgid "Navigate up"
3392 msgstr "Navigazione: Alto"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1043
3395 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3396 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3397
3398 #: src/libvlc.h:1044
3399 msgid "Navigate down"
3400 msgstr "Navigazione: Basso"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1045
3403 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3404 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3405
3406 #: src/libvlc.h:1046
3407 msgid "Navigate left"
3408 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1047
3411 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3412 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3413
3414 #: src/libvlc.h:1048
3415 msgid "Navigate right"
3416 msgstr "Navigazione: Destra"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1049
3419 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3420 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3421
3422 #: src/libvlc.h:1050
3423 msgid "Activate"
3424 msgstr "Navigazione: Conferma"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1051
3427 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3428 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3429
3430 #: src/libvlc.h:1052
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Go to the DVD menu"
3433 msgstr "Vai al menu preferenze"
3434
3435 #: src/libvlc.h:1053
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3438 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3439
3440 #: src/libvlc.h:1054
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Select previous DVD title"
3443 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1055
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3448 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3449
3450 #: src/libvlc.h:1056
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Select next DVD title"
3453 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1057
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3458 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3459
3460 #: src/libvlc.h:1058
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Select prev DVD chapter"
3463 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1059
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3468 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3469
3470 #: src/libvlc.h:1060
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Select next DVD chapter"
3473 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1061
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3478 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3479
3480 #: src/libvlc.h:1062
3481 msgid "Volume up"
3482 msgstr "Aumenta il volume"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1063
3485 msgid "Select the key to increase audio volume."
3486 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3487
3488 #: src/libvlc.h:1064
3489 msgid "Volume down"
3490 msgstr "Abbassa il volume"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1065
3493 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3494 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3495
3496 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3497 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3498 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3499 msgid "Mute"
3500 msgstr "Muto"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1067
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Select the key to mute audio."
3505 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1068
3508 msgid "Subtitle delay up"
3509 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1069
3512 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3513 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3514
3515 #: src/libvlc.h:1070
3516 msgid "Subtitle delay down"
3517 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1071
3520 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3521 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3522
3523 #: src/libvlc.h:1072
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Audio delay up"
3526 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1073
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3531 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3532
3533 #: src/libvlc.h:1074
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Audio delay down"
3536 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1075
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3541 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3542
3543 #: src/libvlc.h:1076
3544 msgid "Play playlist bookmark 1"
3545 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1077
3548 msgid "Play playlist bookmark 2"
3549 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1078
3552 msgid "Play playlist bookmark 3"
3553 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1079
3556 msgid "Play playlist bookmark 4"
3557 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1080
3560 msgid "Play playlist bookmark 5"
3561 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1081
3564 msgid "Play playlist bookmark 6"
3565 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1082
3568 msgid "Play playlist bookmark 7"
3569 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1083
3572 msgid "Play playlist bookmark 8"
3573 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1084
3576 msgid "Play playlist bookmark 9"
3577 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1085
3580 msgid "Play playlist bookmark 10"
3581 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1086
3584 msgid "Select the key to play this bookmark."
3585 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3586
3587 #: src/libvlc.h:1087
3588 msgid "Set playlist bookmark 1"
3589 msgstr "Elemento preferito 1"
3590
3591 #: src/libvlc.h:1088
3592 msgid "Set playlist bookmark 2"
3593 msgstr "Elemento preferito 2"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1089
3596 msgid "Set playlist bookmark 3"
3597 msgstr "Elemento preferito 3"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1090
3600 msgid "Set playlist bookmark 4"
3601 msgstr "Elemento preferito 4"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1091
3604 msgid "Set playlist bookmark 5"
3605 msgstr "Elemento preferito 5"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1092
3608 msgid "Set playlist bookmark 6"
3609 msgstr "Elemento preferito 6"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1093
3612 msgid "Set playlist bookmark 7"
3613 msgstr "Elemento preferito 7"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1094
3616 msgid "Set playlist bookmark 8"
3617 msgstr "Elemento preferito 8"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1095
3620 msgid "Set playlist bookmark 9"
3621 msgstr "Elemento preferito 9"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1096
3624 msgid "Set playlist bookmark 10"
3625 msgstr "Elemento preferito 10"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1097
3628 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3629 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3630
3631 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3632 msgid "Playlist bookmark 1"
3633 msgstr "Elemento preferito 1"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3636 msgid "Playlist bookmark 2"
3637 msgstr "Elemento preferito 2"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3640 msgid "Playlist bookmark 3"
3641 msgstr "Elemento preferito 3"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3644 msgid "Playlist bookmark 4"
3645 msgstr "Elemento preferito 4"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3648 msgid "Playlist bookmark 5"
3649 msgstr "Elemento preferito 5"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3652 msgid "Playlist bookmark 6"
3653 msgstr "Elemento preferito 6"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3656 msgid "Playlist bookmark 7"
3657 msgstr "Elemento preferito 7"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3660 msgid "Playlist bookmark 8"
3661 msgstr "Elemento preferito 8"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3664 msgid "Playlist bookmark 9"
3665 msgstr "Elemento preferito 9"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3668 msgid "Playlist bookmark 10"
3669 msgstr "Elemento preferito 10"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1110
3672 #, fuzzy
3673 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3674 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3675
3676 #: src/libvlc.h:1112
3677 msgid "Go back in browsing history"
3678 msgstr "Indietro nella cronologia"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1113
3681 msgid ""
3682 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3683 "history."
3684 msgstr ""
3685 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3686
3687 #: src/libvlc.h:1114
3688 msgid "Go forward in browsing history"
3689 msgstr "Avanti nella cronologia"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1115
3692 msgid ""
3693 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3694 "history."
3695 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3696
3697 #: src/libvlc.h:1117
3698 msgid "Cycle audio track"
3699 msgstr "Scelta traccia audio"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1118
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3704 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3705
3706 #: src/libvlc.h:1119
3707 msgid "Cycle subtitle track"
3708 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1120
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3713 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3714
3715 #: src/libvlc.h:1121
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Cycle source aspect ratio"
3718 msgstr "Formato immagine sorgente"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1122
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3723 msgstr "Formato immagine sorgente"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1123
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Cycle video crop"
3728 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1124
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3733 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3734
3735 #: src/libvlc.h:1125
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Cycle deinterlace modes"
3738 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1126
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3743 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3744
3745 #: src/libvlc.h:1127
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Show interface"
3748 msgstr "Mostra Interfaccia"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1128
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Raise the interface above all other windows."
3753 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3754
3755 #: src/libvlc.h:1129
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Hide interface"
3758 msgstr "Nascondi interfaccia"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1130
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Lower the interface below all other windows."
3763 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3764
3765 #: src/libvlc.h:1131
3766 msgid "Take video snapshot"
3767 msgstr "Cattura schermata video"
3768
3769 #: src/libvlc.h:1132
3770 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3771 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3772
3773 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3774 #: modules/access_filter/record.c:55
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Record"
3777 msgstr "Blend"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1135
3780 msgid "Record access filter start/stop."
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3784 msgid "Zoom"
3785 msgstr "Zoom"
3786
3787 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Un-Zoom"
3790 msgstr "Zoom"
3791
3792 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3793 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3797 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3801 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3805 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3809 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3813 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3819 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
3820
3821 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3822 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/libvlc.h:1165
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3829 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3830 "in the playlist.\n"
3831 "The first item specified will be played first.\n"
3832 "\n"
3833 "Options-styles:\n"
3834 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3835 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3836 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3837 "            and that overrides previous settings.\n"
3838 "\n"
3839 "Stream MRL syntax:\n"
3840 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3841 "option=value ...]\n"
3842 "\n"
3843 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3844 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3845 "\n"
3846 "URL syntax:\n"
3847 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3848 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3849 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3850 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3851 "  screen://                      Screen capture\n"
3852 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3853 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3854 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3855 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3856 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3857 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3858 "certain time\n"
3859 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3863 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3864 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3865 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Snapshot"
3868 msgstr "larghezza immagine schermo"
3869
3870 #: src/libvlc.h:1290
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Window properties"
3873 msgstr "Proprietà della periferica"
3874
3875 #: src/libvlc.h:1331
3876 msgid "Subpictures"
3877 msgstr "Immagini"
3878
3879 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3881 msgid "Subtitles"
3882 msgstr "Sottotitoli"
3883
3884 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Overlays"
3887 msgstr "pausa"
3888
3889 #: src/libvlc.h:1365
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Track settings"
3892 msgstr "Impostazioni di codifica"
3893
3894 #: src/libvlc.h:1387
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Playback control"
3897 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3898
3899 #: src/libvlc.h:1402
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Default devices"
3902 msgstr "Preimpostati"
3903
3904 #: src/libvlc.h:1411
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Network settings"
3907 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3908
3909 #: src/libvlc.h:1423
3910 msgid "Socks proxy"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/libvlc.h:1432
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Metadata"
3916 msgstr "Informazioni URL"
3917
3918 #: src/libvlc.h:1462
3919 msgid "Decoders"
3920 msgstr "Decoder"
3921
3922 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244
3924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Input"
3929 msgstr "Ingresso"
3930
3931 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3932 msgid "VLM"
3933 msgstr "VLM"
3934
3935 #: src/libvlc.h:1536
3936 msgid "CPU"
3937 msgstr "CPU"
3938
3939 #: src/libvlc.h:1558
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Special modules"
3942 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3943
3944 #: src/libvlc.h:1565
3945 msgid "Plugins"
3946 msgstr "Moduli"
3947
3948 #: src/libvlc.h:1573
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Performance options"
3951 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3952
3953 #: src/libvlc.h:1710
3954 msgid "Hot keys"
3955 msgstr "Tasti speciali"
3956
3957 #: src/libvlc.h:2021
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Jump sizes"
3960 msgstr "Dimensione carattere"
3961
3962 #: src/libvlc.h:2100
3963 msgid "main program"
3964 msgstr "programma principale"
3965
3966 #: src/libvlc.h:2107
3967 #, fuzzy
3968 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3969 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3970
3971 #: src/libvlc.h:2109
3972 #, fuzzy
3973 msgid ""
3974 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3975 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3976
3977 #: src/libvlc.h:2111
3978 #, fuzzy
3979 msgid "print help for the advanced options"
3980 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3981
3982 #: src/libvlc.h:2113
3983 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/libvlc.h:2115
3987 msgid "print a list of available modules"
3988 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3989
3990 #: src/libvlc.h:2117
3991 #, fuzzy
3992 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3993 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3994
3995 #: src/libvlc.h:2119
3996 msgid "save the current command line options in the config"
3997 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3998
3999 #: src/libvlc.h:2121
4000 msgid "reset the current config to the default values"
4001 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4002
4003 #: src/libvlc.h:2123
4004 msgid "use alternate config file"
4005 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4006
4007 #: src/libvlc.h:2125
4008 msgid "resets the current plugins cache"
4009 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4010
4011 #: src/libvlc.h:2127
4012 msgid "print version information"
4013 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4014
4015 #: src/misc/configuration.c:1212
4016 msgid "boolean"
4017 msgstr "booleana"
4018
4019 #: src/misc/configuration.c:1223
4020 msgid "key"
4021 msgstr "tasto"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4024 msgid "Afar"
4025 msgstr "Afar"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4028 msgid "Abkhazian"
4029 msgstr "Abkhazian"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4032 msgid "Afrikaans"
4033 msgstr "Afrikaans"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4036 msgid "Albanian"
4037 msgstr "Albanese"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4040 msgid "Amharic"
4041 msgstr "Amharic"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4044 msgid "Arabic"
4045 msgstr "Arabo"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4048 msgid "Armenian"
4049 msgstr "Armeno"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4052 msgid "Assamese"
4053 msgstr "Assamese"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4056 msgid "Avestan"
4057 msgstr "Avestan"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4060 msgid "Aymara"
4061 msgstr "Aymara"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4064 msgid "Azerbaijani"
4065 msgstr "Azerbaijani"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4068 msgid "Bashkir"
4069 msgstr "Bashkir"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4072 msgid "Basque"
4073 msgstr "Basco"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4076 msgid "Belarusian"
4077 msgstr "Bielorusso"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4080 msgid "Bengali"
4081 msgstr "Bengali"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4084 msgid "Bihari"
4085 msgstr "Bihari"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4088 msgid "Bislama"
4089 msgstr "Bislama"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4092 msgid "Bosnian"
4093 msgstr "Bosniaco"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4096 msgid "Breton"
4097 msgstr "Bretone"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4100 msgid "Bulgarian"
4101 msgstr "Bulgaro"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4104 msgid "Burmese"
4105 msgstr "Burmese"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4108 msgid "Chamorro"
4109 msgstr "Chamorro"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4112 msgid "Chechen"
4113 msgstr "Ceceno"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4116 msgid "Chinese"
4117 msgstr "Cinese"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4120 msgid "Church Slavic"
4121 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4124 msgid "Chuvash"
4125 msgstr "Chuvash"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4128 msgid "Cornish"
4129 msgstr "Cornish"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4132 msgid "Corsican"
4133 msgstr "Corso"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4136 msgid "Dzongkha"
4137 msgstr "Dzongkha"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4140 msgid "English"
4141 msgstr "Inglese"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4144 msgid "Esperanto"
4145 msgstr "Esperanto"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4148 msgid "Estonian"
4149 msgstr "Estone"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4152 msgid "Faroese"
4153 msgstr "Faroese"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4156 msgid "Fijian"
4157 msgstr "Fijian"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4160 msgid "Finnish"
4161 msgstr "Finnico"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4164 msgid "Frisian"
4165 msgstr "Frisiano"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4168 msgid "Gaelic (Scots)"
4169 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4172 msgid "Irish"
4173 msgstr "Irlandese"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4176 msgid "Gallegan"
4177 msgstr "Galiego"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4180 msgid "Manx"
4181 msgstr "Manx"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4184 msgid "Greek, Modern ()"
4185 msgstr "Greco Moderno"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4188 msgid "Guarani"
4189 msgstr "Guarani"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4192 msgid "Gujarati"
4193 msgstr "Gujarati"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4196 msgid "Herero"
4197 msgstr "Herero"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4200 msgid "Hindi"
4201 msgstr "Hindi"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4204 msgid "Hiri Motu"
4205 msgstr "Hiri Motu"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4208 msgid "Icelandic"
4209 msgstr "Islandese"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4212 msgid "Inuktitut"
4213 msgstr "Inuktitut"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4216 msgid "Interlingue"
4217 msgstr "Interlingue"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4220 msgid "Interlingua"
4221 msgstr "Interlingua"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4224 msgid "Indonesian"
4225 msgstr "Indonesiano"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4228 msgid "Inupiaq"
4229 msgstr "Inupiaq"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4232 msgid "Javanese"
4233 msgstr "Javanese"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4236 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4237 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4240 msgid "Kannada"
4241 msgstr "Kannada"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4244 msgid "Kashmiri"
4245 msgstr "Kashmiri"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4248 msgid "Kazakh"
4249 msgstr "Kazakh"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4252 msgid "Khmer"
4253 msgstr "Khmer"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4256 msgid "Kikuyu"
4257 msgstr "Kikuyu"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4260 msgid "Kinyarwanda"
4261 msgstr "Kinyarwanda"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4264 msgid "Kirghiz"
4265 msgstr "Kirghiz"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4268 msgid "Komi"
4269 msgstr "Komi"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4272 msgid "Kuanyama"
4273 msgstr "Kuanyama"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4276 msgid "Kurdish"
4277 msgstr "Curdo"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4280 msgid "Lao"
4281 msgstr "Lao"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4284 msgid "Latin"
4285 msgstr "Latino"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4288 msgid "Latvian"
4289 msgstr "Lettone"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4292 msgid "Lingala"
4293 msgstr "Lingala"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4296 msgid "Lithuanian"
4297 msgstr "Lituano"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4300 msgid "Letzeburgesch"
4301 msgstr "Letzeburgesch"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4304 msgid "Macedonian"
4305 msgstr "Macedone"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4308 msgid "Marshall"
4309 msgstr "Marshall"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4312 msgid "Malayalam"
4313 msgstr "Malayalam"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4316 msgid "Maori"
4317 msgstr "Maori"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4320 msgid "Marathi"
4321 msgstr "Marathi"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4324 msgid "Malay"
4325 msgstr "Malay"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4328 msgid "Malagasy"
4329 msgstr "Malagasy"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4332 msgid "Maltese"
4333 msgstr "Maltese"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4336 msgid "Moldavian"
4337 msgstr "Moldavo"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4340 msgid "Mongolian"
4341 msgstr "Mongoliano"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4344 msgid "Nauru"
4345 msgstr "Nauru"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4348 msgid "Navajo"
4349 msgstr "Navajo"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4352 msgid "Ndebele, South"
4353 msgstr "Ndebele del Sud"
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4356 msgid "Ndebele, North"
4357 msgstr "Ndebele del Nord"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4360 msgid "Ndonga"
4361 msgstr "Ndonga"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4364 msgid "Nepali"
4365 msgstr "Nepalese"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4368 msgid "Norwegian"
4369 msgstr "Norvegese"
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4372 msgid "Norwegian Nynorsk"
4373 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4376 msgid "Norwegian Bokmaal"
4377 msgstr "Norvegese Bokmål"
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4380 msgid "Chichewa; Nyanja"
4381 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4384 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4385 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4388 msgid "Oriya"
4389 msgstr "Oriya"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4392 msgid "Oromo"
4393 msgstr "Oromo"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4396 msgid "Ossetian; Ossetic"
4397 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4400 msgid "Panjabi"
4401 msgstr "Panjabi"
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4404 msgid "Persian"
4405 msgstr "Persiano"
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4408 msgid "Pali"
4409 msgstr "Pali"
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4412 msgid "Polish"
4413 msgstr "Polacco"
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4416 msgid "Portuguese"
4417 msgstr "Portoghese"
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4420 msgid "Pushto"
4421 msgstr "Pushto"
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4424 msgid "Quechua"
4425 msgstr "Quechua"
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4428 msgid "Raeto-Romance"
4429 msgstr "Raeto-Romance"
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4432 msgid "Rundi"
4433 msgstr "Rundi"
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4436 msgid "Sango"
4437 msgstr "Sango"
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4440 msgid "Sanskrit"
4441 msgstr "Sanscrito"
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4444 msgid "Serbian"
4445 msgstr "Serbo"
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4448 msgid "Croatian"
4449 msgstr "Croato"
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4452 msgid "Sinhalese"
4453 msgstr "Sinhalese"
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4456 msgid "Slovak"
4457 msgstr "Slovacco"
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4460 msgid "Slovenian"
4461 msgstr "Sloveno"
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4464 msgid "Northern Sami"
4465 msgstr "Sami del Nord"
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4468 msgid "Samoan"
4469 msgstr "Samoano"
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4472 msgid "Shona"
4473 msgstr "Shona"
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4476 msgid "Sindhi"
4477 msgstr "Sindhi"
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4480 msgid "Somali"
4481 msgstr "Somalo"
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4484 msgid "Sotho, Southern"
4485 msgstr "Sotho del Sud"
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4488 msgid "Sardinian"
4489 msgstr "Sardo"
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4492 msgid "Swati"
4493 msgstr "Swati"
4494
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4496 msgid "Sundanese"
4497 msgstr "Sundanese"
4498
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4500 msgid "Swahili"
4501 msgstr "Swahili"
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4504 msgid "Tahitian"
4505 msgstr "Tahitiano"
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4508 msgid "Tamil"
4509 msgstr "Tamil"
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4512 msgid "Tatar"
4513 msgstr "Tatar"
4514
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4516 msgid "Telugu"
4517 msgstr "Telugu"
4518
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4520 msgid "Tajik"
4521 msgstr "Tajik"
4522
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4524 msgid "Tagalog"
4525 msgstr "Tagalog"
4526
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4528 msgid "Thai"
4529 msgstr "Thai"
4530
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4532 msgid "Tibetan"
4533 msgstr "Tibetano"
4534
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4536 msgid "Tigrinya"
4537 msgstr "Tigrinya"
4538
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4540 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4541 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4542
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4544 msgid "Tswana"
4545 msgstr "Tswana"
4546
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4548 msgid "Tsonga"
4549 msgstr "Tsonga"
4550
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4552 msgid "Turkmen"
4553 msgstr "Turkmeno"
4554
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4556 msgid "Twi"
4557 msgstr "Twi"
4558
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4560 msgid "Uighur"
4561 msgstr "Uighur"
4562
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4564 msgid "Ukrainian"
4565 msgstr "Ucraino"
4566
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4568 msgid "Urdu"
4569 msgstr "Urdu"
4570
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4572 msgid "Uzbek"
4573 msgstr "Uzbeko"
4574
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4576 msgid "Vietnamese"
4577 msgstr "Vietnamese"
4578
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4580 msgid "Volapuk"
4581 msgstr "Volapük"
4582
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4584 msgid "Welsh"
4585 msgstr "Gallese"
4586
4587 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4588 msgid "Wolof"
4589 msgstr "Wolof"
4590
4591 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4592 msgid "Xhosa"
4593 msgstr "Xhosa"
4594
4595 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4596 msgid "Yiddish"
4597 msgstr "Yiddish"
4598
4599 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4600 msgid "Yoruba"
4601 msgstr "Yoruba"
4602
4603 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4604 msgid "Zhuang"
4605 msgstr "Zhuang"
4606
4607 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4608 msgid "Zulu"
4609 msgstr "Zulu"
4610
4611 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4612 msgid "Unknown"
4613 msgstr "Sconosciuto"
4614
4615 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4616 #, c-format
4617 msgid "Media: %s"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4621 #: src/playlist/loadsave.c:143
4622 msgid "Media Library"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/playlist/tree.c:58
4626 msgid "Undefined"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4630 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4631 msgid "Deinterlace"
4632 msgstr "Deinterlaccia"
4633
4634 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4635 msgid "Discard"
4636 msgstr "Annulla"
4637
4638 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4639 msgid "Blend"
4640 msgstr "Blend"
4641
4642 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4643 msgid "Mean"
4644 msgstr "Media"
4645
4646 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4647 msgid "Bob"
4648 msgstr "Bob"
4649
4650 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4651 msgid "Linear"
4652 msgstr "Lineare"
4653
4654 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4655 msgid "1:4 Quarter"
4656 msgstr "1:4 Quarto"
4657
4658 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4659 msgid "1:2 Half"
4660 msgstr "1:2 Metà"
4661
4662 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4663 msgid "1:1 Original"
4664 msgstr "1:1 Dim. originale"
4665
4666 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4667 msgid "2:1 Double"
4668 msgstr "2:1 Doppio"
4669
4670 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4671 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4672 msgid "Crop"
4673 msgstr "Ritaglia"
4674
4675 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4676 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Aspect-ratio"
4679 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4680
4681 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4682 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4683 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4684 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4685 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4686 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4687 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4688 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4689 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4690 msgid "Caching value in ms"
4691 msgstr "Valore cache in ms"
4692
4693 #: modules/access/cdda.c:60
4694 #, fuzzy
4695 msgid ""
4696 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4697 "milliseconds."
4698 msgstr ""
4699 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4700 "Valore in millisecondi."
4701
4702 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4703 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4705 msgid "Audio CD"
4706 msgstr "CD Audio"
4707
4708 #: modules/access/cdda.c:65
4709 msgid "Audio CD input"
4710 msgstr "Ingresso CD Audio"
4711
4712 #: modules/access/cdda.c:71
4713 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4714 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4715
4716 #: modules/access/cdda.c:83
4717 #, fuzzy
4718 msgid "CDDB Server"
4719 msgstr "Server CDDB"
4720
4721 #: modules/access/cdda.c:83
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Address of the CDDB server to use."
4724 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4725
4726 #: modules/access/cdda.c:86
4727 #, fuzzy
4728 msgid "CDDB port"
4729 msgstr "Porta server CDDB"
4730
4731 #: modules/access/cdda.c:86
4732 #, fuzzy
4733 msgid "CDDB Server port to use."
4734 msgstr "Porta server CDDB"
4735
4736 #: modules/access/cdda.c:449
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Audio CD - Track "
4739 msgstr "Traccia Audio "
4740
4741 #: modules/access/cdda.c:466
4742 #, c-format
4743 msgid "Audio CD - Track %i"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: modules/access/cdda/access.c:293
4747 msgid "CD reading failed"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/access/cdda/access.c:294
4751 #, c-format
4752 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4753 msgstr ""
4754
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4756 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4757 msgid "none"
4758 msgstr "no"
4759
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4761 #, fuzzy
4762 msgid "overlap"
4763 msgstr "pausa"
4764
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4766 msgid "full"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4770 #, fuzzy
4771 msgid ""
4772 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4773 "meta info          1\n"
4774 "events             2\n"
4775 "MRL                4\n"
4776 "external call      8\n"
4777 "all calls (0x10)  16\n"
4778 "LSN       (0x20)  32\n"
4779 "seek      (0x40)  64\n"
4780 "libcdio   (0x80) 128\n"
4781 "libcddb  (0x100) 256\n"
4782 msgstr ""
4783 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4784 "meta info        1\n"
4785 "events           2\n"
4786 "MRL              4\n"
4787 "external call    8\n"
4788 "all calls (10)  16\n"
4789 "LSN       (20)  32\n"
4790 "seek      (40)  64\n"
4791 "libcdio   (80) 128\n"
4792 "libcddb  (100) 256\n"
4793
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4795 #, fuzzy
4796 msgid ""
4797 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4798 "units."
4799 msgstr ""
4800 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4801 "cdda. Valore in millisecondi."
4802
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4804 #, fuzzy
4805 msgid ""
4806 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4807 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4808 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4809 "25 blocks per access."
4810 msgstr ""
4811 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4812 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4813 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4814 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4815
4816 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4817 #, fuzzy
4818 msgid ""
4819 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4820 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4821 "   %a : The artist (for the album)\n"
4822 "   %A : The album information\n"
4823 "   %C : Category\n"
4824 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4825 "   %I : CDDB disk ID\n"
4826 "   %G : Genre\n"
4827 "   %M : The current MRL\n"
4828 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4829 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4830 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4831 "   %T : The track number\n"
4832 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4833 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4834 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4835 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4836 "   %% : a % \n"
4837 msgstr ""
4838 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4839 "come una data Unix.\n"
4840 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4841 "descrittori sono:\n"
4842 "   %a : Artista dell'album\n"
4843 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4844 "   %C : Categoria\n"
4845 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4846 "   %I : ID disco CDDB\n"
4847 "   %G : Genere\n"
4848 "   %M : MRL attuale\n"
4849 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4850 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4851 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4852 "   %T : Numero della traccia\n"
4853 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4854 "   %t : Titolo\n"
4855 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4856 "   %% : Carattere % \n"
4857
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4859 #, fuzzy
4860 msgid ""
4861 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4862 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4863 "   %M : The current MRL\n"
4864 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4865 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4866 "   %T : The track number\n"
4867 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4868 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4869 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4870 "   %% : a % \n"
4871 msgstr ""
4872 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4873 "come una data Unix\n"
4874 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4875 "descrittori sono:\n"
4876 "   %M : MRL attuale\n"
4877 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4878 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4879 "   %T : Numero della traccia\n"
4880 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4881 "   %% : Carattere % \n"
4882
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4884 msgid "Enable CD paranoia?"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4888 msgid ""
4889 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4890 "none: no paranoia - fastest.\n"
4891 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4892 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4896 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4897 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4898
4899 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4900 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4901 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4902
4903 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Audio Compact Disc"
4906 msgstr "Impostazioni Audio"
4907
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4909 msgid "Additional debug"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4913 msgid "Caching value in microseconds"
4914 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4915
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4917 msgid "Number of blocks per CD read"
4918 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4919
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4921 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4922 msgstr ""
4923 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4924
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Use CD audio controls and output?"
4928 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4929
4930 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4931 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Do CD-Text lookups?"
4937 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4938
4939 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4940 #, fuzzy
4941 msgid "If set, get CD-Text information"
4942 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4943
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4945 msgid "Use Navigation-style playback?"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4949 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4953 #, fuzzy
4954 msgid "CDDB"
4955 msgstr "Anno (CDDB)"
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4958 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4959 msgstr ""
4960 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4963 #, fuzzy
4964 msgid "CDDB lookups"
4965 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4966
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4968 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4969 msgstr ""
4970 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4971 "protocollo CDDB"
4972
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4974 msgid "CDDB server"
4975 msgstr "Server CDDB"
4976
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4978 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4979 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4980
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4982 msgid "CDDB server port"
4983 msgstr "Porta server CDDB"
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4986 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4987 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4988
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4990 msgid "email address reported to CDDB server"
4991 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4992
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4994 msgid "Cache CDDB lookups?"
4995 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4996
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4998 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4999 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5000
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5002 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5003 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5006 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5007 msgstr ""
5008 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5009
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5011 msgid "CDDB server timeout"
5012 msgstr "Timeout del server CDDB"
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5015 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5016 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5017
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5019 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5020 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5021
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5023 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5027 msgid ""
5028 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5029 "are available"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5033 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5034 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5035 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5036 msgid "Disc"
5037 msgstr "Disco"
5038
5039 #: modules/access/cdda/info.c:333
5040 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5044 msgid "Tracks"
5045 msgstr "Tracce"
5046
5047 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5048 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5049 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5052 msgid "Track"
5053 msgstr "Traccia"
5054
5055 #: modules/access/cdda/info.c:400
5056 msgid "MRL"
5057 msgstr "MRL"
5058
5059 #: modules/access/cdda/info.c:862
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Track Number"
5062 msgstr "Traccia"
5063
5064 #: modules/access/directory.c:70
5065 msgid "Subdirectory behavior"
5066 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5067
5068 #: modules/access/directory.c:72
5069 msgid ""
5070 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5071 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5072 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5073 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5074 msgstr ""
5075 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5076 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5077 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5078 "durante la riproduzione.\n"
5079 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5080
5081 #: modules/access/directory.c:78
5082 msgid "collapse"
5083 msgstr "chiuse"
5084
5085 #: modules/access/directory.c:79
5086 msgid "expand"
5087 msgstr "espanse"
5088
5089 #: modules/access/directory.c:81
5090 msgid "Ignored extensions"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/directory.c:83
5094 msgid ""
5095 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5096 "directory.\n"
5097 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5098 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/directory.c:90
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Directory"
5104 msgstr "Fine della cartella"
5105
5106 #: modules/access/directory.c:92
5107 msgid "Standard filesystem directory input"
5108 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5109
5110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5112 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5113 msgid "None"
5114 msgstr "Nessuno"
5115
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Cable"
5119 msgstr "Abilita"
5120
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5122 msgid "Antenna"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5126 msgid "TV"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5130 #, fuzzy
5131 msgid "FM radio"
5132 msgstr "Azzera audio"
5133
5134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5135 #, fuzzy
5136 msgid "AM radio"
5137 msgstr "Azzera audio"
5138
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5140 #, fuzzy
5141 msgid "DSS"
5142 msgstr "OSS"
5143
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5145 #, fuzzy
5146 msgid ""
5147 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5148 "millisecondss."
5149 msgstr ""
5150 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5151 "DirectShow. Valore in millisecondi."
5152
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5154 msgid "Video device name"
5155 msgstr "Periferica video"
5156
5157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5158 #, fuzzy
5159 msgid ""
5160 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5161 "don't specify anything, the default device will be used."
5162 msgstr ""
5163 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
5164 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5165 "periferica video predefinita."
5166
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5168 msgid "Audio device name"
5169 msgstr "Periferica audio"
5170
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5172 #, fuzzy
5173 msgid ""
5174 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5175 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5176 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5177 msgstr ""
5178 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
5179 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5180 "periferica audio predefinita."
5181
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5183 msgid "Video size"
5184 msgstr "Risoluzione"
5185
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5187 #, fuzzy
5188 msgid ""
5189 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5190 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5191 msgstr ""
5192 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
5193 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5194 "risoluzione predefinita dalla periferica."
5195
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5197 msgid "Video input chroma format"
5198 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
5199
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5201 msgid ""
5202 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5203 "(default), RV24, etc.)"
5204 msgstr ""
5205 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5206 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Video input frame rate"
5211 msgstr "Frame-rate video"
5212
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5214 #, fuzzy
5215 msgid ""
5216 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5217 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5218 msgstr ""
5219 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5220 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5221
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5223 msgid "Device properties"
5224 msgstr "Proprietà della periferica"
5225
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5227 msgid ""
5228 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5229 msgstr ""
5230 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
5231 "cominciare lo stream."
5232
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Tuner properties"
5236 msgstr "Proprietà della periferica"
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5239 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Tuner TV Channel"
5245 msgstr "Annuncio canale:"
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5250 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5253 msgid "Tuner country code"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5257 msgid ""
5258 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5259 "mapping (0 means default)."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Tuner input type"
5265 msgstr "Numero tuner"
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5270 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Video input pin"
5275 msgstr "Impostazioni Video"
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5278 msgid ""
5279 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5280 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5281 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5282 "will not be changed."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Audio input pin"
5288 msgstr "Ingresso CD Audio"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5293 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5294
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Video output pin"
5298 msgstr "URL uscita video"
5299
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5303 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5304
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Audio output pin"
5308 msgstr "URL uscita audio"
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5313 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5316 #, fuzzy
5317 msgid "AM Tuner mode"
5318 msgstr "Modalità silenziosa"
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5321 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5325 msgid "DirectShow"
5326 msgstr "DirectShow"
5327
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5329 msgid "DirectShow input"
5330 msgstr "Ingresso DirectShow"
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5333 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5334 msgid "Refresh list"
5335 msgstr "Aggiorna"
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5338 msgid "Configure"
5339 msgstr "Configura"
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5342 msgid "Capturing failed"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5346 #, c-format
5347 msgid ""
5348 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5352 #, c-format
5353 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/dv.c:70
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5359 msgstr ""
5360 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5361 "Valore in millisecondi."
5362
5363 #: modules/access/dv.c:74
5364 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/dv.c:75
5368 #, fuzzy
5369 msgid "dv"
5370 msgstr "dvd"
5371
5372 #: modules/access/dvb/access.c:75
5373 #, fuzzy
5374 msgid ""
5375 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5376 msgstr ""
5377 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5378 "Valore in millisecondi."
5379
5380 #: modules/access/dvb/access.c:78
5381 msgid "Adapter card to tune"
5382 msgstr "Scheda da configurare"
5383
5384 #: modules/access/dvb/access.c:79
5385 msgid ""
5386 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5387 "n>=0."
5388 msgstr ""
5389 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5390 "[n] con n>=0."
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:81
5393 msgid "Device number to use on adapter"
5394 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:84
5397 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5398 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:85
5401 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5402 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5403
5404 #: modules/access/dvb/access.c:87
5405 msgid "Inversion mode"
5406 msgstr "Modo di inversione"
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:88
5409 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5410 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:90
5413 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5414 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5415
5416 #: modules/access/dvb/access.c:91
5417 #, fuzzy
5418 msgid ""
5419 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5420 "disable this feature if you experience some trouble."
5421 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5422
5423 #: modules/access/dvb/access.c:93
5424 msgid "Budget mode"
5425 msgstr "Modalità budget"
5426
5427 #: modules/access/dvb/access.c:94
5428 #, fuzzy
5429 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5430 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5431
5432 #: modules/access/dvb/access.c:97
5433 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5434 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5435
5436 #: modules/access/dvb/access.c:98
5437 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/dvb/access.c:100
5441 msgid "LNB voltage"
5442 msgstr "Voltaggio LNB"
5443
5444 #: modules/access/dvb/access.c:101
5445 #, fuzzy
5446 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5447 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5448
5449 #: modules/access/dvb/access.c:103
5450 #, fuzzy
5451 msgid "High LNB voltage"
5452 msgstr "Voltaggio LNB"
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:104
5455 msgid ""
5456 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5457 "supported by all frontends."
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/dvb/access.c:107
5461 msgid "22 kHz tone"
5462 msgstr "tono a 22 kHz"
5463
5464 #: modules/access/dvb/access.c:108
5465 #, fuzzy
5466 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5467 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5468
5469 #: modules/access/dvb/access.c:110
5470 msgid "Transponder FEC"
5471 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5472
5473 #: modules/access/dvb/access.c:111
5474 #, fuzzy
5475 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5476 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:113
5479 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5480 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:116
5483 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5484 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:119
5487 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5488 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:122
5491 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5492 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:126
5495 msgid "Modulation type"
5496 msgstr "Tipo di modulazione"
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:127
5499 msgid "Modulation type for front-end device."
5500 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:130
5503 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5504 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:133
5507 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5508 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:136
5511 msgid "Terrestrial bandwidth"
5512 msgstr "Banda passante terrestre"
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:137
5515 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5516 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:139
5519 msgid "Terrestrial guard interval"
5520 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:142
5523 msgid "Terrestrial transmission mode"
5524 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:145
5527 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5528 msgstr "Gerarchia terrestre"
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:148
5531 #, fuzzy
5532 msgid "HTTP Host address"
5533 msgstr "Indirizzo host"
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:150
5536 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:152
5540 msgid "HTTP user name"
5541 msgstr "User name HTTP"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:154
5544 msgid ""
5545 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:157
5549 msgid "HTTP password"
5550 msgstr "Password HTTP"
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:159
5553 msgid ""
5554 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:162
5558 #, fuzzy
5559 msgid "HTTP ACL"
5560 msgstr "HTTP"
5561
5562 #: modules/access/dvb/access.c:164
5563 msgid ""
5564 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5565 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5569 #: modules/control/http/http.c:49
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Certificate file"
5572 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:169
5575 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5579 #: modules/control/http/http.c:52
5580 msgid "Private key file"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:173
5584 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5588 #: modules/control/http/http.c:54
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Root CA file"
5591 msgstr "Scelta file"
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:176
5594 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5598 #: modules/control/http/http.c:57
5599 #, fuzzy
5600 msgid "CRL file"
5601 msgstr "file PLS"
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:180
5604 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:183
5608 msgid "DVB"
5609 msgstr "DVB"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:184
5612 msgid "DVB input with v4l2 support"
5613 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:236
5616 #, fuzzy
5617 msgid "HTTP server"
5618 msgstr "User name HTTP"
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:716
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Input syntax is deprecated"
5623 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:717
5626 msgid ""
5627 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5628 "the new syntax."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:763
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Illegal Polarization"
5634 msgstr "Normalizzazione del volume"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:764
5637 #, c-format
5638 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5642 msgid "DVD angle"
5643 msgstr "Angolo DVD"
5644
5645 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Default DVD angle."
5648 msgstr "Angolo DVD"
5649
5650 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5653 msgstr ""
5654 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5655 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5656
5657 #: modules/access/dvdnav.c:68
5658 msgid "Start directly in menu"
5659 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5660
5661 #: modules/access/dvdnav.c:70
5662 #, fuzzy
5663 msgid ""
5664 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5665 "useless warning introductions."
5666 msgstr ""
5667 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5668 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5669
5670 #: modules/access/dvdnav.c:79
5671 #, fuzzy
5672 msgid "DVD with menus"
5673 msgstr "Menu DVD"
5674
5675 #: modules/access/dvdnav.c:80
5676 msgid "DVDnav Input"
5677 msgstr "Ingresso DVDnav"
5678
5679 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5680 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Playback failure"
5683 msgstr "Pausa"
5684
5685 #: modules/access/dvdnav.c:297
5686 msgid ""
5687 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/dvdread.c:67
5691 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5692 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5693
5694 #: modules/access/dvdread.c:69
5695 msgid ""
5696 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5697 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5698 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5699 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5700 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5701 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5702 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5703 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5704 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5705 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5706 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5707 "The default method is: key."
5708 msgstr ""
5709 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5710 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5711 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5712 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5713 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5714 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5715 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5716 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5717 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5718 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5719 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5720 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5721
5722 #: modules/access/dvdread.c:85
5723 msgid "title"
5724 msgstr "Titolo"
5725
5726 #: modules/access/dvdread.c:85
5727 msgid "Key"
5728 msgstr "Chiave"
5729
5730 #: modules/access/dvdread.c:91
5731 #, fuzzy
5732 msgid "DVD without menus"
5733 msgstr "Menu DVD"
5734
5735 #: modules/access/dvdread.c:92
5736 #, fuzzy
5737 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5738 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5739
5740 #: modules/access/dvdread.c:237
5741 #, c-format
5742 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/dvdread.c:496
5746 #, c-format
5747 msgid "DVDRead could not read block %d."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/dvdread.c:558
5751 #, c-format
5752 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/fake.c:42
5756 #, fuzzy
5757 msgid ""
5758 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5759 msgstr ""
5760 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5761 "Valore in millisecondi."
5762
5763 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5764 msgid "Framerate"
5765 msgstr "Campionamento"
5766
5767 #: modules/access/fake.c:46
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5770 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5771
5772 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5774 msgid "ID"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access/fake.c:49
5778 msgid ""
5779 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5780 "(default 0)."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/fake.c:51
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Duration in ms"
5786 msgstr "Durata"
5787
5788 #: modules/access/fake.c:53
5789 msgid ""
5790 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5791 "meaning that the stream is unlimited)."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Fake"
5797 msgstr "Pseudo-TTY"
5798
5799 #: modules/access/fake.c:58
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Fake input"
5802 msgstr "Ingresso FTP"
5803
5804 #: modules/access/file.c:82
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5807 msgstr ""
5808 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5809 "Valore in millisecondi."
5810
5811 #: modules/access/file.c:84
5812 msgid "Concatenate with additional files"
5813 msgstr "Concatena con file addizionali"
5814
5815 #: modules/access/file.c:86
5816 #, fuzzy
5817 msgid ""
5818 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5819 "a comma-separated list of files."
5820 msgstr ""
5821 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5822 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5823
5824 #: modules/access/file.c:90
5825 #, fuzzy
5826 msgid "File input"
5827 msgstr "Ingresso FTP"
5828
5829 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5830 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5831 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5833 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5834 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5836 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5839 msgid "File"
5840 msgstr "File"
5841
5842 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5843 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5844 #, fuzzy
5845 msgid "File reading failed"
5846 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
5847
5848 #: modules/access/file.c:249
5849 #, c-format
5850 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/file.c:418
5854 #, c-format
5855 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/file.c:603
5859 #, c-format
5860 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/file.c:628
5864 #, c-format
5865 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/ftp.c:56
5869 #, fuzzy
5870 msgid ""
5871 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5872 msgstr ""
5873 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5874 "Valore in millisecondi."
5875
5876 #: modules/access/ftp.c:58
5877 msgid "FTP user name"
5878 msgstr "User name FTP"
5879
5880 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5881 #, fuzzy
5882 msgid "User name that will be used for the connection."
5883 msgstr ""
5884 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5885
5886 #: modules/access/ftp.c:61
5887 msgid "FTP password"
5888 msgstr "Password FTP"
5889
5890 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Password that will be used for the connection."
5893 msgstr ""
5894 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5895
5896 #: modules/access/ftp.c:64
5897 msgid "FTP account"
5898 msgstr "Account FTP"
5899
5900 #: modules/access/ftp.c:65
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Account that will be used for the connection."
5903 msgstr ""
5904 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5905
5906 #: modules/access/ftp.c:70
5907 msgid "FTP input"
5908 msgstr "Ingresso FTP"
5909
5910 #: modules/access/ftp.c:87
5911 #, fuzzy
5912 msgid "FTP upload output"
5913 msgstr "Uscita audio su file"
5914
5915 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5916 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Network interaction failed"
5919 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
5920
5921 #: modules/access/ftp.c:133
5922 msgid "VLC could not connect with the given server."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access/ftp.c:143
5926 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access/ftp.c:204
5930 msgid "Your account was rejected."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access/ftp.c:214
5934 msgid "Your password was rejected."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/ftp.c:222
5938 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5942 #, fuzzy
5943 msgid ""
5944 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5945 msgstr ""
5946 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5947 "Valore in millisecondi."
5948
5949 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5950 #, fuzzy
5951 msgid "GnomeVFS input"
5952 msgstr "Ingresso assente"
5953
5954 #: modules/access/http.c:50
5955 msgid "HTTP proxy"
5956 msgstr "Proxy HTTP"
5957
5958 #: modules/access/http.c:52
5959 #, fuzzy
5960 msgid ""
5961 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5962 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5963 "tried."
5964 msgstr ""
5965 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5966 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5967 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5968
5969 #: modules/access/http.c:58
5970 #, fuzzy
5971 msgid ""
5972 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5973 msgstr ""
5974 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5975 "Valore in millisecondi."
5976
5977 #: modules/access/http.c:61
5978 msgid "HTTP user agent"
5979 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5980
5981 #: modules/access/http.c:62
5982 #, fuzzy
5983 msgid "User agent that will be used for the connection."
5984 msgstr ""
5985 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5986
5987 #: modules/access/http.c:65
5988 msgid "Auto re-connect"
5989 msgstr "Connessione automatica"
5990
5991 #: modules/access/http.c:67
5992 #, fuzzy
5993 msgid ""
5994 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5995 msgstr ""
5996 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5997
5998 #: modules/access/http.c:71
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Continuous stream"
6001 msgstr "Interrompi sorgente"
6002
6003 #: modules/access/http.c:72
6004 msgid ""
6005 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6006 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6007 "other types of HTTP streams."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access/http.c:78
6011 msgid "HTTP input"
6012 msgstr "Ingresso HTTP"
6013
6014 #: modules/access/http.c:80
6015 #, fuzzy
6016 msgid "HTTP(S)"
6017 msgstr "HTTP"
6018
6019 #: modules/access/http.c:287
6020 msgid "HTTP authentication"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6024 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access/mms/mms.c:48
6028 #, fuzzy
6029 msgid ""
6030 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6031 msgstr ""
6032 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6033 "Valore in millisecondi."
6034
6035 #: modules/access/mms/mms.c:51
6036 msgid "Force selection of all streams"
6037 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6038
6039 #: modules/access/mms/mms.c:53
6040 msgid ""
6041 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6042 "You can choose to select all of them."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/access/mms/mms.c:56
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Maximum bitrate"
6048 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6049
6050 #: modules/access/mms/mms.c:58
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6053 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
6054
6055 #: modules/access/mms/mms.c:62
6056 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6057 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6058
6059 #: modules/access/pvr.c:49
6060 #, fuzzy
6061 msgid ""
6062 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6063 "milliseconds."
6064 msgstr ""
6065 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6066 "Valore in millisecondi."
6067
6068 #: modules/access/pvr.c:52
6069 msgid "Device"
6070 msgstr "Periferica"
6071
6072 #: modules/access/pvr.c:53
6073 msgid "PVR video device"
6074 msgstr "Periferica video PVR"
6075
6076 #: modules/access/pvr.c:55
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Radio device"
6079 msgstr "periferica audio"
6080
6081 #: modules/access/pvr.c:56
6082 #, fuzzy
6083 msgid "PVR radio device"
6084 msgstr "Periferica video PVR"
6085
6086 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6087 msgid "Norm"
6088 msgstr "Norma"
6089
6090 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6093 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
6094
6095 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6096 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6097 msgid "Width"
6098 msgstr "Larghezza"
6099
6100 #: modules/access/pvr.c:63
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6103 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6104
6105 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6106 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6107 msgid "Height"
6108 msgstr "Altezza"
6109
6110 #: modules/access/pvr.c:67
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6113 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6114
6115 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6116 msgid "Frequency"
6117 msgstr "Frequenza"
6118
6119 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6122 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
6123
6124 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6127 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
6128
6129 #: modules/access/pvr.c:77
6130 msgid "Key interval"
6131 msgstr "Intervallo keyframe"
6132
6133 #: modules/access/pvr.c:78
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6136 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
6137
6138 #: modules/access/pvr.c:80
6139 msgid "B Frames"
6140 msgstr "Frame B"
6141
6142 #: modules/access/pvr.c:81
6143 msgid ""
6144 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6145 "number of B-Frames."
6146 msgstr ""
6147 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6148 "il numero di B-Frame."
6149
6150 #: modules/access/pvr.c:85
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6153 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
6154
6155 #: modules/access/pvr.c:87
6156 msgid "Bitrate peak"
6157 msgstr "Bitrate di picco"
6158
6159 #: modules/access/pvr.c:88
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6162 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
6163
6164 #: modules/access/pvr.c:91
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Bitrate mode)"
6167 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6168
6169 #: modules/access/pvr.c:92
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6172 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6173
6174 #: modules/access/pvr.c:94
6175 msgid "Audio bitmask"
6176 msgstr "Maschera binaria audio"
6177
6178 #: modules/access/pvr.c:95
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6181 msgstr ""
6182 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6183 "audio della scheda."
6184
6185 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6186 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6187 msgid "Volume"
6188 msgstr "Volume"
6189
6190 #: modules/access/pvr.c:99
6191 msgid "Audio volume (0-65535)."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6195 msgid "Channel"
6196 msgstr "Canale"
6197
6198 #: modules/access/pvr.c:102
6199 msgid ""
6200 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6201 msgstr ""
6202 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6203 "segnali composti, 2 per svideo."
6204
6205 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6206 msgid "Automatic"
6207 msgstr "Automatico"
6208
6209 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6210 msgid "SECAM"
6211 msgstr "SECAM"
6212
6213 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6214 msgid "PAL"
6215 msgstr "PAL"
6216
6217 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6218 msgid "NTSC"
6219 msgstr "NTSC"
6220
6221 #: modules/access/pvr.c:111
6222 msgid "vbr"
6223 msgstr "vbr"
6224
6225 #: modules/access/pvr.c:111
6226 msgid "cbr"
6227 msgstr "cbr"
6228
6229 #: modules/access/pvr.c:116
6230 msgid "PVR"
6231 msgstr "PVR"
6232
6233 #: modules/access/pvr.c:117
6234 #, fuzzy
6235 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6236 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
6237
6238 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6239 #: modules/demux/live555.cpp:63
6240 msgid "Caching value (ms)"
6241 msgstr "Valore cache (ms)"
6242
6243 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6244 #, fuzzy
6245 msgid ""
6246 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6247 msgstr ""
6248 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6249 "Valore in millisecondi."
6250
6251 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Real RTSP"
6254 msgstr "RTSP"
6255
6256 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Connection failed"
6259 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6260
6261 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6262 #, c-format
6263 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Session failed"
6269 msgstr "E-mail della sessione"
6270
6271 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6272 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access/screen/screen.c:39
6276 #, fuzzy
6277 msgid ""
6278 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6279 msgstr ""
6280 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
6281 "dello schermo. Valore in millisecondi."
6282
6283 #: modules/access/screen/screen.c:43
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Desired frame rate for the capture."
6286 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
6287
6288 #: modules/access/screen/screen.c:46
6289 msgid "Capture fragment size"
6290 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6291
6292 #: modules/access/screen/screen.c:48
6293 #, fuzzy
6294 msgid ""
6295 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6296 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6297 msgstr ""
6298 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6299 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6300
6301 #: modules/access/screen/screen.c:62
6302 msgid "Screen Input"
6303 msgstr "Input schermo"
6304
6305 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6306 msgid "Screen"
6307 msgstr "Schermo"
6308
6309 #: modules/access/smb.c:61
6310 #, fuzzy
6311 msgid ""
6312 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6313 msgstr ""
6314 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6315 "Valore in millisecondi."
6316
6317 #: modules/access/smb.c:63
6318 #, fuzzy
6319 msgid "SMB user name"
6320 msgstr "User name FTP"
6321
6322 #: modules/access/smb.c:66
6323 #, fuzzy
6324 msgid "SMB password"
6325 msgstr "Password FTP"
6326
6327 #: modules/access/smb.c:69
6328 #, fuzzy
6329 msgid "SMB domain"
6330 msgstr "Somalo"
6331
6332 #: modules/access/smb.c:70
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6335 msgstr ""
6336 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6337
6338 #: modules/access/smb.c:75
6339 #, fuzzy
6340 msgid "SMB input"
6341 msgstr "Ingresso SLP"
6342
6343 #: modules/access/tcp.c:39
6344 #, fuzzy
6345 msgid ""
6346 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6347 msgstr ""
6348 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6349 "Valore in millisecondi."
6350
6351 #: modules/access/tcp.c:46
6352 msgid "TCP"
6353 msgstr "TCP"
6354
6355 #: modules/access/tcp.c:47
6356 msgid "TCP input"
6357 msgstr "Ingresso TCP"
6358
6359 #: modules/access/udp.c:44
6360 #, fuzzy
6361 msgid ""
6362 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6363 msgstr ""
6364 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6365 "Valore in millisecondi."
6366
6367 #: modules/access/udp.c:47
6368 msgid "Autodetection of MTU"
6369 msgstr "Detezione automatica MTU"
6370
6371 #: modules/access/udp.c:49
6372 msgid ""
6373 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6374 "truncated packets are found"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access/udp.c:52
6378 #, fuzzy
6379 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6380 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6381
6382 #: modules/access/udp.c:54
6383 #, fuzzy
6384 msgid ""
6385 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6386 "time specified here (in milliseconds)."
6387 msgstr ""
6388 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6389
6390 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6391 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6393 msgid "UDP/RTP"
6394 msgstr "UDP/RTP"
6395
6396 #: modules/access/udp.c:62
6397 msgid "UDP/RTP input"
6398 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6399
6400 #: modules/access/v4l.c:75
6401 #, fuzzy
6402 msgid ""
6403 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6404 msgstr ""
6405 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6406 "Valore in millisecondi."
6407
6408 #: modules/access/v4l.c:79
6409 #, fuzzy
6410 msgid ""
6411 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6412 "device will be used."
6413 msgstr ""
6414 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6415 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6416
6417 #: modules/access/v4l.c:83
6418 #, fuzzy
6419 msgid ""
6420 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6421 "device will be used."
6422 msgstr ""
6423 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6424 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6425
6426 #: modules/access/v4l.c:87
6427 msgid ""
6428 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6429 "(default), RV24, etc.)"
6430 msgstr ""
6431 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6432 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6433
6434 #: modules/access/v4l.c:94
6435 #, fuzzy
6436 msgid ""
6437 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6438 msgstr ""
6439 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6440 "segnali composti, 2 per svideo."
6441
6442 #: modules/access/v4l.c:99
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Audio Channel"
6445 msgstr "Canali audio"
6446
6447 #: modules/access/v4l.c:101
6448 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/access/v4l.c:103
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6454 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6455
6456 #: modules/access/v4l.c:106
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6459 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6460
6461 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6463 msgid "Brightness"
6464 msgstr "Luminosità"
6465
6466 #: modules/access/v4l.c:110
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Brightness of the video input."
6469 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6470
6471 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6472 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6473 msgid "Hue"
6474 msgstr "Tonalità"
6475
6476 #: modules/access/v4l.c:113
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Hue of the video input."
6479 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6480
6481 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6482 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6483 #: modules/video_filter/time.c:85
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Color"
6486 msgstr "Country"
6487
6488 #: modules/access/v4l.c:116
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Color of the video input."
6491 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6492
6493 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6494 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6495 msgid "Contrast"
6496 msgstr "Contrasto"
6497
6498 #: modules/access/v4l.c:119
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Contrast of the video input."
6501 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6502
6503 #: modules/access/v4l.c:120
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Tuner"
6506 msgstr "Tuner:"
6507
6508 #: modules/access/v4l.c:121
6509 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Samplerate"
6515 msgstr "Campionamento"
6516
6517 #: modules/access/v4l.c:124
6518 msgid ""
6519 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access/v4l.c:127
6523 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access/v4l.c:128
6527 #, fuzzy
6528 msgid "MJPEG"
6529 msgstr "MJPEG:"
6530
6531 #: modules/access/v4l.c:130
6532 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access/v4l.c:131
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Decimation"
6538 msgstr "Decimazione"
6539
6540 #: modules/access/v4l.c:133
6541 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access/v4l.c:134
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Quality"
6547 msgstr "Qualità"
6548
6549 #: modules/access/v4l.c:135
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Quality of the stream."
6552 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6553
6554 #: modules/access/v4l.c:146
6555 msgid "Video4Linux"
6556 msgstr "Video4Linux"
6557
6558 #: modules/access/v4l.c:147
6559 msgid "Video4Linux input"
6560 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6561
6562 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6564 msgid "Device name"
6565 msgstr "Periferica"
6566
6567 #: modules/access/v4l2.c:54
6568 #, fuzzy
6569 msgid ""
6570 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6571 "be used."
6572 msgstr ""
6573 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6574 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6575
6576 #: modules/access/v4l2.c:58
6577 #, fuzzy
6578 msgid ""
6579 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6580 msgstr ""
6581 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6582 "segnali composti, 2 per svideo."
6583
6584 #: modules/access/v4l2.c:63
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Video4Linux2"
6587 msgstr "Video4Linux"
6588
6589 #: modules/access/v4l2.c:64
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Video4Linux2 input"
6592 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6593
6594 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6597 msgstr ""
6598 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6599 "cdda. Valore in millisecondi."
6600
6601 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6602 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6604 msgid "VCD"
6605 msgstr "VCD"
6606
6607 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6608 msgid "VCD input"
6609 msgstr "Ingresso VCD"
6610
6611 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6612 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6613 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6614
6615 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6616 msgid "The above message had unknown log level"
6617 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6618
6619 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6620 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6621 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6622
6623 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6624 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6625 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6626 msgid "Entry"
6627 msgstr "Elemento"
6628
6629 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6630 msgid "Segments"
6631 msgstr "Segmenti"
6632
6633 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6634 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6635 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6636 msgid "Segment"
6637 msgstr "Segmento"
6638
6639 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6640 #, fuzzy
6641 msgid "LID"
6642 msgstr "PBC LID"
6643
6644 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6645 msgid "VCD Format"
6646 msgstr "Formato VCD"
6647
6648 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6649 msgid "Album"
6650 msgstr "Album"
6651
6652 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6653 msgid "Application"
6654 msgstr "Applicazione"
6655
6656 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6657 msgid "Preparer"
6658 msgstr "Preparatore"
6659
6660 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6661 msgid "Vol #"
6662 msgstr "Vol #"
6663
6664 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6665 msgid "Vol max #"
6666 msgstr "Vol max #"
6667
6668 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6669 msgid "Volume Set"
6670 msgstr "Volume"
6671
6672 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6673 msgid "System Id"
6674 msgstr "ID sistema"
6675
6676 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6677 msgid "Entries"
6678 msgstr "Elementi"
6679
6680 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6681 msgid "First Entry Point"
6682 msgstr "Primo punto d'accesso"
6683
6684 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6685 msgid "Last Entry Point"
6686 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6687
6688 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6689 msgid "Track size (in sectors)"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6693 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6694 #, fuzzy
6695 msgid "type"
6696 msgstr "Tipo"
6697
6698 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6699 #, fuzzy
6700 msgid "end"
6701 msgstr "Blend"
6702
6703 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6704 #, fuzzy
6705 msgid "play list"
6706 msgstr "Playlist"
6707
6708 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6709 #, fuzzy
6710 msgid "extended selection list"
6711 msgstr "Controlli supplementari"
6712
6713 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6714 #, fuzzy
6715 msgid "selection list"
6716 msgstr "Selezione"
6717
6718 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6719 #, fuzzy
6720 msgid "unknown type"
6721 msgstr "<sconosciuto>"
6722
6723 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6724 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6725 msgid "List ID"
6726 msgstr "ID Lista"
6727
6728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6729 msgid "(Super) Video CD"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6733 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6734 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6735
6736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6737 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6738 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6739
6740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6741 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6742 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
6743
6744 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6747 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6748
6749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6750 msgid "Use playback control?"
6751 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6752
6753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6754 msgid ""
6755 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6756 "tracks."
6757 msgstr ""
6758 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6759 "eseguire traccia per traccia."
6760
6761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6762 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6766 msgid ""
6767 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6768 "entry."
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Show extended VCD info?"
6774 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6775
6776 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6777 msgid ""
6778 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6779 "for example playback control navigation."
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6785 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6786
6787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6790 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6791
6792 #: modules/access_filter/record.c:46
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Record directory"
6795 msgstr "Directory sorgente"
6796
6797 #: modules/access_filter/record.c:48
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Directory where the record will be stored."
6800 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6801
6802 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Timeshift granularity"
6805 msgstr "Posizione del logo"
6806
6807 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6808 #, fuzzy
6809 msgid ""
6810 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6811 "timeshifted streams."
6812 msgstr ""
6813 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6814 "in uscita."
6815
6816 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Timeshift directory"
6819 msgstr "Scegliere file o directory"
6820
6821 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6822 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6826 msgid "Force use of the timeshift module"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6830 msgid ""
6831 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6832 "control pace or pause."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Timeshift"
6838 msgstr "Posizione del logo"
6839
6840 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6841 msgid "Dummy stream output"
6842 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6843
6844 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6845 msgid "Dummy"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access_output/file.c:61
6849 msgid "Append to file"
6850 msgstr "Aggiungi al file"
6851
6852 #: modules/access_output/file.c:62
6853 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6854 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6855
6856 #: modules/access_output/file.c:66
6857 msgid "File stream output"
6858 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6859
6860 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:131
6861 msgid "Username"
6862 msgstr "Utente"
6863
6864 #: modules/access_output/http.c:59
6865 #, fuzzy
6866 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6867 msgstr ""
6868 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6869 "trasmissione."
6870
6871 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6872 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6873 msgid "Password"
6874 msgstr "Password"
6875
6876 #: modules/access_output/http.c:62
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6879 msgstr ""
6880 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6881 "trasmissione."
6882
6883 #: modules/access_output/http.c:66
6884 msgid "Mime"
6885 msgstr "Mime"
6886
6887 #: modules/access_output/http.c:67
6888 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/access_output/http.c:71
6892 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/access_output/http.c:74
6896 msgid ""
6897 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6898 "empty if you don't have one."
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/access_output/http.c:78
6902 msgid ""
6903 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6904 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/access_output/http.c:83
6908 msgid ""
6909 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6910 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access_output/http.c:86
6914 msgid "Advertise with Bonjour"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/access_output/http.c:87
6918 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/access_output/http.c:91
6922 msgid "HTTP stream output"
6923 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6924
6925 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6927 msgid "HTTP"
6928 msgstr "HTTP"
6929
6930 #: modules/access_output/shout.c:58
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Stream name"
6933 msgstr "Sorgente"
6934
6935 #: modules/access_output/shout.c:59
6936 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/access_output/shout.c:62
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Stream description"
6942 msgstr "Descrizione sessione"
6943
6944 #: modules/access_output/shout.c:63
6945 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/access_output/shout.c:66
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Stream MP3"
6951 msgstr "Sorgente"
6952
6953 #: modules/access_output/shout.c:67
6954 msgid ""
6955 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6956 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6957 "shoutcast/icecast server."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/access_output/shout.c:76
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Genre description"
6963 msgstr "Descrizione sessione"
6964
6965 #: modules/access_output/shout.c:77
6966 msgid "Genre of the content. "
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/access_output/shout.c:79
6970 #, fuzzy
6971 msgid "URL description"
6972 msgstr "Descrizione"
6973
6974 #: modules/access_output/shout.c:80
6975 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/access_output/shout.c:87
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6981 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6982
6983 #: modules/access_output/shout.c:90
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6986 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6987
6988 #: modules/access_output/shout.c:92
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Number of channels"
6991 msgstr "Numero di cloni"
6992
6993 #: modules/access_output/shout.c:93
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6996 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6997
6998 #: modules/access_output/shout.c:95
6999 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/access_output/shout.c:96
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7005 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7006
7007 #: modules/access_output/shout.c:98
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Stream public"
7010 msgstr "Trasmissione in uscita"
7011
7012 #: modules/access_output/shout.c:99
7013 msgid ""
7014 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7015 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7016 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/access_output/shout.c:105
7020 #, fuzzy
7021 msgid "IceCAST output"
7022 msgstr "Modulo accesso uscita"
7023
7024 #: modules/access_output/udp.c:77
7025 #, fuzzy
7026 msgid ""
7027 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7028 "milliseconds."
7029 msgstr ""
7030 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
7031 "Valore in millisecondi."
7032
7033 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
7034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
7035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
7036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
7037 msgid "Time-To-Live (TTL)"
7038 msgstr "Time To Live (TTL)"
7039
7040 #: modules/access_output/udp.c:81
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
7043 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
7044
7045 #: modules/access_output/udp.c:84
7046 msgid "Group packets"
7047 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7048
7049 #: modules/access_output/udp.c:85
7050 #, fuzzy
7051 msgid ""
7052 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7053 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7054 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7055 msgstr ""
7056 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
7057 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
7058 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
7059
7060 #: modules/access_output/udp.c:90
7061 msgid "Raw write"
7062 msgstr "Scrittura diretta"
7063
7064 #: modules/access_output/udp.c:91
7065 #, fuzzy
7066 msgid ""
7067 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7068 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7069 msgstr ""
7070 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
7071 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
7072 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
7073
7074 #: modules/access_output/udp.c:97
7075 msgid "UDP stream output"
7076 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
7077
7078 #: modules/access_output/udp.c:98
7079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
7080 msgid "UDP"
7081 msgstr "UDP"
7082
7083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7084 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Dolby Surround decoder"
7090 msgstr "Dolby Surround"
7091
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7093 #, fuzzy
7094 msgid ""
7095 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7096 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7097 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7098 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7099 "It works with any source format from mono to 7.1."
7100 msgstr ""
7101 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7102 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7103 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7104 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7105 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7106
7107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7108 msgid "Characteristic dimension"
7109 msgstr "Dimensione caratteristica"
7110
7111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7112 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7113 msgstr ""
7114 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7115
7116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7117 msgid "Compensate delay"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7121 msgid ""
7122 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7123 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7124 "case, turn this on to compensate."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7128 #, fuzzy
7129 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7130 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7131
7132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7133 msgid ""
7134 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7135 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7142 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
7143
7144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Headphone effect"
7147 msgstr "Cuffie"
7148
7149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7152 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
7153
7154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7157 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
7158
7159 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7160 msgid "A/52 dynamic range compression"
7161 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7162
7163 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7164 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7165 msgid ""
7166 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7167 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7168 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7169 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7170 msgstr ""
7171 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7172 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7173 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7174 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7175
7176 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Enable internal upmixing"
7179 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7180
7181 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7182 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7187 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7188 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7189
7190 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7193 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7194
7195 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7196 msgid "DTS dynamic range compression"
7197 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7198
7199 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7200 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7201 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7202 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7203
7204 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7207 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7208
7209 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7212 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
7213
7214 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7217 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
7218
7219 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7222 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
7223
7224 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7227 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
7228
7229 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7232 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
7233
7234 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7237 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
7238
7239 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Left rear"
7242 msgstr "Sinistra"
7243
7244 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Right rear"
7247 msgstr "Destra"
7248
7249 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7250 msgid "Left front"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7256 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7257
7258 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7259 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7260 msgid "MPEG audio decoder"
7261 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7262
7263 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7266 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
7267
7268 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7271 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
7272
7273 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7276 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
7277
7278 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7281 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
7282
7283 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7286 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
7287
7288 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7291 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
7292
7293 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7294 msgid "Equalizer preset"
7295 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7296
7297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7298 msgid "Preset to use for the equalizer."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7302 msgid "Bands gain"
7303 msgstr "Guadagno bande"
7304
7305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7306 msgid ""
7307 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7308 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7309 "2 0\""
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7313 msgid "Two pass"
7314 msgstr "Passaggio doppio"
7315
7316 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7317 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7321 msgid "Global gain"
7322 msgstr "Guadagno globale"
7323
7324 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7327 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
7328
7329 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Equalizer with 10 bands"
7332 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7333
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7335 msgid "Flat"
7336 msgstr "Piatto"
7337
7338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7339 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7340 msgid "Classical"
7341 msgstr "Classica"
7342
7343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7344 msgid "Club"
7345 msgstr "Club"
7346
7347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7348 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7349 msgid "Dance"
7350 msgstr "Dance"
7351
7352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7353 msgid "Full bass"
7354 msgstr "Bassi a fondo"
7355
7356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7357 msgid "Full bass and treble"
7358 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7359
7360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7361 msgid "Full treble"
7362 msgstr "Acuti a fondo"
7363
7364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7365 msgid "Headphones"
7366 msgstr "Cuffie"
7367
7368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7369 msgid "Large Hall"
7370 msgstr "Sala"
7371
7372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7373 msgid "Live"
7374 msgstr "Dal vivo"
7375
7376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7377 msgid "Party"
7378 msgstr "Party"
7379
7380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7381 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7382 msgid "Pop"
7383 msgstr "Pop"
7384
7385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7386 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7387 msgid "Reggae"
7388 msgstr "Reggae"
7389
7390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7391 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7392 msgid "Rock"
7393 msgstr "Rock"
7394
7395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7396 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7397 msgid "Ska"
7398 msgstr "Ska"
7399
7400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7401 msgid "Soft"
7402 msgstr "Melodico"
7403
7404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7405 msgid "Soft rock"
7406 msgstr "Rock melodico"
7407
7408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7409 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7410 msgid "Techno"
7411 msgstr "Techno"
7412
7413 #: modules/audio_filter/format.c:201
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7416 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7417
7418 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7419 msgid "Number of audio buffers"
7420 msgstr "Numero di buffer audio"
7421
7422 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7423 #, fuzzy
7424 msgid ""
7425 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7426 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7427 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7428 msgstr ""
7429 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7430 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7431 "sensibile alle variazioni rapide."
7432
7433 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7434 msgid "Max level"
7435 msgstr "Livello massimo"
7436
7437 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7438 msgid ""
7439 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7440 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7441 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7442 msgstr ""
7443 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7444 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7445 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7446
7447 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7448 msgid "Volume normalizer"
7449 msgstr "Volume normalizzato"
7450
7451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Parametric Equalizer"
7454 msgstr "Equalizzatore"
7455
7456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7457 msgid "Low freq (Hz)"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7461 msgid "Low freq gain (Db)"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7465 msgid "High freq (Hz)"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7469 msgid "High freq gain (Db)"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Freq 1 (Hz)"
7475 msgstr "Frequenza (kHz)"
7476
7477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7478 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7482 msgid "Freq 1 Q"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Freq 2 (Hz)"
7488 msgstr "Frequenza (kHz)"
7489
7490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7491 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7495 msgid "Freq 2 Q"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Freq 3 (Hz)"
7501 msgstr "Frequenza (kHz)"
7502
7503 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7504 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7508 msgid "Freq 3 Q"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7514 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7515
7516 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7517 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7520 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7521
7522 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7525 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7526
7527 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7530 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7531
7532 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7533 msgid "Float32 audio mixer"
7534 msgstr "Mixer audio float32"
7535
7536 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7537 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7538 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7539
7540 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7541 msgid "Trivial audio mixer"
7542 msgstr "Semplice mixer audio"
7543
7544 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7545 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7546 msgid "default"
7547 msgstr "predefinito"
7548
7549 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7550 msgid "ALSA audio output"
7551 msgstr "Uscita audio ALSA"
7552
7553 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7554 msgid "ALSA Device Name"
7555 msgstr "Periferica ALSA"
7556
7557 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7558 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7559 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7560 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7561 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7562 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7563 msgid "Audio Device"
7564 msgstr "Periferica Audio"
7565
7566 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7567 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7568 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7569 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7570 msgid "Mono"
7571 msgstr "Mono"
7572
7573 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7574 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7575 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7576 msgid "2 Front 2 Rear"
7577 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7578
7579 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7580 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7581 msgid "A/52 over S/PDIF"
7582 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7583
7584 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7585 #, fuzzy
7586 msgid "No Audio Device"
7587 msgstr "Periferica Audio"
7588
7589 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7590 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7594 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Audio output failed"
7597 msgstr "URL uscita audio"
7598
7599 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7600 #, c-format
7601 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7605 #, c-format
7606 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7610 msgid "Unknown soundcard"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/audio_output/arts.c:65
7614 msgid "aRts audio output"
7615 msgstr "Uscita audio aRts"
7616
7617 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7618 msgid ""
7619 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7620 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7621 "playback."
7622 msgstr ""
7623 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7624 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7625 "sorgenti audio."
7626
7627 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7628 #, fuzzy
7629 msgid "HAL AudioUnit output"
7630 msgstr "Uscita audio ALSA"
7631
7632 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7633 msgid ""
7634 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Audio device is not configured"
7640 msgstr "Periferica audio"
7641
7642 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7643 msgid ""
7644 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7645 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7649 #, c-format
7650 msgid "%s (Encoded Output)"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Output device"
7656 msgstr "File in uscita"
7657
7658 #: modules/audio_output/directx.c:207
7659 msgid ""
7660 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7661 "default device appears as 0 AND another number)."
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7665 msgid "Use float32 output"
7666 msgstr "Usa l'uscita float32"
7667
7668 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7669 msgid ""
7670 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7671 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7672 msgstr ""
7673 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7674 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7675 "alcune schede audio."
7676
7677 #: modules/audio_output/directx.c:215
7678 msgid "DirectX audio output"
7679 msgstr "Uscita audio DirectX"
7680
7681 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7682 msgid "3 Front 2 Rear"
7683 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7684
7685 #: modules/audio_output/esd.c:68
7686 msgid "EsounD audio output"
7687 msgstr "Uscita audio EsounD"
7688
7689 #: modules/audio_output/esd.c:71
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Esound server"
7692 msgstr "Nessun server"
7693
7694 #: modules/audio_output/file.c:81
7695 msgid "Output format"
7696 msgstr "Formato uscita"
7697
7698 #: modules/audio_output/file.c:82
7699 msgid ""
7700 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7701 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7702 msgstr ""
7703 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7704 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7705
7706 #: modules/audio_output/file.c:85
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Number of output channels"
7709 msgstr "Numero di cloni"
7710
7711 #: modules/audio_output/file.c:86
7712 msgid ""
7713 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7714 "restrict the number of channels here."
7715 msgstr ""
7716 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7717 "però possibile ridurne il numero qui."
7718
7719 #: modules/audio_output/file.c:89
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Add WAVE header"
7722 msgstr "Aggiungere header wave"
7723
7724 #: modules/audio_output/file.c:90
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7727 msgstr ""
7728 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7729 "intestazione WAV al file."
7730
7731 #: modules/audio_output/file.c:107
7732 msgid "Output file"
7733 msgstr "File in uscita"
7734
7735 #: modules/audio_output/file.c:108
7736 #, fuzzy
7737 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7738 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7739
7740 #: modules/audio_output/file.c:111
7741 msgid "File audio output"
7742 msgstr "Uscita audio su file"
7743
7744 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Roku HD1000 audio output"
7747 msgstr "Uscita audio HD1000"
7748
7749 #: modules/audio_output/jack.c:64
7750 #, fuzzy
7751 msgid "JACK audio output"
7752 msgstr "Uscita audio ALSA"
7753
7754 #: modules/audio_output/oss.c:101
7755 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7756 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7757
7758 #: modules/audio_output/oss.c:103
7759 msgid ""
7760 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7761 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7762 "drivers, then you need to enable this option."
7763 msgstr ""
7764 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7765 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7766 "gli effetti di questo bug."
7767
7768 #: modules/audio_output/oss.c:109
7769 msgid "Linux OSS audio output"
7770 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7771
7772 #: modules/audio_output/oss.c:114
7773 msgid "OSS DSP device"
7774 msgstr "Periferica DSP OSS"
7775
7776 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7777 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7781 #, fuzzy
7782 msgid "PORTAUDIO audio output"
7783 msgstr "Uscita audio ALSA"
7784
7785 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7786 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7787 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7788
7789 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7790 msgid "Win32 waveOut extension output"
7791 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7792
7793 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7794 msgid "5.1"
7795 msgstr "5.1"
7796
7797 #: modules/codec/a52.c:91
7798 msgid "A/52 parser"
7799 msgstr "Interprete A/52"
7800
7801 #: modules/codec/a52.c:98
7802 msgid "A/52 audio packetizer"
7803 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7804
7805 #: modules/codec/adpcm.c:42
7806 msgid "ADPCM audio decoder"
7807 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7808
7809 #: modules/codec/araw.c:43
7810 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7811 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7812
7813 #: modules/codec/araw.c:52
7814 msgid "Raw audio encoder"
7815 msgstr "Codifica audio Raw"
7816
7817 #: modules/codec/cinepak.c:38
7818 msgid "Cinepak video decoder"
7819 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7820
7821 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7822 msgid "CMML annotations decoder"
7823 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7824
7825 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7826 msgid "CVD subtitle decoder"
7827 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7828
7829 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7830 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7831 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7832
7833 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7834 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7835 msgid "Encoding quality"
7836 msgstr "Qualità di codifica"
7837
7838 #: modules/codec/dirac.c:68
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7841 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7842
7843 #: modules/codec/dirac.c:73
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Dirac video decoder"
7846 msgstr "Decodifica video DV"
7847
7848 #: modules/codec/dirac.c:79
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Dirac video encoder"
7851 msgstr "Codifica video Theora"
7852
7853 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7854 msgid "DirectMedia Object decoder"
7855 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7856
7857 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7858 msgid "DirectMedia Object encoder"
7859 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7860
7861 #: modules/codec/dts.c:95
7862 msgid "DTS parser"
7863 msgstr "Interprete DTS"
7864
7865 #: modules/codec/dts.c:100
7866 msgid "DTS audio packetizer"
7867 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7868
7869 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Decoding X coordinate"
7872 msgstr "Coordinata X del video"
7873
7874 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7875 #, fuzzy
7876 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7877 msgstr "Coordinata X del logo"
7878
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Decoding Y coordinate"
7882 msgstr "Coordinata X del video"
7883
7884 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7887 msgstr "Coordinata X del logo"
7888
7889 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Subpicture position"
7892 msgstr "Immagini"
7893
7894 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7895 #, fuzzy
7896 msgid ""
7897 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7898 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7899 "g. 6=top-right)."
7900 msgstr ""
7901 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7902 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7903 "valore)."
7904
7905 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Encoding X coordinate"
7908 msgstr "Coordinata Y del video"
7909
7910 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7911 #, fuzzy
7912 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7913 msgstr "Coordinata X del logo"
7914
7915 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Encoding Y coordinate"
7918 msgstr "Coordinata Y del video"
7919
7920 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7923 msgstr "Coordinata X del logo"
7924
7925 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7926 msgid "DVB subtitles decoder"
7927 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7928
7929 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7930 msgid "DVB subtitles encoder"
7931 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7932
7933 #: modules/codec/faad.c:38
7934 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7935 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7936
7937 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Image file"
7940 msgstr "Dimensione Immagine"
7941
7942 #: modules/codec/fake.c:47
7943 msgid "Path of the image file for fake input."
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7947 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Output video width."
7950 msgstr "Ampiezza video"
7951
7952 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7953 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Output video height."
7956 msgstr "Altezza video"
7957
7958 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Keep aspect ratio"
7961 msgstr "Formato immagine in uscita"
7962
7963 #: modules/codec/fake.c:56
7964 msgid "Consider width and height as maximum values."
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/codec/fake.c:57
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Background aspect ratio"
7970 msgstr "Formato immagine sorgente"
7971
7972 #: modules/codec/fake.c:59
7973 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7977 msgid "Deinterlace video"
7978 msgstr "Deinterlaccia video"
7979
7980 #: modules/codec/fake.c:62
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7983 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7984
7985 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Deinterlace module"
7988 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7989
7990 #: modules/codec/fake.c:65
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Deinterlace module to use."
7993 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7994
7995 #: modules/codec/fake.c:76
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Fake video decoder"
7998 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7999
8000 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8001 #, fuzzy, c-format
8002 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8003 msgstr "Codifica video Theora"
8004
8005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8006 #, fuzzy, c-format
8007 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8008 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8011 #, c-format
8012 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8016 msgid "VLC could not open the encoder."
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Non-ref"
8022 msgstr "Nessuno"
8023
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Bidir"
8027 msgstr "Bilineare"
8028
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Non-key"
8032 msgstr "Nessuno"
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8035 msgid "All"
8036 msgstr "Tutto"
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8039 msgid "rd"
8040 msgstr "rd"
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8043 msgid "bits"
8044 msgstr "bits"
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8047 msgid "simple"
8048 msgstr "semplice"
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8051 #, fuzzy
8052 msgid ""
8053 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8054 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8057 #, fuzzy
8058 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8059 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Decoding"
8064 msgstr "Codifica CBR"
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8067 #, fuzzy
8068 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8069 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Encoding"
8075 msgstr "Codifica CBR"
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8078 #, fuzzy
8079 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8080 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8083 #, fuzzy
8084 msgid "FFmpeg demuxer"
8085 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8086
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8088 #, fuzzy
8089 msgid "FFmpeg muxer"
8090 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8091
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8093 #, fuzzy
8094 msgid "FFmpeg video filter"
8095 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8096
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8098 #, fuzzy
8099 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8100 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8101
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8103 #, fuzzy
8104 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8105 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8108 msgid "Direct rendering"
8109 msgstr "Rendering diretto"
8110
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8112 msgid "Error resilience"
8113 msgstr "Correzione d'errore"
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8116 #, fuzzy
8117 msgid ""
8118 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8119 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8120 "can produce a lot of errors.\n"
8121 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8122 msgstr ""
8123 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8124 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
8125 "opzione produce molti errori.\n"
8126 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8129 msgid "Workaround bugs"
8130 msgstr "Risoluzione bug"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8133 #, fuzzy
8134 msgid ""
8135 "Try to fix some bugs:\n"
8136 "1  autodetect\n"
8137 "2  old msmpeg4\n"
8138 "4  xvid interlaced\n"
8139 "8  ump4 \n"
8140 "16 no padding\n"
8141 "32 ac vlc\n"
8142 "64 Qpel chroma.\n"
8143 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8144 "\", enter 40."
8145 msgstr ""
8146 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
8147 "1  autodetect\n"
8148 "2  vecchio msmpeg4\n"
8149 "4  xvid interlacciato\n"
8150 "8  ump416 assenza di padding\n"
8151 "32 ac vlc\n"
8152 "64 Qpel chroma"
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8155 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8156 msgid "Hurry up"
8157 msgstr "Sbrigati!"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8160 #, fuzzy
8161 msgid ""
8162 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8163 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8164 msgstr ""
8165 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
8166 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
8167 "immagini distorte."
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8170 msgid "Post processing quality"
8171 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8174 msgid ""
8175 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8176 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8177 "looking pictures."
8178 msgstr ""
8179 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8180 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8181 "immagini più gradevoli."
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8184 msgid "Debug mask"
8185 msgstr "Maschera di debug"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8188 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8189 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8192 msgid "Visualize motion vectors"
8193 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8196 #, fuzzy
8197 msgid ""
8198 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8199 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8200 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8201 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8202 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8203 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8204 msgstr ""
8205 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8206 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8207 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8208 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8211 msgid "Low resolution decoding"
8212 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8215 #, fuzzy
8216 msgid ""
8217 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8218 "processing power"
8219 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
8220
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8222 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8226 msgid ""
8227 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8228 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8232 #, fuzzy
8233 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8234 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8237 msgid "Ratio of key frames"
8238 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8243 msgstr ""
8244 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
8245 "chiave."
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8248 msgid "Ratio of B frames"
8249 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8250
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8254 msgstr ""
8255 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
8256 "immagini di riferimento."
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8259 msgid "Video bitrate tolerance"
8260 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8261
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8265 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8266
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Interlaced encoding"
8270 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8275 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Interlaced motion estimation"
8280 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8285 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Pre-motion estimation"
8290 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8295 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Strict rate control"
8300 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8305 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8308 msgid "Rate control buffer size"
8309 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8312 msgid ""
8313 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8314 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8318 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8319 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8324 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8327 msgid "I quantization factor"
8328 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8329
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8331 #, fuzzy
8332 msgid ""
8333 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8334 "same qscale for I and P frames)."
8335 msgstr ""
8336 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
8337 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
8338 "immagini I e P)."
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8341 #: modules/demux/mod.c:73
8342 msgid "Noise reduction"
8343 msgstr "Riduzione del rumore"
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8346 #, fuzzy
8347 msgid ""
8348 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8349 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8350 msgstr ""
8351 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
8352 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
8353 "qualità ridotta."
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8356 #, fuzzy
8357 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8358 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8361 #, fuzzy
8362 msgid ""
8363 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8364 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8365 "standard MPEG2 decoders."
8366 msgstr ""
8367 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8368 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8369 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8372 msgid "Quality level"
8373 msgstr "Qualità"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8376 #, fuzzy
8377 msgid ""
8378 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8379 "encoding very much)."
8380 msgstr ""
8381 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8382 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8385 #, fuzzy
8386 msgid ""
8387 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8388 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8389 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8390 "to ease the encoder's task."
8391 msgstr ""
8392 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
8393 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
8394 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
8395 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
8396 "lavoro dell'encoder."
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8399 msgid "Minimum video quantizer scale"
8400 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Minimum video quantizer scale."
8405 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8408 msgid "Maximum video quantizer scale"
8409 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Maximum video quantizer scale."
8414 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8415
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Trellis quantization"
8419 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8424 msgstr ""
8425 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
8426 "coefficienti dei blocchi)."
8427
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Fixed quantizer scale"
8431 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8434 #, fuzzy
8435 msgid ""
8436 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8437 "255.0)."
8438 msgstr ""
8439 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8440 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8443 msgid "Strict standard compliance"
8444 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8447 #, fuzzy
8448 msgid ""
8449 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8450 msgstr ""
8451 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8452 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8455 msgid "Luminance masking"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8461 msgstr ""
8462 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8463 "10)."
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8466 msgid "Darkness masking"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8472 msgstr ""
8473 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8474 "10)."
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Motion masking"
8479 msgstr "Corrispondenze d'azione"
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8482 #, fuzzy
8483 msgid ""
8484 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8485 "(default: 0.0)."
8486 msgstr ""
8487 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8488 "10)."
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8491 msgid "Border masking"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8495 #, fuzzy
8496 msgid ""
8497 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8498 "0.0)."
8499 msgstr ""
8500 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8501 "10)."
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8504 msgid "Luminance elimination"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8508 msgid ""
8509 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8510 "The H264 specification recommends -4."
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8514 msgid "Chrominance elimination"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8518 msgid ""
8519 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8520 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8524 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8525 msgid "Post processing"
8526 msgstr "Post-trattamento"
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8529 msgid "1 (Lowest)"
8530 msgstr "1 (minimo)"
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8533 msgid "6 (Highest)"
8534 msgstr "6 (massimo)"
8535
8536 #: modules/codec/flac.c:171
8537 msgid "Flac audio decoder"
8538 msgstr "Decodifica audio flac"
8539
8540 #: modules/codec/flac.c:176
8541 msgid "Flac audio encoder"
8542 msgstr "Codifica audio flac"
8543
8544 #: modules/codec/flac.c:182
8545 msgid "Flac audio packetizer"
8546 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8547
8548 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8549 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8550 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8551
8552 #: modules/codec/lpcm.c:82
8553 msgid "Linear PCM audio decoder"
8554 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8555
8556 #: modules/codec/lpcm.c:87
8557 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8558 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8559
8560 #: modules/codec/mash.cpp:65
8561 msgid "Video decoder using openmash"
8562 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8563
8564 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8565 #, fuzzy
8566 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8567 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
8568
8569 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8570 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8571 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8572
8573 #: modules/codec/png.c:54
8574 #, fuzzy
8575 msgid "PNG video decoder"
8576 msgstr "Decodifica video DV"
8577
8578 #: modules/codec/quicktime.c:63
8579 msgid "QuickTime library decoder"
8580 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8581
8582 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8583 msgid "Pseudo raw video decoder"
8584 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8585
8586 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8587 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8588 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8589
8590 #: modules/codec/realaudio.c:61
8591 #, fuzzy
8592 msgid "RealAudio library decoder"
8593 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8594
8595 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8596 #, fuzzy
8597 msgid "SDL_image video decoder"
8598 msgstr "Decodifica video DV"
8599
8600 #: modules/codec/speex.c:105
8601 msgid "Speex audio decoder"
8602 msgstr "Decodifica audio Speex"
8603
8604 #: modules/codec/speex.c:110
8605 msgid "Speex audio packetizer"
8606 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8607
8608 #: modules/codec/speex.c:115
8609 msgid "Speex audio encoder"
8610 msgstr "Codifica audio Speex"
8611
8612 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8613 msgid "Speex comment"
8614 msgstr "Commento Speex"
8615
8616 #: modules/codec/speex.c:552
8617 msgid "Mode"
8618 msgstr "Modo"
8619
8620 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8621 msgid "DVD subtitles decoder"
8622 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8623
8624 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8625 msgid "DVD subtitles packetizer"
8626 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8627
8628 #: modules/codec/subsdec.c:131
8629 msgid "Subtitles text encoding"
8630 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8631
8632 #: modules/codec/subsdec.c:132
8633 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8634 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8635
8636 #: modules/codec/subsdec.c:133
8637 msgid "Subtitles justification"
8638 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8639
8640 #: modules/codec/subsdec.c:134
8641 msgid "Set the justification of subtitles"
8642 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8643
8644 #: modules/codec/subsdec.c:135
8645 #, fuzzy
8646 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8647 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8648
8649 #: modules/codec/subsdec.c:136
8650 msgid ""
8651 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/subsdec.c:138
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Formatted Subtitles"
8657 msgstr "Sottotitolo"
8658
8659 #: modules/codec/subsdec.c:139
8660 msgid ""
8661 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8662 "but you can choose to disable all formatting."
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/codec/subsdec.c:145
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Text subtitles decoder"
8668 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8669
8670 #: modules/codec/subsdec.c:364
8671 msgid ""
8672 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8673 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8677 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8678 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8679
8680 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8681 #, fuzzy
8682 msgid "SVCD subtitles"
8683 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
8684
8685 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8686 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8687 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8688
8689 #: modules/codec/tarkin.c:75
8690 msgid "Tarkin decoder module"
8691 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8692
8693 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8694 #, fuzzy
8695 msgid ""
8696 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8697 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8698 msgstr ""
8699 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
8700 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8701
8702 #: modules/codec/theora.c:99
8703 msgid "Theora video decoder"
8704 msgstr "Decodifica video Theora"
8705
8706 #: modules/codec/theora.c:105
8707 msgid "Theora video packetizer"
8708 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8709
8710 #: modules/codec/theora.c:111
8711 msgid "Theora video encoder"
8712 msgstr "Codifica video Theora"
8713
8714 #: modules/codec/theora.c:512
8715 msgid "Theora comment"
8716 msgstr "Commento Theora"
8717
8718 #: modules/codec/twolame.c:52
8719 #, fuzzy
8720 msgid ""
8721 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8722 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8723 msgstr ""
8724 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8725 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8726 "variabile (VBR)."
8727
8728 #: modules/codec/twolame.c:55
8729 msgid "Stereo mode"
8730 msgstr "Modalità stereo"
8731
8732 #: modules/codec/twolame.c:56
8733 msgid "Handling mode for stereo streams"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/codec/twolame.c:57
8737 msgid "VBR mode"
8738 msgstr "Modalità VBR"
8739
8740 #: modules/codec/twolame.c:59
8741 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/codec/twolame.c:60
8745 msgid "Psycho-acoustic model"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/twolame.c:62
8749 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/codec/twolame.c:66
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Dual mono"
8755 msgstr "mono"
8756
8757 #: modules/codec/twolame.c:66
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Joint stereo"
8760 msgstr "stereo"
8761
8762 #: modules/codec/twolame.c:71
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Libtwolame audio encoder"
8765 msgstr "Codifica audio libtoolame"
8766
8767 #: modules/codec/vorbis.c:159
8768 msgid "Maximum encoding bitrate"
8769 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8770
8771 #: modules/codec/vorbis.c:161
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8774 msgstr ""
8775 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
8776 "applicazioni di trasmissione."
8777
8778 #: modules/codec/vorbis.c:162
8779 msgid "Minimum encoding bitrate"
8780 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8781
8782 #: modules/codec/vorbis.c:164
8783 #, fuzzy
8784 msgid ""
8785 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8786 "channel."
8787 msgstr ""
8788 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
8789 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
8790
8791 #: modules/codec/vorbis.c:165
8792 msgid "CBR encoding"
8793 msgstr "Codifica CBR"
8794
8795 #: modules/codec/vorbis.c:167
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8798 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
8799
8800 #: modules/codec/vorbis.c:171
8801 msgid "Vorbis audio decoder"
8802 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8803
8804 #: modules/codec/vorbis.c:182
8805 msgid "Vorbis audio packetizer"
8806 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8807
8808 #: modules/codec/vorbis.c:189
8809 msgid "Vorbis audio encoder"
8810 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8811
8812 #: modules/codec/vorbis.c:616
8813 msgid "Vorbis comment"
8814 msgstr "Commento Vorbis"
8815
8816 #: modules/codec/x264.c:44
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Maximum GOP size"
8819 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8820
8821 #: modules/codec/x264.c:45
8822 msgid ""
8823 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8824 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/codec/x264.c:49
8828 msgid "Minimum GOP size"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/x264.c:50
8832 msgid ""
8833 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8834 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8835 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8836 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8837 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8838 "the IDR-frame. \n"
8839 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8840 "frames, but do not start a new GOP."
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/codec/x264.c:59
8844 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/x264.c:60
8848 msgid ""
8849 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8850 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8851 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8852 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8853 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8854 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8855 "1 to 100."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/codec/x264.c:70
8859 #, fuzzy
8860 msgid "B-frames between I and P"
8861 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8862
8863 #: modules/codec/x264.c:71
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8866 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8867
8868 #: modules/codec/x264.c:74
8869 msgid "Adaptive B-frame decision"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/codec/x264.c:75
8873 #, fuzzy
8874 msgid ""
8875 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8876 "possibly before an I-frame."
8877 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
8878
8879 #: modules/codec/x264.c:78
8880 msgid "B-frames usage"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/codec/x264.c:79
8884 msgid ""
8885 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8886 "negative values cause less B-frames."
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/codec/x264.c:82
8890 msgid "Keep some B-frames as references"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/codec/x264.c:83
8894 msgid ""
8895 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8896 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8897 "appropriately."
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/codec/x264.c:87
8901 msgid "CABAC"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/x264.c:88
8905 msgid ""
8906 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8907 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:92
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Number of reference frames"
8913 msgstr "Numero di sorgenti"
8914
8915 #: modules/codec/x264.c:93
8916 msgid ""
8917 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8918 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8919 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:98
8923 msgid "Skip loop filter"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:99
8927 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:101
8931 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:102
8935 msgid ""
8936 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8937 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/codec/x264.c:108
8941 msgid "Set QP"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:109
8945 msgid ""
8946 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8947 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:113
8951 msgid "Quality-based VBR"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/codec/x264.c:114
8955 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/codec/x264.c:116
8959 msgid "Min QP"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/codec/x264.c:117
8963 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/codec/x264.c:120
8967 msgid "Max QP"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/codec/x264.c:121
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Maximum quantizer parameter."
8973 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8974
8975 #: modules/codec/x264.c:123
8976 msgid "Max QP step"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:124
8980 msgid "Max QP step between frames."
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/codec/x264.c:126
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Average bitrate tolerance"
8986 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:127
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8991 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:130
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Max local bitrate"
8996 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:131
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9001 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9002
9003 #: modules/codec/x264.c:133
9004 #, fuzzy
9005 msgid "VBV buffer"
9006 msgstr "Offset dimensione"
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:134
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9011 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9012
9013 #: modules/codec/x264.c:137
9014 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:138
9018 msgid ""
9019 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9020 "0.0 to 1.0."
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:142
9024 msgid "QP factor between I and P"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:143
9028 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:146
9032 msgid "QP factor between P and B"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:147
9036 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:149
9040 msgid "QP difference between chroma and luma"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:150
9044 msgid "QP difference between chroma and luma."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:152
9048 #, fuzzy
9049 msgid "QP curve compression"
9050 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:153
9053 #, fuzzy
9054 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9055 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9058 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:156
9062 msgid ""
9063 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9064 "blurs complexity."
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:160
9068 msgid ""
9069 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9070 "quants."
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:165
9074 msgid "Partitions to consider"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:166
9078 msgid ""
9079 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9080 " - none  : \n"
9081 " - fast  : i4x4\n"
9082 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9083 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9084 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9085 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:174
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Direct MV prediction mode"
9091 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:175
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Direct MV prediction mode."
9096 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:177
9099 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:178
9103 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/codec/x264.c:180
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9109 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:181
9112 msgid ""
9113 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9114 "(fast)\n"
9115 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9116 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9117 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:187
9121 msgid "Maximum motion vector search range"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:188
9125 msgid ""
9126 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9127 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9128 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:193
9132 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:197
9136 msgid ""
9137 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9138 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9139 "quality). Range 1 to 7."
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:202
9143 msgid ""
9144 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9145 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9146 "quality). Range 1 to 6."
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:207
9150 msgid ""
9151 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9152 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9153 "quality). Range 1 to 5."
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:212
9157 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:213
9161 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:216
9165 msgid "Decide references on a per partition basis"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/codec/x264.c:217
9169 msgid ""
9170 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9171 "as opposed to only one ref per macroblock."
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:221
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9177 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:222
9180 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:225
9184 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:226
9188 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:228
9192 msgid "Adaptive spatial transform size"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:230
9196 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:232
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Trellis RD quantization"
9202 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:233
9205 msgid ""
9206 "Trellis RD quantization: \n"
9207 " - 0: disabled\n"
9208 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9209 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9210 "This requires CABAC."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:239
9214 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:240
9218 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:242
9222 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:243
9226 msgid ""
9227 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9228 "small single coefficient."
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:248
9232 msgid ""
9233 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9234 "a useful range."
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:253
9238 #, fuzzy
9239 msgid "CPU optimizations"
9240 msgstr "Polarizzazione"
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:254
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9245 msgstr "Polarizzazione"
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:256
9248 #, fuzzy
9249 msgid "PSNR computation"
9250 msgstr "Saturazione"
9251
9252 #: modules/codec/x264.c:257
9253 msgid ""
9254 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9255 "quality."
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:260
9259 #, fuzzy
9260 msgid "SSIM computation"
9261 msgstr "Somalo"
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:261
9264 msgid ""
9265 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9266 "quality."
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:264
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Quiet mode"
9272 msgstr "Modalità budget"
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:265
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Quiet mode."
9277 msgstr "Modalità budget"
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9281 msgid "Statistics"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:268
9285 msgid "Print stats for each frame."
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/x264.c:274
9289 #, fuzzy
9290 msgid "dia"
9291 msgstr "annulla"
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:274
9294 msgid "hex"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:274
9298 msgid "umh"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:274
9302 #, fuzzy
9303 msgid "esa"
9304 msgstr "Si"
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:280
9307 msgid "fast"
9308 msgstr "veloce"
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:280
9311 msgid "normal"
9312 msgstr "normale"
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:281
9315 msgid "slow"
9316 msgstr "lento"
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:281
9319 msgid "all"
9320 msgstr "tutto"
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9323 msgid "spatial"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9327 msgid "temporal"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9331 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9332 msgid "auto"
9333 msgstr "auto"
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:296
9336 #, fuzzy
9337 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9338 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
9339
9340 #: modules/control/corba/corba.c:687
9341 msgid "Corba control"
9342 msgstr "Controllo Corba"
9343
9344 #: modules/control/corba/corba.c:689
9345 msgid "Reactivity"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/control/corba/corba.c:691
9349 msgid ""
9350 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9351 "to be a sensible value."
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/control/corba/corba.c:694
9355 msgid "corba control module"
9356 msgstr "Modulo di controllo Corba"
9357
9358 #: modules/control/gestures.c:77
9359 msgid "Motion threshold (10-100)"
9360 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9361
9362 #: modules/control/gestures.c:79
9363 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9364 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9365
9366 #: modules/control/gestures.c:81
9367 msgid "Trigger button"
9368 msgstr "Pulsante del mouse"
9369
9370 #: modules/control/gestures.c:83
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9373 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
9374
9375 #: modules/control/gestures.c:86
9376 msgid "Middle"
9377 msgstr "Centrale"
9378
9379 #: modules/control/gestures.c:89
9380 msgid "Gestures"
9381 msgstr "Movimenti"
9382
9383 #: modules/control/gestures.c:97
9384 msgid "Mouse gestures control interface"
9385 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9386
9387 #: modules/control/hotkeys.c:94
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Define playlist bookmarks."
9390 msgstr "Elemento preferito 9"
9391
9392 #: modules/control/hotkeys.c:97
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Hotkeys"
9395 msgstr "Tasti speciali"
9396
9397 #: modules/control/hotkeys.c:98
9398 msgid "Hotkeys management interface"
9399 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
9400
9401 #: modules/control/hotkeys.c:427
9402 #, c-format
9403 msgid "Audio track: %s"
9404 msgstr "Traccia audio: %s"
9405
9406 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9407 #, c-format
9408 msgid "Subtitle track: %s"
9409 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
9410
9411 #: modules/control/hotkeys.c:442
9412 msgid "N/A"
9413 msgstr "N/A"
9414
9415 #: modules/control/hotkeys.c:495
9416 #, c-format
9417 msgid "Aspect ratio: %s"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/control/hotkeys.c:521
9421 #, c-format
9422 msgid "Crop: %s"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/control/hotkeys.c:547
9426 #, c-format
9427 msgid "Deinterlace mode: %s"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/control/hotkeys.c:577
9431 #, fuzzy, c-format
9432 msgid "Zoom mode: %s"
9433 msgstr "Ingrandimento video"
9434
9435 #: modules/control/http/http.c:34
9436 msgid "Host address"
9437 msgstr "Indirizzo host"
9438
9439 #: modules/control/http/http.c:36
9440 msgid ""
9441 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9442 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9443 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9447 msgid "Source directory"
9448 msgstr "Directory sorgente"
9449
9450 #: modules/control/http/http.c:42
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Charset"
9453 msgstr "Cabaret"
9454
9455 #: modules/control/http/http.c:44
9456 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/control/http/http.c:45
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Handlers"
9462 msgstr "Encoder"
9463
9464 #: modules/control/http/http.c:47
9465 msgid ""
9466 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9467 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/control/http/http.c:50
9471 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/control/http/http.c:53
9475 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/control/http/http.c:55
9479 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/control/http/http.c:58
9483 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/control/http/http.c:62
9487 msgid "HTTP remote control interface"
9488 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
9489
9490 #: modules/control/http/http.c:71
9491 #, fuzzy
9492 msgid "HTTP SSL"
9493 msgstr "HTTP"
9494
9495 #: modules/control/lirc.c:58
9496 msgid "Infrared remote control interface"
9497 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
9498
9499 #: modules/control/motion.c:62
9500 #, fuzzy
9501 msgid "motion"
9502 msgstr "Posizione"
9503
9504 #: modules/control/motion.c:64
9505 #, fuzzy
9506 msgid "motion control interface"
9507 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9508
9509 #: modules/control/netsync.c:60
9510 msgid "Act as master"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/control/netsync.c:61
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9516 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9517
9518 #: modules/control/netsync.c:65
9519 msgid "Master client ip address"
9520 msgstr "Indirizzo IP del master"
9521
9522 #: modules/control/netsync.c:66
9523 #, fuzzy
9524 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9525 msgstr ""
9526 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9527 "sincronizzazione di rete."
9528
9529 #: modules/control/netsync.c:70
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Network Sync"
9532 msgstr "Rete:"
9533
9534 #: modules/control/ntservice.c:39
9535 msgid "Install Windows Service"
9536 msgstr "Installazione Windows Service"
9537
9538 #: modules/control/ntservice.c:41
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Install the Service and exit."
9541 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9542
9543 #: modules/control/ntservice.c:42
9544 msgid "Uninstall Windows Service"
9545 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9546
9547 #: modules/control/ntservice.c:44
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Uninstall the Service and exit."
9550 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9551
9552 #: modules/control/ntservice.c:45
9553 msgid "Display name of the Service"
9554 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9555
9556 #: modules/control/ntservice.c:47
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Change the display name of the Service."
9559 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9560
9561 #: modules/control/ntservice.c:48
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Configuration options"
9564 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9565
9566 #: modules/control/ntservice.c:50
9567 #, fuzzy
9568 msgid ""
9569 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9570 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9571 "configured."
9572 msgstr ""
9573 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9574 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9575 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9576 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9577
9578 #: modules/control/ntservice.c:55
9579 #, fuzzy
9580 msgid ""
9581 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9582 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9583 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9584 msgstr ""
9585 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9586 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9587 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9588 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9589
9590 #: modules/control/ntservice.c:61
9591 #, fuzzy
9592 msgid "NT Service"
9593 msgstr "NT Service"
9594
9595 #: modules/control/ntservice.c:62
9596 msgid "Windows Service interface"
9597 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
9598
9599 #: modules/control/rc.c:159
9600 msgid "Show stream position"
9601 msgstr "Mostra posizione sorgente"
9602
9603 #: modules/control/rc.c:160
9604 msgid ""
9605 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9606 msgstr ""
9607 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9608
9609 #: modules/control/rc.c:163
9610 msgid "Fake TTY"
9611 msgstr "Pseudo-TTY"
9612
9613 #: modules/control/rc.c:164
9614 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9615 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9616
9617 #: modules/control/rc.c:166
9618 msgid "UNIX socket command input"
9619 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9620
9621 #: modules/control/rc.c:167
9622 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9623 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
9624
9625 #: modules/control/rc.c:170
9626 msgid "TCP command input"
9627 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9628
9629 #: modules/control/rc.c:171
9630 msgid ""
9631 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9632 "port the interface will bind to."
9633 msgstr ""
9634 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
9635 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9636
9637 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9638 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9639 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9640
9641 #: modules/control/rc.c:177
9642 msgid ""
9643 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9644 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9645 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9646 msgstr ""
9647 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9648 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9649 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9650
9651 #: modules/control/rc.c:184
9652 #, fuzzy
9653 msgid "RC"
9654 msgstr "it"
9655
9656 #: modules/control/rc.c:187
9657 msgid "Remote control interface"
9658 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9659
9660 #: modules/control/rc.c:328
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9663 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
9664
9665 #: modules/control/rc.c:861
9666 #, fuzzy, c-format
9667 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9668 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
9669
9670 #: modules/control/rc.c:894
9671 #, fuzzy
9672 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9673 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
9674
9675 #: modules/control/rc.c:896
9676 #, fuzzy
9677 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9678 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9679
9680 #: modules/control/rc.c:897
9681 #, fuzzy
9682 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9683 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9684
9685 #: modules/control/rc.c:898
9686 #, fuzzy
9687 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9688 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist"
9689
9690 #: modules/control/rc.c:899
9691 #, fuzzy
9692 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9693 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9694
9695 #: modules/control/rc.c:900
9696 #, fuzzy
9697 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9698 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9699
9700 #: modules/control/rc.c:901
9701 #, fuzzy
9702 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9703 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9704
9705 #: modules/control/rc.c:902
9706 #, fuzzy
9707 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9708 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente"
9709
9710 #: modules/control/rc.c:903
9711 #, fuzzy
9712 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9713 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9714
9715 #: modules/control/rc.c:904
9716 #, fuzzy
9717 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9718 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9719
9720 #: modules/control/rc.c:905
9721 #, fuzzy
9722 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9723 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9724
9725 #: modules/control/rc.c:906
9726 #, fuzzy
9727 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9728 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9729
9730 #: modules/control/rc.c:907
9731 #, fuzzy
9732 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9733 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9734
9735 #: modules/control/rc.c:908
9736 #, fuzzy
9737 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9738 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
9739
9740 #: modules/control/rc.c:909
9741 #, fuzzy
9742 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9743 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
9744
9745 #: modules/control/rc.c:910
9746 #, fuzzy
9747 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9748 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
9749
9750 #: modules/control/rc.c:911
9751 #, fuzzy
9752 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9753 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
9754
9755 #: modules/control/rc.c:913
9756 #, fuzzy
9757 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9758 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
9759
9760 #: modules/control/rc.c:914
9761 #, fuzzy
9762 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9763 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9764
9765 #: modules/control/rc.c:915
9766 #, fuzzy
9767 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9768 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9769
9770 #: modules/control/rc.c:916
9771 #, fuzzy
9772 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9773 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9774
9775 #: modules/control/rc.c:917
9776 #, fuzzy
9777 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9778 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9779
9780 #: modules/control/rc.c:918
9781 #, fuzzy
9782 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9783 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9784
9785 #: modules/control/rc.c:919
9786 #, fuzzy
9787 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9788 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9789
9790 #: modules/control/rc.c:920
9791 #, fuzzy
9792 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9793 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9794
9795 #: modules/control/rc.c:921
9796 #, fuzzy
9797 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9798 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9799
9800 #: modules/control/rc.c:922
9801 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/control/rc.c:923
9805 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/control/rc.c:924
9809 #, fuzzy
9810 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9811 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9812
9813 #: modules/control/rc.c:925
9814 #, fuzzy
9815 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9816 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9817
9818 #: modules/control/rc.c:927
9819 #, fuzzy
9820 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9821 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9822
9823 #: modules/control/rc.c:928
9824 #, fuzzy
9825 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9826 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:929
9829 #, fuzzy
9830 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9831 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
9832
9833 #: modules/control/rc.c:930
9834 #, fuzzy
9835 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9836 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9837
9838 #: modules/control/rc.c:931
9839 #, fuzzy
9840 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9841 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
9842
9843 #: modules/control/rc.c:932
9844 #, fuzzy
9845 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9846 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9847
9848 #: modules/control/rc.c:933
9849 #, fuzzy
9850 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9851 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9852
9853 #: modules/control/rc.c:934
9854 #, fuzzy
9855 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9856 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9857
9858 #: modules/control/rc.c:935
9859 #, fuzzy
9860 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9861 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9862
9863 #: modules/control/rc.c:936
9864 #, fuzzy
9865 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9866 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9867
9868 #: modules/control/rc.c:937
9869 #, fuzzy
9870 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9871 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
9872
9873 #: modules/control/rc.c:938
9874 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/control/rc.c:943
9878 #, fuzzy
9879 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9880 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:944
9883 #, fuzzy
9884 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9885 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9886
9887 #: modules/control/rc.c:945
9888 #, fuzzy
9889 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9890 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9891
9892 #: modules/control/rc.c:946
9893 #, fuzzy
9894 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9895 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9896
9897 #: modules/control/rc.c:947
9898 #, fuzzy
9899 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9900 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:948
9903 #, fuzzy
9904 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9905 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9906
9907 #: modules/control/rc.c:949
9908 #, fuzzy
9909 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9910 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:950
9913 #, fuzzy
9914 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9915 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9916
9917 #: modules/control/rc.c:952
9918 #, fuzzy
9919 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9920 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:953
9923 #, fuzzy
9924 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9925 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:954
9928 #, fuzzy
9929 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9930 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:955
9933 #, fuzzy
9934 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9935 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9936
9937 #: modules/control/rc.c:956
9938 #, fuzzy
9939 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9940 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:957
9943 #, fuzzy
9944 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9945 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9946
9947 #: modules/control/rc.c:958
9948 #, fuzzy
9949 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9950 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9951
9952 #: modules/control/rc.c:960
9953 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/control/rc.c:961
9957 #, fuzzy
9958 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9959 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:962
9962 #, fuzzy
9963 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9964 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:963
9967 #, fuzzy
9968 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9969 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:964
9972 #, fuzzy
9973 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9974 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9975
9976 #: modules/control/rc.c:966
9977 #, fuzzy
9978 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9979 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9980
9981 #: modules/control/rc.c:967
9982 #, fuzzy
9983 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9984 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:968
9987 #, fuzzy
9988 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9989 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:969
9992 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/control/rc.c:970
9996 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/control/rc.c:971
10000 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/control/rc.c:972
10004 #, fuzzy
10005 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10006 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10007
10008 #: modules/control/rc.c:973
10009 #, fuzzy
10010 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10011 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10012
10013 #: modules/control/rc.c:974
10014 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/control/rc.c:975
10018 #, fuzzy
10019 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10020 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10021
10022 #: modules/control/rc.c:976
10023 #, fuzzy
10024 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10025 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10026
10027 #: modules/control/rc.c:977
10028 #, fuzzy
10029 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10030 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10031
10032 #: modules/control/rc.c:978
10033 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/control/rc.c:980
10037 msgid ""
10038 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10039 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/control/rc.c:984
10043 #, fuzzy
10044 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10045 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10046
10047 #: modules/control/rc.c:985
10048 #, fuzzy
10049 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10050 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:986
10053 #, fuzzy
10054 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10055 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
10056
10057 #: modules/control/rc.c:987
10058 #, fuzzy
10059 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10060 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:989
10063 #, fuzzy
10064 msgid "+----[ end of help ]"
10065 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
10066
10067 #: modules/control/rc.c:1096
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Press menu select or pause to continue."
10070 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10071
10072 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
10073 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
10074 #: modules/control/rc.c:2159
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10077 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10078
10079 #: modules/control/rc.c:1357
10080 #, fuzzy
10081 msgid "goto is deprecated"
10082 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10083
10084 #: modules/control/rc.c:1473
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Type 'pause' to continue."
10087 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10088
10089 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
10090 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/control/showintf.c:62
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Threshold"
10096 msgstr "Soglia di movimento"
10097
10098 #: modules/control/showintf.c:63
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10101 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
10102
10103 #: modules/control/telnet.c:72
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Host"
10106 msgstr "House"
10107
10108 #: modules/control/telnet.c:73
10109 msgid ""
10110 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10111 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10112 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10116 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
10120 msgid "Port"
10121 msgstr "Porta"
10122
10123 #: modules/control/telnet.c:78
10124 msgid ""
10125 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10126 "4212."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/control/telnet.c:82
10130 msgid ""
10131 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10132 "default value is \"admin\"."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/control/telnet.c:96
10136 #, fuzzy
10137 msgid "VLM remote control interface"
10138 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10139
10140 #: modules/demux/a52.c:44
10141 msgid "Raw A/52 demuxer"
10142 msgstr "Demuxer A/52"
10143
10144 #: modules/demux/aiff.c:45
10145 msgid "AIFF demuxer"
10146 msgstr "Demuxer AIFF"
10147
10148 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10149 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10150 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10151
10152 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10153 msgid "Could not demux ASF stream"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10157 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/demux/au.c:46
10161 msgid "AU demuxer"
10162 msgstr "Demuxer AU"
10163
10164 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10165 msgid "Force interleaved method"
10166 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10167
10168 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Force interleaved method."
10171 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10172
10173 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10174 msgid "Force index creation"
10175 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10176
10177 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10178 #, fuzzy
10179 msgid ""
10180 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10181 "incomplete (not seekable)."
10182 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
10183
10184 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10185 msgid "Ask"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Always fix"
10191 msgstr "Sempre in primo piano"
10192
10193 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10194 msgid "Never fix"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10198 msgid "AVI demuxer"
10199 msgstr "Demuxer AVI"
10200
10201 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10202 #, fuzzy
10203 msgid "AVI Index"
10204 msgstr "Indice"
10205
10206 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10207 msgid ""
10208 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10209 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Repair"
10215 msgstr "Ripeti"
10216
10217 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10218 msgid "Don't repair"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Fixing AVI Index..."
10224 msgstr "Indice"
10225
10226 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Dump filename"
10229 msgstr "nome file rapporto"
10230
10231 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10234 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10235
10236 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Append to existing file"
10239 msgstr "Aggiungi al file"
10240
10241 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10242 #, fuzzy
10243 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10244 msgstr ""
10245 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10246 "file esistente."
10247
10248 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10249 #, fuzzy
10250 msgid "File dumpper"
10251 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10252
10253 #: modules/demux/dts.c:40
10254 msgid "Raw DTS demuxer"
10255 msgstr "Demuxer DTS"
10256
10257 #: modules/demux/flac.c:38
10258 msgid "FLAC demuxer"
10259 msgstr "Demuxer FLAC"
10260
10261 #: modules/demux/gme.cpp:52
10262 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/demux/live555.cpp:65
10266 msgid ""
10267 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10268 "should be set in millisecond units."
10269 msgstr ""
10270 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10271 "Valore in millisecondi."
10272
10273 #: modules/demux/live555.cpp:68
10274 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/demux/live555.cpp:69
10278 msgid ""
10279 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10280 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10281 "cannot connect to normal RTSP servers."
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/demux/live555.cpp:73
10285 #, fuzzy
10286 msgid "RTSP user name"
10287 msgstr "User name FTP"
10288
10289 #: modules/demux/live555.cpp:74
10290 #, fuzzy
10291 msgid ""
10292 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10293 "connection."
10294 msgstr ""
10295 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
10296 "(solo autentificazione Basic)."
10297
10298 #: modules/demux/live555.cpp:76
10299 #, fuzzy
10300 msgid "RTSP password"
10301 msgstr "Password FTP"
10302
10303 #: modules/demux/live555.cpp:77
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10306 msgstr ""
10307 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
10308
10309 #: modules/demux/live555.cpp:81
10310 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/demux/live555.cpp:91
10314 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10315 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10316
10317 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10318 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10319 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10320
10321 #: modules/demux/live555.cpp:100
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Client port"
10324 msgstr "Porta video"
10325
10326 #: modules/demux/live555.cpp:101
10327 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10331 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/demux/live555.cpp:107
10335 #, fuzzy
10336 msgid "HTTP tunnel port"
10337 msgstr "Ingresso HTTP"
10338
10339 #: modules/demux/live555.cpp:108
10340 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/demux/live555.cpp:752
10344 #, fuzzy
10345 msgid "RTSP authentication"
10346 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10347
10348 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10349 msgid "Frames per Second"
10350 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10351
10352 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10353 #, fuzzy
10354 msgid ""
10355 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10356 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10357 msgstr ""
10358 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
10359 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10360
10361 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10362 #, fuzzy
10363 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10364 msgstr "Demuxer camera JPEG"
10365
10366 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10367 msgid "Matroska stream demuxer"
10368 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
10369
10370 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Ordered chapters"
10373 msgstr "Capitolo Successivo"
10374
10375 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10376 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Chapter codecs"
10382 msgstr "Modalità stereo"
10383
10384 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10385 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Preload Directory"
10391 msgstr "Directory sorgente"
10392
10393 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10394 msgid ""
10395 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10396 "for broken files)."
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Seek based on percent not time"
10402 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10403
10404 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Seek based on percent not time."
10407 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10408
10409 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Dummy Elements"
10412 msgstr "Sorgente dummy"
10413
10414 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10415 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10419 #, fuzzy
10420 msgid "---  DVD Menu"
10421 msgstr "Usa menu DVD"
10422
10423 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10424 msgid "First Played"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Video Manager"
10430 msgstr "Codifica video"
10431
10432 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10433 #, fuzzy
10434 msgid "----- Title"
10435 msgstr "Titolo"
10436
10437 #: modules/demux/mod.c:48
10438 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/demux/mod.c:49
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Enable reverberation"
10444 msgstr "Abilita audio"
10445
10446 #: modules/demux/mod.c:50
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10449 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
10450
10451 #: modules/demux/mod.c:52
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10454 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
10455
10456 #: modules/demux/mod.c:54
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Enable megabass mode"
10459 msgstr "Abilita picchi"
10460
10461 #: modules/demux/mod.c:55
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10464 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
10465
10466 #: modules/demux/mod.c:58
10467 msgid ""
10468 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10469 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/demux/mod.c:61
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10475 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
10476
10477 #: modules/demux/mod.c:63
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10480 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
10481
10482 #: modules/demux/mod.c:68
10483 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10484 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10485
10486 #: modules/demux/mod.c:76
10487 msgid "Reverb"
10488 msgstr "Riverbero"
10489
10490 #: modules/demux/mod.c:79
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Reverberation level"
10493 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
10494
10495 #: modules/demux/mod.c:81
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Reverberation delay"
10498 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
10499
10500 #: modules/demux/mod.c:83
10501 msgid "Mega bass"
10502 msgstr "Mega Bass"
10503
10504 #: modules/demux/mod.c:86
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Mega bass level"
10507 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
10508
10509 #: modules/demux/mod.c:88
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Mega bass cutoff"
10512 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
10513
10514 #: modules/demux/mod.c:90
10515 msgid "Surround"
10516 msgstr "Surround"
10517
10518 #: modules/demux/mod.c:93
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Surround level"
10521 msgstr "Livello Surround (0-100)"
10522
10523 #: modules/demux/mod.c:95
10524 msgid "Surround delay (ms)"
10525 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
10526
10527 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10528 msgid "MP4 stream demuxer"
10529 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
10530
10531 #: modules/demux/mpc.c:46
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Replay Gain type"
10534 msgstr "Play e stop"
10535
10536 #: modules/demux/mpc.c:47
10537 msgid ""
10538 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10539 "specific one. Choose which type you want to use"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/demux/mpc.c:59
10543 #, fuzzy
10544 msgid "MusePack demuxer"
10545 msgstr "Demuxer mp4"
10546
10547 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10550 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
10551
10552 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10553 msgid "H264 video demuxer"
10554 msgstr "Demuxer video H264"
10555
10556 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10557 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10558 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10559
10560 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10561 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10562 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
10563
10564 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10565 #, fuzzy
10566 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10567 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10568
10569 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10570 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10571 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
10572
10573 #: modules/demux/nsc.c:43
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Windows Media NSC metademux"
10576 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10577
10578 #: modules/demux/nsv.c:45
10579 msgid "NullSoft demuxer"
10580 msgstr "Demuxer NullSoft"
10581
10582 #: modules/demux/nuv.c:46
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Nuv demuxer"
10585 msgstr "Demuxer AU"
10586
10587 #: modules/demux/ogg.c:44
10588 #, fuzzy
10589 msgid "OGG demuxer"
10590 msgstr "Demuxer AAC"
10591
10592 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Google Video"
10595 msgstr "Ingrandimento video"
10596
10597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Auto start"
10600 msgstr "Informazioni autore"
10601
10602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10603 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10607 msgid "Show shoutcast adult content"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10611 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10615 msgid "M3U playlist import"
10616 msgstr "Importa playlist M3U"
10617
10618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10619 msgid "PLS playlist import"
10620 msgstr "Importa playlist PLS"
10621
10622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10623 #, fuzzy
10624 msgid "B4S playlist import"
10625 msgstr "Importa playlist PLS"
10626
10627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10628 #, fuzzy
10629 msgid "DVB playlist import"
10630 msgstr "Importa playlist PLS"
10631
10632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Podcast parser"
10635 msgstr "Categoria (CDDB)"
10636
10637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10638 #, fuzzy
10639 msgid "XSPF playlist import"
10640 msgstr "Importa playlist PLS"
10641
10642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10643 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10647 #, fuzzy
10648 msgid "ASX playlist import"
10649 msgstr "Importa playlist PLS"
10650
10651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10654 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10655
10656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10657 msgid "QuickTime Media Link importer"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Google Video Playlist importer"
10663 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10664
10665 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Podcast Info"
10669 msgstr "Posizione"
10670
10671 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10672 msgid "Podcast Summary"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Podcast Size"
10678 msgstr "Copy packetizer"
10679
10680 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10681 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Shoutcast"
10684 msgstr "Shoutcast"
10685
10686 #: modules/demux/ps.c:39
10687 msgid "Trust MPEG timestamps"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/demux/ps.c:40
10691 msgid ""
10692 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10693 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10694 "calculate from the bitrate instead."
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10698 #, fuzzy
10699 msgid "MPEG-PS demuxer"
10700 msgstr "Demuxer PS"
10701
10702 #: modules/demux/pva.c:43
10703 msgid "PVA demuxer"
10704 msgstr "Demuxer PVA"
10705
10706 #: modules/demux/rawdv.c:40
10707 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/demux/real.c:42
10711 msgid "Real demuxer"
10712 msgstr "Demuxer Real"
10713
10714 #: modules/demux/subtitle.c:67
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Text subtitles parser"
10717 msgstr "Decodifica sottotitoli"
10718
10719 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10720 msgid "Frames per second"
10721 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10722
10723 #: modules/demux/subtitle.c:75
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Subtitles delay"
10726 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10727
10728 #: modules/demux/subtitle.c:77
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Subtitles format"
10731 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10732
10733 #: modules/demux/ts.c:89
10734 msgid "Extra PMT"
10735 msgstr "Extra PMT"
10736
10737 #: modules/demux/ts.c:91
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10740 msgstr ""
10741 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10742
10743 #: modules/demux/ts.c:93
10744 msgid "Set id of ES to PID"
10745 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10746
10747 #: modules/demux/ts.c:94
10748 msgid ""
10749 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10750 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10751 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/demux/ts.c:99
10755 msgid "Fast udp streaming"
10756 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
10757
10758 #: modules/demux/ts.c:101
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10761 msgstr ""
10762 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
10763 "cosa si sta facendo)."
10764
10765 #: modules/demux/ts.c:103
10766 msgid "MTU for out mode"
10767 msgstr "MTU per modalità out"
10768
10769 #: modules/demux/ts.c:104
10770 #, fuzzy
10771 msgid "MTU for out mode."
10772 msgstr "MTU per modalità out"
10773
10774 #: modules/demux/ts.c:106
10775 msgid "CSA ck"
10776 msgstr "CSA ck"
10777
10778 #: modules/demux/ts.c:107
10779 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/demux/ts.c:109
10783 msgid "Silent mode"
10784 msgstr "Modalità silenziosa"
10785
10786 #: modules/demux/ts.c:110
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10789 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
10790
10791 #: modules/demux/ts.c:112
10792 #, fuzzy
10793 msgid "CAPMT System ID"
10794 msgstr "ID sistema"
10795
10796 #: modules/demux/ts.c:113
10797 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/demux/ts.c:115
10801 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/demux/ts.c:116
10805 msgid ""
10806 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10807 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/demux/ts.c:120
10811 msgid "Filename of dump"
10812 msgstr "File di dump"
10813
10814 #: modules/demux/ts.c:121
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10817 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10818
10819 #: modules/demux/ts.c:123
10820 msgid "Append"
10821 msgstr "Aggiungi"
10822
10823 #: modules/demux/ts.c:125
10824 msgid ""
10825 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10826 "be overwritten."
10827 msgstr ""
10828 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10829 "file esistente."
10830
10831 #: modules/demux/ts.c:128
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Dump buffer size"
10834 msgstr "Dump file"
10835
10836 #: modules/demux/ts.c:130
10837 msgid ""
10838 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10839 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/demux/ts.c:134
10843 #, fuzzy
10844 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10845 msgstr "MPEG Transport Stream"
10846
10847 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10848 #, fuzzy
10849 msgid "clean effects"
10850 msgstr "effetto oscilloscopio"
10851
10852 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10853 msgid "hearing impaired"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10857 msgid "visual impaired commentary"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/demux/ty.c:70
10861 #, fuzzy
10862 msgid "TY Stream audio/video demux"
10863 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
10864
10865 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10866 msgid "Blues"
10867 msgstr "Blues"
10868
10869 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10870 msgid "Classic rock"
10871 msgstr "Rock Classico"
10872
10873 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10874 msgid "Country"
10875 msgstr "Country"
10876
10877 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10878 msgid "Disco"
10879 msgstr "Disco"
10880
10881 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10882 msgid "Funk"
10883 msgstr "Funk"
10884
10885 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10886 msgid "Grunge"
10887 msgstr "Grunge"
10888
10889 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10890 msgid "Hip-Hop"
10891 msgstr "Hip-Hop"
10892
10893 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10894 msgid "Jazz"
10895 msgstr "Jazz"
10896
10897 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10898 msgid "Metal"
10899 msgstr "Metal"
10900
10901 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10902 msgid "New Age"
10903 msgstr "New Age"
10904
10905 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10906 msgid "Oldies"
10907 msgstr "Vecchi successi"
10908
10909 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10910 msgid "Other"
10911 msgstr "Altro"
10912
10913 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10914 msgid "R&B"
10915 msgstr "R&B"
10916
10917 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10918 msgid "Rap"
10919 msgstr "Rap"
10920
10921 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10922 msgid "Industrial"
10923 msgstr "Commerciale"
10924
10925 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10926 msgid "Alternative"
10927 msgstr "Alternativa"
10928
10929 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10930 msgid "Death metal"
10931 msgstr "Death metal"
10932
10933 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10934 msgid "Pranks"
10935 msgstr "Pranks"
10936
10937 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10938 msgid "Soundtrack"
10939 msgstr "Colonna sonora"
10940
10941 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10942 msgid "Euro-Techno"
10943 msgstr "Euro-Techno"
10944
10945 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10946 msgid "Ambient"
10947 msgstr "Ambient"
10948
10949 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10950 msgid "Trip-Hop"
10951 msgstr "Trip-Hop"
10952
10953 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10954 msgid "Vocal"
10955 msgstr "Vocale"
10956
10957 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10958 msgid "Jazz+Funk"
10959 msgstr "Jazz+Funk"
10960
10961 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10962 msgid "Fusion"
10963 msgstr "Fusion"
10964
10965 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10966 msgid "Trance"
10967 msgstr "Trance"
10968
10969 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10970 msgid "Instrumental"
10971 msgstr "Strumentale"
10972
10973 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10974 msgid "Acid"
10975 msgstr "Acid"
10976
10977 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10978 msgid "House"
10979 msgstr "House"
10980
10981 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10982 msgid "Game"
10983 msgstr "Game"
10984
10985 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10986 msgid "Sound clip"
10987 msgstr "Videoclip"
10988
10989 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10990 msgid "Gospel"
10991 msgstr "Gospel"
10992
10993 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10994 msgid "Noise"
10995 msgstr "Noise"
10996
10997 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10998 msgid "Alternative rock"
10999 msgstr "Rock alternativo"
11000
11001 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
11002 msgid "Bass"
11003 msgstr "Bass"
11004
11005 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
11006 msgid "Soul"
11007 msgstr "Soul"
11008
11009 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
11010 msgid "Punk"
11011 msgstr "Punk"
11012
11013 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
11014 msgid "Space"
11015 msgstr "Space"
11016
11017 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
11018 msgid "Meditative"
11019 msgstr "Meditativa"
11020
11021 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
11022 msgid "Instrumental pop"
11023 msgstr "Pop Strumentale"
11024
11025 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
11026 msgid "Instrumental rock"
11027 msgstr "Rock Strumentale"
11028
11029 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11030 msgid "Ethnic"
11031 msgstr "Etnica"
11032
11033 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11034 msgid "Gothic"
11035 msgstr "Gotica"
11036
11037 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11038 msgid "Darkwave"
11039 msgstr "Darkwave"
11040
11041 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11042 msgid "Techno-Industrial"
11043 msgstr "Techno-comerciale"
11044
11045 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11046 msgid "Electronic"
11047 msgstr "Elettronica"
11048
11049 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11050 msgid "Pop-Folk"
11051 msgstr "Pop-Folk"
11052
11053 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11054 msgid "Eurodance"
11055 msgstr "Dance"
11056
11057 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11058 msgid "Dream"
11059 msgstr "Dream"
11060
11061 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11062 msgid "Southern rock"
11063 msgstr "Rock meridionale"
11064
11065 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11066 msgid "Comedy"
11067 msgstr "Commedia"
11068
11069 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11070 msgid "Cult"
11071 msgstr "Cult"
11072
11073 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11074 msgid "Gangsta"
11075 msgstr "Gangsta"
11076
11077 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11078 msgid "Top 40"
11079 msgstr "Hitlist"
11080
11081 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11082 msgid "Christian rap"
11083 msgstr "Rap cristiano"
11084
11085 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11086 msgid "Pop/funk"
11087 msgstr "Pop/funk"
11088
11089 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11090 msgid "Jungle"
11091 msgstr "Jungle"
11092
11093 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11094 msgid "Native American"
11095 msgstr "Indiani d'America"
11096
11097 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11098 msgid "Cabaret"
11099 msgstr "Cabaret"
11100
11101 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11102 msgid "New wave"
11103 msgstr "New wave"
11104
11105 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11106 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11107 msgid "Psychedelic"
11108 msgstr "Psichedelica"
11109
11110 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11111 msgid "Rave"
11112 msgstr "Rave"
11113
11114 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11115 msgid "Showtunes"
11116 msgstr "Musiche TV"
11117
11118 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11119 msgid "Trailer"
11120 msgstr "Trailer film"
11121
11122 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11123 msgid "Lo-Fi"
11124 msgstr "Lo-Fi"
11125
11126 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11127 msgid "Tribal"
11128 msgstr "Tribale"
11129
11130 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11131 msgid "Acid punk"
11132 msgstr "Acid punk"
11133
11134 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11135 msgid "Acid jazz"
11136 msgstr "Acid jazz"
11137
11138 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11139 msgid "Polka"
11140 msgstr "Polka"
11141
11142 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11143 msgid "Retro"
11144 msgstr "Retro"
11145
11146 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11147 msgid "Musical"
11148 msgstr "Musical"
11149
11150 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11151 msgid "Rock & roll"
11152 msgstr "Rock and roll"
11153
11154 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11155 msgid "Hard rock"
11156 msgstr "Hard rock"
11157
11158 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11159 #, fuzzy
11160 msgid "ID3 tags parser"
11161 msgstr "Interprete DTS"
11162
11163 #: modules/demux/vobsub.c:50
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Vobsub subtitles parser"
11166 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
11167
11168 #: modules/demux/voc.c:42
11169 #, fuzzy
11170 msgid "VOC demuxer"
11171 msgstr "Demuxer AAC"
11172
11173 #: modules/demux/wav.c:42
11174 msgid "WAV demuxer"
11175 msgstr "Demuxer WAV"
11176
11177 #: modules/demux/xa.c:42
11178 #, fuzzy
11179 msgid "XA demuxer"
11180 msgstr "Demuxer AU"
11181
11182 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11183 msgid "Use DVD Menus"
11184 msgstr "Usa menu DVD"
11185
11186 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11187 msgid "BeOS standard API interface"
11188 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11189
11190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11191 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11192 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11193
11194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11195 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11196 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11198 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11199 msgid "Open"
11200 msgstr "Apri"
11201
11202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11205 msgid "Preferences"
11206 msgstr "Preferenze"
11207
11208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11210 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11212 msgid "Messages"
11213 msgstr "Messaggi"
11214
11215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11217 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11220 msgid "Open File"
11221 msgstr "Apri File"
11222
11223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11225 msgid "Open Disc"
11226 msgstr "Apri Disco"
11227
11228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11229 msgid "Open Subtitles"
11230 msgstr "Apri Sottotitoli"
11231
11232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11235 msgid "About"
11236 msgstr "Info su"
11237
11238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11239 msgid "Prev Title"
11240 msgstr "Titolo Precedente"
11241
11242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11243 msgid "Next Title"
11244 msgstr "Titolo Successivo"
11245
11246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11247 msgid "Go to Title"
11248 msgstr "Vai a Titolo"
11249
11250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11251 msgid "Go to Chapter"
11252 msgstr "Vai a Capitolo"
11253
11254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11255 msgid "Speed"
11256 msgstr "Velocità"
11257
11258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11259 msgid "Window"
11260 msgstr "Finestra"
11261
11262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11265 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:619
11266 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11268 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11277 msgid "OK"
11278 msgstr "OK"
11279
11280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11281 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11282 msgstr "VLC media player: Apri File media"
11283
11284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11285 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11286 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
11287
11288 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11289 msgid "Drop files to play"
11290 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11291
11292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11293 msgid "playlist"
11294 msgstr "Playlist"
11295
11296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11297 msgid "Close"
11298 msgstr "Chiudi"
11299
11300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11304 msgid "Edit"
11305 msgstr "Modifica"
11306
11307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11309 msgid "Select All"
11310 msgstr "Seleziona Tutto"
11311
11312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11313 msgid "Select None"
11314 msgstr "Seleziona Niente"
11315
11316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11317 msgid "Sort Reverse"
11318 msgstr "Inverti l'ordine"
11319
11320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11321 msgid "Sort by Name"
11322 msgstr "Ordina per Nome"
11323
11324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11325 msgid "Sort by Path"
11326 msgstr "Ordina per Percorso"
11327
11328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11329 msgid "Randomize"
11330 msgstr "Ordine casuale"
11331
11332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11333 msgid "Remove"
11334 msgstr "Rimuovi"
11335
11336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11337 msgid "Remove All"
11338 msgstr "Rimuovi Tutto"
11339
11340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11341 msgid "View"
11342 msgstr "Visualizza"
11343
11344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11345 msgid "Path"
11346 msgstr "Percorso"
11347
11348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11354 msgid "Name"
11355 msgstr "Nome"
11356
11357 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11358 msgid "Apply"
11359 msgstr "Applica"
11360
11361 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11363 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11364 msgid "Save"
11365 msgstr "Registra"
11366
11367 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11368 msgid "Defaults"
11369 msgstr "Preimpostati"
11370
11371 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11372 msgid "Show Interface"
11373 msgstr "Mostra Interfaccia"
11374
11375 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11376 msgid "50%"
11377 msgstr "50%"
11378
11379 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11380 msgid "100%"
11381 msgstr "100%"
11382
11383 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11384 msgid "200%"
11385 msgstr "200%"
11386
11387 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11388 msgid "Vertical Sync"
11389 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11390
11391 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11392 msgid "Correct Aspect Ratio"
11393 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11394
11395 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11396 msgid "Stay On Top"
11397 msgstr "Resta in primo piano"
11398
11399 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11400 msgid "Take Screen Shot"
11401 msgstr "Screenshot"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11404 msgid "About VLC media player"
11405 msgstr "Info su VLC media player"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11408 #, c-format
11409 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11413 #, fuzzy, c-format
11414 msgid "Compiled by %s"
11415 msgstr "Commedia "
11416
11417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11419 msgid "Bookmarks"
11420 msgstr "Segnalibri"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11424 msgid "Add"
11425 msgstr "Aggiungi"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11429 msgid "Clear"
11430 msgstr "Elimina"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11434 msgid "Extract"
11435 msgstr "Estrarre"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11441 msgid "Time"
11442 msgstr "Tempo"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11445 msgid "Untitled"
11446 msgstr "Senza Titolo"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11450 msgid "No input"
11451 msgstr "Ingresso assente"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11454 #, fuzzy
11455 msgid ""
11456 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11457 msgstr ""
11458 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11459 "funzionare i segnalibri."
11460
11461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Input has changed"
11464 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11467 #, fuzzy
11468 msgid ""
11469 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11470 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11471 msgstr ""
11472 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11473 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11474 "ingresso."
11475
11476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11478 msgid "Invalid selection"
11479 msgstr "Inverti selezione"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11482 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11483 msgstr ""
11484
11485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11487 msgid "No input found"
11488 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11491 #, fuzzy
11492 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11493 msgstr ""
11494 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11495
11496 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Jump To Time"
11499 msgstr "Salta a:"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11502 #, fuzzy
11503 msgid "sec."
11504 msgstr "secam"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Jump to time"
11509 msgstr "Salta a:"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11512 msgid "Random On"
11513 msgstr "Casuale Attivato"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11516 msgid "Random Off"
11517 msgstr "Casuale Disattivato"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11520 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11522 msgid "Repeat One"
11523 msgstr "Ripeti un Elemento"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11526 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11528 msgid "Repeat All"
11529 msgstr "Ripeti Tutto"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11532 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11533 msgid "Repeat Off"
11534 msgstr "Non Ripetere"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11537 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11538 msgid "Half Size"
11539 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11542 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11543 msgid "Normal Size"
11544 msgstr "Dimensione Normale"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11548 msgid "Double Size"
11549 msgstr "Dimensione Doppia"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11552 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11553 msgid "Float on Top"
11554 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11558 msgid "Fit to Screen"
11559 msgstr "Dimensione Schermo"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11562 msgid "Random"
11563 msgstr "Casuale"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11566 msgid "Step Forward"
11567 msgstr "Vai Avanti"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11570 msgid "Step Backward"
11571 msgstr "Vai Indietro"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11575 msgid "Rewind"
11576 msgstr "Riavvolgi"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11579 msgid "Fast Forward"
11580 msgstr "Avanti veloce"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11588 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11589 msgid "Pause"
11590 msgstr "Pausa"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11593 msgid "2 Pass"
11594 msgstr "Doppio passaggio"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11599 msgstr ""
11600 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11601 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11602
11603 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11606 msgstr ""
11607 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
11608 "utilizzare un modello predefinito."
11609
11610 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11611 msgid "Preamp"
11612 msgstr "Preamplificazione"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11615 msgid "Extended controls"
11616 msgstr "Controlli supplementari"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Video filters"
11621 msgstr "Filtri Video"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Image adjustment"
11626 msgstr "Regolazione immagine"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11635 msgid "More Info"
11636 msgstr "Ulteriori informazioni"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11639 msgid "Wave"
11640 msgstr "Wave"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11643 msgid "Ripple"
11644 msgstr "Ripple"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11647 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Gradient"
11650 msgstr "Schermo"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11653 #, fuzzy
11654 msgid "General editing filters"
11655 msgstr "Impostazioni generali audio"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Distortion filters"
11660 msgstr "Filtro video distorsione"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Blur"
11665 msgstr "Blues"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11668 msgid "Adds motion blurring to the image"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Image clone"
11674 msgstr "Dimensione Immagine"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11677 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Image cropping"
11683 msgstr "Ritaglio automatico"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11686 msgid "Crops a defined part of the image"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Invert colors"
11692 msgstr "Inverti"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11695 msgid "Inverts the colors of the image"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11699 #: modules/video_filter/transform.c:67
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Transformation"
11702 msgstr "Traduzione"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11705 msgid "Rotates or flips the image"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Interactive Zoom"
11711 msgstr "Menu Interfaccia"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11714 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11718 msgid "Volume normalization"
11719 msgstr "Normalizzazione del volume"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11724 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11725
11726 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11727 msgid "Headphone virtualization"
11728 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11733 msgstr ""
11734 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11735
11736 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11737 msgid "Maximum level"
11738 msgstr "Livello massimo"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11742 msgid "Restore Defaults"
11743 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11746 msgid "Gamma"
11747 msgstr "Gamma"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11750 msgid "Saturation"
11751 msgstr "Saturazione"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11754 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11755 msgid "Opaqueness"
11756 msgstr "Opacità"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/extended.m:619 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11759 #, fuzzy
11760 msgid "More Information"
11761 msgstr "Ulteriori informazioni"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
11764 msgid ""
11765 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11766 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11767 "subsections of Video/Filters.\n"
11768 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11769 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11773 #, fuzzy
11774 msgid "(no item is being played)"
11775 msgstr "%i elementi nella playlist"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Login:"
11780 msgstr "Ripeti"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Password:"
11785 msgstr "Password"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11789 msgid "Error"
11790 msgstr "Errore"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11793 #, c-format
11794 msgid "Remaining time: %i seconds"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11798 msgid "Errors and Warnings"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Clean up"
11804 msgstr " Pulisci "
11805
11806 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Show Details"
11809 msgstr "Mostra suggerimenti"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11812 msgid "VLC - Controller"
11813 msgstr "Pannello - VLC"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11816 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
11818 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11819 msgid "VLC media player"
11820 msgstr "VLC media player"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11823 msgid "Open CrashLog"
11824 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11827 msgid "Check for Update..."
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11831 msgid "Preferences..."
11832 msgstr "Preferenze..."
11833
11834 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11835 msgid "Services"
11836 msgstr "Servizi"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11839 msgid "Hide VLC"
11840 msgstr "Nascondi VLC"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11843 msgid "Hide Others"
11844 msgstr "Nascondi Altre"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11847 msgid "Show All"
11848 msgstr "Mostra Tutte"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11851 msgid "Quit VLC"
11852 msgstr "Esci da VLC"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11855 msgid "1:File"
11856 msgstr "1:File"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11859 msgid "Open File..."
11860 msgstr "Apri File..."
11861
11862 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11863 msgid "Quick Open File..."
11864 msgstr "Apri File (semplice)..."
11865
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11867 msgid "Open Disc..."
11868 msgstr "Apri Disco..."
11869
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11871 msgid "Open Network..."
11872 msgstr "Apri Rete..."
11873
11874 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11875 msgid "Open Recent"
11876 msgstr "Apri Recenti"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11879 msgid "Clear Menu"
11880 msgstr "Cancella Menu"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11885 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11888 msgid "Cut"
11889 msgstr "Taglia"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11892 msgid "Copy"
11893 msgstr "Copia"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11896 msgid "Paste"
11897 msgstr "Incolla"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Playback"
11902 msgstr "Pausa"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11905 msgid "Volume Up"
11906 msgstr "Alza Volume"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11909 msgid "Volume Down"
11910 msgstr "Abbassa Volume"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11913 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11914 msgid "Video Device"
11915 msgstr "Periferica video"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11918 msgid "Minimize Window"
11919 msgstr "Riduci finestra"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11922 msgid "Close Window"
11923 msgstr "Chiudi finestra"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11926 msgid "Controller"
11927 msgstr "Pannello"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Extended Controls"
11932 msgstr "Controlli supplementari"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Information"
11939 msgstr "Traduzione"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11942 msgid "Bring All to Front"
11943 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11946 msgid "Help"
11947 msgstr "Aiuto"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11950 msgid "ReadMe..."
11951 msgstr "Leggimi..."
11952
11953 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11954 msgid "Online Documentation"
11955 msgstr "Documentazione Online"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11958 msgid "Report a Bug"
11959 msgstr "Segnala un errore"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11962 msgid "VideoLAN Website"
11963 msgstr "Sito Web VideoLAN"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11966 msgid "License"
11967 msgstr "Licenza"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Make a donation"
11972 msgstr "Macedone"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Online Forum"
11977 msgstr "Documentazione Online"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11980 #, fuzzy, c-format
11981 msgid "Volume: %d%%"
11982 msgstr "Il volume è %d"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11985 msgid "No CrashLog found"
11986 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11989 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Embedded video output"
11995 msgstr "uscita video QT Embedded"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11998 #, fuzzy
11999 msgid ""
12000 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12001 msgstr ""
12002 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12003 "come finestra separata."
12004
12005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12006 msgid "Video device"
12007 msgstr "Periferica video"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12010 msgid ""
12011 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12012 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12013 "menu."
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12017 msgid ""
12018 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12019 "is fully transparent."
12020 msgstr ""
12021 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
12022 "è completamente trasparente."
12023
12024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12025 msgid "Stretch video to fill window"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12029 msgid ""
12030 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12031 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12035 msgid "Crop borders in fullscreen"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12039 msgid ""
12040 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
12041 "screen without black borders (OpenGL only)."
12042 msgstr ""
12043 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
12044 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
12045
12046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12047 msgid "Black screens in fullscreen"
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
12051 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12052 msgstr ""
12053
12054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12055 msgid "Use as Desktop Background"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12059 msgid ""
12060 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12061 "with in this mode."
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Remember wizard options"
12067 msgstr "Controlli supplementari"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
12070 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Mac OS X interface"
12076 msgstr "Interfaccia XOSD"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
12079 msgid "Quartz video"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12083 msgid "Open Source"
12084 msgstr "Apri Risorsa"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12087 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12088 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12091 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12092 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12093 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12099 msgid "Browse..."
12100 msgstr "Sfoglia..."
12101
12102 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12103 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12104 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12107 msgid "Use DVD menus"
12108 msgstr "Usa menu DVD"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12111 #, fuzzy
12112 msgid "VIDEO_TS directory"
12113 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12117 msgid "DVD"
12118 msgstr "DVD"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12123 msgid "Address"
12124 msgstr "Indirizzo"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12127 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12128 msgid "UDP/RTP Multicast"
12129 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12132 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12133 #, fuzzy
12134 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12135 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12138 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12139 msgid "Allow timeshifting"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12143 msgid "Load subtitles file:"
12144 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12148 msgid "Settings..."
12149 msgstr "Impostazioni..."
12150
12151 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Override parametters"
12154 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12158 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12159 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12160 msgid "Delay"
12161 msgstr "Ritardo"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
12164 #, fuzzy
12165 msgid "FPS"
12166 msgstr "FPS:"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12169 msgid "Subtitles encoding"
12170 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
12173 msgid "Font size"
12174 msgstr "Dimensione carattere"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Subtitles alignment"
12179 msgstr "File sottotitoli"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Font Properties"
12184 msgstr "Proprietà"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Subtitle File"
12189 msgstr "File sottotitoli"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12192 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12193 #, objc-format
12194 msgid "No %@s found"
12195 msgstr "Nessun %@ trovato"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12198 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12199 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Streaming/Saving:"
12204 msgstr "Sorgente"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12209 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Display the stream locally"
12214 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12217 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12218 msgid "Stream"
12219 msgstr "Sorgente"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12223 msgid "Dump raw input"
12224 msgstr "Registra l'entrata"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12228 msgid "Encapsulation Method"
12229 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12233 msgid "Transcoding options"
12234 msgstr "Opzioni transcodifica"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12242 msgid "Bitrate (kb/s)"
12243 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12247 msgid "Scale"
12248 msgstr "Ridimensiona"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12251 msgid "Stream Announcing"
12252 msgstr "Annunci Trasmissioni"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12256 msgid "SAP announce"
12257 msgstr "Annunci SAP"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12260 msgid "RTSP announce"
12261 msgstr "Annunci RTSP"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12264 msgid "HTTP announce"
12265 msgstr "Annunci HTTP"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12268 msgid "Export SDP as file"
12269 msgstr "Esporta SDP come file"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12272 msgid "Channel Name"
12273 msgstr "Nome Canale"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12276 msgid "SDP URL"
12277 msgstr "URL SDP"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12280 msgid "Save File"
12281 msgstr "Registra File"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12284 msgid "Save Playlist..."
12285 msgstr "Registra Playlist..."
12286
12287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12288 msgid "Expand Node"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Get Stream Information"
12294 msgstr "Metainformazioni"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Sort Node by Name"
12299 msgstr "Ordina per Nome"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Sort Node by Author"
12304 msgstr "Ordine per autore"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12308 #, fuzzy
12309 msgid "No items in the playlist"
12310 msgstr "%i elementi nella playlist"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12314 msgid "Search"
12315 msgstr "Cerca"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Search in Playlist"
12320 msgstr "Apri Playlist"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Add Folder to Playlist"
12325 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12328 #, fuzzy
12329 msgid "File Format:"
12330 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Extended M3U"
12335 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12338 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12342 #, fuzzy, c-format
12343 msgid "%i items in the playlist"
12344 msgstr "%i elementi nella playlist"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12347 #, fuzzy
12348 msgid "1 item in the playlist"
12349 msgstr "%i elementi nella playlist"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12352 msgid "Save Playlist"
12353 msgstr "Registra Playlist"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12356 #, fuzzy
12357 msgid "New Node"
12358 msgstr "New Age"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Please enter a name for the new node."
12363 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12366 msgid "Empty Folder"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12372 msgid "URI"
12373 msgstr "URI"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Advanced Information"
12378 msgstr "Opzioni Avanzate"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293
12381 msgid "Read at media"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Input bitrate"
12387 msgstr "Interrompi sorgente"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Demuxed"
12392 msgstr "Numero demux"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Stream bitrate"
12397 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12400 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Decoded blocks"
12403 msgstr "Decoder"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Displayed frames"
12408 msgstr "Frame B"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Lost frames"
12413 msgstr "Frame B"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12416 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12419 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12420 msgid "Streaming"
12421 msgstr "Trasmissione"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Sent packets"
12426 msgstr "Raggruppa pacchetti"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
12429 msgid "Sent bytes"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Send rate"
12435 msgstr "Campionamento"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Played buffers"
12440 msgstr "Riproduci velocemente"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142
12443 msgid "Lost buffers"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12448 msgid "Reset All"
12449 msgstr "Azzera Tutto"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12453 msgid "Reset Preferences"
12454 msgstr "Azzera Preferenze"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12457 msgid "Continue"
12458 msgstr "Prosegui"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12461 #, fuzzy
12462 msgid ""
12463 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12464 "Are you sure you want to continue?"
12465 msgstr ""
12466 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
12467 "media player.\n"
12468 "Proseguire?"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12471 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Select a directory"
12477 msgstr "Scegliere file o directory"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Select a file"
12482 msgstr "Seleziona File"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12485 msgid "Select"
12486 msgstr "Seleziona"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Subpicture Filters"
12491 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Logo"
12496 msgstr "Ripeti"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Marquee"
12501 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Save settings"
12506 msgstr "Impostazioni filtri video"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Enabled"
12513 msgstr "Abilita"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Image:"
12518 msgstr "Dimensione Immagine"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Position:"
12524 msgstr "Posizione"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Timestamp:"
12529 msgstr "Posizione del logo"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12533 msgid "Size:"
12534 msgstr "Dimensione:"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Color:"
12539 msgstr "Country"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Opaqueness:"
12544 msgstr "Opacità"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12547 #, fuzzy
12548 msgid "(in pixels)"
12549 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Marquee:"
12554 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Timeout:"
12559 msgstr "Tempo"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12562 #, fuzzy
12563 msgid "ms"
12564 msgstr "mms"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12567 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12568 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Black"
12571 msgstr "Indietro"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12574 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12575 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12576 msgid "Gray"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12580 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12581 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Silver"
12584 msgstr "Più lento"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12587 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12588 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12589 msgid "White"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12593 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12594 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12595 msgid "Maroon"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12599 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12600 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Red"
12603 msgstr "Blend"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12606 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12607 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Fuchsia"
12610 msgstr "Fusion"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12613 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12614 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12615 msgid "Yellow"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12619 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12620 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Olive"
12623 msgstr "Vecchi successi"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12626 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12627 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Green"
12630 msgstr "Schermo"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12633 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12634 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Teal"
12637 msgstr "Tamil"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12640 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12641 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Lime"
12644 msgstr "Mime"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12647 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12648 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12649 msgid "Purple"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12653 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12654 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12655 msgid "Navy"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12659 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12660 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Blue"
12663 msgstr "Blues"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12666 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12667 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12668 msgid "Aqua"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12672 msgid "Check for Updates"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12676 msgid "Download now"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12680 msgid "Checking for Updates..."
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12684 #, c-format
12685 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12689 msgid "This version of VLC is outdated."
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12693 msgid "This version of VLC is latest available."
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12697 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12701 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12705 msgid ""
12706 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12707 "RAW)"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12711 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12715 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12719 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12723 #, fuzzy
12724 msgid ""
12725 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12726 "MPEG TS)"
12727 msgstr ""
12728 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12731 #, fuzzy
12732 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12733 msgstr "Codec video di destinazione"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12736 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12740 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12744 #, fuzzy
12745 msgid ""
12746 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12747 "ASF and OGG)"
12748 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12753 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12756 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12758 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12762 msgid ""
12763 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12764 "ASF, OGG and RAW)"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12768 msgid ""
12769 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12773 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12777 msgid ""
12778 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12779 msgstr ""
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12784 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12787 #, fuzzy
12788 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12789 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12792 #, fuzzy
12793 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12794 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12797 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12798 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12799 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12803 msgid "MPEG Program Stream"
12804 msgstr "MPEG Program Stream"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12807 msgid "MPEG Transport Stream"
12808 msgstr "MPEG Transport Stream"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12811 msgid "MPEG 1 Format"
12812 msgstr "Formato MPEG 1"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12815 #, fuzzy
12816 msgid ""
12817 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12818 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12819 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12820 "at http://yourip:8080 by default."
12821 msgstr ""
12822 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12823 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12824 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12825 "tuoip:8080 per default."
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12828 #, fuzzy
12829 msgid ""
12830 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12831 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12832 "generally the most compatible"
12833 msgstr ""
12834 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12835 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12838 #, fuzzy
12839 msgid ""
12840 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12841 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12842 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12843 "at mms://yourip:8080 by default."
12844 msgstr ""
12845 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12846 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12847 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12848 "tuoip:8080 per default."
12849
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12851 msgid ""
12852 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12853 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12854 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12855 "encapsulated in HTTP)."
12856 msgstr ""
12857
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12859 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12862 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Use this to stream to a single computer."
12867 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12870 #, fuzzy
12871 msgid ""
12872 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12873 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12874 "address beginning with 239.255."
12875 msgstr ""
12876 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12877 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12878 "indirizzo che cominci per 239.255."
12879
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12881 #, fuzzy
12882 msgid ""
12883 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12884 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12885 "but it won't work over the Internet."
12886 msgstr ""
12887 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12888 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12889 "computer, ma non funziona su Internet."
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12892 #, fuzzy
12893 msgid ""
12894 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12895 "stream"
12896 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12899 #, fuzzy
12900 msgid ""
12901 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12902 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12903 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12904 msgstr ""
12905 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12906 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12907 "computer, ma non funziona su Internet."
12908
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12910 msgid "Back"
12911 msgstr "Indietro"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12918 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12919 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12922 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12926 #, fuzzy
12927 msgid ""
12928 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12929 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12930 "access to more features."
12931 msgstr ""
12932 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12933 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12934 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12935
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12939 msgid "Stream to network"
12940 msgstr "Trasmettere in rete"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12944 msgid "Transcode/Save to file"
12945 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12948 msgid "Choose input"
12949 msgstr "Scegli ingresso"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Choose here your input stream."
12954 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12959 msgid "Select a stream"
12960 msgstr "Seleziona uno stream"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12964 msgid "Existing playlist item"
12965 msgstr "Elemento playlist esistente"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12969 msgid "Choose..."
12970 msgstr "Sfoglia..."
12971
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12974 msgid "Partial Extract"
12975 msgstr "Estrazione parziale"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12978 #, fuzzy
12979 msgid ""
12980 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12981 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12982 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12983 msgstr ""
12984 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12985 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12986 "trasmissione di rete UDP.\n"
12987 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12988
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12991 msgid "From"
12992 msgstr "Da"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12996 msgid "To"
12997 msgstr "A"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13000 #, fuzzy
13001 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13002 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
13003
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
13006 msgid "Destination"
13007 msgstr "Destinazione"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
13011 msgid "Streaming method"
13012 msgstr "Sistema di trasmissione"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Address of the computer to stream to."
13017 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13020 msgid "UDP Unicast"
13021 msgstr "Unicast UDP"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13024 msgid "UDP Multicast"
13025 msgstr "UDP Multicast"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13029 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13030 msgid "Transcode"
13031 msgstr "Transcodifica"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13034 #, fuzzy
13035 msgid ""
13036 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13037 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13038 msgstr ""
13039 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
13040 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
13041 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13045 msgid "Transcode audio"
13046 msgstr "Transcodifica Audio"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13050 msgid "Transcode video"
13051 msgstr "Transcodifica Video"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13054 msgid ""
13055 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13056 "stream."
13057 msgstr ""
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13060 msgid ""
13061 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13062 "stream."
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13067 msgid "Encapsulation format"
13068 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13071 #, fuzzy
13072 msgid ""
13073 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13074 "previously chosen settings all formats won't be available."
13075 msgstr ""
13076 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
13077 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
13078
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13081 msgid "Additional streaming options"
13082 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13085 #, fuzzy
13086 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13087 msgstr ""
13088 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13089 "trasmissione."
13090
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13094 msgid "SAP Announce"
13095 msgstr "Annuncio SAP"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Local playback"
13101 msgstr "Smette di riprodurre"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13105 msgid "Additional transcode options"
13106 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13109 #, fuzzy
13110 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13111 msgstr ""
13112 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13113 "trasmissione."
13114
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13117 msgid "Select the file to save to"
13118 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13121 msgid ""
13122 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13123 "transcoding."
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13127 msgid "Summary"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Encap. format"
13133 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Input stream"
13139 msgstr "Interrompi sorgente"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Save file to"
13144 msgstr "Registra file"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13147 #, fuzzy
13148 msgid "No input selected"
13149 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13152 msgid ""
13153 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13154 "\n"
13155 "Choose one before going to the next page."
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13159 #, fuzzy
13160 msgid "No valid destination"
13161 msgstr "Destinazione"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13164 msgid ""
13165 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13166 "Multicast-IP.\n"
13167 "\n"
13168 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13169 "and the help texts in this window."
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13173 msgid ""
13174 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13175 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13176 "\n"
13177 "Correct your selection and try again."
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Select the directory to save to"
13183 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13186 #, fuzzy
13187 msgid "No folder selected"
13188 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13191 #, fuzzy
13192 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13193 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13194
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13196 msgid ""
13197 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13198 "location."
13199 msgstr ""
13200
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13202 msgid "No file selected"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13206 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13210 msgid ""
13211 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Finish"
13217 msgstr "Finnico"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13220 #, c-format
13221 msgid "%i items"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13225 #, fuzzy
13226 msgid "yes"
13227 msgstr "Byte"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13232 #, fuzzy
13233 msgid "no"
13234 msgstr "no"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13237 #, objc-format
13238 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13242 #, objc-format
13243 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13247 #, fuzzy
13248 msgid "This allows to stream on a network."
13249 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13252 #, fuzzy
13253 msgid ""
13254 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13255 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13256 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13257 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13258 msgstr ""
13259 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
13260 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
13261 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
13262 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13263
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13267 msgstr ""
13268 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13269 "informazioni."
13270
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13274 msgstr ""
13275 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13276 "informazioni."
13277
13278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13279 #, fuzzy
13280 msgid ""
13281 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13282 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13283 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13284 "leave this setting to 1."
13285 msgstr ""
13286 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13287 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13288 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13289 "questo parametro a 1."
13290
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13292 #, fuzzy
13293 msgid ""
13294 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13295 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13296 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13297 "extra interface.\n"
13298 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13299 "name will be used."
13300 msgstr ""
13301 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13302 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13303 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13304 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13305 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13306 "utilizzato un titolo di default."
13307
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13309 msgid ""
13310 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13311 "streamed.\n"
13312 "\n"
13313 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13314 "streaming."
13315 msgstr ""
13316
13317 #: modules/gui/ncurses.c:99
13318 msgid "Filebrowser starting point"
13319 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13320
13321 #: modules/gui/ncurses.c:101
13322 msgid ""
13323 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13324 "show you initially."
13325 msgstr ""
13326 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13327 "ncurses mostrerà inizialmente."
13328
13329 #: modules/gui/ncurses.c:106
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Ncurses interface"
13332 msgstr "interfaccia ncurses"
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13335 msgid "Autoplay selected file"
13336 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13339 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13340 msgstr ""
13341 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13342 "selezione file"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13345 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13346 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13350 msgid "Filename"
13351 msgstr "Nome file"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13354 msgid "Permissions"
13355 msgstr "Permessi"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13358 msgid "Size"
13359 msgstr "Dimensione"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13362 msgid "Owner"
13363 msgstr "Proprietario"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13366 msgid "Group"
13367 msgstr "Gruppo"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13370 msgid "Index"
13371 msgstr "Indice"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13374 msgid "Forward"
13375 msgstr "Avanti"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13378 msgid "00:00:00"
13379 msgstr "00:00:00"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13383 msgid "Add to Playlist"
13384 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
13385
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13387 msgid "MRL:"
13388 msgstr "MRL:"
13389
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13391 msgid "Port:"
13392 msgstr "Porta:"
13393
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13395 msgid "Address:"
13396 msgstr "Indirizzo:"
13397
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13399 msgid "unicast"
13400 msgstr "unicast"
13401
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13403 msgid "multicast"
13404 msgstr "multicast"
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13407 msgid "Network: "
13408 msgstr "Rete: "
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13411 msgid "udp"
13412 msgstr "udp"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13415 msgid "udp6"
13416 msgstr "udp6"
13417
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13419 msgid "rtp"
13420 msgstr "rtp"
13421
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13423 msgid "rtp4"
13424 msgstr "rtp4"
13425
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13427 msgid "ftp"
13428 msgstr "ftp"
13429
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13431 msgid "http"
13432 msgstr "http"
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13435 msgid "sout"
13436 msgstr "stream out"
13437
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13439 msgid "mms"
13440 msgstr "mms"
13441
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13443 msgid "Protocol:"
13444 msgstr "Protocollo:"
13445
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13447 msgid "Transcode:"
13448 msgstr "Transcodifica:"
13449
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13453 msgid "enable"
13454 msgstr "abilita video"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13457 msgid "Video:"
13458 msgstr "Video:"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13461 msgid "Audio:"
13462 msgstr "Audio:"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13465 msgid "Channel:"
13466 msgstr "Canale:"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13469 msgid "Norm:"
13470 msgstr "Norma:"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13473 msgid "Frequency:"
13474 msgstr "Frequenza:"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13477 msgid "Samplerate:"
13478 msgstr "Campionamento:"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13481 msgid "Quality:"
13482 msgstr "Qualità"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13485 msgid "Tuner:"
13486 msgstr "Tuner:"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13489 msgid "Sound:"
13490 msgstr "Suono:"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13493 msgid "MJPEG:"
13494 msgstr "MJPEG:"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13497 msgid "Decimation:"
13498 msgstr "Decimazione"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13501 msgid "pal"
13502 msgstr "pal"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13505 msgid "ntsc"
13506 msgstr "ntsc"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13509 msgid "secam"
13510 msgstr "secam"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13513 msgid "240x192"
13514 msgstr "240x192"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13517 msgid "320x240"
13518 msgstr "320x240"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13521 msgid "qsif"
13522 msgstr "qsif"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13525 msgid "qcif"
13526 msgstr "qcif"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13529 msgid "sif"
13530 msgstr "sif"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13533 msgid "cif"
13534 msgstr "cif"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13537 msgid "vga"
13538 msgstr "vga"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13541 msgid "kHz"
13542 msgstr "kHz"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13545 msgid "Hz/s"
13546 msgstr "Hz/s"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13549 msgid "mono"
13550 msgstr "mono"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13553 msgid "stereo"
13554 msgstr "stereo"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13557 msgid "Camera"
13558 msgstr "Inquadrature"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13561 msgid "Video Codec:"
13562 msgstr "Codifica video:"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13565 msgid "huffyuv"
13566 msgstr "huffyuv"
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13569 msgid "mp1v"
13570 msgstr "mp1v"
13571
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13573 msgid "mp2v"
13574 msgstr "mp2v"
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13577 msgid "mp4v"
13578 msgstr "mp4v"
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13581 msgid "H263"
13582 msgstr "H263"
13583
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13585 msgid "WMV1"
13586 msgstr "WMV1"
13587
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13589 msgid "WMV2"
13590 msgstr "WMV2"
13591
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13593 msgid "Video Bitrate:"
13594 msgstr "Bitrate Video:"
13595
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13597 msgid "Bitrate Tolerance:"
13598 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13599
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13601 msgid "Keyframe Interval:"
13602 msgstr "Intervallo keyframe:"
13603
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13605 msgid "Audio Codec:"
13606 msgstr "Codifica audio:"
13607
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13609 msgid "Deinterlace:"
13610 msgstr "Deinterlaccia:"
13611
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13613 msgid "Access:"
13614 msgstr "Accesso:"
13615
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13617 msgid "Muxer:"
13618 msgstr "Muxer:"
13619
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13621 msgid "URL:"
13622 msgstr "URL:"
13623
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13625 msgid "Time To Live (TTL):"
13626 msgstr "Time To Live (TTL):"
13627
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13629 msgid "127.0.0.1"
13630 msgstr "127.0.0.1"
13631
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13633 msgid "localhost"
13634 msgstr "localhost"
13635
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13637 msgid "localhost.localdomain"
13638 msgstr "localhost.localdomain"
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13641 msgid "239.0.0.42"
13642 msgstr "239.0.0.42"
13643
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13645 msgid "PS"
13646 msgstr "PS"
13647
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13649 msgid "TS"
13650 msgstr "TS"
13651
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13653 msgid "MPEG1"
13654 msgstr "MPEG1"
13655
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13657 msgid "AVI"
13658 msgstr "AVI"
13659
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13661 msgid "OGG"
13662 msgstr "OGG"
13663
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13665 msgid "MP4"
13666 msgstr "MP4"
13667
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13669 msgid "MOV"
13670 msgstr "MOV"
13671
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13673 msgid "ASF"
13674 msgstr "ASF"
13675
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13677 msgid "kbits/s"
13678 msgstr "kbits/s"
13679
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13681 msgid "alaw"
13682 msgstr "alaw"
13683
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13685 msgid "ulaw"
13686 msgstr "ulaw"
13687
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13689 msgid "mpga"
13690 msgstr "mpga"
13691
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13693 msgid "mp3"
13694 msgstr "mp3"
13695
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13697 msgid "a52"
13698 msgstr "a52"
13699
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13701 msgid "vorb"
13702 msgstr "vorb"
13703
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13705 msgid "bits/s"
13706 msgstr "bits/s"
13707
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13709 msgid "Audio Bitrate :"
13710 msgstr "Bitrate Audio:"
13711
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13713 msgid "SAP Announce:"
13714 msgstr "Annuncio SAP:"
13715
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13717 msgid "SLP Announce:"
13718 msgstr "Annuncio SLP:"
13719
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13721 msgid "Announce Channel:"
13722 msgstr "Annuncio canale:"
13723
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13725 msgid "Update"
13726 msgstr "Aggiorna"
13727
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13729 msgid " Clear "
13730 msgstr " Pulisci "
13731
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13733 msgid " Save "
13734 msgstr " Registra "
13735
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13737 msgid " Apply "
13738 msgstr " Applica "
13739
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13741 msgid " Cancel "
13742 msgstr " Annulla "
13743
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13745 msgid "Preference"
13746 msgstr "Preferenze"
13747
13748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13749 msgid ""
13750 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13751 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13752 "org/copyleft/gpl.html)."
13753 msgstr ""
13754 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13755 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13756 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13757
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13759 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13760 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13761
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13763 #, fuzzy
13764 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13765 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13766
13767 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13768 #, c-format
13769 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13770 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13771
13772 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13773 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13774 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13775
13776 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Errors"
13779 msgstr "Errore"
13780
13781 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:39
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Stream information"
13784 msgstr "Metainformazioni"
13785
13786 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:238
13787 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:249
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Open directory"
13790 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13791
13792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Qt interface"
13795 msgstr "interfaccia Qt"
13796
13797 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Form"
13800 msgstr "Norma"
13801
13802 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Browse"
13805 msgstr "Sfoglia..."
13806
13807 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13809 msgid "Subtitles file"
13810 msgstr "File sottotitoli"
13811
13812 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13817 msgid "Advanced options"
13818 msgstr "Opzioni Avanzate"
13819
13820 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Justification"
13823 msgstr "Amplificazione"
13824
13825 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Send bitrate"
13828 msgstr "Campionamento"
13829
13830 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13831 msgid "Open a skin file"
13832 msgstr "Apri un file skin"
13833
13834 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13837 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
13838
13839 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13841 msgid "Open playlist"
13842 msgstr "Apri playlist"
13843
13844 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13845 #, fuzzy
13846 msgid ""
13847 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13848 "xspf"
13849 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13850
13851 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13853 msgid "Save playlist"
13854 msgstr "Registra playlist"
13855
13856 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13857 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13861 msgid "Skin to use"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Path to the skin to use."
13867 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13868
13869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13870 msgid "Config of last used skin"
13871 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13872
13873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13874 msgid ""
13875 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13876 "automatically, do not touch it."
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13880 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Systray icon"
13883 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13884
13885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13886 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Show a systray icon for VLC"
13889 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13890
13891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13892 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Show VLC on the taskbar"
13896 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13897
13898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13899 msgid "Enable transparency effects"
13900 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13901
13902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13903 msgid ""
13904 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13905 "when moving windows does not behave correctly."
13906 msgstr ""
13907 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13908 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13909
13910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13911 msgid "Skins"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13915 msgid "Skinnable Interface"
13916 msgstr "Interfaccia skin"
13917
13918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13919 msgid "Skins loader demux"
13920 msgstr "Demux caricamento skin"
13921
13922 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13923 msgid "Select skin"
13924 msgstr "Seleziona skin"
13925
13926 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13927 msgid "Open skin..."
13928 msgstr "Apri skin..."
13929
13930 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13931 #, fuzzy
13932 msgid ""
13933 "\n"
13934 "(WinCE interface)\n"
13935 "\n"
13936 msgstr ""
13937 "\n"
13938 "(interfaccia wxWindows)\n"
13939 "\n"
13940
13941 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13942 #, fuzzy
13943 msgid ""
13944 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13945 "\n"
13946 msgstr ""
13947 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
13948 "\n"
13949
13950 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Compiled by "
13953 msgstr "Commedia "
13954
13955 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Compiler: "
13958 msgstr "Errore: %s "
13959
13960 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13961 msgid "Based on SVN revision: "
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13965 #, fuzzy
13966 msgid ""
13967 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13968 "http://www.videolan.org/"
13969 msgstr ""
13970 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13971 "http://www.videolan.org/"
13972
13973 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13974 msgid "Open:"
13975 msgstr "Apri:"
13976
13977 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13978 msgid ""
13979 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13980 "targets:"
13981 msgstr ""
13982 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
13983 "obiettivi predefiniti:"
13984
13985 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13987 msgid "Choose directory"
13988 msgstr "Scelta cartella"
13989
13990 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13992 msgid "Choose file"
13993 msgstr "Scelta file"
13994
13995 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13996 msgid "Embed video in interface"
13997 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
13998
13999 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14000 msgid ""
14001 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14002 "window."
14003 msgstr ""
14004 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
14005 "come finestra separata."
14006
14007 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14008 #, fuzzy
14009 msgid "WinCE interface module"
14010 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
14011
14012 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14013 #, fuzzy
14014 msgid "WinCE dialogs provider"
14015 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14019 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14023 msgid "Edit bookmark"
14024 msgstr "Modifica segnalibro"
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14028 msgid "Bytes"
14029 msgstr "Byte"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14037 #, fuzzy
14038 msgid "&OK"
14039 msgstr "OK"
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14049 msgid "&Cancel"
14050 msgstr "&Annulla"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14053 msgid "&Delete"
14054 msgstr "&Rimuovi"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14059 msgid "&Clear"
14060 msgstr "&Elimina"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14063 msgid "You must select two bookmarks"
14064 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14067 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14068 msgstr ""
14069 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14072 msgid ""
14073 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14074 msgstr ""
14075 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
14076 "funzionare i segnalibri."
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14079 msgid ""
14080 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14081 "bookmarks to keep the same input."
14082 msgstr ""
14083 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
14084 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
14085 "ingresso."
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14088 msgid "Input has changed "
14089 msgstr "L'ingresso è cambiato "
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Stream and Media Info"
14094 msgstr "Info Media..."
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Advanced information"
14099 msgstr "Opzioni Avanzate"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14102 msgid ""
14103 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14104 "Messages window."
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14108 #, fuzzy
14109 msgid "&Yes"
14110 msgstr "Byte"
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14113 #, fuzzy
14114 msgid "&No"
14115 msgstr "No"
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Don't show further errors"
14120 msgstr "Elimina Errori Successivi"
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14126 msgid "&Close"
14127 msgstr "&Chiudi"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14130 msgid "Playlist item info"
14131 msgstr "Informazioni elemento playlist"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Save &As..."
14136 msgstr "Salva con Nome..."
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14139 msgid "Save Messages As..."
14140 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14143 msgid "Advanced options..."
14144 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14147 msgid "Options:"
14148 msgstr "Opzioni:"
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14152 msgid "Open..."
14153 msgstr "Apri..."
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Stream/Save"
14158 msgstr "Sorgente"
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Use VLC as a stream server"
14163 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14166 msgid "Caching"
14167 msgstr "Cache"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14170 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14171 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Customize:"
14176 msgstr "Errore: %s"
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14179 #, fuzzy
14180 msgid ""
14181 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14182 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14183 "controls above."
14184 msgstr ""
14185 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14186 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
14187 "controllo."
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14190 msgid "Use a subtitles file"
14191 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Use an external subtitles file."
14196 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Advanced Settings..."
14201 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14204 #, fuzzy
14205 msgid "File:"
14206 msgstr "File"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14209 msgid "DVD (menus)"
14210 msgstr "DVD (menu)"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14213 msgid "Disc type"
14214 msgstr "Tipo Disco"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14217 msgid "Probe Disc(s)"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14221 msgid ""
14222 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14223 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14224 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14225 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14226 "parameter ranges are set based on media we find."
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14230 #, fuzzy
14231 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14232 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14235 msgid "RTSP"
14236 msgstr "RTSP"
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14239 #, fuzzy
14240 msgid "DVD device to use"
14241 msgstr "Periferica DVD"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14244 msgid ""
14245 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14246 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14251 #, fuzzy
14252 msgid "CD-ROM device to use"
14253 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14256 msgid ""
14257 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14258 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14262 msgid "Open subtitles file"
14263 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Title number."
14268 msgstr "Numero tuner"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14271 msgid ""
14272 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14273 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14274 "will be shown."
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14278 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14282 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14283 msgstr ""
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14286 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Track number."
14292 msgstr "Traccia"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14295 msgid ""
14296 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14297 "subtitle will be shown."
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14301 msgid ""
14302 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14306 msgid ""
14307 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14308 "given, then all tracks are played."
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14312 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14316 msgid "Shuffle"
14317 msgstr "Rimescola"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14320 #, fuzzy
14321 msgid "&Simple Add File..."
14322 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14325 msgid "Add &Directory..."
14326 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14329 #, fuzzy
14330 msgid "&Add URL..."
14331 msgstr "&Aggiungi MRL..."
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Services Discovery"
14336 msgstr "Directory sorgente"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14339 msgid "&Open Playlist..."
14340 msgstr "Apri Playlist..."
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14343 msgid "&Save Playlist..."
14344 msgstr "Registra Playlist..."
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Sort by &Title"
14349 msgstr "Ordine per titolo"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14352 #, fuzzy
14353 msgid "&Reverse Sort by Title"
14354 msgstr "Ordine inverso per titolo"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14357 #, fuzzy
14358 msgid "&Shuffle"
14359 msgstr "Rimescola"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14362 msgid "D&elete"
14363 msgstr "&Elimina"
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14366 msgid "&Manage"
14367 msgstr "&Gestione"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14370 msgid "S&ort"
14371 msgstr "&Ordina"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14374 msgid "&Selection"
14375 msgstr "&Selezione"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14378 #, fuzzy
14379 msgid "&View items"
14380 msgstr "Filtri Video"
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14383 msgid "Play this Branch"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Preparse"
14390 msgstr "Preparatore"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14393 msgid "Sort this Branch"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14398 msgid "Info"
14399 msgstr "Informazioni"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Add Node"
14404 msgstr "Codifica audio"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14408 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14409 #, fuzzy
14410 msgid "root"
14411 msgstr "Root"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14415 #, c-format
14416 msgid "%i items in playlist"
14417 msgstr "%i elementi nella playlist"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14420 #, fuzzy
14421 msgid "XSPF playlist"
14422 msgstr "Registra playlist"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14425 msgid "Playlist is empty"
14426 msgstr "La Playlist è vuota"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14429 msgid "Can't save"
14430 msgstr "Non è possibile registrare"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14433 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14434 #: modules/misc/win32text.c:77
14435 msgid "Normal"
14436 msgstr "Normale"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14439 #, fuzzy
14440 msgid "One level"
14441 msgstr "Livello massimo"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14444 msgid "Please enter node name"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14448 #, fuzzy
14449 msgid "New node"
14450 msgstr "New Age"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14454 msgid "&Save"
14455 msgstr "Registra"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14458 #, fuzzy
14459 msgid ""
14460 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14461 "Are you sure you want to continue?"
14462 msgstr ""
14463 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
14464 "media player.\n"
14465 "Proseguire?"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14468 msgid "Alt"
14469 msgstr "Alt"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14472 msgid "Ctrl"
14473 msgstr "Ctrl"
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14476 msgid "Shift"
14477 msgstr "Shift"
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14480 msgid ""
14481 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14482 "\" can be modified."
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14486 msgid "Stream output MRL"
14487 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Target:"
14492 msgstr "Apri obiettivo:"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14495 msgid ""
14496 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14497 "by adjusting the stream settings."
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Outputs"
14503 msgstr "URL uscita"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14506 msgid "Play locally"
14507 msgstr "Riproduci localmente"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14510 msgid "MMSH"
14511 msgstr "MMSH"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14514 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14515 msgid "RTP"
14516 msgstr "RTP"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Group name"
14521 msgstr "Informazioni Gruppo"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14524 msgid "Channel name"
14525 msgstr "Nome canale"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Select all elementary streams"
14530 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14533 msgid "Video codec"
14534 msgstr "Codifica video"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14537 msgid "Audio codec"
14538 msgstr "Codifica audio"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Subtitles codec"
14543 msgstr "Codifica sottotitoli"
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Subtitles overlay"
14548 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14551 msgid "Save file"
14552 msgstr "Registra file"
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14555 msgid "Subtitle options"
14556 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14559 msgid "Options"
14560 msgstr "Opzioni"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14563 #, fuzzy
14564 msgid ""
14565 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14566 "subtitles."
14567 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14572 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14575 msgid "Open file"
14576 msgstr "Apri file"
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Updates"
14581 msgstr "Aggiorna"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14584 msgid "Check for updates"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14588 msgid ""
14589 "\n"
14590 "Available updates and related downloads.\n"
14591 "(Double click on a file to download it)\n"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Save file..."
14597 msgstr "Registra file"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14600 msgid "Broadcasts"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Load"
14606 msgstr "Piu' Alto"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Load Configuration"
14611 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Save Configuration"
14616 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14619 msgid "New broadcast"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14625 msgid "Choose"
14626 msgstr "Scegli"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Output"
14631 msgstr "URL uscita"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14634 msgid "Loop"
14635 msgstr "Ripeti"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14638 #, fuzzy
14639 msgid "VLM stream"
14640 msgstr "Sorgente ES"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14643 #, fuzzy
14644 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14645 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Use this to stream on a network."
14650 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14655 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14658 #, fuzzy
14659 msgid ""
14660 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14661 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14662 msgstr ""
14663 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14664 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14665 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Use this to stream on a network"
14670 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14673 #, fuzzy
14674 msgid ""
14675 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14676 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14677 "\n"
14678 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14679 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14680 msgstr ""
14681 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
14682 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
14683 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
14684 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14687 msgid "You must choose a stream"
14688 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Unable to find playlist"
14693 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14696 #, fuzzy
14697 msgid ""
14698 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14699 "ending times (in seconds).\n"
14700 "\n"
14701 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14702 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14703 msgstr ""
14704 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
14705 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
14706 "trasmissione di rete UDP.\n"
14707 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14710 #, fuzzy
14711 msgid ""
14712 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14713 "the container format, proceed to the next page."
14714 msgstr ""
14715 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14716 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14717 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Transcode video (if available)"
14722 msgstr "Transcodifica Video"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14725 #, fuzzy
14726 msgid ""
14727 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14728 "about it."
14729 msgstr ""
14730 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14731 "informazioni."
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14734 #, fuzzy
14735 msgid ""
14736 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14737 "about it."
14738 msgstr ""
14739 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14740 "informazioni."
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14745 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14748 #, fuzzy
14749 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14750 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Please enter an address"
14755 msgstr "Inserire un indirizzo"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14758 #, fuzzy
14759 msgid ""
14760 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14761 "choices, some formats might not be available."
14762 msgstr ""
14763 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
14764 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14769 msgstr ""
14770 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14771 "transcodifica."
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14774 msgid "You must choose a file to save to"
14775 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14780 msgstr ""
14781 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14782 "trasmissione."
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14785 msgid ""
14786 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14787 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14788 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14789 "setting to 1."
14790 msgstr ""
14791 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14792 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14793 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14794 "questo parametro a 1."
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14797 #, fuzzy
14798 msgid ""
14799 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14800 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14801 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14802 "extra interface.\n"
14803 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14804 "default name will be used."
14805 msgstr ""
14806 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14807 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14808 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14809 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14810 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14811 "utilizzato un titolo di default."
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14814 msgid "More information"
14815 msgstr "Ulteriori informazioni"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Save to file"
14820 msgstr "Registra file"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Transcode audio (if available)"
14825 msgstr "Transcodifica Audio"
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14828 #, fuzzy
14829 msgid ""
14830 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14831 "correlated their movement will be."
14832 msgstr ""
14833 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14834 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14835 "correlazione del movimento delle bande."
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14838 msgid "Creates several clones of the image"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Distortion"
14844 msgstr "Distorsione"
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Adds distortion effects"
14849 msgstr "Selezionare effetto"
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Image inversion"
14854 msgstr "Dimensione Immagine"
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14857 msgid "Blurring"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14861 msgid "Magnify"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14865 msgid "Magnifies part of the image"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14869 msgid "Video Options"
14870 msgstr "Impostazioni Video"
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14873 msgid "Aspect Ratio"
14874 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14879 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14882 #, fuzzy
14883 msgid ""
14884 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14885 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14886 msgstr ""
14887 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
14888 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14893 msgstr ""
14894 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14895 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14898 #, fuzzy
14899 msgid ""
14900 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14901 "these settings to take effect.\n"
14902 "\n"
14903 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14904 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14905 "Video Filter Module inside the preferences."
14906 msgstr ""
14907 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
14908 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
14909 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
14910 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
14911 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
14912 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Stopped"
14917 msgstr "Interrompi"
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Paused"
14922 msgstr "Pausa"
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Playing"
14927 msgstr "Play"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Menu"
14932 msgstr "&Menu"
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Previous track"
14937 msgstr "Capitolo Precedente"
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Next track"
14942 msgstr "Traccia video"
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14945 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14946 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14949 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14950 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14951
14952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14955 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14958 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14959 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
14960
14961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14962 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14963 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
14964
14965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14968 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14971 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14972 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14975 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14976 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14979 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14980 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14983 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14984 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14989 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14992 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14996 msgid "About..."
14997 msgstr "Info su..."
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
15000 msgid "Check for Updates..."
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15004 msgid "&File"
15005 msgstr "&File"
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15008 msgid "&View"
15009 msgstr "&Visualizza"
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15012 msgid "&Settings"
15013 msgstr "Impo&stazioni"
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15016 msgid "&Audio"
15017 msgstr "&Audio"
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15020 msgid "&Video"
15021 msgstr "&Video"
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15024 msgid "&Navigation"
15025 msgstr "&Navigazione"
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15028 msgid "&Help"
15029 msgstr "&Aiuto"
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Embedded playlist"
15035 msgstr "Apri playlist"
15036
15037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15038 msgid "Previous playlist item"
15039 msgstr "Elemento playlist precedente"
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15042 msgid "Next playlist item"
15043 msgstr "Elemento playlist successivo"
15044
15045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15046 msgid "Play slower"
15047 msgstr "Riproduci lentamente"
15048
15049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15050 msgid "Play faster"
15051 msgstr "Riproduci velocemente"
15052
15053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15056 msgstr "Interfaccia estesa"
15057
15058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15059 #, fuzzy
15060 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15061 msgstr "Segnali&bri..."
15062
15063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15066 msgstr "Preferenze..."
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15069 #, fuzzy
15070 msgid ""
15071 " (wxWidgets interface)\n"
15072 "\n"
15073 msgstr ""
15074 " (interfaccia wxWindows)\n"
15075 "\n"
15076
15077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15078 msgid ""
15079 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15080 "http://www.videolan.org/\n"
15081 "\n"
15082 msgstr ""
15083 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
15084 "http://www.videolan.org/\n"
15085 "\n"
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15088 #, c-format
15089 msgid "About %s"
15090 msgstr "Info su %s"
15091
15092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Show/Hide Interface"
15095 msgstr "Mostra Interfaccia"
15096
15097 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15098 msgid "Quick &Open File..."
15099 msgstr "&Apri File (semplice)..."
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15102 msgid "Open &File..."
15103 msgstr "Apri &File..."
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Open D&irectory..."
15108 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15109
15110 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15111 msgid "Open &Disc..."
15112 msgstr "Apri &Disco..."
15113
15114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15115 msgid "Open &Network Stream..."
15116 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
15117
15118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15119 msgid "Open &Capture Device..."
15120 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
15121
15122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15123 msgid "Media &Info..."
15124 msgstr "&Info Media..."
15125
15126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15127 msgid "&Messages..."
15128 msgstr "&Messaggi..."
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15131 msgid "&Preferences..."
15132 msgstr "&Preferenze..."
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15135 msgid "Empty"
15136 msgstr "Vuoto"
15137
15138 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15139 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15143 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15147 msgid ""
15148 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15149 "and RAW)"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15153 #, fuzzy
15154 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15155 msgstr "Codec video di destinazione"
15156
15157 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15158 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15162 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15166 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15172 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15175 #, fuzzy
15176 msgid "RTP Unicast"
15177 msgstr "Unicast UDP"
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Stream to a single computer."
15182 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15185 #, fuzzy
15186 msgid "RTP Multicast"
15187 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15190 #, fuzzy
15191 msgid ""
15192 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15193 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15194 "work over the Internet."
15195 msgstr ""
15196 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
15197 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15198 "computer, ma non funziona su Internet."
15199
15200 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15201 #, fuzzy
15202 msgid ""
15203 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15204 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15205 "with 239.255."
15206 msgstr ""
15207 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
15208 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
15209 "indirizzo che cominci per 239.255."
15210
15211 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15212 #, fuzzy
15213 msgid ""
15214 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15215 "needs to send the stream several times."
15216 msgstr ""
15217 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
15218 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15221 #, fuzzy
15222 msgid ""
15223 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15224 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15225 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15226 "at http://yourip:8080 by default."
15227 msgstr ""
15228 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15229 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15230 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15231 "tuoip:8080 per default."
15232
15233 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Bookmarks dialog"
15236 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15237
15238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15241 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Extended GUI"
15246 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
15247
15248 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15249 msgid ""
15250 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Taskbar"
15256 msgstr "Tatar"
15257
15258 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Minimal interface"
15261 msgstr "Interfaccia skin"
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15264 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Size to video"
15270 msgstr "Time to live"
15271
15272 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15273 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Show labels in toolbar"
15279 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15280
15281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15284 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15285
15286 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Playlist view"
15289 msgstr "Playlist"
15290
15291 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15292 msgid ""
15293 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15294 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15295 "with less features). You can select which one will be available on the "
15296 "toolbar (or both)."
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15300 msgid "Embedded"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15304 msgid "Both"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15308 #, fuzzy
15309 msgid "wxWidgets interface module"
15310 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15311
15312 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15313 #, fuzzy
15314 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15315 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
15316
15317 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Audioscrobbler username"
15320 msgstr "Periferica audio"
15321
15322 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Audioscrobbler password"
15325 msgstr "Password FTP"
15326
15327 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Audioscrobbler"
15330 msgstr "Codifica audio"
15331
15332 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
15333 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15337 msgid "Dummy image chroma format"
15338 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
15339
15340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15341 msgid ""
15342 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15343 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15344 msgstr ""
15345 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
15346 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
15347 "più efficiente."
15348
15349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15350 msgid "Save raw codec data"
15351 msgstr "Registra dati codec"
15352
15353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15354 #, fuzzy
15355 msgid ""
15356 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15357 "main options."
15358 msgstr ""
15359 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
15360 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
15361
15362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15363 msgid ""
15364 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15365 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15366 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15367 msgstr ""
15368 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
15369 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15370 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
15371
15372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15373 msgid "Dummy interface function"
15374 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
15375
15376 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Dummy Interface"
15379 msgstr "Interfaccia"
15380
15381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15382 msgid "Dummy access function"
15383 msgstr "Funzione accesso dummy"
15384
15385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15386 msgid "Dummy demux function"
15387 msgstr "Funzione demux dummy"
15388
15389 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Dummy decoder"
15392 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15393
15394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15395 msgid "Dummy decoder function"
15396 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15397
15398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15399 msgid "Dummy encoder function"
15400 msgstr "Funzione codifica dummy"
15401
15402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15403 msgid "Dummy audio output function"
15404 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
15405
15406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15407 msgid "Dummy video output function"
15408 msgstr "Funzione uscita video dummy"
15409
15410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Dummy Video output"
15413 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15414
15415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15416 msgid "Dummy font renderer function"
15417 msgstr "Funzione generatore font dummy"
15418
15419 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15420 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15421 #: modules/video_filter/rss.c:180
15422 msgid "Font"
15423 msgstr "Carattere"
15424
15425 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Filename for the font you want to use"
15428 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
15429
15430 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15431 msgid "Font size in pixels"
15432 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15433
15434 #: modules/misc/freetype.c:86
15435 #, fuzzy
15436 msgid ""
15437 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15438 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15439 "font size."
15440 msgstr ""
15441 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15442 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15443
15444 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15445 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15446 #: modules/video_filter/time.c:77
15447 msgid "Opacity"
15448 msgstr "Opacità"
15449
15450 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15451 msgid ""
15452 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15453 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15457 msgid "Text default color"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15461 msgid ""
15462 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15463 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15464 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15465 "(red + green), #FFFFFF = white"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Relative font size"
15471 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
15472
15473 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15474 msgid ""
15475 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15476 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15480 msgid "Smaller"
15481 msgstr "Più piccolo"
15482
15483 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15484 msgid "Small"
15485 msgstr "Piccolo"
15486
15487 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15488 msgid "Large"
15489 msgstr "Grande"
15490
15491 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15492 msgid "Larger"
15493 msgstr "Più grande"
15494
15495 #: modules/misc/freetype.c:107
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Use YUVP renderer"
15498 msgstr "Rendering diretto"
15499
15500 #: modules/misc/freetype.c:108
15501 msgid ""
15502 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15503 "you want to encode into DVB subtitles"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/misc/freetype.c:110
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Font Effect"
15509 msgstr "Espelli"
15510
15511 #: modules/misc/freetype.c:111
15512 msgid ""
15513 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15514 "readability."
15515 msgstr ""
15516
15517 #: modules/misc/freetype.c:119
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Background"
15520 msgstr "Vai Indietro"
15521
15522 #: modules/misc/freetype.c:119
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Outline"
15525 msgstr "Vecchi successi"
15526
15527 #: modules/misc/freetype.c:120
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Fat Outline"
15530 msgstr "Bilineare rapido"
15531
15532 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Text renderer"
15535 msgstr "Rendering diretto"
15536
15537 #: modules/misc/freetype.c:133
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Freetype2 font renderer"
15540 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15541
15542 #: modules/misc/gnutls.c:62
15543 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/misc/gnutls.c:64
15547 msgid ""
15548 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15549 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/misc/gnutls.c:68
15553 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/misc/gnutls.c:70
15557 msgid ""
15558 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15559 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15560 msgstr ""
15561
15562 #: modules/misc/gnutls.c:73
15563 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/misc/gnutls.c:75
15567 #, fuzzy
15568 msgid ""
15569 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15570 msgstr ""
15571 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15572
15573 #: modules/misc/gnutls.c:78
15574 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/misc/gnutls.c:80
15578 msgid ""
15579 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15580 "approved Certification Authority)."
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/misc/gnutls.c:83
15584 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: modules/misc/gnutls.c:85
15588 msgid ""
15589 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15590 "host name."
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/misc/gnutls.c:90
15594 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15598 msgid "Gtk+ GUI helper"
15599 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
15600
15601 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15602 msgid "Text"
15603 msgstr "Testo"
15604
15605 #: modules/misc/logger.c:118
15606 msgid "Log format"
15607 msgstr "Formato rapporto"
15608
15609 #: modules/misc/logger.c:120
15610 #, fuzzy
15611 msgid ""
15612 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15613 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15614 msgstr ""
15615 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15616 "o html."
15617
15618 #: modules/misc/logger.c:124
15619 msgid ""
15620 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15621 "\"."
15622 msgstr ""
15623 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15624 "o html."
15625
15626 #: modules/misc/logger.c:129
15627 msgid "Logging"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/misc/logger.c:130
15631 #, fuzzy
15632 msgid "File logging"
15633 msgstr "Interfaccia file resoconti"
15634
15635 #: modules/misc/logger.c:136
15636 msgid "Log filename"
15637 msgstr "File di log"
15638
15639 #: modules/misc/logger.c:136
15640 msgid "Specify the log filename."
15641 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
15642
15643 #: modules/misc/logger.c:141
15644 #, fuzzy
15645 msgid "RRD output file"
15646 msgstr "File in uscita"
15647
15648 #: modules/misc/logger.c:142
15649 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15653 msgid "libc memcpy"
15654 msgstr "libc memcpy"
15655
15656 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15657 msgid "3D Now! memcpy"
15658 msgstr "3D Now! memcpy"
15659
15660 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15661 msgid "MMX memcpy"
15662 msgstr "MMX memcpy"
15663
15664 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15665 msgid "MMX EXT memcpy"
15666 msgstr "MMX EXT memcpy"
15667
15668 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15669 msgid "AltiVec memcpy"
15670 msgstr "AlitVec memcpy"
15671
15672 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15673 #, fuzzy
15674 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15675 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
15676
15677 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15678 #, fuzzy
15679 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15680 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
15681
15682 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Growl server"
15685 msgstr "Nessun server"
15686
15687 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15688 msgid ""
15689 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15690 "notifications are sent locally."
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Growl password"
15696 msgstr "Password FTP"
15697
15698 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15699 msgid "Growl password on the server."
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Growl UDP port"
15705 msgstr "Porta"
15706
15707 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Growl UDP port on the server."
15710 msgstr "Porta"
15711
15712 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Growl"
15715 msgstr "Gruppo"
15716
15717 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15718 msgid "Growl Notification Plugin"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15722 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15723 #, fuzzy
15724 msgid "(no title)"
15725 msgstr "Senza Titolo"
15726
15727 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15728 msgid "(no artist)"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15732 msgid "(no album)"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15736 msgid "MSN Title format string"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15740 msgid ""
15741 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15742 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15746 #, fuzzy
15747 msgid "MSN"
15748 msgstr "MMS"
15749
15750 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15751 #, fuzzy
15752 msgid "MSN Now-Playing"
15753 msgstr "Play"
15754
15755 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Timeout (ms)"
15758 msgstr "Tempo"
15759
15760 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15761 msgid "How long the notification will be displayed "
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15765 msgid "Notify"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15769 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15773 #, fuzzy
15774 msgid "no artist"
15775 msgstr "Artista"
15776
15777 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15778 #, fuzzy
15779 msgid "no album"
15780 msgstr "Album"
15781
15782 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15783 msgid "Flip vertical position"
15784 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15785
15786 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15789 msgstr ""
15790 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15791
15792 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15793 msgid "Vertical offset"
15794 msgstr "Offset verticale"
15795
15796 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15797 msgid ""
15798 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15799 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15803 msgid "Shadow offset"
15804 msgstr "Scostamento ombra"
15805
15806 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15807 msgid ""
15808 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15814 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15815
15816 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15819 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15820
15821 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15822 msgid "XOSD interface"
15823 msgstr "Interfaccia XOSD"
15824
15825 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15826 msgid "M3U playlist exporter"
15827 msgstr "Esportare playlist M3U"
15828
15829 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15830 msgid "Old playlist exporter"
15831 msgstr "Esportare vecchia playlist"
15832
15833 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15834 #, fuzzy
15835 msgid "XSPF playlist export"
15836 msgstr "Esportare playlist M3U"
15837
15838 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15839 #, fuzzy
15840 msgid "HAL devices detection"
15841 msgstr "Rimuovi selezione"
15842
15843 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15844 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15845 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
15846
15847 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15848 msgid ""
15849 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15850 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15851 msgstr ""
15852 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
15853 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
15854
15855 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15856 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15857 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
15858
15859 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15860 msgid "video"
15861 msgstr "video"
15862
15863 #: modules/misc/rtsp.c:48
15864 #, fuzzy
15865 msgid "RTSP host address"
15866 msgstr "Indirizzo host"
15867
15868 #: modules/misc/rtsp.c:51
15869 #, fuzzy
15870 msgid ""
15871 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15872 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15873 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15874 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15875 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
15876
15877 #: modules/misc/rtsp.c:56
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Maximum number of connections"
15880 msgstr "Numero di cloni"
15881
15882 #: modules/misc/rtsp.c:57
15883 msgid ""
15884 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15885 "0 means no limit."
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/misc/rtsp.c:60
15889 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15890 msgstr ""
15891
15892 #: modules/misc/rtsp.c:63
15893 #, fuzzy
15894 msgid "RTSP VoD"
15895 msgstr "Server VoD RTSP"
15896
15897 #: modules/misc/rtsp.c:64
15898 msgid "RTSP VoD server"
15899 msgstr "Server VoD RTSP"
15900
15901 #: modules/misc/screensaver.c:81
15902 msgid "X Screensaver disabler"
15903 msgstr "Disabilita X Screensaver"
15904
15905 #: modules/misc/svg.c:66
15906 msgid "SVG template file"
15907 msgstr "File di modello SVG"
15908
15909 #: modules/misc/svg.c:67
15910 msgid ""
15911 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15912 msgstr ""
15913 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
15914
15915 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Playlist stress tests"
15918 msgstr "La Playlist è vuota"
15919
15920 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15921 msgid "C module that does nothing"
15922 msgstr "Modulo C che non fa niente"
15923
15924 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15925 msgid "Miscellaneous stress tests"
15926 msgstr "Diversi test di carico"
15927
15928 #: modules/misc/win32text.c:58
15929 #, fuzzy
15930 msgid ""
15931 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15932 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15933 "font size. "
15934 msgstr ""
15935 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15936 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15937
15938 #: modules/misc/win32text.c:91
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Win32 font renderer"
15941 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15942
15943 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15944 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Simple XML Parser"
15950 msgstr "Ignora i tag id3"
15951
15952 #: modules/mux/asf.c:49
15953 msgid "Title to put in ASF comments."
15954 msgstr ""
15955
15956 #: modules/mux/asf.c:51
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Author to put in ASF comments."
15959 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
15960
15961 #: modules/mux/asf.c:53
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15964 msgstr ""
15965 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
15966
15967 #: modules/mux/asf.c:54
15968 msgid "Comment"
15969 msgstr "Commento"
15970
15971 #: modules/mux/asf.c:55
15972 msgid "Comment to put in ASF comments."
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/mux/asf.c:57
15976 #, fuzzy
15977 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15978 msgstr ""
15979 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
15980
15981 #: modules/mux/asf.c:58
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Packet Size"
15984 msgstr "Copy packetizer"
15985
15986 #: modules/mux/asf.c:59
15987 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/mux/asf.c:62
15991 msgid "ASF muxer"
15992 msgstr "Muxer ASF"
15993
15994 #: modules/mux/asf.c:540
15995 msgid "Unknown Video"
15996 msgstr "Video Sconosciuto"
15997
15998 #: modules/mux/avi.c:44
15999 msgid "AVI muxer"
16000 msgstr "Muxer AVI"
16001
16002 #: modules/mux/dummy.c:41
16003 msgid "Dummy/Raw muxer"
16004 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
16005
16006 #: modules/mux/mp4.c:45
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16009 msgstr "Crea file di avvio rapido"
16010
16011 #: modules/mux/mp4.c:47
16012 #, fuzzy
16013 msgid ""
16014 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16015 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16016 "downloading."
16017 msgstr ""
16018 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
16019 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
16020 "file in anteprima durante il download."
16021
16022 #: modules/mux/mp4.c:57
16023 msgid "MP4/MOV muxer"
16024 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16025
16026 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16027 msgid "DTS delay (ms)"
16028 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
16029
16030 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16031 #, fuzzy
16032 msgid ""
16033 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16034 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16035 "inside the client decoder."
16036 msgstr ""
16037 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16038 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16039 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16040 "decodifica."
16041
16042 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16043 msgid "PES maximum size"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16047 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16051 msgid "PS muxer"
16052 msgstr "Muxer PS"
16053
16054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16055 msgid "Video PID"
16056 msgstr "PID Video"
16057
16058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16059 #, fuzzy
16060 msgid ""
16061 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16062 "the video."
16063 msgstr ""
16064 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
16065 "video."
16066
16067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16068 msgid "Audio PID"
16069 msgstr "PID Audio"
16070
16071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16074 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16075
16076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16077 #, fuzzy
16078 msgid "SPU PID"
16079 msgstr "PID PMT"
16080
16081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16084 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16085
16086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16087 msgid "PMT PID"
16088 msgstr "PID PMT"
16089
16090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16093 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16094
16095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16096 #, fuzzy
16097 msgid "TS ID"
16098 msgstr "PID PMT"
16099
16100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16103 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16104
16105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16106 #, fuzzy
16107 msgid "NET ID"
16108 msgstr "PID PMT"
16109
16110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16113 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16114
16115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16116 #, fuzzy
16117 msgid "PMT Program numbers"
16118 msgstr "Traccia"
16119
16120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16121 msgid ""
16122 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16123 "to be enabled."
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16127 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16131 msgid ""
16132 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16133 "be enabled."
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16137 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16141 msgid ""
16142 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16143 "be enabled."
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Set PID to ID of ES"
16149 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
16150
16151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16152 msgid ""
16153 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16154 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Data alignment"
16160 msgstr "Allineamento video"
16161
16162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16163 msgid ""
16164 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16165 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16169 msgid "Shaping delay (ms)"
16170 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16171
16172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16173 #, fuzzy
16174 msgid ""
16175 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16176 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16177 "especially for reference frames."
16178 msgstr ""
16179 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16180 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16181 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16182
16183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16184 msgid "Use keyframes"
16185 msgstr "Usa immagini chiave"
16186
16187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16188 msgid ""
16189 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16190 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16191 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16192 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16193 "the biggest frames in the stream."
16194 msgstr ""
16195 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16196 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16197 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16198 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16199 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16200 "in un flusso."
16201
16202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16203 msgid "PCR delay (ms)"
16204 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16205
16206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16207 #, fuzzy
16208 msgid ""
16209 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16210 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16211 msgstr ""
16212 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16213 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16214
16215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16216 msgid "Minimum B (deprecated)"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16220 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16224 msgid "Maximum B (deprecated)"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16228 #, fuzzy
16229 msgid ""
16230 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16231 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16232 "inside the client decoder."
16233 msgstr ""
16234 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16235 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16236 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16237 "decodifica."
16238
16239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16240 msgid "Crypt audio"
16241 msgstr "Crittazione audio"
16242
16243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16244 msgid "Crypt audio using CSA"
16245 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16246
16247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Crypt video"
16250 msgstr "Crittazione audio"
16251
16252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Crypt video using CSA"
16255 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16256
16257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16258 msgid "CSA Key"
16259 msgstr "Chiave CSA"
16260
16261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16262 #, fuzzy
16263 msgid ""
16264 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16265 msgstr ""
16266 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16267 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16268
16269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16270 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16274 msgid ""
16275 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16276 "header from the value before encrypting. "
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16280 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16281 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16282
16283 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16284 msgid "Multipart separator string"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16288 msgid ""
16289 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16290 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Multipart JPEG muxer"
16296 msgstr "Muxer jpeg multipart"
16297
16298 #: modules/mux/ogg.c:50
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Ogg/OGM muxer"
16301 msgstr "Muxer ogg/ogm"
16302
16303 #: modules/mux/wav.c:42
16304 msgid "WAV muxer"
16305 msgstr "Muxer WAV"
16306
16307 #: modules/packetizer/copy.c:43
16308 msgid "Copy packetizer"
16309 msgstr "Copy packetizer"
16310
16311 #: modules/packetizer/h264.c:47
16312 #, fuzzy
16313 msgid "H.264 video packetizer"
16314 msgstr "Incapsulazione video H264"
16315
16316 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16317 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16318 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16319
16320 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16321 msgid "MPEG4 video packetizer"
16322 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16323
16324 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Sync on Intra Frame"
16327 msgstr "Mostra Interfaccia"
16328
16329 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16330 msgid ""
16331 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16332 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16336 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16337 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16338
16339 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16340 msgid "Bonjour services"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16344 msgid "Bonjour"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16348 msgid "DAAP shares"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16352 #, fuzzy
16353 msgid "DAAP access"
16354 msgstr "Accesso:"
16355
16356 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Devices"
16359 msgstr "Periferica"
16360
16361 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16362 msgid "Podcast URLs list"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16366 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Podcasts"
16372 msgstr "Incolla"
16373
16374 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16375 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Podcast"
16378 msgstr "Incolla"
16379
16380 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16381 msgid "SAP multicast address"
16382 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
16383
16384 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16385 msgid ""
16386 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16387 "However, you can specify a specific address."
16388 msgstr ""
16389
16390 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16391 #, fuzzy
16392 msgid "IPv4 SAP"
16393 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16394
16395 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16398 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16399
16400 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16401 #, fuzzy
16402 msgid "IPv6 SAP"
16403 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16404
16405 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16408 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16409
16410 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16411 msgid "IPv6 SAP scope"
16412 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16413
16414 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16417 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
16418
16419 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16420 msgid "SAP timeout (seconds)"
16421 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
16422
16423 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16424 #, fuzzy
16425 msgid ""
16426 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16427 msgstr ""
16428 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
16429 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
16430
16431 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Try to parse the announce"
16434 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
16435
16436 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16437 #, fuzzy
16438 msgid ""
16439 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16440 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16441 msgstr ""
16442 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
16443 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
16444
16445 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16446 #, fuzzy
16447 msgid "SAP Strict mode"
16448 msgstr "modulo interfaccia SAP"
16449
16450 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16451 msgid ""
16452 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16453 "announcements."
16454 msgstr ""
16455 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
16456 "conformi."
16457
16458 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Use SAP cache"
16461 msgstr "Usa una cache per SAP"
16462
16463 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16464 msgid ""
16465 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16466 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16470 msgid ""
16471 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16472 "announcements."
16473 msgstr ""
16474
16475 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16476 #, fuzzy
16477 msgid "SAP Announcements"
16478 msgstr "Annuncio SAP"
16479
16480 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16481 msgid "SDP file parser for UDP"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16485 #, fuzzy
16486 msgid "SAP sessions"
16487 msgstr "URL della sessione"
16488
16489 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Session"
16492 msgstr "URL della sessione"
16493
16494 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Tool"
16497 msgstr "Strumento"
16498
16499 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16500 #, fuzzy
16501 msgid "User"
16502 msgstr "Utente"
16503
16504 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16505 msgid "Shoutcast radio listings"
16506 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16507
16508 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Shoutcast TV listings"
16511 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16512
16513 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Shoutcast TV"
16516 msgstr "Shoutcast"
16517
16518 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16519 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16523 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16527 msgid ""
16528 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16529 "this stream later."
16530 msgstr ""
16531
16532 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16533 msgid ""
16534 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16535 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16536 "need to raise caching values."
16537 msgstr ""
16538
16539 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16540 msgid "ID Offset"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16544 msgid ""
16545 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16546 "IDs bridge_in will register."
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Bridge"
16552 msgstr "Luminosità"
16553
16554 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Bridge stream output"
16557 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16558
16559 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16560 msgid "Bridge out"
16561 msgstr ""
16562
16563 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16564 msgid "Bridge in"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/stream_out/description.c:48
16568 msgid "Description stream output"
16569 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
16570
16571 #: modules/stream_out/display.c:38
16572 msgid "Enable/disable audio rendering."
16573 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
16574
16575 #: modules/stream_out/display.c:40
16576 msgid "Enable/disable video rendering."
16577 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
16578
16579 #: modules/stream_out/display.c:42
16580 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16581 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
16582
16583 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Display"
16586 msgstr "Schermo"
16587
16588 #: modules/stream_out/display.c:51
16589 msgid "Display stream output"
16590 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
16591
16592 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16593 msgid "Duplicate stream output"
16594 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
16595
16596 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16597 msgid "Output access method"
16598 msgstr "Metodi d'uscita"
16599
16600 #: modules/stream_out/es.c:40
16601 #, fuzzy
16602 msgid "This is the default output access method that will be used."
16603 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16604
16605 #: modules/stream_out/es.c:42
16606 msgid "Audio output access method"
16607 msgstr "Modulo uscita audio"
16608
16609 #: modules/stream_out/es.c:44
16610 #, fuzzy
16611 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16612 msgstr ""
16613 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
16614
16615 #: modules/stream_out/es.c:45
16616 msgid "Video output access method"
16617 msgstr "Metodo uscita video"
16618
16619 #: modules/stream_out/es.c:47
16620 #, fuzzy
16621 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16622 msgstr ""
16623 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
16624 "uscita."
16625
16626 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16627 msgid "Output muxer"
16628 msgstr "Muxer uscita"
16629
16630 #: modules/stream_out/es.c:51
16631 #, fuzzy
16632 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16633 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
16634
16635 #: modules/stream_out/es.c:52
16636 msgid "Audio output muxer"
16637 msgstr "Muxer uscita audio"
16638
16639 #: modules/stream_out/es.c:54
16640 #, fuzzy
16641 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16642 msgstr ""
16643 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16644
16645 #: modules/stream_out/es.c:55
16646 msgid "Video output muxer"
16647 msgstr "Muxer uscita video"
16648
16649 #: modules/stream_out/es.c:57
16650 #, fuzzy
16651 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16652 msgstr ""
16653 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16654
16655 #: modules/stream_out/es.c:59
16656 msgid "Output URL"
16657 msgstr "URL uscita"
16658
16659 #: modules/stream_out/es.c:61
16660 #, fuzzy
16661 msgid "This is the default output URI."
16662 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16663
16664 #: modules/stream_out/es.c:62
16665 msgid "Audio output URL"
16666 msgstr "URL uscita audio"
16667
16668 #: modules/stream_out/es.c:64
16669 #, fuzzy
16670 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16671 msgstr ""
16672 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
16673 "Per esempio :0.1."
16674
16675 #: modules/stream_out/es.c:65
16676 msgid "Video output URL"
16677 msgstr "URL uscita video"
16678
16679 #: modules/stream_out/es.c:67
16680 #, fuzzy
16681 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16682 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16683
16684 #: modules/stream_out/es.c:76
16685 msgid "Elementary stream output"
16686 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
16687
16688 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16689 #, c-format
16690 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/stream_out/gather.c:40
16694 msgid "Gathering stream output"
16695 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
16696
16697 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16698 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16699 msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
16700
16701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Sample aspect ratio"
16704 msgstr "Rapporto dimensioni campione"
16705
16706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16707 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16708 msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
16709
16710 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Mosaic bridge"
16713 msgstr "Allineamento video"
16714
16715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Mosaic bridge stream output"
16718 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16719
16720 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16721 msgid "This is the output URL that will be used."
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16725 msgid "SDP"
16726 msgstr "SDP"
16727
16728 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16729 #, fuzzy
16730 msgid ""
16731 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16732 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16733 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16734 "SDP to be announced via SAP."
16735 msgstr ""
16736 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
16737 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
16738 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
16739 "SDP tramite SAP."
16740
16741 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16742 msgid "Muxer"
16743 msgstr "Muxer"
16744
16745 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16746 #, fuzzy
16747 msgid ""
16748 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16749 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16750 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
16751
16752 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16753 msgid "Session name"
16754 msgstr "Nome della sessione"
16755
16756 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16757 #, fuzzy
16758 msgid ""
16759 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16760 "Descriptor)."
16761 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16762
16763 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16764 msgid "Session description"
16765 msgstr "Descrizione sessione"
16766
16767 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16768 #, fuzzy
16769 msgid ""
16770 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16771 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16772 msgstr ""
16773 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
16774
16775 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16776 msgid "Session URL"
16777 msgstr "URL della sessione"
16778
16779 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16780 msgid ""
16781 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16782 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16783 "(Session Descriptor)."
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16787 msgid "Session email"
16788 msgstr "E-mail della sessione"
16789
16790 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16791 msgid ""
16792 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16793 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16797 #, fuzzy
16798 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16799 msgstr ""
16800 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
16801 "RTP."
16802
16803 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16804 msgid "Audio port"
16805 msgstr "Porta audio"
16806
16807 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16808 #, fuzzy
16809 msgid ""
16810 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16811 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
16812
16813 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16814 msgid "Video port"
16815 msgstr "Porta video"
16816
16817 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16818 #, fuzzy
16819 msgid ""
16820 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16821 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
16822
16823 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16824 #, fuzzy
16825 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16826 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
16827
16828 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16829 msgid "MP4A LATM"
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16833 #, fuzzy
16834 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16835 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
16836
16837 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16838 msgid "RTP stream output"
16839 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
16840
16841 #: modules/stream_out/standard.c:42
16842 msgid "This is the output access method that will be used."
16843 msgstr ""
16844
16845 #: modules/stream_out/standard.c:46
16846 #, fuzzy
16847 msgid "This is the muxer that will be used."
16848 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16849
16850 #: modules/stream_out/standard.c:47
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Output destination"
16853 msgstr "Destinazione output"
16854
16855 #: modules/stream_out/standard.c:50
16856 #, fuzzy
16857 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16858 msgstr ""
16859 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
16860 "in uscita."
16861
16862 #: modules/stream_out/standard.c:53
16863 #, fuzzy
16864 msgid ""
16865 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16866 "you choose to use SAP."
16867 msgstr ""
16868 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
16869 "chiave."
16870
16871 #: modules/stream_out/standard.c:56
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Session groupname"
16874 msgstr "Nome della sessione"
16875
16876 #: modules/stream_out/standard.c:58
16877 #, fuzzy
16878 msgid ""
16879 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16880 "if you choose to use SAP."
16881 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16882
16883 #: modules/stream_out/standard.c:61
16884 msgid "SAP announcing"
16885 msgstr "Annunci SAP"
16886
16887 #: modules/stream_out/standard.c:62
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Announce this session with SAP."
16890 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
16891
16892 #: modules/stream_out/standard.c:70
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Standard"
16895 msgstr "Standard"
16896
16897 #: modules/stream_out/standard.c:71
16898 msgid "Standard stream output"
16899 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
16900
16901 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Files"
16904 msgstr "Files"
16905
16906 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16909 msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
16910
16911 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16912 msgid "Sizes"
16913 msgstr "Dimensioni"
16914
16915 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16916 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16917 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
16918
16919 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Aspect ratio"
16922 msgstr "Rapporto dimensioni"
16923
16924 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16925 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16926 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
16927
16928 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Command UDP port"
16931 msgstr "Comando porta UDP"
16932
16933 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16934 msgid "UDP port to listen to for commands."
16935 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
16936
16937 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16938 msgid "Command"
16939 msgstr "Comando"
16940
16941 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16942 msgid "Initial command to execute."
16943 msgstr "Comando iniziale da eseguire"
16944
16945 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16946 msgid "GOP size"
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Number of P frames between two I frames."
16952 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16953
16954 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Quantizer scale"
16957 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16958
16959 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16962 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
16963
16964 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Mute audio"
16967 msgstr "Azzera audio"
16968
16969 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16970 msgid "Mute audio when command is not 0."
16971 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
16972
16973 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16974 #, fuzzy
16975 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16976 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
16977
16978 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16979 msgid "Video encoder"
16980 msgstr "Codifica video"
16981
16982 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16983 #, fuzzy
16984 msgid ""
16985 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16986 "options)."
16987 msgstr ""
16988 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
16989 "associate."
16990
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16992 msgid "Destination video codec"
16993 msgstr "Codec video di destinazione"
16994
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16996 #, fuzzy
16997 msgid "This is the video codec that will be used."
16998 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
16999
17000 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17001 msgid "Video bitrate"
17002 msgstr "Bitrate video"
17003
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17007 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17008
17009 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17010 msgid "Video scaling"
17011 msgstr "Ridimensionamento video"
17012
17013 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17014 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17018 msgid "Video frame-rate"
17019 msgstr "Frame-rate video"
17020
17021 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17024 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17025
17026 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17029 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17030
17031 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17034 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17035
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Maximum video width"
17039 msgstr "Massima larghezza video"
17040
17041 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Maximum output video width."
17044 msgstr "Ampiezza video"
17045
17046 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Maximum video height"
17049 msgstr "Massima altezza video"
17050
17051 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Maximum output video height."
17054 msgstr "Altezza video"
17055
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Video filter"
17059 msgstr "Filtri Video"
17060
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17062 msgid ""
17063 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17064 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Video crop (top)"
17070 msgstr "Taglia immagini in alto"
17071
17072 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17073 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Video crop (left)"
17079 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17080
17081 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17082 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Video crop (bottom)"
17088 msgstr "Taglia immagini in basso"
17089
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17091 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Video crop (right)"
17097 msgstr "Taglia immagini a destra"
17098
17099 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17100 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17101 msgstr ""
17102
17103 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Video padding (top)"
17106 msgstr "Taglia immagini in alto"
17107
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17109 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Video padding (left)"
17115 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17116
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17118 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Video padding (bottom)"
17124 msgstr "Taglia immagini in basso"
17125
17126 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17127 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Video padding (right)"
17133 msgstr "Taglia immagini a destra"
17134
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17136 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17137 msgstr ""
17138
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Video canvas width"
17142 msgstr "Ampiezza video"
17143
17144 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17145 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Video canvas height"
17151 msgstr "Altezza video"
17152
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17154 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Video canvas aspect ratio"
17160 msgstr "Formato immagine sorgente"
17161
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17163 msgid ""
17164 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17165 "accordingly."
17166 msgstr ""
17167
17168 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17169 msgid "Audio encoder"
17170 msgstr "Codifica audio"
17171
17172 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17173 #, fuzzy
17174 msgid ""
17175 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17176 "options)."
17177 msgstr ""
17178 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
17179 "opzioni."
17180
17181 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17182 msgid "Destination audio codec"
17183 msgstr "Codec audio di destinazione"
17184
17185 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17186 #, fuzzy
17187 msgid "This is the audio codec that will be used."
17188 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17189
17190 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17191 msgid "Audio bitrate"
17192 msgstr "Bitrate audio"
17193
17194 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17197 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17198
17199 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17200 msgid "Audio sample rate"
17201 msgstr "Campionamento"
17202
17203 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17204 msgid ""
17205 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17206 msgstr ""
17207
17208 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17209 msgid "Audio channels"
17210 msgstr "Canali audio"
17211
17212 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17213 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17214 msgstr ""
17215
17216 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Audio filter"
17219 msgstr "Filtri audio"
17220
17221 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17222 msgid ""
17223 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17224 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17225 msgstr ""
17226
17227 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17228 msgid "Subtitles encoder"
17229 msgstr "Codifica sottotitoli"
17230
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17232 #, fuzzy
17233 msgid ""
17234 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17235 "options)."
17236 msgstr ""
17237 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
17238 "e le opzioni associate."
17239
17240 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17241 msgid "Destination subtitles codec"
17242 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17243
17244 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17245 #, fuzzy
17246 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17247 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17248
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17250 #, fuzzy
17251 msgid ""
17252 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17253 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17254 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17255 "of subpicture modules"
17256 msgstr ""
17257 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17258 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17259 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17260
17261 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17262 #, fuzzy
17263 msgid "OSD menu"
17264 msgstr "menu OSD"
17265
17266 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17267 msgid ""
17268 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17272 msgid "Number of threads"
17273 msgstr "Numero di threads"
17274
17275 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17278 msgstr ""
17279 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
17280
17281 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17282 #, fuzzy
17283 msgid "High priority"
17284 msgstr "Priorità alta"
17285
17286 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17287 msgid ""
17288 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17292 msgid "Synchronise on audio track"
17293 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17294
17295 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17296 msgid ""
17297 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17298 "on the audio track."
17299 msgstr ""
17300 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17301 "video alla traccia audio."
17302
17303 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17304 msgid ""
17305 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17306 "rate."
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17310 msgid "Transcode stream output"
17311 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17312
17313 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Overlays/Subtitles"
17316 msgstr "Apri Sottotitoli"
17317
17318 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17319 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17320 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17321
17322 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17323 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17324 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17325
17326 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17327 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17328 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17329
17330 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17331 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17332 msgid "Conversions from "
17333 msgstr "Conversioni da "
17334
17335 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17336 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17337 msgid "MMX conversions from "
17338 msgstr "Conversioni MMX da "
17339
17340 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17341 msgid "AltiVec conversions from "
17342 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17343
17344 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Brightness threshold"
17347 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17348
17349 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17350 msgid ""
17351 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17352 "threshold value will be the brighness defined below."
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17356 msgid "Image contrast (0-2)"
17357 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17358
17359 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17362 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
17363
17364 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17365 msgid "Image hue (0-360)"
17366 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
17367
17368 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17371 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
17372
17373 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17374 msgid "Image saturation (0-3)"
17375 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
17376
17377 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17380 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
17381
17382 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17383 msgid "Image brightness (0-2)"
17384 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
17385
17386 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17389 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
17390
17391 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17392 msgid "Image gamma (0-10)"
17393 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
17394
17395 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17398 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
17399
17400 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17401 msgid "Image properties filter"
17402 msgstr "Filtro proprietà immagine"
17403
17404 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17405 msgid "Image adjust"
17406 msgstr "Regolazione immagine"
17407
17408 #: modules/video_filter/blend.c:67
17409 msgid "Video pictures blending"
17410 msgstr "Miscela immagini video"
17411
17412 #: modules/video_filter/clone.c:55
17413 msgid "Number of clones"
17414 msgstr "Numero di cloni"
17415
17416 #: modules/video_filter/clone.c:56
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17419 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
17420
17421 #: modules/video_filter/clone.c:59
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Video output modules"
17424 msgstr "Modulo uscita video"
17425
17426 #: modules/video_filter/clone.c:60
17427 msgid ""
17428 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17429 "separated list of modules."
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/video_filter/clone.c:64
17433 msgid "Clone video filter"
17434 msgstr "Filtro clone video"
17435
17436 #: modules/video_filter/clone.c:66
17437 msgid "Clone"
17438 msgstr "Clonatura"
17439
17440 #: modules/video_filter/crop.c:55
17441 msgid "Crop geometry (pixels)"
17442 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
17443
17444 #: modules/video_filter/crop.c:56
17445 msgid ""
17446 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17447 "<left offset> + <top offset>."
17448 msgstr ""
17449 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
17450 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
17451
17452 #: modules/video_filter/crop.c:58
17453 msgid "Automatic cropping"
17454 msgstr "Ritaglio automatico"
17455
17456 #: modules/video_filter/crop.c:59
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Automatic black border cropping."
17459 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
17460
17461 #: modules/video_filter/crop.c:62
17462 msgid "Crop video filter"
17463 msgstr "Filtro ritaglia video"
17464
17465 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Cropping failed"
17468 msgstr "Filtro ritaglia video"
17469
17470 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17471 #, fuzzy
17472 msgid "VLC could not open the video output module."
17473 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
17474
17475 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17476 msgid "Deinterlace mode"
17477 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17478
17479 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17482 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
17483
17484 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Streaming deinterlace mode"
17487 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17488
17489 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17492 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17493
17494 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17495 msgid "Deinterlacing video filter"
17496 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
17497
17498 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17499 #, fuzzy
17500 msgid "video-filter-event"
17501 msgstr "Filtri Video"
17502
17503 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17504 msgid "Distort mode"
17505 msgstr "Modalità distorsione"
17506
17507 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17510 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
17511
17512 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Gradient image type"
17515 msgstr "Imposta tinta immagine"
17516
17517 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17518 msgid ""
17519 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17520 "keep colors."
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Apply cartoon effect"
17526 msgstr "Selezionare effetto"
17527
17528 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17529 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17530 msgstr ""
17531
17532 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Edge"
17535 msgstr "Luminosità"
17536
17537 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17538 msgid "Hough"
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Gradient video filter"
17544 msgstr "Filtro video inversione"
17545
17546 #: modules/video_filter/invert.c:47
17547 msgid "Invert video filter"
17548 msgstr "Filtro video inversione"
17549
17550 #: modules/video_filter/invert.c:48
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Color inversion"
17553 msgstr "Inversione colore"
17554
17555 #: modules/video_filter/logo.c:68
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Logo filenames"
17558 msgstr "File Logo"
17559
17560 #: modules/video_filter/logo.c:69
17561 msgid ""
17562 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17563 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17564 "simply enter its filename."
17565 msgstr ""
17566
17567 #: modules/video_filter/logo.c:72
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Logo animation # of loops"
17570 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
17571
17572 #: modules/video_filter/logo.c:73
17573 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/video_filter/logo.c:75
17577 msgid "Logo individual image time in ms"
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/video_filter/logo.c:76
17581 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17582 msgstr ""
17583
17584 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17585 #, fuzzy
17586 msgid "X coordinate"
17587 msgstr "Coordinata Y del video"
17588
17589 #: modules/video_filter/logo.c:79
17590 #, fuzzy
17591 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17592 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17593
17594 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Y coordinate"
17597 msgstr "Coordinata Y del video"
17598
17599 #: modules/video_filter/logo.c:82
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17602 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17603
17604 #: modules/video_filter/logo.c:84
17605 msgid "Transparency of the logo"
17606 msgstr "Trasparenza del logo"
17607
17608 #: modules/video_filter/logo.c:85
17609 #, fuzzy
17610 msgid ""
17611 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17612 "opacity)."
17613 msgstr ""
17614 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
17615 "totale a 255 per l'opacità totale."
17616
17617 #: modules/video_filter/logo.c:87
17618 msgid "Logo position"
17619 msgstr "Posizione del logo"
17620
17621 #: modules/video_filter/logo.c:89
17622 #, fuzzy
17623 msgid ""
17624 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17625 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17626 msgstr ""
17627 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17628 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17629 "valore)."
17630
17631 #: modules/video_filter/logo.c:99
17632 msgid "Logo video filter"
17633 msgstr "Filtro video logo"
17634
17635 #: modules/video_filter/logo.c:101
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Logo overlay"
17638 msgstr "Sovrapposizione logo"
17639
17640 #: modules/video_filter/logo.c:122
17641 msgid "Logo sub filter"
17642 msgstr "Filtro video logo"
17643
17644 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17647 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
17648
17649 #: modules/video_filter/marq.c:77
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Marquee text to display."
17652 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17653
17654 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17655 #: modules/video_filter/time.c:73
17656 #, fuzzy
17657 msgid "X offset"
17658 msgstr "Offset tempo"
17659
17660 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17661 #, fuzzy
17662 msgid "X offset, from the left screen edge."
17663 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17664
17665 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17666 #: modules/video_filter/time.c:75
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Y offset"
17669 msgstr "Offset tempo"
17670
17671 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Y offset, down from the top."
17674 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17675
17676 #: modules/video_filter/marq.c:82
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Timeout"
17679 msgstr "Tempo"
17680
17681 #: modules/video_filter/marq.c:83
17682 #, fuzzy
17683 msgid ""
17684 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17685 "(remains forever)."
17686 msgstr ""
17687 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
17688 "di default è 0 (rimane sempre)."
17689
17690 #: modules/video_filter/marq.c:87
17691 msgid ""
17692 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17693 "totally opaque. "
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17697 #: modules/video_filter/time.c:81
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Font size, pixels"
17700 msgstr "Dimensione carattere (px)"
17701
17702 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17703 #: modules/video_filter/time.c:82
17704 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17708 #: modules/video_filter/time.c:86
17709 msgid ""
17710 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17711 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17712 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17713 "(red + green), #FFFFFF = white"
17714 msgstr ""
17715
17716 #: modules/video_filter/marq.c:99
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Marquee position"
17719 msgstr "Posizione testo scorrevole"
17720
17721 #: modules/video_filter/marq.c:101
17722 #, fuzzy
17723 msgid ""
17724 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17725 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17726 "6 = top-right)."
17727 msgstr ""
17728 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17729 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17730 "valore)."
17731
17732 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Misc"
17735 msgstr "Varie"
17736
17737 #: modules/video_filter/marq.c:141
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Marquee display"
17740 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17741
17742 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Transparency"
17745 msgstr "Cubo Trasparente"
17746
17747 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17748 msgid ""
17749 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17750 "opaque (default)."
17751 msgstr ""
17752
17753 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17756 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17757
17758 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17761 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17762
17763 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Top left corner X coordinate"
17766 msgstr "Coordinata X del video"
17767
17768 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17769 #, fuzzy
17770 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17771 msgstr "Coordinata X del logo"
17772
17773 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Top left corner Y coordinate"
17776 msgstr "Coordinata X del video"
17777
17778 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17781 msgstr "Coordinata Y del logo"
17782
17783 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Vertical border width"
17786 msgstr "Offset verticale"
17787
17788 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17789 msgid ""
17790 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Horizontal border width"
17796 msgstr "Orizzontale"
17797
17798 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17799 msgid ""
17800 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17801 "mosaic."
17802 msgstr ""
17803
17804 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Mosaic alignment"
17807 msgstr "Allineamento video"
17808
17809 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17810 #, fuzzy
17811 msgid ""
17812 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17813 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17814 "6 = top-right)."
17815 msgstr ""
17816 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17817 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17818 "valore)."
17819
17820 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Positioning method"
17823 msgstr "Sistema di trasmissione"
17824
17825 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17826 msgid ""
17827 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17828 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17829 "columns."
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17833 msgid "Number of rows"
17834 msgstr "Numero di righe"
17835
17836 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17837 msgid ""
17838 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17839 "to \"fixed\"."
17840 msgstr ""
17841
17842 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17843 msgid "Number of columns"
17844 msgstr "Numero di colonne"
17845
17846 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17847 msgid ""
17848 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17849 "set to \"fixed\"."
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17853 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17854 msgstr ""
17855
17856 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17857 msgid "Keep original size"
17858 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
17859
17860 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17861 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Elements order"
17867 msgstr "Modalità silenziosa"
17868
17869 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17870 msgid ""
17871 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17872 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17873 "bridge\" module."
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17877 msgid ""
17878 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17879 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17880 "input."
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Bluescreen"
17886 msgstr "Schermo intero"
17887
17888 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17889 msgid ""
17890 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17891 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17892 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17893 "blending (blue by default)."
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17897 msgid "Bluescreen U value"
17898 msgstr ""
17899
17900 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17901 msgid ""
17902 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17903 "Defaults to 120 for blue."
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17907 msgid "Bluescreen V value"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17911 msgid ""
17912 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17913 "Defaults to 90 for blue."
17914 msgstr ""
17915
17916 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Bluescreen U tolerance"
17919 msgstr "Tolleranza bitrate:"
17920
17921 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17922 msgid ""
17923 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17924 "value between 10 and 20 seems sensible."
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17928 #, fuzzy
17929 msgid "Bluescreen V tolerance"
17930 msgstr "Tolleranza bitrate:"
17931
17932 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17933 msgid ""
17934 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17935 "value between 10 and 20 seems sensible."
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17939 #, fuzzy
17940 msgid "fixed"
17941 msgstr "fissato"
17942
17943 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Mosaic video sub filter"
17946 msgstr "Filtro ritaglia video"
17947
17948 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Mosaic"
17951 msgstr "Mosaico"
17952
17953 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17954 msgid "Blur factor (1-127)"
17955 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
17956
17957 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17958 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17959 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
17960
17961 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Motion blur"
17964 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17965
17966 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17967 msgid "Motion blur filter"
17968 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17969
17970 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Description file"
17973 msgstr "File di descrizione"
17974
17975 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17976 msgid "A file containing a simple playlist"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17980 #, fuzzy
17981 msgid "History parameter"
17982 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17983
17984 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17985 #, fuzzy
17986 msgid "The umber of frames used for detection."
17987 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17988
17989 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Motion detect video filter"
17992 msgstr "Filtro clone video"
17993
17994 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Motion detect"
17997 msgstr "Tipo di modulazione"
17998
17999 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18000 msgid "OpenCV face detection example filter"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18004 #, fuzzy
18005 msgid "OpenCV example"
18006 msgstr "Apri un File"
18007
18008 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18009 msgid "Haar cascade filename"
18010 msgstr ""
18011
18012 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18013 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18014 msgstr ""
18015
18016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Use input chroma unaltered"
18019 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
18020
18021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18022 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18026 msgid "RGB32"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Don't display any video"
18032 msgstr "Elimina Errori Successivi"
18033
18034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Display the input video"
18037 msgstr "Indentificatore schermo"
18038
18039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Display the processed video"
18042 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
18043
18044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18045 msgid "Show only errors"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18049 msgid "Show errors and warnings"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18053 msgid "Show everything including debug messages"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18057 #, fuzzy
18058 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18059 msgstr "Filtro video ffmpeg"
18060
18061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18062 #, fuzzy
18063 msgid "OpenCV"
18064 msgstr "Apri"
18065
18066 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18069 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18070
18071 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18072 msgid ""
18073 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18074 "OpenCV filter"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18078 #, fuzzy
18079 msgid "OpenCV filter chroma"
18080 msgstr "Apri file"
18081
18082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18083 msgid ""
18084 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Wrapper filter output"
18090 msgstr "Usa l'uscita float32"
18091
18092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18093 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18097 msgid "Wrapper filter verbosity"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18101 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18102 msgstr ""
18103
18104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18105 msgid "OpenCV internal filter name"
18106 msgstr ""
18107
18108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18109 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Configuration file"
18115 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18116
18117 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18120 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18121
18122 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18123 msgid "Path to OSD menu images"
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18127 msgid ""
18128 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18129 "configuration file."
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18133 #, fuzzy
18134 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18135 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18136
18137 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Menu position"
18140 msgstr "Posizione del logo"
18141
18142 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18143 #, fuzzy
18144 msgid ""
18145 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18146 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18147 "6 = top-right)."
18148 msgstr ""
18149 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18150 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18151 "valore)."
18152
18153 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Menu timeout"
18156 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
18157
18158 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18159 msgid ""
18160 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18161 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18162 "visible."
18163 msgstr ""
18164
18165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Menu update interval"
18168 msgstr "Intervallo keyframe"
18169
18170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18171 msgid ""
18172 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18173 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18174 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18175 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18179 #, fuzzy
18180 msgid "On Screen Display menu"
18181 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
18182
18183 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Psychedelic video filter"
18186 msgstr "Filtro video wall"
18187
18188 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Ripple video filter"
18191 msgstr "Filtro clone video"
18192
18193 #: modules/video_filter/rss.c:121
18194 msgid "Feed URLs"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/video_filter/rss.c:122
18198 #, fuzzy
18199 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18200 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18201
18202 #: modules/video_filter/rss.c:123
18203 msgid "Speed of feeds"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/video_filter/rss.c:124
18207 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/video_filter/rss.c:125
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Max length"
18213 msgstr "Livello massimo"
18214
18215 #: modules/video_filter/rss.c:126
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18218 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
18219
18220 #: modules/video_filter/rss.c:128
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Refresh time"
18223 msgstr "Aggiorna"
18224
18225 #: modules/video_filter/rss.c:129
18226 msgid ""
18227 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18228 "feeds are never updated."
18229 msgstr ""
18230
18231 #: modules/video_filter/rss.c:131
18232 msgid "Feed images"
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/video_filter/rss.c:132
18236 msgid "Display feed images if available."
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18240 msgid ""
18241 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18242 "totally opaque."
18243 msgstr ""
18244
18245 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Text position"
18248 msgstr "Posizione del logo"
18249
18250 #: modules/video_filter/rss.c:154
18251 #, fuzzy
18252 msgid ""
18253 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18254 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18255 "right)."
18256 msgstr ""
18257 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18258 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18259 "valore)."
18260
18261 #: modules/video_filter/rss.c:197
18262 #, fuzzy
18263 msgid "RSS and Atom feed display"
18264 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18265
18266 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18267 #, fuzzy
18268 msgid "RV32 conversion filter"
18269 msgstr "Conversioni MMX da"
18270
18271 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18272 msgid "Video scaling filter"
18273 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
18274
18275 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18276 msgid "Scaling mode"
18277 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
18278
18279 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Scaling mode to use."
18282 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
18283
18284 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18285 msgid "Fast bilinear"
18286 msgstr "Bilineare rapido"
18287
18288 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18289 msgid "Bilinear"
18290 msgstr "Bilineare"
18291
18292 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18293 msgid "Bicubic (good quality)"
18294 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
18295
18296 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18297 msgid "Experimental"
18298 msgstr "Sperimentale"
18299
18300 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18301 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18302 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
18303
18304 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18305 msgid "Area"
18306 msgstr "Area"
18307
18308 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18309 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18310 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
18311
18312 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18313 msgid "Gauss"
18314 msgstr "Gauss"
18315
18316 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18317 msgid "SincR"
18318 msgstr "SincR"
18319
18320 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18321 msgid "Lanczos"
18322 msgstr "Lanczos"
18323
18324 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18325 msgid "Bicubic spline"
18326 msgstr "Spline bicubica"
18327
18328 #: modules/video_filter/time.c:71
18329 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18330 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
18331
18332 #: modules/video_filter/time.c:72
18333 #, fuzzy
18334 msgid ""
18335 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18336 "%S = second)."
18337 msgstr ""
18338 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
18339 "minuto, %S = secondo)."
18340
18341 #: modules/video_filter/time.c:74
18342 msgid "X offset, from the left screen edge"
18343 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
18344
18345 #: modules/video_filter/time.c:76
18346 msgid "Y offset, down from the top"
18347 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
18348
18349 #: modules/video_filter/time.c:93
18350 #, fuzzy
18351 msgid ""
18352 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18353 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18354 "right)."
18355 msgstr ""
18356 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18357 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18358 "valore)."
18359
18360 #: modules/video_filter/time.c:107
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Time overlay"
18363 msgstr "Time to live"
18364
18365 #: modules/video_filter/time.c:124
18366 msgid "Time display sub filter"
18367 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18368
18369 #: modules/video_filter/transform.c:57
18370 msgid "Transform type"
18371 msgstr "Tipo trasformazione"
18372
18373 #: modules/video_filter/transform.c:58
18374 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18375 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18376
18377 #: modules/video_filter/transform.c:61
18378 msgid "Rotate by 90 degrees"
18379 msgstr "Ruota di 90 gradi"
18380
18381 #: modules/video_filter/transform.c:62
18382 msgid "Rotate by 180 degrees"
18383 msgstr "Ruota di 180 gradi"
18384
18385 #: modules/video_filter/transform.c:62
18386 msgid "Rotate by 270 degrees"
18387 msgstr "Ruota di 270 gradi"
18388
18389 #: modules/video_filter/transform.c:63
18390 msgid "Flip horizontally"
18391 msgstr "Specchia orizzontalmente"
18392
18393 #: modules/video_filter/transform.c:63
18394 msgid "Flip vertically"
18395 msgstr "Specchia verticalmente"
18396
18397 #: modules/video_filter/transform.c:66
18398 msgid "Video transformation filter"
18399 msgstr "Filtro trasformazione video"
18400
18401 #: modules/video_filter/wall.c:54
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18404 msgstr ""
18405 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18406 "video"
18407
18408 #: modules/video_filter/wall.c:58
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18411 msgstr ""
18412 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18413
18414 #: modules/video_filter/wall.c:61
18415 msgid "Active windows"
18416 msgstr "Finestre attive"
18417
18418 #: modules/video_filter/wall.c:62
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18421 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18422
18423 #: modules/video_filter/wall.c:65
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Element aspect ratio"
18426 msgstr "Formato immagine in uscita"
18427
18428 #: modules/video_filter/wall.c:66
18429 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18430 msgstr ""
18431
18432 #: modules/video_filter/wall.c:70
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Wall video filter"
18435 msgstr "Filtro video wall"
18436
18437 #: modules/video_filter/wall.c:71
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Image wall"
18440 msgstr "Sala"
18441
18442 #: modules/video_filter/wave.c:50
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Wave video filter"
18445 msgstr "Filtro video wall"
18446
18447 #: modules/video_output/aa.c:55
18448 msgid "ASCII Art"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/video_output/aa.c:58
18452 msgid "ASCII-art video output"
18453 msgstr "Uscita video ASCII-art"
18454
18455 #: modules/video_output/caca.c:80
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Color ASCII art video output"
18458 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
18459
18460 #: modules/video_output/directfb.c:69
18461 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18465 #, fuzzy
18466 msgid "DirectX 3D video output"
18467 msgstr "Uscita video DirectX"
18468
18469 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18470 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18471 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
18472
18473 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18474 msgid ""
18475 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18476 "doesn't have any effect when using overlays."
18477 msgstr ""
18478 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
18479 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
18480
18481 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18482 msgid "Use video buffers in system memory"
18483 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
18484
18485 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18486 msgid ""
18487 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18488 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18489 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18490 "doesn't have any effect when using overlays."
18491 msgstr ""
18492 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
18493 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
18494 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
18495 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
18496 "l'overlay."
18497
18498 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18499 msgid "Use triple buffering for overlays"
18500 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
18501
18502 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18503 msgid ""
18504 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18505 "better video quality (no flickering)."
18506 msgstr ""
18507 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
18508 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
18509
18510 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18511 msgid "Name of desired display device"
18512 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
18513
18514 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18515 msgid ""
18516 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18517 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18518 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18519 msgstr ""
18520 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
18521 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
18522 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18523
18524 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18525 msgid "Enable wallpaper mode "
18526 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
18527
18528 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18529 msgid ""
18530 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18531 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18532 "desktop must not already have a wallpaper."
18533 msgstr ""
18534 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
18535 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
18536 "un'altra immagine di sfondo."
18537
18538 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18539 msgid "DirectX video output"
18540 msgstr "Uscita video DirectX"
18541
18542 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18543 msgid "Wallpaper"
18544 msgstr "Wallpaper"
18545
18546 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18547 msgid "OpenGL video output"
18548 msgstr "Uscita video OpenGL"
18549
18550 #: modules/video_output/fb.c:67
18551 msgid "Framebuffer device"
18552 msgstr "Periferica framebuffer"
18553
18554 #: modules/video_output/fb.c:69
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18557 msgstr ""
18558 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
18559 "(in genere /dev/fb0)."
18560
18561 #: modules/video_output/fb.c:77
18562 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18563 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
18564
18565 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18566 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18567 #, fuzzy
18568 msgid "X11 display"
18569 msgstr "Nome del display X11"
18570
18571 #: modules/video_output/ggi.c:58
18572 #, fuzzy
18573 msgid ""
18574 "X11 hardware display to use.\n"
18575 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18576 msgstr ""
18577 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
18578 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
18579 "DISPLAY."
18580
18581 #: modules/video_output/glide.c:64
18582 msgid "3dfx Glide video output"
18583 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
18584
18585 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18586 msgid "HD1000 video output"
18587 msgstr "Uscita video HD1000"
18588
18589 #: modules/video_output/image.c:48
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Image format"
18592 msgstr "Formato rapporto"
18593
18594 #: modules/video_output/image.c:49
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18597 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18598
18599 #: modules/video_output/image.c:51
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Image width"
18602 msgstr "Regolazione immagine"
18603
18604 #: modules/video_output/image.c:52
18605 #, fuzzy
18606 msgid ""
18607 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18608 "characteristics."
18609 msgstr ""
18610 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
18611 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
18612
18613 #: modules/video_output/image.c:56
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Image height"
18616 msgstr "Altezza video"
18617
18618 #: modules/video_output/image.c:57
18619 #, fuzzy
18620 msgid ""
18621 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18622 "video characteristics."
18623 msgstr ""
18624 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
18625 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
18626
18627 #: modules/video_output/image.c:61
18628 msgid "Recording ratio"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/video_output/image.c:62
18632 msgid ""
18633 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/video_output/image.c:65
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Filename prefix"
18639 msgstr "Nome file"
18640
18641 #: modules/video_output/image.c:66
18642 msgid ""
18643 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18644 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/video_output/image.c:70
18648 msgid "Always write to the same file"
18649 msgstr ""
18650
18651 #: modules/video_output/image.c:71
18652 msgid ""
18653 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18654 "this case, the number is not appended to the filename."
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/video_output/image.c:80
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Image video output"
18660 msgstr "uscita video X11"
18661
18662 #: modules/video_output/mga.c:59
18663 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18664 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
18665
18666 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Cube"
18669 msgstr "Cubo"
18670
18671 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Transparent Cube"
18674 msgstr "Cubo Trasparente"
18675
18676 #: modules/video_output/opengl.c:123
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Cylinder"
18679 msgstr "Bilineare"
18680
18681 #: modules/video_output/opengl.c:123
18682 msgid "Torus"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/video_output/opengl.c:123
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Sphere"
18688 msgstr "Velocità"
18689
18690 #: modules/video_output/opengl.c:123
18691 msgid "SQUAREXY"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/video_output/opengl.c:123
18695 msgid "SQUARER"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/video_output/opengl.c:123
18699 msgid "ASINXY"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/video_output/opengl.c:123
18703 msgid "ASINR"
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/video_output/opengl.c:123
18707 msgid "SINEXY"
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/video_output/opengl.c:123
18711 msgid "SINER"
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/video_output/opengl.c:148
18715 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/video_output/opengl.c:149
18719 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/video_output/opengl.c:150
18723 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/video_output/opengl.c:151
18727 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/video_output/opengl.c:152
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Point of view x-coordinate"
18733 msgstr "Coordinata X del video"
18734
18735 #: modules/video_output/opengl.c:153
18736 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18737 msgstr ""
18738
18739 #: modules/video_output/opengl.c:155
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Point of view y-coordinate"
18742 msgstr "Coordinata X del video"
18743
18744 #: modules/video_output/opengl.c:156
18745 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/video_output/opengl.c:158
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Point of view z-coordinate"
18751 msgstr "Coordinata X del video"
18752
18753 #: modules/video_output/opengl.c:159
18754 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/video_output/opengl.c:162
18758 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/video_output/opengl.c:163
18762 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18763 msgstr ""
18764
18765 #: modules/video_output/opengl.c:165
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Effect"
18768 msgstr "Espelli"
18769
18770 #: modules/video_output/opengl.c:167
18771 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18775 #, fuzzy
18776 msgid "QT Embedded display"
18777 msgstr "Nome display QT Embedded"
18778
18779 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18780 #, fuzzy
18781 msgid ""
18782 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18783 "the DISPLAY environment variable."
18784 msgstr ""
18785 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
18786 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
18787
18788 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18789 msgid "QT Embedded video output"
18790 msgstr "uscita video QT Embedded"
18791
18792 #: modules/video_output/sdl.c:108
18793 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18794 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
18795
18796 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Snapshot width"
18799 msgstr "larghezza immagine schermo"
18800
18801 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Width of the snapshot image."
18804 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18805
18806 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Snapshot height"
18809 msgstr "altezza immagine schermo"
18810
18811 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Height of the snapshot image."
18814 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18815
18816 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Chroma"
18819 msgstr "chroma"
18820
18821 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18822 #, fuzzy
18823 msgid ""
18824 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18825 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
18826
18827 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Cache size (number of images)"
18830 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
18831
18832 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18835 msgstr ""
18836 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
18837 "memorizzare."
18838
18839 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Snapshot module"
18842 msgstr "Modulo snapshot"
18843
18844 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18845 msgid "SVGAlib video output"
18846 msgstr "Uscita video SVGAlib"
18847
18848 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Windows GAPI video output"
18851 msgstr "Uscita video Windows GDI"
18852
18853 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18854 msgid "Windows GDI video output"
18855 msgstr "Uscita video Windows GDI"
18856
18857 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18858 msgid "XVideo adaptor number"
18859 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
18860
18861 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18862 #, fuzzy
18863 msgid ""
18864 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18865 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18866 msgstr ""
18867 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
18868 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
18869
18870 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18871 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18872 msgid "Alternate fullscreen method"
18873 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
18874
18875 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18876 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18877 msgid ""
18878 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18879 "its drawbacks.\n"
18880 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18881 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18882 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18883 "show on top of the video."
18884 msgstr ""
18885 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
18886 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
18887 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
18888 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
18889 "rispetto al video.\n"
18890 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
18891 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
18892
18893 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18894 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18895 #, fuzzy
18896 msgid ""
18897 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18898 "DISPLAY environment variable."
18899 msgstr ""
18900 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
18901 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
18902
18903 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18904 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Screen for fullscreen mode."
18907 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
18908
18909 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18910 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18911 #, fuzzy
18912 msgid ""
18913 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18914 "1 for the second."
18915 msgstr ""
18916 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
18917 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
18918
18919 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18920 #, fuzzy
18921 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18922 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
18923
18924 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18925 msgid "Use shared memory"
18926 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
18927
18928 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18929 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18930 msgstr ""
18931 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
18932
18933 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18934 msgid "X11 video output"
18935 msgstr "uscita video X11"
18936
18937 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18938 #, fuzzy
18939 msgid ""
18940 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18941 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18942 msgstr ""
18943 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
18944 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
18945
18946 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18947 msgid "XVimage chroma format"
18948 msgstr "Formato chroma XVimage"
18949
18950 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18951 msgid ""
18952 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18953 "to improve performances by using the most efficient one."
18954 msgstr ""
18955 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
18956 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
18957
18958 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18959 msgid "XVideo extension video output"
18960 msgstr "uscita video XVideo extension"
18961
18962 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18963 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18964 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
18965
18966 #: modules/visualization/goom.c:58
18967 msgid "Goom display width"
18968 msgstr "Larghezza finestra Goom"
18969
18970 #: modules/visualization/goom.c:59
18971 msgid "Goom display height"
18972 msgstr "Altezza finestra Goom"
18973
18974 #: modules/visualization/goom.c:60
18975 #, fuzzy
18976 msgid ""
18977 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18978 "will be prettier but more CPU intensive)."
18979 msgstr ""
18980 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
18981 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
18982
18983 #: modules/visualization/goom.c:63
18984 msgid "Goom animation speed"
18985 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
18986
18987 #: modules/visualization/goom.c:64
18988 #, fuzzy
18989 msgid ""
18990 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18991 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
18992
18993 #: modules/visualization/goom.c:70
18994 msgid "Goom"
18995 msgstr "Goom"
18996
18997 #: modules/visualization/goom.c:71
18998 msgid "Goom effect"
18999 msgstr "Effetto Goom"
19000
19001 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19002 msgid "Effects list"
19003 msgstr "Lista degli effetti"
19004
19005 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19006 #, fuzzy
19007 msgid ""
19008 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19009 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19010 msgstr ""
19011 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
19012 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
19013
19014 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19015 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19016 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19017
19018 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19019 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19020 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19021
19022 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19023 msgid "Number of bands"
19024 msgstr "Numero di bande"
19025
19026 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19027 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19028 msgstr ""
19029 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19030
19031 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19034 msgstr ""
19035 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19036
19037 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19038 msgid "Band separator"
19039 msgstr "Separatore di banda"
19040
19041 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19042 msgid "Number of blank pixels between bands."
19043 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19044
19045 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19046 msgid "Amplification"
19047 msgstr "Amplificazione"
19048
19049 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19050 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19051 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19052
19053 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19054 msgid "Enable peaks"
19055 msgstr "Abilita picchi"
19056
19057 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19058 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19062 msgid "Enable original graphic spectrum"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19066 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Enable bands"
19072 msgstr "Abilita audio"
19073
19074 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19075 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19076 msgstr ""
19077
19078 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Enable base"
19081 msgstr "Abilita picchi"
19082
19083 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19086 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19087
19088 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19089 msgid "Base pixel radius"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19093 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Spectral sections"
19099 msgstr "Selezione"
19100
19101 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19102 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Peak height"
19108 msgstr "Altezza video"
19109
19110 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Total pixel height of the peak items."
19113 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19114
19115 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19116 msgid "Peak extra width"
19117 msgstr ""
19118
19119 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19120 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19121 msgstr ""
19122
19123 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19124 msgid "V-plane color"
19125 msgstr ""
19126
19127 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19128 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19129 msgstr ""
19130
19131 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19132 msgid "Number of stars"
19133 msgstr "Numero di stelle"
19134
19135 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19138 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
19139
19140 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19141 msgid "Visualizer"
19142 msgstr "Visualizzatore"
19143
19144 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19145 msgid "Visualizer filter"
19146 msgstr "Filtro visualizzatore"
19147
19148 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19149 msgid "Spectrum analyser"
19150 msgstr "Analizzatore di spettro"
19151
19152 #~ msgid "Standard Play"
19153 #~ msgstr "Riproduzione Standard"
19154
19155 #, fuzzy
19156 #~ msgid "Connecting..."
19157 #~ msgstr "Impostazioni..."
19158
19159 #, fuzzy
19160 #~ msgid "Filters (v2)"
19161 #~ msgstr "Filtri"
19162
19163 #~ msgid "Video filters settings"
19164 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
19165
19166 #, fuzzy
19167 #~ msgid "Create"
19168 #~ msgstr "Campionamento"
19169
19170 #~ msgid " to "
19171 #~ msgstr " a "
19172
19173 #, fuzzy
19174 #~ msgid "Yes"
19175 #~ msgstr "Byte"
19176
19177 #, fuzzy
19178 #~ msgid "No"
19179 #~ msgstr "No"
19180
19181 #, fuzzy
19182 #~ msgid ""
19183 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19184 #~ "the program:"
19185 #~ msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
19186
19187 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19188 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
19189
19190 #~ msgid "Open Messages Window"
19191 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
19192
19193 #~ msgid "Dismiss"
19194 #~ msgstr "Chiudi"
19195
19196 #, fuzzy
19197 #~ msgid "Login"
19198 #~ msgstr "Ripeti"
19199
19200 #, fuzzy
19201 #~ msgid "Podcast Link"
19202 #~ msgstr "Posizione"
19203
19204 #, fuzzy
19205 #~ msgid "Podcast Copyright"
19206 #~ msgstr "Copyright"
19207
19208 #, fuzzy
19209 #~ msgid "Podcast Category"
19210 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19211
19212 #, fuzzy
19213 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19214 #~ msgstr "Sottotitolo"
19215
19216 #, fuzzy
19217 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19218 #~ msgstr "Tipo di modulazione"
19219
19220 #, fuzzy
19221 #~ msgid "Podcast Author"
19222 #~ msgstr "Autore"
19223
19224 #, fuzzy
19225 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19226 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19227
19228 #, fuzzy
19229 #~ msgid "Podcast Duration"
19230 #~ msgstr "Saturazione"
19231
19232 #, fuzzy
19233 #~ msgid "Dummy video filter"
19234 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
19235
19236 #~ msgid "Playlist metademux"
19237 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
19238
19239 #, fuzzy
19240 #~ msgid "Native playlist import"
19241 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
19242
19243 #, fuzzy
19244 #~ msgid "Mime type"
19245 #~ msgstr "Tipo Disco"
19246
19247 #, fuzzy
19248 #~ msgid "Listeners"
19249 #~ msgstr "Lineare"
19250
19251 #, fuzzy
19252 #~ msgid "Center-Center"
19253 #~ msgstr "Centro"
19254
19255 #, fuzzy
19256 #~ msgid "Left-Center"
19257 #~ msgstr "Centro"
19258
19259 #, fuzzy
19260 #~ msgid "Right-Center"
19261 #~ msgstr "Centro"
19262
19263 #, fuzzy
19264 #~ msgid "Center-Top"
19265 #~ msgstr "Centro"
19266
19267 #, fuzzy
19268 #~ msgid "Left-Top"
19269 #~ msgstr "Sinistra"
19270
19271 #, fuzzy
19272 #~ msgid "Right-Top"
19273 #~ msgstr "Destra"
19274
19275 #, fuzzy
19276 #~ msgid "Center-Bottom"
19277 #~ msgstr "Centro"
19278
19279 #, fuzzy
19280 #~ msgid "Left-Bottom"
19281 #~ msgstr "Basso"
19282
19283 #, fuzzy
19284 #~ msgid "Right-Bottom"
19285 #~ msgstr "Basso"
19286
19287 #~ msgid "M3U file"
19288 #~ msgstr "file M3U"
19289
19290 #~ msgid "CDDB Artist"
19291 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
19292
19293 #~ msgid "CDDB Category"
19294 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19295
19296 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19297 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
19298
19299 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19300 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
19301
19302 #~ msgid "CDDB Genre"
19303 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
19304
19305 #~ msgid "CDDB Year"
19306 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
19307
19308 #~ msgid "CDDB Title"
19309 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
19310
19311 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19312 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
19313
19314 #~ msgid "CD-Text Composer"
19315 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
19316
19317 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19318 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
19319
19320 #~ msgid "CD-Text Genre"
19321 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
19322
19323 #~ msgid "CD-Text Message"
19324 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
19325
19326 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19327 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
19328
19329 #~ msgid "CD-Text Performer"
19330 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
19331
19332 #~ msgid "CD-Text Title"
19333 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
19334
19335 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19336 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
19337
19338 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19339 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
19340
19341 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19342 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
19343
19344 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19345 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
19346
19347 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19348 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
19349
19350 #, fuzzy
19351 #~ msgid "By category"
19352 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19353
19354 #~ msgid "Segment filename"
19355 #~ msgstr "Nome file segmento"
19356
19357 #~ msgid "Muxing application"
19358 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
19359
19360 #~ msgid "Writing application"
19361 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
19362
19363 #, fuzzy
19364 #~ msgid "Sorted by Artist"
19365 #~ msgstr "Ordine per autore"
19366
19367 #, fuzzy
19368 #~ msgid "Sorted by Album"
19369 #~ msgstr "Ordina per Nome"
19370
19371 #~ msgid "Number of streams"
19372 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
19373
19374 #, fuzzy
19375 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19376 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
19377
19378 #~ msgid "Adjust Image"
19379 #~ msgstr "Regola Immagine"
19380
19381 #~ msgid "delay"
19382 #~ msgstr "pausa"
19383
19384 #~ msgid "fps"
19385 #~ msgstr "fps"
19386
19387 #~ msgid "More info"
19388 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
19389
19390 #~ msgid "Control interface settings"
19391 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
19392
19393 #~ msgid ""
19394 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19395 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19396 #~ msgstr ""
19397 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
19398 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
19399
19400 #~ msgid ""
19401 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19402 #~ "here (x coordinate)."
19403 #~ msgstr ""
19404 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
19405 #~ "finestra video (coordinata X)"
19406
19407 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19408 #~ msgstr ""
19409 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
19410
19411 #~ msgid "Program to select"
19412 #~ msgstr "Programma da selezionare"
19413
19414 #~ msgid "Programs to select"
19415 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "Interfaces"
19419 #~ msgstr "Interfaccia"
19420
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid "DTS"
19423 #~ msgstr "TS"
19424
19425 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19426 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
19427
19428 #~ msgid "Default to 4212"
19429 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
19430
19431 #, fuzzy
19432 #~ msgid "Go To Position"
19433 #~ msgstr "Posizione del logo"
19434
19435 #~ msgid "Fill fullscreen"
19436 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
19437
19438 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19439 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
19440
19441 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19442 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
19443
19444 #, fuzzy
19445 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19446 #~ msgstr "VLC media player"
19447
19448 #, fuzzy
19449 #~ msgid "VLM configuration"
19450 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19451
19452 #~ msgid "Font filename"
19453 #~ msgstr "File dei caratteri"
19454
19455 #, fuzzy
19456 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19457 #~ msgstr "Directory sorgente"
19458
19459 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19460 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
19461
19462 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19463 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
19464
19465 #, fuzzy
19466 #~ msgid "Height in pixels"
19467 #~ msgstr "Altezza in pixel"
19468
19469 #~ msgid "Width in pixels"
19470 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
19471
19472 #~ msgid "Select effect"
19473 #~ msgstr "Selezionare effetto"
19474
19475 #, fuzzy
19476 #~ msgid "Small playlist"
19477 #~ msgstr "Registra playlist"
19478
19479 #, fuzzy
19480 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19481 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
19482
19483 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19484 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
19485
19486 #~ msgid "raw DV demuxer"
19487 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
19488
19489 #, fuzzy
19490 #~ msgid "Enable CABAC"
19491 #~ msgstr "Abilita"
19492
19493 #, fuzzy
19494 #~ msgid "Enable loop filter"
19495 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
19496
19497 #~ msgid "Properties"
19498 #~ msgstr "Proprietà"
19499
19500 #, fuzzy
19501 #~ msgid "from "
19502 #~ msgstr "Da "
19503
19504 #, fuzzy
19505 #~ msgid "type : "
19506 #~ msgstr "Tipo "
19507
19508 #, fuzzy
19509 #~ msgid "URL : "
19510 #~ msgstr "URL: "
19511
19512 #, fuzzy
19513 #~ msgid "file size : "
19514 #~ msgstr "Risoluzione "
19515
19516 #, fuzzy
19517 #~ msgid "Choose a mirror"
19518 #~ msgstr "Scelta audio"
19519
19520 #~ msgid " "
19521 #~ msgstr " "
19522
19523 #~ msgid ""
19524 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19525 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19526 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19527 #~ "\n"
19528 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19529 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19530 #~ "\n"
19531 #~ "For more information, have a look at the web site."
19532 #~ msgstr ""
19533 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
19534 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
19535 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
19536 #~ "\n"
19537 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
19538 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
19539 #~ "larga.\n"
19540 #~ "\n"
19541 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
19542
19543 #, fuzzy
19544 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19545 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
19546
19547 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19548 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
19549
19550 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19551 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
19552
19553 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19554 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
19555
19556 #, fuzzy
19557 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19558 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
19559
19560 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19561 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
19562
19563 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19564 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
19565
19566 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19567 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
19568
19569 #, fuzzy
19570 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19571 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19572
19573 #, fuzzy
19574 #~ msgid "Open MRL"
19575 #~ msgstr "Apri"
19576
19577 #~ msgid "Channel mixer"
19578 #~ msgstr "Mixer dei canali"
19579
19580 #~ msgid "Choose program (SID)"
19581 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
19582
19583 #, fuzzy
19584 #~ msgid "Choose programs"
19585 #~ msgstr "Scegli il programma"
19586
19587 #, fuzzy
19588 #~ msgid "Choose audio track"
19589 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
19590
19591 #, fuzzy
19592 #~ msgid "Choose subtitles track"
19593 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
19594
19595 #, fuzzy
19596 #~ msgid "Shout"
19597 #~ msgstr "multicast"
19598
19599 #, fuzzy
19600 #~ msgid "Segment "
19601 #~ msgstr "Segmento "
19602
19603 #~ msgid "Track "
19604 #~ msgstr "Traccia "
19605
19606 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19607 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19608
19609 #, fuzzy
19610 #~ msgid "Current version"
19611 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
19612
19613 #, fuzzy
19614 #~ msgid "Released on"
19615 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
19616
19617 #, fuzzy
19618 #~ msgid "Your version"
19619 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
19620
19621 #, fuzzy
19622 #~ msgid "Mirror"
19623 #~ msgstr "Errore"
19624
19625 #~ msgid "UPnP"
19626 #~ msgstr "UPnP"
19627
19628 #, fuzzy
19629 #~ msgid "Streamming"
19630 #~ msgstr "Trasmissione"
19631
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid "Windows GAPI"
19634 #~ msgstr "Windows GAPI"
19635
19636 #, fuzzy
19637 #~ msgid "Windows GDI"
19638 #~ msgstr "Finestra"
19639
19640 #~ msgid "Access modules settings"
19641 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
19642
19643 #~ msgid "Audio output modules settings"
19644 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
19645
19646 #~ msgid "Decoder modules settings"
19647 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
19648
19649 #~ msgid "Demuxers settings"
19650 #~ msgstr "Impostazioni demux"
19651
19652 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19653 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
19654
19655 #~ msgid "Text renderer settings"
19656 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
19657
19658 #~ msgid ""
19659 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19660 #~ "\n"
19661 #~ msgstr ""
19662 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
19663 #~ "\n"
19664
19665 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19666 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
19667
19668 #~ msgid "Choose a stream output"
19669 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
19670
19671 #~ msgid "Loop playlist on end"
19672 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
19673
19674 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19675 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19676
19677 #~ msgid "udp stream output"
19678 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
19679
19680 #~ msgid "Truncated stream"
19681 #~ msgstr "Sorgente troncata"
19682
19683 #~ msgid "Codec name"
19684 #~ msgstr "Codec"
19685
19686 #~ msgid "Planes"
19687 #~ msgstr "Piani"
19688
19689 #~ msgid "Play List"
19690 #~ msgstr "Riproduci Lista"
19691
19692 #~ msgid "GNOME"
19693 #~ msgstr "GNOME"
19694
19695 #~ msgid "GNOME interface"
19696 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
19697
19698 #~ msgid "_Open File..."
19699 #~ msgstr "Apri File..."
19700
19701 #~ msgid "Open _Disc..."
19702 #~ msgstr "Apri _Disco..."
19703
19704 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19705 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
19706
19707 #~ msgid "_Network Stream..."
19708 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19709
19710 #~ msgid "Select a network stream"
19711 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
19712
19713 #~ msgid "_Eject Disc"
19714 #~ msgstr "_Espelli Disco"
19715
19716 #~ msgid "Eject disc"
19717 #~ msgstr "Espelli disco"
19718
19719 #~ msgid "_Title"
19720 #~ msgstr "_Titolo"
19721
19722 #~ msgid "_Chapter"
19723 #~ msgstr "_Capitolo"
19724
19725 #~ msgid "_Language"
19726 #~ msgstr "_Lingua"
19727
19728 #~ msgid "_Subtitles"
19729 #~ msgstr "_Sottotitoli"
19730
19731 #~ msgid "_Fullscreen"
19732 #~ msgstr "Schermo intero"
19733
19734 #~ msgid "_Audio"
19735 #~ msgstr "_Audio"
19736
19737 #~ msgid "_Video"
19738 #~ msgstr "_Video"
19739
19740 #~ msgid "Net"
19741 #~ msgstr "Rete"
19742
19743 #~ msgid "Stop Stream"
19744 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
19745
19746 #~ msgid "Play Stream"
19747 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
19748
19749 #~ msgid "Pause Stream"
19750 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
19751
19752 #~ msgid "Play Slower"
19753 #~ msgstr "Riproduci Lento"
19754
19755 #~ msgid "Fast"
19756 #~ msgstr "Veloce"
19757
19758 #~ msgid "Play Faster"
19759 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
19760
19761 #~ msgid "Prev"
19762 #~ msgstr "Precedente"
19763
19764 #~ msgid "Previous file"
19765 #~ msgstr "File precedente"
19766
19767 #~ msgid "Next File"
19768 #~ msgstr "File successivo"
19769
19770 #~ msgid "Title:"
19771 #~ msgstr "Titolo:"
19772
19773 #~ msgid "Chapter:"
19774 #~ msgstr "Capitolo:"
19775
19776 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19777 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
19778
19779 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19780 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19781
19782 #~ msgid "FEC"
19783 #~ msgstr "FEC"
19784
19785 #~ msgid "Vertical"
19786 #~ msgstr "Verticale"
19787
19788 #~ msgid "Url"
19789 #~ msgstr "Url"
19790
19791 #~ msgid "Path:"
19792 #~ msgstr "Percorso:"
19793
19794 #~ msgid "Gtk+"
19795 #~ msgstr "Gtk+"
19796
19797 #~ msgid "Gtk+ interface"
19798 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
19799
19800 #~ msgid "_File"
19801 #~ msgstr "Archivio"
19802
19803 #~ msgid "_Close"
19804 #~ msgstr "_Chiudi"
19805
19806 #~ msgid "E_xit"
19807 #~ msgstr "Esci"
19808
19809 #~ msgid "Exit the program"
19810 #~ msgstr "Esci dal programma"
19811
19812 #~ msgid "_View"
19813 #~ msgstr "_Vista"
19814
19815 #~ msgid "_Settings"
19816 #~ msgstr "Impostazioni"
19817
19818 #~ msgid "_Help"
19819 #~ msgstr "Aiuto"
19820
19821 #~ msgid "_About..."
19822 #~ msgstr "Info su..."
19823
19824 #~ msgid "About this application"
19825 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
19826
19827 #~ msgid "_Play"
19828 #~ msgstr "Riproduci"
19829
19830 #~ msgid "Authors"
19831 #~ msgstr "Autori"
19832
19833 #~ msgid "Select a subtitles file"
19834 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
19835
19836 #~ msgid "Select File"
19837 #~ msgstr "Seleziona File"
19838
19839 #~ msgid "_Invert"
19840 #~ msgstr "_Inverti"
19841
19842 #~ msgid "_Select"
19843 #~ msgstr "_Seleziona"
19844
19845 #~ msgid "Title %d (%d)"
19846 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
19847
19848 #~ msgid "Chapter %d"
19849 #~ msgstr "Capitolo %d"
19850
19851 #~ msgid "Selected:"
19852 #~ msgstr "Selezionato:"
19853
19854 #~ msgid "Gtk2 interface"
19855 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
19856
19857 #~ msgid "_New"
19858 #~ msgstr "_Nuovo"
19859
19860 #~ msgid "_Edit"
19861 #~ msgstr "Composizione"
19862
19863 #~ msgid "_About"
19864 #~ msgstr "Info su"
19865
19866 #~ msgid "Languages"
19867 #~ msgstr "Lingue"
19868
19869 #~ msgid "KDE interface"
19870 #~ msgstr "interfaccia KDE"
19871
19872 #~ msgid "Repeat Playlist"
19873 #~ msgstr "Apri Playlist"
19874
19875 #~ msgid "Controls"
19876 #~ msgstr "Controlli"
19877
19878 #~ msgid "TTL"
19879 #~ msgstr "TTL"
19880
19881 #~ msgid "Ogg"
19882 #~ msgstr "Ogg"
19883
19884 #~ msgid "MPEG PS"
19885 #~ msgstr "MPEG PS"
19886
19887 #~ msgid "Quicktime"
19888 #~ msgstr "Quicktime"
19889
19890 #~ msgid "Pause stream"
19891 #~ msgstr "Pausa sorgente"
19892
19893 #~ msgid "Play stream"
19894 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
19895
19896 #~ msgid "MRL :"
19897 #~ msgstr "MRL :"
19898
19899 #~ msgid "file://"
19900 #~ msgstr "file://"
19901
19902 #~ msgid "ftp://"
19903 #~ msgstr "ftp://"
19904
19905 #~ msgid "http://"
19906 #~ msgstr "http://"
19907
19908 #~ msgid "rtp://"
19909 #~ msgstr "rtp://"
19910
19911 #~ msgid "rtp6://"
19912 #~ msgstr "rtp6://"
19913
19914 #~ msgid "Stream:"
19915 #~ msgstr "Sorgente:"
19916
19917 #~ msgid "Device :"
19918 #~ msgstr "Periferica:"
19919
19920 #~ msgid "Codec :"
19921 #~ msgstr "Codifica:"
19922
19923 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19924 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19925
19926 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19927 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
19928
19929 #~ msgid "Open a network stream"
19930 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
19931
19932 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19933 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
19934
19935 #~ msgid "Exit this program"
19936 #~ msgstr "Esci da questo programma"
19937
19938 #~ msgid "Show the program logs"
19939 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
19940
19941 #~ msgid "About this program"
19942 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
19943
19944 #~ msgid "Simple &Open ..."
19945 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19946
19947 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19948 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
19949
19950 #~ msgid "&Eject Disc"
19951 #~ msgstr "&Espelli Disco"
19952
19953 #~ msgid "E&xit"
19954 #~ msgstr "Es&ci"
19955
19956 #~ msgid "&File info..."
19957 #~ msgstr "Informazioni &File..."
19958
19959 #~ msgid "&About..."
19960 #~ msgstr "Info su..."
19961
19962 #~ msgid "Audio menu"
19963 #~ msgstr "Menu Audio"
19964
19965 #~ msgid "Kfir"
19966 #~ msgstr "Kfir"
19967
19968 #~ msgid "&Disable"
19969 #~ msgstr "Disabilita"
19970
19971 #~ msgid "&Select All"
19972 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
19973
19974 #~ msgid "no info"
19975 #~ msgstr "nessuna informazione"
19976
19977 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19978 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19979
19980 #~ msgid "Fonts"
19981 #~ msgstr "Caratteri"
19982
19983 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
19984 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
19985
19986 #~ msgid "log filename"
19987 #~ msgstr "nome file rapporto"
19988
19989 #~ msgid "SAP interface"
19990 #~ msgstr "interfaccia SAP"
19991
19992 #~ msgid "logo"
19993 #~ msgstr "logo"
19994
19995 #~ msgid "xosd interface"
19996 #~ msgstr "interfaccia xosd"
19997
19998 #~ msgid "Close Menu"
19999 #~ msgstr "Chiudi Menu"
20000
20001 #~ msgid "subtitles"
20002 #~ msgstr "sottotitoli"
20003
20004 #~ msgid "osd text filter"
20005 #~ msgstr "filtro testo osd"
20006
20007 #~ msgid "&Title:"
20008 #~ msgstr "&Titolo:"
20009
20010 #~ msgid "&Chapter:"
20011 #~ msgstr "&Capitolo:"
20012
20013 #~ msgid "Open &disc..."
20014 #~ msgstr "Apri &disco..."
20015
20016 #~ msgid "&Hide interface"
20017 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
20018
20019 #~ msgid "Spawn a new interface"
20020 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
20021
20022 #~ msgid "&Controls"
20023 #~ msgstr "&Controlli"
20024
20025 #~ msgid "C&hannels"
20026 #~ msgstr "Canali"
20027
20028 #~ msgid "Sc&reen"
20029 #~ msgstr "Sche&rmo"
20030
20031 #~ msgid "&Title"
20032 #~ msgstr "&Titolo"
20033
20034 #~ msgid "&Chapter"
20035 #~ msgstr "&Capitolo"
20036
20037 #~ msgid "Select angle"
20038 #~ msgstr "Seleziona angolo"
20039
20040 #~ msgid "&Language"
20041 #~ msgstr "&Lingua"
20042
20043 #~ msgid "&Subtitles"
20044 #~ msgstr "&Sottotitoli"
20045
20046 #~ msgid "New stream"
20047 #~ msgstr "Nuova sorgente"
20048
20049 #~ msgid "Network Stream..."
20050 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20051
20052 #~ msgid "Next file"
20053 #~ msgstr "File Successivo"
20054
20055 #~ msgid "&Add subtitles..."
20056 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
20057
20058 #~ msgid "Exit"
20059 #~ msgstr "Esci"
20060
20061 #~ msgid "&Fullscreen"
20062 #~ msgstr "A schermo pieno"
20063
20064 #~ msgid "&Mute"
20065 #~ msgstr "&Muto"
20066
20067 #~ msgid "Open network"
20068 #~ msgstr "Apri rete"
20069
20070 #~ msgid "&Disc..."
20071 #~ msgstr "&Disco..."
20072
20073 #~ msgid "&Network..."
20074 #~ msgstr "Rete..."
20075
20076 #~ msgid "Delete &all"
20077 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
20078
20079 #~ msgid "Play the selected stream"
20080 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
20081
20082 #~ msgid "Add subtitles"
20083 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
20084
20085 #~ msgid "Native Windows interface"
20086 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
20087
20088 #~ msgid "Language 0x%x"
20089 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
20090
20091 #~ msgid "All files"
20092 #~ msgstr "Tutti i files"
20093
20094 #~ msgid "Add file"
20095 #~ msgstr "Aggiungi file"
20096
20097 #, fuzzy
20098 #~ msgid "Loop filter"
20099 #~ msgstr "Filtro video logo"
20100
20101 #, fuzzy
20102 #~ msgid ""
20103 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20104 #~ "value."
20105 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
20106
20107 #~ msgid ""
20108 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20109 #~ msgstr ""
20110 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20111 #~ "cuffie."
20112
20113 #, fuzzy
20114 #~ msgid ""
20115 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20116 #~ "to.\n"
20117 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20118 #~ "controls below"
20119 #~ msgstr ""
20120 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
20121 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
20122 #~ "di controllo."
20123
20124 #, fuzzy
20125 #~ msgid ""
20126 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20127 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20128 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20129 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20130 #~ "example."
20131 #~ msgstr ""
20132 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
20133 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
20134 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
20135 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
20136
20137 #, fuzzy
20138 #~ msgid ""
20139 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20140 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20141 #~ "format, proceed to next  page.)"
20142 #~ msgstr ""
20143 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
20144 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
20145 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
20146
20147 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20148 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
20149
20150 #~ msgid ""
20151 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20152 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20153 #~ msgstr ""
20154 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
20155 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
20156
20157 #, fuzzy
20158 #~ msgid ""
20159 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20160 #~ "transcoding"
20161 #~ msgstr ""
20162 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
20163 #~ "transcodifica."
20164
20165 #, fuzzy
20166 #~ msgid ""
20167 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20168 #~ "headphone."
20169 #~ msgstr ""
20170 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20171 #~ "cuffie."
20172
20173 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20174 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
20175
20176 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20177 #~ msgstr ""
20178 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
20179
20180 #~ msgid ""
20181 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20182 #~ "mode."
20183 #~ msgstr ""
20184 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
20185 #~ "intero."
20186
20187 #~ msgid ""
20188 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20189 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20190 #~ msgstr ""
20191 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
20192 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
20193
20194 #, fuzzy
20195 #~ msgid ""
20196 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20197 #~ "be stored."
20198 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
20199
20200 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20201 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
20202
20203 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20204 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
20205
20206 #~ msgid ""
20207 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20208 #~ "logo."
20209 #~ msgstr ""
20210 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
20211 #~ "per sovrapporre un logo."
20212
20213 #~ msgid ""
20214 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20215 #~ "should be set in millisecond units."
20216 #~ msgstr ""
20217 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
20218
20219 #~ msgid "Preferred codecs list"
20220 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
20221
20222 #~ msgid ""
20223 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20224 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20225 #~ "the other ones."
20226 #~ msgstr ""
20227 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
20228 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
20229 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
20230
20231 #, fuzzy
20232 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20233 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
20234
20235 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20236 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid ""
20240 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20241 #~ "read when VLM is launched."
20242 #~ msgstr ""
20243 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
20244 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
20245
20246 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20247 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
20248
20249 #~ msgid ""
20250 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20251 #~ "value should be set in milliseconds units."
20252 #~ msgstr ""
20253 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20254 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
20255
20256 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20257 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
20258
20259 #~ msgid ""
20260 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20261 #~ "value should be set in millisecond units."
20262 #~ msgstr ""
20263 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20264 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
20265
20266 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20267 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
20268
20269 #, fuzzy
20270 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20271 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
20272
20273 #~ msgid ""
20274 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20275 #~ "value should be set in millisecond units."
20276 #~ msgstr ""
20277 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20278 #~ "http. Valore in millisecondi."
20279
20280 #, fuzzy
20281 #~ msgid ""
20282 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20283 #~ "value should be set in millisecond units."
20284 #~ msgstr ""
20285 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20286 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
20287
20288 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20289 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
20290
20291 #, fuzzy
20292 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20293 #~ msgstr ""
20294 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
20295 #~ "parte audio della scheda."
20296
20297 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20298 #~ msgstr ""
20299 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
20300
20301 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20302 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20306 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
20307
20308 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20309 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
20310
20311 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20312 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
20313
20314 #~ msgid "Filter twice the audio"
20315 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
20316
20317 #~ msgid "Output channels number"
20318 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
20319
20320 #, fuzzy
20321 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20322 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20323
20324 #, fuzzy
20325 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20326 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20330 #~ msgstr "Immagini"
20331
20332 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20333 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
20334
20335 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20336 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
20337
20338 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20339 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
20340
20341 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20342 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
20343
20344 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20345 #~ msgstr ""
20346 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
20347 #~ "banda."
20348
20349 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20350 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
20351
20352 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20353 #~ msgstr ""
20354 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
20355
20356 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20357 #~ msgstr ""
20358 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
20359
20360 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20361 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
20362
20363 #, fuzzy
20364 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20365 #~ msgstr ""
20366 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
20370 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
20371
20372 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20373 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
20374
20375 #~ msgid ""
20376 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20377 #~ "the network synchronisation."
20378 #~ msgstr ""
20379 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
20380 #~ "per la sincronizzazione di rete."
20381
20382 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20383 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
20384
20385 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20386 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
20387
20388 #, fuzzy
20389 #~ msgid "Telnet Interface host"
20390 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
20391
20392 #, fuzzy
20393 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20394 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
20395
20396 #~ msgid "Telnet Interface port"
20397 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
20398
20399 #~ msgid "Telnet Interface password"
20400 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
20401
20402 #~ msgid "Default to admin"
20403 #~ msgstr "Predefinito: admin"
20404
20405 #~ msgid "set id of es to pid"
20406 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
20407
20408 #~ msgid "Size offset"
20409 #~ msgstr "Offset dimensione"
20410
20411 #, fuzzy
20412 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
20413 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
20414
20415 #, fuzzy
20416 #~ msgid "Go to specific position"
20417 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
20418
20419 #~ msgid ""
20420 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20421 #~ "The effect will be sharper."
20422 #~ msgstr ""
20423 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
20424 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
20425
20426 #~ msgid "Suppress further errors"
20427 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
20428
20429 #, fuzzy
20430 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20431 #~ msgstr ""
20432 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
20433 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
20434
20435 #, fuzzy
20436 #~ msgid "Use embedded video output"
20437 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
20438
20439 #~ msgid ""
20440 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20441 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20442 #~ "'fullscreen'."
20443 #~ msgstr ""
20444 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
20445 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
20446 #~ "per la modalità a schermo intero."
20447
20448 #~ msgid ""
20449 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20450 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20451 #~ msgstr ""
20452 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
20453 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
20454
20455 #~ msgid "Override"
20456 #~ msgstr "Sostituisci"
20457
20458 #~ msgid "Advanced output:"
20459 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
20460
20461 #~ msgid "Output Options"
20462 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
20463
20464 #~ msgid "Transcode options"
20465 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
20466
20467 #, fuzzy
20468 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20469 #~ msgstr ""
20470 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20471
20472 #, fuzzy
20473 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20474 #~ msgstr ""
20475 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20476
20477 #, fuzzy
20478 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20479 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
20480
20481 #~ msgid "Last skin used"
20482 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
20483
20484 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20485 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
20486
20487 #~ msgid "Config of last used skin."
20488 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
20489
20490 #~ msgid "Destination Target:"
20491 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
20492
20493 #~ msgid "Output methods"
20494 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
20495
20496 #~ msgid "Miscellaneous options"
20497 #~ msgstr "Opzioni Varie"
20498
20499 #~ msgid "Subtitles options"
20500 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
20501
20502 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20503 #~ msgstr ""
20504 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
20505 #~ "l'interfaccia."
20506
20507 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20508 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
20509
20510 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20511 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
20512
20513 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20514 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
20515
20516 #, fuzzy
20517 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20518 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
20519
20520 #, fuzzy
20521 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20522 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20523
20524 #, fuzzy
20525 #~ msgid "set PID to id of es"
20526 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
20527
20528 #, fuzzy
20529 #~ msgid ""
20530 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20531 #~ "the standard address."
20532 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
20533
20534 #, fuzzy
20535 #~ msgid ""
20536 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20537 #~ "the standard address."
20538 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
20539
20540 #~ msgid ""
20541 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20542 #~ "output."
20543 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
20544
20545 #~ msgid ""
20546 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20547 #~ "streaming output."
20548 #~ msgstr ""
20549 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
20550 #~ "uscita."
20551
20552 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20553 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
20554
20555 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20556 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
20557
20558 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20559 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
20560
20561 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20562 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20563
20564 #~ msgid ""
20565 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20566 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
20567
20568 #~ msgid ""
20569 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20570 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
20571
20572 #~ msgid ""
20573 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20574 #~ msgstr ""
20575 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
20576
20577 #~ msgid ""
20578 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20579 #~ msgstr ""
20580 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
20581 #~ "trasmissione."
20582
20583 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20584 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
20585
20586 #~ msgid ""
20587 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20588 #~ "output."
20589 #~ msgstr ""
20590 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
20591
20592 #, fuzzy
20593 #~ msgid ""
20594 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20595 #~ "output."
20596 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20597
20598 #~ msgid ""
20599 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20600 #~ "output."
20601 #~ msgstr ""
20602 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
20603 #~ "trasmissione in uscita."
20604
20605 #~ msgid ""
20606 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20607 #~ msgstr ""
20608 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
20609
20610 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20611 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
20612
20613 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20614 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
20615
20616 #, fuzzy
20617 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20618 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
20619
20620 #, fuzzy
20621 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20622 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
20623
20624 #, fuzzy
20625 #~ msgid ""
20626 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20627 #~ "subpictures overlaying."
20628 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
20629
20630 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20631 #~ msgstr ""
20632 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
20633
20634 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20635 #~ msgstr ""
20636 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
20637
20638 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20639 #~ msgstr ""
20640 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
20641
20642 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20643 #~ msgstr ""
20644 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
20645
20646 #~ msgid ""
20647 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20648 #~ msgstr ""
20649 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
20650
20651 #~ msgid ""
20652 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20653 #~ msgstr ""
20654 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
20655 #~ "uscita."
20656
20657 #~ msgid ""
20658 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20659 #~ "output."
20660 #~ msgstr ""
20661 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
20662 #~ "uscita."
20663
20664 #~ msgid ""
20665 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20666 #~ "streaming output."
20667 #~ msgstr ""
20668 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
20669 #~ "trasmissione in uscita."
20670
20671 #~ msgid "Subpictures filter"
20672 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
20673
20674 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20675 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
20676
20677 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20678 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20679
20680 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20681 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20682
20683 #~ msgid "Marquee text"
20684 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
20685
20686 #~ msgid "X offset, from left"
20687 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
20688
20689 #~ msgid "Y offset, from the top"
20690 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
20691
20692 #~ msgid "Marquee display sub filter"
20693 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
20694
20695 #, fuzzy
20696 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20697 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
20698
20699 #, fuzzy
20700 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20701 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20702
20703 #, fuzzy
20704 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20705 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20706
20707 #, fuzzy
20708 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20709 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20710
20711 #, fuzzy
20712 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20713 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20714
20715 #, fuzzy
20716 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20717 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
20718
20719 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20720 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
20721
20722 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20723 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
20724
20725 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20726 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
20727
20728 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20729 #~ msgstr ""
20730 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
20731 #~ "a 10)."
20732
20733 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20734 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20735
20736 #, fuzzy
20737 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20738 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20739
20740 #, fuzzy
20741 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20742 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20743
20744 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20745 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
20746
20747 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20748 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
20749
20750 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20751 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
20752
20753 #, fuzzy
20754 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20755 #~ msgstr ""
20756 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
20757
20758 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20759 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
20760
20761 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20762 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
20763
20764 #, fuzzy
20765 #~ msgid "Podcast playlist import"
20766 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
20767
20768 #~ msgid "Text subtitles demux"
20769 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
20770
20771 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20772 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
20773
20774 #, fuzzy
20775 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20776 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
20777
20778 #, fuzzy
20779 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20780 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
20781
20782 #, fuzzy
20783 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20784 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20785
20786 #, fuzzy
20787 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20788 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20789
20790 #, fuzzy
20791 #~ msgid "Scene-cut detection."
20792 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
20793
20794 #, fuzzy
20795 #~ msgid "Interface showing control interface"
20796 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
20797
20798 #~ msgid "Item Info"
20799 #~ msgstr "Info Elemento"
20800
20801 #~ msgid "Time To Live"
20802 #~ msgstr "Time To Live"
20803
20804 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20805 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
20806
20807 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20808 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
20809
20810 #~ msgid "CoreAudio output"
20811 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
20812
20813 #~ msgid "SLP announce"
20814 #~ msgstr "Annunci SLP"
20815
20816 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20817 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
20818
20819 #~ msgid "SLP announcing"
20820 #~ msgstr "Annunci SLP"
20821
20822 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20823 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
20824
20825 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20826 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
20827
20828 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20829 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
20830
20831 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20832 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
20833
20834 #, fuzzy
20835 #~ msgid ""
20836 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20837 #~ "port 8080)."
20838 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
20839
20840 #, fuzzy
20841 #~ msgid "1:1"
20842 #~ msgstr "X11"
20843
20844 #, fuzzy
20845 #~ msgid "Entry "
20846 #~ msgstr "Elemento "
20847
20848 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20849 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
20850
20851 #, fuzzy
20852 #~ msgid ""
20853 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20854 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
20855
20856 #~ msgid "Audio output volume"
20857 #~ msgstr "Volume uscita audio"
20858
20859 #~ msgid ""
20860 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20861 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20862 #~ "multicasting interface here."
20863 #~ msgstr ""
20864 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
20865 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
20866 #~ "dell'interfaccia multicast."
20867
20868 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20869 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
20870
20871 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20872 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20873
20874 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20875 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
20876
20877 #~ msgid "Old playlist open"
20878 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
20879
20880 #, fuzzy
20881 #~ msgid "SAP announces"
20882 #~ msgstr "Annunci SAP"
20883
20884 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20885 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
20886
20887 #~ msgid ""
20888 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20889 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20890 #~ "headphone."
20891 #~ msgstr ""
20892 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
20893 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
20894
20895 #, fuzzy
20896 #~ msgid "About VLC media player..."
20897 #~ msgstr "Info su VLC media player"
20898
20899 #, fuzzy
20900 #~ msgid "Wizard..."
20901 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
20902
20903 #, fuzzy
20904 #~ msgid "Random effect"
20905 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
20906
20907 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20908 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
20909
20910 #~ msgid ""
20911 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20912 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20913 #~ msgstr ""
20914 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
20915 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
20916
20917 #~ msgid "SLP scopes list"
20918 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
20919
20920 #~ msgid ""
20921 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20922 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20923 #~ msgstr ""
20924 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
20925 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
20926
20927 #~ msgid "SLP naming authority"
20928 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
20929
20930 #~ msgid ""
20931 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20932 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20933 #~ msgstr ""
20934 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
20935 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
20936
20937 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20938 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
20939
20940 #~ msgid ""
20941 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20942 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20943 #~ msgstr ""
20944 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
20945 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
20946
20947 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20948 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
20949
20950 #~ msgid ""
20951 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20952 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20953 #~ msgstr ""
20954 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
20955 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
20956 #~ "tutte le richieste SLP."
20957
20958 #~ msgid "SLP input"
20959 #~ msgstr "Ingresso SLP"
20960
20961 #~ msgid "Motion threshold"
20962 #~ msgstr "Soglia di movimento"
20963
20964 #~ msgid ""
20965 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20966 #~ ">32767)."
20967 #~ msgstr ""
20968 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
20969 #~ ">32767)."
20970
20971 #~ msgid "Joystick device"
20972 #~ msgstr "Periferica joystick"
20973
20974 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20975 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
20976
20977 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20978 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
20979
20980 #~ msgid ""
20981 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20982 #~ "milliseconds."
20983 #~ msgstr ""
20984 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
20985
20986 #~ msgid "Wait time (ms)"
20987 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
20988
20989 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20990 #~ msgstr ""
20991 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
20992
20993 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20994 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
20995
20996 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20997 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
20998
20999 #~ msgid "Action mapping"
21000 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
21001
21002 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21003 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
21004
21005 #~ msgid "Joystick control interface"
21006 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
21007
21008 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21009 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
21010
21011 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21012 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
21013
21014 #~ msgid ""
21015 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21016 #~ "preferences menu will occupy."
21017 #~ msgstr ""
21018 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
21019 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
21020
21021 #~ msgid "Interface default search path"
21022 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
21023
21024 #~ msgid ""
21025 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21026 #~ "open when looking for a file."
21027 #~ msgstr ""
21028 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
21029 #~ "per cercare un file."
21030
21031 #~ msgid "Open Disc Media"
21032 #~ msgstr "Apri Disco"
21033
21034 #~ msgid "_Network stream..."
21035 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21036
21037 #~ msgid "_Hide interface"
21038 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
21039
21040 #~ msgid "Progr_am"
21041 #~ msgstr "Progr_amma"
21042
21043 #~ msgid "Choose the program"
21044 #~ msgstr "Scegli il programma"
21045
21046 #~ msgid "Choose title"
21047 #~ msgstr "Scegli titolo"
21048
21049 #~ msgid "Choose chapter"
21050 #~ msgstr "Scegli capitolo"
21051
21052 #~ msgid "_Playlist..."
21053 #~ msgstr "_Playlist..."
21054
21055 #~ msgid "Open the playlist window"
21056 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
21057
21058 #~ msgid "_Modules..."
21059 #~ msgstr "_Moduli..."
21060
21061 #~ msgid "Open the module manager"
21062 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
21063
21064 #~ msgid "Messages..."
21065 #~ msgstr "Messaggi..."
21066
21067 #~ msgid "Open the messages window"
21068 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
21069
21070 #~ msgid "Select audio channel"
21071 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
21072
21073 #~ msgid "Select subtitles channel"
21074 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
21075
21076 #~ msgid "Open disc"
21077 #~ msgstr "Apri Disco"
21078
21079 #~ msgid "Sat"
21080 #~ msgstr "Sat"
21081
21082 #~ msgid "Open a satellite card"
21083 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21084
21085 #~ msgid "Stop stream"
21086 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
21087
21088 #~ msgid "Slow"
21089 #~ msgstr "Lento"
21090
21091 #~ msgid "Select previous title"
21092 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
21093
21094 #~ msgid "Select previous chapter"
21095 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
21096
21097 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21098 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
21099
21100 #~ msgid "_Jump..."
21101 #~ msgstr "Salta..."
21102
21103 #~ msgid "Switch program"
21104 #~ msgstr "Cambia programma"
21105
21106 #~ msgid "_Navigation"
21107 #~ msgstr "_Navigazione"
21108
21109 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21110 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
21111
21112 #~ msgid "Toggle _Interface"
21113 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
21114
21115 #~ msgid "Playlist..."
21116 #~ msgstr "Playlist..."
21117
21118 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21119 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
21120
21121 #~ msgid ""
21122 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21123 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21124 #~ msgstr ""
21125 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
21126 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
21127
21128 #~ msgid "Open Stream"
21129 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21130
21131 #~ msgid "Symbol Rate"
21132 #~ msgstr "Velocità simboli"
21133
21134 #~ msgid "Satellite"
21135 #~ msgstr "Satellite"
21136
21137 #~ msgid "stream output"
21138 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
21139
21140 #~ msgid "Modules"
21141 #~ msgstr "Moduli"
21142
21143 #~ msgid ""
21144 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21145 #~ "version."
21146 #~ msgstr ""
21147 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
21148 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
21149
21150 #~ msgid "Item"
21151 #~ msgstr "Elemento"
21152
21153 #~ msgid "stream output (MRL)"
21154 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21155
21156 #~ msgid "Destination Target: "
21157 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
21158
21159 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21160 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
21161
21162 #~ msgid "Close the window"
21163 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
21164
21165 #~ msgid "Hide the main interface window"
21166 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
21167
21168 #~ msgid "Navigate through the stream"
21169 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
21170
21171 #~ msgid "_Preferences..."
21172 #~ msgstr "_Preferenze..."
21173
21174 #~ msgid "Configure the application"
21175 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
21176
21177 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21178 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21179
21180 #~ msgid "Go Backward"
21181 #~ msgstr "Vai Indietro"
21182
21183 #~ msgid "Open Playlist"
21184 #~ msgstr "Apri Playlist"
21185
21186 #~ msgid "Previous File"
21187 #~ msgstr "File precedente"
21188
21189 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21190 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21191
21192 #~ msgid "Open Target"
21193 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
21194
21195 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21196 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
21197
21198 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21199 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
21200
21201 #~ msgid "Use stream output"
21202 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
21203
21204 #~ msgid "Stream output configuration "
21205 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
21206
21207 #~ msgid "Jump"
21208 #~ msgstr "Salta"
21209
21210 #~ msgid "Go To:"
21211 #~ msgstr "Vai a:"
21212
21213 #~ msgid "s."
21214 #~ msgstr "s."
21215
21216 #~ msgid "m:"
21217 #~ msgstr "m:"
21218
21219 #~ msgid "h:"
21220 #~ msgstr "h:"
21221
21222 #~ msgid "Selected"
21223 #~ msgstr "Selezionato"
21224
21225 #~ msgid "_Crop"
21226 #~ msgstr "Ritaglia"
21227
21228 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21229 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21230
21231 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21232 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
21233
21234 #~ msgid "Disk type"
21235 #~ msgstr "Tipo disco"
21236
21237 #~ msgid "Starting position"
21238 #~ msgstr "Posizione iniziale"
21239
21240 #~ msgid "Title "
21241 #~ msgstr "Titolo "
21242
21243 #~ msgid "Chapter "
21244 #~ msgstr "Capitolo "
21245
21246 #~ msgid "Device name "
21247 #~ msgstr "Periferica "
21248
21249 #~ msgid "language"
21250 #~ msgstr "lingua"
21251
21252 #~ msgid "Open &Disk"
21253 #~ msgstr "Apri Disco"
21254
21255 #~ msgid "Open &Stream"
21256 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21257
21258 #~ msgid "&Backward"
21259 #~ msgstr "Vai Indietro"
21260
21261 #~ msgid "&Stop"
21262 #~ msgstr "Interrompi"
21263
21264 #~ msgid "&Play"
21265 #~ msgstr "Play"
21266
21267 #~ msgid "P&ause"
21268 #~ msgstr "Pausa"
21269
21270 #~ msgid "&Slow"
21271 #~ msgstr "Lento"
21272
21273 #~ msgid "Fas&t"
21274 #~ msgstr "Veloce"
21275
21276 #~ msgid "Stream info..."
21277 #~ msgstr "Info Sorgente..."
21278
21279 #~ msgid "Opens an existing document"
21280 #~ msgstr "Apri un file esistente"
21281
21282 #~ msgid "Opens a recently used file"
21283 #~ msgstr "Apri un file recente"
21284
21285 #~ msgid "Quits the application"
21286 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
21287
21288 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21289 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
21290
21291 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21292 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
21293
21294 #~ msgid "Opens a disk"
21295 #~ msgstr "Apri un disco"
21296
21297 #~ msgid "Opens a network stream"
21298 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
21299
21300 #~ msgid "Starts playback"
21301 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
21302
21303 #~ msgid "Ready."
21304 #~ msgstr "Pronto."
21305
21306 #~ msgid "Opening file..."
21307 #~ msgstr "Apertura file..."
21308
21309 #~ msgid "Exiting..."
21310 #~ msgstr "In uscita..."
21311
21312 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21313 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
21314
21315 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21316 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
21317
21318 #~ msgid "path to ui.rc file"
21319 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
21320
21321 #~ msgid "Messages:"
21322 #~ msgstr "Messaggi:"
21323
21324 #~ msgid "Protocol"
21325 #~ msgstr "Protocollo"
21326
21327 #~ msgid "Address "
21328 #~ msgstr "Indirizzo "
21329
21330 #~ msgid "Port "
21331 #~ msgstr "Porta "
21332
21333 #~ msgid "Video Filters"
21334 #~ msgstr "Filtri Video"
21335
21336 #~ msgid "Demux number"
21337 #~ msgstr "Numero demux"
21338
21339 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21340 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
21341
21342 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21343 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
21344
21345 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21346 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
21347
21348 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21349 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
21350
21351 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21352 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
21353
21354 #~ msgid "Satellite input"
21355 #~ msgstr "Ingresso satellite"
21356
21357 #, fuzzy
21358 #~ msgid "< Back"
21359 #~ msgstr "Indietro"
21360
21361 #, fuzzy
21362 #~ msgid "Next >"
21363 #~ msgstr "Successivo"
21364
21365 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21366 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
21367
21368 #~ msgid ""
21369 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21370 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21371 #~ "all of them"
21372 #~ msgstr ""
21373 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
21374 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
21375 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
21376
21377 #~ msgid "Choose here your input stream"
21378 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
21379
21380 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
21381 #~ msgstr ""
21382 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21383
21384 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
21385 #~ msgstr ""
21386 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21387
21388 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21389 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
21390
21391 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21392 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
21393
21394 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21395 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
21396
21397 #~ msgid "DivX first version"
21398 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
21399
21400 #~ msgid "DivX second version"
21401 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
21402
21403 #~ msgid "DivX third version"
21404 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
21405
21406 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
21407 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
21408
21409 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
21410 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
21411
21412 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
21413 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
21414
21415 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
21416 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
21417
21418 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21419 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
21420
21421 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
21422 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
21423
21424 #~ msgid "DVD audio format"
21425 #~ msgstr "Formato audio DVD"
21426
21427 #~ msgid "RAW"
21428 #~ msgstr "RAW"
21429
21430 #~ msgid "MPEG4"
21431 #~ msgstr "MPEG4"
21432
21433 #, fuzzy
21434 #~ msgid "WAV"
21435 #~ msgstr "AVI"
21436
21437 #, fuzzy
21438 #~ msgid "Pashto"
21439 #~ msgstr "Pushto"
21440
21441 #~ msgid "Brazilian"
21442 #~ msgstr "Brasiliano"
21443
21444 #, fuzzy
21445 #~ msgid "Tetum"
21446 #~ msgstr "Testo"
21447
21448 #~ msgid "Late delay (ms)"
21449 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
21450
21451 #~ msgid ""
21452 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
21453 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
21454 #~ msgstr ""
21455 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
21456 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
21457 #~ "millisecondi)."
21458
21459 #~ msgid "I263"
21460 #~ msgstr "I263"
21461
21462 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
21463 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
21464
21465 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21466 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
21467
21468 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21469 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
21470
21471 #~ msgid "Time to live"
21472 #~ msgstr "Time to live"
21473
21474 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21475 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
21476
21477 #, fuzzy
21478 #~ msgid "Matroska"
21479 #~ msgstr "Marshall"
21480
21481 #, fuzzy
21482 #~ msgid "MPJPEG"
21483 #~ msgstr "MJPEG:"
21484
21485 #, fuzzy
21486 #~ msgid "Caca"
21487 #~ msgstr "Classica"
21488
21489 #, fuzzy
21490 #~ msgid "DirectX"
21491 #~ msgstr "Fine della cartella"
21492
21493 #~ msgid "XVideo"
21494 #~ msgstr "XVideo"
21495
21496 #~ msgid ""
21497 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21498 #~ "meta info         1\n"
21499 #~ "event info        2\n"
21500 #~ "MRL               4\n"
21501 #~ "external call     8\n"
21502 #~ "all calls (10)   16\n"
21503 #~ "LSN       (20)   32\n"
21504 #~ "PBC       (40)   64\n"
21505 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21506 #~ "seek-set (100)  256\n"
21507 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21508 #~ "still    (400) 1024\n"
21509 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21510 #~ msgstr ""
21511 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
21512 #~ "meta info         1\n"
21513 #~ "event info        2\n"
21514 #~ "MRL               4\n"
21515 #~ "external call     8\n"
21516 #~ "all calls (10)   16\n"
21517 #~ "LSN       (20)   32\n"
21518 #~ "PBC       (40)   64\n"
21519 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21520 #~ "seek-set (100)  256\n"
21521 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21522 #~ "still    (400) 1024\n"
21523 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21524
21525 #, fuzzy
21526 #~ msgid ""
21527 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21528 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21529 #~ "   %A : The album information\n"
21530 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21531 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21532 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21533 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21534 #~ "SEGMENT...\n"
21535 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21536 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21537 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21538 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21539 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21540 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21541 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21542 #~ "   %v : The volume ID\n"
21543 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21544 #~ "   %% : a % \n"
21545 #~ msgstr ""
21546 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
21547 #~ "Unix.\n"
21548 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
21549 #~ "descrittori sono:\n"
21550 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
21551 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
21552 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
21553 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
21554 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
21555 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
21556 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
21557 #~ "   %P : ID editore\n"
21558 #~ "   %p : I preparatore\n"
21559 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
21560 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
21561 #~ "   %V : I del volume set\n"
21562 #~ "   %v : I del volume\n"
21563 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
21564 #~ "   %% : Carattere % \n"
21565
21566 #, fuzzy
21567 #~ msgid "bad entry number"
21568 #~ msgstr "Numero tuner"
21569
21570 #, fuzzy
21571 #~ msgid "Ffmpeg"
21572 #~ msgstr "ffmpeg"
21573
21574 #, fuzzy
21575 #~ msgid ""
21576 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21577 #~ "calls                 1\n"
21578 #~ "packet assembly info  2\n"
21579 #~ msgstr ""
21580 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
21581 #~ "chiamate esterne  1\n"
21582 #~ "tutte le chiamate 2\n"
21583 #~ "info assemblaggio 4\n"
21584 #~ "bitmap immagine   8\n"
21585 #~ "trasformazioni   16\n"
21586 #~ "altro            32\n"
21587
21588 #, fuzzy
21589 #~ msgid "Toolame"
21590 #~ msgstr "Barra Strumenti"
21591
21592 #, fuzzy
21593 #~ msgid "Vorbis"
21594 #~ msgstr "Cornish"
21595
21596 #, fuzzy
21597 #~ msgid "Showintf"
21598 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
21599
21600 #, fuzzy
21601 #~ msgid "Telnet"
21602 #~ msgstr "Seleziona"
21603
21604 #, fuzzy
21605 #~ msgid "MPEG-TS"
21606 #~ msgstr "MPEG TS"
21607
21608 #~ msgid "Control"
21609 #~ msgstr "Controllo"
21610
21611 #~ msgid "Option/Alt"
21612 #~ msgstr "Opzione/Alt"
21613
21614 #~ msgid "&Invert"
21615 #~ msgstr "&Inverti"
21616
21617 #~ msgid "PLS file"
21618 #~ msgstr "file PLS"
21619
21620 #~ msgid "wxWindows"
21621 #~ msgstr "wxWindows"
21622
21623 #, fuzzy
21624 #~ msgid "Picture"
21625 #~ msgstr "Immagini"
21626
21627 #, fuzzy
21628 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21629 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
21630
21631 #~ msgid "AAC demuxer"
21632 #~ msgstr "Demuxer AAC"
21633
21634 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21635 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
21636
21637 #~ msgid "Screenshot Path"
21638 #~ msgstr "Percorso screenshot"
21639
21640 #~ msgid "Screenshot Format"
21641 #~ msgstr "Formato screenshot"
21642
21643 #, fuzzy
21644 #~ msgid "Quantizer scale."
21645 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
21646
21647 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21648 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
21649
21650 #~ msgid "Choose audio channel"
21651 #~ msgstr "Scelta canale audio"
21652
21653 #~ msgid "Choose subtitle track"
21654 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
21655
21656 #~ msgid "Empty if no stream output."
21657 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
21658
21659 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21660 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
21661
21662 #~ msgid "Vol %%%d"
21663 #~ msgstr "Vol %%%d"
21664
21665 #~ msgid "Vol %d%%"
21666 #~ msgstr "Vol %d%%"
21667
21668 #~ msgid "Extended help"
21669 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
21670
21671 #~ msgid "List additional commands."
21672 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
21673
21674 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21675 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
21676
21677 #~ msgid ""
21678 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21679 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21680 #~ msgstr ""
21681 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
21682 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
21683 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
21684 #~ "aperte."
21685
21686 #~ msgid "Real time control interface"
21687 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
21688
21689 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21690 #~ msgstr ""
21691 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
21692 #~ "d'aiuto\n"
21693
21694 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
21695 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
21696
21697 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
21698 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
21699
21700 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
21701 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
21702
21703 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21704 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
21705
21706 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21707 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
21708
21709 #~ msgid "vlc preferences"
21710 #~ msgstr "Preferenze"
21711
21712 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21713 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
21714
21715 #~ msgid "Select file or directory"
21716 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
21717
21718 #~ msgid ""
21719 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21720 #~ "\n"
21721 #~ msgstr ""
21722 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
21723 #~ "\n"
21724
21725 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
21726 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
21727
21728 #~ msgid "Server port"
21729 #~ msgstr "Porta server"
21730
21731 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21732 #~ msgstr ""
21733 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
21734
21735 #, fuzzy
21736 #~ msgid ""
21737 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21738 #~ msgstr ""
21739 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
21740
21741 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
21742 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
21743
21744 #, fuzzy
21745 #~ msgid "IDR frames"
21746 #~ msgstr "Frame B"
21747
21748 #~ msgid ""
21749 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21750 #~ "module in the Modules section.\n"
21751 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21752 #~ msgstr ""
21753 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
21754 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
21755 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
21756
21757 #~ msgid "VLC modules preferences"
21758 #~ msgstr "Preferenze moduli"
21759
21760 #~ msgid ""
21761 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21762 #~ "Modules are sorted by type."
21763 #~ msgstr ""
21764 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
21765 #~ "utilizzati da VLC.\n"
21766 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
21767
21768 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21769 #~ msgstr ""
21770 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
21771 #~ "qui."
21772
21773 #~ msgid ""
21774 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21775 #~ "preferred subtitles."
21776 #~ msgstr ""
21777 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
21778 #~ "encoding)."
21779
21780 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21781 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
21782
21783 #~ msgid ""
21784 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21785 #~ "here."
21786 #~ msgstr ""
21787 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
21788 #~ "e configurati qui."
21789
21790 #, fuzzy
21791 #~ msgid ""
21792 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21793 #~ "access modules."
21794 #~ msgstr ""
21795 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
21796 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
21797
21798 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21799 #~ msgstr ""
21800 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
21801 #~ "output)"
21802
21803 #~ msgid "Stream output modules settings"
21804 #~ msgstr ""
21805 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
21806
21807 #~ msgid "Video output modules settings"
21808 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
21809
21810 #~ msgid ""
21811 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21812 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21813 #~ "settings."
21814 #~ msgstr ""
21815 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
21816 #~ "qui.\n"
21817 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
21818 #~ "luminosità, saturazione."
21819
21820 #~ msgid ""
21821 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21822 #~ msgstr ""
21823 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
21824 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
21825
21826 #~ msgid "DVDRead Input"
21827 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
21828
21829 #~ msgid ""
21830 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21831 #~ "external call          1\n"
21832 #~ "all calls              2\n"
21833 #~ "packet assembly info   4\n"
21834 #~ "image bitmaps          8\n"
21835 #~ "image transformations 16\n"
21836 #~ "rendering information 32\n"
21837 #~ "extract subtitles     64\n"
21838 #~ "misc info            128\n"
21839 #~ msgstr ""
21840 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
21841 #~ "chiamate esterne        1\n"
21842 #~ "tutte le chiamate       2\n"
21843 #~ "informazione pacchetti  4\n"
21844 #~ "immagini bitmap         8\n"
21845 #~ "trasformazioni         16\n"
21846 #~ "info rendering         32\n"
21847 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
21848 #~ "informazioni varie    128\n"
21849
21850 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21851 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
21852
21853 #~ msgid ""
21854 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21855 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21856 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21857 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21858 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21859 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21860 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21861 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21862 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21863 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21864 #~ msgstr ""
21865 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
21866 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
21867 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
21868 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
21869 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
21870
21871 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21872 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
21873
21874 #~ msgid ""
21875 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21876 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21877 #~ "mean until the next subtitle."
21878 #~ msgstr ""
21879 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
21880 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
21881 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
21882
21883 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21884 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
21885
21886 #~ msgid ""
21887 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21888 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21889 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21890 #~ msgstr ""
21891 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
21892 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
21893
21894 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21895 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
21896
21897 #~ msgid ""
21898 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21899 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21900 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21901 #~ msgstr ""
21902 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
21903 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
21904
21905 #~ msgid "Xvid video decoder"
21906 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
21907
21908 #~ msgid "Item Enabled"
21909 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
21910
21911 #~ msgid "Enable all group items"
21912 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
21913
21914 #~ msgid "Disable all group items"
21915 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
21916
21917 #~ msgid "Delete Group"
21918 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
21919
21920 #~ msgid "Add Group"
21921 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
21922
21923 #~ msgid "Sort by &author"
21924 #~ msgstr "Ordine per autore"
21925
21926 #~ msgid "Reverse sort by author"
21927 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
21928
21929 #~ msgid "&Enable"
21930 #~ msgstr "Abilita"
21931
21932 #~ msgid "Enable/Disable"
21933 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
21934
21935 #~ msgid "Up"
21936 #~ msgstr "Su"
21937
21938 #~ msgid "Down"
21939 #~ msgstr "Giù"
21940
21941 #~ msgid "New Group"
21942 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
21943
21944 #~ msgid "Sort by &group"
21945 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
21946
21947 #~ msgid "Reverse sort by group"
21948 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
21949
21950 #~ msgid "&Enable all group items"
21951 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
21952
21953 #~ msgid "&Disable all group items"
21954 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
21955
21956 #~ msgid "&Groups"
21957 #~ msgstr "&Gruppi"
21958
21959 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
21960 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
21961
21962 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
21963 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
21964
21965 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
21966 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
21967
21968 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
21969 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
21970
21971 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
21972 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
21973
21974 #~ msgid "| no entries\n"
21975 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
21976
21977 #~ msgid "unknown command!\n"
21978 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
21979
21980 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
21981 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
21982
21983 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
21984 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
21985
21986 #~ msgid "Extended Data"
21987 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
21988
21989 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21990 #~ msgstr "Artista"
21991
21992 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21993 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
21994
21995 #~ msgid "Year"
21996 #~ msgstr "Anno"
21997
21998 #~ msgid "Track Artist"
21999 #~ msgstr "Artista traccia"
22000
22001 #~ msgid "Track Title"
22002 #~ msgstr "Titolo traccia"
22003
22004 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
22005 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
22006
22007 #~ msgid "Use CAM"
22008 #~ msgstr "Utilizza CAM"
22009
22010 #~ msgid "C post processing"
22011 #~ msgstr "Post-trattamento C"
22012
22013 #~ msgid "MMX post processing"
22014 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
22015
22016 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22017 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
22018
22019 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22020 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
22021
22022 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22023 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
22024
22025 #~ msgid "mp4a"
22026 #~ msgstr "mp4a"
22027
22028 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22029 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
22030
22031 #~ msgid "CDDB error: %s"
22032 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
22033
22034 #~ msgid "unimplemented query in control"
22035 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
22036
22037 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22038 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
22039
22040 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22041 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
22042
22043 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22044 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
22045
22046 #~ msgid "Goto Menu"
22047 #~ msgstr "Vai al Menu"
22048
22049 #~ msgid "Video menu"
22050 #~ msgstr "Menu Video"
22051
22052 #~ msgid "Input menu"
22053 #~ msgstr "Menu Ingresso"
22054
22055 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22056 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
22057
22058 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22059 #~ msgstr ""
22060 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
22061 #~ "mouse a sinistra o a destra"
22062
22063 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22064 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22065
22066 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22067 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
22068
22069 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22070 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
22071
22072 #~ msgid "Angle"
22073 #~ msgstr "Angolo"
22074
22075 #~ msgid "Resume"
22076 #~ msgstr "Riprendi"
22077
22078 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22079 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
22080
22081 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22082 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
22083
22084 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22085 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
22086
22087 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22088 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
22089
22090 #~ msgid "Jump -1 minute"
22091 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
22092
22093 #~ msgid "Jump +1 minute"
22094 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
22095
22096 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22097 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
22098
22099 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22100 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
22101
22102 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22103 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
22104
22105 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22106 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
22107
22108 #~ msgid ""
22109 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22110 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22111 #~ "using an old version, select this option."
22112 #~ msgstr ""
22113 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
22114 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
22115 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
22116 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
22117 #~ "l'opzione."
22118
22119 #~ msgid "Buggy PSI"
22120 #~ msgstr "PSI difettosi"
22121
22122 #~ msgid ""
22123 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22124 #~ "continuity counters, select this option."
22125 #~ msgstr ""
22126 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
22127 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
22128
22129 #~ msgid "Output MRL"
22130 #~ msgstr "MRL in uscita"
22131
22132 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22133 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22134
22135 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22136 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22137
22138 #~ msgid "caching value in ms"
22139 #~ msgstr "valore cache in ms"
22140
22141 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22142 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
22143
22144 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22145 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
22146
22147 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22148 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
22149
22150 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22151 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
22152
22153 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
22154 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22155
22156 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22157 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22158
22159 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22160 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
22161
22162 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22163 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
22164
22165 #~ msgid "video rendering mode"
22166 #~ msgstr "modalità di resa video"
22167
22168 #~ msgid ""
22169 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
22170 #~ "the others."
22171 #~ msgstr ""
22172 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
22173 #~ "le altre."
22174
22175 #~ msgid "OpenGL effect"
22176 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
22177
22178 #~ msgid ""
22179 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22180 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22181 #~ "this cube transparent."
22182 #~ msgstr ""
22183 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
22184 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
22185 #~ "cubo trasparente."
22186
22187 #~ msgid "Last skin actually used"
22188 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
22189
22190 #~ msgid "Show application in system tray"
22191 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
22192
22193 #~ msgid "DVD (test)"
22194 #~ msgstr "DVD (test)"
22195
22196 #~ msgid "Item info"
22197 #~ msgstr "Info elemento"
22198
22199 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22200 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
22201
22202 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22203 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
22204
22205 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22206 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
22207
22208 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22209 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
22210
22211 #~ msgid "Start!"
22212 #~ msgstr "Avvio"
22213
22214 #~ msgid "TS muxer"
22215 #~ msgstr "Muxer TS"
22216
22217 #~ msgid "DVD (menus support)"
22218 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
22219
22220 #~ msgid ""
22221 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22222 #~ msgstr ""
22223 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
22224
22225 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22226 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
22227
22228 #~ msgid "slowest"
22229 #~ msgstr "più lento"
22230
22231 #~ msgid "fastest"
22232 #~ msgstr "più veloce"
22233
22234 #~ msgid ""
22235 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22236 #~ "value should be set in miliseconds units."
22237 #~ msgstr ""
22238 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22239 #~ "mms. Valore in millisecondi."
22240
22241 #~ msgid ""
22242 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22243 #~ "value should be set in miliseconds units."
22244 #~ msgstr ""
22245 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22246 #~ "udp. Valore in millisecondi."
22247
22248 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
22249 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
22250
22251 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22252 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
22253
22254 #~ msgid ""
22255 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22256 #~ "value should be set in miliseconds units."
22257 #~ msgstr ""
22258 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22259 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
22260
22261 #~ msgid ""
22262 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22263 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22264 #~ msgstr ""
22265 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
22266 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
22267
22268 #~ msgid "Visualisations"
22269 #~ msgstr "Visualizzazioni"
22270
22271 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22272 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
22273
22274 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22275 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
22276
22277 #~ msgid "Use OpenGL"
22278 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
22279
22280 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22281 #~ msgstr ""
22282 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
22283
22284 #~ msgid "Toggle enabled"
22285 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
22286
22287 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22288 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
22289
22290 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22291 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
22292
22293 #~ msgid ""
22294 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22295 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22296 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22297 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22298 #~ msgstr ""
22299 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
22300 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
22301 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
22302
22303 #~ msgid ""
22304 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22305 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22306 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22307 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22308 #~ "expressing pixel squareness."
22309 #~ msgstr ""
22310 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
22311 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
22312 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
22313 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
22314 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
22315 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
22316
22317 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22318 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
22319
22320 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22321 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
22322
22323 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22324 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
22325
22326 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22327 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
22328
22329 #~ msgid ""
22330 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22331 #~ "value should be set in miliseconds units."
22332 #~ msgstr ""
22333 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22334 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
22335
22336 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22337 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
22338
22339 #~ msgid "UTC date"
22340 #~ msgstr "Data UTC"
22341
22342 #~ msgid "Codec setting"
22343 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
22344
22345 #~ msgid "Codec info"
22346 #~ msgstr "Informazioni codifica"
22347
22348 #~ msgid "Codec download"
22349 #~ msgstr "Scarica il codec"
22350
22351 #~ msgid "mms://"
22352 #~ msgstr "mms://"
22353
22354 #~ msgid "ps"
22355 #~ msgstr "ps"
22356
22357 #~ msgid "ts"
22358 #~ msgstr "ts"
22359
22360 #~ msgid "mpeg1"
22361 #~ msgstr "mpeg1"
22362
22363 #~ msgid "avi"
22364 #~ msgstr "avi"
22365
22366 #~ msgid "ogg"
22367 #~ msgstr "ogg"
22368
22369 #~ msgid "mov"
22370 #~ msgstr "mov"
22371
22372 #~ msgid "asf"
22373 #~ msgstr "asf"
22374
22375 #~ msgid "Open a skin file."
22376 #~ msgstr "Apri un file skin"
22377
22378 #~ msgid "Quick file open"
22379 #~ msgstr "Apertura file rapida"
22380
22381 #~ msgid "Advanced open"
22382 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
22383
22384 #~ msgid "Open a satellite stream"
22385 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
22386
22387 #~ msgid "Open other types of inputs"
22388 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
22389
22390 #~ msgid "Open the playlist"
22391 #~ msgstr "Apri la playlist"
22392
22393 #~ msgid "Show information about the file being played"
22394 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
22395
22396 #~ msgid "Video for Linux"
22397 #~ msgstr "Video for Linux"
22398
22399 #~ msgid "Webcam"
22400 #~ msgstr "Webcam"
22401
22402 #~ msgid "TV card"
22403 #~ msgstr "Scheda TV"
22404
22405 #~ msgid "Video device type"
22406 #~ msgstr "Tipo periferica video"
22407
22408 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
22409 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
22410
22411 #~ msgid "Advanced video device options"
22412 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
22413
22414 #~ msgid "Video device MRL"
22415 #~ msgstr "MRL periferica video"
22416
22417 #~ msgid ""
22418 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22419 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22420 #~ "controls below"
22421 #~ msgstr ""
22422 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
22423 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
22424 #~ "di controllo."
22425
22426 #~ msgid "Common options"
22427 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
22428
22429 #~ msgid "Standard of the analog signal"
22430 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
22431
22432 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22433 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
22434
22435 #~ msgid "Audio device"
22436 #~ msgstr "Periferica audio"
22437
22438 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
22439 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
22440
22441 #~ msgid "Html"
22442 #~ msgstr "Html"
22443
22444 #~ msgid "mmsh"
22445 #~ msgstr "mmsh"
22446
22447 #~ msgid "VLC plugins preferences"
22448 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
22449
22450 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
22451 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
22452
22453 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
22454 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
22455
22456 #~ msgid "Audio CD demux"
22457 #~ msgstr "Demux CD Audio"
22458
22459 #~ msgid "CDX"
22460 #~ msgstr "CDX"
22461
22462 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
22463 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
22464
22465 #~ msgid "dshow"
22466 #~ msgstr "dshow"
22467
22468 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
22469 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
22470
22471 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
22472 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
22473
22474 #~ msgid "use diseqc with antenna"
22475 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
22476
22477 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
22478 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
22479
22480 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
22481 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
22482
22483 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
22484 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
22485
22486 #~ msgid "slp"
22487 #~ msgstr "slp"
22488
22489 #~ msgid "v4l"
22490 #~ msgstr "v4l"
22491
22492 #~ msgid "VCDX"
22493 #~ msgstr "VCDX"
22494
22495 #~ msgid "ALSA"
22496 #~ msgstr "ALSA"
22497
22498 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
22499 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
22500
22501 #~ msgid "HTTP remote control"
22502 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
22503
22504 #~ msgid ""
22505 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
22506 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
22507 #~ msgstr ""
22508 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
22509 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
22510
22511 #~ msgid "Joystick"
22512 #~ msgstr "Joystick"
22513
22514 #~ msgid "Remote control"
22515 #~ msgstr "Telecomando"
22516
22517 #~ msgid "Length"
22518 #~ msgstr "Lunghezza"
22519
22520 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
22521 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
22522
22523 #~ msgid "Alternrock"
22524 #~ msgstr "Rock alternativo"
22525
22526 #~ msgid "Shuffle On"
22527 #~ msgstr "In ordine casuale"
22528
22529 #~ msgid "Shuffle Off"
22530 #~ msgstr "In ordine regolare"
22531
22532 #~ msgid "Loop On"
22533 #~ msgstr "Ripeti"
22534
22535 #~ msgid "Loop Off"
22536 #~ msgstr "Non ripetere"
22537
22538 #~ msgid "Float On Top"
22539 #~ msgstr "In Primo Piano"
22540
22541 #~ msgid "Repeat Item"
22542 #~ msgstr "Ripeti elemento"
22543
22544 #~ msgid "VLC Media Player"
22545 #~ msgstr "VLC media player"
22546
22547 #~ msgid "Quick &Open ..."
22548 #~ msgstr "Apri Semplice..."
22549
22550 #~ msgid "Stop current playlist item"
22551 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
22552
22553 #~ msgid "Play current playlist item"
22554 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
22555
22556 #~ msgid "Pause current playlist item"
22557 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
22558
22559 #~ msgid "Quick"
22560 #~ msgstr "Veloce"
22561
22562 #~ msgid "Ratio"
22563 #~ msgstr "Proporzioni"
22564
22565 #~ msgid ""
22566 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
22567 #~ msgstr ""
22568 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
22569 #~ "con i file AVI."
22570
22571 #~ msgid "&Randomize Playlist"
22572 #~ msgstr "Ordine casuale"
22573
22574 #~ msgid "Reset config file"
22575 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
22576
22577 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
22578 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
22579
22580 #~ msgid "Gather stream"
22581 #~ msgstr "Sorgente Gather"
22582
22583 #~ msgid "RTP stream"
22584 #~ msgstr "Sorgente RTP"
22585
22586 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
22587 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
22588
22589 #~ msgid "video deinterlacing filter"
22590 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
22591
22592 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
22593 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
22594
22595 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
22596 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
22597
22598 #~ msgid "No dithering"
22599 #~ msgstr "Niente dithering"
22600
22601 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
22602 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
22603
22604 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
22605 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
22606
22607 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
22608 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
22609
22610 #~ msgid "Random dithering"
22611 #~ msgstr "Dithering casuale"
22612
22613 #~ msgid "Frame Buffer"
22614 #~ msgstr "Frame Buffer"
22615
22616 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
22617 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
22618
22619 #~ msgid "CD Audio device"
22620 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
22621
22622 #~ msgid "VCD device name"
22623 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
22624
22625 #~ msgid "Always float on top"
22626 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
22627
22628 #~ msgid "tcp"
22629 #~ msgstr "tcp"
22630
22631 #~ msgid "Rewind stream"
22632 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
22633
22634 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
22635 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
22636
22637 #~ msgid " Del "
22638 #~ msgstr " Canc "
22639
22640 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
22641 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
22642
22643 #~ msgid "&Miscellaneous"
22644 #~ msgstr "Varie"
22645
22646 #~ msgid "Input Type"
22647 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
22648
22649 #~ msgid "Speex"
22650 #~ msgstr "Speex"
22651
22652 #~ msgid "tarkin"
22653 #~ msgstr "tarkin"
22654
22655 #~ msgid ""
22656 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22657 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
22658 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
22659 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
22660 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
22661 #~ msgstr ""
22662 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
22663 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
22664 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
22665 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
22666 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
22667
22668 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
22669 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
22670
22671 #~ msgid ""
22672 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22673 #~ msgstr ""
22674 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
22675
22676 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
22677 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
22678
22679 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
22680 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
22681
22682 #~ msgid "Frame Per Second"
22683 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
22684
22685 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
22686 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
22687
22688 #~ msgid "print help"
22689 #~ msgstr "stampa aiuto"
22690
22691 #~ msgid "print detailed help"
22692 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
22693
22694 #~ msgid "print help on module"
22695 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
22696
22697 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
22698 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
22699
22700 #~ msgid "IDCT module"
22701 #~ msgstr "modulo IDCT"
22702
22703 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
22704 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
22705
22706 #~ msgid ""
22707 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
22708 #~ "enable this option."
22709 #~ msgstr ""
22710 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
22711 #~ "abilita questa opzione."
22712
22713 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
22714 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
22715
22716 #~ msgid "Audio encoding codec"
22717 #~ msgstr "Codec audio"
22718
22719 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
22720 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
22721
22722 #~ msgid "X11 MGA video output"
22723 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
22724
22725 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
22726 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
22727
22728 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
22729 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
22730
22731 #~ msgid ""
22732 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
22733 #~ "will be used to display them."
22734 #~ msgstr ""
22735 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
22736 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
22737
22738 #~ msgid "dummy functions"
22739 #~ msgstr "funzioni dummy"
22740
22741 #~ msgid "&Logs..."
22742 #~ msgstr "&Resoconti..."
22743
22744 #~ msgid "Advanced..."
22745 #~ msgstr "Avanzate..."
22746
22747 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22748 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
22749
22750 #~ msgid ""
22751 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22752 #~ msgstr ""
22753 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
22754 #~ "opzione."
22755
22756 #~ msgid "Version x.y.z"
22757 #~ msgstr "Versione x.y.z"
22758
22759 #~ msgid "Device &name:"
22760 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
22761
22762 #~ msgid "F:\\"
22763 #~ msgstr "F:\\"
22764
22765 #~ msgid "Go!"
22766 #~ msgstr "Vai!"
22767
22768 #~ msgid "&Program"
22769 #~ msgstr "&Programma"
22770
22771 #~ msgid "Close this popup"
22772 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
22773
22774 #~ msgid "&Jump..."
22775 #~ msgstr "Salta..."
22776
22777 #~ msgid "&Stream output..."
22778 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
22779
22780 #~ msgid "Add a subtitle file"
22781 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
22782
22783 #~ msgid "Volume &Up"
22784 #~ msgstr "Alza Volume"
22785
22786 #~ msgid "Increase the volume"
22787 #~ msgstr "Aumenta il volume"
22788
22789 #~ msgid "Volume &Down"
22790 #~ msgstr "Abbassa Volume"
22791
22792 #~ msgid "Decrease the volume"
22793 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
22794
22795 #~ msgid "Toggle mute"
22796 #~ msgstr "Inverti muto"
22797
22798 #~ msgid "Always on top..."
22799 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
22800
22801 #~ msgid "Set the window on top"
22802 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
22803
22804 #~ msgid "&Copy text"
22805 #~ msgstr "&Copia testo"
22806
22807 #~ msgid "&Add"
22808 #~ msgstr "&Aggiungi"
22809
22810 #~ msgid "&Url"
22811 #~ msgstr "&Url"
22812
22813 #~ msgid "&Invert selection"
22814 #~ msgstr "&Inverti selezione"
22815
22816 #~ msgid "&Crop selection"
22817 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
22818
22819 #~ msgid "&Delete selection"
22820 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
22821
22822 #~ msgid "0.0"
22823 #~ msgstr "0.0"
22824
22825 #~ msgid ""
22826 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
22827 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
22828
22829 #~ msgid ""
22830 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22831 #~ msgstr ""
22832 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
22833
22834 #~ msgid "font"
22835 #~ msgstr "carattere"
22836
22837 #~ msgid "enable network channel mode"
22838 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
22839
22840 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22841 #~ msgstr ""
22842 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
22843
22844 #~ msgid "channel server address"
22845 #~ msgstr "indirizzo canale server"
22846
22847 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22848 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
22849
22850 #~ msgid "channel server port"
22851 #~ msgstr "porta canale server"
22852
22853 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22854 #~ msgstr ""
22855 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
22856
22857 #~ msgid ""
22858 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22859 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22860 #~ msgstr ""
22861 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
22862 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
22863
22864 #~ msgid "Network Channel:"
22865 #~ msgstr "Canale Rete:"
22866
22867 #~ msgid "Load from file.."
22868 #~ msgstr "Carica da file.."
22869
22870 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
22871 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
22872
22873 #~ msgid "Stream output:"
22874 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
22875
22876 #~ msgid "Stream Output"
22877 #~ msgstr "Uscita sorgente"
22878
22879 #~ msgid "Device Name"
22880 #~ msgstr "Nome Periferica"
22881
22882 #~ msgid "dvdplay input module"
22883 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
22884
22885 #~ msgid "raw UDP access module"
22886 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
22887
22888 #~ msgid "QNX RTOS module"
22889 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
22890
22891 #~ msgid "image crop video module"
22892 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
22893
22894 #~ msgid "X11 MGA module"
22895 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
22896
22897 #~ msgid "X11 module"
22898 #~ msgstr "modulo X11"
22899
22900 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
22901 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
22902
22903 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
22904 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
22905
22906 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
22907 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22908
22909 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
22910 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
22911
22912 #~ msgid "number of channels of audio output"
22913 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
22914
22915 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
22916 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
22917
22918 #~ msgid "About vlc"
22919 #~ msgstr "Info su vlc"