]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Do what I say, don't do what I do.
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
44
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
48
49 #: include/vlc_help.h:49
50 msgid ""
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 msgstr ""
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
56 "della cache."
57
58 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
61
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr ""
65 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
66
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
69 msgid " "
70 msgstr ""
71
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
79
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
87
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
91
92 #: include/vlc_help.h:69
93 msgid ""
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
96 msgstr ""
97 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
98 "encoding)."
99
100 #: include/vlc_help.h:72
101 #, fuzzy
102 msgid "Packetizer modules settings"
103 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
104
105 #: include/vlc_help.h:75
106 #, fuzzy
107 msgid "Encoders settings"
108 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
109
110 #: include/vlc_help.h:77
111 #, fuzzy
112 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
113 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
114
115 #: include/vlc_help.h:79
116 msgid "Demuxers settings"
117 msgstr "Impostazioni demux"
118
119 #: include/vlc_help.h:80
120 msgid "These settings affect demuxer modules."
121 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
122
123 #: include/vlc_help.h:82
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
126
127 #: include/vlc_help.h:84
128 msgid ""
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
130 "here."
131 msgstr ""
132 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
133 "configurati qui."
134
135 #: include/vlc_help.h:87
136 #, fuzzy
137 msgid "Dialog providers settings"
138 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
139
140 #: include/vlc_help.h:89
141 msgid "Dialog providers can be configured here."
142 msgstr ""
143
144 #: include/vlc_help.h:91
145 #, fuzzy
146 msgid "Network modules settings"
147 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
148
149 #: include/vlc_help.h:94
150 msgid "Stream output access modules settings"
151 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
152
153 #: include/vlc_help.h:96
154 msgid ""
155 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
156 "access module."
157 msgstr ""
158 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
159 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
160
161 #: include/vlc_help.h:99
162 #, fuzzy
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
165
166 #: include/vlc_help.h:102
167 #, fuzzy
168 msgid "Stream output modules settings"
169 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
170
171 #: include/vlc_help.h:105
172 msgid "Subtitle demuxer settings"
173 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
174
175 #: include/vlc_help.h:107
176 msgid ""
177 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
178 "example by setting the subtitles type or file name."
179 msgstr ""
180 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
181 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
182 "file."
183
184 #: include/vlc_help.h:110
185 msgid "Text renderer settings"
186 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
187
188 #: include/vlc_help.h:112
189 msgid ""
190 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
191 "(to display subtitles for example)."
192 msgstr ""
193 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
194 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
195
196 #: include/vlc_help.h:115
197 msgid "Video output modules settings"
198 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
199
200 #: include/vlc_help.h:117
201 msgid ""
202 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
203 "here."
204 msgstr ""
205 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
206
207 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
208 msgid "Video filters settings"
209 msgstr "Impostazioni filtri video"
210
211 #: include/vlc_help.h:122
212 msgid ""
213 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
214 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
215 msgstr ""
216 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
217 "qui.\n"
218 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
219 "luminosità, saturazione."
220
221 #: include/vlc_help.h:134
222 msgid "No help available"
223 msgstr "Aiuto non disponibile"
224
225 #: include/vlc_help.h:135
226 msgid "No help is available for these modules"
227 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
228
229 #: include/vlc_interface.h:129
230 msgid ""
231 "\n"
232 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
233 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
234 msgstr ""
235 "\n"
236 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
237 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
238 "I wxwin\"\n"
239
240 #: include/vlc_interface.h:162
241 msgid ""
242 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
243 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
244 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
245 "\n"
246 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
247 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
248 "\n"
249 "For more information, have a look at the web site."
250 msgstr ""
251 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
252 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
253 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
254 "\n"
255 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
256 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
257 "larga.\n"
258 "\n"
259 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
260
261 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
262 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
264 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
265 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
266 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
267 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
268 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
269 #: modules/mux/asf.c:47
270 msgid "Title"
271 msgstr "Titolo"
272
273 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
274 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
275 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
278 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
279 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
280 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
282 #: modules/mux/asf.c:50
283 msgid "Author"
284 msgstr "Autore"
285
286 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
288 msgid "Artist"
289 msgstr "Artista"
290
291 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
292 msgid "Genre"
293 msgstr "Genere"
294
295 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
296 msgid "Copyright"
297 msgstr "Copyright"
298
299 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
300 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
301 msgid "Description"
302 msgstr "Descrizione"
303
304 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
305 msgid "Rating"
306 msgstr "Rating"
307
308 #: include/vlc_meta.h:35
309 msgid "Date"
310 msgstr "Data"
311
312 #: include/vlc_meta.h:36
313 msgid "Setting"
314 msgstr "Impostazione"
315
316 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
320 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
321 msgid "URL"
322 msgstr "URL"
323
324 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1087 src/libvlc.h:73
325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
326 msgid "Language"
327 msgstr "Lingua"
328
329 #: include/vlc_meta.h:40
330 #, fuzzy
331 msgid "CDDB Artist"
332 msgstr "Artista"
333
334 #: include/vlc_meta.h:41
335 #, fuzzy
336 msgid "CDDB Category"
337 msgstr "Categoria disco CDDB"
338
339 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
340 msgid "CDDB Disc ID"
341 msgstr "ID disco CDDB"
342
343 #: include/vlc_meta.h:43
344 #, fuzzy
345 msgid "CDDB Extended Data"
346 msgstr "Informazioni dettagliate"
347
348 #: include/vlc_meta.h:44
349 #, fuzzy
350 msgid "CDDB Genre"
351 msgstr "Server CDDB"
352
353 #: include/vlc_meta.h:45
354 #, fuzzy
355 msgid "CDDB Year"
356 msgstr "Server CDDB"
357
358 #: include/vlc_meta.h:46
359 #, fuzzy
360 msgid "CDDB Title"
361 msgstr "Titolo"
362
363 #: include/vlc_meta.h:48
364 msgid "CD-Text Arranger"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_meta.h:49
368 msgid "CD-Text Composer"
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_meta.h:50
372 #, fuzzy
373 msgid "CD-Text Disc ID"
374 msgstr "ID disco CDDB"
375
376 #: include/vlc_meta.h:51
377 msgid "CD-Text Genre"
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_meta.h:52
381 #, fuzzy
382 msgid "CD-Text Message"
383 msgstr "Messaggi"
384
385 #: include/vlc_meta.h:53
386 msgid "CD-Text Songwriter"
387 msgstr ""
388
389 #: include/vlc_meta.h:54
390 msgid "CD-Text Performer"
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_meta.h:55
394 #, fuzzy
395 msgid "CD-Text Title"
396 msgstr "Titolo Successivo"
397
398 #: include/vlc_meta.h:57
399 #, fuzzy
400 msgid "ISO-9660 Application ID"
401 msgstr "Applicazione"
402
403 #: include/vlc_meta.h:58
404 #, fuzzy
405 msgid "ISO-9660 Preparer"
406 msgstr "Preparatore"
407
408 #: include/vlc_meta.h:59
409 #, fuzzy
410 msgid "ISO-9660 Publisher"
411 msgstr "Editore"
412
413 #: include/vlc_meta.h:60
414 msgid "ISO-9660 Volume"
415 msgstr ""
416
417 #: include/vlc_meta.h:61
418 #, fuzzy
419 msgid "ISO-9660 Volume Set"
420 msgstr "Volume"
421
422 #: include/vlc_meta.h:63
423 msgid "Codec Name"
424 msgstr "Codifica"
425
426 #: include/vlc_meta.h:64
427 msgid "Codec Description"
428 msgstr "Descrizione codifica"
429
430 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
431 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
432 msgid "Visualizations"
433 msgstr "Visualizzazioni"
434
435 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
436 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
437 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
438 msgid "Disable"
439 msgstr "Disabilita"
440
441 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
442 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
443 msgid "Random"
444 msgstr "Casuale"
445
446 #: src/audio_output/input.c:112
447 msgid "Scope"
448 msgstr "Oscilloscopio"
449
450 #: src/audio_output/input.c:114
451 msgid "Spectrum"
452 msgstr "Spettro"
453
454 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
455 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
456 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
457 #, fuzzy
458 msgid "Equalizer"
459 msgstr "visualizzatore"
460
461 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
462 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
463 msgid "Audio filters"
464 msgstr "Filtri Audio"
465
466 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
467 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
468 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
469 msgid "Audio Channels"
470 msgstr "Canali audio"
471
472 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
473 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
474 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
475 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
476 #: modules/audio_output/waveout.c:393
477 msgid "Stereo"
478 msgstr "Stereo"
479
480 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
481 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
482 #: modules/video_filter/logo.c:78
483 msgid "Left"
484 msgstr "Sinistra"
485
486 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
487 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
488 #: modules/video_filter/logo.c:78
489 msgid "Right"
490 msgstr "Destra"
491
492 #: src/audio_output/output.c:135
493 msgid "Dolby Surround"
494 msgstr "Dolby Surround"
495
496 #: src/audio_output/output.c:147
497 msgid "Reverse stereo"
498 msgstr "Stereo inverso"
499
500 #: src/extras/getopt.c:638
501 #, c-format
502 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
503 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
504
505 #: src/extras/getopt.c:663
506 #, c-format
507 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
508 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
509
510 #: src/extras/getopt.c:668
511 #, c-format
512 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
513 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
514
515 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
516 #, c-format
517 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
518 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
519
520 #: src/extras/getopt.c:715
521 #, c-format
522 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
523 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
524
525 #: src/extras/getopt.c:719
526 #, c-format
527 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
528 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
529
530 #: src/extras/getopt.c:745
531 #, c-format
532 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
533 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
534
535 #: src/extras/getopt.c:748
536 #, c-format
537 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
538 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
539
540 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
541 #, c-format
542 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
543 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
544
545 #: src/extras/getopt.c:825
546 #, c-format
547 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
548 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
549
550 #: src/extras/getopt.c:843
551 #, c-format
552 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
553 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
554
555 #: src/input/control.c:257
556 #, c-format
557 msgid "Bookmark %i"
558 msgstr "Segnalibro %i"
559
560 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
561 #: modules/access/cdda/access.c:793
562 #, c-format
563 msgid "Track %i"
564 msgstr "Traccia %i"
565
566 #: src/input/es_out.c:1082
567 #, c-format
568 msgid "Stream %d"
569 msgstr "Diffusione %d"
570
571 #: src/input/es_out.c:1084 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:806
572 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
573 msgid "Codec"
574 msgstr "Codifica"
575
576 #: src/input/es_out.c:1095 src/input/es_out.c:1117 src/input/es_out.c:1134
577 #: modules/gui/macosx/output.m:153
578 msgid "Type"
579 msgstr "Tipo"
580
581 #: src/input/es_out.c:1095 src/libvlc.h:799
582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
585 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
586 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832
587 msgid "Audio"
588 msgstr "Audio"
589
590 #: src/input/es_out.c:1098 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
593 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
594 msgid "Channels"
595 msgstr "Canali"
596
597 #: src/input/es_out.c:1102
598 msgid "Sample rate"
599 msgstr "Campionamento"
600
601 #: src/input/es_out.c:1103
602 #, c-format
603 msgid "%d Hz"
604 msgstr "%d Hz"
605
606 #: src/input/es_out.c:1107
607 msgid "Bits per sample"
608 msgstr "Bit per campione"
609
610 #: src/input/es_out.c:1111 modules/access/pvr/pvr.c:73
611 msgid "Bitrate"
612 msgstr "Bitrate"
613
614 #: src/input/es_out.c:1112
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "%d kb/s"
617 msgstr "%d bps"
618
619 #: src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:825
620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
621 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
622 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
623 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797 modules/misc/dummy/dummy.c:91
624 msgid "Video"
625 msgstr "Video"
626
627 #: src/input/es_out.c:1121
628 msgid "Resolution"
629 msgstr "Risoluzione"
630
631 #: src/input/es_out.c:1127
632 msgid "Display resolution"
633 msgstr "Risoluzione video"
634
635 #: src/input/es_out.c:1134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
637 msgid "Subtitle"
638 msgstr "Sottotitolo"
639
640 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
641 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
642 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
643 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
644 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
645 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
646 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
648 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
649 msgid "General"
650 msgstr "Generale"
651
652 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
653 #, fuzzy
654 msgid "Meta-information"
655 msgstr "Informazioni elemento"
656
657 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
658 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
659 msgid "Stream"
660 msgstr "Sorgente"
661
662 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
663 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
666 msgid "Duration"
667 msgstr "Durata"
668
669 #: src/input/var.c:118
670 msgid "Bookmark"
671 msgstr "Segnalibro"
672
673 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
676 msgid "Program"
677 msgstr "Programma"
678
679 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
681 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
682 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
684 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
685 msgid "Chapter"
686 msgstr "Capitolo"
687
688 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
689 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
690 msgid "Navigation"
691 msgstr "Navigazione"
692
693 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
694 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
695 msgid "Video Track"
696 msgstr "Traccia Video"
697
698 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
700 msgid "Audio Track"
701 msgstr "Traccia Audio"
702
703 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
704 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
705 msgid "Subtitles Track"
706 msgstr "Traccia sottotitoli"
707
708 #: src/input/var.c:256
709 msgid "Next title"
710 msgstr "Titolo successivo"
711
712 #: src/input/var.c:261
713 msgid "Previous title"
714 msgstr "Titolo precedente"
715
716 #: src/input/var.c:284
717 #, c-format
718 msgid "Title %i"
719 msgstr "Titolo %i"
720
721 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
722 #, c-format
723 msgid "Chapter %i"
724 msgstr "Capitolo %i"
725
726 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
727 msgid "Next chapter"
728 msgstr "Capitolo Successivo"
729
730 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
731 msgid "Previous chapter"
732 msgstr "Capitolo Precedente"
733
734 #: src/interface/interface.c:324
735 msgid "Switch interface"
736 msgstr "Cambia interfaccia"
737
738 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
739 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
740 msgid "Add Interface"
741 msgstr "Aggiungi interfaccia"
742
743 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
744 msgid "C"
745 msgstr "it"
746
747 #: src/libvlc.c:303
748 msgid "Help options"
749 msgstr "Impostazioni guida"
750
751 #: src/libvlc.c:321
752 #, c-format
753 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
754 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
755
756 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
757 msgid "string"
758 msgstr "stringa"
759
760 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
761 msgid "integer"
762 msgstr "intero"
763
764 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
765 msgid "float"
766 msgstr "virgola mobile"
767
768 #: src/libvlc.c:1961
769 msgid " (default enabled)"
770 msgstr " (predefinito abilitato)"
771
772 #: src/libvlc.c:1962
773 msgid " (default disabled)"
774 msgstr " (predefinito disabilitato)"
775
776 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "\n"
780 "Press the RETURN key to continue...\n"
781 msgstr ""
782 "\n"
783 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
784
785 #: src/libvlc.c:2103
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Usage: %s [options] [items]...\n"
789 "\n"
790 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
791
792 #: src/libvlc.c:2106
793 #, c-format
794 msgid "[module]              [description]\n"
795 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
796
797 #: src/libvlc.c:2151
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
801 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
802 "see the file named COPYING for details.\n"
803 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
804 msgstr ""
805 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
806 "legge.\n"
807 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
808 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
809 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
810
811 #: src/libvlc.h:34
812 msgid "Auto"
813 msgstr "Auto"
814
815 #: src/libvlc.h:34
816 msgid "American"
817 msgstr "Inglese USA"
818
819 #: src/libvlc.h:34
820 msgid "British"
821 msgstr "Inglese GB"
822
823 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
824 msgid "Spanish"
825 msgstr "Spagnolo"
826
827 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
828 msgid "German"
829 msgstr "Tedesco"
830
831 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
832 msgid "French"
833 msgstr "Francese"
834
835 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
836 msgid "Hungarian"
837 msgstr "Ungherese"
838
839 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
840 msgid "Italian"
841 msgstr "Italiano"
842
843 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
844 msgid "Japanese"
845 msgstr "Giapponese"
846
847 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
848 msgid "Dutch"
849 msgstr "Olandese"
850
851 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
852 msgid "Norwegian"
853 msgstr "Norvegese"
854
855 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
856 msgid "Polish"
857 msgstr "Polacco"
858
859 #: src/libvlc.h:36
860 msgid "Brazilian"
861 msgstr "Brasiliano"
862
863 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
864 msgid "Russian"
865 msgstr "Russo"
866
867 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
868 msgid "Swedish"
869 msgstr "Svedese"
870
871 #: src/libvlc.h:47
872 msgid ""
873 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
874 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
875 "various related options."
876 msgstr ""
877 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
878 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
879 "supplementari e definire diverse opzioni."
880
881 #: src/libvlc.h:51
882 msgid "Interface module"
883 msgstr "Modulo di interfaccia"
884
885 #: src/libvlc.h:53
886 msgid ""
887 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
888 "The default behavior is to automatically select the best module available."
889 msgstr ""
890 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
891 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
892 "modulo disponibile."
893
894 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
895 msgid "Extra interface modules"
896 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
897
898 #: src/libvlc.h:59
899 msgid ""
900 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
901 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
902 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
903 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
904 msgstr ""
905 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
906 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
907 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
908 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
909
910 #: src/libvlc.h:64
911 msgid "Verbosity (0,1,2)"
912 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
913
914 #: src/libvlc.h:66
915 msgid ""
916 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
917 "1=warnings, 2=debug)."
918 msgstr ""
919 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
920 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
921
922 #: src/libvlc.h:69
923 msgid "Be quiet"
924 msgstr "Silenzioso"
925
926 #: src/libvlc.h:71
927 msgid "This options turns off all warning and information messages."
928 msgstr ""
929 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
930
931 #: src/libvlc.h:74
932 msgid ""
933 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
934 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
935 msgstr ""
936 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
937 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
938
939 #: src/libvlc.h:78
940 msgid "Color messages"
941 msgstr "Messaggi colorati"
942
943 #: src/libvlc.h:80
944 msgid ""
945 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
946 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
947 msgstr ""
948 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
949 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
950 "Linux."
951
952 #: src/libvlc.h:83
953 msgid "Show advanced options"
954 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
955
956 #: src/libvlc.h:85
957 msgid ""
958 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
959 "all the available options, including those that most users should never "
960 "touch."
961 msgstr ""
962 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
963 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
964 "utenti non dovrebbe mai modificare."
965
966 #: src/libvlc.h:90
967 msgid ""
968 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
969 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
970 "(spectrum analyzer, ...).\n"
971 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
972 "modules section."
973 msgstr ""
974 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
975 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
976 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
977 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
978
979 #: src/libvlc.h:96
980 msgid "Audio output module"
981 msgstr "Modulo uscita audio"
982
983 #: src/libvlc.h:98
984 msgid ""
985 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
986 "default behavior is to automatically select the best method available."
987 msgstr ""
988 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
989 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
990 "miglior metodo disponibile."
991
992 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
993 msgid "Enable audio"
994 msgstr "Abilita audio"
995
996 #: src/libvlc.h:104
997 msgid ""
998 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
999 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1000 msgstr ""
1001 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1002 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1003 "di potenza di calcolo."
1004
1005 #: src/libvlc.h:107
1006 msgid "Force mono audio"
1007 msgstr "Forzare audio mono"
1008
1009 #: src/libvlc.h:108
1010 msgid "This will force a mono audio output."
1011 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1012
1013 #: src/libvlc.h:110
1014 msgid "Audio output volume"
1015 msgstr "Volume uscita audio"
1016
1017 #: src/libvlc.h:112
1018 msgid ""
1019 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1020 msgstr ""
1021 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1022 "1024."
1023
1024 #: src/libvlc.h:115
1025 msgid "Audio output saved volume"
1026 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1027
1028 #: src/libvlc.h:117
1029 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1030 msgstr ""
1031 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1032
1033 #: src/libvlc.h:119
1034 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1035 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1036
1037 #: src/libvlc.h:121
1038 msgid ""
1039 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1040 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1041 msgstr ""
1042 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1043 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1044
1045 #: src/libvlc.h:125
1046 msgid "High quality audio resampling"
1047 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1048
1049 #: src/libvlc.h:127
1050 msgid ""
1051 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1052 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1053 "resampling algorithm will be used instead."
1054 msgstr ""
1055 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1056 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1057 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1058
1059 #: src/libvlc.h:132
1060 msgid "Audio desynchronization compensation"
1061 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1062
1063 #: src/libvlc.h:134
1064 msgid ""
1065 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1066 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1067 "the audio."
1068 msgstr ""
1069 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1070 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1071
1072 #: src/libvlc.h:138
1073 msgid "Preferred audio output channels mode"
1074 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1075
1076 #: src/libvlc.h:140
1077 msgid ""
1078 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1079 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1080 "the audio stream being played)."
1081 msgstr ""
1082 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1083 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1084 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1085
1086 #: src/libvlc.h:144
1087 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1088 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1089
1090 #: src/libvlc.h:146
1091 msgid ""
1092 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1093 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1094 msgstr ""
1095 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1096 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1097
1098 #: src/libvlc.h:151
1099 msgid ""
1100 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1101 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1102 msgstr ""
1103 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1104 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1105
1106 #: src/libvlc.h:154
1107 msgid "Channel mixer"
1108 msgstr "Mixer dei canali"
1109
1110 #: src/libvlc.h:156
1111 msgid ""
1112 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1113 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1114 msgstr ""
1115 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1116 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1117
1118 #: src/libvlc.h:161
1119 msgid ""
1120 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1121 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1122 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1123 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1124 msgstr ""
1125 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1126 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1127 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1128 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1129 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1130
1131 #: src/libvlc.h:167
1132 msgid "Video output module"
1133 msgstr "Modulo uscita video"
1134
1135 #: src/libvlc.h:169
1136 msgid ""
1137 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1138 "default behavior is to automatically select the best method available."
1139 msgstr ""
1140 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1141 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1142 "miglior metodo disponibile."
1143
1144 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1145 msgid "Enable video"
1146 msgstr "Abilita video"
1147
1148 #: src/libvlc.h:175
1149 msgid ""
1150 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1151 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1152 msgstr ""
1153 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1154 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1155 "di potenza di calcolo."
1156
1157 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1158 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1159 msgid "Video width"
1160 msgstr "Ampiezza video"
1161
1162 #: src/libvlc.h:180
1163 msgid ""
1164 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1165 "video characteristics."
1166 msgstr ""
1167 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1168 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1169
1170 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1171 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1172 msgid "Video height"
1173 msgstr "Altezza video"
1174
1175 #: src/libvlc.h:185
1176 msgid ""
1177 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1178 "video characteristics."
1179 msgstr ""
1180 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1181 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1182
1183 #: src/libvlc.h:188
1184 msgid "Video x coordinate"
1185 msgstr "Coordinata X del video"
1186
1187 #: src/libvlc.h:190
1188 msgid ""
1189 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1190 "(x coordinate)."
1191 msgstr ""
1192 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1193 "finestra video (coordinata X)"
1194
1195 #: src/libvlc.h:193
1196 msgid "Video y coordinate"
1197 msgstr "Coordinata Y del video"
1198
1199 #: src/libvlc.h:195
1200 msgid ""
1201 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1202 "(y coordinate)."
1203 msgstr ""
1204 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1205 "finestra video (coordinata Y)"
1206
1207 #: src/libvlc.h:198
1208 msgid "Video title"
1209 msgstr "Titolo video"
1210
1211 #: src/libvlc.h:200
1212 msgid "You can specify a custom video window title here."
1213 msgstr ""
1214 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1215
1216 #: src/libvlc.h:202
1217 msgid "Video alignment"
1218 msgstr "Allineamento video"
1219
1220 #: src/libvlc.h:204
1221 msgid ""
1222 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1223 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1224 "combinations of these values)."
1225 msgstr ""
1226 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1227 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1228 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1229
1230 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1231 msgid "Center"
1232 msgstr "Centro"
1233
1234 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1235 msgid "Top"
1236 msgstr "Alto"
1237
1238 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1239 msgid "Bottom"
1240 msgstr "Basso"
1241
1242 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1243 msgid "Top-Left"
1244 msgstr "In alto a sinistra"
1245
1246 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1247 msgid "Top-Right"
1248 msgstr "In alto a destra"
1249
1250 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1251 msgid "Bottom-Left"
1252 msgstr "In basso a sinistra"
1253
1254 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1255 msgid "Bottom-Right"
1256 msgstr "In basso a destra"
1257
1258 #: src/libvlc.h:212
1259 msgid "Zoom video"
1260 msgstr "Ingrandimento video"
1261
1262 #: src/libvlc.h:214
1263 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1264 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1265
1266 #: src/libvlc.h:216
1267 msgid "Grayscale video output"
1268 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1269
1270 #: src/libvlc.h:218
1271 msgid ""
1272 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1273 "can also allow you to save some processing power)."
1274 msgstr ""
1275 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1276 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1277
1278 #: src/libvlc.h:221
1279 msgid "Fullscreen video output"
1280 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1281
1282 #: src/libvlc.h:223
1283 msgid ""
1284 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1285 msgstr ""
1286 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1287 "intero."
1288
1289 #: src/libvlc.h:226
1290 msgid "Overlay video output"
1291 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1292
1293 #: src/libvlc.h:228
1294 msgid ""
1295 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1296 "your graphics card (hardware acceleration)."
1297 msgstr ""
1298 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1299 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1300
1301 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1302 msgid "Always on top"
1303 msgstr "Sempre in primo piano"
1304
1305 #: src/libvlc.h:232
1306 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1307 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1308
1309 #: src/libvlc.h:235
1310 msgid "Video filter module"
1311 msgstr "Modulo filtro video"
1312
1313 #: src/libvlc.h:237
1314 msgid ""
1315 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1316 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1317 msgstr ""
1318 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1319 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1320 "la finestra video."
1321
1322 #: src/libvlc.h:241
1323 msgid "Source aspect ratio"
1324 msgstr "Formato immagine sorgente"
1325
1326 #: src/libvlc.h:243
1327 msgid ""
1328 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1329 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1330 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1331 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1332 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1333 msgstr ""
1334 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1335 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1336 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1337 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1338 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1339 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1340
1341 #: src/libvlc.h:251
1342 msgid ""
1343 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1344 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1345 "channel."
1346 msgstr ""
1347 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1348 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1349 "rete o il canale dei sottotitoli."
1350
1351 #: src/libvlc.h:255
1352 msgid "Clock reference average counter"
1353 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1354
1355 #: src/libvlc.h:257
1356 msgid ""
1357 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1358 "to 10000."
1359 msgstr ""
1360 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1361 "è bene impostare questo valore a 10000."
1362
1363 #: src/libvlc.h:260
1364 msgid "Server port"
1365 msgstr "Porta server"
1366
1367 #: src/libvlc.h:262
1368 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1369 msgstr ""
1370 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1371 "1234."
1372
1373 #: src/libvlc.h:264
1374 msgid "MTU of the network interface"
1375 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1376
1377 #: src/libvlc.h:266
1378 msgid ""
1379 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1380 "usually 1500."
1381 msgstr ""
1382 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1383 "solitamente è 1500."
1384
1385 #: src/libvlc.h:269
1386 msgid "Network interface address"
1387 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1388
1389 #: src/libvlc.h:271
1390 msgid ""
1391 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1392 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1393 "multicasting interface here."
1394 msgstr ""
1395 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1396 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1397 "dell'interfaccia multicast."
1398
1399 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1400 msgid "Time to live"
1401 msgstr "Time to live"
1402
1403 #: src/libvlc.h:277
1404 msgid ""
1405 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1406 "output."
1407 msgstr ""
1408 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1409 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1410
1411 #: src/libvlc.h:280
1412 msgid "Choose program (SID)"
1413 msgstr "Scelta programma (SID)"
1414
1415 #: src/libvlc.h:282
1416 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1417 msgstr ""
1418 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1419
1420 #: src/libvlc.h:284
1421 msgid "Choose audio"
1422 msgstr "Scelta audio"
1423
1424 #: src/libvlc.h:286
1425 msgid ""
1426 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1427 msgstr ""
1428 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1429 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1430
1431 #: src/libvlc.h:289
1432 msgid "Choose audio channel"
1433 msgstr "Scelta canale audio"
1434
1435 #: src/libvlc.h:291
1436 #, fuzzy
1437 msgid ""
1438 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1439 "to n)."
1440 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1441
1442 #: src/libvlc.h:294
1443 msgid "Choose subtitle track"
1444 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1445
1446 #: src/libvlc.h:296
1447 #, fuzzy
1448 msgid ""
1449 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1450 msgstr ""
1451 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1452
1453 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1454 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1455 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1456
1457 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1458 msgid "Input start time (seconds)"
1459 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1460
1461 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1462 msgid "Input stop time (seconds)"
1463 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1464
1465 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Input slave (experimental)"
1468 msgstr "DVD (sperimentale)"
1469
1470 #: src/libvlc.h:311
1471 msgid "Bookmarks list for a stream"
1472 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1473
1474 #: src/libvlc.h:312
1475 msgid ""
1476 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1477 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1478 "{etc...}\""
1479 msgstr ""
1480 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1481 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1482 "{etc...}\""
1483
1484 #: src/libvlc.h:317
1485 #, fuzzy
1486 msgid ""
1487 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1488 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1489 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1490 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1491 msgstr ""
1492 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1493 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1494 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1495 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1496 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1497
1498 #: src/libvlc.h:323
1499 msgid "Force SPU position"
1500 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1501
1502 #: src/libvlc.h:325
1503 msgid ""
1504 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1505 "over the movie. Try several positions."
1506 msgstr ""
1507 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1508 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1509
1510 #: src/libvlc.h:328
1511 msgid "On Screen Display"
1512 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1513
1514 #: src/libvlc.h:330
1515 msgid ""
1516 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1517 "Display). You can disable this feature here."
1518 msgstr ""
1519 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1520 "Display). Si può disabilitare qui."
1521
1522 #: src/libvlc.h:333
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Subpictures filter module"
1525 msgstr "Modulo filtro video"
1526
1527 #: src/libvlc.h:335
1528 msgid ""
1529 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1530 "logo."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/libvlc.h:338
1534 msgid "Autodetect subtitle files"
1535 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1536
1537 #: src/libvlc.h:340
1538 msgid ""
1539 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1540 msgstr ""
1541 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1542 "è stato specificato."
1543
1544 #: src/libvlc.h:343
1545 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1546 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1547
1548 #: src/libvlc.h:345
1549 msgid ""
1550 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1551 "Options are:\n"
1552 "0 = no subtitles autodetected\n"
1553 "1 = any subtitle file\n"
1554 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1555 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1556 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1557 msgstr ""
1558 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1559 "simili. Le opzioni sono:\n"
1560 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1561 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1562 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1563 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1564 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1565
1566 #: src/libvlc.h:353
1567 msgid "Subtitle autodetection paths"
1568 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1569
1570 #: src/libvlc.h:355
1571 msgid ""
1572 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1573 "found in the current directory."
1574 msgstr ""
1575 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1576 "stato trovato nella cartella corrente."
1577
1578 #: src/libvlc.h:358
1579 msgid "Use subtitle file"
1580 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1581
1582 #: src/libvlc.h:360
1583 msgid ""
1584 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1585 "subtitle file."
1586 msgstr ""
1587 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1588 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1589
1590 #: src/libvlc.h:363
1591 msgid "DVD device"
1592 msgstr "Periferica DVD"
1593
1594 #: src/libvlc.h:366
1595 msgid ""
1596 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1597 "the drive letter (eg. D:)"
1598 msgstr ""
1599 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1600 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1601
1602 #: src/libvlc.h:370
1603 msgid "This is the default DVD device to use."
1604 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1605
1606 #: src/libvlc.h:373
1607 msgid "VCD device"
1608 msgstr "Periferica VCD"
1609
1610 #: src/libvlc.h:376
1611 msgid ""
1612 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1613 "scan for a suitable CD-ROM device."
1614 msgstr ""
1615 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1616 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1617
1618 #: src/libvlc.h:380
1619 msgid "This is the default VCD device to use."
1620 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1621
1622 #: src/libvlc.h:383
1623 msgid "Audio CD device"
1624 msgstr "Lettore CD Audio"
1625
1626 #: src/libvlc.h:386
1627 msgid ""
1628 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1629 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1630 msgstr ""
1631 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1632 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1633
1634 #: src/libvlc.h:390
1635 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1636 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1637
1638 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1639 msgid "Force IPv6"
1640 msgstr "Forzare IPv6"
1641
1642 #: src/libvlc.h:395
1643 msgid ""
1644 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1645 "connections."
1646 msgstr ""
1647 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1648 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1649
1650 #: src/libvlc.h:398
1651 msgid "Force IPv4"
1652 msgstr "Forzare IPv4"
1653
1654 #: src/libvlc.h:400
1655 msgid ""
1656 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1657 "connections."
1658 msgstr ""
1659 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1660 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1661
1662 #: src/libvlc.h:403
1663 msgid "Title metadata"
1664 msgstr "Informazioni titolo"
1665
1666 #: src/libvlc.h:405
1667 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1668 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1669
1670 #: src/libvlc.h:407
1671 msgid "Author metadata"
1672 msgstr "Informazioni autore"
1673
1674 #: src/libvlc.h:409
1675 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1676 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1677
1678 #: src/libvlc.h:411
1679 msgid "Artist metadata"
1680 msgstr "Informazioni artista"
1681
1682 #: src/libvlc.h:413
1683 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1684 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1685
1686 #: src/libvlc.h:415
1687 msgid "Genre metadata"
1688 msgstr "Informazioni genere"
1689
1690 #: src/libvlc.h:417
1691 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1692 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1693
1694 #: src/libvlc.h:419
1695 msgid "Copyright metadata"
1696 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1697
1698 #: src/libvlc.h:421
1699 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1700 msgstr ""
1701 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1702
1703 #: src/libvlc.h:423
1704 msgid "Description metadata"
1705 msgstr "Informazioni descrizione"
1706
1707 #: src/libvlc.h:425
1708 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1709 msgstr ""
1710 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1711 "input."
1712
1713 #: src/libvlc.h:427
1714 msgid "Date metadata"
1715 msgstr "Informazioni data"
1716
1717 #: src/libvlc.h:429
1718 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1719 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1720
1721 #: src/libvlc.h:431
1722 msgid "URL metadata"
1723 msgstr "Informazioni URL"
1724
1725 #: src/libvlc.h:433
1726 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1727 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1728
1729 #: src/libvlc.h:436
1730 msgid ""
1731 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1732 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1733 "can break playback of all your streams."
1734 msgstr ""
1735 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1736 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1737 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1738 "tipi di input."
1739
1740 #: src/libvlc.h:440
1741 msgid "Preferred codecs list"
1742 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1743
1744 #: src/libvlc.h:442
1745 msgid ""
1746 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1747 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1748 "the other ones."
1749 msgstr ""
1750 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1751 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1752 "di provare gli altri."
1753
1754 #: src/libvlc.h:446
1755 msgid "Preferred encoders list"
1756 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1757
1758 #: src/libvlc.h:448
1759 msgid ""
1760 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1761 msgstr ""
1762 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1763 "prioritari. "
1764
1765 #: src/libvlc.h:452
1766 msgid ""
1767 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1768 "subsystem."
1769 msgstr ""
1770 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1771 "uscita (stream output)."
1772
1773 #: src/libvlc.h:455
1774 msgid "Choose a stream output"
1775 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1776
1777 #: src/libvlc.h:457
1778 msgid "Empty if no stream output."
1779 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1780
1781 #: src/libvlc.h:459
1782 msgid "Enable streaming of all ES"
1783 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1784
1785 #: src/libvlc.h:461
1786 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1787 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1788
1789 #: src/libvlc.h:463
1790 msgid "Display while streaming"
1791 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1792
1793 #: src/libvlc.h:465
1794 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1795 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1796
1797 #: src/libvlc.h:467
1798 msgid "Enable video stream output"
1799 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1800
1801 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1802 msgid ""
1803 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1804 "stream output facility when this last one is enabled."
1805 msgstr ""
1806 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1807 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1808
1809 #: src/libvlc.h:472
1810 msgid "Enable audio stream output"
1811 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1812
1813 #: src/libvlc.h:477
1814 msgid "Keep stream output open"
1815 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1816
1817 #: src/libvlc.h:479
1818 msgid ""
1819 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1820 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1821 "specified)"
1822 msgstr ""
1823 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
1824 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
1825 "non specificato)."
1826
1827 #: src/libvlc.h:483
1828 msgid "Preferred packetizer list"
1829 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1830
1831 #: src/libvlc.h:485
1832 msgid ""
1833 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1834 msgstr ""
1835 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1836
1837 #: src/libvlc.h:488
1838 msgid "Mux module"
1839 msgstr "Modulo mux"
1840
1841 #: src/libvlc.h:490
1842 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1843 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1844
1845 #: src/libvlc.h:492
1846 msgid "Access output module"
1847 msgstr "Modulo accesso uscita"
1848
1849 #: src/libvlc.h:494
1850 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1851 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1852
1853 #: src/libvlc.h:496
1854 msgid "Control SAP flow"
1855 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1856
1857 #: src/libvlc.h:497
1858 msgid ""
1859 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1860 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1861 msgstr ""
1862 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1863 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1864
1865 #: src/libvlc.h:501
1866 msgid "SAP announcement interval"
1867 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1868
1869 #: src/libvlc.h:502
1870 msgid ""
1871 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1872 "between SAP announcements"
1873 msgstr ""
1874 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1875 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1876
1877 #: src/libvlc.h:506
1878 msgid ""
1879 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1880 "You should always leave all these enabled."
1881 msgstr ""
1882 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1883 "processori.\n"
1884 " E' bene lasciarle attive."
1885
1886 #: src/libvlc.h:509
1887 msgid "Enable CPU MMX support"
1888 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1889
1890 #: src/libvlc.h:511
1891 msgid ""
1892 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1893 "of them."
1894 msgstr ""
1895 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1896
1897 #: src/libvlc.h:514
1898 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1899 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1900
1901 #: src/libvlc.h:516
1902 msgid ""
1903 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1904 "advantage of them."
1905 msgstr ""
1906 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1907 "vantaggio."
1908
1909 #: src/libvlc.h:519
1910 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1911 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1912
1913 #: src/libvlc.h:521
1914 msgid ""
1915 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1916 "advantage of them."
1917 msgstr ""
1918 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1919 "vantaggio."
1920
1921 #: src/libvlc.h:524
1922 msgid "Enable CPU SSE support"
1923 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1924
1925 #: src/libvlc.h:526
1926 msgid ""
1927 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1928 "of them."
1929 msgstr ""
1930 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1931
1932 #: src/libvlc.h:529
1933 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1934 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1935
1936 #: src/libvlc.h:531
1937 msgid ""
1938 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1939 "of them."
1940 msgstr ""
1941 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1942
1943 #: src/libvlc.h:534
1944 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1945 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1946
1947 #: src/libvlc.h:536
1948 msgid ""
1949 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1950 "advantage of them."
1951 msgstr ""
1952 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1953 "vantaggio."
1954
1955 #: src/libvlc.h:540
1956 msgid ""
1957 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1958 "overridden in the playlist dialog box."
1959 msgstr ""
1960 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1961 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1962
1963 #: src/libvlc.h:543
1964 msgid "Play files randomly forever"
1965 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1966
1967 #: src/libvlc.h:545
1968 msgid ""
1969 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1970 "interrupted."
1971 msgstr ""
1972 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1973 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1974
1975 #: src/libvlc.h:548
1976 msgid "Loop playlist on end"
1977 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1978
1979 #: src/libvlc.h:550
1980 msgid ""
1981 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1982 "option."
1983 msgstr ""
1984 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1985 "indefinitamente."
1986
1987 #: src/libvlc.h:553
1988 msgid "Repeat the current item"
1989 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1990
1991 #: src/libvlc.h:555
1992 msgid ""
1993 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1994 "and over again."
1995 msgstr ""
1996 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1997 "indefinitamente."
1998
1999 #: src/libvlc.h:558
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Play and stop"
2002 msgstr "Sempre in primo piano"
2003
2004 #: src/libvlc.h:560
2005 msgid ""
2006 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2007 "index."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc.h:564
2011 msgid ""
2012 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2013 "you really know what you are doing."
2014 msgstr ""
2015 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2016 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2017
2018 #: src/libvlc.h:567
2019 msgid "Memory copy module"
2020 msgstr "Modulo copia memoria"
2021
2022 #: src/libvlc.h:569
2023 msgid ""
2024 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2025 "select the fastest one supported by your hardware."
2026 msgstr ""
2027 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2028 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2029
2030 #: src/libvlc.h:572
2031 msgid "Access module"
2032 msgstr "Modulo accesso"
2033
2034 #: src/libvlc.h:574
2035 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2036 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2037
2038 #: src/libvlc.h:576
2039 msgid "Demux module"
2040 msgstr "Modulo demux"
2041
2042 #: src/libvlc.h:578
2043 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2044 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2045
2046 #: src/libvlc.h:580
2047 msgid "Allow real-time priority"
2048 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2049
2050 #: src/libvlc.h:582
2051 msgid ""
2052 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2053 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2054 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2055 "only activate this if you know what you're doing."
2056 msgstr ""
2057 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2058 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2059 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2060 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2061 "perchè."
2062
2063 #: src/libvlc.h:588
2064 msgid "Adjust VLC priority"
2065 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2066
2067 #: src/libvlc.h:590
2068 msgid ""
2069 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2070 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2071 "VLC instances."
2072 msgstr ""
2073 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2074 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2075 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2076
2077 #: src/libvlc.h:594
2078 msgid "Minimize number of threads"
2079 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2080
2081 #: src/libvlc.h:596
2082 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2083 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2084
2085 #: src/libvlc.h:598
2086 msgid "Modules search path"
2087 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2088
2089 #: src/libvlc.h:600
2090 msgid ""
2091 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2092 "modules."
2093 msgstr ""
2094 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2095 "dei moduli di VLC."
2096
2097 #: src/libvlc.h:603
2098 msgid "Use a plugins cache"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/libvlc.h:605
2102 msgid ""
2103 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2104 "start time of VLC."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/libvlc.h:608
2108 msgid "Run as daemon process"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/libvlc.h:610
2112 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/libvlc.h:612
2116 msgid "Allow only one running instance"
2117 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2118
2119 #: src/libvlc.h:614
2120 msgid ""
2121 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2122 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2123 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2124 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2125 "running instance or enqueue it."
2126 msgstr ""
2127 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2128 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2129 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2130 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2131 "playlist."
2132
2133 #: src/libvlc.h:620
2134 msgid "Increase the priority of the process"
2135 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2136
2137 #: src/libvlc.h:622
2138 msgid ""
2139 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2140 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2141 "could otherwise take too much processor time.\n"
2142 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2143 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2144 "require a reboot of your machine."
2145 msgstr ""
2146 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2147 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2148 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2149 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2150 "riavviare la macchina."
2151
2152 #: src/libvlc.h:629
2153 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2154 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2155
2156 #: src/libvlc.h:631
2157 msgid ""
2158 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2159 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2160 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2161 msgstr ""
2162 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2163 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2164 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2165 "rapida, ma puo' dare problemi."
2166
2167 #: src/libvlc.h:636
2168 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2169 msgstr ""
2170 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2171 "sviluppatori)"
2172
2173 #: src/libvlc.h:639
2174 msgid ""
2175 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2176 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2177 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2178 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2179 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2180 msgstr ""
2181 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2182 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2183 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2184 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2185 "rapida), 1 e 2."
2186
2187 #: src/libvlc.h:647
2188 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2189 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2190
2191 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2192 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2193 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2194 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2195 msgid "Fullscreen"
2196 msgstr "Schermo intero"
2197
2198 #: src/libvlc.h:651
2199 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2200 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2201
2202 #: src/libvlc.h:652
2203 msgid "Play/Pause"
2204 msgstr "Play/Pausa"
2205
2206 #: src/libvlc.h:653
2207 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2208 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2209
2210 #: src/libvlc.h:654
2211 msgid "Pause only"
2212 msgstr "Pausa solamente"
2213
2214 #: src/libvlc.h:655
2215 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2216 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2217
2218 #: src/libvlc.h:656
2219 msgid "Play only"
2220 msgstr "Play solamente"
2221
2222 #: src/libvlc.h:657
2223 msgid "Select the hotkey to use to play."
2224 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2225
2226 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2227 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2228 msgid "Faster"
2229 msgstr "Più veloce"
2230
2231 #: src/libvlc.h:659
2232 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2233 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2234
2235 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2236 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2237 msgid "Slower"
2238 msgstr "Più lento"
2239
2240 #: src/libvlc.h:661
2241 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2242 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2243
2244 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2249 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2250 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2251 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2252 msgid "Next"
2253 msgstr "Successivo"
2254
2255 #: src/libvlc.h:663
2256 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2257 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2258
2259 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2260 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2261 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2262 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2263 msgid "Previous"
2264 msgstr "Precedente"
2265
2266 #: src/libvlc.h:665
2267 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2268 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2269
2270 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2273 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2274 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2276 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2277 #: modules/visualization/xosd.c:231
2278 #, c-format
2279 msgid "Stop"
2280 msgstr "Interrompi"
2281
2282 #: src/libvlc.h:667
2283 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2284 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2285
2286 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2287 msgid "Position"
2288 msgstr "Posizione"
2289
2290 #: src/libvlc.h:669
2291 msgid "Select the hotkey to display the position."
2292 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2293
2294 #: src/libvlc.h:671
2295 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2296 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2297
2298 #: src/libvlc.h:672
2299 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2300 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2301
2302 #: src/libvlc.h:674
2303 msgid "Jump 1 minute backwards"
2304 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2305
2306 #: src/libvlc.h:675
2307 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2308 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2309
2310 #: src/libvlc.h:676
2311 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2312 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2313
2314 #: src/libvlc.h:677
2315 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2316 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2317
2318 #: src/libvlc.h:678
2319 msgid "Jump 10 seconds forward"
2320 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2321
2322 #: src/libvlc.h:679
2323 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2324 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2325
2326 #: src/libvlc.h:681
2327 msgid "Jump 1 minute forward"
2328 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2329
2330 #: src/libvlc.h:682
2331 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2332 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2333
2334 #: src/libvlc.h:684
2335 msgid "Jump 5 minutes forward"
2336 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2337
2338 #: src/libvlc.h:685
2339 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2340 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2341
2342 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2344 msgid "Quit"
2345 msgstr "Uscita"
2346
2347 #: src/libvlc.h:688
2348 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2349 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2350
2351 #: src/libvlc.h:689
2352 msgid "Navigate up"
2353 msgstr "Navigazione: Alto"
2354
2355 #: src/libvlc.h:690
2356 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2357 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2358
2359 #: src/libvlc.h:691
2360 msgid "Navigate down"
2361 msgstr "Navigazione: Basso"
2362
2363 #: src/libvlc.h:692
2364 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2365 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2366
2367 #: src/libvlc.h:693
2368 msgid "Navigate left"
2369 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2370
2371 #: src/libvlc.h:694
2372 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2373 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2374
2375 #: src/libvlc.h:695
2376 msgid "Navigate right"
2377 msgstr "Navigazione: Destra"
2378
2379 #: src/libvlc.h:696
2380 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2381 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2382
2383 #: src/libvlc.h:697
2384 msgid "Activate"
2385 msgstr "Navigazione: Conferma"
2386
2387 #: src/libvlc.h:698
2388 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2389 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2390
2391 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2392 msgid "Volume up"
2393 msgstr "Aumenta il volume"
2394
2395 #: src/libvlc.h:700
2396 msgid "Select the key to increase audio volume."
2397 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2398
2399 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2400 msgid "Volume down"
2401 msgstr "Abbassa il volume"
2402
2403 #: src/libvlc.h:702
2404 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2405 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2406
2407 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2410 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2411 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2412 msgid "Mute"
2413 msgstr "Muto"
2414
2415 #: src/libvlc.h:704
2416 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2417 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2418
2419 #: src/libvlc.h:705
2420 msgid "Subtitle delay up"
2421 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2422
2423 #: src/libvlc.h:706
2424 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2425 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2426
2427 #: src/libvlc.h:707
2428 msgid "Subtitle delay down"
2429 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2430
2431 #: src/libvlc.h:708
2432 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2433 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2434
2435 #: src/libvlc.h:709
2436 msgid "Play playlist bookmark 1"
2437 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2438
2439 #: src/libvlc.h:710
2440 msgid "Play playlist bookmark 2"
2441 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2442
2443 #: src/libvlc.h:711
2444 msgid "Play playlist bookmark 3"
2445 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2446
2447 #: src/libvlc.h:712
2448 msgid "Play playlist bookmark 4"
2449 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2450
2451 #: src/libvlc.h:713
2452 msgid "Play playlist bookmark 5"
2453 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2454
2455 #: src/libvlc.h:714
2456 msgid "Play playlist bookmark 6"
2457 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2458
2459 #: src/libvlc.h:715
2460 msgid "Play playlist bookmark 7"
2461 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2462
2463 #: src/libvlc.h:716
2464 msgid "Play playlist bookmark 8"
2465 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2466
2467 #: src/libvlc.h:717
2468 msgid "Play playlist bookmark 9"
2469 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2470
2471 #: src/libvlc.h:718
2472 msgid "Play playlist bookmark 10"
2473 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2474
2475 #: src/libvlc.h:719
2476 msgid "Select the key to play this bookmark."
2477 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2478
2479 #: src/libvlc.h:720
2480 msgid "Set playlist bookmark 1"
2481 msgstr "Elemento preferito 1"
2482
2483 #: src/libvlc.h:721
2484 msgid "Set playlist bookmark 2"
2485 msgstr "Elemento preferito 2"
2486
2487 #: src/libvlc.h:722
2488 msgid "Set playlist bookmark 3"
2489 msgstr "Elemento preferito 3"
2490
2491 #: src/libvlc.h:723
2492 msgid "Set playlist bookmark 4"
2493 msgstr "Elemento preferito 4"
2494
2495 #: src/libvlc.h:724
2496 msgid "Set playlist bookmark 5"
2497 msgstr "Elemento preferito 5"
2498
2499 #: src/libvlc.h:725
2500 msgid "Set playlist bookmark 6"
2501 msgstr "Elemento preferito 6"
2502
2503 #: src/libvlc.h:726
2504 msgid "Set playlist bookmark 7"
2505 msgstr "Elemento preferito 7"
2506
2507 #: src/libvlc.h:727
2508 msgid "Set playlist bookmark 8"
2509 msgstr "Elemento preferito 8"
2510
2511 #: src/libvlc.h:728
2512 msgid "Set playlist bookmark 9"
2513 msgstr "Elemento preferito 9"
2514
2515 #: src/libvlc.h:729
2516 msgid "Set playlist bookmark 10"
2517 msgstr "Elemento preferito 10"
2518
2519 #: src/libvlc.h:730
2520 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2521 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2522
2523 #: src/libvlc.h:732
2524 msgid "Go back in browsing history"
2525 msgstr "Indietro nella cronologia"
2526
2527 #: src/libvlc.h:733
2528 msgid ""
2529 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2530 "history."
2531 msgstr ""
2532 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2533
2534 #: src/libvlc.h:734
2535 msgid "Go forward in browsing history"
2536 msgstr "Avanti nella cronologia"
2537
2538 #: src/libvlc.h:735
2539 msgid ""
2540 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2541 "history."
2542 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2543
2544 #: src/libvlc.h:737
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Cycle audio track"
2547 msgstr "Traccia Audio"
2548
2549 #: src/libvlc.h:738
2550 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/libvlc.h:739
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Cycle subtitle track"
2556 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
2557
2558 #: src/libvlc.h:740
2559 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/libvlc.h:743
2563 #, fuzzy
2564 msgid ""
2565 "\n"
2566 "Playlist MRL syntax:\n"
2567 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2568 "URL syntax:\n"
2569 "  [file://]filename              plain media file\n"
2570 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2571 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2572 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2573 "  screen://                      Screen capture\n"
2574 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2575 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2576 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2577 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2578 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2579 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2580 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2581 msgstr ""
2582 "\n"
2583 "Elementi playlist:\n"
2584 "  *.mpg, *.vob                   file MPEG-1/2\n"
2585 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2586 "                                 lettore DVD\n"
2587 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2588 "                                 lettore VCD\n"
2589 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2590 "                                 lettore CD audio\n"
2591 "  udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2592 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
2593 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
2594 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
2595
2596 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2597 msgid "Interface"
2598 msgstr "Interfaccia"
2599
2600 #: src/libvlc.h:859
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Subpictures"
2603 msgstr "Sottotitoli"
2604
2605 #: src/libvlc.h:880
2606 msgid "Input"
2607 msgstr "Ingresso"
2608
2609 #: src/libvlc.h:939
2610 msgid "Decoders"
2611 msgstr "Decoder"
2612
2613 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2615 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2616 msgid "Stream output"
2617 msgstr "Trasmissione in uscita"
2618
2619 #: src/libvlc.h:974
2620 msgid "CPU"
2621 msgstr "CPU"
2622
2623 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2632 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2633 msgid "Playlist"
2634 msgstr "Playlist"
2635
2636 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2637 msgid "Miscellaneous"
2638 msgstr "Varie"
2639
2640 #: src/libvlc.h:1038
2641 msgid "Hot keys"
2642 msgstr "Tasti speciali"
2643
2644 #: src/libvlc.h:1258
2645 msgid "main program"
2646 msgstr "programma principale"
2647
2648 #: src/libvlc.h:1265
2649 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2650 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2651
2652 #: src/libvlc.h:1267
2653 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2654 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2655
2656 #: src/libvlc.h:1269
2657 msgid "print a list of available modules"
2658 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2659
2660 #: src/libvlc.h:1271
2661 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2662 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2663
2664 #: src/libvlc.h:1273
2665 msgid "save the current command line options in the config"
2666 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2667
2668 #: src/libvlc.h:1275
2669 msgid "reset the current config to the default values"
2670 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2671
2672 #: src/libvlc.h:1277
2673 msgid "use alternate config file"
2674 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2675
2676 #: src/libvlc.h:1279
2677 #, fuzzy
2678 msgid "resets the current plugins cache"
2679 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2680
2681 #: src/libvlc.h:1281
2682 msgid "print version information"
2683 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2684
2685 #: src/misc/configuration.c:1162
2686 msgid "boolean"
2687 msgstr "booleana"
2688
2689 #: src/misc/configuration.c:1170
2690 msgid "key"
2691 msgstr "tasto"
2692
2693 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2694 msgid "Afar"
2695 msgstr "Afar"
2696
2697 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2698 msgid "Abkhazian"
2699 msgstr "Abkhazian"
2700
2701 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2702 msgid "Afrikaans"
2703 msgstr "Afrikaans"
2704
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2706 msgid "Albanian"
2707 msgstr "Albanese"
2708
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2710 msgid "Amharic"
2711 msgstr "Amharic"
2712
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2714 msgid "Arabic"
2715 msgstr "Arabo"
2716
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2718 msgid "Armenian"
2719 msgstr "Armeno"
2720
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2722 msgid "Assamese"
2723 msgstr "Assamese"
2724
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2726 msgid "Avestan"
2727 msgstr "Avestan"
2728
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2730 msgid "Aymara"
2731 msgstr "Aymara"
2732
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2734 msgid "Azerbaijani"
2735 msgstr "Azerbaijani"
2736
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2738 msgid "Bashkir"
2739 msgstr "Bashkir"
2740
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2742 msgid "Basque"
2743 msgstr "Basco"
2744
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2746 msgid "Belarusian"
2747 msgstr "Bielorusso"
2748
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2750 msgid "Bengali"
2751 msgstr "Bengali"
2752
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2754 msgid "Bihari"
2755 msgstr "Bihari"
2756
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2758 msgid "Bislama"
2759 msgstr "Bislama"
2760
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2762 msgid "Bosnian"
2763 msgstr "Bosniaco"
2764
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2766 msgid "Breton"
2767 msgstr "Bretone"
2768
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2770 msgid "Bulgarian"
2771 msgstr "Bulgaro"
2772
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2774 msgid "Burmese"
2775 msgstr "Burmese"
2776
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2778 msgid "Catalan"
2779 msgstr "Catalano"
2780
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2782 msgid "Chamorro"
2783 msgstr "Chamorro"
2784
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2786 msgid "Chechen"
2787 msgstr "Ceceno"
2788
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2790 msgid "Chinese"
2791 msgstr "Cinese"
2792
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2794 msgid "Church Slavic"
2795 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2796
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2798 msgid "Chuvash"
2799 msgstr "Chuvash"
2800
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2802 msgid "Cornish"
2803 msgstr "Cornish"
2804
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2806 msgid "Corsican"
2807 msgstr "Corso"
2808
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2810 msgid "Czech"
2811 msgstr "Ceco"
2812
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2814 msgid "Danish"
2815 msgstr "Danese"
2816
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2818 msgid "Dzongkha"
2819 msgstr "Dzongkha"
2820
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2822 msgid "English"
2823 msgstr "Inglese"
2824
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2826 msgid "Esperanto"
2827 msgstr "Esperanto"
2828
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2830 msgid "Estonian"
2831 msgstr "Estone"
2832
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2834 msgid "Faroese"
2835 msgstr "Faroese"
2836
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2838 msgid "Fijian"
2839 msgstr "Fijian"
2840
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2842 msgid "Finnish"
2843 msgstr "Finnico"
2844
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2846 msgid "Frisian"
2847 msgstr "Frisiano"
2848
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2850 msgid "Georgian"
2851 msgstr "Georgiano"
2852
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2854 msgid "Gaelic (Scots)"
2855 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2856
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2858 msgid "Irish"
2859 msgstr "Irlandese"
2860
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2862 msgid "Gallegan"
2863 msgstr "Galiego"
2864
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2866 msgid "Manx"
2867 msgstr "Manx"
2868
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2870 msgid "Greek, Modern ()"
2871 msgstr "Greco Moderno"
2872
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2874 msgid "Guarani"
2875 msgstr "Guarani"
2876
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2878 msgid "Gujarati"
2879 msgstr "Gujarati"
2880
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2882 msgid "Hebrew"
2883 msgstr "Ebreo"
2884
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2886 msgid "Herero"
2887 msgstr "Herero"
2888
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2890 msgid "Hindi"
2891 msgstr "Hindi"
2892
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2894 msgid "Hiri Motu"
2895 msgstr "Hiri Motu"
2896
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2898 msgid "Icelandic"
2899 msgstr "Islandese"
2900
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2902 msgid "Inuktitut"
2903 msgstr "Inuktitut"
2904
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2906 msgid "Interlingue"
2907 msgstr "Interlingue"
2908
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2910 msgid "Interlingua"
2911 msgstr "Interlingua"
2912
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2914 msgid "Indonesian"
2915 msgstr "Indonesiano"
2916
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2918 msgid "Inupiaq"
2919 msgstr "Inupiaq"
2920
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2922 msgid "Javanese"
2923 msgstr "Javanese"
2924
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2926 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2927 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2928
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2930 msgid "Kannada"
2931 msgstr "Kannada"
2932
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2934 msgid "Kashmiri"
2935 msgstr "Kashmiri"
2936
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2938 msgid "Kazakh"
2939 msgstr "Kazakh"
2940
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2942 msgid "Khmer"
2943 msgstr "Khmer"
2944
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2946 msgid "Kikuyu"
2947 msgstr "Kikuyu"
2948
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2950 msgid "Kinyarwanda"
2951 msgstr "Kinyarwanda"
2952
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2954 msgid "Kirghiz"
2955 msgstr "Kirghiz"
2956
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2958 msgid "Komi"
2959 msgstr "Komi"
2960
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2962 msgid "Korean"
2963 msgstr "Coreano"
2964
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2966 msgid "Kuanyama"
2967 msgstr "Kuanyama"
2968
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2970 msgid "Kurdish"
2971 msgstr "Curdo"
2972
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2974 msgid "Lao"
2975 msgstr "Lao"
2976
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2978 msgid "Latin"
2979 msgstr "Latino"
2980
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2982 msgid "Latvian"
2983 msgstr "Lettone"
2984
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2986 msgid "Lingala"
2987 msgstr "Lingala"
2988
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2990 msgid "Lithuanian"
2991 msgstr "Lituano"
2992
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2994 msgid "Letzeburgesch"
2995 msgstr "Letzeburgesch"
2996
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2998 msgid "Macedonian"
2999 msgstr "Macedone"
3000
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3002 msgid "Marshall"
3003 msgstr "Marshall"
3004
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3006 msgid "Malayalam"
3007 msgstr "Malayalam"
3008
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3010 msgid "Maori"
3011 msgstr "Maori"
3012
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3014 msgid "Marathi"
3015 msgstr "Marathi"
3016
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3018 msgid "Malay"
3019 msgstr "Malay"
3020
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3022 msgid "Malagasy"
3023 msgstr "Malagasy"
3024
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3026 msgid "Maltese"
3027 msgstr "Maltese"
3028
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3030 msgid "Moldavian"
3031 msgstr "Moldavo"
3032
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3034 msgid "Mongolian"
3035 msgstr "Mongoliano"
3036
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3038 msgid "Nauru"
3039 msgstr "Nauru"
3040
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3042 msgid "Navajo"
3043 msgstr "Navajo"
3044
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3046 msgid "Ndebele, South"
3047 msgstr "Ndebele del Sud"
3048
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3050 msgid "Ndebele, North"
3051 msgstr "Ndebele del Nord"
3052
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3054 msgid "Ndonga"
3055 msgstr "Ndonga"
3056
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3058 msgid "Nepali"
3059 msgstr "Nepalese"
3060
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3062 msgid "Norwegian Nynorsk"
3063 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3064
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3066 msgid "Norwegian Bokmaal"
3067 msgstr "Norvegese Bokmål"
3068
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3070 msgid "Chichewa; Nyanja"
3071 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3072
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3074 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3075 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3076
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3078 msgid "Oriya"
3079 msgstr "Oriya"
3080
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3082 msgid "Oromo"
3083 msgstr "Oromo"
3084
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3086 msgid "Ossetian; Ossetic"
3087 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3088
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3090 msgid "Panjabi"
3091 msgstr "Panjabi"
3092
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3094 msgid "Persian"
3095 msgstr "Persiano"
3096
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3098 msgid "Pali"
3099 msgstr "Pali"
3100
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3102 msgid "Portuguese"
3103 msgstr "Portoghese"
3104
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3106 msgid "Pushto"
3107 msgstr "Pushto"
3108
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3110 msgid "Quechua"
3111 msgstr "Quechua"
3112
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3114 msgid "Raeto-Romance"
3115 msgstr "Raeto-Romance"
3116
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3118 msgid "Romanian"
3119 msgstr "Rumeno"
3120
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3122 msgid "Rundi"
3123 msgstr "Rundi"
3124
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3126 msgid "Sango"
3127 msgstr "Sango"
3128
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3130 msgid "Sanskrit"
3131 msgstr "Sanscrito"
3132
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3134 msgid "Serbian"
3135 msgstr "Serbo"
3136
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3138 msgid "Croatian"
3139 msgstr "Croato"
3140
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3142 msgid "Sinhalese"
3143 msgstr "Sinhalese"
3144
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3146 msgid "Slovak"
3147 msgstr "Slovacco"
3148
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3150 msgid "Slovenian"
3151 msgstr "Sloveno"
3152
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3154 msgid "Northern Sami"
3155 msgstr "Sami del Nord"
3156
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3158 msgid "Samoan"
3159 msgstr "Samoano"
3160
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3162 msgid "Shona"
3163 msgstr "Shona"
3164
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3166 msgid "Sindhi"
3167 msgstr "Sindhi"
3168
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3170 msgid "Somali"
3171 msgstr "Somalo"
3172
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3174 msgid "Sotho, Southern"
3175 msgstr "Sotho del Sud"
3176
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3178 msgid "Sardinian"
3179 msgstr "Sardo"
3180
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3182 msgid "Swati"
3183 msgstr "Swati"
3184
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3186 msgid "Sundanese"
3187 msgstr "Sundanese"
3188
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3190 msgid "Swahili"
3191 msgstr "Swahili"
3192
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3194 msgid "Tahitian"
3195 msgstr "Tahitiano"
3196
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3198 msgid "Tamil"
3199 msgstr "Tamil"
3200
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3202 msgid "Tatar"
3203 msgstr "Tatar"
3204
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3206 msgid "Telugu"
3207 msgstr "Telugu"
3208
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3210 msgid "Tajik"
3211 msgstr "Tajik"
3212
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3214 msgid "Tagalog"
3215 msgstr "Tagalog"
3216
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3218 msgid "Thai"
3219 msgstr "Thai"
3220
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3222 msgid "Tibetan"
3223 msgstr "Tibetano"
3224
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3226 msgid "Tigrinya"
3227 msgstr "Tigrinya"
3228
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3230 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3231 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3232
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3234 msgid "Tswana"
3235 msgstr "Tswana"
3236
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3238 msgid "Tsonga"
3239 msgstr "Tsonga"
3240
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3242 msgid "Turkish"
3243 msgstr "Turco"
3244
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3246 msgid "Turkmen"
3247 msgstr "Turkmeno"
3248
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3250 msgid "Twi"
3251 msgstr "Twi"
3252
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3254 msgid "Uighur"
3255 msgstr "Uighur"
3256
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3258 msgid "Ukrainian"
3259 msgstr "Ucraino"
3260
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3262 msgid "Urdu"
3263 msgstr "Urdu"
3264
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3266 msgid "Uzbek"
3267 msgstr "Uzbeko"
3268
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3270 msgid "Vietnamese"
3271 msgstr "Vietnamese"
3272
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3274 msgid "Volapuk"
3275 msgstr "Volapük"
3276
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3278 msgid "Welsh"
3279 msgstr "Gallese"
3280
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3282 msgid "Wolof"
3283 msgstr "Wolof"
3284
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3286 msgid "Xhosa"
3287 msgstr "Xhosa"
3288
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3290 msgid "Yiddish"
3291 msgstr "Yiddish"
3292
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3294 msgid "Yoruba"
3295 msgstr "Yoruba"
3296
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3298 msgid "Zhuang"
3299 msgstr "Zhuang"
3300
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3302 msgid "Zulu"
3303 msgstr "Zulu"
3304
3305 #: src/misc/iso_lang.c:70
3306 msgid "Unknown"
3307 msgstr "Sconosciuto"
3308
3309 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3310 #: modules/misc/freetype.c:89
3311 msgid "Normal"
3312 msgstr "Normale"
3313
3314 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3317 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3318 msgid "Deinterlace"
3319 msgstr "Deinterlaccia"
3320
3321 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3322 msgid "Discard"
3323 msgstr "Annulla"
3324
3325 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3326 msgid "Blend"
3327 msgstr "Blend"
3328
3329 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3330 msgid "Mean"
3331 msgstr "Media"
3332
3333 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3334 msgid "Bob"
3335 msgstr "Bob"
3336
3337 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3338 msgid "Linear"
3339 msgstr "Lineare"
3340
3341 #: src/video_output/video_output.c:424
3342 msgid "Filters"
3343 msgstr "Filtri"
3344
3345 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3346 msgid "Zoom"
3347 msgstr "Zoom"
3348
3349 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3350 msgid "1:4 Quarter"
3351 msgstr "1:4 Quarto"
3352
3353 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3354 msgid "1:2 Half"
3355 msgstr "1:2 Metà"
3356
3357 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3358 msgid "1:1 Original"
3359 msgstr "1:1 Dim. originale"
3360
3361 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3362 msgid "2:1 Double"
3363 msgstr "2:1 Doppio"
3364
3365 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3366 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3367 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3368 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3369 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3370 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3371 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3372 msgid "Caching value in ms"
3373 msgstr "Valore cache in ms"
3374
3375 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3376 msgid ""
3377 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3378 "should be set in milliseconds units."
3379 msgstr ""
3380 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3381 "Valore in millisecondi."
3382
3383 #: modules/access/cdda.c:48
3384 msgid "Audio CD input"
3385 msgstr "Ingresso CD Audio"
3386
3387 #: modules/access/cdda.c:52
3388 #, fuzzy
3389 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3390 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3391
3392 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3393 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3394 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3395 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3396 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3397 msgid "Track"
3398 msgstr "Traccia"
3399
3400 #: modules/access/cdda/access.c:474
3401 msgid "Extended Data"
3402 msgstr "Informazioni dettagliate"
3403
3404 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3405 msgid "Album"
3406 msgstr "Album"
3407
3408 #: modules/access/cdda/access.c:710
3409 msgid "Disc Artist(s)"
3410 msgstr "Artista"
3411
3412 #: modules/access/cdda/access.c:713
3413 msgid "CDDB Disc Category"
3414 msgstr "Categoria disco CDDB"
3415
3416 #: modules/access/cdda/access.c:723
3417 msgid "Year"
3418 msgstr "Anno"
3419
3420 #: modules/access/cdda/access.c:731
3421 msgid "Track Artist"
3422 msgstr "Artista traccia"
3423
3424 #: modules/access/cdda/access.c:733
3425 msgid "Track Title"
3426 msgstr "Titolo traccia"
3427
3428 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3429 msgid ""
3430 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3431 "meta info        1\n"
3432 "events           2\n"
3433 "MRL              4\n"
3434 "external call    8\n"
3435 "all calls (10)  16\n"
3436 "LSN       (20)  32\n"
3437 "seek      (40)  64\n"
3438 "libcdio   (80) 128\n"
3439 "libcddb  (100) 256\n"
3440 msgstr ""
3441 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3442 "meta info        1\n"
3443 "events           2\n"
3444 "MRL              4\n"
3445 "external call    8\n"
3446 "all calls (10)  16\n"
3447 "LSN       (20)  32\n"
3448 "seek      (40)  64\n"
3449 "libcdio   (80) 128\n"
3450 "libcddb  (100) 256\n"
3451
3452 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3453 msgid ""
3454 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3455 "should be set in millisecond units."
3456 msgstr ""
3457 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3458 "cdda. Valore in millisecondi."
3459
3460 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3461 msgid ""
3462 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3463 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3464 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3465 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3466 msgstr ""
3467
3468 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3469 msgid ""
3470 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3471 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3472 "   %a : The artist (for the album)\n"
3473 "   %A : The album information\n"
3474 "   %C : Category\n"
3475 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3476 "   %I : CDDB disk ID\n"
3477 "   %G : Genre\n"
3478 "   %M : The current MRL\n"
3479 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3480 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3481 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3482 "   %T : The track number\n"
3483 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3484 "   %t : The title\n"
3485 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3486 "   %% : a % \n"
3487 msgstr ""
3488 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3489 "come una data Unix.\n"
3490 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3491 "descrittori sono:\n"
3492 "   %a : Artista dell'album\n"
3493 "   %A : Informazioni sull'album\n"
3494 "   %C : Categoria\n"
3495 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3496 "   %I : ID disco CDDB\n"
3497 "   %G : Genere\n"
3498 "   %M : MRL attuale\n"
3499 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3500 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3501 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3502 "   %T : Numero della traccia\n"
3503 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3504 "   %t : Titolo\n"
3505 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3506 "   %% : Carattere % \n"
3507
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3509 msgid ""
3510 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3511 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3512 "   %M : The current MRL\n"
3513 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3514 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3515 "   %T : The track number\n"
3516 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3517 "   %% : a % \n"
3518 msgstr ""
3519 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3520 "come una data Unix\n"
3521 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3522 "descrittori sono:\n"
3523 "   %M : MRL attuale\n"
3524 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3525 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3526 "   %T : Numero della traccia\n"
3527 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3528 "   %% : Carattere % \n"
3529
3530 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3531 #, fuzzy
3532 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3533 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3534
3535 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3536 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3537 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3538
3539 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3540 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3541 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3542 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3543
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3545 msgid "Caching value in microseconds"
3546 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3547
3548 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Number of blocks per CD read"
3551 msgstr "Numero di threads"
3552
3553 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3554 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3555 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3556
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3558 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3559 msgstr ""
3560 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3561
3562 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3563 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3564 msgstr ""
3565 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3566
3567 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3568 msgid "Do CDDB lookups?"
3569 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3570
3571 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3572 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3573 msgstr ""
3574 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3575 "protocollo CDDB"
3576
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3578 msgid "CDDB server"
3579 msgstr "Server CDDB"
3580
3581 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3582 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3583 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3584
3585 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3586 msgid "CDDB server port"
3587 msgstr "Porta server CDDB"
3588
3589 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3590 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3591 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3592
3593 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3594 msgid "email address reported to CDDB server"
3595 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3596
3597 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3598 msgid "Cache CDDB lookups?"
3599 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3600
3601 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3602 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3603 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3604
3605 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3606 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3607 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3608
3609 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3610 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3611 msgstr ""
3612 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3613
3614 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3615 msgid "CDDB server timeout"
3616 msgstr "Timeout del server CDDB"
3617
3618 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3619 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3620 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3621
3622 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3623 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3624 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3625
3626 #: modules/access/directory.c:66
3627 msgid "Subdirectory behavior"
3628 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3629
3630 #: modules/access/directory.c:68
3631 msgid ""
3632 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3633 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3634 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3635 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3636 msgstr ""
3637 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3638 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3639 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3640 "durante la riproduzione.\n"
3641 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3642
3643 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3644 msgid "none"
3645 msgstr "no"
3646
3647 #: modules/access/directory.c:74
3648 msgid "collapse"
3649 msgstr "chiuse"
3650
3651 #: modules/access/directory.c:75
3652 msgid "expand"
3653 msgstr "espanse"
3654
3655 #: modules/access/directory.c:78
3656 msgid "Standard filesystem directory input"
3657 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3658
3659 #: modules/access/directory.c:88
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Directory EOF"
3662 msgstr "DirectShow"
3663
3664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3665 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3666 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3667 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3668 msgid "Default"
3669 msgstr "Predefinito"
3670
3671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3672 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3673 #, c-format
3674 msgid "None"
3675 msgstr "Nessuno"
3676
3677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3678 msgid ""
3679 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3680 "value should be set in milliseconds units."
3681 msgstr ""
3682 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3683 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3684
3685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3686 msgid "Video device name"
3687 msgstr "Periferica video"
3688
3689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3690 msgid ""
3691 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3692 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3693 "used."
3694 msgstr ""
3695 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3696 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3697 "periferica video predefinita."
3698
3699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3700 msgid "Audio device name"
3701 msgstr "Periferica audio"
3702
3703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3704 msgid ""
3705 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3706 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3707 "used."
3708 msgstr ""
3709 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3710 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3711 "periferica audio predefinita."
3712
3713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3714 msgid "Video size"
3715 msgstr "Risoluzione"
3716
3717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3718 msgid ""
3719 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3720 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3721 "device will be used."
3722 msgstr ""
3723 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3724 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3725 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3726
3727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3728 msgid "Video input chroma format"
3729 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3730
3731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3732 msgid ""
3733 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3734 "(default), RV24, etc.)"
3735 msgstr ""
3736 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3737 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3738
3739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3740 msgid "Device properties"
3741 msgstr "Proprietà della periferica"
3742
3743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3744 msgid ""
3745 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3746 msgstr ""
3747 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3748 "cominciare lo stream."
3749
3750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3751 msgid "DirectShow"
3752 msgstr "DirectShow"
3753
3754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3755 msgid "DirectShow input"
3756 msgstr "Ingresso DirectShow"
3757
3758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3759 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3760 msgid "Refresh list"
3761 msgstr "Aggiorna"
3762
3763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3764 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3765 msgid "Configure"
3766 msgstr "Configura"
3767
3768 #: modules/access/dvb/access.c:52
3769 msgid ""
3770 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3771 "should be set in millisecond units."
3772 msgstr ""
3773 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3774 "Valore in millisecondi."
3775
3776 #: modules/access/dvb/access.c:55
3777 msgid "Program to decode"
3778 msgstr "Programma da decodificare"
3779
3780 #: modules/access/dvb/access.c:56
3781 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3782 msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
3783
3784 #: modules/access/dvb/access.c:58
3785 msgid "Adapter card to tune"
3786 msgstr "Scheda da configurare"
3787
3788 #: modules/access/dvb/access.c:59
3789 msgid ""
3790 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3791 "n>=0."
3792 msgstr ""
3793 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3794 "[n] con n>=0."
3795
3796 #: modules/access/dvb/access.c:61
3797 msgid "Device number to use on adapter"
3798 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3799
3800 #: modules/access/dvb/access.c:64
3801 msgid "Use CAM"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: modules/access/dvb/access.c:67
3805 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3806 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
3807
3808 #: modules/access/dvb/access.c:68
3809 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3810 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
3811
3812 #: modules/access/dvb/access.c:70
3813 msgid "Inversion mode"
3814 msgstr "Modo di inversione"
3815
3816 #: modules/access/dvb/access.c:71
3817 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3818 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
3819
3820 #: modules/access/dvb/access.c:73
3821 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3822 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3823
3824 #: modules/access/dvb/access.c:74
3825 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3826 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3827
3828 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3829 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3830 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3831
3832 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3833 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3834 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3835
3836 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3837 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3838 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3839
3840 #: modules/access/dvb/access.c:86
3841 msgid "Budget mode"
3842 msgstr "Modalità budget"
3843
3844 #: modules/access/dvb/access.c:87
3845 #, fuzzy
3846 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3847 msgstr ""
3848 "Permette di trasmettere un transponder intero con una carta budget. Il modo "
3849 "budget è compatibile con il demuxer ts2."
3850
3851 #: modules/access/dvb/access.c:89
3852 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3853 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
3854
3855 #: modules/access/dvb/access.c:90
3856 #, fuzzy
3857 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3858 msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
3859
3860 #: modules/access/dvb/access.c:92
3861 msgid "LNB voltage"
3862 msgstr "Voltaggio LNB"
3863
3864 #: modules/access/dvb/access.c:93
3865 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3866 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
3867
3868 #: modules/access/dvb/access.c:95
3869 msgid "22 kHz tone"
3870 msgstr "tono a 22 kHz"
3871
3872 #: modules/access/dvb/access.c:96
3873 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3874 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3875
3876 #: modules/access/dvb/access.c:98
3877 msgid "Transponder FEC"
3878 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3879
3880 #: modules/access/dvb/access.c:99
3881 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3882 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3883
3884 #: modules/access/dvb/access.c:101
3885 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3886 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
3887
3888 #: modules/access/dvb/access.c:105
3889 msgid "Modulation type"
3890 msgstr "Tipo di modulazione"
3891
3892 #: modules/access/dvb/access.c:106
3893 msgid "Modulation type for front-end device."
3894 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3895
3896 #: modules/access/dvb/access.c:109
3897 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3898 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3899
3900 #: modules/access/dvb/access.c:112
3901 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3902 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3903
3904 #: modules/access/dvb/access.c:115
3905 msgid "Terrestrial bandwidth"
3906 msgstr "Banda passante terrestre"
3907
3908 #: modules/access/dvb/access.c:116
3909 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3910 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3911
3912 #: modules/access/dvb/access.c:118
3913 msgid "Terrestrial guard interval"
3914 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3915
3916 #: modules/access/dvb/access.c:121
3917 msgid "Terrestrial transmission mode"
3918 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3919
3920 #: modules/access/dvb/access.c:124
3921 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3922 msgstr "Gerarchia terrestre"
3923
3924 #: modules/access/dvb/access.c:128
3925 msgid "DVB"
3926 msgstr "DVB"
3927
3928 #: modules/access/dvb/access.c:129
3929 msgid "DVB input with v4l2 support"
3930 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3931
3932 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3933 msgid "DVD angle"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3939 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
3940
3941 #: modules/access/dvdnav.c:61
3942 msgid ""
3943 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3944 "value should be set in millisecond units."
3945 msgstr ""
3946 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3947 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3948
3949 #: modules/access/dvdnav.c:63
3950 msgid "Start directly in menu"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: modules/access/dvdnav.c:65
3954 msgid ""
3955 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3956 "all the useless warnings introductions."
3957 msgstr ""
3958
3959 #: modules/access/dvdnav.c:72
3960 msgid "DVDnav Input"
3961 msgstr "Ingresso DVDnav"
3962
3963 #: modules/access/dvdread.c:63
3964 #, fuzzy
3965 msgid ""
3966 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3967 "value should be set in millisecond units."
3968 msgstr ""
3969 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3970 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3971
3972 #: modules/access/dvdread.c:66
3973 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3974 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3975
3976 #: modules/access/dvdread.c:68
3977 msgid ""
3978 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3979 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3980 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3981 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3982 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3983 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3984 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3985 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3986 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3987 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3988 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3989 "The default method is: key."
3990 msgstr ""
3991 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
3992 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
3993 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
3994 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
3995 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
3996 "cambia all'interno di un titolo.\n"
3997 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
3998 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
3999 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4000 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4001 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4002 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4003
4004 #: modules/access/dvdread.c:84
4005 msgid "title"
4006 msgstr "Titolo"
4007
4008 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4014 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4015 msgid "Disc"
4016 msgstr "Disco"
4017
4018 #: modules/access/dvdread.c:84
4019 msgid "Key"
4020 msgstr "Chiave"
4021
4022 #: modules/access/dvdread.c:90
4023 #, fuzzy
4024 msgid "DVDRead Input"
4025 msgstr "Ingresso DVDnav"
4026
4027 #: modules/access/file.c:72
4028 msgid ""
4029 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4030 "should be set in millisecond units."
4031 msgstr ""
4032 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4033 "Valore in millisecondi."
4034
4035 #: modules/access/file.c:74
4036 msgid "Concatenate with additional files"
4037 msgstr "Concatena con file addizionali"
4038
4039 #: modules/access/file.c:76
4040 msgid ""
4041 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4042 "Specify a comma-separated list of files."
4043 msgstr ""
4044 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4045 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4046
4047 #: modules/access/file.c:80
4048 msgid "Standard filesystem file input"
4049 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4050
4051 #: modules/access/ftp.c:42
4052 msgid ""
4053 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4054 "should be set in millisecond units."
4055 msgstr ""
4056 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4057 "Valore in millisecondi."
4058
4059 #: modules/access/ftp.c:44
4060 msgid "FTP user name"
4061 msgstr "User name FTP"
4062
4063 #: modules/access/ftp.c:45
4064 msgid ""
4065 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4066 msgstr ""
4067 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4068
4069 #: modules/access/ftp.c:47
4070 msgid "FTP password"
4071 msgstr "Password FTP"
4072
4073 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4074 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4075 msgstr ""
4076 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4077
4078 #: modules/access/ftp.c:50
4079 msgid "FTP account"
4080 msgstr "Account FTP"
4081
4082 #: modules/access/ftp.c:51
4083 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4084 msgstr ""
4085 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4086
4087 #: modules/access/ftp.c:55
4088 msgid "FTP input"
4089 msgstr "Ingresso FTP"
4090
4091 #: modules/access/http.c:42
4092 msgid "HTTP proxy"
4093 msgstr "Proxy HTTP"
4094
4095 #: modules/access/http.c:44
4096 msgid ""
4097 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4098 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4099 "will be tried."
4100 msgstr ""
4101 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4102 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4103 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4104
4105 #: modules/access/http.c:50
4106 msgid ""
4107 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4108 "should be set in millisecond units."
4109 msgstr ""
4110 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4111 "Valore in millisecondi."
4112
4113 #: modules/access/http.c:53
4114 msgid "HTTP user name"
4115 msgstr "User name HTTP"
4116
4117 #: modules/access/http.c:54
4118 msgid ""
4119 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4120 "(Basic authentication only)."
4121 msgstr ""
4122 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4123 "(solo autentificazione Basic)."
4124
4125 #: modules/access/http.c:57
4126 msgid "HTTP password"
4127 msgstr "Password HTTP"
4128
4129 #: modules/access/http.c:61
4130 msgid "HTTP user agent"
4131 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4132
4133 #: modules/access/http.c:62
4134 msgid ""
4135 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4136 msgstr ""
4137 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4138
4139 #: modules/access/http.c:65
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Auto re-connect"
4142 msgstr "Codifica audio"
4143
4144 #: modules/access/http.c:66
4145 msgid ""
4146 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4147 msgstr ""
4148
4149 #: modules/access/http.c:70
4150 msgid "HTTP input"
4151 msgstr "Ingresso HTTP"
4152
4153 #: modules/access/mms/mms.c:48
4154 msgid ""
4155 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4156 "should be set in millisecond units."
4157 msgstr ""
4158 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4159 "Valore in millisecondi."
4160
4161 #: modules/access/mms/mms.c:51
4162 msgid "Force selection of all streams"
4163 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4164
4165 #: modules/access/mms/mms.c:53
4166 msgid "Select maximum bitrate stream"
4167 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4168
4169 #: modules/access/mms/mms.c:55
4170 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4171 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4172
4173 #: modules/access/mms/mms.c:58
4174 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4175 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4176
4177 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4180 msgid "Device"
4181 msgstr "Periferica"
4182
4183 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4184 #, fuzzy
4185 msgid "PVR video device"
4186 msgstr "periferica video"
4187
4188 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4189 msgid "Norm"
4190 msgstr "Norma"
4191
4192 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4193 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Automatic"
4199 msgstr "Ritaglio automatico"
4200
4201 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4202 msgid "SECAM"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4206 msgid "PAL"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4210 #, fuzzy
4211 msgid "NTSC"
4212 msgstr "TS"
4213
4214 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4215 msgid "Width"
4216 msgstr "Ampiezza"
4217
4218 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4219 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4223 msgid "Height"
4224 msgstr "Altezza"
4225
4226 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4227 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4232 msgid "Frequency"
4233 msgstr "Frequenza"
4234
4235 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4236 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Framerate"
4242 msgstr "Campionamento:"
4243
4244 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4245 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Key interval"
4251 msgstr "Intervallo keyframe:"
4252
4253 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4254 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4258 #, fuzzy
4259 msgid "B Frames"
4260 msgstr "Burmese"
4261
4262 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4263 msgid ""
4264 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4265 "number of B-Frames."
4266 msgstr ""
4267
4268 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4269 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Bitrate peak"
4275 msgstr "Bitrate"
4276
4277 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4278 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4282 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4286 msgid "Bitrate mode to use"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Audio bitmask"
4292 msgstr "Bitrate audio"
4293
4294 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4295 msgid ""
4296 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4297 "of the card."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4301 msgid "Channel"
4302 msgstr "Canale"
4303
4304 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4305 #, fuzzy
4306 msgid ""
4307 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4308 msgstr ""
4309 "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
4310
4311 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4312 msgid "vbr"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4316 msgid "cbr"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4320 msgid "PVR"
4321 msgstr "PVR"
4322
4323 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4324 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4325 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
4326
4327 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4328 msgid "Demux number"
4329 msgstr "Numero demux"
4330
4331 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4332 msgid "Tuner number"
4333 msgstr "Numero tuner"
4334
4335 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4336 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4337 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
4338
4339 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4340 msgid "Satellite default transponder polarization"
4341 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
4342
4343 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4344 msgid "Satellite default transponder FEC"
4345 msgstr "FEC predefinito transponder"
4346
4347 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4348 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4349 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
4350
4351 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4352 msgid "Use diseqc with antenna"
4353 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4354
4355 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4356 msgid "Satellite input"
4357 msgstr "Ingresso satellite"
4358
4359 #: modules/access/screen/screen.c:39
4360 #, fuzzy
4361 msgid ""
4362 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4363 "This value should be set in millisecond units."
4364 msgstr ""
4365 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4366 "Valore in millisecondi."
4367
4368 #: modules/access/screen/screen.c:41
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Frame rate"
4371 msgstr "Campionamento"
4372
4373 #: modules/access/screen/screen.c:43
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4376 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4377
4378 #: modules/access/screen/screen.c:46
4379 msgid "Capture fragment size"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: modules/access/screen/screen.c:48
4383 msgid ""
4384 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4385 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4386 msgstr ""
4387
4388 #: modules/access/screen/screen.c:62
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Screen Input"
4391 msgstr "Schermo %d"
4392
4393 #: modules/access/slp.c:60
4394 msgid "SLP attribute identifiers"
4395 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4396
4397 #: modules/access/slp.c:62
4398 msgid ""
4399 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4400 "a playlist title or empty to use all attributes."
4401 msgstr ""
4402 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4403 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4404
4405 #: modules/access/slp.c:65
4406 msgid "SLP scopes list"
4407 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4408
4409 #: modules/access/slp.c:67
4410 msgid ""
4411 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4412 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4413 msgstr ""
4414 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4415 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4416
4417 #: modules/access/slp.c:70
4418 msgid "SLP naming authority"
4419 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4420
4421 #: modules/access/slp.c:72
4422 msgid ""
4423 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4424 "the empty string for the default of IANA."
4425 msgstr ""
4426 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4427 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4428
4429 #: modules/access/slp.c:75
4430 msgid "SLP LDAP filter"
4431 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4432
4433 #: modules/access/slp.c:77
4434 msgid ""
4435 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4436 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4437 msgstr ""
4438 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4439 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4440
4441 #: modules/access/slp.c:80
4442 msgid "Language requested in SLP requests"
4443 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4444
4445 #: modules/access/slp.c:82
4446 msgid ""
4447 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4448 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4449 msgstr ""
4450 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4451 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4452 "le richieste SLP."
4453
4454 #: modules/access/slp.c:86
4455 msgid "SLP input"
4456 msgstr "Ingresso SLP"
4457
4458 #: modules/access/tcp.c:39
4459 msgid ""
4460 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4461 "should be set in millisecond units."
4462 msgstr ""
4463 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4464 "Valore in millisecondi."
4465
4466 #: modules/access/tcp.c:46
4467 msgid "TCP input"
4468 msgstr "Ingresso TCP"
4469
4470 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4471 msgid ""
4472 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4473 "should be set in millisecond units."
4474 msgstr ""
4475 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4476 "Valore in millisecondi."
4477
4478 #: modules/access/udp.c:46
4479 msgid "Autodetection of MTU"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: modules/access/udp.c:48
4483 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: modules/access/udp.c:54
4487 msgid "UDP/RTP input"
4488 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4489
4490 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4491 msgid ""
4492 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4493 "should be set in millisecond units."
4494 msgstr ""
4495 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4496 "Valore in millisecondi."
4497
4498 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4499 msgid ""
4500 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4501 "anything, no video device will be used."
4502 msgstr ""
4503 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4504 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4505
4506 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4507 msgid ""
4508 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4509 "anything, no audio device will be used."
4510 msgstr ""
4511 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4512 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4513
4514 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4515 msgid ""
4516 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4517 "(default), RV24, etc.)"
4518 msgstr ""
4519 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4520 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4521
4522 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4523 msgid "Video4Linux"
4524 msgstr "Video4Linux"
4525
4526 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4527 msgid "Video4Linux input"
4528 msgstr "Ingresso Video4Linux"
4529
4530 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4531 msgid "VCD input"
4532 msgstr "Ingresso VCD"
4533
4534 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4535 #, fuzzy
4536 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4537 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
4538
4539 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4540 msgid "The above message had unknown log level"
4541 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4542
4543 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4544 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4545 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
4546
4547 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4548 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4549 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4550 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4551 msgid "Entry"
4552 msgstr "Elemento"
4553
4554 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4555 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4556 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4557 msgid "Segment"
4558 msgstr "Segmento"
4559
4560 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4561 msgid "VCD Format"
4562 msgstr "Formato VCD"
4563
4564 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4565 msgid "Application"
4566 msgstr "Applicazione"
4567
4568 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4569 msgid "Preparer"
4570 msgstr "Preparatore"
4571
4572 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4573 msgid "Vol #"
4574 msgstr "Vol #"
4575
4576 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4577 msgid "Vol max #"
4578 msgstr "Vol max #"
4579
4580 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4581 msgid "Volume Set"
4582 msgstr "Volume"
4583
4584 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4586 msgid "Volume"
4587 msgstr "Volume"
4588
4589 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4590 msgid "Publisher"
4591 msgstr "Editore"
4592
4593 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4594 msgid "System Id"
4595 msgstr "ID sistema"
4596
4597 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4598 msgid "Entries"
4599 msgstr "Elementi"
4600
4601 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4602 msgid "Segments"
4603 msgstr "Segmenti"
4604
4605 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4606 msgid "Tracks"
4607 msgstr "Tracce"
4608
4609 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4610 msgid "Track "
4611 msgstr "Traccia"
4612
4613 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4614 msgid "First Entry Point"
4615 msgstr "Primo punto d'accesso"
4616
4617 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4618 msgid "Last Entry Point"
4619 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4620
4621 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4622 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4623 msgid "List ID"
4624 msgstr "ID Lista"
4625
4626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4627 msgid ""
4628 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4629 "meta info         1\n"
4630 "event info        2\n"
4631 "MRL               4\n"
4632 "external call     8\n"
4633 "all calls (10)   16\n"
4634 "LSN       (20)   32\n"
4635 "PBC       (40)   64\n"
4636 "libcdio   (80)  128\n"
4637 "seek-set (100)  256\n"
4638 "seek-cur (200)  512\n"
4639 "still    (400) 1024\n"
4640 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4641 msgstr ""
4642 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4643 "meta info         1\n"
4644 "event info        2\n"
4645 "MRL               4\n"
4646 "external call     8\n"
4647 "all calls (10)   16\n"
4648 "LSN       (20)   32\n"
4649 "PBC       (40)   64\n"
4650 "libcdio   (80)  128\n"
4651 "seek-set (100)  256\n"
4652 "seek-cur (200)  512\n"
4653 "still    (400) 1024\n"
4654 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4655
4656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4657 msgid ""
4658 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4659 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4660 "   %A : The album information\n"
4661 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4662 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4663 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4664 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4665 "SEGMENT...\n"
4666 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4667 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4668 "   %P : The publisher ID\n"
4669 "   %p : The preparer I\n"
4670 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4671 "   %T : The track number\n"
4672 "   %V : The volume set I\n"
4673 "   %v : The volume I\n"
4674 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4675 "   %% : a % \n"
4676 msgstr ""
4677 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
4678 "Unix.\n"
4679 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4680 "descrittori sono:\n"
4681 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4682 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4683 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4684 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4685 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4686 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4687 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4688 "   %P : ID editore\n"
4689 "   %p : I preparatore\n"
4690 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4691 "   %T : Numero della traccia\n"
4692 "   %V : I del volume set\n"
4693 "   %v : I del volume\n"
4694 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4695 "   %% : Carattere % \n"
4696
4697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4698 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4699 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4700
4701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4702 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4703 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4704
4705 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4706 msgid "Use playback control?"
4707 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4708
4709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4710 msgid ""
4711 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4712 "tracks."
4713 msgstr ""
4714 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4715 "eseguire traccia per traccia."
4716
4717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4718 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4719 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4720
4721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4722 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4723 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4724
4725 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4726 msgid "Dummy stream output"
4727 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4728
4729 #: modules/access_output/file.c:62
4730 msgid "Append to file"
4731 msgstr "Aggiungi al file"
4732
4733 #: modules/access_output/file.c:63
4734 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4735 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4736
4737 #: modules/access_output/file.c:67
4738 msgid "File stream output"
4739 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4740
4741 #: modules/access_output/http.c:46
4742 msgid "Username"
4743 msgstr "Utente"
4744
4745 #: modules/access_output/http.c:47
4746 msgid ""
4747 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4748 msgstr ""
4749 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4750 "trasmissione."
4751
4752 #: modules/access_output/http.c:49
4753 msgid "Password"
4754 msgstr "Password"
4755
4756 #: modules/access_output/http.c:50
4757 msgid ""
4758 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4759 msgstr ""
4760 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4761 "trasmissione."
4762
4763 #: modules/access_output/http.c:52
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Mime"
4766 msgstr "Tempo"
4767
4768 #: modules/access_output/http.c:53
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4771 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4772
4773 #: modules/access_output/http.c:56
4774 msgid "HTTP stream output"
4775 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4776
4777 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4778 msgid "Caching value (ms)"
4779 msgstr "Valore cache (ms)"
4780
4781 #: modules/access_output/udp.c:68
4782 msgid "Time To Live"
4783 msgstr "Time To Live"
4784
4785 #: modules/access_output/udp.c:69
4786 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4787 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4788
4789 #: modules/access_output/udp.c:72
4790 msgid "Group packets"
4791 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4792
4793 #: modules/access_output/udp.c:73
4794 msgid ""
4795 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4796 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4797 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4798 msgstr ""
4799 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
4800 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
4801 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4802
4803 #: modules/access_output/udp.c:78
4804 msgid "Late delay (ms)"
4805 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4806
4807 #: modules/access_output/udp.c:79
4808 msgid ""
4809 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4810 "a packet is allowed to be late."
4811 msgstr ""
4812 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4813 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4814
4815 #: modules/access_output/udp.c:82
4816 msgid "Raw write"
4817 msgstr "Scrittura diretta"
4818
4819 #: modules/access_output/udp.c:83
4820 msgid ""
4821 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4822 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4823 "order to improve streaming)."
4824 msgstr ""
4825 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4826 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
4827 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
4828
4829 #: modules/access_output/udp.c:89
4830 msgid "UDP stream output"
4831 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4832
4833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4834 msgid ""
4835 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4836 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4837 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4838 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4839 "It works with any source format from mono to 5.1."
4840 msgstr ""
4841 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4842 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4843 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4844 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4845 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4846
4847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4848 msgid "Characteristic dimension"
4849 msgstr "Dimensione caratteristica"
4850
4851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4854 msgstr ""
4855 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
4856 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4857
4858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4859 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4860 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4861
4862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4863 #, fuzzy
4864 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4865 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4866
4867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4868 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4869 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4870
4871 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4872 msgid "A/52 dynamic range compression"
4873 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4874
4875 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4876 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4877 msgid ""
4878 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4879 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4880 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4881 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4882 msgstr ""
4883 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4884 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4885 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4886 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4887
4888 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4889 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4890 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4891 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4892
4893 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4894 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4895 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4896
4897 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4898 msgid "DTS dynamic range compression"
4899 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4900
4901 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4902 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4903 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4904 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4905
4906 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4907 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4908 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4909
4910 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4911 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4912 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4913
4914 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4915 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4916 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4917
4918 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4919 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4920 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4921
4922 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4923 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4924 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4925
4926 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4927 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4928 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4929
4930 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4931 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4932 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4933
4934 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4935 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4936 msgid "MPEG audio decoder"
4937 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4938
4939 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4940 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4941 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4942
4943 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4944 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4945 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4946
4947 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4948 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4949 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4950
4951 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4952 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4953 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4954
4955 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4956 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4957 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4958
4959 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4960 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4961 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
4962
4963 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Equalizer preset"
4966 msgstr "Valori equalizzatore"
4967
4968 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4969 msgid "Bands gain"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4973 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Two pass"
4979 msgstr "Password FTP"
4980
4981 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4982 msgid "Filter twice the audio"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Global gain"
4988 msgstr "Galiego"
4989
4990 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4991 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Equalizer 10 bands"
4997 msgstr "Valori equalizzatore"
4998
4999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Flat"
5002 msgstr "Veloce"
5003
5004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5005 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5006 msgid "Classical"
5007 msgstr "Classica"
5008
5009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Club"
5012 msgstr "Cubo"
5013
5014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5015 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5016 msgid "Dance"
5017 msgstr "Dance"
5018
5019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Full bass"
5022 msgstr "Schermo intero"
5023
5024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Full bass and treble"
5027 msgstr "Schermo intero"
5028
5029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Full treble"
5032 msgstr "Schermo intero"
5033
5034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Headphones"
5037 msgstr "cuffia"
5038
5039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Large Hall"
5042 msgstr "Grande"
5043
5044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Live"
5047 msgstr "Lineare"
5048
5049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Party"
5052 msgstr "Porta"
5053
5054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5055 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5056 msgid "Pop"
5057 msgstr "Pop"
5058
5059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5060 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5061 msgid "Reggae"
5062 msgstr "Reggae"
5063
5064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5065 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5066 msgid "Rock"
5067 msgstr "Rock"
5068
5069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5070 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5071 msgid "Ska"
5072 msgstr "Ska"
5073
5074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Soft"
5077 msgstr "Piu' Basso"
5078
5079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Soft rock"
5082 msgstr "Rock meridionale"
5083
5084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5085 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5086 msgid "Techno"
5087 msgstr "Techno"
5088
5089 #: modules/audio_filter/format.c:49
5090 #, fuzzy
5091 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5092 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
5093
5094 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Number of audio buffers"
5097 msgstr "Numero di bande"
5098
5099 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5100 msgid ""
5101 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5102 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5103 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Max level"
5109 msgstr "Qualità"
5110
5111 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5112 msgid ""
5113 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5114 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5115 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Volume normalizer"
5121 msgstr "Visualizzazioni"
5122
5123 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5124 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5125 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
5126
5127 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5128 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5129 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
5130
5131 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5132 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5133 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
5134
5135 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5136 msgid "audio filter for trivial resampling"
5137 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
5138
5139 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5140 msgid "audio filter for ugly resampling"
5141 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
5142
5143 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5144 msgid "Float32 audio mixer"
5145 msgstr "Mixer audio float32"
5146
5147 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5148 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5149 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
5150
5151 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5152 msgid "Trivial audio mixer"
5153 msgstr "Semplice mixer audio"
5154
5155 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5156 msgid "default"
5157 msgstr "predefinito"
5158
5159 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5160 msgid "ALSA audio output"
5161 msgstr "Uscita audio ALSA"
5162
5163 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5164 msgid "ALSA Device Name"
5165 msgstr "Periferica ALSA"
5166
5167 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5168 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5169 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5170 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5171 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5172 msgid "Audio Device"
5173 msgstr "Periferica Audio"
5174
5175 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5176 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5177 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5178 msgid "Mono"
5179 msgstr "Mono"
5180
5181 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5182 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5183 msgid "2 Front 2 Rear"
5184 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
5185
5186 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5187 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5188 msgid "5.1"
5189 msgstr "5.1"
5190
5191 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5192 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5193 msgid "A/52 over S/PDIF"
5194 msgstr "A/52 su S/PDIF"
5195
5196 #: modules/audio_output/arts.c:66
5197 msgid "aRts audio output"
5198 msgstr "Uscita audio aRts"
5199
5200 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5201 msgid ""
5202 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5203 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5204 "playback."
5205 msgstr ""
5206 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
5207 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
5208 "sorgenti audio."
5209
5210 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5211 msgid "CoreAudio output"
5212 msgstr "Uscita CoreAudio"
5213
5214 #: modules/audio_output/directx.c:209
5215 msgid "DirectX audio output"
5216 msgstr "Uscita audio DirectX"
5217
5218 #: modules/audio_output/directx.c:415
5219 msgid "3 Front 2 Rear"
5220 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
5221
5222 #: modules/audio_output/esd.c:66
5223 msgid "EsounD audio output"
5224 msgstr "Uscita audio EsounD"
5225
5226 #: modules/audio_output/file.c:80
5227 msgid "Output format"
5228 msgstr "Formato uscita"
5229
5230 #: modules/audio_output/file.c:81
5231 msgid ""
5232 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5233 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5234 msgstr ""
5235 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5236 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
5237
5238 #: modules/audio_output/file.c:84
5239 msgid "Output channels number"
5240 msgstr "Numero di canali in uscita"
5241
5242 #: modules/audio_output/file.c:85
5243 msgid ""
5244 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5245 "restrict the number of channels here."
5246 msgstr ""
5247 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
5248 "però possibile ridurne il numero qui."
5249
5250 #: modules/audio_output/file.c:88
5251 msgid "Add wave header"
5252 msgstr "Aggiungere header wave"
5253
5254 #: modules/audio_output/file.c:89
5255 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5256 msgstr ""
5257 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
5258 "intestazione WAV al file."
5259
5260 #: modules/audio_output/file.c:106
5261 msgid "Output file"
5262 msgstr "File in uscita"
5263
5264 #: modules/audio_output/file.c:107
5265 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5266 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5267
5268 #: modules/audio_output/file.c:110
5269 msgid "File audio output"
5270 msgstr "Uscita audio su file"
5271
5272 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5273 msgid "HD1000 audio output"
5274 msgstr "Uscita audio HD1000"
5275
5276 #: modules/audio_output/oss.c:101
5277 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5278 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
5279
5280 #: modules/audio_output/oss.c:103
5281 msgid ""
5282 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5283 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5284 "drivers, then you need to enable this option."
5285 msgstr ""
5286 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
5287 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
5288 "gli effetti di questo bug."
5289
5290 #: modules/audio_output/oss.c:108
5291 msgid "Linux OSS audio output"
5292 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
5293
5294 #: modules/audio_output/oss.c:111
5295 msgid "OSS DSP device"
5296 msgstr "Periferica DSP OSS"
5297
5298 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5299 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5300 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
5301
5302 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Use float32 output"
5305 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
5306
5307 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5308 msgid ""
5309 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5310 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5314 msgid "Win32 waveOut extension output"
5315 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
5316
5317 #: modules/codec/a52.c:90
5318 msgid "A/52 parser"
5319 msgstr "Interprete A/52"
5320
5321 #: modules/codec/a52.c:95
5322 msgid "A/52 audio packetizer"
5323 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
5324
5325 #: modules/codec/adpcm.c:41
5326 msgid "ADPCM audio decoder"
5327 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
5328
5329 #: modules/codec/araw.c:41
5330 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5331 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
5332
5333 #: modules/codec/araw.c:47
5334 msgid "Raw audio encoder"
5335 msgstr "Codifica audio Raw"
5336
5337 #: modules/codec/cinepak.c:38
5338 msgid "Cinepak video decoder"
5339 msgstr "Decodifica video Cinepak"
5340
5341 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5342 msgid "CMML annotations decoder"
5343 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
5344
5345 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5346 msgid "DirectMedia Object decoder"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5350 msgid "DirectMedia Object encoder"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/codec/dts.c:91
5354 msgid "DTS parser"
5355 msgstr "Interprete DTS"
5356
5357 #: modules/codec/dts.c:96
5358 msgid "DTS audio packetizer"
5359 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
5360
5361 #: modules/codec/dv.c:48
5362 msgid "DV video decoder"
5363 msgstr "Decodifica video DV"
5364
5365 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5366 msgid "DVB subtitles decoder"
5367 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5368
5369 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5370 #, fuzzy
5371 msgid "DVB subtitles encoder"
5372 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5373
5374 #: modules/codec/faad.c:38
5375 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5376 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
5377
5378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5379 msgid "rd"
5380 msgstr "rd"
5381
5382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5383 msgid "bits"
5384 msgstr "bits"
5385
5386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5387 msgid "simple"
5388 msgstr "semplice"
5389
5390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5391 #, fuzzy
5392 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5393 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5394
5395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5396 #, fuzzy
5397 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5398 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5399
5400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5401 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5402 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
5403
5404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5405 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5406 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
5407
5408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5409 msgid "ffmpeg demuxer"
5410 msgstr "Demuxer ffmpeg"
5411
5412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5413 #, fuzzy
5414 msgid "ffmpeg video filter"
5415 msgstr "Filtro ritaglia video"
5416
5417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5418 #, fuzzy
5419 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5420 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
5421
5422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5423 msgid "Direct rendering"
5424 msgstr "Rendering diretto"
5425
5426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5427 msgid "Error resilience"
5428 msgstr "Correzione d'errore"
5429
5430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5431 msgid ""
5432 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5433 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5434 "can produce a lot of errors.\n"
5435 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5436 msgstr ""
5437 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
5438 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
5439 "opzione produce molti errori.\n"
5440 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
5441
5442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5443 msgid "Workaround bugs"
5444 msgstr "Risoluzione bug"
5445
5446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5447 msgid ""
5448 "Try to fix some bugs\n"
5449 "1  autodetect\n"
5450 "2  old msmpeg4\n"
5451 "4  xvid interlaced\n"
5452 "8  ump4 \n"
5453 "16 no padding\n"
5454 "32 ac vlc\n"
5455 "64 Qpel chroma"
5456 msgstr ""
5457 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
5458 "1  autodetect\n"
5459 "2  vecchio msmpeg4\n"
5460 "4  xvid interlacciato\n"
5461 "8  ump416 assenza di padding\n"
5462 "32 ac vlc\n"
5463 "64 Qpel chroma"
5464
5465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5466 msgid "Hurry up"
5467 msgstr "Sbrigati!"
5468
5469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5470 msgid ""
5471 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5472 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5473 "pictures."
5474 msgstr ""
5475 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
5476 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
5477 "immagini distorte."
5478
5479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5480 msgid "Post processing quality"
5481 msgstr "Qualità di post-trattamento"
5482
5483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5484 msgid ""
5485 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5486 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5487 "looking pictures."
5488 msgstr ""
5489 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
5490 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
5491 "immagini più gradevoli."
5492
5493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5494 msgid "Debug mask"
5495 msgstr "Maschera di debug"
5496
5497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5498 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5499 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
5500
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5502 msgid "Visualize motion vectors"
5503 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
5504
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5506 msgid ""
5507 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5508 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5509 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5510 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5511 msgstr ""
5512 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
5513 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
5514 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
5515 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
5516
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5518 msgid "Low resolution decoding"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5522 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5526 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5527 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
5528
5529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5530 msgid "Ratio of key frames"
5531 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
5532
5533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5534 msgid ""
5535 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5536 "frame."
5537 msgstr ""
5538 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
5539 "chiave."
5540
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5542 msgid "Ratio of B frames"
5543 msgstr "Proporzione delle immagini B"
5544
5545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5546 msgid ""
5547 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5548 "reference frames."
5549 msgstr ""
5550 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
5551 "immagini di riferimento."
5552
5553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5554 msgid "Video bitrate tolerance"
5555 msgstr "Tolleranza bitrate video"
5556
5557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5558 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5559 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
5560
5561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5562 msgid "Enable interlaced encoding"
5563 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
5564
5565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5566 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5567 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
5568
5569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5570 msgid "Enable pre motion estimation"
5571 msgstr "Abilita predizione di movimento"
5572
5573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5574 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5575 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
5576
5577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5578 msgid "Enable strict rate control"
5579 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
5580
5581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5582 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5583 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
5584
5585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5586 msgid "Rate control buffer size"
5587 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
5588
5589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5590 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5591 msgstr ""
5592 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
5593
5594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5595 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5596 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
5597
5598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5599 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5600 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
5601
5602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5603 msgid "I quantization factor"
5604 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
5605
5606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5607 msgid ""
5608 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5609 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5610 msgstr ""
5611 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
5612 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
5613 "immagini I e P)."
5614
5615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5616 msgid "Noise reduction"
5617 msgstr "Riduzione del rumore"
5618
5619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5620 msgid ""
5621 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5622 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5623 msgstr ""
5624 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
5625 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
5626 "qualità ridotta."
5627
5628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5629 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5630 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
5631
5632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5633 msgid ""
5634 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5635 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5636 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5637 msgstr ""
5638 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
5639 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
5640 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
5641
5642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5643 msgid "Quality level"
5644 msgstr "Qualità"
5645
5646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5647 msgid ""
5648 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5649 "(this can slow down the encoding very much)."
5650 msgstr ""
5651 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
5652 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
5653
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5655 msgid ""
5656 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5657 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5658 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5659 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5660 msgstr ""
5661 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
5662 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
5663 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
5664 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
5665 "lavoro dell'encoder."
5666
5667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5668 msgid "Minimum video quantizer scale"
5669 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5670
5671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5672 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5673 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
5674
5675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5676 msgid "Maximum video quantizer scale"
5677 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
5678
5679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5680 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5681 msgstr ""
5682 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
5683
5684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5685 msgid "Enable trellis quantization"
5686 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
5687
5688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5689 msgid ""
5690 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5691 "coefficients)."
5692 msgstr ""
5693 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
5694 "coefficienti dei blocchi)."
5695
5696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5699 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5700
5701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5702 msgid ""
5703 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5704 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5708 msgid "Strict standard compliance"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5712 #, fuzzy
5713 msgid ""
5714 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5715 "values: -1, 0, 1)."
5716 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
5717
5718 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5719 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5720 msgid "Post processing"
5721 msgstr "Post-trattamento"
5722
5723 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5724 msgid "1 (Lowest)"
5725 msgstr "1 (minimo)"
5726
5727 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5728 msgid "6 (Highest)"
5729 msgstr "6 (massimo)"
5730
5731 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5732 msgid "C post processing"
5733 msgstr "Post-trattamento C"
5734
5735 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5736 msgid "MMX post processing"
5737 msgstr "Post-trattamento MMX"
5738
5739 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5740 msgid "MMX EXT post processing"
5741 msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
5742
5743 #: modules/codec/flac.c:145
5744 msgid "Flac audio decoder"
5745 msgstr "Decodifica audio flac"
5746
5747 #: modules/codec/flac.c:150
5748 msgid "Flac audio packetizer"
5749 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5750
5751 #: modules/codec/flac.c:155
5752 msgid "Flac audio encoder"
5753 msgstr "Codifica audio flac"
5754
5755 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5756 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5757 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5758
5759 #: modules/codec/lpcm.c:80
5760 msgid "Linear PCM audio decoder"
5761 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5762
5763 #: modules/codec/lpcm.c:85
5764 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5765 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5766
5767 #: modules/codec/mash.cpp:65
5768 msgid "Video decoder using openmash"
5769 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5770
5771 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5772 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5773 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5774
5775 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5776 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5777 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5778
5779 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5780 msgid "CVD subtitle decoder"
5781 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5782
5783 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5784 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5785 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5786
5787 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5788 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5789 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5790
5791 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5792 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5793 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5794
5795 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5796 msgid ""
5797 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5798 "external call          1\n"
5799 "all calls              2\n"
5800 "packet assembly info   4\n"
5801 "image bitmaps          8\n"
5802 "image transformations 16\n"
5803 "rendering information 32\n"
5804 "extract subtitles     64\n"
5805 "misc info            128\n"
5806 msgstr ""
5807 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5808 "chiamate esterne        1\n"
5809 "tutte le chiamate       2\n"
5810 "informazione pacchetti  4\n"
5811 "immagini bitmap         8\n"
5812 "trasformazioni         16\n"
5813 "info rendering         32\n"
5814 "estrazione sottotitoli 64\n"
5815 "informazioni varie    128\n"
5816
5817 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5818 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5819 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5820
5821 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5822 msgid ""
5823 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5824 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5825 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5826 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5827 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5828 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5829 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5830 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5831 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5832 "4:3 and 16:9 respectively."
5833 msgstr ""
5834 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5835 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5836 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5837 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5838 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5839
5840 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5841 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5842 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5843
5844 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5845 msgid ""
5846 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5847 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5848 "until the next subtitle."
5849 msgstr ""
5850 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5851 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5852 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5853
5854 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5855 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5856 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5857
5858 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5859 msgid ""
5860 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5861 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5862 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5863 msgstr ""
5864 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5865 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5866
5867 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5868 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5869 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5870
5871 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5872 msgid ""
5873 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5874 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5875 "where the position specified in the subtitle."
5876 msgstr ""
5877 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5878 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5879
5880 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5881 #, c-format
5882 msgid "Error: %s\n"
5883 msgstr "Errore: %s\n"
5884
5885 #: modules/codec/quicktime.c:59
5886 msgid "QuickTime library decoder"
5887 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5888
5889 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5890 msgid "Pseudo raw video decoder"
5891 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5892
5893 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5894 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5895 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5896
5897 #: modules/codec/speex.c:102
5898 msgid "Speex audio decoder"
5899 msgstr "Decodifica audio Speex"
5900
5901 #: modules/codec/speex.c:107
5902 msgid "Speex audio packetizer"
5903 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5904
5905 #: modules/codec/speex.c:112
5906 msgid "Speex audio encoder"
5907 msgstr "Codifica audio Speex"
5908
5909 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5910 msgid "Speex comment"
5911 msgstr "Commento Speex"
5912
5913 #: modules/codec/speex.c:547
5914 msgid "Mode"
5915 msgstr "Modo"
5916
5917 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5918 msgid "DVD subtitles decoder"
5919 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5920
5921 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5922 msgid "DVD subtitles packetizer"
5923 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5924
5925 #: modules/codec/subsdec.c:86
5926 msgid "Subtitles text encoding"
5927 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5928
5929 #: modules/codec/subsdec.c:87
5930 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5931 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5932
5933 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5934 msgid "Subtitles justification"
5935 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5936
5937 #: modules/codec/subsdec.c:89
5938 msgid "Set the justification of subtitles"
5939 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5940
5941 #: modules/codec/subsdec.c:92
5942 msgid "text subtitles decoder"
5943 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5944
5945 #: modules/codec/tarkin.c:75
5946 msgid "Tarkin decoder module"
5947 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5948
5949 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5950 #: modules/codec/vorbis.c:127
5951 msgid "Encoding quality"
5952 msgstr "Qualità di codifica"
5953
5954 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5955 msgid ""
5956 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5957 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5958 msgstr ""
5959 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5960 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5961
5962 #: modules/codec/theora.c:91
5963 msgid "Theora video decoder"
5964 msgstr "Decodifica video Theora"
5965
5966 #: modules/codec/theora.c:97
5967 msgid "Theora video packetizer"
5968 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5969
5970 #: modules/codec/theora.c:103
5971 msgid "Theora video encoder"
5972 msgstr "Codifica video Theora"
5973
5974 #: modules/codec/theora.c:468
5975 msgid "Theora comment"
5976 msgstr "Commento Theora"
5977
5978 #: modules/codec/toolame.c:52
5979 #, fuzzy
5980 msgid ""
5981 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5982 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5983 msgstr ""
5984 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5985 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5986
5987 #: modules/codec/toolame.c:55
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Stereo mode"
5990 msgstr "Stereo"
5991
5992 #: modules/codec/toolame.c:57
5993 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/codec/toolame.c:58
5997 #, fuzzy
5998 msgid "VBR mode"
5999 msgstr "Modalità budget"
6000
6001 #: modules/codec/toolame.c:60
6002 msgid "By default the encoding is CBR."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/codec/toolame.c:63
6006 #, fuzzy
6007 msgid "libtoolame audio encoder"
6008 msgstr "Codifica audio flac"
6009
6010 #: modules/codec/vorbis.c:131
6011 msgid "Maximum encoding bitrate"
6012 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6013
6014 #: modules/codec/vorbis.c:133
6015 msgid ""
6016 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6017 "applications."
6018 msgstr ""
6019 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
6020 "applicazioni di trasmissione."
6021
6022 #: modules/codec/vorbis.c:135
6023 msgid "Minimum encoding bitrate"
6024 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
6025
6026 #: modules/codec/vorbis.c:137
6027 msgid ""
6028 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6029 "fixed-size channel."
6030 msgstr ""
6031 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
6032 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
6033
6034 #: modules/codec/vorbis.c:139
6035 #, fuzzy
6036 msgid "CBR encoding"
6037 msgstr "codifica testo sottotitoli"
6038
6039 #: modules/codec/vorbis.c:141
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6042 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
6043
6044 #: modules/codec/vorbis.c:145
6045 msgid "Vorbis audio decoder"
6046 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
6047
6048 #: modules/codec/vorbis.c:154
6049 msgid "Vorbis audio packetizer"
6050 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
6051
6052 #: modules/codec/vorbis.c:161
6053 msgid "Vorbis audio encoder"
6054 msgstr "Codifica audio Vorbis"
6055
6056 #: modules/codec/vorbis.c:577
6057 msgid "Vorbis comment"
6058 msgstr "Commento Vorbis"
6059
6060 #: modules/codec/x264.c:46
6061 msgid "all"
6062 msgstr "tutto"
6063
6064 #: modules/codec/x264.c:46
6065 msgid "normal"
6066 msgstr "normale"
6067
6068 #: modules/codec/x264.c:46
6069 msgid "fast"
6070 msgstr "veloce"
6071
6072 #: modules/codec/x264.c:50
6073 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6074 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
6075
6076 #: modules/codec/xvid.c:45
6077 msgid "Xvid video decoder"
6078 msgstr "Decodifica video Xvid"
6079
6080 #: modules/control/corba/corba.c:685
6081 msgid "Corba control"
6082 msgstr "Controllo Corba"
6083
6084 #: modules/control/corba/corba.c:687
6085 #, fuzzy
6086 msgid "corba control module"
6087 msgstr "Modulo di controllo Corba"
6088
6089 #: modules/control/gestures.c:77
6090 msgid "Motion threshold (10-100)"
6091 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
6092
6093 #: modules/control/gestures.c:79
6094 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6095 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
6096
6097 #: modules/control/gestures.c:82
6098 msgid "Trigger button"
6099 msgstr "Pulsante del mouse"
6100
6101 #: modules/control/gestures.c:84
6102 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6103 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
6104
6105 #: modules/control/gestures.c:87
6106 msgid "Middle"
6107 msgstr "Centrale"
6108
6109 #: modules/control/gestures.c:94
6110 msgid "Mouse gestures control interface"
6111 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
6112
6113 #: modules/control/hotkeys.c:83
6114 msgid "Playlist bookmark 1"
6115 msgstr "Elemento preferito 1"
6116
6117 #: modules/control/hotkeys.c:84
6118 msgid "Playlist bookmark 2"
6119 msgstr "Elemento preferito 2"
6120
6121 #: modules/control/hotkeys.c:85
6122 msgid "Playlist bookmark 3"
6123 msgstr "Elemento preferito 3"
6124
6125 #: modules/control/hotkeys.c:86
6126 msgid "Playlist bookmark 4"
6127 msgstr "Elemento preferito 4"
6128
6129 #: modules/control/hotkeys.c:87
6130 msgid "Playlist bookmark 5"
6131 msgstr "Elemento preferito 5"
6132
6133 #: modules/control/hotkeys.c:88
6134 msgid "Playlist bookmark 6"
6135 msgstr "Elemento preferito 6"
6136
6137 #: modules/control/hotkeys.c:89
6138 msgid "Playlist bookmark 7"
6139 msgstr "Elemento preferito 7"
6140
6141 #: modules/control/hotkeys.c:90
6142 msgid "Playlist bookmark 8"
6143 msgstr "Elemento preferito 8"
6144
6145 #: modules/control/hotkeys.c:91
6146 msgid "Playlist bookmark 9"
6147 msgstr "Elemento preferito 9"
6148
6149 #: modules/control/hotkeys.c:92
6150 msgid "Playlist bookmark 10"
6151 msgstr "Elemento preferito 10"
6152
6153 #: modules/control/hotkeys.c:94
6154 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6155 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
6156
6157 #: modules/control/hotkeys.c:97
6158 msgid "Hotkeys management interface"
6159 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
6160
6161 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6162 #, c-format
6163 msgid "Audio track: %s"
6164 msgstr "Traccia audio: %s"
6165
6166 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6167 #: modules/control/lirc.c:409
6168 #, c-format
6169 msgid "Subtitle track: %s"
6170 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
6171
6172 #: modules/control/hotkeys.c:468
6173 msgid "N/A"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6177 msgid "Host address"
6178 msgstr "Indirizzo host"
6179
6180 #: modules/control/http.c:77
6181 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6182 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6183
6184 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6185 msgid "Source directory"
6186 msgstr "Directory sorgente"
6187
6188 #: modules/control/http.c:82
6189 msgid "HTTP remote control interface"
6190 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
6191
6192 #: modules/control/joystick.c:135
6193 msgid "Motion threshold"
6194 msgstr "Soglia di movimento"
6195
6196 #: modules/control/joystick.c:137
6197 msgid ""
6198 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6199 ">32767)."
6200 msgstr ""
6201 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
6202
6203 #: modules/control/joystick.c:140
6204 msgid "Joystick device"
6205 msgstr "Periferica joystick"
6206
6207 #: modules/control/joystick.c:142
6208 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6209 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
6210
6211 #: modules/control/joystick.c:144
6212 msgid "Repeat time (ms)"
6213 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
6214
6215 #: modules/control/joystick.c:146
6216 msgid ""
6217 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6218 "milliseconds."
6219 msgstr ""
6220 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
6221
6222 #: modules/control/joystick.c:149
6223 msgid "Wait time (ms)"
6224 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
6225
6226 #: modules/control/joystick.c:151
6227 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6228 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
6229
6230 #: modules/control/joystick.c:153
6231 msgid "Max seek interval (seconds)"
6232 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
6233
6234 #: modules/control/joystick.c:155
6235 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6236 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
6237
6238 #: modules/control/joystick.c:157
6239 msgid "Action mapping"
6240 msgstr "Corrispondenze d'azione"
6241
6242 #: modules/control/joystick.c:158
6243 msgid "Allows you to remap the actions."
6244 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
6245
6246 #: modules/control/joystick.c:173
6247 msgid "Joystick control interface"
6248 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
6249
6250 #: modules/control/lirc.c:65
6251 msgid "Infrared remote control interface"
6252 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6253
6254 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6255 #, c-format
6256 msgid "Vol %%%d"
6257 msgstr "Vol %%%d"
6258
6259 #: modules/control/lirc.c:221
6260 #, c-format
6261 msgid "Vol %d%%"
6262 msgstr "Vol %d%%"
6263
6264 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6268 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6270 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6271 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6272 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6273 #: modules/visualization/xosd.c:237
6274 #, c-format
6275 msgid "Pause"
6276 msgstr "Pausa"
6277
6278 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6280 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6281 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6282 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6285 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6286 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6287 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6288 msgid "Play"
6289 msgstr "Play"
6290
6291 #: modules/control/netsync.c:80
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Act as master for network synchronisation"
6294 msgstr ""
6295 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
6296
6297 #: modules/control/netsync.c:81
6298 #, fuzzy
6299 msgid ""
6300 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6301 "network synchronisation."
6302 msgstr ""
6303 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
6304
6305 #: modules/control/netsync.c:84
6306 msgid "Master client ip address"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/control/netsync.c:85
6310 #, fuzzy
6311 msgid ""
6312 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6313 "network synchronisation."
6314 msgstr ""
6315 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
6316
6317 #: modules/control/netsync.c:89
6318 msgid "Network synchronisation"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/control/ntservice.c:39
6322 msgid "Install Windows Service"
6323 msgstr "Installazione Windows Service"
6324
6325 #: modules/control/ntservice.c:41
6326 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6327 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
6328
6329 #: modules/control/ntservice.c:42
6330 msgid "Uninstall Windows Service"
6331 msgstr "Disinstalla Windows Service"
6332
6333 #: modules/control/ntservice.c:44
6334 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6335 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
6336
6337 #: modules/control/ntservice.c:45
6338 msgid "Display name of the Service"
6339 msgstr "Visualizza il nome del Service"
6340
6341 #: modules/control/ntservice.c:47
6342 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6343 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
6344
6345 #: modules/control/ntservice.c:50
6346 msgid ""
6347 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6348 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6349 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6350 "are: logger, sap, rc, http)"
6351 msgstr ""
6352 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6353 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6354 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6355 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6356
6357 #: modules/control/ntservice.c:56
6358 msgid "Windows Service interface"
6359 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
6360
6361 #: modules/control/rc.c:120 modules/control/rtci.c:127
6362 msgid "Show stream position"
6363 msgstr "Mostra posizione sorgente"
6364
6365 #: modules/control/rc.c:121 modules/control/rtci.c:128
6366 msgid ""
6367 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6368 msgstr ""
6369 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
6370
6371 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131
6372 msgid "Fake TTY"
6373 msgstr "Pseudo-TTY"
6374
6375 #: modules/control/rc.c:125
6376 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6377 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6378
6379 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
6380 #, fuzzy
6381 msgid "UNIX socket command input"
6382 msgstr "Ingresso TCP"
6383
6384 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
6385 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
6389 #, fuzzy
6390 msgid "TCP command input"
6391 msgstr "Ingresso TCP"
6392
6393 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
6394 #, fuzzy
6395 msgid ""
6396 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6397 "port the interface will bind to."
6398 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6399
6400 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Extended help"
6403 msgstr "Interfaccia estesa"
6404
6405 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
6406 #, fuzzy
6407 msgid "List additional commands."
6408 msgstr "Utilizza processori addizzionali"
6409
6410 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
6411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6412 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6413 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
6414
6415 #: modules/control/rc.c:141
6416 #, fuzzy
6417 msgid ""
6418 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6419 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6420 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6421 msgstr ""
6422 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
6423 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
6424 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6425
6426 #: modules/control/rc.c:148
6427 msgid "Remote control interface"
6428 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
6429
6430 #: modules/control/rc.c:273
6431 #, c-format
6432 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6433 msgstr ""
6434 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
6435
6436 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6437 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6438 #, c-format
6439 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6440 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
6441
6442 #: modules/control/rc.c:520 modules/control/rtci.c:525
6443 #, c-format
6444 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6445 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
6446
6447 #: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530
6448 #, c-format
6449 msgid "no input\n"
6450 msgstr "Ingresso assente\n"
6451
6452 #: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607
6453 #, c-format
6454 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6455 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
6456
6457 #: modules/control/rc.c:604 modules/control/rtci.c:609
6458 #, c-format
6459 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6460 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
6461
6462 #: modules/control/rc.c:605 modules/control/rtci.c:610
6463 #, c-format
6464 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6465 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
6466
6467 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:611
6468 #, c-format
6469 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6470 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
6471
6472 #: modules/control/rc.c:607 modules/control/rtci.c:612
6473 #, c-format
6474 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6475 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
6476
6477 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:613
6478 #, c-format
6479 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6480 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
6481
6482 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:614
6483 #, c-format
6484 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6485 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
6486
6487 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:615
6488 #, c-format
6489 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6490 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
6491
6492 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:616
6493 #, c-format
6494 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6495 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
6496
6497 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:617
6498 #, c-format
6499 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6500 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
6501
6502 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:618
6503 #, c-format
6504 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6505 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
6506
6507 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:619
6508 #, c-format
6509 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6510 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
6511
6512 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:620
6513 #, c-format
6514 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6515 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
6516
6517 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:622
6518 #, c-format
6519 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6520 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
6521
6522 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:623
6523 #, c-format
6524 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6525 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
6526
6527 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:624
6528 #, c-format
6529 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6530 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
6531
6532 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:625
6533 #, c-format
6534 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6535 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
6536
6537 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:627
6538 #, c-format
6539 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6540 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
6541
6542 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:628
6543 #, c-format
6544 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6545 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
6546
6547 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:629
6548 #, c-format
6549 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6550 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
6551
6552 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:630
6553 #, c-format
6554 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6555 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
6556
6557 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:631
6558 #, c-format
6559 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6560 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
6561
6562 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635
6563 #, c-format
6564 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636
6568 #, c-format
6569 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637
6573 #, c-format
6574 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638
6578 #, c-format
6579 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:641
6583 #, c-format
6584 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6585 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
6586
6587 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:642
6588 #, c-format
6589 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:643
6593 #, c-format
6594 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6595 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
6596
6597 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:645
6598 #, c-format
6599 msgid "+----[ end of help ]\n"
6600 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
6601
6602 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:653
6603 #, c-format
6604 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6605 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
6606
6607 #: modules/control/rc.c:725 modules/control/rtci.c:730
6608 #, c-format
6609 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6610 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
6611
6612 #: modules/control/rc.c:765 modules/control/rtci.c:770
6613 #, c-format
6614 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6615 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
6616
6617 #: modules/control/rc.c:822 modules/control/rtci.c:827
6618 #, c-format
6619 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6620 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
6621
6622 #: modules/control/rc.c:837 modules/control/rtci.c:842
6623 #, c-format
6624 msgid "| no entries\n"
6625 msgstr "| nessun elemento\n"
6626
6627 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6628 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6629 #, c-format
6630 msgid "unknown command!\n"
6631 msgstr "comando sconosciuto!\n"
6632
6633 #: modules/control/rc.c:957 modules/control/rtci.c:962
6634 #, c-format
6635 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6636 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
6637
6638 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6639 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6640 #, c-format
6641 msgid "Volume is %d\n"
6642 msgstr "Il volume è %d\n"
6643
6644 #: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072
6645 #, c-format
6646 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6647 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
6648
6649 #: modules/control/rtci.c:132
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6652 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6653
6654 #: modules/control/rtci.c:148
6655 #, fuzzy
6656 msgid ""
6657 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6658 "the quiet mode will not launch this command box."
6659 msgstr ""
6660 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
6661 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
6662 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6663
6664 #: modules/control/rtci.c:153
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Real time control interface"
6667 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
6668
6669 #: modules/control/rtci.c:278
6670 #, fuzzy, c-format
6671 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6672 msgstr ""
6673 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
6674
6675 #: modules/control/telnet.c:79
6676 msgid "Telnet Interface port"
6677 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
6678
6679 #: modules/control/telnet.c:80
6680 msgid "Default to 4212"
6681 msgstr "Predefinito: 4212"
6682
6683 #: modules/control/telnet.c:81
6684 msgid "Telnet Interface password"
6685 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
6686
6687 #: modules/control/telnet.c:82
6688 msgid "Default to admin"
6689 msgstr "Predefinito: admin"
6690
6691 #: modules/control/telnet.c:88
6692 msgid "Telnet remote control interface"
6693 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
6694
6695 #: modules/control/telnet.c:137
6696 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6697 msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
6698
6699 #: modules/control/telnet.c:148
6700 #, c-format
6701 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6702 msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
6703
6704 #: modules/demux/a52.c:42
6705 msgid "Raw A/52 demuxer"
6706 msgstr "Demuxer A/52"
6707
6708 #: modules/demux/aac.c:39
6709 msgid "AAC demuxer"
6710 msgstr "Demuxer AAC"
6711
6712 #: modules/demux/aiff.c:43
6713 msgid "AIFF demuxer"
6714 msgstr "Demuxer AIFF"
6715
6716 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6717 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6718 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6719
6720 #: modules/demux/au.c:44
6721 msgid "AU demuxer"
6722 msgstr "Demuxer AU"
6723
6724 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6725 msgid "Force interleaved method"
6726 msgstr "Forza metodo interlacciato"
6727
6728 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6729 msgid "Force index creation"
6730 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
6731
6732 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6733 msgid ""
6734 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6735 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
6736
6737 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6738 msgid "AVI demuxer"
6739 msgstr "Demuxer AVI"
6740
6741 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6742 msgid "Filename of dump"
6743 msgstr "File di dump"
6744
6745 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6746 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6747 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
6748
6749 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Append"
6752 msgstr "Apri"
6753
6754 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6755 msgid ""
6756 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6757 "be overwritten."
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6761 msgid "Filedump demuxer"
6762 msgstr "Demuxer dei file di dump"
6763
6764 #: modules/demux/dts.c:38
6765 msgid "Raw DTS demuxer"
6766 msgstr "Demuxer DTS"
6767
6768 #: modules/demux/flac.c:38
6769 msgid "FLAC demuxer"
6770 msgstr "Demuxer FLAC"
6771
6772 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6773 msgid ""
6774 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6775 "should be set in millisecond units."
6776 msgstr ""
6777 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6778 "Valore in millisecondi."
6779
6780 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6781 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6782 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6783
6784 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6785 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6789 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6790 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
6791
6792 #: modules/demux/m3u.c:64
6793 msgid "Playlist metademux"
6794 msgstr "Meta-demux playlist"
6795
6796 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Frames per Second"
6799 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6800
6801 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6802 #, fuzzy
6803 msgid ""
6804 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6805 "live."
6806 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6807
6808 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6809 #, fuzzy
6810 msgid "JPEG camera demuxer"
6811 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6812
6813 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6814 msgid "Matroska stream demuxer"
6815 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
6816
6817 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6818 msgid "Seek based on percent not time"
6819 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6820
6821 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6822 msgid "Segment filename"
6823 msgstr "Nome file segmento"
6824
6825 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6826 msgid "Muxing application"
6827 msgstr "Applicazione Muxing"
6828
6829 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6830 msgid "Writing application"
6831 msgstr "Applicazione scrittura"
6832
6833 #: modules/demux/mod.c:48
6834 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6835 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6836
6837 #: modules/demux/mod.c:53
6838 msgid "Reverb"
6839 msgstr "Riverbero"
6840
6841 #: modules/demux/mod.c:54
6842 msgid "Reverb level (0-100)"
6843 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6844
6845 #: modules/demux/mod.c:54
6846 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6847 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6848
6849 #: modules/demux/mod.c:55
6850 msgid "Reverb delay (ms)"
6851 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6852
6853 #: modules/demux/mod.c:55
6854 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6855 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6856
6857 #: modules/demux/mod.c:57
6858 msgid "Mega bass"
6859 msgstr "Mega Bass"
6860
6861 #: modules/demux/mod.c:58
6862 msgid "Mega bass level (0-100)"
6863 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6864
6865 #: modules/demux/mod.c:58
6866 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6867 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6868
6869 #: modules/demux/mod.c:59
6870 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6871 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6872
6873 #: modules/demux/mod.c:59
6874 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6875 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
6876
6877 #: modules/demux/mod.c:61
6878 msgid "Surround"
6879 msgstr "Surround"
6880
6881 #: modules/demux/mod.c:62
6882 msgid "Surround level (0-100)"
6883 msgstr "Livello Surround (0-100)"
6884
6885 #: modules/demux/mod.c:62
6886 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6887 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
6888
6889 #: modules/demux/mod.c:63
6890 msgid "Surround delay (ms)"
6891 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
6892
6893 #: modules/demux/mod.c:63
6894 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6895 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
6896
6897 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6898 msgid "MP4 stream demuxer"
6899 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
6900
6901 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6902 msgid "H264 video demuxer"
6903 msgstr "Demuxer video H264"
6904
6905 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6906 #, fuzzy
6907 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6908 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6909
6910 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6911 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6912 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6913
6914 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6915 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6916 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6917
6918 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6919 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6920 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
6921
6922 #: modules/demux/nsv.c:45
6923 msgid "NullSoft demuxer"
6924 msgstr "Demuxer NullSoft"
6925
6926 #: modules/demux/ogg.c:43
6927 msgid "Ogg stream demuxer"
6928 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
6929
6930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6931 msgid "Old playlist open"
6932 msgstr "Apri vecchia playlist"
6933
6934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6935 msgid "M3U playlist import"
6936 msgstr "Importa playlist M3U"
6937
6938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6939 msgid "PLS playlist import"
6940 msgstr "Importa playlist PLS"
6941
6942 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6943 msgid "PS demuxer"
6944 msgstr "Demuxer PS"
6945
6946 #: modules/demux/pva.c:43
6947 msgid "PVA demuxer"
6948 msgstr "Demuxer PVA"
6949
6950 #: modules/demux/rawdv.c:39
6951 msgid "raw DV demuxer"
6952 msgstr "Demuxer DV semplice"
6953
6954 #: modules/demux/real.c:39
6955 msgid "Real demuxer"
6956 msgstr "Demuxer Real"
6957
6958 #: modules/demux/sgimb.c:70
6959 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6960 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6961
6962 #: modules/demux/subtitle.c:64
6963 msgid "Text subtitles demux"
6964 msgstr "Demux testo sottotitoli"
6965
6966 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6967 msgid "Frames per second"
6968 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6969
6970 #: modules/demux/ts.c:66
6971 msgid "Extra PMT"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/demux/ts.c:68
6975 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/demux/ts.c:70
6979 msgid "Set id of ES to PID"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/demux/ts.c:71
6983 msgid "set id of es to pid"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/demux/ts.c:73
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Fast udp streaming"
6989 msgstr "Avanza sorgente"
6990
6991 #: modules/demux/ts.c:75
6992 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6996 msgid "MTU for out mode"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7000 #, fuzzy
7001 msgid "CSA ck"
7002 msgstr "Chiave CSA"
7003
7004 #: modules/demux/ts.c:83
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Silent mode"
7007 msgstr "Modalità dithering"
7008
7009 #: modules/demux/ts.c:84
7010 msgid "do not complain on encrypted PES"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/demux/ts.c:87
7014 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7015 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
7016
7017 #: modules/demux/util/id3.c:42
7018 msgid "Simple id3 tag skipper"
7019 msgstr "Ignora i tag id3"
7020
7021 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7022 msgid "Blues"
7023 msgstr "Blues"
7024
7025 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7026 msgid "Classic rock"
7027 msgstr "Rock Classico"
7028
7029 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7030 msgid "Country"
7031 msgstr "Country"
7032
7033 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7034 msgid "Disco"
7035 msgstr "Disco"
7036
7037 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7038 msgid "Funk"
7039 msgstr "Funk"
7040
7041 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7042 msgid "Grunge"
7043 msgstr "Grunge"
7044
7045 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7046 msgid "Hip-Hop"
7047 msgstr "Hip-Hop"
7048
7049 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7050 msgid "Jazz"
7051 msgstr "Jazz"
7052
7053 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7054 msgid "Metal"
7055 msgstr "Metal"
7056
7057 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7058 msgid "New Age"
7059 msgstr "New Age"
7060
7061 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7062 msgid "Oldies"
7063 msgstr "Vecchi successi"
7064
7065 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7066 msgid "Other"
7067 msgstr "Altro"
7068
7069 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7070 msgid "R&B"
7071 msgstr "R&B"
7072
7073 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7074 msgid "Rap"
7075 msgstr "Rap"
7076
7077 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7078 msgid "Industrial"
7079 msgstr "Commerciale"
7080
7081 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7082 msgid "Alternative"
7083 msgstr "Alternativa"
7084
7085 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7086 msgid "Death metal"
7087 msgstr "Death metal"
7088
7089 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7090 msgid "Pranks"
7091 msgstr "Pranks"
7092
7093 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7094 msgid "Soundtrack"
7095 msgstr "Colonna sonora"
7096
7097 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7098 msgid "Euro-Techno"
7099 msgstr "Euro-Techno"
7100
7101 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7102 msgid "Ambient"
7103 msgstr "Ambient"
7104
7105 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7106 msgid "Trip-Hop"
7107 msgstr "Trip-Hop"
7108
7109 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7110 msgid "Vocal"
7111 msgstr "Vocale"
7112
7113 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7114 msgid "Jazz+Funk"
7115 msgstr "Jazz+Funk"
7116
7117 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7118 msgid "Fusion"
7119 msgstr "Fusion"
7120
7121 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7122 msgid "Trance"
7123 msgstr "Trance"
7124
7125 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7126 msgid "Instrumental"
7127 msgstr "Strumentale"
7128
7129 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7130 msgid "Acid"
7131 msgstr "Acid"
7132
7133 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7134 msgid "House"
7135 msgstr "House"
7136
7137 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7138 msgid "Game"
7139 msgstr "Game"
7140
7141 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7142 msgid "Sound clip"
7143 msgstr "Videoclip"
7144
7145 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7146 msgid "Gospel"
7147 msgstr "Gospel"
7148
7149 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7150 msgid "Noise"
7151 msgstr "Noise"
7152
7153 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7154 msgid "Alternative rock"
7155 msgstr "Rock alternativo"
7156
7157 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7158 msgid "Bass"
7159 msgstr "Bass"
7160
7161 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7162 msgid "Soul"
7163 msgstr "Soul"
7164
7165 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7166 msgid "Punk"
7167 msgstr "Punk"
7168
7169 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7170 msgid "Space"
7171 msgstr "Space"
7172
7173 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7174 msgid "Meditative"
7175 msgstr "Meditativa"
7176
7177 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7178 msgid "Instrumental pop"
7179 msgstr "Pop Strumentale"
7180
7181 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7182 msgid "Instrumental rock"
7183 msgstr "Rock Strumentale"
7184
7185 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7186 msgid "Ethnic"
7187 msgstr "Etnica"
7188
7189 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7190 msgid "Gothic"
7191 msgstr "Gotica"
7192
7193 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7194 msgid "Darkwave"
7195 msgstr "Darkwave"
7196
7197 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7198 msgid "Techno-Industrial"
7199 msgstr "Techno-comerciale"
7200
7201 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7202 msgid "Electronic"
7203 msgstr "Elettronica"
7204
7205 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7206 msgid "Pop-Folk"
7207 msgstr "Pop-Folk"
7208
7209 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7210 msgid "Eurodance"
7211 msgstr "Dance"
7212
7213 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7214 msgid "Dream"
7215 msgstr "Dream"
7216
7217 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7218 msgid "Southern rock"
7219 msgstr "Rock meridionale"
7220
7221 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7222 msgid "Comedy"
7223 msgstr "Commedia"
7224
7225 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7226 msgid "Cult"
7227 msgstr "Cult"
7228
7229 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7230 msgid "Gangsta"
7231 msgstr "Gangsta"
7232
7233 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7234 msgid "Top 40"
7235 msgstr "Hitlist"
7236
7237 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7238 msgid "Christian rap"
7239 msgstr "Rap cristiano"
7240
7241 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7242 msgid "Pop/funk"
7243 msgstr "Pop/funk"
7244
7245 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7246 msgid "Jungle"
7247 msgstr "Jungle"
7248
7249 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7250 msgid "Native American"
7251 msgstr "Indiani d'America"
7252
7253 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7254 msgid "Cabaret"
7255 msgstr "Cabaret"
7256
7257 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7258 msgid "New wave"
7259 msgstr "New wave"
7260
7261 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7262 msgid "Psychedelic"
7263 msgstr "Psichedelica"
7264
7265 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7266 msgid "Rave"
7267 msgstr "Rave"
7268
7269 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7270 msgid "Showtunes"
7271 msgstr "Musiche TV"
7272
7273 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7274 msgid "Trailer"
7275 msgstr "Trailer film"
7276
7277 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7278 msgid "Lo-Fi"
7279 msgstr "Lo-Fi"
7280
7281 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7282 msgid "Tribal"
7283 msgstr "Tribale"
7284
7285 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7286 msgid "Acid punk"
7287 msgstr "Acid punk"
7288
7289 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7290 msgid "Acid jazz"
7291 msgstr "Acid jazz"
7292
7293 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7294 msgid "Polka"
7295 msgstr "Polka"
7296
7297 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7298 msgid "Retro"
7299 msgstr "Retro"
7300
7301 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7302 msgid "Musical"
7303 msgstr "Musical"
7304
7305 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7306 msgid "Rock & roll"
7307 msgstr "Rock and roll"
7308
7309 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7310 msgid "Hard rock"
7311 msgstr "Hard rock"
7312
7313 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7314 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7315 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
7316
7317 #: modules/demux/vobsub.c:48
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Vobsub subtitles demux"
7320 msgstr "Demux testo sottotitoli"
7321
7322 #: modules/demux/wav.c:42
7323 msgid "WAV demuxer"
7324 msgstr "Demuxer WAV"
7325
7326 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7327 msgid "Use DVD Menus"
7328 msgstr "Usa menu DVD"
7329
7330 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7331 msgid "Screenshot Path"
7332 msgstr "Percorso screenshot"
7333
7334 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7335 msgid "Screenshot Format"
7336 msgstr "Formato screenshot"
7337
7338 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7339 msgid "BeOS standard API interface"
7340 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
7341
7342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7343 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7344 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
7345
7346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7349 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7351 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7352 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7353 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7354 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7355 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7356 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7357 msgid "Cancel"
7358 msgstr "Annulla"
7359
7360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7361 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7362 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7363 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7364 msgid "Open"
7365 msgstr "Apri"
7366
7367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7369 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7370 msgid "Preferences"
7371 msgstr "Preferenze"
7372
7373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7376 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7377 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7378 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7379 msgid "Messages"
7380 msgstr "Messaggi"
7381
7382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7383 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7391 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7392 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7393 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7394 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7395 msgid "File"
7396 msgstr "File"
7397
7398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7401 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7402 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7403 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1253
7404 msgid "Open File"
7405 msgstr "Apri File"
7406
7407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7409 msgid "Open Disc"
7410 msgstr "Apri Disco"
7411
7412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7413 msgid "Open Subtitles"
7414 msgstr "Apri Sottotitoli"
7415
7416 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7419 msgid "About"
7420 msgstr "Info su"
7421
7422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7423 msgid "Subtitles"
7424 msgstr "Sottotitoli"
7425
7426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7427 msgid "Prev Title"
7428 msgstr "Titolo Precedente"
7429
7430 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7431 msgid "Next Title"
7432 msgstr "Titolo Successivo"
7433
7434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7435 msgid "Go to Title"
7436 msgstr "Vai a Titolo"
7437
7438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7439 msgid "Go to Chapter"
7440 msgstr "Vai a Capitolo"
7441
7442 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7443 msgid "Speed"
7444 msgstr "Velocità"
7445
7446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7447 msgid "Window"
7448 msgstr "Finestra"
7449
7450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7454 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7455 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7457 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7458 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7459 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7460 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7461 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7462 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7463 msgid "OK"
7464 msgstr "OK"
7465
7466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7467 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7468 msgstr "VLC media player: Apri File media"
7469
7470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7471 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7472 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
7473
7474 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7475 msgid "Drop files to play"
7476 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
7477
7478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7479 msgid "playlist"
7480 msgstr "Playlist"
7481
7482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7483 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7484 msgid "Close"
7485 msgstr "Chiudi"
7486
7487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7488 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7489 msgid "Edit"
7490 msgstr "Modifica"
7491
7492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7494 msgid "Select All"
7495 msgstr "Seleziona Tutto"
7496
7497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7498 msgid "Select None"
7499 msgstr "Seleziona Niente"
7500
7501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7502 msgid "Sort Reverse"
7503 msgstr "Inverti l'ordine"
7504
7505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7506 msgid "Sort by Name"
7507 msgstr "Ordina per Nome"
7508
7509 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7510 msgid "Sort by Path"
7511 msgstr "Ordina per Percorso"
7512
7513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7514 msgid "Randomize"
7515 msgstr "Ordine casuale"
7516
7517 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7518 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7519 msgid "Remove"
7520 msgstr "Rimuovi"
7521
7522 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7523 msgid "Remove All"
7524 msgstr "Rimuovi Tutto"
7525
7526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7527 msgid "View"
7528 msgstr "Visualizza"
7529
7530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7531 msgid "Path"
7532 msgstr "Percorso"
7533
7534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7535 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7536 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7537 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7538 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
7539 msgid "Name"
7540 msgstr "Nome"
7541
7542 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7543 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7544 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7546 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7547 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7548 msgid "Modules"
7549 msgstr "Moduli"
7550
7551 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7552 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7553 msgid "Apply"
7554 msgstr "Applica"
7555
7556 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7557 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7558 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7559 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7560 msgid "Save"
7561 msgstr "Registra"
7562
7563 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7564 msgid "Defaults"
7565 msgstr "Preimpostati"
7566
7567 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7568 msgid "Show Interface"
7569 msgstr "Mostra Interfaccia"
7570
7571 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7572 msgid "50%"
7573 msgstr "50%"
7574
7575 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7576 msgid "100%"
7577 msgstr "100%"
7578
7579 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7580 msgid "200%"
7581 msgstr "200%"
7582
7583 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7584 msgid "Vertical Sync"
7585 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
7586
7587 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7588 msgid "Correct Aspect Ratio"
7589 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7590
7591 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7592 msgid "Stay On Top"
7593 msgstr "Resta in primo piano"
7594
7595 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7596 msgid "Take Screen Shot"
7597 msgstr "Screenshot"
7598
7599 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7600 msgid "Show tooltips"
7601 msgstr "Mostra suggerimenti"
7602
7603 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7604 msgid "Show tooltips for configuration options."
7605 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
7606
7607 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7608 msgid "Show text on toolbar buttons"
7609 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
7610
7611 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7612 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7613 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
7614
7615 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7616 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7617 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
7618
7619 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7620 msgid ""
7621 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7622 "preferences menu will occupy."
7623 msgstr ""
7624 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
7625 "occuperanno nel menu Preferenze."
7626
7627 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7628 msgid "Interface default search path"
7629 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
7630
7631 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7632 msgid ""
7633 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7634 "when looking for a file."
7635 msgstr ""
7636 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
7637 "per cercare un file."
7638
7639 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7640 msgid "GNOME interface"
7641 msgstr "Interfaccia GNOME"
7642
7643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7645 msgid "_Open File..."
7646 msgstr "Apri File..."
7647
7648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7651 msgid "Open a file"
7652 msgstr "Apri un File"
7653
7654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7656 msgid "Open _Disc..."
7657 msgstr "Apri _Disco..."
7658
7659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7661 msgid "Open Disc Media"
7662 msgstr "Apri Disco"
7663
7664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7665 msgid "_Network stream..."
7666 msgstr "Sorgente di Rete..."
7667
7668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7671 msgid "Select a network stream"
7672 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
7673
7674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7675 msgid "_Eject Disc"
7676 msgstr "_Espelli Disco"
7677
7678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7680 msgid "Eject disc"
7681 msgstr "Espelli disco"
7682
7683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7684 msgid "_Hide interface"
7685 msgstr "Nascondi interfaccia"
7686
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7688 msgid "Progr_am"
7689 msgstr "Progr_amma"
7690
7691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7692 msgid "Choose the program"
7693 msgstr "Scegli il programma"
7694
7695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7696 msgid "_Title"
7697 msgstr "_Titolo"
7698
7699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7700 msgid "Choose title"
7701 msgstr "Scegli titolo"
7702
7703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7704 msgid "_Chapter"
7705 msgstr "_Capitolo"
7706
7707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7708 msgid "Choose chapter"
7709 msgstr "Scegli capitolo"
7710
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7712 msgid "_Playlist..."
7713 msgstr "_Playlist..."
7714
7715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7716 msgid "Open the playlist window"
7717 msgstr "Apri la finestra playlist"
7718
7719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7720 msgid "_Modules..."
7721 msgstr "_Moduli..."
7722
7723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7724 msgid "Open the module manager"
7725 msgstr "Gestione dei moduli"
7726
7727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7728 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7729 msgid "Messages..."
7730 msgstr "Messaggi..."
7731
7732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7733 msgid "Open the messages window"
7734 msgstr "Apri la finestra messaggi"
7735
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7738 msgid "_Language"
7739 msgstr "_Lingua"
7740
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7743 msgid "Select audio channel"
7744 msgstr "Seleziona canale audio"
7745
7746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7748 msgid "Volume Up"
7749 msgstr "Alza Volume"
7750
7751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7753 msgid "Volume Down"
7754 msgstr "Abbassa Volume"
7755
7756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7758 msgid "_Subtitles"
7759 msgstr "_Sottotitoli"
7760
7761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7763 msgid "Select subtitles channel"
7764 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
7765
7766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7768 msgid "_Fullscreen"
7769 msgstr "Schermo intero"
7770
7771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7773 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7774 msgid "Screen"
7775 msgstr "Schermo"
7776
7777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7778 msgid "_Audio"
7779 msgstr "_Audio"
7780
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7782 msgid "_Video"
7783 msgstr "_Video"
7784
7785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7787 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7789 msgid "VLC media player"
7790 msgstr "VLC media player"
7791
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7793 msgid "Open disc"
7794 msgstr "Apri Disco"
7795
7796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7797 msgid "Net"
7798 msgstr "Rete"
7799
7800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7801 msgid "Sat"
7802 msgstr "Sat"
7803
7804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7805 msgid "Open a satellite card"
7806 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7807
7808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7811 msgid "Back"
7812 msgstr "Indietro"
7813
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7815 msgid "Go backward"
7816 msgstr "Vai Indietro"
7817
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7819 msgid "Stop stream"
7820 msgstr "Interrompi sorgente"
7821
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7823 msgid "Eject"
7824 msgstr "Espelli"
7825
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7827 msgid "Play stream"
7828 msgstr "Riproduci sorgente"
7829
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7831 msgid "Pause stream"
7832 msgstr "Pausa sorgente"
7833
7834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7837 msgid "Slow"
7838 msgstr "Lento"
7839
7840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7842 msgid "Play slower"
7843 msgstr "Riproduci lentamente"
7844
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7848 msgid "Fast"
7849 msgstr "Veloce"
7850
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7853 msgid "Play faster"
7854 msgstr "Riproduci velocemente"
7855
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7857 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7858 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7859 msgid "Open playlist"
7860 msgstr "Apri playlist"
7861
7862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7866 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7867 msgid "Prev"
7868 msgstr "Precedente"
7869
7870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7871 msgid "Previous file"
7872 msgstr "File precedente"
7873
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7875 msgid "Next file"
7876 msgstr "File Successivo"
7877
7878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7879 msgid "Title:"
7880 msgstr "Titolo:"
7881
7882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7883 msgid "Select previous title"
7884 msgstr "Seleziona titolo precedente"
7885
7886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7887 msgid "Chapter:"
7888 msgstr "Capitolo:"
7889
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7891 msgid "Select previous chapter"
7892 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
7893
7894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7895 msgid "Select next chapter"
7896 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
7897
7898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7899 msgid "No server"
7900 msgstr "Nessun server"
7901
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7903 msgid "Toggle fullscreen mode"
7904 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
7905
7906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7908 msgid "_Network Stream..."
7909 msgstr "Sorgente di Rete..."
7910
7911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7912 msgid "_Jump..."
7913 msgstr "Salta..."
7914
7915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7916 msgid "Got directly so specified point"
7917 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
7918
7919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7920 msgid "Switch program"
7921 msgstr "Cambia programma"
7922
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7924 msgid "_Navigation"
7925 msgstr "_Navigazione"
7926
7927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7928 msgid "Navigate through titles and chapters"
7929 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
7930
7931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7932 msgid "Toggle _Interface"
7933 msgstr "Inverti _Interfaccia"
7934
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7936 msgid "Playlist..."
7937 msgstr "Playlist..."
7938
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7940 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7941 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7942 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7943
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7945 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7946 msgid ""
7947 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7948 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7949 msgstr ""
7950 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
7951 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
7952
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7954 msgid "Open Stream"
7955 msgstr "Apri Sorgente"
7956
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7958 msgid "Open Target:"
7959 msgstr "Apri obiettivo:"
7960
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7962 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7963 msgid ""
7964 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7965 "targets:"
7966 msgstr ""
7967 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
7968 "obiettivi predefiniti:"
7969
7970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7973 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7974 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7975 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7976 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7977 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7978 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7979 msgid "Browse..."
7980 msgstr "Sfoglia..."
7981
7982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7983 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7984 msgid "Disc type"
7985 msgstr "Tipo Disco"
7986
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7988 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7989 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7990 msgid "DVD"
7991 msgstr "DVD"
7992
7993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7994 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7995 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7996 msgid "VCD"
7997 msgstr "VCD"
7998
7999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8000 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
8001 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8002 msgid "Audio CD"
8003 msgstr "CD Audio"
8004
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8006 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
8007 msgid "Device name"
8008 msgstr "Periferica"
8009
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8011 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8012 msgid "Use DVD menus"
8013 msgstr "Usa menu DVD"
8014
8015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8016 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
8017 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
8018 msgid "UDP/RTP Multicast"
8019 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8020
8021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8025 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8026 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
8027 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
8028 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8029 msgid "Port"
8030 msgstr "Porta"
8031
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8033 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
8035 msgid "Address"
8036 msgstr "Indirizzo"
8037
8038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8041 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8042 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
8043 msgid "Network"
8044 msgstr "Rete"
8045
8046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8047 msgid "Symbol Rate"
8048 msgstr "Velocità simboli"
8049
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8051 msgid "Polarization"
8052 msgstr "Polarizzazione"
8053
8054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8055 msgid "FEC"
8056 msgstr "FEC"
8057
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8059 msgid "Vertical"
8060 msgstr "Verticale"
8061
8062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8063 msgid "Horizontal"
8064 msgstr "Orizzontale"
8065
8066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8067 msgid "Satellite"
8068 msgstr "Satellite"
8069
8070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8071 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8072 msgid "delay"
8073 msgstr "pausa"
8074
8075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8076 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8077 msgid "fps"
8078 msgstr "fps"
8079
8080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8081 msgid "stream output"
8082 msgstr "Trasmissione in uscita"
8083
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8085 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8086 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8087 msgid "Settings..."
8088 msgstr "Impostazioni..."
8089
8090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8091 msgid ""
8092 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8093 "version."
8094 msgstr ""
8095 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
8096 "con una prossima versione di VLC."
8097
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8099 msgid "All"
8100 msgstr "Tutto"
8101
8102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8103 msgid "Item"
8104 msgstr "Elemento"
8105
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8107 msgid "Crop"
8108 msgstr "Ritaglia"
8109
8110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8111 msgid "Invert"
8112 msgstr "Inverti"
8113
8114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8115 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8116 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8117 msgid "Select"
8118 msgstr "Seleziona"
8119
8120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8121 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8122 msgid "Add"
8123 msgstr "Aggiungi"
8124
8125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8127 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8128 msgid "Delete"
8129 msgstr "Elimina"
8130
8131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8132 msgid "Selection"
8133 msgstr "Selezione"
8134
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8136 msgid "Jump to: "
8137 msgstr "Salta a: "
8138
8139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8140 msgid "stream output (MRL)"
8141 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8142
8143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8144 msgid "Destination Target: "
8145 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8146
8147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8148 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8149 msgid "UDP"
8150 msgstr "UDP"
8151
8152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8153 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8154 msgid "RTP"
8155 msgstr "RTP"
8156
8157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8158 msgid "Path:"
8159 msgstr "Percorso:"
8160
8161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8163 msgid "Address:"
8164 msgstr "Indirizzo:"
8165
8166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8168 msgid "TS"
8169 msgstr "TS"
8170
8171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8173 msgid "PS"
8174 msgstr "PS"
8175
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:145
8178 msgid "AVI"
8179 msgstr "AVI"
8180
8181 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8182 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8183 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8184 #, c-format
8185 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8186 msgstr "File pixmap %s non trovato"
8187
8188 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8189 #, c-format
8190 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8191 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
8192
8193 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8194 msgid "Gtk+ interface"
8195 msgstr "Interfaccia Gtk+"
8196
8197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8198 msgid "_File"
8199 msgstr "Archivio"
8200
8201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8202 msgid "_Close"
8203 msgstr "_Chiudi"
8204
8205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8206 msgid "Close the window"
8207 msgstr "Chiudi la finestra"
8208
8209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8210 msgid "E_xit"
8211 msgstr "Esci"
8212
8213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8214 msgid "Exit the program"
8215 msgstr "Esci dal programma"
8216
8217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8218 msgid "_View"
8219 msgstr "_Vista"
8220
8221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8222 msgid "Hide the main interface window"
8223 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
8224
8225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8226 msgid "Navigate through the stream"
8227 msgstr "Naviga nella la sorgente"
8228
8229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8230 msgid "_Settings"
8231 msgstr "Impostazioni"
8232
8233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8234 msgid "_Preferences..."
8235 msgstr "_Preferenze..."
8236
8237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8238 msgid "Configure the application"
8239 msgstr "Configura l'applicazione"
8240
8241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8242 msgid "_Help"
8243 msgstr "Aiuto"
8244
8245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8246 msgid "_About..."
8247 msgstr "Info su..."
8248
8249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8250 msgid "About this application"
8251 msgstr "Info su questa applicazione"
8252
8253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8254 msgid "Open a Satellite Card"
8255 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8256
8257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8258 msgid "Go Backward"
8259 msgstr "Vai Indietro"
8260
8261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8262 msgid "Stop Stream"
8263 msgstr "Interrompi Sorgente"
8264
8265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8266 msgid "Play Stream"
8267 msgstr "Riproduci Sorgente"
8268
8269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8270 msgid "Pause Stream"
8271 msgstr "Pausa Sorgente"
8272
8273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8274 msgid "Play Slower"
8275 msgstr "Riproduci Lento"
8276
8277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8278 msgid "Play Faster"
8279 msgstr "Riproduci Veloce"
8280
8281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8282 msgid "Open Playlist"
8283 msgstr "Apri Playlist"
8284
8285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8286 msgid "Previous File"
8287 msgstr "File precedente"
8288
8289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8290 msgid "Next File"
8291 msgstr "File successivo"
8292
8293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8294 msgid "_Play"
8295 msgstr "Riproduci"
8296
8297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8298 msgid "Authors"
8299 msgstr "Autori"
8300
8301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8302 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8303 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8304
8305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8306 msgid "Open Target"
8307 msgstr "Apri obiettivo:"
8308
8309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8310 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8311 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8312 msgid "UDP/RTP"
8313 msgstr "UDP/RTP"
8314
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8316 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8317 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8318 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8319 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8320
8321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8322 msgid "Use a subtitles file"
8323 msgstr "Usa file di sottotitoli"
8324
8325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8326 msgid "Select a subtitles file"
8327 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
8328
8329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8330 msgid "Set the delay (in seconds)"
8331 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
8332
8333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8334 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8335 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
8336
8337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8338 msgid "Use stream output"
8339 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
8340
8341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8342 msgid "Stream output configuration "
8343 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
8344
8345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8346 msgid "Select File"
8347 msgstr "Seleziona File"
8348
8349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8350 msgid "Jump"
8351 msgstr "Salta"
8352
8353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8354 msgid "Go To:"
8355 msgstr "Vai a:"
8356
8357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8358 msgid "s."
8359 msgstr "s."
8360
8361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8362 msgid "m:"
8363 msgstr "m:"
8364
8365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8366 msgid "h:"
8367 msgstr "h:"
8368
8369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8370 msgid "Selected"
8371 msgstr "Selezionato"
8372
8373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8374 msgid "_Crop"
8375 msgstr "Ritaglia"
8376
8377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8378 msgid "_Invert"
8379 msgstr "_Inverti"
8380
8381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8382 msgid "_Select"
8383 msgstr "_Seleziona"
8384
8385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8386 msgid "Stream output (MRL)"
8387 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8388
8389 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8390 #, c-format
8391 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8392 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
8393
8394 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8395 #, c-format
8396 msgid "Title %d (%d)"
8397 msgstr "Titolo %d (%d)"
8398
8399 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8400 #, c-format
8401 msgid "Chapter %d"
8402 msgstr "Capitolo %d"
8403
8404 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8405 msgid "PBC LID"
8406 msgstr "PBC LID"
8407
8408 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8409 msgid "Selected:"
8410 msgstr "Selezionato:"
8411
8412 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8413 msgid "Disk type"
8414 msgstr "Tipo disco"
8415
8416 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8417 msgid "Starting position"
8418 msgstr "Posizione iniziale"
8419
8420 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8421 msgid "Title "
8422 msgstr "Titolo "
8423
8424 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8425 msgid "Chapter "
8426 msgstr "Capitolo "
8427
8428 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8429 msgid "Device name "
8430 msgstr "Periferica "
8431
8432 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8433 msgid "Languages"
8434 msgstr "Lingue"
8435
8436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8437 msgid "language"
8438 msgstr "lingua"
8439
8440 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8441 msgid "Open &Disk"
8442 msgstr "Apri Disco"
8443
8444 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8445 msgid "Open &Stream"
8446 msgstr "Apri Sorgente"
8447
8448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8449 msgid "&Backward"
8450 msgstr "Vai Indietro"
8451
8452 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8453 msgid "&Stop"
8454 msgstr "Interrompi"
8455
8456 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8457 msgid "&Play"
8458 msgstr "Play"
8459
8460 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8461 msgid "P&ause"
8462 msgstr "Pausa"
8463
8464 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8465 msgid "&Slow"
8466 msgstr "Lento"
8467
8468 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8469 msgid "Fas&t"
8470 msgstr "Veloce"
8471
8472 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8473 msgid "Stream info..."
8474 msgstr "Info Sorgente..."
8475
8476 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8477 msgid "Opens an existing document"
8478 msgstr "Apri un file esistente"
8479
8480 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8481 msgid "Opens a recently used file"
8482 msgstr "Apri un file recente"
8483
8484 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8485 msgid "Quits the application"
8486 msgstr "Esce dall'applicazione"
8487
8488 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8489 msgid "Enables/disables the toolbar"
8490 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
8491
8492 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8493 msgid "Enables/disables the status bar"
8494 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
8495
8496 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8497 msgid "Opens a disk"
8498 msgstr "Apri un disco"
8499
8500 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8501 msgid "Opens a network stream"
8502 msgstr "Apri una sorgente di rete"
8503
8504 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8505 msgid "Backward"
8506 msgstr "Vai Indietro"
8507
8508 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8509 msgid "Stops playback"
8510 msgstr "Smette di riprodurre"
8511
8512 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8513 msgid "Starts playback"
8514 msgstr "Comincia la riproduzione"
8515
8516 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8517 msgid "Pauses playback"
8518 msgstr "Pausa"
8519
8520 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8521 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8522 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8523 msgid "Ready."
8524 msgstr "Pronto."
8525
8526 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8527 msgid "Opening file..."
8528 msgstr "Apertura file..."
8529
8530 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8531 msgid "Open File..."
8532 msgstr "Apri File..."
8533
8534 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8535 msgid "Exiting..."
8536 msgstr "In uscita..."
8537
8538 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8539 msgid "Toggling toolbar..."
8540 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
8541
8542 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8543 msgid "Toggle the status bar..."
8544 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
8545
8546 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8547 msgid "Off"
8548 msgstr "Spento"
8549
8550 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8551 msgid "KDE interface"
8552 msgstr "interfaccia KDE"
8553
8554 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8555 msgid "path to ui.rc file"
8556 msgstr "percorso del file ui.rc"
8557
8558 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8559 msgid "Messages:"
8560 msgstr "Messaggi:"
8561
8562 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8563 msgid "Protocol"
8564 msgstr "Protocollo"
8565
8566 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8567 msgid "Address "
8568 msgstr "Indirizzo "
8569
8570 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8571 msgid "Port "
8572 msgstr "Porta "
8573
8574 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8575 msgid "vlc preferences"
8576 msgstr "Preferenze"
8577
8578 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8579 msgid "&Save"
8580 msgstr "Registra"
8581
8582 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8583 msgid "Plugins"
8584 msgstr "Moduli"
8585
8586 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8588 msgid "About VLC media player"
8589 msgstr "Info su VLC media player"
8590
8591 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8592 msgid "Random On"
8593 msgstr "Casuale Attivato"
8594
8595 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8596 msgid "Random Off"
8597 msgstr "Casuale Disattivato"
8598
8599 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8600 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8602 msgid "Repeat All"
8603 msgstr "Ripeti Tutto"
8604
8605 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8607 msgid "Repeat Off"
8608 msgstr "Non Ripetere"
8609
8610 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8611 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8613 msgid "Repeat One"
8614 msgstr "Ripeti un Elemento"
8615
8616 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8617 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8618 msgid "Half Size"
8619 msgstr "Dimensione Dimezzata"
8620
8621 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8622 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8623 msgid "Normal Size"
8624 msgstr "Dimensione Normale"
8625
8626 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8627 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8628 msgid "Double Size"
8629 msgstr "Dimensione Doppia"
8630
8631 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8632 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8633 msgid "Float on Top"
8634 msgstr "Sempre in Primo Piano"
8635
8636 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8638 msgid "Fit to Screen"
8639 msgstr "Dimensione Schermo"
8640
8641 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8642 msgid "Step Forward"
8643 msgstr "Vai Avanti"
8644
8645 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8646 msgid "Step Backward"
8647 msgstr "Vai Indietro"
8648
8649 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8650 #, fuzzy
8651 msgid "2 Pass"
8652 msgstr "Bass"
8653
8654 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8655 msgid ""
8656 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8657 "effect will be sharper."
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8661 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8662 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:617
8663 msgid "Enable"
8664 msgstr "Abilita"
8665
8666 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8667 msgid ""
8668 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8669 "preset."
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Preamp"
8675 msgstr "Dream"
8676
8677 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8678 msgid "VLC - Controller"
8679 msgstr "Pannello - VLC"
8680
8681 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8683 msgid "Rewind"
8684 msgstr "Riavvolgi"
8685
8686 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8687 msgid "Fast Forward"
8688 msgstr "Avanti veloce"
8689
8690 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8691 msgid "Open CrashLog"
8692 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
8693
8694 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8695 msgid "Preferences..."
8696 msgstr "Preferenze..."
8697
8698 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8699 msgid "Services"
8700 msgstr "Servizi"
8701
8702 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8703 msgid "Hide VLC"
8704 msgstr "Nascondi VLC"
8705
8706 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8707 msgid "Hide Others"
8708 msgstr "Nascondi Altre"
8709
8710 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8711 msgid "Show All"
8712 msgstr "Mostra Tutte"
8713
8714 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8715 msgid "Quit VLC"
8716 msgstr "Esci da VLC"
8717
8718 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8719 msgid "1:File"
8720 msgstr "1:File"
8721
8722 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8723 msgid "Quick Open File..."
8724 msgstr "Apri File (semplice)..."
8725
8726 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8727 msgid "Open Disc..."
8728 msgstr "Apri Disco..."
8729
8730 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8731 msgid "Open Network..."
8732 msgstr "Apri Rete..."
8733
8734 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8735 msgid "Open Recent"
8736 msgstr "Apri Recenti"
8737
8738 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8739 msgid "Clear Menu"
8740 msgstr "Cancella Menu"
8741
8742 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8743 msgid "Cut"
8744 msgstr "Taglia"
8745
8746 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8747 msgid "Copy"
8748 msgstr "Copia"
8749
8750 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8751 msgid "Paste"
8752 msgstr "Incolla"
8753
8754 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8755 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8756 msgid "Clear"
8757 msgstr "Elimina"
8758
8759 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8760 msgid "Controls"
8761 msgstr "Controlli"
8762
8763 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8764 msgid "Video Device"
8765 msgstr "Periferica video"
8766
8767 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8768 msgid "Minimize Window"
8769 msgstr "Riduci finestra"
8770
8771 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8772 msgid "Close Window"
8773 msgstr "Chiudi finestra"
8774
8775 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8776 msgid "Controller"
8777 msgstr "Pannello"
8778
8779 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8781 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8782 msgid "Info"
8783 msgstr "Informazioni"
8784
8785 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8786 msgid "Bring All to Front"
8787 msgstr "Porta tutto in primo piano"
8788
8789 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8790 msgid "Help"
8791 msgstr "Aiuto"
8792
8793 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8794 msgid "ReadMe..."
8795 msgstr "Leggimi..."
8796
8797 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8798 msgid "Online Documentation"
8799 msgstr "Documentazione Online"
8800
8801 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8802 msgid "Report a Bug"
8803 msgstr "Segnala un errore"
8804
8805 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8806 msgid "VideoLAN Website"
8807 msgstr "Sito Web VideoLAN"
8808
8809 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8810 msgid "License"
8811 msgstr "Licenza"
8812
8813 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8814 msgid "Error"
8815 msgstr "Errore"
8816
8817 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8818 msgid ""
8819 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8820 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
8821
8822 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8823 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8824 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
8825
8826 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8827 msgid "Open Messages Window"
8828 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
8829
8830 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8831 msgid "Dismiss"
8832 msgstr "Chiudi"
8833
8834 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8835 msgid "Suppress further errors"
8836 msgstr "Elimina Errori Successivi"
8837
8838 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8839 msgid "No CrashLog found"
8840 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
8841
8842 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8843 msgid ""
8844 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8845 "heavy crashes yet."
8846 msgstr ""
8847 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
8848 "mai avuto degli errori importanti."
8849
8850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8851 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8852 msgid "Video device"
8853 msgstr "Periferica video"
8854
8855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8856 msgid ""
8857 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8858 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8859 msgstr ""
8860 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8861 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8862 "la modalità a schermo intero."
8863
8864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8865 msgid "Opaqueness"
8866 msgstr "Opacità"
8867
8868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8869 msgid ""
8870 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8871 "is fully transparent."
8872 msgstr ""
8873 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
8874 "è completamente trasparente."
8875
8876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8877 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8878 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
8879
8880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8881 msgid ""
8882 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8883 "stretch the video to fill the entire window."
8884 msgstr ""
8885 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
8886 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
8887
8888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8889 msgid "Fill fullscreen"
8890 msgstr "Riempi schermo intero"
8891
8892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8893 msgid ""
8894 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8895 "screen without black borders (OpenGL only)."
8896 msgstr ""
8897 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
8898 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
8899
8900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8901 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8902 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
8903
8904 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8905 msgid "Open Source"
8906 msgstr "Apri Risorsa"
8907
8908 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8909 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8910 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8911
8912 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8913 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8914 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
8915
8916 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8917 msgid "VIDEO_TS folder"
8918 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
8919
8920 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8921 msgid "Load subtitles file:"
8922 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
8923
8924 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8925 msgid "Override"
8926 msgstr "Sostituisci"
8927
8928 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8929 msgid "Subtitles encoding"
8930 msgstr "codifica testo sottotitoli"
8931
8932 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8933 msgid "Font size"
8934 msgstr "Dimensione carattere"
8935
8936 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8937 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8938 #, objc-format
8939 msgid "No %@s found"
8940 msgstr "Nessun %@ trovato"
8941
8942 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8943 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8944 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
8945
8946 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8947 msgid "Advanced output:"
8948 msgstr "Uscita avanzata:"
8949
8950 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8951 msgid "Output Options"
8952 msgstr "Opzioni Uscita"
8953
8954 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8955 msgid "Play locally"
8956 msgstr "Riproduci localmente"
8957
8958 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8959 msgid "Dump raw input"
8960 msgstr "Registra l'entrata"
8961
8962 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8963 msgid "Encapsulation Method"
8964 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
8965
8966 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8967 msgid "Transcode options"
8968 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8969
8970 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8971 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8972 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8973 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852
8974 msgid "Bitrate (kb/s)"
8975 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8976
8977 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8978 msgid "Scale"
8979 msgstr "Ridimensiona"
8980
8981 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8982 msgid "Stream Announcing"
8983 msgstr "Annunci Trasmissioni"
8984
8985 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8986 msgid "SAP announce"
8987 msgstr "Annunci SAP"
8988
8989 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8990 msgid "SLP announce"
8991 msgstr "Annunci SLP"
8992
8993 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8994 #, fuzzy
8995 msgid "RTSP announce"
8996 msgstr "Annunci SAP"
8997
8998 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8999 #, fuzzy
9000 msgid "HTTP announce"
9001 msgstr "Annunci SAP"
9002
9003 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9004 msgid "Export SDP as file"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9008 msgid "Channel Name"
9009 msgstr "Nome Canale"
9010
9011 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9012 #, fuzzy
9013 msgid "SDP URL"
9014 msgstr "SDP"
9015
9016 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9017 msgid "Save File"
9018 msgstr "Registra File"
9019
9020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9021 msgid "Save Playlist..."
9022 msgstr "Registra Playlist..."
9023
9024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9025 msgid "Item Enabled"
9026 msgstr "Elemento Abilitato"
9027
9028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9029 msgid "Enable all group items"
9030 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9031
9032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9033 msgid "Disable all group items"
9034 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
9035
9036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9037 msgid "Properties"
9038 msgstr "Proprietà"
9039
9040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9041 msgid "Search"
9042 msgstr "Cerca"
9043
9044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9045 msgid "Standard Play"
9046 msgstr "Riproduzione Standard"
9047
9048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9049 msgid "Untitled"
9050 msgstr "Senza Titolo"
9051
9052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9053 msgid "Save Playlist"
9054 msgstr "Registra Playlist"
9055
9056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9057 #, c-format
9058 msgid "%i items in playlist"
9059 msgstr "%i elementi nella playlist"
9060
9061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9062 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
9063 msgid "URI"
9064 msgstr "URI"
9065
9066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9067 msgid "Delete Group"
9068 msgstr "Elimina Gruppo"
9069
9070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9071 msgid "Add Group"
9072 msgstr "Aggiungi Gruppo"
9073
9074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9075 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9076 msgid "Group"
9077 msgstr "Gruppo"
9078
9079 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9080 msgid "Reset All"
9081 msgstr "Azzera Tutto"
9082
9083 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9084 msgid "Advanced"
9085 msgstr "Avanzate"
9086
9087 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9088 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9089 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9090 msgid "Command"
9091 msgstr "Comando"
9092
9093 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9094 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9095 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9096 msgid "Control"
9097 msgstr "Controllo"
9098
9099 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9100 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9101 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9102 msgid "Option/Alt"
9103 msgstr "Opzione/Alt"
9104
9105 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9106 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9107 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9108 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9109 msgid "Shift"
9110 msgstr "Shift"
9111
9112 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9113 msgid "Reset Preferences"
9114 msgstr "Azzera Preferenze"
9115
9116 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9117 msgid "Continue"
9118 msgstr "Prosegui"
9119
9120 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9121 msgid ""
9122 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9123 "Are you sure you want to continue?"
9124 msgstr ""
9125 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
9126 "media player.\n"
9127 "Proseguire?"
9128
9129 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9130 msgid "Select file or directory"
9131 msgstr "Scegliere file o directory"
9132
9133 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9134 msgid "Select a file or directory"
9135 msgstr "Scegliere file o directory"
9136
9137 #: modules/gui/ncurses.c:86
9138 msgid "Filebrowser starting point"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/gui/ncurses.c:88
9142 #, fuzzy
9143 msgid ""
9144 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9145 "show you initially."
9146 msgstr ""
9147 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
9148 "dei moduli di VLC."
9149
9150 #: modules/gui/ncurses.c:92
9151 msgid "ncurses interface"
9152 msgstr "interfaccia ncurses"
9153
9154 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9155 msgid "Autoplay selected file"
9156 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
9157
9158 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9159 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9160 msgstr ""
9161 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
9162 "selezione file"
9163
9164 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9165 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9166 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
9167
9168 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9169 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9170 msgid "Filename"
9171 msgstr "Nome file"
9172
9173 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9174 msgid "Permissions"
9175 msgstr "Permessi"
9176
9177 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9178 msgid "Size"
9179 msgstr "Dimensione"
9180
9181 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9182 msgid "Owner"
9183 msgstr "Proprietario"
9184
9185 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9186 msgid "Time"
9187 msgstr "Tempo"
9188
9189 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9190 msgid "Index"
9191 msgstr "Indice"
9192
9193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9194 msgid "Forward"
9195 msgstr "Avanti"
9196
9197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9198 msgid "00:00:00"
9199 msgstr "00:00:00"
9200
9201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9203 msgid "Add to Playlist"
9204 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
9205
9206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9207 msgid "MRL:"
9208 msgstr "MRL:"
9209
9210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9211 msgid "Port:"
9212 msgstr "Porta:"
9213
9214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9215 msgid "unicast"
9216 msgstr "unicast"
9217
9218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9219 msgid "multicast"
9220 msgstr "multicast"
9221
9222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9223 msgid "Network: "
9224 msgstr "Rete:"
9225
9226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9227 msgid "udp"
9228 msgstr "udp"
9229
9230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9231 msgid "udp6"
9232 msgstr "udp6"
9233
9234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9235 msgid "rtp"
9236 msgstr "rtp"
9237
9238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9239 msgid "rtp4"
9240 msgstr "rtp4"
9241
9242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9243 msgid "ftp"
9244 msgstr "ftp"
9245
9246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9247 msgid "http"
9248 msgstr "http"
9249
9250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9251 msgid "sout"
9252 msgstr "stream out"
9253
9254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9255 msgid "mms"
9256 msgstr "mms"
9257
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9259 msgid "Protocol:"
9260 msgstr "Protocollo:"
9261
9262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9263 msgid "Transcode:"
9264 msgstr "Transcodifica:"
9265
9266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9269 msgid "enable"
9270 msgstr "abilita video"
9271
9272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9273 msgid "Video:"
9274 msgstr "Video:"
9275
9276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9277 msgid "Audio:"
9278 msgstr "Audio:"
9279
9280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9281 msgid "Channel:"
9282 msgstr "Canale:"
9283
9284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9285 msgid "Norm:"
9286 msgstr "Norma:"
9287
9288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9289 msgid "Size:"
9290 msgstr "Dimensione:"
9291
9292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9293 msgid "Frequency:"
9294 msgstr "Frequenza:"
9295
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9297 msgid "Samplerate:"
9298 msgstr "Campionamento:"
9299
9300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9301 msgid "Quality:"
9302 msgstr "Qualità"
9303
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9305 msgid "Tuner:"
9306 msgstr "Tuner:"
9307
9308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9309 msgid "Sound:"
9310 msgstr "Suono:"
9311
9312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9313 msgid "MJPEG:"
9314 msgstr "MJPEG:"
9315
9316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9317 msgid "Decimation:"
9318 msgstr "Decimazione"
9319
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9321 msgid "pal"
9322 msgstr "pal"
9323
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9325 msgid "ntsc"
9326 msgstr "ntsc"
9327
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9329 msgid "secam"
9330 msgstr "secam"
9331
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9333 msgid "auto"
9334 msgstr "auto"
9335
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9337 msgid "240x192"
9338 msgstr "240x192"
9339
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9341 msgid "320x240"
9342 msgstr "320x240"
9343
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9345 msgid "qsif"
9346 msgstr "qsif"
9347
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9349 msgid "qcif"
9350 msgstr "qcif"
9351
9352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9353 msgid "sif"
9354 msgstr "sif"
9355
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9357 msgid "cif"
9358 msgstr "cif"
9359
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9361 msgid "vga"
9362 msgstr "vga"
9363
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9365 msgid "kHz"
9366 msgstr "kHz"
9367
9368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9369 msgid "Hz/s"
9370 msgstr "Hz/s"
9371
9372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9373 msgid "mono"
9374 msgstr "mono"
9375
9376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9377 msgid "stereo"
9378 msgstr "stereo"
9379
9380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9381 msgid "Camera"
9382 msgstr "Inquadrature"
9383
9384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9385 msgid "Video Codec:"
9386 msgstr "Codifica video:"
9387
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9389 msgid "huffyuv"
9390 msgstr "huffyuv"
9391
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9393 msgid "mp1v"
9394 msgstr "mp1v"
9395
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9397 msgid "mp2v"
9398 msgstr "mp2v"
9399
9400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9401 msgid "mp4v"
9402 msgstr "mp4v"
9403
9404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9405 msgid "H263"
9406 msgstr "H263"
9407
9408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9409 msgid "I263"
9410 msgstr "I263"
9411
9412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9413 msgid "WMV1"
9414 msgstr "WMV1"
9415
9416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9417 msgid "WMV2"
9418 msgstr "WMV2"
9419
9420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9421 msgid "Video Bitrate:"
9422 msgstr "Bitrate Video:"
9423
9424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9425 msgid "Bitrate Tolerance:"
9426 msgstr "Tolleranza bitrate:"
9427
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9429 msgid "Keyframe Interval:"
9430 msgstr "Intervallo keyframe:"
9431
9432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9433 msgid "Audio Codec:"
9434 msgstr "Codifica audio:"
9435
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9437 msgid "Deinterlace:"
9438 msgstr "Deinterlaccia:"
9439
9440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9441 msgid "Access:"
9442 msgstr "Accesso:"
9443
9444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9445 msgid "Muxer:"
9446 msgstr "Muxer:"
9447
9448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9449 msgid "URL:"
9450 msgstr "URL:"
9451
9452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9453 msgid "Time To Live (TTL):"
9454 msgstr "Time To Live (TTL):"
9455
9456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9457 msgid "127.0.0.1"
9458 msgstr "127.0.0.1"
9459
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9461 msgid "localhost"
9462 msgstr "localhost"
9463
9464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9465 msgid "localhost.localdomain"
9466 msgstr "localhost.localdomain"
9467
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9469 msgid "239.0.0.42"
9470 msgstr "239.0.0.42"
9471
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9473 msgid "MPEG1"
9474 msgstr "MPEG1"
9475
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:142
9477 msgid "OGG"
9478 msgstr "OGG"
9479
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9481 msgid "MP4"
9482 msgstr "MP4"
9483
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:147
9485 msgid "MOV"
9486 msgstr "MOV"
9487
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:144
9489 msgid "ASF"
9490 msgstr "ASF"
9491
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9493 msgid "kbits/s"
9494 msgstr "kbits/s"
9495
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9497 msgid "alaw"
9498 msgstr "alaw"
9499
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9501 msgid "ulaw"
9502 msgstr "ulaw"
9503
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9505 msgid "mpga"
9506 msgstr "mpga"
9507
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9509 msgid "mp3"
9510 msgstr "mp3"
9511
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9513 msgid "a52"
9514 msgstr "a52"
9515
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9517 msgid "vorb"
9518 msgstr "vorb"
9519
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9521 msgid "bits/s"
9522 msgstr "bits/s"
9523
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9525 msgid "Audio Bitrate :"
9526 msgstr "Bitrate Audio:"
9527
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9529 msgid "SAP Announce:"
9530 msgstr "Annuncio SAP:"
9531
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9533 msgid "SLP Announce:"
9534 msgstr "Annuncio SLP:"
9535
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9537 msgid "Announce Channel:"
9538 msgstr "Annuncio canale:"
9539
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9541 msgid "Transcode"
9542 msgstr "Transcodifica"
9543
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9545 msgid "Update"
9546 msgstr "Aggiorna"
9547
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9549 msgid " Clear "
9550 msgstr " Pulisci "
9551
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9553 msgid " Save "
9554 msgstr " Registra "
9555
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9557 msgid " Apply "
9558 msgstr " Applica "
9559
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9561 msgid " Cancel "
9562 msgstr " Annulla "
9563
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9565 msgid "Preference"
9566 msgstr "Preferenze"
9567
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9569 msgid ""
9570 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9571 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9572 "org/copyleft/gpl.html)."
9573 msgstr ""
9574 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
9575 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
9576 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9577
9578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9579 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9580 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9581
9582 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9583 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9584 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
9585
9586 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9587 msgid "Qt interface"
9588 msgstr "interfaccia Qt"
9589
9590 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9591 msgid "Open a skin file"
9592 msgstr "Apri un file skin"
9593
9594 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9595 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9596 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
9597
9598 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9599 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9603 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9604 msgid "Save playlist"
9605 msgstr "Registra playlist"
9606
9607 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9608 #, fuzzy
9609 msgid "M3U file|*.m3u"
9610 msgstr "file M3U"
9611
9612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9613 msgid "Last skin used"
9614 msgstr "Ultima skin utilizzata"
9615
9616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9617 msgid "Select the path to the last skin used."
9618 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
9619
9620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9621 msgid "Config of last used skin"
9622 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
9623
9624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9625 msgid "Config of last used skin."
9626 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
9627
9628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9629 msgid "Enable transparency effects"
9630 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
9631
9632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9633 msgid ""
9634 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9635 "when moving windows does not behave correctly."
9636 msgstr ""
9637 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
9638 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
9639
9640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9641 msgid "Skinnable Interface"
9642 msgstr "Interfaccia skin"
9643
9644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9645 msgid "Skins loader demux"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Select skin"
9651 msgstr "Selezione"
9652
9653 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Open skin..."
9656 msgstr "Apri skin"
9657
9658 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Edit bookmark"
9661 msgstr "Elemento preferito 1"
9662
9663 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Bytes"
9666 msgstr "Blues"
9667
9668 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9669 msgid "Bookmarks"
9670 msgstr "Segnalibri"
9671
9672 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9673 msgid "Extract"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9677 msgid "Size offset"
9678 msgstr "Offset dimensione"
9679
9680 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9681 msgid "Time offset"
9682 msgstr "Offset tempo"
9683
9684 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9685 msgid "You must select two bookmarks"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Invalid selection"
9691 msgstr "Inverti selezione"
9692
9693 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9694 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9698 #, fuzzy
9699 msgid "No input found"
9700 msgstr "Nessun %@ trovato"
9701
9702 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9703 msgid ""
9704 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9708 #, fuzzy
9709 msgid "No input"
9710 msgstr "Ingresso assente\n"
9711
9712 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9713 msgid ""
9714 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9715 "bookmarks to keep the same input."
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9719 msgid "Input has changed "
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9723 msgid ""
9724 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9725 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9729 msgid "Adjust Image"
9730 msgstr "Regola Immagine"
9731
9732 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9733 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9734 msgid "Restore Defaults"
9735 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9736
9737 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9738 msgid "Hue"
9739 msgstr "Tonalità"
9740
9741 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9742 msgid "Contrast"
9743 msgstr "Contrasto"
9744
9745 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9746 msgid "Brightness"
9747 msgstr "Luminosità"
9748
9749 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9750 msgid "Saturation"
9751 msgstr "Saturazione"
9752
9753 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9754 msgid "Gamma"
9755 msgstr "Gamma"
9756
9757 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9758 msgid "Video Options"
9759 msgstr "Impostazioni Video"
9760
9761 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9762 msgid "Aspect Ratio"
9763 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9764
9765 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Video Filters"
9768 msgstr "Titolo video"
9769
9770 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9771 #, fuzzy
9772 msgid "More info"
9773 msgstr "Info Elemento"
9774
9775 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Headphone virtualization"
9778 msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
9779
9780 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9781 msgid ""
9782 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Volume normalization"
9788 msgstr "Visualizzazioni"
9789
9790 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9791 msgid ""
9792 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Maximum level"
9798 msgstr "Qualità"
9799
9800 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9801 msgid ""
9802 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9803 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9807 msgid ""
9808 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9809 "these settings to take effect.\n"
9810 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9811 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9812 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9813 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9814 "(Preferences / General / Video)."
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9818 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
9819 #, fuzzy
9820 msgid "More information"
9821 msgstr "Informazioni elemento"
9822
9823 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Extended controls"
9826 msgstr "Informazioni dettagliate"
9827
9828 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9829 msgid "Stream and media info"
9830 msgstr "Info Media..."
9831
9832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9833 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9834 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
9835
9836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9837 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9838 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
9839
9840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9841 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9842 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
9843
9844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9845 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9846 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
9847
9848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9849 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9850 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
9851
9852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9853 #, fuzzy
9854 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9855 msgstr "Wizard di Trasmissione...\tCtrl-W"
9856
9857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9858 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9859 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
9860
9861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9862 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9863 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
9864
9865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9866 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9867 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
9868
9869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9870 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9871 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
9872
9873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9874 msgid "&File"
9875 msgstr "&File"
9876
9877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9878 msgid "&View"
9879 msgstr "&Visualizza"
9880
9881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9882 msgid "&Settings"
9883 msgstr "Impo&stazioni"
9884
9885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9886 msgid "&Audio"
9887 msgstr "&Audio"
9888
9889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9890 msgid "&Video"
9891 msgstr "&Video"
9892
9893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9894 msgid "&Navigation"
9895 msgstr "&Navigazione"
9896
9897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9898 msgid "&Help"
9899 msgstr "&Aiuto"
9900
9901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9902 msgid "Previous playlist item"
9903 msgstr "Elemento playlist precedente"
9904
9905 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9906 msgid "Next playlist item"
9907 msgstr "Elemento playlist successivo"
9908
9909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9910 msgid "&Extended GUI"
9911 msgstr "Interfaccia estesa"
9912
9913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9914 msgid "&Undock Ext. GUI"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
9918 msgid "&Bookmarks..."
9919 msgstr "Segnali&bri..."
9920
9921 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9922 msgid "&Preferences..."
9923 msgstr "&Preferenze..."
9924
9925 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
9926 msgid ""
9927 " (wxWindows interface)\n"
9928 "\n"
9929 msgstr ""
9930 " (interfaccia wxWindows)\n"
9931 "\n"
9932
9933 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
9934 msgid ""
9935 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9936 "\n"
9937 msgstr ""
9938 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9939 "\n"
9940
9941 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
9942 msgid ""
9943 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9944 "http://www.videolan.org/\n"
9945 "\n"
9946 msgstr ""
9947 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
9948 "http://www.videolan.org/\n"
9949 "\n"
9950
9951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
9952 #, c-format
9953 msgid "About %s"
9954 msgstr "Info su %s"
9955
9956 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9957 msgid "Playlist item info"
9958 msgstr "Informazioni elemento playlist"
9959
9960 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9961 msgid "Item Info"
9962 msgstr "Info Elemento"
9963
9964 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9965 msgid "Group Info"
9966 msgstr "Informazioni Gruppo"
9967
9968 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9970 msgid "New Group"
9971 msgstr "Nuovo gruppo"
9972
9973 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9974 msgid "Quick &Open File..."
9975 msgstr "&Apri File (semplice)..."
9976
9977 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9978 msgid "Open &File..."
9979 msgstr "Apri &File..."
9980
9981 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9982 msgid "Open &Disc..."
9983 msgstr "Apri &Disco..."
9984
9985 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9986 msgid "Open &Network Stream..."
9987 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
9988
9989 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9990 msgid "Open &Capture Device..."
9991 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
9992
9993 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Media &Info..."
9996 msgstr "Info Sorgente..."
9997
9998 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9999 #, fuzzy
10000 msgid "&Messages..."
10001 msgstr "Messaggi..."
10002
10003 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10004 msgid "Empty"
10005 msgstr "Vuoto"
10006
10007 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10008 msgid "Save As..."
10009 msgstr "Salva con nome..."
10010
10011 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10012 msgid "Save Messages As..."
10013 msgstr "Salva messaggi con nome..."
10014
10015 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
10016 msgid "Advanced options..."
10017 msgstr "Opzioni avanzate..."
10018
10019 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
10020 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10021 msgid "Advanced options"
10022 msgstr "Opzioni avanzate"
10023
10024 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
10025 msgid "Options:"
10026 msgstr "Opzioni:"
10027
10028 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
10029 msgid "Open..."
10030 msgstr "Apri..."
10031
10032 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10033 msgid "Open:"
10034 msgstr "Apri:"
10035
10036 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
10037 msgid ""
10038 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10039 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10040 "controls below."
10041 msgstr ""
10042 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10043 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10044 "controllo."
10045
10046 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10047 msgid "Use VLC as a server of streams"
10048 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
10049
10050 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Caching"
10053 msgstr "Rating"
10054
10055 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10058 msgstr "Valore cache in microsecondi"
10059
10060 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10061 msgid "Subtitle options"
10062 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10063
10064 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10065 msgid "Force options for separate subtitle files."
10066 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10067
10068 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10069 #, fuzzy
10070 msgid "DVD (menus)"
10071 msgstr "Menu DVD"
10072
10073 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Subtitles track"
10076 msgstr "Traccia sottotitoli"
10077
10078 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10079 msgid "RTSP"
10080 msgstr "RTSP"
10081
10082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10083 msgid "Shuffle"
10084 msgstr "Rimescola"
10085
10086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10087 msgid "Loop"
10088 msgstr "Ripeti"
10089
10090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Repeat"
10093 msgstr "Ripeti"
10094
10095 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10096 msgid "&Simple Add..."
10097 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
10098
10099 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10100 msgid "&Add MRL..."
10101 msgstr "&Aggiungi MRL..."
10102
10103 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10104 msgid "&Open Playlist..."
10105 msgstr "Apri Playlist..."
10106
10107 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10108 msgid "&Save Playlist..."
10109 msgstr "Registra Playlist..."
10110
10111 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10112 msgid "&Close"
10113 msgstr "&Chiudi"
10114
10115 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10116 msgid "Sort by &title"
10117 msgstr "Ordine per titolo"
10118
10119 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10120 msgid "&Reverse sort by title"
10121 msgstr "Ordine inverso per titolo"
10122
10123 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10124 msgid "Sort by &author"
10125 msgstr "Ordine per autore"
10126
10127 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10128 msgid "Reverse sort by author"
10129 msgstr "Ordine inverso per autore"
10130
10131 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10132 msgid "Sort by &group"
10133 msgstr "Ordine per &gruppo"
10134
10135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10136 msgid "Reverse sort by group"
10137 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
10138
10139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10140 msgid "&Shuffle Playlist"
10141 msgstr "Rime&scola playlist"
10142
10143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10144 msgid "&Enable"
10145 msgstr "Abilita"
10146
10147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10148 msgid "&Disable"
10149 msgstr "Disabilita"
10150
10151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10152 msgid "&Invert"
10153 msgstr "&Inverti"
10154
10155 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10156 msgid "D&elete"
10157 msgstr "&Elimina"
10158
10159 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10160 msgid "&Select All"
10161 msgstr "&Seleziona Tutto"
10162
10163 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10164 msgid "&Enable all group items"
10165 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
10166
10167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10168 msgid "&Disable all group items"
10169 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
10170
10171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10172 msgid "&Manage"
10173 msgstr "&Gestione"
10174
10175 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10176 msgid "S&ort"
10177 msgstr "&Ordina"
10178
10179 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10180 msgid "&Selection"
10181 msgstr "&Selezione"
10182
10183 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10184 msgid "&Groups"
10185 msgstr "&Gruppi"
10186
10187 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10188 msgid "Enable/Disable"
10189 msgstr "Abilita/Disabilita"
10190
10191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10192 msgid "Up"
10193 msgstr "Su"
10194
10195 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10196 msgid "Down"
10197 msgstr "Giù"
10198
10199 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10200 msgid "M3U file"
10201 msgstr "file M3U"
10202
10203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10204 msgid "PLS file"
10205 msgstr "file PLS"
10206
10207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10208 msgid "Playlist is empty"
10209 msgstr "La Playlist è vuota"
10210
10211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10212 msgid "Can't save"
10213 msgstr "Non è possibile registrare"
10214
10215 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10216 msgid "Enter a name for the new group:"
10217 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
10218
10219 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10220 msgid "General settings"
10221 msgstr "Impostazioni generali"
10222
10223 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10224 msgid "Alt"
10225 msgstr "Alt"
10226
10227 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10228 msgid "Ctrl"
10229 msgstr "Ctrl"
10230
10231 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10232 msgid "Choose directory"
10233 msgstr "Scelta cartella"
10234
10235 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10236 msgid "Choose file"
10237 msgstr "Scelta file"
10238
10239 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47
10240 #, fuzzy
10241 msgid "MPEG-1 Video codec"
10242 msgstr "Codifica video"
10243
10244 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49
10245 #, fuzzy
10246 msgid "MPEG-2 Video codec"
10247 msgstr "Codifica video"
10248
10249 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51
10250 #, fuzzy
10251 msgid "MPEG-4 Video codec"
10252 msgstr "Codifica video"
10253
10254 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53
10255 msgid "DivX first version"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55
10259 #, fuzzy
10260 msgid "DivX second version"
10261 msgstr "Conversioni MMX da "
10262
10263 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10264 msgid "DivX third version"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
10268 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
10272 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10276 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:65
10280 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
10284 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
10288 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
10292 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10296 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10300 #, fuzzy
10301 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10302 msgstr "Decodifica audio MPEG"
10303
10304 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10305 msgid "Audio format for MPEG4"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10309 #, fuzzy
10310 msgid "DVD audio format"
10311 msgstr "Formato VCD"
10312
10313 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10316 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
10317
10318 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88
10319 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
10323 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10327 #, fuzzy
10328 msgid "UDP Unicast"
10329 msgstr "unicast"
10330
10331 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Use this to stream to a single computer"
10334 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10335
10336 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10337 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10341 #, fuzzy
10342 msgid "UDP Multicast"
10343 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10344
10345 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111
10346 msgid ""
10347 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10348 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10349 "but it does not work over Internet."
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114
10353 msgid ""
10354 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10355 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10356 "address beginning with 239.255."
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118
10360 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10361 msgid "HTTP"
10362 msgstr "HTTP"
10363
10364 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:119
10365 msgid ""
10366 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10367 "the server needs to send several times the stream."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
10371 msgid ""
10372 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10373 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10374 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10375 "at http://yourip:8080 by default"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10379 #, fuzzy
10380 msgid "MPEG Program Stream"
10381 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
10382
10383 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10384 #, fuzzy
10385 msgid "MPEG Transport Stream"
10386 msgstr "Modifica rate"
10387
10388 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
10389 #, fuzzy
10390 msgid "MPEG 1 Format"
10391 msgstr "Formato VCD"
10392
10393 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10394 msgid "RAW"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146
10398 #, fuzzy
10399 msgid "MPEG4"
10400 msgstr "MPEG1"
10401
10402 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10403 msgid "Stream output MRL"
10404 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
10405
10406 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10407 msgid "Destination Target:"
10408 msgstr "Obiettivo destinazione:"
10409
10410 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10411 msgid ""
10412 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10413 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10414 "controls below"
10415 msgstr ""
10416 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10417 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10418 "controllo."
10419
10420 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10421 msgid "Output methods"
10422 msgstr "Metodi d'uscita"
10423
10424 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10425 msgid "MMSH"
10426 msgstr "MMSH"
10427
10428 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10429 msgid "Miscellaneous options"
10430 msgstr "Opzioni Varie"
10431
10432 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10433 msgid "Channel name"
10434 msgstr "Nome canale"
10435
10436 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10437 msgid "Transcoding options"
10438 msgstr "Opzioni transcodifica"
10439
10440 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10441 msgid "Video codec"
10442 msgstr "Codifica video"
10443
10444 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10445 msgid "Audio codec"
10446 msgstr "Codifica audio"
10447
10448 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10449 msgid "Save file"
10450 msgstr "Registra file"
10451
10452 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10453 msgid "Subtitles file"
10454 msgstr "File sottotitoli"
10455
10456 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10457 msgid "Subtitles options"
10458 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10459
10460 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10461 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10462 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10463
10464 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10465 msgid "Open file"
10466 msgstr "Apri file"
10467
10468 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10469 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370
10470 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10471 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10472
10473 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10474 #, fuzzy
10475 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10476 msgstr ""
10477 "Permette di trasmettere un transponder intero con una carta budget. Il modo "
10478 "budget è compatibile con il demuxer ts2."
10479
10480 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Stream to network"
10483 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10484
10485 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10486 msgid "Use this to stream on a network"
10487 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10488
10489 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Transcode/Save to file"
10492 msgstr "Transcodifica/Salva"
10493
10494 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10495 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10496 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
10497
10498 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10499 msgid ""
10500 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10501 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10502 "of them"
10503 msgstr ""
10504 "Il wizard dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle possibilità "
10505 "di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre di dialogo "
10506 "Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10507
10508 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10509 msgid ""
10510 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10511 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10512 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10513 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10517 msgid "Choose input"
10518 msgstr "Scegli ingresso"
10519
10520 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10521 msgid "Choose here your input stream"
10522 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10523
10524 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10525 msgid "Select a stream"
10526 msgstr "Seleziona uno stream"
10527
10528 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10529 msgid "Existing playlist item"
10530 msgstr "Elemento playlist esistente"
10531
10532 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10533 msgid "You must choose a stream"
10534 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
10535
10536 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10537 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10538 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
10539
10540 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10541 msgid ""
10542 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10543 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10544 "stream.\n"
10545 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10549 msgid "Choose"
10550 msgstr "Scegli"
10551
10552 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10553 #, fuzzy
10554 msgid ""
10555 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10556 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10557 "to next page)."
10558 msgstr ""
10559 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10560 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10561 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10562
10563 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10564 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10565 msgstr ""
10566 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10567
10568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10569 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10570 msgstr ""
10571 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10572 "informazioni."
10573
10574 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10575 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10576 msgstr ""
10577 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10578
10579 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10580 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10581 msgstr ""
10582 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10583 "informazioni."
10584
10585 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10586 msgid "Streaming"
10587 msgstr "Trasmissione"
10588
10589 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10590 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10591 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10592
10593 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10594 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10595 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
10596
10597 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10598 #, fuzzy
10599 msgid "You need to enter an address"
10600 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
10601
10602 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10603 msgid "Encapsulation format"
10604 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10605
10606 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10607 #, fuzzy
10608 msgid ""
10609 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10610 "on the choices you made, all formats won't be available."
10611 msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream."
10612
10613 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10614 msgid "Additional transcode options"
10615 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10616
10617 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10618 msgid ""
10619 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10620 "transcoding"
10621 msgstr ""
10622 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10623 "transcodifica."
10624
10625 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10626 #, fuzzy
10627 msgid "You must choose a file to save to"
10628 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
10629
10630 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10631 msgid "Additional streaming options"
10632 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10633
10634 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10635 msgid ""
10636 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10637 msgstr ""
10638 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10639 "trasmissione."
10640
10641 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10642 msgid ""
10643 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10644 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10645 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10646 "setting to 1."
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10650 msgid ""
10651 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10652 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10653 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10654 "extra interface.\n"
10655 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10656 "name will be used"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10660 #, fuzzy
10661 msgid "More Info"
10662 msgstr "Info Elemento"
10663
10664 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
10665 msgid "Choose..."
10666 msgstr "Sfoglia..."
10667
10668 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
10669 msgid "Partial Extract"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622
10673 #, fuzzy
10674 msgid "From"
10675 msgstr "Oromo"
10676
10677 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
10678 msgid "To"
10679 msgstr "A"
10680
10681 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
10682 msgid "Transcode video"
10683 msgstr "Transcodifica Video"
10684
10685 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10686 msgid "Transcode audio"
10687 msgstr "Transcodifica Audio"
10688
10689 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Streaming method"
10692 msgstr "Trasmissione"
10693
10694 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
10695 msgid "Destination"
10696 msgstr "Destinazione"
10697
10698 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Select the file to save to"
10701 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
10702
10703 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10706 msgstr "Time To Live (TTL):"
10707
10708 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310
10709 #, fuzzy
10710 msgid "SAP Announce"
10711 msgstr "Annuncio SAP:"
10712
10713 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10714 msgid "Embed video in interface"
10715 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
10716
10717 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10718 msgid ""
10719 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10720 "window."
10721 msgstr ""
10722 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
10723 "come finestra separata."
10724
10725 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10726 msgid "Show bookmarks dialog"
10727 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
10728
10729 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10730 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10731 msgstr ""
10732 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
10733
10734 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10735 msgid "wxWindows interface module"
10736 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
10737
10738 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10739 msgid "wxWindows dialogs provider"
10740 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
10741
10742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10743 msgid "Dummy image chroma format"
10744 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
10745
10746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10747 msgid ""
10748 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10749 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10750 msgstr ""
10751 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
10752 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
10753 "più efficiente."
10754
10755 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10756 msgid "Save raw codec data"
10757 msgstr "Registra dati codec"
10758
10759 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10760 msgid ""
10761 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10762 "forced the dummy decoder in the main options."
10763 msgstr ""
10764 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
10765 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
10766
10767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10768 msgid ""
10769 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10770 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10771 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10772 msgstr ""
10773 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
10774 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
10775 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10776
10777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10778 msgid "Dummy interface function"
10779 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
10780
10781 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10782 msgid "Dummy access function"
10783 msgstr "Funzione accesso dummy"
10784
10785 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10786 msgid "Dummy demux function"
10787 msgstr "Funzione demux dummy"
10788
10789 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10790 msgid "Dummy decoder function"
10791 msgstr "Funzione decodifica dummy"
10792
10793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10794 msgid "Dummy encoder function"
10795 msgstr "Funzione codifica dummy"
10796
10797 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10798 msgid "Dummy audio output function"
10799 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
10800
10801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10802 msgid "Dummy video output function"
10803 msgstr "Funzione uscita video dummy"
10804
10805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10806 msgid "Dummy font renderer function"
10807 msgstr "Funzione generatore font dummy"
10808
10809 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10810 msgid "Font"
10811 msgstr "Carattere"
10812
10813 #: modules/misc/freetype.c:80
10814 msgid "Font filename"
10815 msgstr "File dei caratteri"
10816
10817 #: modules/misc/freetype.c:81
10818 msgid "Font size in pixels"
10819 msgstr "Dimensione carattere (px)"
10820
10821 #: modules/misc/freetype.c:82
10822 msgid ""
10823 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10824 "than 0 this option will override the relative font size "
10825 msgstr ""
10826 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
10827 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
10828
10829 #: modules/misc/freetype.c:86
10830 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10831 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
10832
10833 #: modules/misc/freetype.c:89
10834 msgid "Smaller"
10835 msgstr "Più piccolo"
10836
10837 #: modules/misc/freetype.c:89
10838 msgid "Small"
10839 msgstr "Piccolo"
10840
10841 #: modules/misc/freetype.c:90
10842 msgid "Large"
10843 msgstr "Grande"
10844
10845 #: modules/misc/freetype.c:90
10846 msgid "Larger"
10847 msgstr "Più grande"
10848
10849 #: modules/misc/freetype.c:93
10850 msgid "freetype2 font renderer"
10851 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
10852
10853 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10854 msgid "Gtk+ GUI helper"
10855 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
10856
10857 #: modules/misc/logger.c:91
10858 msgid "Text"
10859 msgstr "Testo"
10860
10861 #: modules/misc/logger.c:93
10862 msgid "Log format"
10863 msgstr "Formato rapporto"
10864
10865 #: modules/misc/logger.c:94
10866 msgid ""
10867 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10868 "\"."
10869 msgstr ""
10870 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
10871 "o html."
10872
10873 #: modules/misc/logger.c:97
10874 msgid "File logging interface"
10875 msgstr "Interfaccia file resoconti"
10876
10877 #: modules/misc/logger.c:99
10878 msgid "Log filename"
10879 msgstr "File di log"
10880
10881 #: modules/misc/logger.c:99
10882 msgid "Specify the log filename."
10883 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
10884
10885 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10886 msgid "libc memcpy"
10887 msgstr "libc memcpy"
10888
10889 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10890 msgid "3D Now! memcpy"
10891 msgstr "3D Now! memcpy"
10892
10893 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10894 msgid "MMX memcpy"
10895 msgstr "MMX memcpy"
10896
10897 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10898 msgid "MMX EXT memcpy"
10899 msgstr "MMX EXT memcpy"
10900
10901 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10902 msgid "AltiVec memcpy"
10903 msgstr "AlitVec memcpy"
10904
10905 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10906 msgid "TCP connection timeout in ms"
10907 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
10908
10909 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10910 msgid ""
10911 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10912 "be set in millisecond units."
10913 msgstr ""
10914 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
10915
10916 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10917 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10918 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
10919
10920 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10921 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10922 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
10923
10924 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10925 msgid "M3U playlist exporter"
10926 msgstr "Esportare playlist M3U"
10927
10928 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10929 msgid "Old playlist exporter"
10930 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10931
10932 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10933 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10934 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
10935
10936 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10937 msgid ""
10938 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10939 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10940 msgstr ""
10941 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
10942 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
10943
10944 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10945 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10946 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
10947
10948 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10949 msgid "video"
10950 msgstr "video"
10951
10952 #: modules/misc/rtsp.c:48
10953 #, fuzzy
10954 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10955 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
10956
10957 #: modules/misc/rtsp.c:51
10958 #, fuzzy
10959 msgid "RTSP VoD server"
10960 msgstr "Nessun server"
10961
10962 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10963 msgid "SAP multicast address"
10964 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
10965
10966 #: modules/misc/sap.c:89
10967 msgid "IPv4-SAP listening"
10968 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
10969
10970 #: modules/misc/sap.c:91
10971 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10972 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
10973
10974 #: modules/misc/sap.c:92
10975 msgid "IPv6-SAP listening"
10976 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
10977
10978 #: modules/misc/sap.c:94
10979 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10980 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
10981
10982 #: modules/misc/sap.c:95
10983 msgid "IPv6 SAP scope"
10984 msgstr "Estensione SAP IPv6"
10985
10986 #: modules/misc/sap.c:97
10987 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10988 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
10989
10990 #: modules/misc/sap.c:98
10991 msgid "SAP timeout (seconds)"
10992 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
10993
10994 #: modules/misc/sap.c:100
10995 msgid ""
10996 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10997 msgstr ""
10998 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
10999 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
11000
11001 #: modules/misc/sap.c:102
11002 msgid "Try to parse the SAP"
11003 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
11004
11005 #: modules/misc/sap.c:104
11006 msgid ""
11007 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11008 "livedotcom parse the announce."
11009 msgstr ""
11010 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
11011 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
11012
11013 #: modules/misc/sap.c:111
11014 msgid "SAP interface"
11015 msgstr "interfaccia SAP"
11016
11017 #: modules/misc/screensaver.c:44
11018 msgid "X Screensaver disabler"
11019 msgstr "Disabilita X Screensaver"
11020
11021 #: modules/misc/svg.c:60
11022 #, fuzzy
11023 msgid "SVG template file"
11024 msgstr "Registra file"
11025
11026 #: modules/misc/svg.c:61
11027 msgid ""
11028 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11032 msgid "C module that does nothing"
11033 msgstr "Modulo C che non fa niente"
11034
11035 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11036 msgid "Miscellaneous stress tests"
11037 msgstr "Diversi test di carico"
11038
11039 #: modules/mux/asf.c:48
11040 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11041 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
11042
11043 #: modules/mux/asf.c:51
11044 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11045 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
11046
11047 #: modules/mux/asf.c:54
11048 msgid ""
11049 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11050 msgstr ""
11051 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
11052
11053 #: modules/mux/asf.c:56
11054 msgid "Comment"
11055 msgstr "Commento"
11056
11057 #: modules/mux/asf.c:57
11058 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11059 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
11060
11061 #: modules/mux/asf.c:60
11062 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11063 msgstr ""
11064 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
11065
11066 #: modules/mux/asf.c:64
11067 msgid "ASF muxer"
11068 msgstr "Muxer ASF"
11069
11070 #: modules/mux/asf.c:509
11071 msgid "Unknown Video"
11072 msgstr "Video Sconosciuto"
11073
11074 #: modules/mux/avi.c:44
11075 msgid "AVI muxer"
11076 msgstr "Muxer AVI"
11077
11078 #: modules/mux/dummy.c:41
11079 msgid "Dummy/Raw muxer"
11080 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11081
11082 #: modules/mux/mp4.c:45
11083 msgid "Create \"Fast start\" files"
11084 msgstr "Crea file di avvio rapido"
11085
11086 #: modules/mux/mp4.c:47
11087 msgid ""
11088 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11089 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11090 "previewing the file while it is downloading)."
11091 msgstr ""
11092 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
11093 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
11094 "file in anteprima durante il download."
11095
11096 #: modules/mux/mp4.c:56
11097 msgid "MP4/MOV muxer"
11098 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11099
11100 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
11101 msgid "DTS delay (ms)"
11102 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
11103
11104 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11105 #, fuzzy
11106 msgid ""
11107 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11108 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11109 "some buffering inside the client decoder."
11110 msgstr ""
11111 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11112 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11113 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11114 "decodifica."
11115
11116 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11117 msgid "PS muxer"
11118 msgstr "Muxer PS"
11119
11120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11121 msgid "Video PID"
11122 msgstr "PID Video"
11123
11124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11125 msgid ""
11126 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11127 "the video."
11128 msgstr ""
11129 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
11130 "video."
11131
11132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11133 msgid "Audio PID"
11134 msgstr "PID Audio"
11135
11136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11137 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11138 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11139
11140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11141 msgid "PMT PID"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11147 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11148
11149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11150 msgid "Shaping delay (ms)"
11151 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
11152
11153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11154 msgid ""
11155 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11156 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11157 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11158 msgstr ""
11159 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
11160 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
11161 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
11162
11163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11164 msgid "Use keyframes"
11165 msgstr "Usa immagini chiave"
11166
11167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
11168 msgid ""
11169 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11170 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11171 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11172 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11173 "the biggest frames in the stream."
11174 msgstr ""
11175 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
11176 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
11177 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
11178 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
11179 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
11180 "in un flusso."
11181
11182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
11183 msgid "PCR delay (ms)"
11184 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
11185
11186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
11187 msgid ""
11188 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11189 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11190 msgstr ""
11191 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
11192 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
11193
11194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
11195 msgid ""
11196 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11197 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11198 "some buffering inside the client decoder."
11199 msgstr ""
11200 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11201 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11202 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11203 "decodifica."
11204
11205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
11206 msgid "Crypt audio"
11207 msgstr "Crittazione audio"
11208
11209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11210 msgid "Crypt audio using CSA"
11211 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
11212
11213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
11214 msgid "CSA Key"
11215 msgstr "Chiave CSA"
11216
11217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11218 msgid ""
11219 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11220 "bytes)."
11221 msgstr ""
11222 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
11223 "caratteri (8 byte esadecimali)."
11224
11225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11226 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11227 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
11228
11229 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Multipart jpeg muxer"
11232 msgstr "Muxer uscita"
11233
11234 #: modules/mux/ogg.c:50
11235 msgid "Ogg/ogm muxer"
11236 msgstr "Muxer ogg/ogm"
11237
11238 #: modules/mux/wav.c:42
11239 #, fuzzy
11240 msgid "WAV muxer"
11241 msgstr "Demuxer WAV"
11242
11243 #: modules/packetizer/copy.c:41
11244 msgid "Copy packetizer"
11245 msgstr "Copy packetizer"
11246
11247 #: modules/packetizer/h264.c:45
11248 msgid "H264 video packetizer"
11249 msgstr "Incapsulazione video H264"
11250
11251 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11252 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11253 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
11254
11255 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11256 msgid "MPEG4 video packetizer"
11257 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
11258
11259 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11260 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11261 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
11262
11263 #: modules/stream_out/description.c:48
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Description stream output"
11266 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
11267
11268 #: modules/stream_out/display.c:38
11269 msgid "Enable/disable audio rendering."
11270 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
11271
11272 #: modules/stream_out/display.c:40
11273 msgid "Enable/disable video rendering."
11274 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
11275
11276 #: modules/stream_out/display.c:41
11277 msgid "Delay"
11278 msgstr "Ritardo"
11279
11280 #: modules/stream_out/display.c:42
11281 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11282 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
11283
11284 #: modules/stream_out/display.c:50
11285 msgid "Display stream output"
11286 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
11287
11288 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11289 msgid "Duplicate stream output"
11290 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
11291
11292 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11293 msgid "Output access method"
11294 msgstr "Metodi d'uscita"
11295
11296 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11297 msgid ""
11298 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11299 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
11300
11301 #: modules/stream_out/es.c:41
11302 msgid "Audio output access method"
11303 msgstr "Modulo uscita audio"
11304
11305 #: modules/stream_out/es.c:43
11306 msgid ""
11307 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11308 "output."
11309 msgstr ""
11310 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
11311 "uscita."
11312
11313 #: modules/stream_out/es.c:45
11314 msgid "Video output access method"
11315 msgstr "Metodo uscita video"
11316
11317 #: modules/stream_out/es.c:47
11318 msgid ""
11319 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11320 "output."
11321 msgstr ""
11322 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
11323 "uscita."
11324
11325 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11326 msgid "Output muxer"
11327 msgstr "Muxer uscita"
11328
11329 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11330 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11331 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
11332
11333 #: modules/stream_out/es.c:53
11334 msgid "Audio output muxer"
11335 msgstr "Muxer uscita audio"
11336
11337 #: modules/stream_out/es.c:55
11338 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11339 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
11340
11341 #: modules/stream_out/es.c:56
11342 msgid "Video output muxer"
11343 msgstr "Muxer uscita video"
11344
11345 #: modules/stream_out/es.c:58
11346 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11347 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
11348
11349 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11350 msgid "Output URL"
11351 msgstr "URL uscita"
11352
11353 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11354 #: modules/stream_out/standard.c:53
11355 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11356 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
11357
11358 #: modules/stream_out/es.c:63
11359 msgid "Audio output URL"
11360 msgstr "URL uscita audio"
11361
11362 #: modules/stream_out/es.c:65
11363 msgid ""
11364 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11365 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
11366
11367 #: modules/stream_out/es.c:67
11368 msgid "Video output URL"
11369 msgstr "URL uscita video"
11370
11371 #: modules/stream_out/es.c:69
11372 msgid ""
11373 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11374 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
11375
11376 #: modules/stream_out/es.c:78
11377 msgid "Elementary stream output"
11378 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
11379
11380 #: modules/stream_out/gather.c:40
11381 msgid "Gathering stream output"
11382 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
11383
11384 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11385 msgid "SDP"
11386 msgstr "SDP"
11387
11388 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11389 #, fuzzy
11390 msgid ""
11391 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11392 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11393 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11394 msgstr ""
11395 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
11396 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
11397 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
11398 "SDP tramite SAP."
11399
11400 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11401 msgid "Muxer"
11402 msgstr "Muxer"
11403
11404 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11405 msgid "Session name"
11406 msgstr "Nome della sessione"
11407
11408 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11409 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11410 msgstr ""
11411 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
11412
11413 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Session description"
11416 msgstr "Descrizione codifica"
11417
11418 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11421 msgstr ""
11422 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
11423 "trasmissione."
11424
11425 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Session URL"
11428 msgstr "Nome della sessione"
11429
11430 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11433 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
11434
11435 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Session email"
11438 msgstr "Nome della sessione"
11439
11440 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11443 msgstr ""
11444 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
11445
11446 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11449 msgstr ""
11450 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
11451 "RTP."
11452
11453 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Audio port"
11456 msgstr "Impostazioni Audio"
11457
11458 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11459 #, fuzzy
11460 msgid ""
11461 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11462 msgstr ""
11463 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
11464 "RTP."
11465
11466 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Video port"
11469 msgstr "Bitrate video"
11470
11471 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11472 #, fuzzy
11473 msgid ""
11474 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11475 msgstr ""
11476 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
11477 "RTP."
11478
11479 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11480 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11481 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
11482
11483 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11484 msgid "RTP stream output"
11485 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
11486
11487 #: modules/stream_out/standard.c:49
11488 msgid ""
11489 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11490 msgstr ""
11491 "permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
11492
11493 #: modules/stream_out/standard.c:57
11494 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11495 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
11496
11497 #: modules/stream_out/standard.c:59
11498 msgid "SAP announcing"
11499 msgstr "Annunci SAP"
11500
11501 #: modules/stream_out/standard.c:60
11502 msgid "Announce this session with SAP"
11503 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
11504
11505 #: modules/stream_out/standard.c:62
11506 msgid "SAP IPv6 announcing"
11507 msgstr "Annunci SAP IPv6"
11508
11509 #: modules/stream_out/standard.c:63
11510 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11511 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
11512
11513 #: modules/stream_out/standard.c:65
11514 msgid "SLP announcing"
11515 msgstr "Annunci SLP"
11516
11517 #: modules/stream_out/standard.c:66
11518 msgid "Announce this session with SLP"
11519 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
11520
11521 #: modules/stream_out/standard.c:74
11522 msgid "Standard stream output"
11523 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
11524
11525 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11526 msgid "Video encoder"
11527 msgstr "Codifica video"
11528
11529 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11530 msgid ""
11531 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11532 msgstr ""
11533 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
11534 "associate."
11535
11536 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11537 msgid "Destination video codec"
11538 msgstr "Codec video di destinazione"
11539
11540 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11541 msgid ""
11542 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11543 "output."
11544 msgstr ""
11545 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
11546 "in uscita."
11547
11548 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11549 msgid "Video bitrate"
11550 msgstr "Bitrate video"
11551
11552 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11553 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11554 msgstr ""
11555 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
11556
11557 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11558 msgid "Video scaling"
11559 msgstr "Ridimensionamento video"
11560
11561 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11562 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11563 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
11564
11565 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Video frame-rate"
11568 msgstr "Bitrate video"
11569
11570 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11573 msgstr ""
11574 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
11575
11576 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11577 msgid "Deinterlace video"
11578 msgstr "Deinterlaccia video"
11579
11580 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11581 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11582 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
11583
11584 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11585 msgid "Allows you to specify the output video width."
11586 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
11587
11588 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11589 msgid "Allows you to specify the output video height."
11590 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
11591
11592 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11593 msgid "Video crop top"
11594 msgstr "Taglia immagini in alto"
11595
11596 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11597 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11598 msgstr ""
11599 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
11600
11601 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11602 msgid "Video crop left"
11603 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
11604
11605 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11606 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11607 msgstr ""
11608 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
11609
11610 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11611 msgid "Video crop bottom"
11612 msgstr "Taglia immagini in basso"
11613
11614 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11615 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11616 msgstr ""
11617 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
11618
11619 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11620 msgid "Video crop right"
11621 msgstr "Taglia immagini a destra"
11622
11623 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11624 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11625 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
11626
11627 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11628 msgid "Audio encoder"
11629 msgstr "Codifica audio"
11630
11631 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11632 msgid ""
11633 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11634 msgstr ""
11635 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
11636 "opzioni."
11637
11638 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11639 msgid "Destination audio codec"
11640 msgstr "Codec audio di destinazione"
11641
11642 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11643 msgid ""
11644 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11645 "output."
11646 msgstr ""
11647 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11648 "in uscita."
11649
11650 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11651 msgid "Audio bitrate"
11652 msgstr "Bitrate audio"
11653
11654 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11655 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11656 msgstr ""
11657 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
11658
11659 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11660 msgid "Audio sample rate"
11661 msgstr "Campionamento"
11662
11663 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11664 msgid ""
11665 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11666 msgstr ""
11667 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
11668
11669 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11670 msgid "Audio channels"
11671 msgstr "Canali audio"
11672
11673 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11674 msgid ""
11675 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11676 "output."
11677 msgstr ""
11678 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
11679 "uscita."
11680
11681 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Subtitles encoder"
11684 msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
11685
11686 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11687 #, fuzzy
11688 msgid ""
11689 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11690 "options."
11691 msgstr ""
11692 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
11693 "associate."
11694
11695 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Destination subtitles codec"
11698 msgstr "Codec video di destinazione"
11699
11700 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11701 #, fuzzy
11702 msgid ""
11703 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11704 "output."
11705 msgstr ""
11706 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11707 "in uscita."
11708
11709 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Subpictures filter"
11712 msgstr "File sottotitoli"
11713
11714 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11715 msgid ""
11716 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11717 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11718 "video."
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11722 msgid "Number of threads"
11723 msgstr "Numero di threads"
11724
11725 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11726 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11727 msgstr ""
11728 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
11729
11730 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Synchronise on audio track"
11733 msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
11734
11735 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11736 msgid ""
11737 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11738 "on the audio track."
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11742 msgid "Transcode stream output"
11743 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
11744
11745 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11746 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11747 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
11748
11749 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11750 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11751 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11752
11753 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11754 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11755 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
11756
11757 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11758 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11759 msgid "Conversions from "
11760 msgstr "Conversioni da "
11761
11762 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11763 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11764 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11765 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11766 msgid " to "
11767 msgstr " a "
11768
11769 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11770 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11771 msgid "MMX conversions from "
11772 msgstr "Conversioni MMX da "
11773
11774 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11775 msgid "AltiVec conversions from "
11776 msgstr "Conversioni AltiVec da "
11777
11778 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11779 msgid "Image contrast (0-2)"
11780 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
11781
11782 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11783 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11784 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
11785
11786 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11787 msgid "Image hue (0-360)"
11788 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
11789
11790 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11791 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11792 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
11793
11794 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11795 msgid "Image saturation (0-3)"
11796 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
11797
11798 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11799 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11800 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
11801
11802 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11803 msgid "Image brightness (0-2)"
11804 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
11805
11806 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11807 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11808 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
11809
11810 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11811 msgid "Image gamma (0-10)"
11812 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
11813
11814 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11815 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11816 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
11817
11818 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11819 msgid "Image properties filter"
11820 msgstr "Filtro proprietà immagine"
11821
11822 #: modules/video_filter/blend.c:66
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Video pictures blending"
11825 msgstr "Impostazioni filtri video"
11826
11827 #: modules/video_filter/clone.c:55
11828 msgid "Number of clones"
11829 msgstr "Numero di cloni"
11830
11831 #: modules/video_filter/clone.c:56
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11834 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
11835
11836 #: modules/video_filter/clone.c:59
11837 msgid "List of video output modules"
11838 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
11839
11840 #: modules/video_filter/clone.c:60
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11843 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
11844
11845 #: modules/video_filter/clone.c:63
11846 msgid "Clone video filter"
11847 msgstr "Filtro clone video"
11848
11849 #: modules/video_filter/crop.c:54
11850 msgid "Crop geometry (pixels)"
11851 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
11852
11853 #: modules/video_filter/crop.c:55
11854 msgid ""
11855 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11856 "<left offset> + <top offset>."
11857 msgstr ""
11858 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
11859 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
11860
11861 #: modules/video_filter/crop.c:57
11862 msgid "Automatic cropping"
11863 msgstr "Ritaglio automatico"
11864
11865 #: modules/video_filter/crop.c:58
11866 msgid "Activate automatic black border cropping."
11867 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
11868
11869 #: modules/video_filter/crop.c:61
11870 msgid "Crop video filter"
11871 msgstr "Filtro ritaglia video"
11872
11873 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11874 msgid "Deinterlace mode"
11875 msgstr "Modalità deinterlacciata"
11876
11877 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11878 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11879 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
11880
11881 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11882 msgid "Deinterlacing video filter"
11883 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
11884
11885 #: modules/video_filter/distort.c:59
11886 msgid "Distort mode"
11887 msgstr "Modalità distorsione"
11888
11889 #: modules/video_filter/distort.c:60
11890 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11891 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
11892
11893 #: modules/video_filter/distort.c:63
11894 msgid "Wave"
11895 msgstr "Wave"
11896
11897 #: modules/video_filter/distort.c:63
11898 msgid "Ripple"
11899 msgstr "Ripple"
11900
11901 #: modules/video_filter/distort.c:66
11902 msgid "Distort video filter"
11903 msgstr "Filtro video distorsione"
11904
11905 #: modules/video_filter/invert.c:52
11906 msgid "Invert video filter"
11907 msgstr "Filtro video inversione"
11908
11909 #: modules/video_filter/logo.c:61
11910 msgid "Logo filename"
11911 msgstr "File Logo"
11912
11913 #: modules/video_filter/logo.c:62
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Full path of the PNG file to use."
11916 msgstr "percorso del file in uscita"
11917
11918 #: modules/video_filter/logo.c:63
11919 msgid "X coordinate of the logo"
11920 msgstr "Coordinata X del logo"
11921
11922 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11923 #, fuzzy
11924 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11925 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
11926
11927 #: modules/video_filter/logo.c:65
11928 msgid "Y coordinate of the logo"
11929 msgstr "Coordinata Y del logo"
11930
11931 #: modules/video_filter/logo.c:67
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Transparency of the logo"
11934 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
11935
11936 #: modules/video_filter/logo.c:68
11937 msgid ""
11938 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11939 "to 255 for full opacity)."
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/video_filter/logo.c:70
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Logo position"
11945 msgstr "Posizione iniziale"
11946
11947 #: modules/video_filter/logo.c:72
11948 #, fuzzy
11949 msgid ""
11950 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11951 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11952 msgstr ""
11953 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
11954 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
11955 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
11956
11957 #: modules/video_filter/logo.c:82
11958 msgid "Logo video filter"
11959 msgstr "Filtro video logo"
11960
11961 #: modules/video_filter/logo.c:99
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Logo sub filter"
11964 msgstr "Filtro video logo"
11965
11966 #: modules/video_filter/marq.c:64
11967 msgid "Marquee text"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/video_filter/marq.c:65
11971 msgid "Marquee text to display"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11975 msgid "X offset, from left"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11979 msgid "X offset, from the left screen edge"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11983 msgid "Y offset, from the top"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11987 msgid "Y offset, down from the top"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/video_filter/marq.c:70
11991 msgid "Marquee timeout"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: modules/video_filter/marq.c:71
11995 msgid ""
11996 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11997 "value is 0 (remain forever)."
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/video_filter/marq.c:86
12001 msgid "Marquee display sub filter"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12005 msgid "Blur factor (1-127)"
12006 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
12007
12008 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12009 #, fuzzy
12010 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12011 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
12012
12013 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12014 msgid "Motion blur filter"
12015 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
12016
12017 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Video scaling filter"
12020 msgstr "Ridimensionamento video"
12021
12022 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Scaling mode"
12025 msgstr "Modalità dithering"
12026
12027 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12028 #, fuzzy
12029 msgid "You can choose the default scaling mode."
12030 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
12031
12032 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Fast bilinear"
12035 msgstr "Più veloce"
12036
12037 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Bilinear"
12040 msgstr "Lineare"
12041
12042 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12043 msgid "Bicubic (good quality)"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12047 msgid "Experimental"
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12051 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12052 msgstr ""
12053
12054 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Area"
12057 msgstr "Dream"
12058
12059 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12060 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Gauss"
12066 msgstr "Bass"
12067
12068 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12069 msgid "SincR"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Lanczos"
12075 msgstr "Lao"
12076
12077 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12078 msgid "Bicubic spline"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: modules/video_filter/time.c:55
12082 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/video_filter/time.c:56
12086 msgid ""
12087 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12088 "%S = second"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/video_filter/time.c:71
12092 msgid "Time display sub filter"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/video_filter/transform.c:57
12096 msgid "Transform type"
12097 msgstr "Tipo trasformazione"
12098
12099 #: modules/video_filter/transform.c:58
12100 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12101 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
12102
12103 #: modules/video_filter/transform.c:61
12104 msgid "Rotate by 90 degrees"
12105 msgstr "Ruota di 90 gradi"
12106
12107 #: modules/video_filter/transform.c:62
12108 msgid "Rotate by 180 degrees"
12109 msgstr "Ruota di 180 gradi"
12110
12111 #: modules/video_filter/transform.c:62
12112 msgid "Rotate by 270 degrees"
12113 msgstr "Ruota di 270 gradi"
12114
12115 #: modules/video_filter/transform.c:63
12116 msgid "Flip horizontally"
12117 msgstr "Specchia orizzontalmente"
12118
12119 #: modules/video_filter/transform.c:63
12120 msgid "Flip vertically"
12121 msgstr "Specchia verticalmente"
12122
12123 #: modules/video_filter/transform.c:66
12124 msgid "Video transformation filter"
12125 msgstr "Filtro trasformazione video"
12126
12127 #: modules/video_filter/wall.c:53
12128 msgid "Number of columns"
12129 msgstr "Numero di colonne"
12130
12131 #: modules/video_filter/wall.c:54
12132 #, fuzzy
12133 msgid ""
12134 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12135 msgstr ""
12136 "Selezionare il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere "
12137 "il video"
12138
12139 #: modules/video_filter/wall.c:57
12140 msgid "Number of rows"
12141 msgstr "Numero di righe"
12142
12143 #: modules/video_filter/wall.c:58
12144 #, fuzzy
12145 msgid ""
12146 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12147 msgstr ""
12148 "Selezionare il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
12149 "video"
12150
12151 #: modules/video_filter/wall.c:61
12152 msgid "Active windows"
12153 msgstr "Finestre attive"
12154
12155 #: modules/video_filter/wall.c:62
12156 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12157 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
12158
12159 #: modules/video_filter/wall.c:66
12160 msgid "wall video filter"
12161 msgstr "Filtro video wall"
12162
12163 #: modules/video_output/aa.c:55
12164 msgid "ASCII-art video output"
12165 msgstr "Uscita video ASCII-art"
12166
12167 #: modules/video_output/caca.c:54
12168 msgid "color ASCII art video output"
12169 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
12170
12171 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12172 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12173 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
12174
12175 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12176 msgid ""
12177 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12178 "doesn't have any effect when using overlays."
12179 msgstr ""
12180 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
12181 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
12182
12183 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12184 msgid "Use video buffers in system memory"
12185 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
12186
12187 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12188 msgid ""
12189 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12190 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12191 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12192 "doesn't have any effect when using overlays."
12193 msgstr ""
12194 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
12195 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
12196 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
12197 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
12198 "l'overlay."
12199
12200 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12201 msgid "Use triple buffering for overlays"
12202 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
12203
12204 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12205 msgid ""
12206 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12207 "better video quality (no flickering)."
12208 msgstr ""
12209 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
12210 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
12211
12212 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12213 msgid "Name of desired display device"
12214 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
12215
12216 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12217 msgid ""
12218 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12219 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12220 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12221 msgstr ""
12222 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
12223 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
12224 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12225
12226 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12227 msgid "Enable wallpaper mode "
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12231 msgid ""
12232 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12233 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12234 "desktop must not already have a wallpaper."
12235 msgstr ""
12236
12237 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12238 msgid "DirectX video output"
12239 msgstr "Uscita video DirectX"
12240
12241 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Wallpaper"
12244 msgstr "Più piccolo"
12245
12246 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12247 msgid "Win32 OpenGL provider"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/video_output/fb.c:67
12251 msgid "Framebuffer device"
12252 msgstr "Periferica framebuffer"
12253
12254 #: modules/video_output/fb.c:69
12255 msgid ""
12256 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12257 "(usually /dev/fb0)."
12258 msgstr ""
12259 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
12260 "(in genere /dev/fb0)."
12261
12262 #: modules/video_output/fb.c:75
12263 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12264 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
12265
12266 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12267 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12268 msgid "X11 display name"
12269 msgstr "Nome del display X11"
12270
12271 #: modules/video_output/ggi.c:58
12272 msgid ""
12273 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12274 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12275 msgstr ""
12276 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
12277 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
12278 "DISPLAY."
12279
12280 #: modules/video_output/glide.c:64
12281 msgid "3dfx Glide video output"
12282 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
12283
12284 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12285 #, fuzzy
12286 msgid "HD1000 video output"
12287 msgstr "Uscita audio HD1000"
12288
12289 #: modules/video_output/mga.c:59
12290 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12291 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
12292
12293 #: modules/video_output/opengl.c:97
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Select effect"
12296 msgstr "Selezionato"
12297
12298 #: modules/video_output/opengl.c:99
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Allows you to select different visual effects."
12301 msgstr ""
12302 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
12303
12304 #: modules/video_output/opengl.c:102
12305 #, fuzzy
12306 msgid "OpenGL video output"
12307 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
12308
12309 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12310 msgid "QT Embedded display name"
12311 msgstr "Nome display QT Embedded"
12312
12313 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12314 msgid ""
12315 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12316 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12317 msgstr ""
12318 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
12319 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
12320
12321 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12322 msgid "QT Embedded video output"
12323 msgstr "uscita video QT Embedded"
12324
12325 #: modules/video_output/sdl.c:104
12326 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12327 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
12328
12329 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12330 #, fuzzy
12331 msgid "snapshot width"
12332 msgstr "Modulo accesso"
12333
12334 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Set the width of the snapshot image."
12337 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
12338
12339 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12340 #, fuzzy
12341 msgid "snapshot height"
12342 msgstr "Modulo accesso"
12343
12344 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Set the height of the snapshot image."
12347 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
12348
12349 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12350 msgid "chroma"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12356 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
12357
12358 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12359 #, fuzzy
12360 msgid "cache size (number of images)"
12361 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
12362
12363 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12366 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
12367
12368 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12369 #, fuzzy
12370 msgid "snapshot module"
12371 msgstr "Modulo accesso"
12372
12373 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12374 msgid "SVGAlib video output"
12375 msgstr "uscita video SVGAlib"
12376
12377 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12378 msgid "Windows GDI video output"
12379 msgstr "uscita video Windows GDI"
12380
12381 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12382 msgid "XVideo adaptor number"
12383 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
12384
12385 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12386 msgid ""
12387 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12388 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12389 msgstr ""
12390 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
12391 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
12392
12393 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12394 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12395 msgid "Alternate fullscreen method"
12396 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
12397
12398 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12399 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12400 msgid ""
12401 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12402 "its drawbacks.\n"
12403 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12404 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12405 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12406 "show on top of the video."
12407 msgstr ""
12408 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
12409 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
12410 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
12411 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
12412 "rispetto al video.\n"
12413 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
12414 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
12415
12416 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12417 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12418 msgid ""
12419 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12420 "the value of the DISPLAY environment variable."
12421 msgstr ""
12422 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
12423 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
12424
12425 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12426 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12427 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12428
12429 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12430 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12431 msgid ""
12432 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12433 "0 for first screen, 1 for the second."
12434 msgstr ""
12435 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
12436 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
12437
12438 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12439 msgid "X11 OpenGL provider"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12443 msgid "Use shared memory"
12444 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
12445
12446 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12447 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12448 msgstr ""
12449 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
12450
12451 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12452 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12453 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12454
12455 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12456 msgid "X11 video output"
12457 msgstr "uscita video X11"
12458
12459 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12460 msgid "XVimage chroma format"
12461 msgstr "Formato chroma XVimage"
12462
12463 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12464 msgid ""
12465 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12466 "to improve performances by using the most efficient one."
12467 msgstr ""
12468 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
12469 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
12470
12471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12472 msgid "XVideo extension video output"
12473 msgstr "uscita video XVideo extension"
12474
12475 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12476 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/visualization/goom.c:58
12480 msgid "Goom display width"
12481 msgstr "Larghezza finestra Goom"
12482
12483 #: modules/visualization/goom.c:59
12484 msgid "Goom display height"
12485 msgstr "Altezza finestra Goom"
12486
12487 #: modules/visualization/goom.c:60
12488 msgid ""
12489 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12490 "will be prettier but more CPU intensive)."
12491 msgstr ""
12492 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
12493 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
12494
12495 #: modules/visualization/goom.c:63
12496 msgid "Goom animation speed"
12497 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
12498
12499 #: modules/visualization/goom.c:64
12500 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12501 msgstr ""
12502 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
12503 "10)."
12504
12505 #: modules/visualization/goom.c:70
12506 msgid "Goom effect"
12507 msgstr "Effetto Goom"
12508
12509 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12510 msgid "Effects list"
12511 msgstr "Lista degli effetti"
12512
12513 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12514 msgid ""
12515 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12516 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12517 msgstr ""
12518 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
12519 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
12520
12521 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12522 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12523 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12524
12525 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12526 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12527 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12528
12529 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12530 msgid "Number of bands"
12531 msgstr "Numero di bande"
12532
12533 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12534 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12535 msgstr ""
12536 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
12537
12538 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12539 msgid "Band separator"
12540 msgstr "Separatore di banda"
12541
12542 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12543 msgid "Number of blank pixels between bands."
12544 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
12545
12546 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12547 msgid "Amplification"
12548 msgstr "Amplificazione"
12549
12550 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12551 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12552 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
12553
12554 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12555 msgid "Enable peaks"
12556 msgstr "Abilita picchi"
12557
12558 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12559 msgid "Defines whether to draw peaks."
12560 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
12561
12562 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12563 msgid "Number of stars"
12564 msgstr "Numero di stelle"
12565
12566 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12567 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12568 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
12569
12570 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12571 msgid "visualizer filter"
12572 msgstr "filtro visualizzatore"
12573
12574 #: modules/visualization/xosd.c:63
12575 msgid "Flip vertical position"
12576 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
12577
12578 #: modules/visualization/xosd.c:64
12579 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12580 msgstr ""
12581 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
12582
12583 #: modules/visualization/xosd.c:67
12584 msgid "Vertical offset"
12585 msgstr "Offset verticale"
12586
12587 #: modules/visualization/xosd.c:68
12588 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12589 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
12590
12591 #: modules/visualization/xosd.c:70
12592 msgid "Shadow offset"
12593 msgstr "Scostamento ombra"
12594
12595 #: modules/visualization/xosd.c:71
12596 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12597 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
12598
12599 #: modules/visualization/xosd.c:74
12600 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12601 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
12602
12603 #: modules/visualization/xosd.c:80
12604 msgid "XOSD interface"
12605 msgstr "Interfaccia XOSD"
12606
12607 #, fuzzy
12608 #~ msgid "mp4a"
12609 #~ msgstr "mp4"
12610
12611 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
12612 #~ msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12613
12614 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12615 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
12616
12617 #, fuzzy
12618 #~ msgid "CDDB error: %s"
12619 #~ msgstr "Errore: %s\n"
12620
12621 #, fuzzy
12622 #~ msgid "unimplemented query in control"
12623 #~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
12624
12625 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12626 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
12627
12628 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12629 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
12630
12631 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12632 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
12633
12634 #~ msgid "Goto Menu"
12635 #~ msgstr "Vai al Menu"
12636
12637 #~ msgid "Options"
12638 #~ msgstr "Opzioni"
12639
12640 #~ msgid "Audio menu"
12641 #~ msgstr "Menu Audio"
12642
12643 #~ msgid "Video menu"
12644 #~ msgstr "Menu Video"
12645
12646 #~ msgid "Input menu"
12647 #~ msgstr "Menu Ingresso"
12648
12649 #~ msgid "Interface menu"
12650 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
12651
12652 #, fuzzy
12653 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12654 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
12655
12656 #, fuzzy
12657 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12658 #~ msgstr ""
12659 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
12660 #~ "mouse a sinistra o a destra"
12661
12662 #~ msgid "Goom"
12663 #~ msgstr "Goom"
12664
12665 #~ msgid "Stream "
12666 #~ msgstr "Sorgente"
12667
12668 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12669 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12670
12671 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12672 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
12673
12674 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12675 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
12676
12677 #~ msgid "DVD menus"
12678 #~ msgstr "Menu DVD"
12679
12680 #~ msgid "Root"
12681 #~ msgstr "Root"
12682
12683 #~ msgid "Angle"
12684 #~ msgstr "Angolo"
12685
12686 #~ msgid "Resume"
12687 #~ msgstr "Riprendi"
12688
12689 #~ msgid "DVD input with menus support"
12690 #~ msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
12691
12692 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12693 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
12694
12695 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12696 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
12697
12698 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12699 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
12700
12701 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12702 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
12703
12704 #~ msgid "Jump -1 minute"
12705 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
12706
12707 #~ msgid "Jump +1 minute"
12708 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
12709
12710 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12711 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
12712
12713 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12714 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
12715
12716 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12717 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
12718
12719 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12720 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
12721
12722 #~ msgid ""
12723 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12724 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12725 #~ "using an old version, select this option."
12726 #~ msgstr ""
12727 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
12728 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
12729 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
12730 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
12731 #~ "l'opzione."
12732
12733 #~ msgid "Buggy PSI"
12734 #~ msgstr "PSI difettosi"
12735
12736 #~ msgid ""
12737 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12738 #~ "continuity counters, select this option."
12739 #~ msgstr ""
12740 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
12741 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
12742
12743 #~ msgid "Output MRL"
12744 #~ msgstr "MRL in uscita"
12745
12746 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12747 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12748
12749 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12750 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12751
12752 #~ msgid "caching value in ms"
12753 #~ msgstr "valore cache in ms"
12754
12755 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12756 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
12757
12758 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12759 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
12760
12761 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12762 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
12763
12764 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12765 #~ msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
12766
12767 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12768 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
12769
12770 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12771 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12772
12773 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12774 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12775
12776 #~ msgid "<unknown>"
12777 #~ msgstr "<sconosciuto>"
12778
12779 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12780 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
12781
12782 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12783 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
12784
12785 #~ msgid "video rendering mode"
12786 #~ msgstr "modalità di resa video"
12787
12788 #~ msgid ""
12789 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12790 #~ "the others."
12791 #~ msgstr ""
12792 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
12793 #~ "le altre."
12794
12795 #~ msgid "OpenGL effect"
12796 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
12797
12798 #~ msgid ""
12799 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12800 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12801 #~ "this cube transparent."
12802 #~ msgstr ""
12803 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
12804 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
12805 #~ "cubo trasparente."
12806
12807 #~ msgid "Transparent cube"
12808 #~ msgstr "Cubo Trasparente"
12809
12810 #~ msgid "Last skin actually used"
12811 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
12812
12813 #~ msgid "Show application in system tray"
12814 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
12815
12816 #~ msgid "Show application in taskbar"
12817 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
12818
12819 #~ msgid "Skinnable interface"
12820 #~ msgstr "Interfaccia skin"
12821
12822 #~ msgid "New Wizard..."
12823 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
12824
12825 #~ msgid "Audio Options"
12826 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
12827
12828 #, fuzzy
12829 #~ msgid "DVD (test)"
12830 #~ msgstr "Menu DVD"
12831
12832 #~ msgid "Item info"
12833 #~ msgstr "Info elemento"
12834
12835 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12836 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
12837
12838 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12839 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
12840
12841 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12842 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
12843
12844 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12845 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
12846
12847 #~ msgid "Start!"
12848 #~ msgstr "Avvio"
12849
12850 #~ msgid "TS muxer"
12851 #~ msgstr "Muxer TS"
12852
12853 #~ msgid "DVD (menus support)"
12854 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
12855
12856 #~ msgid ""
12857 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12858 #~ msgstr ""
12859 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
12860
12861 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12862 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
12863
12864 #~ msgid "slowest"
12865 #~ msgstr "più lento"
12866
12867 #~ msgid "slow"
12868 #~ msgstr "lento"
12869
12870 #~ msgid "fastest"
12871 #~ msgstr "più veloce"
12872
12873 #~ msgid "Url"
12874 #~ msgstr "Url"
12875
12876 #~ msgid ""
12877 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12878 #~ "value should be set in miliseconds units."
12879 #~ msgstr ""
12880 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12881 #~ "mms. Valore in millisecondi."
12882
12883 #~ msgid ""
12884 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12885 #~ "value should be set in miliseconds units."
12886 #~ msgstr ""
12887 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12888 #~ "udp. Valore in millisecondi."
12889
12890 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12891 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12892
12893 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12894 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
12895
12896 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12897 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
12898
12899 #~ msgid ""
12900 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12901 #~ "value should be set in miliseconds units."
12902 #~ msgstr ""
12903 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12904 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
12905
12906 #~ msgid ""
12907 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12908 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12909 #~ msgstr ""
12910 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
12911 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
12912
12913 #~ msgid "Visualisations"
12914 #~ msgstr "Visualizzazioni"
12915
12916 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12917 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
12918
12919 #~ msgid ""
12920 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12921 #~ "output."
12922 #~ msgstr ""
12923 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
12924 #~ "uscita."
12925
12926 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12927 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
12928
12929 #~ msgid "VLM"
12930 #~ msgstr "VLM"
12931
12932 #~ msgid "Use OpenGL"
12933 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
12934
12935 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12936 #~ msgstr ""
12937 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
12938
12939 #~ msgid "Toggle enabled"
12940 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
12941
12942 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12943 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12944
12945 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12946 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
12947
12948 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12949 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12950
12951 #~ msgid ""
12952 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12953 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12954 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12955 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12956 #~ msgstr ""
12957 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
12958 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
12959 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
12960
12961 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12962 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
12963
12964 #~ msgid ""
12965 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12966 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12967 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12968 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12969 #~ "expressing pixel squareness."
12970 #~ msgstr ""
12971 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
12972 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
12973 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
12974 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
12975 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
12976 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
12977
12978 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12979 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
12980
12981 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12982 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
12983
12984 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12985 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
12986
12987 #~ msgid "Truncated stream"
12988 #~ msgstr "Sorgente troncata"
12989
12990 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12991 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
12992
12993 #~ msgid ""
12994 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12995 #~ "value should be set in miliseconds units."
12996 #~ msgstr ""
12997 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12998 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
12999
13000 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13001 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
13002
13003 #~ msgid "UTC date"
13004 #~ msgstr "Data UTC"
13005
13006 #~ msgid "Number of streams"
13007 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
13008
13009 #~ msgid "Codec name"
13010 #~ msgstr "Codec"
13011
13012 #~ msgid "Codec setting"
13013 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
13014
13015 #~ msgid "Codec info"
13016 #~ msgstr "Informazioni codifica"
13017
13018 #~ msgid "Codec download"
13019 #~ msgstr "Scarica il codec"
13020
13021 #~ msgid "No"
13022 #~ msgstr "No"
13023
13024 #~ msgid "Yes"
13025 #~ msgstr "Si"
13026
13027 #~ msgid "rtp://"
13028 #~ msgstr "rtp://"
13029
13030 #~ msgid "rtp6://"
13031 #~ msgstr "rtp6://"
13032
13033 #~ msgid "ftp://"
13034 #~ msgstr "ftp://"
13035
13036 #~ msgid "http://"
13037 #~ msgstr "http://"
13038
13039 #~ msgid "mms://"
13040 #~ msgstr "mms://"
13041
13042 #~ msgid "ps"
13043 #~ msgstr "ps"
13044
13045 #~ msgid "ts"
13046 #~ msgstr "ts"
13047
13048 #~ msgid "mpeg1"
13049 #~ msgstr "mpeg1"
13050
13051 #~ msgid "avi"
13052 #~ msgstr "avi"
13053
13054 #~ msgid "ogg"
13055 #~ msgstr "ogg"
13056
13057 #~ msgid "mov"
13058 #~ msgstr "mov"
13059
13060 #~ msgid "asf"
13061 #~ msgstr "asf"
13062
13063 #~ msgid "Open a skin file."
13064 #~ msgstr "Apri un file skin"
13065
13066 #~ msgid "Quick file open"
13067 #~ msgstr "Apertura file rapida"
13068
13069 #~ msgid "Advanced open"
13070 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
13071
13072 #~ msgid "Open a network stream"
13073 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
13074
13075 #~ msgid "Open a satellite stream"
13076 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
13077
13078 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13079 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
13080
13081 #~ msgid "Exit this program"
13082 #~ msgstr "Esci da questo programma"
13083
13084 #~ msgid "Open other types of inputs"
13085 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
13086
13087 #~ msgid "Open the playlist"
13088 #~ msgstr "Apri la playlist"
13089
13090 #~ msgid "Show the program logs"
13091 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
13092
13093 #~ msgid "Show information about the file being played"
13094 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13095
13096 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13097 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
13098
13099 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13100 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13101
13102 #~ msgid "About this program"
13103 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
13104
13105 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13106 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
13107
13108 #~ msgid "E&xit"
13109 #~ msgstr "Es&ci"
13110
13111 #~ msgid "Video for Linux"
13112 #~ msgstr "Video for Linux"
13113
13114 #~ msgid "Webcam"
13115 #~ msgstr "Webcam"
13116
13117 #~ msgid "TV card"
13118 #~ msgstr "Scheda TV"
13119
13120 #~ msgid "Kfir"
13121 #~ msgstr "Kfir"
13122
13123 #~ msgid "Video device type"
13124 #~ msgstr "Tipo periferica video"
13125
13126 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13127 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
13128
13129 #~ msgid "Advanced settings..."
13130 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
13131
13132 #~ msgid "Advanced video device options"
13133 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13134
13135 #~ msgid "Video device MRL"
13136 #~ msgstr "MRL periferica video"
13137
13138 #~ msgid ""
13139 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13140 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13141 #~ "controls below"
13142 #~ msgstr ""
13143 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13144 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
13145 #~ "di controllo."
13146
13147 #~ msgid "Common options"
13148 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
13149
13150 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13151 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
13152
13153 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13154 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
13155
13156 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13157 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
13158
13159 #~ msgid "Audio device"
13160 #~ msgstr "Periferica audio"
13161
13162 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13163 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
13164
13165 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13166 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
13167
13168 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13169 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
13170
13171 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13172 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
13173
13174 #~ msgid "Html"
13175 #~ msgstr "Html"
13176
13177 #~ msgid "Native playlist exporter"
13178 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
13179
13180 #~ msgid "scope effect"
13181 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
13182
13183 #~ msgid "MRL :"
13184 #~ msgstr "MRL :"
13185
13186 #~ msgid "display"
13187 #~ msgstr "display"
13188
13189 #~ msgid "file"
13190 #~ msgstr "file"
13191
13192 #~ msgid "mmsh"
13193 #~ msgstr "mmsh"
13194
13195 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13196 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13197
13198 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13199 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
13200
13201 #~ msgid "Video track"
13202 #~ msgstr "Traccia video"
13203
13204 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
13205 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
13206
13207 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
13208 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
13209
13210 #~ msgid "Audio CD demux"
13211 #~ msgstr "Demux CD Audio"
13212
13213 #~ msgid "CDX"
13214 #~ msgstr "CDX"
13215
13216 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
13217 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
13218
13219 #~ msgid "dshow"
13220 #~ msgstr "dshow"
13221
13222 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13223 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
13224
13225 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13226 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
13227
13228 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13229 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
13230
13231 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13232 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
13233
13234 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13235 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
13236
13237 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13238 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
13239
13240 #~ msgid "dvd"
13241 #~ msgstr "dvd"
13242
13243 #~ msgid "slp"
13244 #~ msgstr "slp"
13245
13246 #~ msgid "TCP"
13247 #~ msgstr "TCP"
13248
13249 #~ msgid "v4l"
13250 #~ msgstr "v4l"
13251
13252 #~ msgid "VCDX"
13253 #~ msgstr "VCDX"
13254
13255 #~ msgid "udp stream output"
13256 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
13257
13258 #~ msgid "ALSA"
13259 #~ msgstr "ALSA"
13260
13261 #~ msgid "OSS"
13262 #~ msgstr "OSS"
13263
13264 #~ msgid "subtitles"
13265 #~ msgstr "sottotitoli"
13266
13267 #~ msgid "ffmpeg"
13268 #~ msgstr "ffmpeg"
13269
13270 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
13271 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
13272
13273 #~ msgid "Gestures"
13274 #~ msgstr "Movimenti"
13275
13276 #~ msgid "HTTP remote control"
13277 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
13278
13279 #~ msgid ""
13280 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
13281 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13282 #~ msgstr ""
13283 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
13284 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13285
13286 #~ msgid "Joystick"
13287 #~ msgstr "Joystick"
13288
13289 #~ msgid "NT service"
13290 #~ msgstr "NT Service"
13291
13292 #~ msgid "Remote control"
13293 #~ msgstr "Telecomando"
13294
13295 #~ msgid "Length"
13296 #~ msgstr "Lunghezza"
13297
13298 #~ msgid "Dump file name"
13299 #~ msgstr "Dump file"
13300
13301 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13302 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
13303
13304 #~ msgid "MP4 demuxer"
13305 #~ msgstr "Demuxer mp4"
13306
13307 #~ msgid "Alternrock"
13308 #~ msgstr "Rock alternativo"
13309
13310 #~ msgid "Play List"
13311 #~ msgstr "Riproduci Lista"
13312
13313 #~ msgid "GNOME"
13314 #~ msgstr "GNOME"
13315
13316 #~ msgid "Gtk+"
13317 #~ msgstr "Gtk+"
13318
13319 #~ msgid "Shuffle On"
13320 #~ msgstr "In ordine casuale"
13321
13322 #~ msgid "Shuffle Off"
13323 #~ msgstr "In ordine regolare"
13324
13325 #~ msgid "Loop On"
13326 #~ msgstr "Ripeti"
13327
13328 #~ msgid "Loop Off"
13329 #~ msgstr "Non ripetere"
13330
13331 #~ msgid "Float On Top"
13332 #~ msgstr "In Primo Piano"
13333
13334 #~ msgid "Repeat Item"
13335 #~ msgstr "Ripeti elemento"
13336
13337 #~ msgid "Repeat Playlist"
13338 #~ msgstr "Apri Playlist"
13339
13340 #~ msgid "VLC Media Player"
13341 #~ msgstr "VLC media player"
13342
13343 #~ msgid "TTL"
13344 #~ msgstr "TTL"
13345
13346 #~ msgid "Ogg"
13347 #~ msgstr "Ogg"
13348
13349 #~ msgid "MPEG PS"
13350 #~ msgstr "MPEG PS"
13351
13352 #~ msgid "Quicktime"
13353 #~ msgstr "Quicktime"
13354
13355 #~ msgid "Quick &Open ..."
13356 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13357
13358 #~ msgid "&About..."
13359 #~ msgstr "Info su..."
13360
13361 #~ msgid "Stop current playlist item"
13362 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
13363
13364 #~ msgid "Play current playlist item"
13365 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
13366
13367 #~ msgid "Pause current playlist item"
13368 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
13369
13370 #~ msgid "Quick"
13371 #~ msgstr "Veloce"
13372
13373 #~ msgid "Image adjust"
13374 #~ msgstr "Regolazione immagine"
13375
13376 #~ msgid "Ratio"
13377 #~ msgstr "Proporzioni"
13378
13379 #~ msgid "Simple &Open ..."
13380 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13381
13382 #~ msgid ""
13383 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13384 #~ msgstr ""
13385 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
13386 #~ "con i file AVI."
13387
13388 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13389 #~ msgstr "Ordine casuale"
13390
13391 #~ msgid "&Delete"
13392 #~ msgstr "Rimuovi"
13393
13394 #~ msgid "Repeat one"
13395 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
13396
13397 #~ msgid "Reset config file"
13398 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
13399
13400 #~ msgid "Open subtitles file"
13401 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
13402
13403 #~ msgid "Fonts"
13404 #~ msgstr "Caratteri"
13405
13406 #~ msgid "log filename"
13407 #~ msgstr "nome file rapporto"
13408
13409 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13410 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
13411
13412 #~ msgid "SAP"
13413 #~ msgstr "SAP"
13414
13415 #~ msgid "Dummy stream"
13416 #~ msgstr "Sorgente dummy"
13417
13418 #~ msgid "ES stream"
13419 #~ msgstr "Sorgente ES"
13420
13421 #~ msgid "Gather stream"
13422 #~ msgstr "Sorgente Gather"
13423
13424 #~ msgid "RTP stream"
13425 #~ msgstr "Sorgente RTP"
13426
13427 #~ msgid "Set image hue"
13428 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
13429
13430 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13431 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
13432
13433 #~ msgid "Clone"
13434 #~ msgstr "Clonatura"
13435
13436 #~ msgid "discard"
13437 #~ msgstr "annulla"
13438
13439 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13440 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
13441
13442 #~ msgid "Distort"
13443 #~ msgstr "Distorsione"
13444
13445 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13446 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
13447
13448 #~ msgid "logo"
13449 #~ msgstr "logo"
13450
13451 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13452 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
13453
13454 #~ msgid "No dithering"
13455 #~ msgstr "Niente dithering"
13456
13457 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13458 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
13459
13460 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13461 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
13462
13463 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13464 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
13465
13466 #~ msgid "Random dithering"
13467 #~ msgstr "Dithering casuale"
13468
13469 #~ msgid "Frame Buffer"
13470 #~ msgstr "Frame Buffer"
13471
13472 #~ msgid "X11"
13473 #~ msgstr "X11"
13474
13475 #~ msgid "XVideo"
13476 #~ msgstr "XVideo"
13477
13478 #~ msgid "XOSD module"
13479 #~ msgstr "modulo XOSD"
13480
13481 #~ msgid "xosd interface"
13482 #~ msgstr "interfaccia xosd"
13483
13484 #~ msgid ""
13485 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13486 #~ "external call          1\n"
13487 #~ "all calls              2\n"
13488 #~ "packet assembly info   4\n"
13489 #~ "image bitmaps          8\n"
13490 #~ "image transformations 16\n"
13491 #~ "misc info             32\n"
13492 #~ msgstr ""
13493 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
13494 #~ "chiamate esterne  1\n"
13495 #~ "tutte le chiamate 2\n"
13496 #~ "info assemblaggio 4\n"
13497 #~ "bitmap immagine   8\n"
13498 #~ "trasformazioni   16\n"
13499 #~ "altro            32\n"
13500
13501 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13502 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
13503
13504 #~ msgid "CD Audio device"
13505 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
13506
13507 #~ msgid "Gtk2 interface"
13508 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
13509
13510 #~ msgid "_New"
13511 #~ msgstr "_Nuovo"
13512
13513 #~ msgid "_Edit"
13514 #~ msgstr "Composizione"
13515
13516 #~ msgid "_About"
13517 #~ msgstr "Info su"
13518
13519 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13520 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13521
13522 #~ msgid "Logo File"
13523 #~ msgstr "File Logo"
13524
13525 #~ msgid "CD-ROM device name"
13526 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
13527
13528 #~ msgid "VCD device name"
13529 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
13530
13531 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13532 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
13533
13534 #~ msgid "Always float on top"
13535 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
13536
13537 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13538 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
13539
13540 #~ msgid "no info"
13541 #~ msgstr "nessuna informazione"
13542
13543 #~ msgid "tcp"
13544 #~ msgstr "tcp"
13545
13546 #~ msgid "Rewind stream"
13547 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
13548
13549 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13550 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13551
13552 #~ msgid "MMS"
13553 #~ msgstr "MMS"
13554
13555 #~ msgid "MRL"
13556 #~ msgstr "MRL"
13557
13558 #~ msgid " Del "
13559 #~ msgstr " Canc "
13560
13561 #~ msgid "Automatically play file"
13562 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
13563
13564 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13565 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
13566
13567 #~ msgid "&File info..."
13568 #~ msgstr "Informazioni &File..."
13569
13570 #~ msgid "&Miscellaneous"
13571 #~ msgstr "Varie"
13572
13573 #~ msgid "Input Type"
13574 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
13575
13576 #~ msgid "Speex"
13577 #~ msgstr "Speex"
13578
13579 #~ msgid "tarkin"
13580 #~ msgstr "tarkin"
13581
13582 #~ msgid ""
13583 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13584 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
13585 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13586 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13587 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13588 #~ msgstr ""
13589 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
13590 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
13591 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
13592 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
13593 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
13594
13595 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
13596 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
13597
13598 #~ msgid ""
13599 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13600 #~ msgstr ""
13601 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
13602
13603 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13604 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
13605
13606 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13607 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
13608
13609 #~ msgid "Planes"
13610 #~ msgstr "Piani"
13611
13612 #~ msgid "Image Size"
13613 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
13614
13615 #~ msgid "Frame Per Second"
13616 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
13617
13618 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13619 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
13620
13621 #~ msgid "file://"
13622 #~ msgstr "file://"
13623
13624 #~ msgid "Stream:"
13625 #~ msgstr "Sorgente:"
13626
13627 #~ msgid "Device :"
13628 #~ msgstr "Periferica:"
13629
13630 #~ msgid "Codec :"
13631 #~ msgstr "Codifica:"
13632
13633 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13634 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
13635
13636 #~ msgid "&Eject Disc"
13637 #~ msgstr "&Espelli Disco"
13638
13639 #~ msgid "print help"
13640 #~ msgstr "stampa aiuto"
13641
13642 #~ msgid "print detailed help"
13643 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
13644
13645 #~ msgid "print help on module"
13646 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
13647
13648 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13649 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
13650
13651 #~ msgid "IDCT module"
13652 #~ msgstr "modulo IDCT"
13653
13654 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13655 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
13656
13657 #~ msgid ""
13658 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13659 #~ "enable this option."
13660 #~ msgstr ""
13661 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
13662 #~ "abilita questa opzione."
13663
13664 #~ msgid "No configuration options available"
13665 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13666
13667 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
13668 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
13669
13670 #~ msgid "Audio encoding codec"
13671 #~ msgstr "Codec audio"
13672
13673 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
13674 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
13675
13676 #~ msgid "Encoders"
13677 #~ msgstr "Encoder"
13678
13679 #~ msgid "MPEG TS"
13680 #~ msgstr "MPEG TS"
13681
13682 #~ msgid "Close Menu"
13683 #~ msgstr "Chiudi Menu"
13684
13685 #~ msgid "X11 MGA video output"
13686 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
13687
13688 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13689 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13690
13691 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
13692 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
13693
13694 #~ msgid ""
13695 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
13696 #~ "will be used to display them."
13697 #~ msgstr ""
13698 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
13699 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
13700
13701 #~ msgid "SAP interface module"
13702 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
13703
13704 #~ msgid "osd text filter"
13705 #~ msgstr "filtro testo osd"
13706
13707 #~ msgid "dummy functions"
13708 #~ msgstr "funzioni dummy"
13709
13710 #~ msgid "&Logs..."
13711 #~ msgstr "&Resoconti..."
13712
13713 #~ msgid "Advanced..."
13714 #~ msgstr "Avanzate..."
13715
13716 #~ msgid "Display identifier"
13717 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
13718
13719 #~ msgid ""
13720 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
13721 #~ "instance :0.1."
13722 #~ msgstr ""
13723 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
13724 #~ "X11. Per esempio :0.1."
13725
13726 #~ msgid "Launch playlist on startup"
13727 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
13728
13729 #~ msgid ""
13730 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
13731 #~ msgstr ""
13732 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
13733 #~ "opzione."
13734
13735 #~ msgid "Version x.y.z"
13736 #~ msgstr "Versione x.y.z"
13737
13738 #~ msgid "Device &name:"
13739 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
13740
13741 #~ msgid "&Menus"
13742 #~ msgstr "&Menu"
13743
13744 #~ msgid "&Title:"
13745 #~ msgstr "&Titolo:"
13746
13747 #~ msgid "&Chapter:"
13748 #~ msgstr "&Capitolo:"
13749
13750 #~ msgid "F:\\"
13751 #~ msgstr "F:\\"
13752
13753 #~ msgid "ToolBar"
13754 #~ msgstr "Barra Strumenti"
13755
13756 #~ msgid "Go!"
13757 #~ msgstr "Vai!"
13758
13759 #~ msgid "Open &disc..."
13760 #~ msgstr "Apri &disco..."
13761
13762 #~ msgid "&Hide interface"
13763 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
13764
13765 #~ msgid "Spawn a new interface"
13766 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
13767
13768 #~ msgid "&Controls"
13769 #~ msgstr "&Controlli"
13770
13771 #~ msgid "C&hannels"
13772 #~ msgstr "Canali"
13773
13774 #~ msgid "Sc&reen"
13775 #~ msgstr "Sche&rmo"
13776
13777 #~ msgid "&Program"
13778 #~ msgstr "&Programma"
13779
13780 #~ msgid "&Title"
13781 #~ msgstr "&Titolo"
13782
13783 #~ msgid "&Chapter"
13784 #~ msgstr "&Capitolo"
13785
13786 #~ msgid "Select angle"
13787 #~ msgstr "Seleziona angolo"
13788
13789 #~ msgid "&Language"
13790 #~ msgstr "&Lingua"
13791
13792 #~ msgid "&Subtitles"
13793 #~ msgstr "&Sottotitoli"
13794
13795 #~ msgid "Close this popup"
13796 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
13797
13798 #~ msgid "&Jump..."
13799 #~ msgstr "Salta..."
13800
13801 #~ msgid "New stream"
13802 #~ msgstr "Nuova sorgente"
13803
13804 #~ msgid "Network Stream..."
13805 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
13806
13807 #~ msgid "&Stream output..."
13808 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
13809
13810 #~ msgid "&Add subtitles..."
13811 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
13812
13813 #~ msgid "Add a subtitle file"
13814 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
13815
13816 #~ msgid "Exit"
13817 #~ msgstr "Esci"
13818
13819 #~ msgid "&Fullscreen"
13820 #~ msgstr "A schermo pieno"
13821
13822 #~ msgid "About..."
13823 #~ msgstr "Info su..."
13824
13825 #~ msgid "Select next title"
13826 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
13827
13828 #~ msgid "Volume &Up"
13829 #~ msgstr "Alza Volume"
13830
13831 #~ msgid "Increase the volume"
13832 #~ msgstr "Aumenta il volume"
13833
13834 #~ msgid "Volume &Down"
13835 #~ msgstr "Abbassa Volume"
13836
13837 #~ msgid "Decrease the volume"
13838 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
13839
13840 #~ msgid "&Mute"
13841 #~ msgstr "&Muto"
13842
13843 #~ msgid "Toggle mute"
13844 #~ msgstr "Inverti muto"
13845
13846 #~ msgid "Always on top..."
13847 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
13848
13849 #~ msgid "Set the window on top"
13850 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
13851
13852 #~ msgid "&Copy text"
13853 #~ msgstr "&Copia testo"
13854
13855 #~ msgid "Open network"
13856 #~ msgstr "Apri rete"
13857
13858 #~ msgid "&Add"
13859 #~ msgstr "&Aggiungi"
13860
13861 #~ msgid "&Disc..."
13862 #~ msgstr "&Disco..."
13863
13864 #~ msgid "&Network..."
13865 #~ msgstr "Rete..."
13866
13867 #~ msgid "&Url"
13868 #~ msgstr "&Url"
13869
13870 #~ msgid "&Invert selection"
13871 #~ msgstr "&Inverti selezione"
13872
13873 #~ msgid "&Crop selection"
13874 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
13875
13876 #~ msgid "&Delete selection"
13877 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
13878
13879 #~ msgid "Delete &all"
13880 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
13881
13882 #~ msgid "Delete selection"
13883 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
13884
13885 #~ msgid "Play the selected stream"
13886 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
13887
13888 #~ msgid "Add subtitles"
13889 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
13890
13891 #~ msgid "FPS:"
13892 #~ msgstr "FPS:"
13893
13894 #~ msgid "0.0"
13895 #~ msgstr "0.0"
13896
13897 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
13898 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13899
13900 #~ msgid ""
13901 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
13902 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
13903
13904 #~ msgid ""
13905 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
13906 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
13907
13908 #~ msgid "Native Windows interface"
13909 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
13910
13911 #~ msgid "audio device"
13912 #~ msgstr "periferica audio"
13913
13914 #~ msgid "font"
13915 #~ msgstr "carattere"
13916
13917 #~ msgid "Translation"
13918 #~ msgstr "Traduzione"
13919
13920 #~ msgid "Add &Directory..."
13921 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13922
13923 #~ msgid "enable network channel mode"
13924 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
13925
13926 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
13927 #~ msgstr ""
13928 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
13929
13930 #~ msgid "channel server address"
13931 #~ msgstr "indirizzo canale server"
13932
13933 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
13934 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
13935
13936 #~ msgid "channel server port"
13937 #~ msgstr "porta canale server"
13938
13939 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
13940 #~ msgstr ""
13941 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
13942
13943 #~ msgid "network interface"
13944 #~ msgstr "interfaccia di rete"
13945
13946 #~ msgid ""
13947 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
13948 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
13949 #~ msgstr ""
13950 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
13951 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
13952
13953 #~ msgid "Network Channel:"
13954 #~ msgstr "Canale Rete:"
13955
13956 #~ msgid "Load from file.."
13957 #~ msgstr "Carica da file.."
13958
13959 #~ msgid "Language 0x%x"
13960 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
13961
13962 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
13963 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
13964
13965 #~ msgid "Stream output:"
13966 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
13967
13968 #~ msgid "All files"
13969 #~ msgstr "Tutti i files"
13970
13971 #~ msgid "Add file"
13972 #~ msgstr "Aggiungi file"
13973
13974 #~ msgid "Stream Output"
13975 #~ msgstr "Uscita sorgente"
13976
13977 #~ msgid "Device Name"
13978 #~ msgstr "Nome Periferica"
13979
13980 #~ msgid "dvdplay input module"
13981 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
13982
13983 #~ msgid "raw UDP access module"
13984 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
13985
13986 #~ msgid "flac decoder module"
13987 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
13988
13989 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
13990 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
13991
13992 #~ msgid "QNX RTOS module"
13993 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
13994
13995 #~ msgid "wxWindows"
13996 #~ msgstr "wxWindows"
13997
13998 #~ msgid "image crop video module"
13999 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
14000
14001 #~ msgid "X11 MGA module"
14002 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
14003
14004 #~ msgid "X11 module"
14005 #~ msgstr "modulo X11"
14006
14007 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
14008 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
14009
14010 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
14011 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
14012
14013 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
14014 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
14015
14016 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
14017 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
14018
14019 #~ msgid "number of channels of audio output"
14020 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
14021
14022 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
14023 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
14024
14025 #~ msgid "About vlc"
14026 #~ msgstr "Info su vlc"
14027
14028 #~ msgid "Louder"
14029 #~ msgstr "Piu' Alto"