]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* ALL: preparing for the 0.7.2-test3 release.
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-17 21:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
44
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
48
49 #: include/vlc_help.h:49
50 msgid ""
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 msgstr ""
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
56 "della cache."
57
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
61
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr ""
65 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
66
67 #: include/vlc_help.h:58
68 msgid "Audio output modules settings"
69 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
70
71 #: include/vlc_help.h:59
72 msgid "These are general settings for audio output modules."
73 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
74
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio encoders settings"
77 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
78
79 #: include/vlc_help.h:63
80 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
81 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
82
83 #: include/vlc_help.h:65
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
86
87 #: include/vlc_help.h:66
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
89 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
90
91 #: include/vlc_help.h:68
92 msgid "Decoder modules settings"
93 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
94
95 #: include/vlc_help.h:70
96 msgid ""
97 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
98 "preferred subtitles."
99 msgstr ""
100 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
101 "encoding)."
102
103 #: include/vlc_help.h:73
104 msgid "Demuxers settings"
105 msgstr "Impostazioni demux"
106
107 #: include/vlc_help.h:74
108 msgid "These settings affect demuxer modules."
109 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
110
111 #: include/vlc_help.h:76
112 msgid "Demuxers settings (new generation)"
113 msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
114
115 #: include/vlc_help.h:77
116 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
117 msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
118
119 #: include/vlc_help.h:79
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
122
123 #: include/vlc_help.h:81
124 msgid ""
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
126 "here."
127 msgstr ""
128 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
129 "configurati qui."
130
131 #: include/vlc_help.h:84
132 msgid "Stream output access modules settings"
133 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
134
135 #: include/vlc_help.h:86
136 msgid ""
137 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
138 "access module."
139 msgstr ""
140 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
141 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
142
143 #: include/vlc_help.h:89
144 msgid "Subtitle demuxer settings"
145 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
146
147 #: include/vlc_help.h:91
148 msgid ""
149 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
150 "example by setting the subtitles type or file name."
151 msgstr ""
152 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
153 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
154 "file."
155
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Text renderer settings"
158 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
159
160 #: include/vlc_help.h:96
161 msgid ""
162 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
163 "(to display subtitles for example)."
164 msgstr ""
165 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
166 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
167
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Video output modules settings"
170 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
171
172 #: include/vlc_help.h:101
173 msgid ""
174 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
175 "here."
176 msgstr ""
177 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
178
179 #: include/vlc_help.h:104
180 msgid "Video filters settings"
181 msgstr "Impostazioni filtri video"
182
183 #: include/vlc_help.h:106
184 msgid ""
185 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
186 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
187 msgstr ""
188 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
189 "qui.\n"
190 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
191 "luminosità, saturazione."
192
193 #: include/vlc_help.h:115
194 msgid "No help available"
195 msgstr "Aiuto non disponibile"
196
197 #: include/vlc_help.h:116
198 msgid "No help is available for these modules"
199 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
200
201 #: include/vlc_interface.h:131
202 msgid ""
203 "\n"
204 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
205 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
206 msgstr ""
207 "\n"
208 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
209 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
210 "I wxwin\"\n"
211
212 #: include/vlc_interface.h:164
213 msgid ""
214 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
215 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
216 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
217 "\n"
218 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
219 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
220 "\n"
221 "For more information, have a look at the web site."
222 msgstr ""
223 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
224 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
225 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
226 "\n"
227 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
228 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
229 "larga.\n"
230 "\n"
231 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
232
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
234 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
235 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565
241 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
243 #: modules/mux/asf.c:43
244 msgid "Title"
245 msgstr "Titolo"
246
247 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
248 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
249 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
253 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
257 #: modules/mux/asf.c:46
258 msgid "Author"
259 msgstr "Autore"
260
261 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
262 #: modules/access/cdda/access.c:425
263 msgid "Artist"
264 msgstr "Artista"
265
266 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
267 #: modules/access/cdda/access.c:771
268 msgid "Genre"
269 msgstr "Genere"
270
271 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
272 msgid "Copyright"
273 msgstr "Copyright"
274
275 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
276 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
277 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
278 msgid "Description"
279 msgstr "Descrizione"
280
281 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
282 msgid "Rating"
283 msgstr "Rating"
284
285 #: include/vlc_meta.h:35
286 msgid "Date"
287 msgstr "Data"
288
289 #: include/vlc_meta.h:36
290 msgid "Setting"
291 msgstr "Impostazione"
292
293 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
298 msgid "URL"
299 msgstr "URL"
300
301 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
303 msgid "Language"
304 msgstr "Lingua"
305
306 #: include/vlc_meta.h:39
307 msgid "Codec Name"
308 msgstr "Codifica"
309
310 #: include/vlc_meta.h:40
311 msgid "Codec Description"
312 msgstr "Descrizione codifica"
313
314 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:579
315 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
316 msgid "Visualizations"
317 msgstr "Visualizzazioni"
318
319 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
320 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
321 msgid "Disable"
322 msgstr "Disabilita"
323
324 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
325 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/playlist.m:183
326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
327 msgid "Random"
328 msgstr "Casuale"
329
330 #: src/audio_output/input.c:110
331 msgid "Scope"
332 msgstr "Oscilloscopio"
333
334 #: src/audio_output/input.c:112
335 msgid "Spectrum"
336 msgstr "Spettro"
337
338 #: src/audio_output/input.c:119
339 msgid "Goom"
340 msgstr "Goom"
341
342 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
343 msgid "Audio filters"
344 msgstr "Filtri Audio"
345
346 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
347 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:575
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
349 msgid "Audio Channels"
350 msgstr "Canali audio"
351
352 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
353 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
354 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
355 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
356 msgid "Stereo"
357 msgstr "Stereo"
358
359 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
360 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
361 msgid "Left"
362 msgstr "Sinistra"
363
364 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
365 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
366 msgid "Right"
367 msgstr "Destra"
368
369 #: src/audio_output/output.c:135
370 msgid "Dolby Surround"
371 msgstr "Dolby Surround"
372
373 #: src/audio_output/output.c:147
374 msgid "Reverse stereo"
375 msgstr "Stereo inverso"
376
377 #: src/extras/getopt.c:638
378 #, c-format
379 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
380 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
381
382 #: src/extras/getopt.c:663
383 #, c-format
384 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
385 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
386
387 #: src/extras/getopt.c:668
388 #, c-format
389 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
390 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
391
392 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
393 #, c-format
394 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
395 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
396
397 #: src/extras/getopt.c:715
398 #, c-format
399 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
400 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
401
402 #: src/extras/getopt.c:719
403 #, c-format
404 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
405 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
406
407 #: src/extras/getopt.c:745
408 #, c-format
409 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
410 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
411
412 #: src/extras/getopt.c:748
413 #, c-format
414 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
415 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
416
417 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
418 #, c-format
419 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
420 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
421
422 #: src/extras/getopt.c:825
423 #, c-format
424 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
425 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
426
427 #: src/extras/getopt.c:843
428 #, c-format
429 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
430 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
431
432 #: src/input/control.c:264
433 #, c-format
434 msgid "Bookmark %i"
435 msgstr "Segnalibro %i"
436
437 #: src/input/es_out.c:301
438 msgid "Stream "
439 msgstr "Sorgente"
440
441 #: src/input/es_out.c:348
442 #, c-format
443 msgid "Stream %d"
444 msgstr "Diffusione %d"
445
446 #: src/input/es_out.c:350
447 msgid "Codec"
448 msgstr "Codifica"
449
450 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
451 #: modules/gui/macosx/output.m:143
452 msgid "Type"
453 msgstr "Tipo"
454
455 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
456 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
458 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/output.m:156
459 msgid "Audio"
460 msgstr "Audio"
461
462 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
465 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
466 msgid "Channels"
467 msgstr "Canali"
468
469 #: src/input/es_out.c:373
470 msgid "Sample rate"
471 msgstr "Campionamento"
472
473 #: src/input/es_out.c:374
474 #, c-format
475 msgid "%d Hz"
476 msgstr "%d Hz"
477
478 #: src/input/es_out.c:378
479 msgid "Bits per sample"
480 msgstr "Bit per campione"
481
482 #: src/input/es_out.c:382
483 msgid "Bitrate"
484 msgstr "Bitrate"
485
486 #: src/input/es_out.c:383
487 #, c-format
488 msgid "%d bps"
489 msgstr "%d bps"
490
491 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/output.m:150
494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
495 msgid "Video"
496 msgstr "Video"
497
498 #: src/input/es_out.c:392
499 msgid "Resolution"
500 msgstr "Risoluzione"
501
502 #: src/input/es_out.c:398
503 msgid "Display resolution"
504 msgstr "Risoluzione video"
505
506 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
507 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
509 msgid "Subtitle"
510 msgstr "Sottotitolo"
511
512 #: src/input/input.c:268
513 msgid "Bookmark"
514 msgstr "Segnalibro"
515
516 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
517 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
518 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
519 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
520 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
521 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
522 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
523 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
524 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
527 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
528 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
529 msgid "General"
530 msgstr "Generale"
531
532 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
533 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
541 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
542 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
543 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
545 msgid "File"
546 msgstr "File"
547
548 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
549 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
550 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
551 msgid "Stream"
552 msgstr "Sorgente"
553
554 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
555 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
558 msgid "Duration"
559 msgstr "Durata"
560
561 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
564 msgid "Program"
565 msgstr "Programma"
566
567 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
568 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
570 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:566
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/open.m:150
573 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
574 msgid "Chapter"
575 msgstr "Capitolo"
576
577 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
578 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
579 msgid "Navigation"
580 msgstr "Navigazione"
581
582 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:589
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
584 msgid "Video Track"
585 msgstr "Traccia Video"
586
587 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:573
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
589 msgid "Audio Track"
590 msgstr "Traccia Audio"
591
592 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:593
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
594 msgid "Subtitles Track"
595 msgstr "Traccia sottotitoli"
596
597 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
598 #, c-format
599 msgid "Title %i"
600 msgstr "Titolo %i"
601
602 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
603 #, c-format
604 msgid "Chapter %i"
605 msgstr "Capitolo %i"
606
607 #: src/input/input_programs.c:395
608 msgid "Next title"
609 msgstr "Titolo successivo"
610
611 #: src/input/input_programs.c:398
612 msgid "Previous title"
613 msgstr "Titolo precedente"
614
615 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
616 msgid "Next chapter"
617 msgstr "Capitolo Successivo"
618
619 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
620 msgid "Previous chapter"
621 msgstr "Capitolo Precedente"
622
623 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
624 #, c-format
625 msgid "Track %i"
626 msgstr "Traccia %i"
627
628 #: src/interface/interface.c:261
629 msgid "Switch interface"
630 msgstr "Cambia interfaccia"
631
632 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
633 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
634 msgid "Add Interface"
635 msgstr "Aggiungi interfaccia"
636
637 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
638 msgid "C"
639 msgstr "it"
640
641 #: src/libvlc.c:308
642 msgid "Help options"
643 msgstr "Impostazioni guida"
644
645 #: src/libvlc.c:326
646 #, c-format
647 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
648 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
649
650 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
651 msgid "string"
652 msgstr "stringa"
653
654 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
655 msgid "integer"
656 msgstr "intero"
657
658 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
659 msgid "float"
660 msgstr "virgola mobile"
661
662 #: src/libvlc.c:1411
663 msgid " (default enabled)"
664 msgstr " (predefinito abilitato)"
665
666 #: src/libvlc.c:1412
667 msgid " (default disabled)"
668 msgstr " (predefinito disabilitato)"
669
670 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "\n"
674 "Press the RETURN key to continue...\n"
675 msgstr ""
676 "\n"
677 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
678
679 #: src/libvlc.c:1553
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Usage: %s [options] [items]...\n"
683 "\n"
684 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
685
686 #: src/libvlc.c:1556
687 #, c-format
688 msgid "[module]              [description]\n"
689 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
690
691 #: src/libvlc.c:1601
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
695 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
696 "see the file named COPYING for details.\n"
697 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
698 msgstr ""
699 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
700 "legge.\n"
701 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
702 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
703 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
704
705 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
706 msgid "Auto"
707 msgstr "Auto"
708
709 #: src/libvlc.h:34
710 msgid "American"
711 msgstr "Inglese USA"
712
713 #: src/libvlc.h:34
714 msgid "British"
715 msgstr "Inglese GB"
716
717 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
718 msgid "Spanish"
719 msgstr "Spagnolo"
720
721 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
722 msgid "German"
723 msgstr "Tedesco"
724
725 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
726 msgid "French"
727 msgstr "Francese"
728
729 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
730 msgid "Hungarian"
731 msgstr "Ungherese"
732
733 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
734 msgid "Italian"
735 msgstr "Italiano"
736
737 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
738 msgid "Japanese"
739 msgstr "Giapponese"
740
741 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
742 msgid "Dutch"
743 msgstr "Olandese"
744
745 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
746 msgid "Norwegian"
747 msgstr "Norvegese"
748
749 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
750 msgid "Polish"
751 msgstr "Polacco"
752
753 #: src/libvlc.h:36
754 msgid "Brazilian"
755 msgstr "Brasiliano"
756
757 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
758 msgid "Russian"
759 msgstr "Russo"
760
761 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
762 msgid "Swedish"
763 msgstr "Svedese"
764
765 #: src/libvlc.h:47
766 msgid ""
767 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
768 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
769 "various related options."
770 msgstr ""
771 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
772 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
773 "supplementari e definire diverse opzioni."
774
775 #: src/libvlc.h:51
776 msgid "Interface module"
777 msgstr "Modulo di interfaccia"
778
779 #: src/libvlc.h:53
780 msgid ""
781 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
782 "The default behavior is to automatically select the best module available."
783 msgstr ""
784 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
785 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
786 "modulo disponibile."
787
788 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
789 msgid "Extra interface modules"
790 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
791
792 #: src/libvlc.h:59
793 msgid ""
794 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
795 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
796 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
797 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
798 msgstr ""
799 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
800 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
801 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
802 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
803
804 #: src/libvlc.h:64
805 msgid "Verbosity (0,1,2)"
806 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
807
808 #: src/libvlc.h:66
809 msgid ""
810 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
811 "1=warnings, 2=debug)."
812 msgstr ""
813 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
814 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
815
816 #: src/libvlc.h:69
817 msgid "Be quiet"
818 msgstr "Silenzioso"
819
820 #: src/libvlc.h:71
821 msgid "This options turns off all warning and information messages."
822 msgstr ""
823 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
824
825 #: src/libvlc.h:74
826 msgid ""
827 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
828 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
829 msgstr ""
830 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
831 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
832
833 #: src/libvlc.h:78
834 msgid "Color messages"
835 msgstr "Messaggi colorati"
836
837 #: src/libvlc.h:80
838 msgid ""
839 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
840 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
841 msgstr ""
842 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
843 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
844 "Linux."
845
846 #: src/libvlc.h:83
847 msgid "Show advanced options"
848 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
849
850 #: src/libvlc.h:85
851 msgid ""
852 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
853 "all the available options, including those that most users should never "
854 "touch."
855 msgstr ""
856 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
857 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
858 "utenti non dovrebbe mai modificare."
859
860 #: src/libvlc.h:89
861 msgid "Interface default search path"
862 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
863
864 #: src/libvlc.h:91
865 msgid ""
866 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
867 "when looking for a file."
868 msgstr ""
869 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
870 "per cercare un file."
871
872 #: src/libvlc.h:94
873 msgid "Modules search path"
874 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
875
876 #: src/libvlc.h:96
877 msgid ""
878 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
879 "modules."
880 msgstr ""
881 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
882 "dei moduli di VLC."
883
884 #: src/libvlc.h:100
885 msgid ""
886 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
887 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
888 "(spectrum analyzer, ...).\n"
889 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
890 "modules section."
891 msgstr ""
892 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
893 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
894 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
895 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
896
897 #: src/libvlc.h:106
898 msgid "Audio output module"
899 msgstr "Modulo uscita audio"
900
901 #: src/libvlc.h:108
902 msgid ""
903 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
904 "default behavior is to automatically select the best method available."
905 msgstr ""
906 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
907 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
908 "miglior metodo disponibile."
909
910 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
911 msgid "Enable audio"
912 msgstr "Abilita audio"
913
914 #: src/libvlc.h:114
915 msgid ""
916 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
917 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
918 msgstr ""
919 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
920 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
921 "di potenza di calcolo."
922
923 #: src/libvlc.h:117
924 msgid "Force mono audio"
925 msgstr "Forzare audio mono"
926
927 #: src/libvlc.h:118
928 msgid "This will force a mono audio output."
929 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
930
931 #: src/libvlc.h:120
932 msgid "Audio output volume"
933 msgstr "Volume uscita audio"
934
935 #: src/libvlc.h:122
936 msgid ""
937 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
938 msgstr ""
939 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
940 "1024."
941
942 #: src/libvlc.h:125
943 msgid "Audio output saved volume"
944 msgstr "Volume uscita audio registrato"
945
946 #: src/libvlc.h:127
947 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
948 msgstr ""
949 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
950
951 #: src/libvlc.h:129
952 msgid "Audio output frequency (Hz)"
953 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
954
955 #: src/libvlc.h:131
956 msgid ""
957 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
958 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
959 msgstr ""
960 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
961 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
962
963 #: src/libvlc.h:135
964 msgid "High quality audio resampling"
965 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
966
967 #: src/libvlc.h:137
968 msgid ""
969 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
970 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
971 "resampling algorithm will be used instead."
972 msgstr ""
973 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
974 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
975 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
976
977 #: src/libvlc.h:142
978 msgid "Audio desynchronization compensation"
979 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
980
981 #: src/libvlc.h:144
982 msgid ""
983 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
984 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
985 "the audio."
986 msgstr ""
987 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
988 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
989
990 #: src/libvlc.h:148
991 msgid "Preferred audio output channels mode"
992 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
993
994 #: src/libvlc.h:150
995 msgid ""
996 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
997 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
998 "the audio stream being played)."
999 msgstr ""
1000 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1001 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1002 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1003
1004 #: src/libvlc.h:154
1005 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1006 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1007
1008 #: src/libvlc.h:156
1009 msgid ""
1010 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1011 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1012 msgstr ""
1013 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1014 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1015
1016 #: src/libvlc.h:161
1017 msgid ""
1018 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1019 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1020 msgstr ""
1021 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1022 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1023
1024 #: src/libvlc.h:164
1025 msgid "Channel mixer"
1026 msgstr "Mixer dei canali"
1027
1028 #: src/libvlc.h:166
1029 msgid ""
1030 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1031 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1032 msgstr ""
1033 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1034 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1035
1036 #: src/libvlc.h:171
1037 msgid ""
1038 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1039 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1040 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1041 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1042 msgstr ""
1043 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1044 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1045 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1046 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1047 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1048
1049 #: src/libvlc.h:177
1050 msgid "Video output module"
1051 msgstr "Modulo uscita video"
1052
1053 #: src/libvlc.h:179
1054 msgid ""
1055 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1056 "default behavior is to automatically select the best method available."
1057 msgstr ""
1058 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1059 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1060 "miglior metodo disponibile."
1061
1062 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1063 msgid "Enable video"
1064 msgstr "Abilita video"
1065
1066 #: src/libvlc.h:185
1067 msgid ""
1068 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1069 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1070 msgstr ""
1071 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1072 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1073 "di potenza di calcolo."
1074
1075 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1076 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1077 msgid "Video width"
1078 msgstr "Ampiezza video"
1079
1080 #: src/libvlc.h:190
1081 msgid ""
1082 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1083 "video characteristics."
1084 msgstr ""
1085 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1086 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1087
1088 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1089 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1090 msgid "Video height"
1091 msgstr "Altezza video"
1092
1093 #: src/libvlc.h:195
1094 msgid ""
1095 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1096 "video characteristics."
1097 msgstr ""
1098 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1099 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1100
1101 #: src/libvlc.h:198
1102 msgid "Video x coordinate"
1103 msgstr "Coordinata X del video"
1104
1105 #: src/libvlc.h:200
1106 msgid ""
1107 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1108 "(x coordinate)."
1109 msgstr ""
1110 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1111 "finestra video (coordinata X)"
1112
1113 #: src/libvlc.h:203
1114 msgid "Video y coordinate"
1115 msgstr "Coordinata Y del video"
1116
1117 #: src/libvlc.h:205
1118 msgid ""
1119 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1120 "(y coordinate)."
1121 msgstr ""
1122 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1123 "finestra video (coordinata Y)"
1124
1125 #: src/libvlc.h:208
1126 msgid "Video title"
1127 msgstr "Titolo video"
1128
1129 #: src/libvlc.h:210
1130 msgid "You can specify a custom video window title here."
1131 msgstr ""
1132 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1133
1134 #: src/libvlc.h:212
1135 msgid "Video alignment"
1136 msgstr "Allineamento video"
1137
1138 #: src/libvlc.h:214
1139 msgid ""
1140 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1141 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1142 "combinations of these values)."
1143 msgstr ""
1144 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1145 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1146 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1147
1148 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1149 msgid "Center"
1150 msgstr "Centro"
1151
1152 #: src/libvlc.h:219
1153 msgid "Top"
1154 msgstr "Alto"
1155
1156 #: src/libvlc.h:219
1157 msgid "Bottom"
1158 msgstr "Basso"
1159
1160 #: src/libvlc.h:220
1161 msgid "Top-Left"
1162 msgstr "In alto a sinistra"
1163
1164 #: src/libvlc.h:220
1165 msgid "Top-Right"
1166 msgstr "In alto a destra"
1167
1168 #: src/libvlc.h:220
1169 msgid "Bottom-Left"
1170 msgstr "In basso a sinistra"
1171
1172 #: src/libvlc.h:220
1173 msgid "Bottom-Right"
1174 msgstr "In basso a destra"
1175
1176 #: src/libvlc.h:222
1177 msgid "Zoom video"
1178 msgstr "Ingrandimento video"
1179
1180 #: src/libvlc.h:224
1181 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1182 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1183
1184 #: src/libvlc.h:226
1185 msgid "Grayscale video output"
1186 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1187
1188 #: src/libvlc.h:228
1189 msgid ""
1190 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1191 "can also allow you to save some processing power)."
1192 msgstr ""
1193 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1194 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1195
1196 #: src/libvlc.h:231
1197 msgid "Fullscreen video output"
1198 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1199
1200 #: src/libvlc.h:233
1201 msgid ""
1202 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1203 msgstr ""
1204 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1205 "intero."
1206
1207 #: src/libvlc.h:236
1208 msgid "Overlay video output"
1209 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1210
1211 #: src/libvlc.h:238
1212 msgid ""
1213 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1214 "your graphics card (hardware acceleration)."
1215 msgstr ""
1216 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1217 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1218
1219 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1220 msgid "Always on top"
1221 msgstr "Sempre in primo piano"
1222
1223 #: src/libvlc.h:242
1224 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1225 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1226
1227 #: src/libvlc.h:245
1228 msgid "Force SPU position"
1229 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1230
1231 #: src/libvlc.h:247
1232 msgid ""
1233 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1234 "over the movie. Try several positions."
1235 msgstr ""
1236 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1237 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1238
1239 #: src/libvlc.h:250
1240 msgid "On Screen Display"
1241 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1242
1243 #: src/libvlc.h:252
1244 msgid ""
1245 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1246 "Display). You can disable this feature here."
1247 msgstr ""
1248 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1249 "Display). Si può disabilitare qui."
1250
1251 #: src/libvlc.h:255
1252 msgid "Video filter module"
1253 msgstr "Modulo filtro video"
1254
1255 #: src/libvlc.h:257
1256 msgid ""
1257 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1258 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1259 msgstr ""
1260 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1261 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1262 "la finestra video."
1263
1264 #: src/libvlc.h:261
1265 msgid "Source aspect ratio"
1266 msgstr "Formato immagine sorgente"
1267
1268 #: src/libvlc.h:263
1269 msgid ""
1270 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1271 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1272 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1273 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1274 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1275 msgstr ""
1276 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1277 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1278 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1279 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1280 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1281 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1282
1283 #: src/libvlc.h:271
1284 msgid ""
1285 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1286 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1287 "channel."
1288 msgstr ""
1289 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1290 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1291 "rete o il canale dei sottotitoli."
1292
1293 #: src/libvlc.h:275
1294 msgid "Clock reference average counter"
1295 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1296
1297 #: src/libvlc.h:277
1298 msgid ""
1299 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1300 "to 10000."
1301 msgstr ""
1302 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1303 "è bene impostare questo valore a 10000."
1304
1305 #: src/libvlc.h:280
1306 msgid "Server port"
1307 msgstr "Porta server"
1308
1309 #: src/libvlc.h:282
1310 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1311 msgstr ""
1312 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1313 "1234."
1314
1315 #: src/libvlc.h:284
1316 msgid "MTU of the network interface"
1317 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1318
1319 #: src/libvlc.h:286
1320 msgid ""
1321 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1322 "usually 1500."
1323 msgstr ""
1324 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1325 "solitamente è 1500."
1326
1327 #: src/libvlc.h:289
1328 msgid "Network interface address"
1329 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1330
1331 #: src/libvlc.h:291
1332 msgid ""
1333 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1334 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1335 "multicasting interface here."
1336 msgstr ""
1337 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1338 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1339 "dell'interfaccia multicast."
1340
1341 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1342 msgid "Time to live"
1343 msgstr "Time to live"
1344
1345 #: src/libvlc.h:297
1346 msgid ""
1347 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1348 "output."
1349 msgstr ""
1350 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1351 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1352
1353 #: src/libvlc.h:300
1354 msgid "Choose program (SID)"
1355 msgstr "Scelta programma (SID)"
1356
1357 #: src/libvlc.h:302
1358 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1359 msgstr ""
1360 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1361
1362 #: src/libvlc.h:304
1363 msgid "Choose audio"
1364 msgstr "Scelta audio"
1365
1366 #: src/libvlc.h:306
1367 msgid ""
1368 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1369 msgstr ""
1370 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1371 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1372
1373 #: src/libvlc.h:309
1374 msgid "Choose audio channel"
1375 msgstr "Scelta canale audio"
1376
1377 #: src/libvlc.h:311
1378 msgid ""
1379 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1380 "to n)."
1381 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1382
1383 #: src/libvlc.h:314
1384 msgid "Choose subtitle track"
1385 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1386
1387 #: src/libvlc.h:316
1388 msgid ""
1389 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1390 msgstr ""
1391 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1392
1393 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1394 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1395 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1396
1397 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1398 msgid "Input start time (seconds)"
1399 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1400
1401 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1402 msgid "Input stop time (seconds)"
1403 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1404
1405 #: src/libvlc.h:328
1406 msgid "Bookmarks list for a stream"
1407 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1408
1409 #: src/libvlc.h:329
1410 msgid ""
1411 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1412 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1413 "{etc...}\""
1414 msgstr ""
1415 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1416 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1417 "{etc...}\""
1418
1419 #: src/libvlc.h:333
1420 msgid "Autodetect subtitle files"
1421 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1422
1423 #: src/libvlc.h:335
1424 msgid ""
1425 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1426 msgstr ""
1427 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1428 "è stato specificato."
1429
1430 #: src/libvlc.h:338
1431 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1432 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1433
1434 #: src/libvlc.h:340
1435 msgid ""
1436 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1437 "Options are:\n"
1438 "0 = no subtitles autodetected\n"
1439 "1 = any subtitle file\n"
1440 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1441 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1442 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1443 msgstr ""
1444 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1445 "simili. Le opzioni sono:\n"
1446 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1447 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1448 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1449 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1450 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1451
1452 #: src/libvlc.h:348
1453 msgid "Subtitle autodetection paths"
1454 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1455
1456 #: src/libvlc.h:350
1457 msgid ""
1458 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1459 "found in the current directory."
1460 msgstr ""
1461 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1462 "stato trovato nella cartella corrente."
1463
1464 #: src/libvlc.h:353
1465 msgid "Use subtitle file"
1466 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1467
1468 #: src/libvlc.h:355
1469 msgid ""
1470 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1471 "subtitle file."
1472 msgstr ""
1473 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1474 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1475
1476 #: src/libvlc.h:358
1477 msgid "DVD device"
1478 msgstr "Periferica DVD"
1479
1480 #: src/libvlc.h:361
1481 msgid ""
1482 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1483 "the drive letter (eg. D:)"
1484 msgstr ""
1485 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1486 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1487
1488 #: src/libvlc.h:365
1489 msgid "This is the default DVD device to use."
1490 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1491
1492 #: src/libvlc.h:368
1493 msgid "VCD device"
1494 msgstr "Periferica VCD"
1495
1496 #: src/libvlc.h:371
1497 msgid ""
1498 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1499 "scan for a suitable CD-ROM device."
1500 msgstr ""
1501 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1502 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1503
1504 #: src/libvlc.h:375
1505 msgid "This is the default VCD device to use."
1506 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1507
1508 #: src/libvlc.h:378
1509 msgid "Audio CD device"
1510 msgstr "Lettore CD Audio"
1511
1512 #: src/libvlc.h:381
1513 msgid ""
1514 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1515 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1516 msgstr ""
1517 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1518 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1519
1520 #: src/libvlc.h:385
1521 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1522 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1523
1524 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1525 msgid "Force IPv6"
1526 msgstr "Forzare IPv6"
1527
1528 #: src/libvlc.h:390
1529 msgid ""
1530 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1531 "connections."
1532 msgstr ""
1533 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1534 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1535
1536 #: src/libvlc.h:393
1537 msgid "Force IPv4"
1538 msgstr "Forzare IPv4"
1539
1540 #: src/libvlc.h:395
1541 msgid ""
1542 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1543 "connections."
1544 msgstr ""
1545 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1546 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1547
1548 #: src/libvlc.h:398
1549 msgid "Title metadata"
1550 msgstr "Informazioni titolo"
1551
1552 #: src/libvlc.h:400
1553 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1554 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1555
1556 #: src/libvlc.h:402
1557 msgid "Author metadata"
1558 msgstr "Informazioni autore"
1559
1560 #: src/libvlc.h:404
1561 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1562 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1563
1564 #: src/libvlc.h:406
1565 msgid "Artist metadata"
1566 msgstr "Informazioni artista"
1567
1568 #: src/libvlc.h:408
1569 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1570 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1571
1572 #: src/libvlc.h:410
1573 msgid "Genre metadata"
1574 msgstr "Informazioni genere"
1575
1576 #: src/libvlc.h:412
1577 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1578 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1579
1580 #: src/libvlc.h:414
1581 msgid "Copyright metadata"
1582 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1583
1584 #: src/libvlc.h:416
1585 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1586 msgstr ""
1587 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1588
1589 #: src/libvlc.h:418
1590 msgid "Description metadata"
1591 msgstr "Informazioni descrizione"
1592
1593 #: src/libvlc.h:420
1594 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1595 msgstr ""
1596 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1597 "input."
1598
1599 #: src/libvlc.h:422
1600 msgid "Date metadata"
1601 msgstr "Informazioni data"
1602
1603 #: src/libvlc.h:424
1604 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1605 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1606
1607 #: src/libvlc.h:426
1608 msgid "URL metadata"
1609 msgstr "Informazioni URL"
1610
1611 #: src/libvlc.h:428
1612 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1613 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1614
1615 #: src/libvlc.h:431
1616 msgid ""
1617 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1618 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1619 "can break playback of all your streams."
1620 msgstr ""
1621 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1622 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1623 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1624 "tipi di input."
1625
1626 #: src/libvlc.h:435
1627 msgid "Preferred codecs list"
1628 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1629
1630 #: src/libvlc.h:437
1631 msgid ""
1632 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1633 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1634 "the other ones."
1635 msgstr ""
1636 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1637 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1638 "di provare gli altri."
1639
1640 #: src/libvlc.h:441
1641 msgid "Preferred encoders list"
1642 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1643
1644 #: src/libvlc.h:443
1645 msgid ""
1646 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1647 msgstr ""
1648 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1649 "prioritari. "
1650
1651 #: src/libvlc.h:447
1652 msgid ""
1653 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1654 "subsystem."
1655 msgstr ""
1656 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1657 "uscita (stream output)."
1658
1659 #: src/libvlc.h:450
1660 msgid "Choose a stream output"
1661 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1662
1663 #: src/libvlc.h:452
1664 msgid "Empty if no stream output."
1665 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1666
1667 #: src/libvlc.h:454
1668 msgid "Enable streaming of all ES"
1669 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1670
1671 #: src/libvlc.h:456
1672 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1673 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1674
1675 #: src/libvlc.h:458
1676 msgid "Display while streaming"
1677 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1678
1679 #: src/libvlc.h:460
1680 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1681 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1682
1683 #: src/libvlc.h:462
1684 msgid "Enable video stream output"
1685 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1686
1687 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1688 msgid ""
1689 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1690 "stream output facility when this last one is enabled."
1691 msgstr ""
1692 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1693 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1694
1695 #: src/libvlc.h:467
1696 msgid "Enable audio stream output"
1697 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1698
1699 #: src/libvlc.h:472
1700 msgid "Keep stream output open"
1701 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1702
1703 #: src/libvlc.h:474
1704 msgid ""
1705 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1706 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1707 "specified)"
1708 msgstr ""
1709 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
1710 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
1711 "non specificato)."
1712
1713 #: src/libvlc.h:478
1714 msgid "Preferred packetizer list"
1715 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1716
1717 #: src/libvlc.h:480
1718 msgid ""
1719 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1720 msgstr ""
1721 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1722
1723 #: src/libvlc.h:483
1724 msgid "Mux module"
1725 msgstr "Modulo mux"
1726
1727 #: src/libvlc.h:485
1728 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1729 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1730
1731 #: src/libvlc.h:487
1732 msgid "Access output module"
1733 msgstr "Modulo accesso uscita"
1734
1735 #: src/libvlc.h:489
1736 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1737 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1738
1739 #: src/libvlc.h:491
1740 msgid "Control SAP flow"
1741 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1742
1743 #: src/libvlc.h:492
1744 msgid ""
1745 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1746 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1747 msgstr ""
1748 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1749 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1750
1751 #: src/libvlc.h:496
1752 msgid "SAP announcement interval"
1753 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1754
1755 #: src/libvlc.h:497
1756 msgid ""
1757 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1758 "between SAP announcements"
1759 msgstr ""
1760 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1761 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1762
1763 #: src/libvlc.h:501
1764 msgid ""
1765 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1766 "You should always leave all these enabled."
1767 msgstr ""
1768 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1769 "processori.\n"
1770 " E' bene lasciarle attive."
1771
1772 #: src/libvlc.h:504
1773 msgid "Enable CPU MMX support"
1774 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1775
1776 #: src/libvlc.h:506
1777 msgid ""
1778 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1779 "of them."
1780 msgstr ""
1781 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1782
1783 #: src/libvlc.h:509
1784 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1785 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1786
1787 #: src/libvlc.h:511
1788 msgid ""
1789 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1790 "advantage of them."
1791 msgstr ""
1792 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1793 "vantaggio."
1794
1795 #: src/libvlc.h:514
1796 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1797 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1798
1799 #: src/libvlc.h:516
1800 msgid ""
1801 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1802 "advantage of them."
1803 msgstr ""
1804 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1805 "vantaggio."
1806
1807 #: src/libvlc.h:519
1808 msgid "Enable CPU SSE support"
1809 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1810
1811 #: src/libvlc.h:521
1812 msgid ""
1813 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1814 "of them."
1815 msgstr ""
1816 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1817
1818 #: src/libvlc.h:524
1819 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1820 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1821
1822 #: src/libvlc.h:526
1823 msgid ""
1824 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1825 "of them."
1826 msgstr ""
1827 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1828
1829 #: src/libvlc.h:529
1830 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1831 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1832
1833 #: src/libvlc.h:531
1834 msgid ""
1835 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1836 "advantage of them."
1837 msgstr ""
1838 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1839 "vantaggio."
1840
1841 #: src/libvlc.h:535
1842 msgid ""
1843 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1844 "overridden in the playlist dialog box."
1845 msgstr ""
1846 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1847 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1848
1849 #: src/libvlc.h:538
1850 msgid "Play files randomly forever"
1851 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1852
1853 #: src/libvlc.h:540
1854 msgid ""
1855 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1856 "interrupted."
1857 msgstr ""
1858 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1859 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1860
1861 #: src/libvlc.h:543
1862 msgid "Loop playlist on end"
1863 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1864
1865 #: src/libvlc.h:545
1866 msgid ""
1867 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1868 "option."
1869 msgstr ""
1870 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1871 "indefinitamente."
1872
1873 #: src/libvlc.h:548
1874 msgid "Repeat the current item"
1875 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1876
1877 #: src/libvlc.h:550
1878 msgid ""
1879 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1880 "and over again."
1881 msgstr ""
1882 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1883 "indefinitamente."
1884
1885 #: src/libvlc.h:554
1886 msgid ""
1887 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1888 "you really know what you are doing."
1889 msgstr ""
1890 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1891 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1892
1893 #: src/libvlc.h:557
1894 msgid "Memory copy module"
1895 msgstr "Modulo copia memoria"
1896
1897 #: src/libvlc.h:559
1898 msgid ""
1899 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1900 "select the fastest one supported by your hardware."
1901 msgstr ""
1902 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1903 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1904
1905 #: src/libvlc.h:562
1906 msgid "Access module"
1907 msgstr "Modulo accesso"
1908
1909 #: src/libvlc.h:564
1910 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1911 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1912
1913 #: src/libvlc.h:566
1914 msgid "Demux module"
1915 msgstr "Modulo demux"
1916
1917 #: src/libvlc.h:568
1918 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1919 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1920
1921 #: src/libvlc.h:570
1922 msgid "Allow real-time priority"
1923 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1924
1925 #: src/libvlc.h:572
1926 msgid ""
1927 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1928 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1929 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1930 "only activate this if you know what you're doing."
1931 msgstr ""
1932 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1933 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1934 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1935 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1936 "perchè."
1937
1938 #: src/libvlc.h:578
1939 msgid "Adjust VLC priority"
1940 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
1941
1942 #: src/libvlc.h:580
1943 msgid ""
1944 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1945 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1946 "VLC instances."
1947 msgstr ""
1948 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
1949 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
1950 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
1951
1952 #: src/libvlc.h:584
1953 msgid "Minimize number of threads"
1954 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
1955
1956 #: src/libvlc.h:586
1957 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1958 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1959
1960 #: src/libvlc.h:588
1961 msgid "Allow only one running instance"
1962 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1963
1964 #: src/libvlc.h:590
1965 msgid ""
1966 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1967 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1968 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1969 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1970 "running instance or enqueue it."
1971 msgstr ""
1972 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1973 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1974 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1975 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1976 "playlist."
1977
1978 #: src/libvlc.h:596
1979 msgid "Increase the priority of the process"
1980 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1981
1982 #: src/libvlc.h:598
1983 msgid ""
1984 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1985 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1986 "could otherwise take too much processor time.\n"
1987 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1988 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1989 "require a reboot of your machine."
1990 msgstr ""
1991 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1992 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1993 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1994 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1995 "riavviare la macchina."
1996
1997 #: src/libvlc.h:605
1998 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1999 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2000
2001 #: src/libvlc.h:607
2002 msgid ""
2003 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2004 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2005 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2006 msgstr ""
2007 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2008 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2009 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2010 "rapida, ma puo' dare problemi."
2011
2012 #: src/libvlc.h:612
2013 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2014 msgstr ""
2015 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2016 "sviluppatori)"
2017
2018 #: src/libvlc.h:615
2019 msgid ""
2020 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2021 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2022 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2023 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2024 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2025 msgstr ""
2026 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2027 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2028 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2029 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2030 "rapida), 1 e 2."
2031
2032 #: src/libvlc.h:623
2033 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2034 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2035
2036 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2037 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2038 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2039 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
2040 msgid "Fullscreen"
2041 msgstr "Schermo intero"
2042
2043 #: src/libvlc.h:627
2044 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2045 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2046
2047 #: src/libvlc.h:628
2048 msgid "Play/Pause"
2049 msgstr "Play/Pausa"
2050
2051 #: src/libvlc.h:629
2052 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2053 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2054
2055 #: src/libvlc.h:630
2056 msgid "Pause only"
2057 msgstr "Pausa solamente"
2058
2059 #: src/libvlc.h:631
2060 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2061 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2062
2063 #: src/libvlc.h:632
2064 msgid "Play only"
2065 msgstr "Play solamente"
2066
2067 #: src/libvlc.h:633
2068 msgid "Select the hotkey to use to play."
2069 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2070
2071 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2072 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:552
2073 msgid "Faster"
2074 msgstr "Più veloce"
2075
2076 #: src/libvlc.h:635
2077 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2078 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2079
2080 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2081 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:553
2082 msgid "Slower"
2083 msgstr "Più lento"
2084
2085 #: src/libvlc.h:637
2086 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2087 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2088
2089 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2093 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2094 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2095 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:618
2096 msgid "Next"
2097 msgstr "Successivo"
2098
2099 #: src/libvlc.h:639
2100 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2101 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2102
2103 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2104 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2105 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:619
2106 msgid "Previous"
2107 msgstr "Precedente"
2108
2109 #: src/libvlc.h:641
2110 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2111 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2112
2113 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2116 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2117 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
2118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2119 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438 modules/visualization/xosd.c:230
2120 #: modules/visualization/xosd.c:231
2121 #, c-format
2122 msgid "Stop"
2123 msgstr "Interrompi"
2124
2125 #: src/libvlc.h:643
2126 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2127 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2128
2129 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2130 msgid "Position"
2131 msgstr "Posizione"
2132
2133 #: src/libvlc.h:645
2134 msgid "Select the hotkey to display the position."
2135 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2136
2137 #: src/libvlc.h:647
2138 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2139 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2140
2141 #: src/libvlc.h:648
2142 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2143 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2144
2145 #: src/libvlc.h:650
2146 msgid "Jump 1 minute backwards"
2147 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2148
2149 #: src/libvlc.h:651
2150 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2151 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2152
2153 #: src/libvlc.h:652
2154 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2155 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2156
2157 #: src/libvlc.h:653
2158 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2159 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2160
2161 #: src/libvlc.h:654
2162 msgid "Jump 10 seconds forward"
2163 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2164
2165 #: src/libvlc.h:655
2166 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2167 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2168
2169 #: src/libvlc.h:657
2170 msgid "Jump 1 minute forward"
2171 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2172
2173 #: src/libvlc.h:658
2174 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2175 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2176
2177 #: src/libvlc.h:660
2178 msgid "Jump 5 minutes forward"
2179 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2180
2181 #: src/libvlc.h:661
2182 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2183 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2184
2185 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2187 msgid "Quit"
2188 msgstr "Uscita"
2189
2190 #: src/libvlc.h:664
2191 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2192 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2193
2194 #: src/libvlc.h:665
2195 msgid "Navigate up"
2196 msgstr "Navigazione: Alto"
2197
2198 #: src/libvlc.h:666
2199 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2200 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2201
2202 #: src/libvlc.h:667
2203 msgid "Navigate down"
2204 msgstr "Navigazione: Basso"
2205
2206 #: src/libvlc.h:668
2207 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2208 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2209
2210 #: src/libvlc.h:669
2211 msgid "Navigate left"
2212 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2213
2214 #: src/libvlc.h:670
2215 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2216 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2217
2218 #: src/libvlc.h:671
2219 msgid "Navigate right"
2220 msgstr "Navigazione: Destra"
2221
2222 #: src/libvlc.h:672
2223 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2224 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2225
2226 #: src/libvlc.h:673
2227 msgid "Activate"
2228 msgstr "Navigazione: Conferma"
2229
2230 #: src/libvlc.h:674
2231 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2232 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2233
2234 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2235 msgid "Volume up"
2236 msgstr "Aumenta il volume"
2237
2238 #: src/libvlc.h:676
2239 msgid "Select the key to increase audio volume."
2240 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2241
2242 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2243 msgid "Volume down"
2244 msgstr "Abbassa il volume"
2245
2246 #: src/libvlc.h:678
2247 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2248 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2249
2250 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2253 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:572
2254 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
2255 msgid "Mute"
2256 msgstr "Muto"
2257
2258 #: src/libvlc.h:680
2259 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2260 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2261
2262 #: src/libvlc.h:681
2263 msgid "Subtitle delay up"
2264 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2265
2266 #: src/libvlc.h:682
2267 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2268 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2269
2270 #: src/libvlc.h:683
2271 msgid "Subtitle delay down"
2272 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2273
2274 #: src/libvlc.h:684
2275 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2276 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2277
2278 #: src/libvlc.h:685
2279 msgid "Play playlist bookmark 1"
2280 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2281
2282 #: src/libvlc.h:686
2283 msgid "Play playlist bookmark 2"
2284 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2285
2286 #: src/libvlc.h:687
2287 msgid "Play playlist bookmark 3"
2288 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2289
2290 #: src/libvlc.h:688
2291 msgid "Play playlist bookmark 4"
2292 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2293
2294 #: src/libvlc.h:689
2295 msgid "Play playlist bookmark 5"
2296 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2297
2298 #: src/libvlc.h:690
2299 msgid "Play playlist bookmark 6"
2300 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2301
2302 #: src/libvlc.h:691
2303 msgid "Play playlist bookmark 7"
2304 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2305
2306 #: src/libvlc.h:692
2307 msgid "Play playlist bookmark 8"
2308 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2309
2310 #: src/libvlc.h:693
2311 msgid "Play playlist bookmark 9"
2312 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2313
2314 #: src/libvlc.h:694
2315 msgid "Play playlist bookmark 10"
2316 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2317
2318 #: src/libvlc.h:695
2319 msgid "Select the key to play this bookmark."
2320 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2321
2322 #: src/libvlc.h:696
2323 msgid "Set playlist bookmark 1"
2324 msgstr "Elemento preferito 1"
2325
2326 #: src/libvlc.h:697
2327 msgid "Set playlist bookmark 2"
2328 msgstr "Elemento preferito 2"
2329
2330 #: src/libvlc.h:698
2331 msgid "Set playlist bookmark 3"
2332 msgstr "Elemento preferito 3"
2333
2334 #: src/libvlc.h:699
2335 msgid "Set playlist bookmark 4"
2336 msgstr "Elemento preferito 4"
2337
2338 #: src/libvlc.h:700
2339 msgid "Set playlist bookmark 5"
2340 msgstr "Elemento preferito 5"
2341
2342 #: src/libvlc.h:701
2343 msgid "Set playlist bookmark 6"
2344 msgstr "Elemento preferito 6"
2345
2346 #: src/libvlc.h:702
2347 msgid "Set playlist bookmark 7"
2348 msgstr "Elemento preferito 7"
2349
2350 #: src/libvlc.h:703
2351 msgid "Set playlist bookmark 8"
2352 msgstr "Elemento preferito 8"
2353
2354 #: src/libvlc.h:704
2355 msgid "Set playlist bookmark 9"
2356 msgstr "Elemento preferito 9"
2357
2358 #: src/libvlc.h:705
2359 msgid "Set playlist bookmark 10"
2360 msgstr "Elemento preferito 10"
2361
2362 #: src/libvlc.h:706
2363 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2364 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2365
2366 #: src/libvlc.h:708
2367 msgid "Go back in browsing history"
2368 msgstr "Indietro nella cronologia"
2369
2370 #: src/libvlc.h:709
2371 msgid ""
2372 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2373 "history."
2374 msgstr ""
2375 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2376
2377 #: src/libvlc.h:710
2378 msgid "Go forward in browsing history"
2379 msgstr "Avanti nella cronologia"
2380
2381 #: src/libvlc.h:711
2382 msgid ""
2383 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2384 "history."
2385 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2386
2387 #: src/libvlc.h:713
2388 msgid ""
2389 "\n"
2390 "Playlist items:\n"
2391 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2392 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2393 "                                 DVD device\n"
2394 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2395 "                                 VCD device\n"
2396 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2397 "                                 Audio CD device\n"
2398 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2399 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2400 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2401 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2402 msgstr ""
2403 "\n"
2404 "Elementi playlist:\n"
2405 "  *.mpg, *.vob                   file MPEG-1/2\n"
2406 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2407 "                                 lettore DVD\n"
2408 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2409 "                                 lettore VCD\n"
2410 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2411 "                                 lettore CD audio\n"
2412 "  udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2413 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
2414 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
2415 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
2416
2417 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2418 msgid "Interface"
2419 msgstr "Interfaccia"
2420
2421 #: src/libvlc.h:829
2422 msgid "Input"
2423 msgstr "Ingresso"
2424
2425 #: src/libvlc.h:897
2426 msgid "Decoders"
2427 msgstr "Decoder"
2428
2429 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2431 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2432 msgid "Stream output"
2433 msgstr "Trasmissione in uscita"
2434
2435 #: src/libvlc.h:930
2436 msgid "CPU"
2437 msgstr "CPU"
2438
2439 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:602
2445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
2448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2449 msgid "Playlist"
2450 msgstr "Playlist"
2451
2452 #: src/libvlc.h:952
2453 msgid "Miscellaneous"
2454 msgstr "Varie"
2455
2456 #: src/libvlc.h:975
2457 msgid "Hot keys"
2458 msgstr "Tasti speciali"
2459
2460 #: src/libvlc.h:1085
2461 msgid "main program"
2462 msgstr "programma principale"
2463
2464 #: src/libvlc.h:1092
2465 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2466 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2467
2468 #: src/libvlc.h:1094
2469 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2470 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2471
2472 #: src/libvlc.h:1096
2473 msgid "print a list of available modules"
2474 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2475
2476 #: src/libvlc.h:1098
2477 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2478 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2479
2480 #: src/libvlc.h:1100
2481 msgid "save the current command line options in the config"
2482 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2483
2484 #: src/libvlc.h:1102
2485 msgid "reset the current config to the default values"
2486 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2487
2488 #: src/libvlc.h:1104
2489 msgid "use alternate config file"
2490 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2491
2492 #: src/libvlc.h:1106
2493 msgid "print version information"
2494 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2495
2496 #: src/misc/configuration.c:1151
2497 msgid "boolean"
2498 msgstr "booleana"
2499
2500 #: src/misc/configuration.c:1159
2501 msgid "key"
2502 msgstr "tasto"
2503
2504 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2505 msgid "Afar"
2506 msgstr "Afar"
2507
2508 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2509 msgid "Abkhazian"
2510 msgstr "Abkhazian"
2511
2512 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2513 msgid "Afrikaans"
2514 msgstr "Afrikaans"
2515
2516 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2517 msgid "Albanian"
2518 msgstr "Albanese"
2519
2520 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2521 msgid "Amharic"
2522 msgstr "Amharic"
2523
2524 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2525 msgid "Arabic"
2526 msgstr "Arabo"
2527
2528 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2529 msgid "Armenian"
2530 msgstr "Armeno"
2531
2532 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2533 msgid "Assamese"
2534 msgstr "Assamese"
2535
2536 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2537 msgid "Avestan"
2538 msgstr "Avestan"
2539
2540 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2541 msgid "Aymara"
2542 msgstr "Aymara"
2543
2544 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2545 msgid "Azerbaijani"
2546 msgstr "Azerbaijani"
2547
2548 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2549 msgid "Bashkir"
2550 msgstr "Bashkir"
2551
2552 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2553 msgid "Basque"
2554 msgstr "Basco"
2555
2556 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2557 msgid "Belarusian"
2558 msgstr "Bielorusso"
2559
2560 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2561 msgid "Bengali"
2562 msgstr "Bengali"
2563
2564 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2565 msgid "Bihari"
2566 msgstr "Bihari"
2567
2568 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2569 msgid "Bislama"
2570 msgstr "Bislama"
2571
2572 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2573 msgid "Bosnian"
2574 msgstr "Bosniaco"
2575
2576 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2577 msgid "Breton"
2578 msgstr "Bretone"
2579
2580 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2581 msgid "Bulgarian"
2582 msgstr "Bulgaro"
2583
2584 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2585 msgid "Burmese"
2586 msgstr "Burmese"
2587
2588 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2589 msgid "Catalan"
2590 msgstr "Catalano"
2591
2592 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2593 msgid "Chamorro"
2594 msgstr "Chamorro"
2595
2596 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2597 msgid "Chechen"
2598 msgstr "Ceceno"
2599
2600 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2601 msgid "Chinese"
2602 msgstr "Cinese"
2603
2604 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2605 msgid "Church Slavic"
2606 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2607
2608 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2609 msgid "Chuvash"
2610 msgstr "Chuvash"
2611
2612 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2613 msgid "Cornish"
2614 msgstr "Cornish"
2615
2616 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2617 msgid "Corsican"
2618 msgstr "Corso"
2619
2620 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2621 msgid "Czech"
2622 msgstr "Ceco"
2623
2624 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2625 msgid "Danish"
2626 msgstr "Danese"
2627
2628 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2629 msgid "Dzongkha"
2630 msgstr "Dzongkha"
2631
2632 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2633 msgid "English"
2634 msgstr "Inglese"
2635
2636 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2637 msgid "Esperanto"
2638 msgstr "Esperanto"
2639
2640 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2641 msgid "Estonian"
2642 msgstr "Estone"
2643
2644 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2645 msgid "Faroese"
2646 msgstr "Faroese"
2647
2648 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2649 msgid "Fijian"
2650 msgstr "Fijian"
2651
2652 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2653 msgid "Finnish"
2654 msgstr "Finnico"
2655
2656 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2657 msgid "Frisian"
2658 msgstr "Frisiano"
2659
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2661 msgid "Georgian"
2662 msgstr "Georgiano"
2663
2664 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2665 msgid "Gaelic (Scots)"
2666 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2667
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2669 msgid "Irish"
2670 msgstr "Irlandese"
2671
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2673 msgid "Gallegan"
2674 msgstr "Galiego"
2675
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2677 msgid "Manx"
2678 msgstr "Manx"
2679
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2681 msgid "Greek, Modern ()"
2682 msgstr "Greco Moderno"
2683
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2685 msgid "Guarani"
2686 msgstr "Guarani"
2687
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2689 msgid "Gujarati"
2690 msgstr "Gujarati"
2691
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2693 msgid "Hebrew"
2694 msgstr "Ebreo"
2695
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2697 msgid "Herero"
2698 msgstr "Herero"
2699
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2701 msgid "Hindi"
2702 msgstr "Hindi"
2703
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2705 msgid "Hiri Motu"
2706 msgstr "Hiri Motu"
2707
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2709 msgid "Icelandic"
2710 msgstr "Islandese"
2711
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2713 msgid "Inuktitut"
2714 msgstr "Inuktitut"
2715
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2717 msgid "Interlingue"
2718 msgstr "Interlingue"
2719
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2721 msgid "Interlingua"
2722 msgstr "Interlingua"
2723
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2725 msgid "Indonesian"
2726 msgstr "Indonesiano"
2727
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2729 msgid "Inupiaq"
2730 msgstr "Inupiaq"
2731
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2733 msgid "Javanese"
2734 msgstr "Javanese"
2735
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2737 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2738 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2739
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2741 msgid "Kannada"
2742 msgstr "Kannada"
2743
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2745 msgid "Kashmiri"
2746 msgstr "Kashmiri"
2747
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2749 msgid "Kazakh"
2750 msgstr "Kazakh"
2751
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2753 msgid "Khmer"
2754 msgstr "Khmer"
2755
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2757 msgid "Kikuyu"
2758 msgstr "Kikuyu"
2759
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2761 msgid "Kinyarwanda"
2762 msgstr "Kinyarwanda"
2763
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2765 msgid "Kirghiz"
2766 msgstr "Kirghiz"
2767
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2769 msgid "Komi"
2770 msgstr "Komi"
2771
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2773 msgid "Korean"
2774 msgstr "Coreano"
2775
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2777 msgid "Kuanyama"
2778 msgstr "Kuanyama"
2779
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2781 msgid "Kurdish"
2782 msgstr "Curdo"
2783
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2785 msgid "Lao"
2786 msgstr "Lao"
2787
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2789 msgid "Latin"
2790 msgstr "Latino"
2791
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2793 msgid "Latvian"
2794 msgstr "Lettone"
2795
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2797 msgid "Lingala"
2798 msgstr "Lingala"
2799
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2801 msgid "Lithuanian"
2802 msgstr "Lituano"
2803
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2805 msgid "Letzeburgesch"
2806 msgstr "Letzeburgesch"
2807
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2809 msgid "Macedonian"
2810 msgstr "Macedone"
2811
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2813 msgid "Marshall"
2814 msgstr "Marshall"
2815
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2817 msgid "Malayalam"
2818 msgstr "Malayalam"
2819
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2821 msgid "Maori"
2822 msgstr "Maori"
2823
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2825 msgid "Marathi"
2826 msgstr "Marathi"
2827
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2829 msgid "Malay"
2830 msgstr "Malay"
2831
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2833 msgid "Malagasy"
2834 msgstr "Malagasy"
2835
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2837 msgid "Maltese"
2838 msgstr "Maltese"
2839
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2841 msgid "Moldavian"
2842 msgstr "Moldavo"
2843
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2845 msgid "Mongolian"
2846 msgstr "Mongoliano"
2847
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2849 msgid "Nauru"
2850 msgstr "Nauru"
2851
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2853 msgid "Navajo"
2854 msgstr "Navajo"
2855
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2857 msgid "Ndebele, South"
2858 msgstr "Ndebele del Sud"
2859
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2861 msgid "Ndebele, North"
2862 msgstr "Ndebele del Nord"
2863
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2865 msgid "Ndonga"
2866 msgstr "Ndonga"
2867
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2869 msgid "Nepali"
2870 msgstr "Nepalese"
2871
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2873 msgid "Norwegian Nynorsk"
2874 msgstr "Norvegese Nynorsk"
2875
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2877 msgid "Norwegian Bokmaal"
2878 msgstr "Norvegese Bokmål"
2879
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2881 msgid "Chichewa; Nyanja"
2882 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2883
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2885 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2886 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
2887
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2889 msgid "Oriya"
2890 msgstr "Oriya"
2891
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2893 msgid "Oromo"
2894 msgstr "Oromo"
2895
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2897 msgid "Ossetian; Ossetic"
2898 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
2899
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2901 msgid "Panjabi"
2902 msgstr "Panjabi"
2903
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2905 msgid "Persian"
2906 msgstr "Persiano"
2907
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2909 msgid "Pali"
2910 msgstr "Pali"
2911
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2913 msgid "Portuguese"
2914 msgstr "Portoghese"
2915
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2917 msgid "Pushto"
2918 msgstr "Pushto"
2919
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2921 msgid "Quechua"
2922 msgstr "Quechua"
2923
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2925 msgid "Raeto-Romance"
2926 msgstr "Raeto-Romance"
2927
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2929 msgid "Romanian"
2930 msgstr "Rumeno"
2931
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2933 msgid "Rundi"
2934 msgstr "Rundi"
2935
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2937 msgid "Sango"
2938 msgstr "Sango"
2939
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2941 msgid "Sanskrit"
2942 msgstr "Sanscrito"
2943
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2945 msgid "Serbian"
2946 msgstr "Serbo"
2947
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2949 msgid "Croatian"
2950 msgstr "Croato"
2951
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2953 msgid "Sinhalese"
2954 msgstr "Sinhalese"
2955
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2957 msgid "Slovak"
2958 msgstr "Slovacco"
2959
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2961 msgid "Slovenian"
2962 msgstr "Sloveno"
2963
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2965 msgid "Northern Sami"
2966 msgstr "Sami del Nord"
2967
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2969 msgid "Samoan"
2970 msgstr "Samoano"
2971
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2973 msgid "Shona"
2974 msgstr "Shona"
2975
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:165
2977 msgid "Sindhi"
2978 msgstr "Sindhi"
2979
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:166
2981 msgid "Somali"
2982 msgstr "Somalo"
2983
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:167
2985 msgid "Sotho, Southern"
2986 msgstr "Sotho del Sud"
2987
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:169
2989 msgid "Sardinian"
2990 msgstr "Sardo"
2991
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:170
2993 msgid "Swati"
2994 msgstr "Swati"
2995
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:171
2997 msgid "Sundanese"
2998 msgstr "Sundanese"
2999
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3001 msgid "Swahili"
3002 msgstr "Swahili"
3003
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3005 msgid "Tahitian"
3006 msgstr "Tahitiano"
3007
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3009 msgid "Tamil"
3010 msgstr "Tamil"
3011
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3013 msgid "Tatar"
3014 msgstr "Tatar"
3015
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3017 msgid "Telugu"
3018 msgstr "Telugu"
3019
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3021 msgid "Tajik"
3022 msgstr "Tajik"
3023
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3025 msgid "Tagalog"
3026 msgstr "Tagalog"
3027
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3029 msgid "Thai"
3030 msgstr "Thai"
3031
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3033 msgid "Tibetan"
3034 msgstr "Tibetano"
3035
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3037 msgid "Tigrinya"
3038 msgstr "Tigrinya"
3039
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3041 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3042 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3043
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3045 msgid "Tswana"
3046 msgstr "Tswana"
3047
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3049 msgid "Tsonga"
3050 msgstr "Tsonga"
3051
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3053 msgid "Turkish"
3054 msgstr "Turco"
3055
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3057 msgid "Turkmen"
3058 msgstr "Turkmeno"
3059
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3061 msgid "Twi"
3062 msgstr "Twi"
3063
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3065 msgid "Uighur"
3066 msgstr "Uighur"
3067
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3069 msgid "Ukrainian"
3070 msgstr "Ucraino"
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3073 msgid "Urdu"
3074 msgstr "Urdu"
3075
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3077 msgid "Uzbek"
3078 msgstr "Uzbeko"
3079
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3081 msgid "Vietnamese"
3082 msgstr "Vietnamese"
3083
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3085 msgid "Volapuk"
3086 msgstr "Volapük"
3087
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3089 msgid "Welsh"
3090 msgstr "Gallese"
3091
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3093 msgid "Wolof"
3094 msgstr "Wolof"
3095
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3097 msgid "Xhosa"
3098 msgstr "Xhosa"
3099
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3101 msgid "Yiddish"
3102 msgstr "Yiddish"
3103
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3105 msgid "Yoruba"
3106 msgstr "Yoruba"
3107
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3109 msgid "Zhuang"
3110 msgstr "Zhuang"
3111
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3113 msgid "Zulu"
3114 msgstr "Zulu"
3115
3116 #: src/misc/iso_lang.c:70
3117 msgid "Unknown"
3118 msgstr "Sconosciuto"
3119
3120 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3121 #: modules/misc/freetype.c:104
3122 msgid "Normal"
3123 msgstr "Normale"
3124
3125 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:595
3128 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
3129 msgid "Deinterlace"
3130 msgstr "Deinterlaccia"
3131
3132 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3133 msgid "Discard"
3134 msgstr "Annulla"
3135
3136 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3137 msgid "Blend"
3138 msgstr "Blend"
3139
3140 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3141 msgid "Mean"
3142 msgstr "Media"
3143
3144 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3145 msgid "Bob"
3146 msgstr "Bob"
3147
3148 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3149 msgid "Linear"
3150 msgstr "Lineare"
3151
3152 #: src/video_output/video_output.c:448
3153 msgid "Filters"
3154 msgstr "Filtri"
3155
3156 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3157 msgid "Zoom"
3158 msgstr "Zoom"
3159
3160 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3161 msgid "1:4 Quarter"
3162 msgstr "1:4 Quarto"
3163
3164 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3165 msgid "1:2 Half"
3166 msgstr "1:2 Metà"
3167
3168 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3169 msgid "1:1 Original"
3170 msgstr "1:1 Dim. originale"
3171
3172 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3173 msgid "2:1 Double"
3174 msgstr "2:1 Doppio"
3175
3176 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3177 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3178 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3179 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3180 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3181 msgid "Caching value in ms"
3182 msgstr "Valore cache in ms"
3183
3184 #: modules/access/cdda.c:44
3185 msgid ""
3186 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3187 "should be set in milliseconds units."
3188 msgstr ""
3189 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3190 "Valore in millisecondi."
3191
3192 #: modules/access/cdda.c:48
3193 msgid "Audio CD input"
3194 msgstr "Ingresso CD Audio"
3195
3196 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3197 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3198 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3199
3200 #: modules/access/cdda/access.c:158
3201 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3202 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3203
3204 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3205 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3206 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3207 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3208 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3209 msgid "Track"
3210 msgstr "Traccia"
3211
3212 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3213 msgid "Extended Data"
3214 msgstr "Informazioni dettagliate"
3215
3216 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3217 msgid "Year"
3218 msgstr "Anno"
3219
3220 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3221 msgid "CDDB Disc ID"
3222 msgstr "ID disco CDDB"
3223
3224 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3225 msgid "CDDB Disc Category"
3226 msgstr "Categoria disco CDDB"
3227
3228 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3229 msgid "Album"
3230 msgstr "Album"
3231
3232 #: modules/access/cdda/access.c:766
3233 msgid "Disc Artist(s)"
3234 msgstr "Artista"
3235
3236 #: modules/access/cdda/access.c:787
3237 msgid "Track Artist"
3238 msgstr "Artista traccia"
3239
3240 #: modules/access/cdda/access.c:789
3241 msgid "Track Title"
3242 msgstr "Titolo traccia"
3243
3244 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3245 msgid ""
3246 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3247 "meta info        1\n"
3248 "events           2\n"
3249 "MRL              4\n"
3250 "external call    8\n"
3251 "all calls (10)  16\n"
3252 "LSN       (20)  32\n"
3253 "seek      (40)  64\n"
3254 "libcdio   (80) 128\n"
3255 "libcddb  (100) 256\n"
3256 msgstr ""
3257 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3258 "meta info        1\n"
3259 "events           2\n"
3260 "MRL              4\n"
3261 "external call    8\n"
3262 "all calls (10)  16\n"
3263 "LSN       (20)  32\n"
3264 "seek      (40)  64\n"
3265 "libcdio   (80) 128\n"
3266 "libcddb  (100) 256\n"
3267
3268 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3269 msgid ""
3270 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3271 "should be set in millisecond units."
3272 msgstr ""
3273 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3274 "cdda. Valore in millisecondi."
3275
3276 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3277 msgid ""
3278 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3279 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3280 "   %a : The artist (for the album)\n"
3281 "   %A : The album information\n"
3282 "   %C : Category\n"
3283 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3284 "   %I : CDDB disk ID\n"
3285 "   %G : Genre\n"
3286 "   %M : The current MRL\n"
3287 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3288 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3289 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3290 "   %T : The track number\n"
3291 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3292 "   %t : The title\n"
3293 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3294 "   %% : a % \n"
3295 msgstr ""
3296 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3297 "come una data Unix.\n"
3298 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3299 "descrittori sono:\n"
3300 "   %a : Artista dell'album\n"
3301 "   %A : Informazioni sull'album\n"
3302 "   %C : Categoria\n"
3303 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3304 "   %I : ID disco CDDB\n"
3305 "   %G : Genere\n"
3306 "   %M : MRL attuale\n"
3307 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3308 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3309 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3310 "   %T : Numero della traccia\n"
3311 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3312 "   %t : Titolo\n"
3313 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3314 "   %% : Carattere % \n"
3315
3316 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3317 msgid ""
3318 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3319 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3320 "   %M : The current MRL\n"
3321 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3322 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3323 "   %T : The track number\n"
3324 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3325 "   %% : a % \n"
3326 msgstr ""
3327 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3328 "come una data Unix\n"
3329 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3330 "descrittori sono:\n"
3331 "   %M : MRL attuale\n"
3332 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3333 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3334 "   %T : Numero della traccia\n"
3335 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3336 "   %% : Carattere % \n"
3337
3338 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3339 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3340 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3341
3342 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3343 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3344 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3345
3346 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3347 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3348 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3349 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3350
3351 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3352 msgid "Caching value in microseconds"
3353 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3354
3355 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3356 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3357 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3358
3359 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3360 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3361 msgstr ""
3362 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3363
3364 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3365 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3366 msgstr ""
3367 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3368
3369 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3370 msgid "Do CDDB lookups?"
3371 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3372
3373 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3374 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3375 msgstr ""
3376 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3377 "protocollo CDDB"
3378
3379 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3380 msgid "CDDB server"
3381 msgstr "Server CDDB"
3382
3383 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3384 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3385 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3386
3387 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3388 msgid "CDDB server port"
3389 msgstr "Porta server CDDB"
3390
3391 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3392 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3393 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3394
3395 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3396 msgid "email address reported to CDDB server"
3397 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3398
3399 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3400 msgid "Cache CDDB lookups?"
3401 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3402
3403 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3404 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3405 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3406
3407 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3408 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3409 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3410
3411 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3412 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3413 msgstr ""
3414 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3415
3416 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3417 msgid "CDDB server timeout"
3418 msgstr "Timeout del server CDDB"
3419
3420 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3421 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3422 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3423
3424 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3425 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3426 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3427
3428 #: modules/access/directory.c:77
3429 msgid "Subdirectory behavior"
3430 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3431
3432 #: modules/access/directory.c:79
3433 msgid ""
3434 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3435 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3436 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3437 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3438 msgstr ""
3439 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3440 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3441 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3442 "durante la riproduzione.\n"
3443 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3444
3445 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3446 msgid "none"
3447 msgstr "no"
3448
3449 #: modules/access/directory.c:85
3450 msgid "collapse"
3451 msgstr "chiuse"
3452
3453 #: modules/access/directory.c:86
3454 msgid "expand"
3455 msgstr "espanse"
3456
3457 #: modules/access/directory.c:89
3458 msgid "Standard filesystem directory input"
3459 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3460
3461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3462 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3463 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3464 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3465 msgid "Default"
3466 msgstr "Predefinito"
3467
3468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3469 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3471 #, c-format
3472 msgid "None"
3473 msgstr "Nessuno"
3474
3475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3476 msgid ""
3477 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3478 "value should be set in milliseconds units."
3479 msgstr ""
3480 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3481 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3482
3483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3484 msgid "Video device name"
3485 msgstr "Periferica video"
3486
3487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3488 msgid ""
3489 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3490 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3491 "used."
3492 msgstr ""
3493 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3494 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3495 "periferica video predefinita."
3496
3497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3498 msgid "Audio device name"
3499 msgstr "Periferica audio"
3500
3501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3502 msgid ""
3503 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3504 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3505 "used."
3506 msgstr ""
3507 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3508 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3509 "periferica audio predefinita."
3510
3511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3512 msgid "Video size"
3513 msgstr "Risoluzione"
3514
3515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3516 msgid ""
3517 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3518 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3519 "device will be used."
3520 msgstr ""
3521 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3522 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3523 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3524
3525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3526 msgid "Video input chroma format"
3527 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3528
3529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3530 msgid ""
3531 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3532 "(default), RV24, etc.)"
3533 msgstr ""
3534 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3535 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3536
3537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3538 msgid "Device properties"
3539 msgstr "Proprietà della periferica"
3540
3541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3542 msgid ""
3543 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3544 msgstr ""
3545 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3546 "cominciare lo stream."
3547
3548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3549 #, fuzzy
3550 msgid "DirectShow"
3551 msgstr "Ingresso DirectShow"
3552
3553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3554 msgid "DirectShow input"
3555 msgstr "Ingresso DirectShow"
3556
3557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3558 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3559 msgid "Refresh list"
3560 msgstr "Aggiorna"
3561
3562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3563 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3564 msgid "Configure"
3565 msgstr "Configura"
3566
3567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3568 msgid "DirectShow demuxer"
3569 msgstr "Demuxer DirectShow"
3570
3571 #: modules/access/dvb/access.c:76
3572 #, fuzzy
3573 msgid ""
3574 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3575 "should be set in millisecond units."
3576 msgstr ""
3577 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
3578 "Valore in millisecondi."
3579
3580 #: modules/access/dvb/access.c:79
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Program to decode"
3583 msgstr "Decodifica video Theora"
3584
3585 #: modules/access/dvb/access.c:80
3586 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: modules/access/dvb/access.c:82
3590 msgid "Adapter card to tune"
3591 msgstr "Scheda da configurare"
3592
3593 #: modules/access/dvb/access.c:83
3594 msgid ""
3595 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3596 "n>=0."
3597 msgstr ""
3598 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3599 "[n] con n>=0."
3600
3601 #: modules/access/dvb/access.c:85
3602 msgid "Device number to use on adapter"
3603 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3604
3605 #: modules/access/dvb/access.c:88
3606 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: modules/access/dvb/access.c:89
3610 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: modules/access/dvb/access.c:91
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Inversion mode"
3616 msgstr "Conversioni da "
3617
3618 #: modules/access/dvb/access.c:92
3619 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: modules/access/dvb/access.c:94
3623 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3624 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3625
3626 #: modules/access/dvb/access.c:95
3627 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3628 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3629
3630 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3631 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3632 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3633
3634 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3635 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3636 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3637
3638 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3639 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3640 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3641
3642 #: modules/access/dvb/access.c:107
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Budget mode"
3645 msgstr "Modalita' rete"
3646
3647 #: modules/access/dvb/access.c:108
3648 msgid ""
3649 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3650 "mode is compatible with the ts2 demux."
3651 msgstr ""
3652
3653 #: modules/access/dvb/access.c:110
3654 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: modules/access/dvb/access.c:111
3658 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: modules/access/dvb/access.c:113
3662 msgid "LNB voltage"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: modules/access/dvb/access.c:114
3666 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: modules/access/dvb/access.c:116
3670 msgid "22 kHz tone"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: modules/access/dvb/access.c:117
3674 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: modules/access/dvb/access.c:119
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Transponder FEC"
3680 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3681
3682 #: modules/access/dvb/access.c:120
3683 #, fuzzy
3684 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3685 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
3686
3687 #: modules/access/dvb/access.c:122
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3690 msgstr "Velocità dei simboli del transponder satellitare in kHz"
3691
3692 #: modules/access/dvb/access.c:126
3693 msgid "Modulation type"
3694 msgstr "Tipo di modulazione"
3695
3696 #: modules/access/dvb/access.c:127
3697 msgid "Modulation type for front-end device."
3698 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3699
3700 #: modules/access/dvb/access.c:130
3701 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3702 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3703
3704 #: modules/access/dvb/access.c:133
3705 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3706 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3707
3708 #: modules/access/dvb/access.c:136
3709 msgid "Terrestrial bandwidth"
3710 msgstr "Banda passante terrestre"
3711
3712 #: modules/access/dvb/access.c:137
3713 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3714 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3715
3716 #: modules/access/dvb/access.c:139
3717 msgid "Terrestrial guard interval"
3718 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3719
3720 #: modules/access/dvb/access.c:142
3721 msgid "Terrestrial transmission mode"
3722 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3723
3724 #: modules/access/dvb/access.c:145
3725 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3726 msgstr "Gerarchia terrestre"
3727
3728 #: modules/access/dvb/access.c:149
3729 #, fuzzy
3730 msgid "DVB"
3731 msgstr "DVD"
3732
3733 #: modules/access/dvb/access.c:150
3734 msgid "DVB input with v4l2 support"
3735 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3736
3737 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3738 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3739 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3740
3741 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3742 msgid ""
3743 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3744 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3745 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3746 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3747 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3748 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3749 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3750 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3751 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3752 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3753 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3754 "The default method is: key."
3755 msgstr ""
3756 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
3757 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
3758 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
3759 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
3760 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
3761 "cambia all'interno di un titolo.\n"
3762 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
3763 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
3764 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
3765 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
3766 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
3767 "Il metodo predefinito è \"key\"."
3768
3769 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3770 msgid "title"
3771 msgstr "Titolo"
3772
3773 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3779 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3780 msgid "Disc"
3781 msgstr "Disco"
3782
3783 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3784 msgid "Key"
3785 msgstr "Chiave"
3786
3787 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3788 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3789 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3790
3791 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3792 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3793 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
3794
3795 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3796 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3797 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
3798
3799 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3800 msgid "DVD menus"
3801 msgstr "Menu DVD"
3802
3803 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3804 msgid "Root"
3805 msgstr "Root"
3806
3807 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3808 msgid "Angle"
3809 msgstr "Angolo"
3810
3811 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3812 msgid "Resume"
3813 msgstr "Riprendi"
3814
3815 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3816 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3817 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3818
3819 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3820 msgid "DVD input with menus support"
3821 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
3822
3823 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3824 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3825 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
3826
3827 #: modules/access/file.c:80
3828 msgid ""
3829 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3830 "should be set in millisecond units."
3831 msgstr ""
3832 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
3833 "Valore in millisecondi."
3834
3835 #: modules/access/file.c:82
3836 msgid "Concatenate with additional files"
3837 msgstr "Concatena con file addizionali"
3838
3839 #: modules/access/file.c:84
3840 msgid ""
3841 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3842 "Specify a comma-separated list of files."
3843 msgstr ""
3844 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
3845 "Specificare una lista di file separati da virgole."
3846
3847 #: modules/access/file.c:88
3848 msgid "Standard filesystem file input"
3849 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
3850
3851 #: modules/access/ftp.c:42
3852 msgid ""
3853 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3854 "should be set in millisecond units."
3855 msgstr ""
3856 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
3857 "Valore in millisecondi."
3858
3859 #: modules/access/ftp.c:44
3860 msgid "FTP user name"
3861 msgstr "User name FTP"
3862
3863 #: modules/access/ftp.c:45
3864 msgid ""
3865 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3866 msgstr ""
3867 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
3868
3869 #: modules/access/ftp.c:47
3870 msgid "FTP password"
3871 msgstr "Password FTP"
3872
3873 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3874 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3875 msgstr ""
3876 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
3877
3878 #: modules/access/ftp.c:50
3879 msgid "FTP account"
3880 msgstr "Account FTP"
3881
3882 #: modules/access/ftp.c:51
3883 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3884 msgstr ""
3885 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
3886
3887 #: modules/access/ftp.c:55
3888 msgid "FTP input"
3889 msgstr "Ingresso FTP"
3890
3891 #: modules/access/http.c:42
3892 msgid "HTTP proxy"
3893 msgstr "Proxy HTTP"
3894
3895 #: modules/access/http.c:44
3896 msgid ""
3897 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3898 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3899 "will be tried."
3900 msgstr ""
3901 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
3902 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
3903 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
3904
3905 #: modules/access/http.c:50
3906 msgid ""
3907 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3908 "should be set in millisecond units."
3909 msgstr ""
3910 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
3911 "Valore in millisecondi."
3912
3913 #: modules/access/http.c:53
3914 msgid "HTTP user name"
3915 msgstr "User name HTTP"
3916
3917 #: modules/access/http.c:54
3918 msgid ""
3919 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3920 "(Basic authentication only)."
3921 msgstr ""
3922 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
3923 "(solo autentificazione Basic)."
3924
3925 #: modules/access/http.c:57
3926 msgid "HTTP password"
3927 msgstr "Password HTTP"
3928
3929 #: modules/access/http.c:61
3930 msgid "HTTP user agent"
3931 msgstr "User agent HTTP 1.0"
3932
3933 #: modules/access/http.c:62
3934 msgid ""
3935 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3936 msgstr ""
3937 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
3938
3939 #: modules/access/http.c:66
3940 msgid "HTTP input"
3941 msgstr "Ingresso HTTP"
3942
3943 #: modules/access/mms/mms.c:59
3944 msgid ""
3945 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3946 "should be set in millisecond units."
3947 msgstr ""
3948 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
3949 "Valore in millisecondi."
3950
3951 #: modules/access/mms/mms.c:62
3952 msgid "Force selection of all streams"
3953 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
3954
3955 #: modules/access/mms/mms.c:64
3956 msgid "Select maximum bitrate stream"
3957 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
3958
3959 #: modules/access/mms/mms.c:66
3960 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3961 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
3962
3963 #: modules/access/mms/mms.c:69
3964 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3965 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
3966
3967 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3968 msgid "PVR"
3969 msgstr "PVR"
3970
3971 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
3972 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3973 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
3974
3975 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3976 msgid "Demux number"
3977 msgstr "Numero demux"
3978
3979 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3980 msgid "Tuner number"
3981 msgstr "Numero tuner"
3982
3983 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3984 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3985 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
3986
3987 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3988 msgid "Satellite default transponder polarization"
3989 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
3990
3991 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3992 msgid "Satellite default transponder FEC"
3993 msgstr "FEC predefinito transponder"
3994
3995 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3996 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3997 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
3998
3999 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4000 msgid "Use diseqc with antenna"
4001 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4002
4003 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4004 msgid "Satellite input"
4005 msgstr "Ingresso satellite"
4006
4007 #: modules/access/slp.c:60
4008 msgid "SLP attribute identifiers"
4009 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4010
4011 #: modules/access/slp.c:62
4012 msgid ""
4013 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4014 "a playlist title or empty to use all attributes."
4015 msgstr ""
4016 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4017 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4018
4019 #: modules/access/slp.c:65
4020 msgid "SLP scopes list"
4021 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4022
4023 #: modules/access/slp.c:67
4024 msgid ""
4025 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4026 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4027 msgstr ""
4028 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4029 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4030
4031 #: modules/access/slp.c:70
4032 msgid "SLP naming authority"
4033 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4034
4035 #: modules/access/slp.c:72
4036 msgid ""
4037 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4038 "the empty string for the default of IANA."
4039 msgstr ""
4040 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4041 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4042
4043 #: modules/access/slp.c:75
4044 msgid "SLP LDAP filter"
4045 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4046
4047 #: modules/access/slp.c:77
4048 msgid ""
4049 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4050 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4051 msgstr ""
4052 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4053 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4054
4055 #: modules/access/slp.c:80
4056 msgid "Language requested in SLP requests"
4057 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4058
4059 #: modules/access/slp.c:82
4060 msgid ""
4061 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4062 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4063 msgstr ""
4064 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4065 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4066 "le richieste SLP."
4067
4068 #: modules/access/slp.c:86
4069 msgid "SLP input"
4070 msgstr "Ingresso SLP"
4071
4072 #: modules/access/tcp.c:39
4073 msgid ""
4074 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4075 "should be set in millisecond units."
4076 msgstr ""
4077 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4078 "Valore in millisecondi."
4079
4080 #: modules/access/tcp.c:46
4081 msgid "TCP input"
4082 msgstr "Ingresso TCP"
4083
4084 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4085 msgid ""
4086 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4087 "should be set in millisecond units."
4088 msgstr ""
4089 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4090 "Valore in millisecondi."
4091
4092 #: modules/access/udp.c:50
4093 msgid "UDP/RTP input"
4094 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4095
4096 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4097 msgid ""
4098 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4099 "should be set in millisecond units."
4100 msgstr ""
4101 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4102 "Valore in millisecondi."
4103
4104 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4105 msgid ""
4106 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4107 "anything, no video device will be used."
4108 msgstr ""
4109 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4110 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4111
4112 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4113 msgid ""
4114 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4115 "anything, no audio device will be used."
4116 msgstr ""
4117 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4118 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4119
4120 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4121 msgid ""
4122 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4123 "(default), RV24, etc.)"
4124 msgstr ""
4125 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4126 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4127
4128 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Video4Linux"
4131 msgstr "ingresso Video4Linux"
4132
4133 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4134 msgid "Video4Linux input"
4135 msgstr "ingresso Video4Linux"
4136
4137 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4138 msgid "Video4Linux demuxer"
4139 msgstr "Demuxer Video4Linux"
4140
4141 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4142 msgid "VCD input"
4143 msgstr "Ingresso VCD"
4144
4145 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4146 msgid "The above message had unknown log level"
4147 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4148
4149 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4150 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4151 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4152 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4153 msgid "Entry"
4154 msgstr "Elemento"
4155
4156 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4157 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4158 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4159 msgid "Segment"
4160 msgstr "Segmento"
4161
4162 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4163 msgid "VCD Format"
4164 msgstr "Formato VCD"
4165
4166 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4167 msgid "Application"
4168 msgstr "Applicazione"
4169
4170 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4171 msgid "Preparer"
4172 msgstr "Preparatore"
4173
4174 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4175 msgid "Vol #"
4176 msgstr "Vol #"
4177
4178 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4179 msgid "Vol max #"
4180 msgstr "Vol max #"
4181
4182 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4183 msgid "Volume Set"
4184 msgstr "Volume"
4185
4186 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4187 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1427
4188 msgid "Volume"
4189 msgstr "Volume"
4190
4191 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4192 msgid "Publisher"
4193 msgstr "Editore"
4194
4195 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4196 msgid "System Id"
4197 msgstr "ID sistema"
4198
4199 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4200 msgid "Entries"
4201 msgstr "Elementi"
4202
4203 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4204 msgid "Segments"
4205 msgstr "Segmenti"
4206
4207 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4208 msgid "Tracks"
4209 msgstr "Tracce"
4210
4211 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4212 msgid "Track "
4213 msgstr "Traccia"
4214
4215 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4216 msgid "First Entry Point"
4217 msgstr "Primo punto d'accesso"
4218
4219 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4220 msgid "Last Entry Point"
4221 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4222
4223 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4224 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4225 msgid "List ID"
4226 msgstr "ID Lista"
4227
4228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4229 msgid ""
4230 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4231 "meta info         1\n"
4232 "event info        2\n"
4233 "MRL               4\n"
4234 "external call     8\n"
4235 "all calls (10)   16\n"
4236 "LSN       (20)   32\n"
4237 "PBC       (40)   64\n"
4238 "libcdio   (80)  128\n"
4239 "seek-set (100)  256\n"
4240 "seek-cur (200)  512\n"
4241 "still    (400) 1024\n"
4242 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4243 msgstr ""
4244 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4245 "meta info         1\n"
4246 "event info        2\n"
4247 "MRL               4\n"
4248 "external call     8\n"
4249 "all calls (10)   16\n"
4250 "LSN       (20)   32\n"
4251 "PBC       (40)   64\n"
4252 "libcdio   (80)  128\n"
4253 "seek-set (100)  256\n"
4254 "seek-cur (200)  512\n"
4255 "still    (400) 1024\n"
4256 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4257
4258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4259 msgid ""
4260 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4261 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4262 "   %A : The album information\n"
4263 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4264 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4265 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4266 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4267 "SEGMENT...\n"
4268 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4269 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4270 "   %P : The publisher ID\n"
4271 "   %p : The preparer I\n"
4272 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4273 "   %T : The track number\n"
4274 "   %V : The volume set I\n"
4275 "   %v : The volume I\n"
4276 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4277 "   %% : a % \n"
4278 msgstr ""
4279 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
4280 "Unix.\n"
4281 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4282 "descrittori sono:\n"
4283 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4284 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4285 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4286 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4287 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4288 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4289 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4290 "   %P : ID editore\n"
4291 "   %p : I preparatore\n"
4292 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4293 "   %T : Numero della traccia\n"
4294 "   %V : I del volume set\n"
4295 "   %v : I del volume\n"
4296 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4297 "   %% : Carattere % \n"
4298
4299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4300 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4301 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4302
4303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4304 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4305 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4306
4307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4308 msgid "Use playback control?"
4309 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4310
4311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4312 msgid ""
4313 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4314 "tracks."
4315 msgstr ""
4316 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4317 "eseguire traccia per traccia."
4318
4319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4320 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4321 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4322
4323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4324 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4325 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4326
4327 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4328 msgid "Dummy stream output"
4329 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4330
4331 #: modules/access_output/file.c:62
4332 msgid "Append to file"
4333 msgstr "Aggiungi al file"
4334
4335 #: modules/access_output/file.c:63
4336 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4337 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4338
4339 #: modules/access_output/file.c:67
4340 msgid "File stream output"
4341 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4342
4343 #: modules/access_output/http.c:46
4344 msgid "Username"
4345 msgstr "Utente"
4346
4347 #: modules/access_output/http.c:47
4348 msgid ""
4349 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4350 msgstr ""
4351 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4352 "trasmissione."
4353
4354 #: modules/access_output/http.c:49
4355 msgid "Password"
4356 msgstr "Password"
4357
4358 #: modules/access_output/http.c:50
4359 msgid ""
4360 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4361 msgstr ""
4362 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4363 "trasmissione."
4364
4365 #: modules/access_output/http.c:55
4366 msgid "HTTP stream output"
4367 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4368
4369 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4370 msgid "Caching value (ms)"
4371 msgstr "Valore cache (ms)"
4372
4373 #: modules/access_output/udp.c:68
4374 msgid "Time To Live"
4375 msgstr "Time To Live"
4376
4377 #: modules/access_output/udp.c:69
4378 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4379 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4380
4381 #: modules/access_output/udp.c:72
4382 msgid "Group packets"
4383 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4384
4385 #: modules/access_output/udp.c:73
4386 msgid ""
4387 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4388 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4389 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4390 msgstr ""
4391 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
4392 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
4393 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4394
4395 #: modules/access_output/udp.c:78
4396 msgid "Late delay (ms)"
4397 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4398
4399 #: modules/access_output/udp.c:79
4400 msgid ""
4401 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4402 "a packet is allowed to be late."
4403 msgstr ""
4404 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4405 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4406
4407 #: modules/access_output/udp.c:82
4408 msgid "Raw write"
4409 msgstr "Scrittura diretta"
4410
4411 #: modules/access_output/udp.c:83
4412 msgid ""
4413 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4414 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4415 "order to improve streaming)."
4416 msgstr ""
4417 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4418 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
4419 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
4420
4421 #: modules/access_output/udp.c:89
4422 msgid "UDP stream output"
4423 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4424
4425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4426 msgid ""
4427 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4428 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4429 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4430 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4431 "It works with any source format from mono to 5.1."
4432 msgstr ""
4433 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4434 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4435 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4436 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4437 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4438
4439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4440 msgid "Characteristic dimension"
4441 msgstr "Dimensione caratteristica"
4442
4443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4444 msgid ""
4445 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4446 "left speaker and listener in meters."
4447 msgstr ""
4448 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
4449 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4450
4451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4452 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4453 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4454
4455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4456 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4457 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4458
4459 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4460 msgid "A/52 dynamic range compression"
4461 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4462
4463 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4464 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4465 msgid ""
4466 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4467 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4468 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4469 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4470 msgstr ""
4471 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4472 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4473 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4474 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4475
4476 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4477 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4478 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4479
4480 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4481 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4482 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4483
4484 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4485 msgid "DTS dynamic range compression"
4486 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4487
4488 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4489 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4490 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4491
4492 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4493 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4494 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4495
4496 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4497 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4498 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4499
4500 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4501 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4502 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4503
4504 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4505 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4506 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4507
4508 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4509 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4510 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4511
4512 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4513 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4514 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4515
4516 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4517 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4518 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4519
4520 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4521 msgid "MPEG audio decoder"
4522 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4523
4524 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4525 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4526 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4527
4528 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4529 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4530 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4531
4532 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4533 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4534 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4535
4536 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4537 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4538 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4539
4540 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4541 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4542 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4543
4544 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4545 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4546 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
4547
4548 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4549 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4550 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
4551
4552 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4553 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4554 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
4555
4556 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4557 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4558 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
4559
4560 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4561 msgid "audio filter for trivial resampling"
4562 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
4563
4564 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4565 msgid "audio filter for ugly resampling"
4566 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
4567
4568 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4569 msgid "Float32 audio mixer"
4570 msgstr "Mixer audio float32"
4571
4572 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4573 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4574 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
4575
4576 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4577 msgid "Trivial audio mixer"
4578 msgstr "Semplice mixer audio"
4579
4580 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4581 msgid "default"
4582 msgstr "predefinito"
4583
4584 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4585 msgid "ALSA audio output"
4586 msgstr "Uscita audio ALSA"
4587
4588 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4589 msgid "ALSA Device Name"
4590 msgstr "Periferica ALSA"
4591
4592 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4593 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4594 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4595 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577
4596 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4597 msgid "Audio Device"
4598 msgstr "Periferica Audio"
4599
4600 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4601 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4602 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4603 msgid "Mono"
4604 msgstr "Mono"
4605
4606 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4607 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4608 msgid "2 Front 2 Rear"
4609 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
4610
4611 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4612 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4613 msgid "5.1"
4614 msgstr "5.1"
4615
4616 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4617 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4618 msgid "A/52 over S/PDIF"
4619 msgstr "A/52 su S/PDIF"
4620
4621 #: modules/audio_output/arts.c:66
4622 msgid "aRts audio output"
4623 msgstr "Uscita audio aRts"
4624
4625 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4626 msgid ""
4627 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4628 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4629 "playback."
4630 msgstr ""
4631 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
4632 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
4633 "sorgenti audio."
4634
4635 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4636 msgid "CoreAudio output"
4637 msgstr "Uscita CoreAudio"
4638
4639 #: modules/audio_output/directx.c:209
4640 msgid "DirectX audio output"
4641 msgstr "Uscita audio DirectX"
4642
4643 #: modules/audio_output/directx.c:415
4644 msgid "3 Front 2 Rear"
4645 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
4646
4647 #: modules/audio_output/esd.c:66
4648 msgid "EsounD audio output"
4649 msgstr "Uscita audio EsounD"
4650
4651 #: modules/audio_output/file.c:80
4652 msgid "Output format"
4653 msgstr "Formato uscita"
4654
4655 #: modules/audio_output/file.c:81
4656 msgid ""
4657 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4658 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4659 msgstr ""
4660 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
4661 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
4662
4663 #: modules/audio_output/file.c:84
4664 msgid "Output channels number"
4665 msgstr "Numero di canali in uscita"
4666
4667 #: modules/audio_output/file.c:85
4668 msgid ""
4669 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4670 "restrict the number of channels here."
4671 msgstr ""
4672 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
4673 "però possibile ridurne il numero qui."
4674
4675 #: modules/audio_output/file.c:88
4676 msgid "Add wave header"
4677 msgstr "Aggiungere header wave"
4678
4679 #: modules/audio_output/file.c:89
4680 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4681 msgstr ""
4682 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
4683 "intestazione WAV al file."
4684
4685 #: modules/audio_output/file.c:106
4686 msgid "Output file"
4687 msgstr "File in uscita"
4688
4689 #: modules/audio_output/file.c:107
4690 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4691 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
4692
4693 #: modules/audio_output/file.c:110
4694 msgid "File audio output"
4695 msgstr "Uscita audio su file"
4696
4697 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4698 msgid "HD1000 audio output"
4699 msgstr "Uscita audio HD1000"
4700
4701 #: modules/audio_output/oss.c:101
4702 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4703 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
4704
4705 #: modules/audio_output/oss.c:103
4706 msgid ""
4707 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4708 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4709 "drivers, then you need to enable this option."
4710 msgstr ""
4711 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
4712 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
4713 "gli effetti di questo bug."
4714
4715 #: modules/audio_output/oss.c:108
4716 msgid "Linux OSS audio output"
4717 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
4718
4719 #: modules/audio_output/oss.c:111
4720 msgid "OSS DSP device"
4721 msgstr "Periferica DSP OSS"
4722
4723 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4724 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4725 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
4726
4727 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4728 msgid "Win32 waveOut extension output"
4729 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
4730
4731 #: modules/codec/a52.c:90
4732 msgid "A/52 parser"
4733 msgstr "Interprete A/52"
4734
4735 #: modules/codec/a52.c:95
4736 msgid "A/52 audio packetizer"
4737 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
4738
4739 #: modules/codec/adpcm.c:41
4740 msgid "ADPCM audio decoder"
4741 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
4742
4743 #: modules/codec/araw.c:41
4744 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4745 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
4746
4747 #: modules/codec/araw.c:47
4748 msgid "Raw audio encoder"
4749 msgstr "Codifica audio Raw"
4750
4751 #: modules/codec/cinepak.c:38
4752 msgid "Cinepak video decoder"
4753 msgstr "Decodifica video Cinepak"
4754
4755 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4756 msgid "CMML annotations decoder"
4757 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
4758
4759 #: modules/codec/dts.c:91
4760 msgid "DTS parser"
4761 msgstr "Interprete DTS"
4762
4763 #: modules/codec/dts.c:96
4764 msgid "DTS audio packetizer"
4765 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
4766
4767 #: modules/codec/dv.c:48
4768 msgid "DV video decoder"
4769 msgstr "Decodifica video DV"
4770
4771 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4772 msgid "DVB subtitles decoder"
4773 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
4774
4775 #: modules/codec/faad.c:38
4776 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4777 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
4778
4779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4780 msgid "rd"
4781 msgstr "rd"
4782
4783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4784 msgid "bits"
4785 msgstr "bits"
4786
4787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4788 msgid "simple"
4789 msgstr "semplice"
4790
4791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4792 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4793 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4794
4795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4796 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4797 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
4798
4799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4800 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4801 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
4802
4803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4804 msgid "ffmpeg demuxer"
4805 msgstr "Demuxer ffmpeg"
4806
4807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4808 msgid "Direct rendering"
4809 msgstr "Rendering diretto"
4810
4811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4812 msgid "Error resilience"
4813 msgstr "Correzione d'errore"
4814
4815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4816 #, fuzzy
4817 msgid ""
4818 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4819 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4820 "can produce a lot of errors.\n"
4821 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4822 msgstr ""
4823 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
4824 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
4825 "opzione produce molti errori.\n"
4826 "Valori da -1 a 99 (-1 disabilita la correzione d'errore)."
4827
4828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4829 msgid "Workaround bugs"
4830 msgstr "Risoluzione bug"
4831
4832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4833 msgid ""
4834 "Try to fix some bugs\n"
4835 "1  autodetect\n"
4836 "2  old msmpeg4\n"
4837 "4  xvid interlaced\n"
4838 "8  ump4 \n"
4839 "16 no padding\n"
4840 "32 ac vlc\n"
4841 "64 Qpel chroma"
4842 msgstr ""
4843 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
4844 "1  autodetect\n"
4845 "2  vecchio msmpeg4\n"
4846 "4  xvid interlacciato\n"
4847 "8  ump416 assenza di padding\n"
4848 "32 ac vlc\n"
4849 "64 Qpel chroma"
4850
4851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4852 msgid "Hurry up"
4853 msgstr "Sbrigati!"
4854
4855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4856 msgid ""
4857 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4858 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4859 "pictures."
4860 msgstr ""
4861 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
4862 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
4863 "immagini distorte."
4864
4865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4866 msgid "Post processing quality"
4867 msgstr "Qualità di post-trattamento"
4868
4869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4870 msgid ""
4871 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4872 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4873 "looking pictures."
4874 msgstr ""
4875 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
4876 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
4877 "immagini più gradevoli."
4878
4879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4880 msgid "Debug mask"
4881 msgstr "Maschera di debug"
4882
4883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4884 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4885 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
4886
4887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Visualize motion vectors"
4890 msgstr "Visualizzazioni"
4891
4892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4893 msgid ""
4894 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4895 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4896 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4897 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4901 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4902 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
4903
4904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4905 msgid "Ratio of key frames"
4906 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
4907
4908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4909 msgid ""
4910 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4911 "frame."
4912 msgstr ""
4913 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
4914 "chiave."
4915
4916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4917 msgid "Ratio of B frames"
4918 msgstr "Proporzione delle immagini B"
4919
4920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4921 msgid ""
4922 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4923 "reference frames."
4924 msgstr ""
4925 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
4926 "immagini di riferimento."
4927
4928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4929 msgid "Video bitrate tolerance"
4930 msgstr "Tolleranza bitrate video"
4931
4932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
4933 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4934 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
4935
4936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
4937 msgid "Enable interlaced encoding"
4938 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
4939
4940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
4941 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4942 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
4943
4944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
4945 msgid "Enable pre motion estimation"
4946 msgstr "Abilita predizione di movimento"
4947
4948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
4949 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4950 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
4951
4952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
4953 msgid "Enable strict rate control"
4954 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
4955
4956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
4957 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4958 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
4959
4960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
4961 msgid "Rate control buffer size"
4962 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
4963
4964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
4965 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4966 msgstr ""
4967 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
4968
4969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
4970 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4971 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
4972
4973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
4974 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4975 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
4976
4977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4978 msgid "I quantization factor"
4979 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
4980
4981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
4982 msgid ""
4983 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4984 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4985 msgstr ""
4986 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
4987 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
4988 "immagini I e P)."
4989
4990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
4991 msgid "Noise reduction"
4992 msgstr "Riduzione del rumore"
4993
4994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
4995 msgid ""
4996 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
4997 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4998 msgstr ""
4999 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
5000 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
5001 "qualità ridotta."
5002
5003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5004 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5005 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
5006
5007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5008 msgid ""
5009 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5010 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5011 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5012 msgstr ""
5013 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
5014 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
5015 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
5016
5017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5018 msgid "Quality level"
5019 msgstr "Qualità"
5020
5021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5022 msgid ""
5023 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5024 "(this can slow down the encoding very much)."
5025 msgstr ""
5026 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
5027 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
5028
5029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5030 msgid ""
5031 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5032 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5033 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5034 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5035 msgstr ""
5036 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
5037 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
5038 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
5039 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
5040 "lavoro dell'encoder."
5041
5042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5043 msgid "Minimum video quantizer scale"
5044 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5045
5046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5047 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5048 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
5049
5050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5051 msgid "Maximum video quantizer scale"
5052 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
5053
5054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5055 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5056 msgstr ""
5057 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
5058
5059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5060 msgid "Enable trellis quantization"
5061 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
5062
5063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5064 msgid ""
5065 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5066 "coefficients)."
5067 msgstr ""
5068 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
5069 "coefficienti dei blocchi)."
5070
5071 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5072 msgid "Post processing"
5073 msgstr "Post-trattamento"
5074
5075 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5076 msgid "1 (Lowest)"
5077 msgstr "1 (minimo)"
5078
5079 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5080 msgid "6 (Highest)"
5081 msgstr "6 (massimo)"
5082
5083 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5084 msgid "C post processing"
5085 msgstr "Post-trattamento C"
5086
5087 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5088 msgid "MMX post processing"
5089 msgstr "Post-trattamento MMX"
5090
5091 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5092 msgid "MMX EXT post processing"
5093 msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
5094
5095 #: modules/codec/flac.c:145
5096 msgid "Flac audio decoder"
5097 msgstr "Decodifica audio flac"
5098
5099 #: modules/codec/flac.c:150
5100 msgid "Flac audio packetizer"
5101 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5102
5103 #: modules/codec/flac.c:155
5104 msgid "Flac audio encoder"
5105 msgstr "Codifica audio flac"
5106
5107 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5108 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5109 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5110
5111 #: modules/codec/lpcm.c:80
5112 msgid "Linear PCM audio decoder"
5113 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5114
5115 #: modules/codec/lpcm.c:85
5116 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5117 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5118
5119 #: modules/codec/mash.cpp:65
5120 msgid "Video decoder using openmash"
5121 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5122
5123 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5124 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5125 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5126
5127 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5128 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5129 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5130
5131 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5132 msgid "CVD subtitle decoder"
5133 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5134
5135 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5136 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5137 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5138
5139 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5140 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5141 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5142
5143 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5144 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5145 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5146
5147 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5148 msgid ""
5149 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5150 "external call          1\n"
5151 "all calls              2\n"
5152 "packet assembly info   4\n"
5153 "image bitmaps          8\n"
5154 "image transformations 16\n"
5155 "rendering information 32\n"
5156 "extract subtitles     64\n"
5157 "misc info            128\n"
5158 msgstr ""
5159 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5160 "chiamate esterne        1\n"
5161 "tutte le chiamate       2\n"
5162 "informazione pacchetti  4\n"
5163 "immagini bitmap         8\n"
5164 "trasformazioni         16\n"
5165 "info rendering         32\n"
5166 "estrazione sottotitoli 64\n"
5167 "informazioni varie    128\n"
5168
5169 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5170 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5171 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5172
5173 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5174 msgid ""
5175 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5176 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5177 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5178 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5179 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5180 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5181 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5182 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5183 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5184 "4:3 and 16:9 respectively."
5185 msgstr ""
5186 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5187 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5188 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5189 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5190 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5191
5192 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5193 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5194 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5195
5196 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5197 msgid ""
5198 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5199 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5200 "until the next subtitle."
5201 msgstr ""
5202 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5203 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5204 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5205
5206 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5207 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5208 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5209
5210 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5211 msgid ""
5212 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5213 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5214 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5215 msgstr ""
5216 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5217 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5218
5219 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5220 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5221 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5222
5223 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5224 msgid ""
5225 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5226 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5227 "where the position specified in the subtitle."
5228 msgstr ""
5229 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5230 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5231
5232 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5233 #, c-format
5234 msgid "Error: %s\n"
5235 msgstr "Errore: %s\n"
5236
5237 #: modules/codec/quicktime.c:59
5238 msgid "QuickTime library decoder"
5239 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5240
5241 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5242 msgid "Pseudo raw video decoder"
5243 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5244
5245 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5246 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5247 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5248
5249 #: modules/codec/speex.c:101
5250 msgid "Speex audio decoder"
5251 msgstr "Decodifica audio Speex"
5252
5253 #: modules/codec/speex.c:106
5254 msgid "Speex audio packetizer"
5255 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5256
5257 #: modules/codec/speex.c:111
5258 msgid "Speex audio encoder"
5259 msgstr "Codifica audio Speex"
5260
5261 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5262 msgid "Speex comment"
5263 msgstr "Commento Speex"
5264
5265 #: modules/codec/speex.c:468
5266 msgid "Mode"
5267 msgstr "Modo"
5268
5269 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5270 msgid "DVD subtitles decoder"
5271 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5272
5273 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5274 msgid "DVD subtitles packetizer"
5275 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5276
5277 #: modules/codec/subsdec.c:95
5278 msgid "Subtitles text encoding"
5279 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5280
5281 #: modules/codec/subsdec.c:96
5282 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5283 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5284
5285 #: modules/codec/subsdec.c:97
5286 msgid "Subtitles justification"
5287 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5288
5289 #: modules/codec/subsdec.c:98
5290 msgid "Set the justification of subtitles"
5291 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5292
5293 #: modules/codec/subsdec.c:101
5294 msgid "text subtitles decoder"
5295 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5296
5297 #: modules/codec/tarkin.c:75
5298 msgid "Tarkin decoder module"
5299 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5300
5301 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5302 msgid "Encoding quality"
5303 msgstr "Qualità di codifica"
5304
5305 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5306 msgid ""
5307 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5308 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5309 msgstr ""
5310 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5311 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5312
5313 #: modules/codec/theora.c:90
5314 msgid "Theora video decoder"
5315 msgstr "Decodifica video Theora"
5316
5317 #: modules/codec/theora.c:96
5318 msgid "Theora video packetizer"
5319 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5320
5321 #: modules/codec/theora.c:102
5322 msgid "Theora video encoder"
5323 msgstr "Codifica video Theora"
5324
5325 #: modules/codec/theora.c:368
5326 msgid "Theora comment"
5327 msgstr "Commento Theora"
5328
5329 #: modules/codec/vorbis.c:130
5330 msgid "Maximum encoding bitrate"
5331 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5332
5333 #: modules/codec/vorbis.c:132
5334 msgid ""
5335 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5336 "applications."
5337 msgstr ""
5338 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
5339 "applicazioni di trasmissione."
5340
5341 #: modules/codec/vorbis.c:134
5342 msgid "Minimum encoding bitrate"
5343 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
5344
5345 #: modules/codec/vorbis.c:136
5346 msgid ""
5347 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5348 "fixed-size channel."
5349 msgstr ""
5350 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
5351 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
5352
5353 #: modules/codec/vorbis.c:141
5354 msgid "Vorbis audio decoder"
5355 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
5356
5357 #: modules/codec/vorbis.c:150
5358 msgid "Vorbis audio packetizer"
5359 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
5360
5361 #: modules/codec/vorbis.c:157
5362 msgid "Vorbis audio encoder"
5363 msgstr "Codifica audio Vorbis"
5364
5365 #: modules/codec/vorbis.c:498
5366 msgid "Vorbis comment"
5367 msgstr "Commento Vorbis"
5368
5369 #: modules/codec/x264.c:46
5370 msgid "all"
5371 msgstr "tutto"
5372
5373 #: modules/codec/x264.c:46
5374 msgid "normal"
5375 msgstr "normale"
5376
5377 #: modules/codec/x264.c:46
5378 msgid "fast"
5379 msgstr "veloce"
5380
5381 #: modules/codec/x264.c:50
5382 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5383 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
5384
5385 #: modules/codec/xvid.c:45
5386 msgid "Xvid video decoder"
5387 msgstr "Decodifica video Xvid"
5388
5389 #: modules/control/corba/corba.c:614
5390 msgid "Corba control module"
5391 msgstr "Modulo di controllo Corba"
5392
5393 #: modules/control/gestures.c:77
5394 msgid "Motion threshold (10-100)"
5395 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
5396
5397 #: modules/control/gestures.c:79
5398 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5399 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
5400
5401 #: modules/control/gestures.c:82
5402 msgid "Trigger button"
5403 msgstr "Pulsante del mouse"
5404
5405 #: modules/control/gestures.c:84
5406 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5407 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
5408
5409 #: modules/control/gestures.c:87
5410 msgid "Middle"
5411 msgstr "Centrale"
5412
5413 #: modules/control/gestures.c:94
5414 msgid "Mouse gestures control interface"
5415 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
5416
5417 #: modules/control/hotkeys.c:72
5418 msgid "Playlist bookmark 1"
5419 msgstr "Elemento preferito 1"
5420
5421 #: modules/control/hotkeys.c:73
5422 msgid "Playlist bookmark 2"
5423 msgstr "Elemento preferito 2"
5424
5425 #: modules/control/hotkeys.c:74
5426 msgid "Playlist bookmark 3"
5427 msgstr "Elemento preferito 3"
5428
5429 #: modules/control/hotkeys.c:75
5430 msgid "Playlist bookmark 4"
5431 msgstr "Elemento preferito 4"
5432
5433 #: modules/control/hotkeys.c:76
5434 msgid "Playlist bookmark 5"
5435 msgstr "Elemento preferito 5"
5436
5437 #: modules/control/hotkeys.c:77
5438 msgid "Playlist bookmark 6"
5439 msgstr "Elemento preferito 6"
5440
5441 #: modules/control/hotkeys.c:78
5442 msgid "Playlist bookmark 7"
5443 msgstr "Elemento preferito 7"
5444
5445 #: modules/control/hotkeys.c:79
5446 msgid "Playlist bookmark 8"
5447 msgstr "Elemento preferito 8"
5448
5449 #: modules/control/hotkeys.c:80
5450 msgid "Playlist bookmark 9"
5451 msgstr "Elemento preferito 9"
5452
5453 #: modules/control/hotkeys.c:81
5454 msgid "Playlist bookmark 10"
5455 msgstr "Elemento preferito 10"
5456
5457 #: modules/control/hotkeys.c:83
5458 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5459 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
5460
5461 #: modules/control/hotkeys.c:86
5462 msgid "Hotkeys management interface"
5463 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
5464
5465 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5466 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5470 #: modules/gui/macosx/intf.m:1106 modules/gui/macosx/intf.m:1107
5471 #: modules/gui/macosx/intf.m:1108 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
5473 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1347 modules/visualization/xosd.c:236
5474 #: modules/visualization/xosd.c:237
5475 #, c-format
5476 msgid "Pause"
5477 msgstr "Pausa"
5478
5479 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5482 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5483 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:616
5484 #: modules/gui/macosx/intf.m:1114 modules/gui/macosx/intf.m:1115
5485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1116 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5487 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
5488 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1353
5489 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5490 msgid "Play"
5491 msgstr "Play"
5492
5493 #: modules/control/hotkeys.c:335
5494 msgid "Jump -10 seconds"
5495 msgstr "Salta -10 secondi"
5496
5497 #: modules/control/hotkeys.c:341
5498 msgid "Jump +10 seconds"
5499 msgstr "Salta +10 secondi"
5500
5501 #: modules/control/hotkeys.c:347
5502 msgid "Jump -1 minute"
5503 msgstr "Salta -1 minuto"
5504
5505 #: modules/control/hotkeys.c:353
5506 msgid "Jump +1 minute"
5507 msgstr "Salta +1 minuto"
5508
5509 #: modules/control/hotkeys.c:359
5510 msgid "Jump -5 minutes"
5511 msgstr "Salta -5 minuti"
5512
5513 #: modules/control/hotkeys.c:365
5514 msgid "Jump +5 minutes"
5515 msgstr "Salta +5 minuti"
5516
5517 #: modules/control/http.c:70
5518 msgid "Host address"
5519 msgstr "Indirizzo host"
5520
5521 #: modules/control/http.c:72
5522 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5523 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
5524
5525 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5526 msgid "Source directory"
5527 msgstr "Directory sorgente"
5528
5529 #: modules/control/http.c:77
5530 msgid "HTTP remote control interface"
5531 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
5532
5533 #: modules/control/joystick.c:138
5534 msgid "Motion threshold"
5535 msgstr "Soglia di movimento"
5536
5537 #: modules/control/joystick.c:140
5538 msgid ""
5539 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5540 ">32767)."
5541 msgstr ""
5542 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
5543
5544 #: modules/control/joystick.c:143
5545 msgid "Joystick device"
5546 msgstr "Periferica joystick"
5547
5548 #: modules/control/joystick.c:145
5549 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5550 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
5551
5552 #: modules/control/joystick.c:147
5553 msgid "Repeat time (ms)"
5554 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
5555
5556 #: modules/control/joystick.c:149
5557 msgid ""
5558 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5559 "milliseconds."
5560 msgstr ""
5561 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
5562
5563 #: modules/control/joystick.c:152
5564 msgid "Wait time (ms)"
5565 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
5566
5567 #: modules/control/joystick.c:154
5568 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5569 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
5570
5571 #: modules/control/joystick.c:156
5572 msgid "Max seek interval (seconds)"
5573 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
5574
5575 #: modules/control/joystick.c:158
5576 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5577 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
5578
5579 #: modules/control/joystick.c:160
5580 msgid "Action mapping"
5581 msgstr "Corrispondenze d'azione"
5582
5583 #: modules/control/joystick.c:161
5584 msgid "Allows you to remap the actions."
5585 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
5586
5587 #: modules/control/joystick.c:176
5588 msgid "Joystick control interface"
5589 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
5590
5591 #: modules/control/lirc.c:63
5592 msgid "Infrared remote control interface"
5593 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
5594
5595 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5596 #, c-format
5597 msgid "Vol %%%d"
5598 msgstr "Vol %%%d"
5599
5600 #: modules/control/lirc.c:219
5601 #, c-format
5602 msgid "Vol %d%%"
5603 msgstr "Vol %d%%"
5604
5605 #: modules/control/lirc.c:369
5606 #, c-format
5607 msgid "Audio track: %s"
5608 msgstr "Traccia audio: %s"
5609
5610 #: modules/control/lirc.c:404
5611 #, c-format
5612 msgid "Subtitle track: %s"
5613 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
5614
5615 #: modules/control/ntservice.c:39
5616 msgid "Install Windows Service"
5617 msgstr "Installazione Windows Service"
5618
5619 #: modules/control/ntservice.c:41
5620 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5621 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
5622
5623 #: modules/control/ntservice.c:42
5624 msgid "Uninstall Windows Service"
5625 msgstr "Disinstalla Windows Service"
5626
5627 #: modules/control/ntservice.c:44
5628 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5629 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
5630
5631 #: modules/control/ntservice.c:45
5632 msgid "Display name of the Service"
5633 msgstr "Visualizza il nome del Service"
5634
5635 #: modules/control/ntservice.c:47
5636 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5637 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
5638
5639 #: modules/control/ntservice.c:50
5640 msgid ""
5641 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5642 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5643 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5644 "are: logger, sap, rc, http)"
5645 msgstr ""
5646 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
5647 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
5648 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
5649 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
5650
5651 #: modules/control/ntservice.c:56
5652 msgid "Windows Service interface"
5653 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
5654
5655 #: modules/control/rc.c:77
5656 msgid "Show stream position"
5657 msgstr "Mostra posizione sorgente"
5658
5659 #: modules/control/rc.c:78
5660 msgid ""
5661 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5662 msgstr ""
5663 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
5664
5665 #: modules/control/rc.c:80
5666 msgid "Fake TTY"
5667 msgstr "Pseudo-TTY"
5668
5669 #: modules/control/rc.c:81
5670 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5671 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
5672
5673 #: modules/control/rc.c:84
5674 msgid "Remote control interface"
5675 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
5676
5677 #: modules/control/rc.c:116
5678 #, c-format
5679 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5680 msgstr ""
5681 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
5682
5683 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5684 #, c-format
5685 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5686 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
5687
5688 #: modules/control/rc.c:419
5689 #, c-format
5690 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5691 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
5692
5693 #: modules/control/rc.c:424
5694 #, c-format
5695 msgid "no input\n"
5696 msgstr "Ingresso assente\n"
5697
5698 #: modules/control/rc.c:453
5699 #, c-format
5700 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5701 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
5702
5703 #: modules/control/rc.c:455
5704 #, c-format
5705 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5706 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
5707
5708 #: modules/control/rc.c:456
5709 #, c-format
5710 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5711 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
5712
5713 #: modules/control/rc.c:457
5714 #, c-format
5715 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5716 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
5717
5718 #: modules/control/rc.c:458
5719 #, c-format
5720 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5721 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
5722
5723 #: modules/control/rc.c:459
5724 #, c-format
5725 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5726 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
5727
5728 #: modules/control/rc.c:460
5729 #, c-format
5730 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5731 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
5732
5733 #: modules/control/rc.c:461
5734 #, c-format
5735 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5736 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
5737
5738 #: modules/control/rc.c:462
5739 #, c-format
5740 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5741 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
5742
5743 #: modules/control/rc.c:463
5744 #, c-format
5745 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5746 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
5747
5748 #: modules/control/rc.c:464
5749 #, c-format
5750 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5751 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
5752
5753 #: modules/control/rc.c:465
5754 #, c-format
5755 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5756 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
5757
5758 #: modules/control/rc.c:466
5759 #, c-format
5760 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5761 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
5762
5763 #: modules/control/rc.c:468
5764 #, c-format
5765 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5766 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
5767
5768 #: modules/control/rc.c:469
5769 #, c-format
5770 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5771 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
5772
5773 #: modules/control/rc.c:470
5774 #, c-format
5775 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5776 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
5777
5778 #: modules/control/rc.c:471
5779 #, c-format
5780 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5781 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
5782
5783 #: modules/control/rc.c:473
5784 #, c-format
5785 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5786 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
5787
5788 #: modules/control/rc.c:474
5789 #, c-format
5790 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5791 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
5792
5793 #: modules/control/rc.c:475
5794 #, c-format
5795 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5796 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
5797
5798 #: modules/control/rc.c:476
5799 #, c-format
5800 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5801 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
5802
5803 #: modules/control/rc.c:477
5804 #, c-format
5805 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5806 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
5807
5808 #: modules/control/rc.c:479
5809 #, c-format
5810 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5811 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
5812
5813 #: modules/control/rc.c:480
5814 #, c-format
5815 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5816 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
5817
5818 #: modules/control/rc.c:482
5819 #, c-format
5820 msgid "+----[ end of help ]\n"
5821 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
5822
5823 #: modules/control/rc.c:488
5824 #, c-format
5825 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5826 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
5827
5828 #: modules/control/rc.c:564
5829 #, c-format
5830 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5831 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
5832
5833 #: modules/control/rc.c:601
5834 #, c-format
5835 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5836 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
5837
5838 #: modules/control/rc.c:655
5839 #, c-format
5840 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5841 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
5842
5843 #: modules/control/rc.c:670
5844 #, c-format
5845 msgid "| no entries\n"
5846 msgstr "| nessun elemento\n"
5847
5848 #: modules/control/rc.c:678
5849 #, c-format
5850 msgid "unknown command!\n"
5851 msgstr "comando sconosciuto!\n"
5852
5853 #: modules/control/rc.c:723
5854 #, c-format
5855 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5856 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
5857
5858 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5859 #, c-format
5860 msgid "Volume is %d\n"
5861 msgstr "Il volume è %d\n"
5862
5863 #: modules/control/rc.c:831
5864 #, c-format
5865 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5866 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
5867
5868 #: modules/control/telnet.c:96
5869 msgid "Telnet Interface port"
5870 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
5871
5872 #: modules/control/telnet.c:97
5873 msgid "Default to 4212"
5874 msgstr "Predefinito: 4212"
5875
5876 #: modules/control/telnet.c:98
5877 msgid "Telnet Interface password"
5878 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
5879
5880 #: modules/control/telnet.c:99
5881 msgid "Default to admin"
5882 msgstr "Predefinito: admin"
5883
5884 #: modules/control/telnet.c:105
5885 msgid "Telnet remote control interface"
5886 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
5887
5888 #: modules/control/telnet.c:157
5889 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5890 msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
5891
5892 #: modules/control/telnet.c:168
5893 #, c-format
5894 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5895 msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
5896
5897 #: modules/demux/a52.c:42
5898 msgid "Raw A/52 demuxer"
5899 msgstr "Demuxer A/52"
5900
5901 #: modules/demux/aac.c:39
5902 msgid "AAC demuxer"
5903 msgstr "Demuxer AAC"
5904
5905 #: modules/demux/aiff.c:43
5906 msgid "AIFF demuxer"
5907 msgstr "Demuxer AIFF"
5908
5909 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5910 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5911 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
5912
5913 #: modules/demux/au.c:44
5914 msgid "AU demuxer"
5915 msgstr "Demuxer AU"
5916
5917 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5918 msgid "Force interleaved method"
5919 msgstr "Forza metodo interlacciato"
5920
5921 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5922 msgid "Force index creation"
5923 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
5924
5925 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5926 msgid ""
5927 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5928 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
5929
5930 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5931 msgid "AVI demuxer"
5932 msgstr "Demuxer AVI"
5933
5934 #: modules/demux/demux2.c:41
5935 msgid "Demux2 adaptation layer"
5936 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
5937
5938 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5939 msgid "Filename of dump"
5940 msgstr "File di dump"
5941
5942 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5943 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5944 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
5945
5946 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5947 msgid "Filedump demuxer"
5948 msgstr "Demuxer dei file di dump"
5949
5950 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5951 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5952 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
5953
5954 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5955 msgid ""
5956 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5957 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5958 "using an old version, select this option."
5959 msgstr ""
5960 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
5961 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
5962 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
5963 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
5964
5965 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5966 msgid "Buggy PSI"
5967 msgstr "PSI difettosi"
5968
5969 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5970 msgid ""
5971 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5972 "counters, select this option."
5973 msgstr ""
5974 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
5975 "continuità, selezionare questa opzione."
5976
5977 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5978 msgid "Output MRL"
5979 msgstr "MRL in uscita"
5980
5981 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5982 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5983 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
5984
5985 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5986 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5987 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
5988
5989 #: modules/demux/dts.c:38
5990 msgid "Raw DTS demuxer"
5991 msgstr "Demuxer DTS"
5992
5993 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5994 msgid "caching value in ms"
5995 msgstr "valore cache in ms"
5996
5997 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5998 msgid ""
5999 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6000 "value should be set in millisecond units."
6001 msgstr ""
6002 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
6003 "DVDnav. Valore in millisecondi."
6004
6005 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6006 msgid "DVDnav Input"
6007 msgstr "Ingresso DVDnav"
6008
6009 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6010 msgid "DVDnav Input (demux)"
6011 msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
6012
6013 #: modules/demux/flac.c:38
6014 msgid "FLAC demuxer"
6015 msgstr "Demuxer FLAC"
6016
6017 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6018 msgid ""
6019 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6020 "should be set in millisecond units."
6021 msgstr ""
6022 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6023 "Valore in millisecondi."
6024
6025 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6026 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6027 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6028
6029 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6030 msgid "RTSP/RTP describe"
6031 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
6032
6033 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6034 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6035 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
6036
6037 #: modules/demux/m3u.c:63
6038 msgid "Playlist metademux"
6039 msgstr "Meta-demux playlist"
6040
6041 #: modules/demux/mkv.cpp:91
6042 msgid "Matroska stream demuxer"
6043 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
6044
6045 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6046 msgid "Seek based on percent not time"
6047 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6048
6049 #: modules/demux/mkv.cpp:2175
6050 msgid "Segment filename"
6051 msgstr "Nome file segmento"
6052
6053 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6054 msgid "Muxing application"
6055 msgstr "Applicazione Muxing"
6056
6057 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6058 msgid "Writing application"
6059 msgstr "Applicazione scrittura"
6060
6061 #: modules/demux/mod.c:48
6062 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6063 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6064
6065 #: modules/demux/mod.c:53
6066 msgid "Reverb"
6067 msgstr "Riverbero"
6068
6069 #: modules/demux/mod.c:54
6070 msgid "Reverb level (0-100)"
6071 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6072
6073 #: modules/demux/mod.c:54
6074 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6075 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6076
6077 #: modules/demux/mod.c:55
6078 msgid "Reverb delay (ms)"
6079 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6080
6081 #: modules/demux/mod.c:55
6082 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6083 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6084
6085 #: modules/demux/mod.c:57
6086 msgid "Mega bass"
6087 msgstr "Mega Bass"
6088
6089 #: modules/demux/mod.c:58
6090 msgid "Mega bass level (0-100)"
6091 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6092
6093 #: modules/demux/mod.c:58
6094 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6095 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6096
6097 #: modules/demux/mod.c:59
6098 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6099 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6100
6101 #: modules/demux/mod.c:59
6102 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6103 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
6104
6105 #: modules/demux/mod.c:61
6106 msgid "Surround"
6107 msgstr "Surround"
6108
6109 #: modules/demux/mod.c:62
6110 msgid "Surround level (0-100)"
6111 msgstr "Livello Surround (0-100)"
6112
6113 #: modules/demux/mod.c:62
6114 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6115 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
6116
6117 #: modules/demux/mod.c:63
6118 msgid "Surround delay (ms)"
6119 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
6120
6121 #: modules/demux/mod.c:63
6122 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6123 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
6124
6125 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6126 msgid "MP4 stream demuxer"
6127 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
6128
6129 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6130 msgid "H264 video demuxer"
6131 msgstr "Demuxer video H264"
6132
6133 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6134 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6135 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6136
6137 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6138 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6139 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6140
6141 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6142 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6143 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
6144
6145 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6146 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6147 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
6148
6149 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6150 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6151 msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
6152
6153 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6154 #, c-format
6155 msgid "SVCD Subtitle %i"
6156 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
6157
6158 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6159 #, c-format
6160 msgid "CVD Subtitle %i"
6161 msgstr "Sottotitolo CVD %i"
6162
6163 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6164 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6165 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6166
6167 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6168 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6169 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6170
6171 #: modules/demux/nsv.c:45
6172 msgid "NullSoft demuxer"
6173 msgstr "Demuxer NullSoft"
6174
6175 #: modules/demux/ogg.c:43
6176 msgid "Ogg stream demuxer"
6177 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
6178
6179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6180 msgid "Old playlist open"
6181 msgstr "Apri vecchia playlist"
6182
6183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6184 msgid "M3U playlist import"
6185 msgstr "Importa playlist M3U"
6186
6187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6188 msgid "PLS playlist import"
6189 msgstr "Importa playlist PLS"
6190
6191 #: modules/demux/ps.c:46
6192 msgid "PS demuxer"
6193 msgstr "Demuxer PS"
6194
6195 #: modules/demux/pva.c:43
6196 msgid "PVA demuxer"
6197 msgstr "Demuxer PVA"
6198
6199 #: modules/demux/rawdv.c:39
6200 msgid "raw DV demuxer"
6201 msgstr "Demuxer DV semplice"
6202
6203 #: modules/demux/real.c:39
6204 msgid "Real demuxer"
6205 msgstr "Demuxer Real"
6206
6207 #: modules/demux/sgimb.c:70
6208 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6209 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6210
6211 #: modules/demux/ts.c:67
6212 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6213 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
6214
6215 #: modules/demux/util/id3.c:46
6216 msgid "Simple id3 tag skipper"
6217 msgstr "Ignora i tag id3"
6218
6219 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6220 msgid "Blues"
6221 msgstr "Blues"
6222
6223 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6224 msgid "Classic rock"
6225 msgstr "Rock Classico"
6226
6227 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6228 msgid "Country"
6229 msgstr "Country"
6230
6231 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6232 msgid "Dance"
6233 msgstr "Dance"
6234
6235 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6236 msgid "Disco"
6237 msgstr "Disco"
6238
6239 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6240 msgid "Funk"
6241 msgstr "Funk"
6242
6243 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6244 msgid "Grunge"
6245 msgstr "Grunge"
6246
6247 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6248 msgid "Hip-Hop"
6249 msgstr "Hip-Hop"
6250
6251 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6252 msgid "Jazz"
6253 msgstr "Jazz"
6254
6255 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6256 msgid "Metal"
6257 msgstr "Metal"
6258
6259 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6260 msgid "New Age"
6261 msgstr "New Age"
6262
6263 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6264 msgid "Oldies"
6265 msgstr "Vecchi successi"
6266
6267 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6268 msgid "Other"
6269 msgstr "Altro"
6270
6271 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6272 msgid "Pop"
6273 msgstr "Pop"
6274
6275 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6276 msgid "R&B"
6277 msgstr "R&B"
6278
6279 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6280 msgid "Rap"
6281 msgstr "Rap"
6282
6283 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6284 msgid "Reggae"
6285 msgstr "Reggae"
6286
6287 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6288 msgid "Rock"
6289 msgstr "Rock"
6290
6291 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6292 msgid "Techno"
6293 msgstr "Techno"
6294
6295 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6296 msgid "Industrial"
6297 msgstr "Commerciale"
6298
6299 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6300 msgid "Alternative"
6301 msgstr "Alternativa"
6302
6303 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6304 msgid "Ska"
6305 msgstr "Ska"
6306
6307 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6308 msgid "Death metal"
6309 msgstr "Death metal"
6310
6311 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6312 msgid "Pranks"
6313 msgstr "Pranks"
6314
6315 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6316 msgid "Soundtrack"
6317 msgstr "Colonna sonora"
6318
6319 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6320 msgid "Euro-Techno"
6321 msgstr "Euro-Techno"
6322
6323 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6324 msgid "Ambient"
6325 msgstr "Ambient"
6326
6327 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6328 msgid "Trip-Hop"
6329 msgstr "Trip-Hop"
6330
6331 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6332 msgid "Vocal"
6333 msgstr "Vocale"
6334
6335 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6336 msgid "Jazz+Funk"
6337 msgstr "Jazz+Funk"
6338
6339 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6340 msgid "Fusion"
6341 msgstr "Fusion"
6342
6343 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6344 msgid "Trance"
6345 msgstr "Trance"
6346
6347 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6348 msgid "Classical"
6349 msgstr "Classica"
6350
6351 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6352 msgid "Instrumental"
6353 msgstr "Strumentale"
6354
6355 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6356 msgid "Acid"
6357 msgstr "Acid"
6358
6359 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6360 msgid "House"
6361 msgstr "House"
6362
6363 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6364 msgid "Game"
6365 msgstr "Game"
6366
6367 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6368 msgid "Sound clip"
6369 msgstr "Videoclip"
6370
6371 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6372 msgid "Gospel"
6373 msgstr "Gospel"
6374
6375 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6376 msgid "Noise"
6377 msgstr "Noise"
6378
6379 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6380 msgid "Alternative rock"
6381 msgstr "Rock alternativo"
6382
6383 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6384 msgid "Bass"
6385 msgstr "Bass"
6386
6387 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6388 msgid "Soul"
6389 msgstr "Soul"
6390
6391 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6392 msgid "Punk"
6393 msgstr "Punk"
6394
6395 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6396 msgid "Space"
6397 msgstr "Space"
6398
6399 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6400 msgid "Meditative"
6401 msgstr "Meditativa"
6402
6403 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6404 msgid "Instrumental pop"
6405 msgstr "Pop Strumentale"
6406
6407 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6408 msgid "Instrumental rock"
6409 msgstr "Rock Strumentale"
6410
6411 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6412 msgid "Ethnic"
6413 msgstr "Etnica"
6414
6415 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6416 msgid "Gothic"
6417 msgstr "Gotica"
6418
6419 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6420 msgid "Darkwave"
6421 msgstr "Darkwave"
6422
6423 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6424 msgid "Techno-Industrial"
6425 msgstr "Techno-comerciale"
6426
6427 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6428 msgid "Electronic"
6429 msgstr "Elettronica"
6430
6431 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6432 msgid "Pop-Folk"
6433 msgstr "Pop-Folk"
6434
6435 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6436 msgid "Eurodance"
6437 msgstr "Dance"
6438
6439 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6440 msgid "Dream"
6441 msgstr "Dream"
6442
6443 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6444 msgid "Southern rock"
6445 msgstr "Rock meridionale"
6446
6447 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6448 msgid "Comedy"
6449 msgstr "Commedia"
6450
6451 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6452 msgid "Cult"
6453 msgstr "Cult"
6454
6455 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6456 msgid "Gangsta"
6457 msgstr "Gangsta"
6458
6459 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6460 msgid "Top 40"
6461 msgstr "Hitlist"
6462
6463 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6464 msgid "Christian rap"
6465 msgstr "Rap cristiano"
6466
6467 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6468 msgid "Pop/funk"
6469 msgstr "Pop/funk"
6470
6471 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6472 msgid "Jungle"
6473 msgstr "Jungle"
6474
6475 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6476 msgid "Native American"
6477 msgstr "Indiani d'America"
6478
6479 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6480 msgid "Cabaret"
6481 msgstr "Cabaret"
6482
6483 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6484 msgid "New wave"
6485 msgstr "New wave"
6486
6487 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6488 msgid "Psychedelic"
6489 msgstr "Psichedelica"
6490
6491 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6492 msgid "Rave"
6493 msgstr "Rave"
6494
6495 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6496 msgid "Showtunes"
6497 msgstr "Musiche TV"
6498
6499 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6500 msgid "Trailer"
6501 msgstr "Trailer film"
6502
6503 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6504 msgid "Lo-Fi"
6505 msgstr "Lo-Fi"
6506
6507 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6508 msgid "Tribal"
6509 msgstr "Tribale"
6510
6511 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6512 msgid "Acid punk"
6513 msgstr "Acid punk"
6514
6515 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6516 msgid "Acid jazz"
6517 msgstr "Acid jazz"
6518
6519 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6520 msgid "Polka"
6521 msgstr "Polka"
6522
6523 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6524 msgid "Retro"
6525 msgstr "Retro"
6526
6527 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6528 msgid "Musical"
6529 msgstr "Musical"
6530
6531 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6532 msgid "Rock & roll"
6533 msgstr "Rock and roll"
6534
6535 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6536 msgid "Hard rock"
6537 msgstr "Hard rock"
6538
6539 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6540 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6541 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
6542
6543 #: modules/demux/util/sub.c:74
6544 msgid "Text subtitles demux"
6545 msgstr "Demux testo sottotitoli"
6546
6547 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6548 msgid "Frames per second"
6549 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6550
6551 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6552 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6553 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
6554
6555 #: modules/demux/wav.c:41
6556 msgid "WAV demuxer"
6557 msgstr "Demuxer WAV"
6558
6559 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6560 msgid "Use DVD Menus"
6561 msgstr "Usa menu DVD"
6562
6563 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6564 msgid "Screenshot Path"
6565 msgstr "Percorso screenshot"
6566
6567 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6568 msgid "Screenshot Format"
6569 msgstr "Formato screenshot"
6570
6571 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6572 msgid "BeOS standard API interface"
6573 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
6574
6575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6576 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6577 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
6578
6579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6582 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6583 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6584 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6585 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6586 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6587 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6588 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6589 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6590 msgid "Cancel"
6591 msgstr "Annulla"
6592
6593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6594 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6595 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6596 msgid "Open"
6597 msgstr "Apri"
6598
6599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6601 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6602 msgid "Preferences"
6603 msgstr "Preferenze"
6604
6605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6608 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6609 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:604
6610 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6611 msgid "Messages"
6612 msgstr "Messaggi"
6613
6614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6617 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6618 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6619 msgid "Open File"
6620 msgstr "Apri File"
6621
6622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6624 msgid "Open Disc"
6625 msgstr "Apri Disco"
6626
6627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6628 msgid "Open Subtitles"
6629 msgstr "Apri Sottotitoli"
6630
6631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6634 msgid "About"
6635 msgstr "Info su"
6636
6637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6638 msgid "Subtitles"
6639 msgstr "Sottotitoli"
6640
6641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6642 msgid "Prev Title"
6643 msgstr "Titolo Precedente"
6644
6645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6646 msgid "Next Title"
6647 msgstr "Titolo Successivo"
6648
6649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6650 msgid "Goto Menu"
6651 msgstr "Vai al Menu"
6652
6653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6654 msgid "Go to Title"
6655 msgstr "Vai a Titolo"
6656
6657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6658 msgid "Go to Chapter"
6659 msgstr "Vai a Capitolo"
6660
6661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6662 msgid "Speed"
6663 msgstr "Velocità"
6664
6665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:598
6666 msgid "Window"
6667 msgstr "Finestra"
6668
6669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6673 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6674 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6675 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6676 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6677 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6678 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6679 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6680 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6681 msgid "OK"
6682 msgstr "OK"
6683
6684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6685 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6686 msgstr "VLC media player: Apri File media"
6687
6688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6689 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6690 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
6691
6692 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6693 msgid "Drop files to play"
6694 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
6695
6696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6697 msgid "playlist"
6698 msgstr "Playlist"
6699
6700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6701 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6702 msgid "Close"
6703 msgstr "Chiudi"
6704
6705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:542
6706 msgid "Edit"
6707 msgstr "Modifica"
6708
6709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:547
6710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6711 msgid "Select All"
6712 msgstr "Seleziona Tutto"
6713
6714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6715 msgid "Select None"
6716 msgstr "Seleziona Niente"
6717
6718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6719 msgid "Sort Reverse"
6720 msgstr "Inverti l'ordine"
6721
6722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6723 msgid "Sort by Name"
6724 msgstr "Ordina per Nome"
6725
6726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6727 msgid "Sort by Path"
6728 msgstr "Ordina per Percorso"
6729
6730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6731 msgid "Randomize"
6732 msgstr "Ordine casuale"
6733
6734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6735 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6736 msgid "Remove"
6737 msgstr "Rimuovi"
6738
6739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6740 msgid "Remove All"
6741 msgstr "Rimuovi Tutto"
6742
6743 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6744 msgid "View"
6745 msgstr "Visualizza"
6746
6747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6748 msgid "Path"
6749 msgstr "Percorso"
6750
6751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6752 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6753 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6754 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6755 msgid "Name"
6756 msgstr "Nome"
6757
6758 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6759 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6760 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6762 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6763 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6764 msgid "Modules"
6765 msgstr "Moduli"
6766
6767 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6768 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6769 msgid "Apply"
6770 msgstr "Applica"
6771
6772 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6773 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6774 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6775 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6776 msgid "Save"
6777 msgstr "Registra"
6778
6779 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6780 msgid "Defaults"
6781 msgstr "Preimpostati"
6782
6783 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6784 msgid "Show Interface"
6785 msgstr "Mostra Interfaccia"
6786
6787 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6788 msgid "50%"
6789 msgstr "50%"
6790
6791 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6792 msgid "100%"
6793 msgstr "100%"
6794
6795 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6796 msgid "200%"
6797 msgstr "200%"
6798
6799 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6800 msgid "Vertical Sync"
6801 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
6802
6803 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6804 msgid "Correct Aspect Ratio"
6805 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
6806
6807 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6808 msgid "Stay On Top"
6809 msgstr "Resta in primo piano"
6810
6811 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6812 msgid "Take Screen Shot"
6813 msgstr "Screenshot"
6814
6815 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6816 msgid "<unknown>"
6817 msgstr "<sconosciuto>"
6818
6819 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6820 msgid "Show tooltips"
6821 msgstr "Mostra suggerimenti"
6822
6823 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6824 msgid "Show tooltips for configuration options."
6825 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
6826
6827 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6828 msgid "Show text on toolbar buttons"
6829 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
6830
6831 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6832 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6833 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
6834
6835 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6836 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6837 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
6838
6839 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6840 msgid ""
6841 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6842 "preferences menu will occupy."
6843 msgstr ""
6844 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
6845 "occuperanno nel menu Preferenze."
6846
6847 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6848 msgid "GNOME interface"
6849 msgstr "Interfaccia GNOME"
6850
6851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6853 msgid "_Open File..."
6854 msgstr "Apri File..."
6855
6856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6859 msgid "Open a file"
6860 msgstr "Apri un File"
6861
6862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6864 msgid "Open _Disc..."
6865 msgstr "Apri _Disco..."
6866
6867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6869 msgid "Open Disc Media"
6870 msgstr "Apri Disco"
6871
6872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6873 msgid "_Network stream..."
6874 msgstr "Sorgente di Rete..."
6875
6876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6879 msgid "Select a network stream"
6880 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
6881
6882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6883 msgid "_Eject Disc"
6884 msgstr "_Espelli Disco"
6885
6886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6888 msgid "Eject disc"
6889 msgstr "Espelli disco"
6890
6891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6892 msgid "_Hide interface"
6893 msgstr "Nascondi interfaccia"
6894
6895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6896 msgid "Progr_am"
6897 msgstr "Progr_amma"
6898
6899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6900 msgid "Choose the program"
6901 msgstr "Scegli il programma"
6902
6903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6904 msgid "_Title"
6905 msgstr "_Titolo"
6906
6907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6908 msgid "Choose title"
6909 msgstr "Scegli titolo"
6910
6911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6912 msgid "_Chapter"
6913 msgstr "_Capitolo"
6914
6915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6916 msgid "Choose chapter"
6917 msgstr "Scegli capitolo"
6918
6919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6920 msgid "_Playlist..."
6921 msgstr "_Playlist..."
6922
6923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6924 msgid "Open the playlist window"
6925 msgstr "Apri la finestra playlist"
6926
6927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6928 msgid "_Modules..."
6929 msgstr "_Moduli..."
6930
6931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6932 msgid "Open the module manager"
6933 msgstr "Gestione dei moduli"
6934
6935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6936 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6937 msgid "Messages..."
6938 msgstr "Messaggi..."
6939
6940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6941 msgid "Open the messages window"
6942 msgstr "Apri la finestra messaggi"
6943
6944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6946 msgid "_Language"
6947 msgstr "_Lingua"
6948
6949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6951 msgid "Select audio channel"
6952 msgstr "Seleziona canale audio"
6953
6954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:570
6956 msgid "Volume Up"
6957 msgstr "Alza Volume"
6958
6959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:571
6961 msgid "Volume Down"
6962 msgstr "Abbassa Volume"
6963
6964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6966 msgid "Device"
6967 msgstr "Periferica"
6968
6969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6971 msgid "_Subtitles"
6972 msgstr "_Sottotitoli"
6973
6974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6976 msgid "Select subtitles channel"
6977 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
6978
6979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6981 msgid "_Fullscreen"
6982 msgstr "Schermo intero"
6983
6984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6986 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
6987 msgid "Screen"
6988 msgstr "Schermo"
6989
6990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6991 msgid "_Audio"
6992 msgstr "_Audio"
6993
6994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6995 msgid "_Video"
6996 msgstr "_Video"
6997
6998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
7000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7001 msgid "VLC media player"
7002 msgstr "VLC media player"
7003
7004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7005 msgid "Open disc"
7006 msgstr "Apri Disco"
7007
7008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7009 msgid "Net"
7010 msgstr "Rete"
7011
7012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7013 msgid "Sat"
7014 msgstr "Sat"
7015
7016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7017 msgid "Open a satellite card"
7018 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7019
7020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7023 msgid "Back"
7024 msgstr "Indietro"
7025
7026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7027 msgid "Go backward"
7028 msgstr "Vai Indietro"
7029
7030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7031 msgid "Stop stream"
7032 msgstr "Interrompi sorgente"
7033
7034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7035 msgid "Eject"
7036 msgstr "Espelli"
7037
7038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7039 msgid "Play stream"
7040 msgstr "Riproduci sorgente"
7041
7042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7043 msgid "Pause stream"
7044 msgstr "Pausa sorgente"
7045
7046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7049 msgid "Slow"
7050 msgstr "Lento"
7051
7052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7053 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
7054 msgid "Play slower"
7055 msgstr "Riproduci lentamente"
7056
7057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7060 msgid "Fast"
7061 msgstr "Veloce"
7062
7063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7064 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
7065 msgid "Play faster"
7066 msgstr "Riproduci velocemente"
7067
7068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7069 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7070 msgid "Open playlist"
7071 msgstr "Apri playlist"
7072
7073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7077 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7078 msgid "Prev"
7079 msgstr "Precedente"
7080
7081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7082 msgid "Previous file"
7083 msgstr "File precedente"
7084
7085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7086 msgid "Next file"
7087 msgstr "File Successivo"
7088
7089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7090 msgid "Title:"
7091 msgstr "Titolo:"
7092
7093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7094 msgid "Select previous title"
7095 msgstr "Seleziona titolo precedente"
7096
7097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7098 msgid "Chapter:"
7099 msgstr "Capitolo:"
7100
7101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7102 msgid "Select previous chapter"
7103 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
7104
7105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7106 msgid "Select next chapter"
7107 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
7108
7109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7110 msgid "No server"
7111 msgstr "Nessun server"
7112
7113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7114 msgid "Toggle fullscreen mode"
7115 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
7116
7117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7119 msgid "_Network Stream..."
7120 msgstr "Sorgente di Rete..."
7121
7122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7123 msgid "_Jump..."
7124 msgstr "Salta..."
7125
7126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7127 msgid "Got directly so specified point"
7128 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
7129
7130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7131 msgid "Switch program"
7132 msgstr "Cambia programma"
7133
7134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7135 msgid "_Navigation"
7136 msgstr "_Navigazione"
7137
7138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7139 msgid "Navigate through titles and chapters"
7140 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
7141
7142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7143 msgid "Toggle _Interface"
7144 msgstr "Inverti _Interfaccia"
7145
7146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7147 msgid "Playlist..."
7148 msgstr "Playlist..."
7149
7150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7151 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7152 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7153 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7154
7155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7156 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7157 msgid ""
7158 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7159 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7160 msgstr ""
7161 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
7162 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
7163
7164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7165 msgid "Open Stream"
7166 msgstr "Apri Sorgente"
7167
7168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7169 msgid "Open Target:"
7170 msgstr "Apri obiettivo:"
7171
7172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7173 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7174 msgid ""
7175 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7176 "targets:"
7177 msgstr ""
7178 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
7179 "obiettivi predefiniti:"
7180
7181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7184 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7185 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7186 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7187 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7189 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7190 msgid "Browse..."
7191 msgstr "Sfoglia..."
7192
7193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7194 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7195 msgid "Disc type"
7196 msgstr "Tipo Disco"
7197
7198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7199 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7200 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7201 msgid "DVD"
7202 msgstr "DVD"
7203
7204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7205 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7206 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7207 msgid "VCD"
7208 msgstr "VCD"
7209
7210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7211 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7212 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7213 msgid "Audio CD"
7214 msgstr "CD Audio"
7215
7216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7217 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7218 msgid "Device name"
7219 msgstr "Periferica"
7220
7221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7222 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7223 msgid "Use DVD menus"
7224 msgstr "Usa menu DVD"
7225
7226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7227 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7228 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7229 msgid "UDP/RTP Multicast"
7230 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7231
7232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7236 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7237 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7238 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7239 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7240 msgid "Port"
7241 msgstr "Porta"
7242
7243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7244 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7246 msgid "Address"
7247 msgstr "Indirizzo"
7248
7249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7252 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7253 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7254 msgid "Network"
7255 msgstr "Rete"
7256
7257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7258 msgid "Symbol Rate"
7259 msgstr "Velocità simboli"
7260
7261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7262 msgid "Frequency"
7263 msgstr "Frequenza"
7264
7265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7266 msgid "Polarization"
7267 msgstr "Polarizzazione"
7268
7269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7270 msgid "FEC"
7271 msgstr "FEC"
7272
7273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7274 msgid "Vertical"
7275 msgstr "Verticale"
7276
7277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7278 msgid "Horizontal"
7279 msgstr "Orizzontale"
7280
7281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7282 msgid "Satellite"
7283 msgstr "Satellite"
7284
7285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7286 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7287 msgid "delay"
7288 msgstr "pausa"
7289
7290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7291 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7292 msgid "fps"
7293 msgstr "fps"
7294
7295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7296 msgid "stream output"
7297 msgstr "Trasmissione in uscita"
7298
7299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7300 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7301 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7302 msgid "Settings..."
7303 msgstr "Impostazioni..."
7304
7305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7306 msgid ""
7307 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7308 "version."
7309 msgstr ""
7310 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
7311 "con una prossima versione di VLC."
7312
7313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7314 msgid "All"
7315 msgstr "Tutto"
7316
7317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7318 msgid "Item"
7319 msgstr "Elemento"
7320
7321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7322 msgid "Crop"
7323 msgstr "Ritaglia"
7324
7325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7326 msgid "Invert"
7327 msgstr "Inverti"
7328
7329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7330 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7331 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7332 msgid "Select"
7333 msgstr "Seleziona"
7334
7335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7336 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7337 msgid "Add"
7338 msgstr "Aggiungi"
7339
7340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7342 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7343 msgid "Delete"
7344 msgstr "Elimina"
7345
7346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7347 msgid "Selection"
7348 msgstr "Selezione"
7349
7350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7351 msgid "Jump to: "
7352 msgstr "Salta a: "
7353
7354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7355 msgid "stream output (MRL)"
7356 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
7357
7358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7359 msgid "Destination Target: "
7360 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7361
7362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7363 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7364 msgid "UDP"
7365 msgstr "UDP"
7366
7367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7368 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7369 msgid "RTP"
7370 msgstr "RTP"
7371
7372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7373 msgid "Path:"
7374 msgstr "Percorso:"
7375
7376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7378 msgid "Address:"
7379 msgstr "Indirizzo:"
7380
7381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7383 msgid "TS"
7384 msgstr "TS"
7385
7386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7388 msgid "PS"
7389 msgstr "PS"
7390
7391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7393 msgid "AVI"
7394 msgstr "AVI"
7395
7396 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7397 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7398 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7399 #, c-format
7400 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7401 msgstr "File pixmap %s non trovato"
7402
7403 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7404 #, c-format
7405 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7406 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
7407
7408 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7409 msgid "Gtk+ interface"
7410 msgstr "Interfaccia Gtk+"
7411
7412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7413 msgid "_File"
7414 msgstr "Archivio"
7415
7416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7417 msgid "_Close"
7418 msgstr "_Chiudi"
7419
7420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7421 msgid "Close the window"
7422 msgstr "Chiudi la finestra"
7423
7424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7425 msgid "E_xit"
7426 msgstr "Esci"
7427
7428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7429 msgid "Exit the program"
7430 msgstr "Esci dal programma"
7431
7432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7433 msgid "_View"
7434 msgstr "_Vista"
7435
7436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7437 msgid "Hide the main interface window"
7438 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
7439
7440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7441 msgid "Navigate through the stream"
7442 msgstr "Naviga nella la sorgente"
7443
7444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7445 msgid "_Settings"
7446 msgstr "Impostazioni"
7447
7448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7449 msgid "_Preferences..."
7450 msgstr "_Preferenze..."
7451
7452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7453 msgid "Configure the application"
7454 msgstr "Configura l'applicazione"
7455
7456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7457 msgid "_Help"
7458 msgstr "Aiuto"
7459
7460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7461 msgid "_About..."
7462 msgstr "Info su..."
7463
7464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7465 msgid "About this application"
7466 msgstr "Info su questa applicazione"
7467
7468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7469 msgid "Open a Satellite Card"
7470 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7471
7472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7473 msgid "Go Backward"
7474 msgstr "Vai Indietro"
7475
7476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7477 msgid "Stop Stream"
7478 msgstr "Interrompi Sorgente"
7479
7480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7481 msgid "Play Stream"
7482 msgstr "Riproduci Sorgente"
7483
7484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7485 msgid "Pause Stream"
7486 msgstr "Pausa Sorgente"
7487
7488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7489 msgid "Play Slower"
7490 msgstr "Riproduci Lento"
7491
7492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7493 msgid "Play Faster"
7494 msgstr "Riproduci Veloce"
7495
7496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7497 msgid "Open Playlist"
7498 msgstr "Apri Playlist"
7499
7500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7501 msgid "Previous File"
7502 msgstr "File precedente"
7503
7504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7505 msgid "Next File"
7506 msgstr "File successivo"
7507
7508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7509 msgid "_Play"
7510 msgstr "Riproduci"
7511
7512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7513 msgid "Authors"
7514 msgstr "Autori"
7515
7516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7517 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7518 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7519
7520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7521 msgid "Open Target"
7522 msgstr "Apri obiettivo:"
7523
7524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7525 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7526 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7527 msgid "UDP/RTP"
7528 msgstr "UDP/RTP"
7529
7530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7531 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7532 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7533 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7534 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7535
7536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7537 msgid "Use a subtitles file"
7538 msgstr "Usa file di sottotitoli"
7539
7540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7541 msgid "Select a subtitles file"
7542 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
7543
7544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7545 msgid "Set the delay (in seconds)"
7546 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
7547
7548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7549 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7550 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
7551
7552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7553 msgid "Use stream output"
7554 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
7555
7556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7557 msgid "Stream output configuration "
7558 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
7559
7560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7561 msgid "Select File"
7562 msgstr "Seleziona File"
7563
7564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7565 msgid "Jump"
7566 msgstr "Salta"
7567
7568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7569 msgid "Go To:"
7570 msgstr "Vai a:"
7571
7572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7573 msgid "s."
7574 msgstr "s."
7575
7576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7577 msgid "m:"
7578 msgstr "m:"
7579
7580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7581 msgid "h:"
7582 msgstr "h:"
7583
7584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7585 msgid "Selected"
7586 msgstr "Selezionato"
7587
7588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7589 msgid "_Crop"
7590 msgstr "Ritaglia"
7591
7592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7593 msgid "_Invert"
7594 msgstr "_Inverti"
7595
7596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7597 msgid "_Select"
7598 msgstr "_Seleziona"
7599
7600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7601 msgid "Stream output (MRL)"
7602 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
7603
7604 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7605 #, c-format
7606 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7607 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
7608
7609 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7610 #, c-format
7611 msgid "Title %d (%d)"
7612 msgstr "Titolo %d (%d)"
7613
7614 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7615 #, c-format
7616 msgid "Chapter %d"
7617 msgstr "Capitolo %d"
7618
7619 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7620 msgid "PBC LID"
7621 msgstr "PBC LID"
7622
7623 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7624 msgid "Selected:"
7625 msgstr "Selezionato:"
7626
7627 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7628 msgid "Disk type"
7629 msgstr "Tipo disco"
7630
7631 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7632 msgid "Starting position"
7633 msgstr "Posizione iniziale"
7634
7635 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7636 msgid "Title "
7637 msgstr "Titolo "
7638
7639 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7640 msgid "Chapter "
7641 msgstr "Capitolo "
7642
7643 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7644 msgid "Device name "
7645 msgstr "Periferica "
7646
7647 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7648 msgid "Languages"
7649 msgstr "Lingue"
7650
7651 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7652 msgid "language"
7653 msgstr "lingua"
7654
7655 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7656 msgid "Open &Disk"
7657 msgstr "Apri Disco"
7658
7659 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7660 msgid "Open &Stream"
7661 msgstr "Apri Sorgente"
7662
7663 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7664 msgid "&Backward"
7665 msgstr "Vai Indietro"
7666
7667 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7668 msgid "&Stop"
7669 msgstr "Interrompi"
7670
7671 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7672 msgid "&Play"
7673 msgstr "Play"
7674
7675 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7676 msgid "P&ause"
7677 msgstr "Pausa"
7678
7679 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7680 msgid "&Slow"
7681 msgstr "Lento"
7682
7683 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7684 msgid "Fas&t"
7685 msgstr "Veloce"
7686
7687 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7688 msgid "Stream info..."
7689 msgstr "Info Sorgente..."
7690
7691 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7692 msgid "Opens an existing document"
7693 msgstr "Apri un file esistente"
7694
7695 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7696 msgid "Opens a recently used file"
7697 msgstr "Apri un file recente"
7698
7699 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7700 msgid "Quits the application"
7701 msgstr "Esce dall'applicazione"
7702
7703 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7704 msgid "Enables/disables the toolbar"
7705 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
7706
7707 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7708 msgid "Enables/disables the status bar"
7709 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
7710
7711 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7712 msgid "Opens a disk"
7713 msgstr "Apri un disco"
7714
7715 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7716 msgid "Opens a network stream"
7717 msgstr "Apri una sorgente di rete"
7718
7719 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7720 msgid "Backward"
7721 msgstr "Vai Indietro"
7722
7723 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7724 msgid "Stops playback"
7725 msgstr "Smette di riprodurre"
7726
7727 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7728 msgid "Starts playback"
7729 msgstr "Comincia la riproduzione"
7730
7731 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7732 msgid "Pauses playback"
7733 msgstr "Pausa"
7734
7735 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7736 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7738 msgid "Ready."
7739 msgstr "Pronto."
7740
7741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7742 msgid "Opening file..."
7743 msgstr "Apertura file..."
7744
7745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:535
7746 msgid "Open File..."
7747 msgstr "Apri File..."
7748
7749 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7750 msgid "Exiting..."
7751 msgstr "In uscita..."
7752
7753 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7754 msgid "Toggling toolbar..."
7755 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
7756
7757 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7758 msgid "Toggle the status bar..."
7759 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
7760
7761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7762 msgid "Off"
7763 msgstr "Spento"
7764
7765 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7766 msgid "KDE interface"
7767 msgstr "interfaccia KDE"
7768
7769 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7770 msgid "path to ui.rc file"
7771 msgstr "percorso del file ui.rc"
7772
7773 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7774 msgid "Messages:"
7775 msgstr "Messaggi:"
7776
7777 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7778 msgid "Protocol"
7779 msgstr "Protocollo"
7780
7781 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7782 msgid "Address "
7783 msgstr "Indirizzo "
7784
7785 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7786 msgid "Port "
7787 msgstr "Porta "
7788
7789 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7790 msgid "vlc preferences"
7791 msgstr "Preferenze"
7792
7793 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7794 msgid "&Save"
7795 msgstr "Registra"
7796
7797 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7798 msgid "Plugins"
7799 msgstr "Moduli"
7800
7801 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7803 msgid "About VLC media player"
7804 msgstr "Info su VLC media player"
7805
7806 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7807 msgid "Random On"
7808 msgstr "Casuale Attivato"
7809
7810 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7811 msgid "Random Off"
7812 msgstr "Casuale Disattivato"
7813
7814 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7815 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7817 msgid "Repeat All"
7818 msgstr "Ripeti Tutto"
7819
7820 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7822 msgid "Repeat Off"
7823 msgstr "Non Ripetere"
7824
7825 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7826 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7828 msgid "Repeat One"
7829 msgstr "Ripeti un Elemento"
7830
7831 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7832 msgid "Jump +10 Seconds"
7833 msgstr "Salta +10 Secondi"
7834
7835 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7836 msgid "Jump -10 Seconds"
7837 msgstr "Salta -10 Secondi"
7838
7839 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7840 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7841 msgid "Half Size"
7842 msgstr "Dimensione Dimezzata"
7843
7844 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7845 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7846 msgid "Normal Size"
7847 msgstr "Dimensione Normale"
7848
7849 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7850 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7851 msgid "Double Size"
7852 msgstr "Dimensione Doppia"
7853
7854 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7855 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:588
7856 msgid "Float on Top"
7857 msgstr "Sempre in Primo Piano"
7858
7859 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7860 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7861 msgid "Fit to Screen"
7862 msgstr "Dimensione Schermo"
7863
7864 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:559
7865 msgid "Step Forward"
7866 msgstr "Vai Avanti"
7867
7868 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:560
7869 msgid "Step Backward"
7870 msgstr "Vai Indietro"
7871
7872 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:603
7873 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7874 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7875 msgid "Info"
7876 msgstr "Informazioni"
7877
7878 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7879 msgid "VLC - Controller"
7880 msgstr "Pannello - VLC"
7881
7882 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7884 msgid "Rewind"
7885 msgstr "Riavvolgi"
7886
7887 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7888 msgid "Fast Forward"
7889 msgstr "Avanti veloce"
7890
7891 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7892 msgid "Open CrashLog"
7893 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
7894
7895 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7896 msgid "Preferences..."
7897 msgstr "Preferenze..."
7898
7899 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7900 msgid "Hide VLC"
7901 msgstr "Nascondi VLC"
7902
7903 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7904 msgid "Hide Others"
7905 msgstr "Nascondi Altre"
7906
7907 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7908 msgid "Show All"
7909 msgstr "Mostra Tutte"
7910
7911 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7912 msgid "Quit VLC"
7913 msgstr "Esci da VLC"
7914
7915 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7916 msgid "1:File"
7917 msgstr "1:File"
7918
7919 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7920 msgid "Quick Open File..."
7921 msgstr "Apri File (semplice)..."
7922
7923 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7924 msgid "Open Disc..."
7925 msgstr "Apri Disco..."
7926
7927 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7928 msgid "Open Network..."
7929 msgstr "Apri Rete..."
7930
7931 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7932 msgid "Open Recent"
7933 msgstr "Apri Recenti"
7934
7935 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7936 msgid "Clear Menu"
7937 msgstr "Cancella Menu"
7938
7939 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7940 msgid "Cut"
7941 msgstr "Taglia"
7942
7943 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7944 msgid "Copy"
7945 msgstr "Copia"
7946
7947 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
7948 msgid "Paste"
7949 msgstr "Incolla"
7950
7951 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7952 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7953 msgid "Clear"
7954 msgstr "Elimina"
7955
7956 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7957 msgid "Controls"
7958 msgstr "Controlli"
7959
7960 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
7961 msgid "Video Device"
7962 msgstr "Periferica video"
7963
7964 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
7965 msgid "Minimize Window"
7966 msgstr "Riduci finestra"
7967
7968 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
7969 msgid "Close Window"
7970 msgstr "Chiudi finestra"
7971
7972 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
7973 msgid "Controller"
7974 msgstr "Pannello"
7975
7976 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7977 msgid "Bring All to Front"
7978 msgstr "Porta tutto in primo piano"
7979
7980 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
7981 msgid "Help"
7982 msgstr "Aiuto"
7983
7984 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
7985 msgid "ReadMe..."
7986 msgstr "Leggimi..."
7987
7988 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
7989 msgid "Online Documentation"
7990 msgstr "Documentazione Online"
7991
7992 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7993 msgid "Report a Bug"
7994 msgstr "Segnala un errore"
7995
7996 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
7997 msgid "VideoLAN Website"
7998 msgstr "Sito Web VideoLAN"
7999
8000 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:1399
8001 msgid "License"
8002 msgstr "Licenza"
8003
8004 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
8005 msgid "Error"
8006 msgstr "Errore"
8007
8008 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
8009 msgid ""
8010 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8011 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
8012
8013 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
8014 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8015 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
8016
8017 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
8018 msgid "Open Messages Window"
8019 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
8020
8021 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8022 msgid "Dismiss"
8023 msgstr "Chiudi"
8024
8025 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8026 msgid "Suppress further errors"
8027 msgstr "Elimina Errori Successivi"
8028
8029 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8030 msgid "No CrashLog found"
8031 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
8032
8033 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8034 msgid ""
8035 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8036 "heavy crashes yet."
8037 msgstr ""
8038 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
8039 "mai avuto degli errori importanti."
8040
8041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8042 msgid "Video device"
8043 msgstr "Periferica video"
8044
8045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8046 msgid ""
8047 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8048 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8049 msgstr ""
8050 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8051 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8052 "la modalità a schermo intero."
8053
8054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8055 msgid "Opaqueness"
8056 msgstr "Opacità"
8057
8058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8059 msgid ""
8060 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8061 "is fully transparent."
8062 msgstr ""
8063 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
8064 "è completamente trasparente."
8065
8066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8067 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8068 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
8069
8070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8071 msgid ""
8072 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8073 "stretch the video to fill the entire window."
8074 msgstr ""
8075 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
8076 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
8077
8078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8079 msgid "Force a video rendering mode."
8080 msgstr "Imporre una modalità di resa video."
8081
8082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8083 msgid ""
8084 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8085 "others."
8086 msgstr ""
8087 "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per le "
8088 "altre."
8089
8090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8091 msgid "OpenGL effect"
8092 msgstr "Effetto OpenGL"
8093
8094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8095 msgid ""
8096 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8097 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8098 "transparent."
8099 msgstr ""
8100 "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
8101 "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il cubo "
8102 "trasparente."
8103
8104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8105 msgid "Fill fullscreen"
8106 msgstr "Riempi schermo intero"
8107
8108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8109 msgid ""
8110 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8111 "screen without black borders (OpenGL only)."
8112 msgstr ""
8113 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
8114 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
8115
8116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8117 msgid "Cube"
8118 msgstr "Cubo"
8119
8120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8121 msgid "Transparent cube"
8122 msgstr "Cubo Trasparente"
8123
8124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8125 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8126 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
8127
8128 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8129 msgid "Open Source"
8130 msgstr "Apri Risorsa"
8131
8132 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8133 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8134 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8135
8136 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8137 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8138 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
8139
8140 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8141 msgid "VIDEO_TS folder"
8142 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
8143
8144 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8145 msgid "Load subtitles file:"
8146 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
8147
8148 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8149 msgid "Override"
8150 msgstr "Sostituisci"
8151
8152 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8153 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8154 #, objc-format
8155 msgid "No %@s found"
8156 msgstr "Nessun %@ trovato"
8157
8158 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8159 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8160 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
8161
8162 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8163 msgid "Advanced output:"
8164 msgstr "Uscita avanzata:"
8165
8166 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8167 msgid "Output Options"
8168 msgstr "Opzioni Uscita"
8169
8170 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8171 msgid "Play locally"
8172 msgstr "Riproduci localmente"
8173
8174 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8175 msgid "Dump raw input"
8176 msgstr "Registra l'entrata"
8177
8178 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8179 msgid "Encapsulation Method"
8180 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
8181
8182 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8183 msgid "Transcode options"
8184 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8185
8186 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8187 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8189 msgid "Bitrate (kb/s)"
8190 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8191
8192 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8193 msgid "Stream Announcing"
8194 msgstr "Annunci Trasmissioni"
8195
8196 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8197 msgid "SAP announce"
8198 msgstr "Annunci SAP"
8199
8200 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8201 msgid "SLP announce"
8202 msgstr "Annunci SLP"
8203
8204 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8205 msgid "Channel Name"
8206 msgstr "Nome Canale"
8207
8208 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8209 msgid "Save File"
8210 msgstr "Registra File"
8211
8212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8213 msgid "Save Playlist..."
8214 msgstr "Registra Playlist..."
8215
8216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8217 msgid "Item Enabled"
8218 msgstr "Elemento Abilitato"
8219
8220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8221 msgid "Enable all group items"
8222 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
8223
8224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8225 msgid "Disable all group items"
8226 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
8227
8228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8229 msgid "Properties"
8230 msgstr "Proprietà"
8231
8232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8233 msgid "Search"
8234 msgstr "Cerca"
8235
8236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8237 msgid "Standard Play"
8238 msgstr "Riproduzione Standard"
8239
8240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8241 msgid "Untitled"
8242 msgstr "Senza Titolo"
8243
8244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8245 msgid "Save Playlist"
8246 msgstr "Registra Playlist"
8247
8248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8249 #, c-format
8250 msgid "%i items in playlist"
8251 msgstr "%i elementi nella playlist"
8252
8253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8254 msgid "URI"
8255 msgstr "URI"
8256
8257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8258 msgid "Delete Group"
8259 msgstr "Elimina Gruppo"
8260
8261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8262 msgid "Add Group"
8263 msgstr "Aggiungi Gruppo"
8264
8265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8266 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8267 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8268 msgid "Group"
8269 msgstr "Gruppo"
8270
8271 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8272 msgid "Reset All"
8273 msgstr "Azzera Tutto"
8274
8275 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8276 msgid "Advanced"
8277 msgstr "Avanzate"
8278
8279 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8280 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8281 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8282 msgid "Command"
8283 msgstr "Comando"
8284
8285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8286 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8287 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8288 msgid "Control"
8289 msgstr "Controllo"
8290
8291 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8292 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8293 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8294 msgid "Option/Alt"
8295 msgstr "Opzione/Alt"
8296
8297 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8298 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8299 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8300 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8301 msgid "Shift"
8302 msgstr "Shift"
8303
8304 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8305 msgid "Reset Preferences"
8306 msgstr "Azzera Preferenze"
8307
8308 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8309 msgid "Continue"
8310 msgstr "Prosegui"
8311
8312 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8313 msgid ""
8314 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8315 "Are you sure you want to continue?"
8316 msgstr ""
8317 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
8318 "media player.\n"
8319 "Proseguire?"
8320
8321 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8322 msgid "Select file or directory"
8323 msgstr "Scegliere file o directory"
8324
8325 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8326 msgid "Select a file or directory"
8327 msgstr "Scegliere file o directory"
8328
8329 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8330 msgid "ncurses interface"
8331 msgstr "interfaccia ncurses"
8332
8333 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8334 msgid "Autoplay selected file"
8335 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
8336
8337 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8338 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8339 msgstr ""
8340 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
8341 "selezione file"
8342
8343 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8344 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8345 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
8346
8347 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8348 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8349 msgid "Filename"
8350 msgstr "Nome file"
8351
8352 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8353 msgid "Permissions"
8354 msgstr "Permessi"
8355
8356 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8357 msgid "Size"
8358 msgstr "Dimensione"
8359
8360 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8361 msgid "Owner"
8362 msgstr "Proprietario"
8363
8364 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8365 msgid "Time"
8366 msgstr "Tempo"
8367
8368 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8369 msgid "Index"
8370 msgstr "Indice"
8371
8372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8373 msgid "Forward"
8374 msgstr "Avanti"
8375
8376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8377 msgid "00:00:00"
8378 msgstr "00:00:00"
8379
8380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8382 msgid "Add to Playlist"
8383 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
8384
8385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8386 msgid "MRL:"
8387 msgstr "MRL:"
8388
8389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8390 msgid "Port:"
8391 msgstr "Porta:"
8392
8393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8394 msgid "unicast"
8395 msgstr "unicast"
8396
8397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8398 msgid "multicast"
8399 msgstr "multicast"
8400
8401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8402 msgid "Network: "
8403 msgstr "Rete:"
8404
8405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8406 msgid "udp"
8407 msgstr "udp"
8408
8409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8410 msgid "udp6"
8411 msgstr "udp6"
8412
8413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8414 msgid "rtp"
8415 msgstr "rtp"
8416
8417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8418 msgid "rtp4"
8419 msgstr "rtp4"
8420
8421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8422 msgid "ftp"
8423 msgstr "ftp"
8424
8425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8426 msgid "http"
8427 msgstr "http"
8428
8429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8430 msgid "sout"
8431 msgstr "stream out"
8432
8433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8434 msgid "mms"
8435 msgstr "mms"
8436
8437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8438 msgid "Protocol:"
8439 msgstr "Protocollo:"
8440
8441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8442 msgid "Transcode:"
8443 msgstr "Transcodifica:"
8444
8445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8448 msgid "enable"
8449 msgstr "abilita video"
8450
8451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8452 msgid "Video:"
8453 msgstr "Video:"
8454
8455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8456 msgid "Audio:"
8457 msgstr "Audio:"
8458
8459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8460 msgid "Channel:"
8461 msgstr "Canale:"
8462
8463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8464 msgid "Norm:"
8465 msgstr "Norma:"
8466
8467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8468 msgid "Size:"
8469 msgstr "Dimensione:"
8470
8471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8472 msgid "Frequency:"
8473 msgstr "Frequenza:"
8474
8475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8476 msgid "Samplerate:"
8477 msgstr "Campionamento:"
8478
8479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8480 msgid "Quality:"
8481 msgstr "Qualità"
8482
8483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8484 msgid "Tuner:"
8485 msgstr "Tuner:"
8486
8487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8488 msgid "Sound:"
8489 msgstr "Suono:"
8490
8491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8492 msgid "MJPEG:"
8493 msgstr "MJPEG:"
8494
8495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8496 msgid "Decimation:"
8497 msgstr "Decimazione"
8498
8499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8500 msgid "pal"
8501 msgstr "pal"
8502
8503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8504 msgid "ntsc"
8505 msgstr "ntsc"
8506
8507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8508 msgid "secam"
8509 msgstr "secam"
8510
8511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8512 msgid "auto"
8513 msgstr "auto"
8514
8515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8516 msgid "240x192"
8517 msgstr "240x192"
8518
8519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8520 msgid "320x240"
8521 msgstr "320x240"
8522
8523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8524 msgid "qsif"
8525 msgstr "qsif"
8526
8527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8528 msgid "qcif"
8529 msgstr "qcif"
8530
8531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8532 msgid "sif"
8533 msgstr "sif"
8534
8535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8536 msgid "cif"
8537 msgstr "cif"
8538
8539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8540 msgid "vga"
8541 msgstr "vga"
8542
8543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8544 msgid "kHz"
8545 msgstr "kHz"
8546
8547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8548 msgid "Hz/s"
8549 msgstr "Hz/s"
8550
8551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8552 msgid "mono"
8553 msgstr "mono"
8554
8555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8556 msgid "stereo"
8557 msgstr "stereo"
8558
8559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8560 msgid "Camera"
8561 msgstr "Inquadrature"
8562
8563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8564 msgid "Video Codec:"
8565 msgstr "Codifica video:"
8566
8567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8568 msgid "huffyuv"
8569 msgstr "huffyuv"
8570
8571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8572 msgid "mp1v"
8573 msgstr "mp1v"
8574
8575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8576 msgid "mp2v"
8577 msgstr "mp2v"
8578
8579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8580 msgid "mp4v"
8581 msgstr "mp4v"
8582
8583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8584 msgid "H263"
8585 msgstr "H263"
8586
8587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8588 msgid "I263"
8589 msgstr "I263"
8590
8591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8592 msgid "WMV1"
8593 msgstr "WMV1"
8594
8595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8596 msgid "WMV2"
8597 msgstr "WMV2"
8598
8599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8600 msgid "Video Bitrate:"
8601 msgstr "Bitrate Video:"
8602
8603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8604 msgid "Bitrate Tolerance:"
8605 msgstr "Tolleranza bitrate:"
8606
8607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8608 msgid "Keyframe Interval:"
8609 msgstr "Intervallo keyframe:"
8610
8611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8612 msgid "Audio Codec:"
8613 msgstr "Codifica audio:"
8614
8615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8616 msgid "Deinterlace:"
8617 msgstr "Deinterlaccia:"
8618
8619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8620 msgid "Access:"
8621 msgstr "Accesso:"
8622
8623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8624 msgid "Muxer:"
8625 msgstr "Muxer:"
8626
8627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8628 msgid "URL:"
8629 msgstr "URL:"
8630
8631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8632 msgid "Time To Live (TTL):"
8633 msgstr "Time To Live (TTL):"
8634
8635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8636 msgid "127.0.0.1"
8637 msgstr "127.0.0.1"
8638
8639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8640 msgid "localhost"
8641 msgstr "localhost"
8642
8643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8644 msgid "localhost.localdomain"
8645 msgstr "localhost.localdomain"
8646
8647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8648 msgid "239.0.0.42"
8649 msgstr "239.0.0.42"
8650
8651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8652 msgid "MPEG1"
8653 msgstr "MPEG1"
8654
8655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8656 msgid "OGG"
8657 msgstr "OGG"
8658
8659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8660 msgid "MP4"
8661 msgstr "MP4"
8662
8663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8664 msgid "MOV"
8665 msgstr "MOV"
8666
8667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8668 msgid "ASF"
8669 msgstr "ASF"
8670
8671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8672 msgid "kbits/s"
8673 msgstr "kbits/s"
8674
8675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8676 msgid "alaw"
8677 msgstr "alaw"
8678
8679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8680 msgid "ulaw"
8681 msgstr "ulaw"
8682
8683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8684 msgid "mpga"
8685 msgstr "mpga"
8686
8687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8688 msgid "mp3"
8689 msgstr "mp3"
8690
8691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8692 msgid "a52"
8693 msgstr "a52"
8694
8695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8696 msgid "vorb"
8697 msgstr "vorb"
8698
8699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8700 msgid "bits/s"
8701 msgstr "bits/s"
8702
8703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8704 msgid "Audio Bitrate :"
8705 msgstr "Bitrate Audio:"
8706
8707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8708 msgid "SAP Announce:"
8709 msgstr "Annuncio SAP:"
8710
8711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8712 msgid "SLP Announce:"
8713 msgstr "Annuncio SLP:"
8714
8715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8716 msgid "Announce Channel:"
8717 msgstr "Annuncio canale:"
8718
8719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8720 msgid "Transcode"
8721 msgstr "Transcodifica"
8722
8723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8724 msgid "Update"
8725 msgstr "Aggiorna"
8726
8727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8728 msgid " Clear "
8729 msgstr " Pulisci "
8730
8731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8732 msgid " Save "
8733 msgstr " Registra "
8734
8735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8736 msgid " Apply "
8737 msgstr " Applica "
8738
8739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8740 msgid " Cancel "
8741 msgstr " Annulla "
8742
8743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8744 msgid "Preference"
8745 msgstr "Preferenze"
8746
8747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8748 msgid ""
8749 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8750 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8751 "org/copyleft/gpl.html)."
8752 msgstr ""
8753 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
8754 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
8755 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8756
8757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8758 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8759 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8760
8761 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8762 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8763 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
8764
8765 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8766 msgid "Qt interface"
8767 msgstr "interfaccia Qt"
8768
8769 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8770 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8771 msgid "Open a skin file"
8772 msgstr "Apri un file skin"
8773
8774 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8775 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8776 msgid "Last skin actually used"
8777 msgstr "Ultima skin utilizzata"
8778
8779 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8780 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8782 msgid "Config of last used skin"
8783 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
8784
8785 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8786 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8787 msgid "Show application in system tray"
8788 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
8789
8790 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8791 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8792 msgid "Show application in taskbar"
8793 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
8794
8795 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8796 msgid "Skinnable interface"
8797 msgstr "Interfaccia skin"
8798
8799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8800 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8801 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
8802
8803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8804 msgid "Last skin used"
8805 msgstr "Ultima skin utilizzata"
8806
8807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8808 msgid "Select the path to the last skin used."
8809 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
8810
8811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8812 msgid "Config of last used skin."
8813 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
8814
8815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8816 msgid "Enable transparency effects"
8817 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
8818
8819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8820 msgid ""
8821 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8822 "when moving windows does not behave correctly."
8823 msgstr ""
8824 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
8825 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
8826
8827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8828 msgid "Skinnable Interface"
8829 msgstr "Interfaccia skin"
8830
8831 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8832 msgid "Bookmarks"
8833 msgstr "Segnalibri"
8834
8835 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8836 msgid "Size offset"
8837 msgstr "Offset dimensione"
8838
8839 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8840 msgid "Time offset"
8841 msgstr "Offset tempo"
8842
8843 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8844 msgid "Stream and media info"
8845 msgstr "Info Media..."
8846
8847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8848 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8849 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
8850
8851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
8852 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8853 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
8854
8855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8856 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8857 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
8858
8859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8860 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8861 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
8862
8863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8864 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8865 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
8866
8867 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8868 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8869 msgstr "Wizard di Trasmissione...\tCtrl-W"
8870
8871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
8872 msgid "New Wizard..."
8873 msgstr "Nuovo Wizard..."
8874
8875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
8876 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8877 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
8878
8879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
8880 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8881 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
8882
8883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8884 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8885 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
8886
8887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
8888 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8889 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
8890
8891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8892 msgid "&File"
8893 msgstr "&File"
8894
8895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8896 msgid "&View"
8897 msgstr "&Visualizza"
8898
8899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8900 msgid "&Settings"
8901 msgstr "Impo&stazioni"
8902
8903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
8904 msgid "&Audio"
8905 msgstr "&Audio"
8906
8907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
8908 msgid "&Video"
8909 msgstr "&Video"
8910
8911 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
8912 msgid "&Navigation"
8913 msgstr "&Navigazione"
8914
8915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
8916 msgid "&Help"
8917 msgstr "&Aiuto"
8918
8919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8920 msgid "Previous playlist item"
8921 msgstr "Elemento playlist precedente"
8922
8923 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
8924 msgid "Next playlist item"
8925 msgstr "Elemento playlist successivo"
8926
8927 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
8928 msgid "Adjust Image"
8929 msgstr "Regola Immagine"
8930
8931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
8932 msgid "Enable"
8933 msgstr "Abilita"
8934
8935 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
8936 msgid "Restore Defaults"
8937 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
8938
8939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8940 msgid "Hue"
8941 msgstr "Tonalità"
8942
8943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:556
8944 msgid "Contrast"
8945 msgstr "Contrasto"
8946
8947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
8948 msgid "Brightness"
8949 msgstr "Luminosità"
8950
8951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
8952 msgid "Saturation"
8953 msgstr "Saturazione"
8954
8955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
8956 msgid "Gamma"
8957 msgstr "Gamma"
8958
8959 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
8960 msgid "Video Options"
8961 msgstr "Impostazioni Video"
8962
8963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
8964 msgid "Aspect Ratio"
8965 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8966
8967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:635
8968 msgid "Audio Options"
8969 msgstr "Impostazioni Audio"
8970
8971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:810
8972 msgid "&Extended GUI"
8973 msgstr "Interfaccia estesa"
8974
8975 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:812
8976 msgid "&Bookmarks..."
8977 msgstr "Segnali&bri..."
8978
8979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:813 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
8980 msgid "&Preferences..."
8981 msgstr "&Preferenze..."
8982
8983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:866
8984 msgid ""
8985 " (wxWindows interface)\n"
8986 "\n"
8987 msgstr ""
8988 " (interfaccia wxWindows)\n"
8989 "\n"
8990
8991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:867
8992 msgid ""
8993 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8994 "\n"
8995 msgstr ""
8996 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
8997 "\n"
8998
8999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:869
9000 msgid ""
9001 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9002 "http://www.videolan.org/\n"
9003 "\n"
9004 msgstr ""
9005 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
9006 "http://www.videolan.org/\n"
9007 "\n"
9008
9009 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
9010 #, c-format
9011 msgid "About %s"
9012 msgstr "Info su %s"
9013
9014 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9015 msgid "Playlist item info"
9016 msgstr "Informazioni elemento playlist"
9017
9018 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9019 msgid "Item Info"
9020 msgstr "Info Elemento"
9021
9022 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
9023 msgid "Group Info"
9024 msgstr "Informazioni Gruppo"
9025
9026 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9027 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9028 msgid "New Group"
9029 msgstr "Nuovo gruppo"
9030
9031 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9032 msgid "Options"
9033 msgstr "Opzioni"
9034
9035 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9036 msgid "Quick &Open File..."
9037 msgstr "&Apri File (semplice)..."
9038
9039 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9040 msgid "Open &File..."
9041 msgstr "Apri &File..."
9042
9043 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9044 msgid "Open &Disc..."
9045 msgstr "Apri &Disco..."
9046
9047 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9048 msgid "Open &Network Stream..."
9049 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
9050
9051 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9052 msgid "Open &Capture Device..."
9053 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
9054
9055 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9056 msgid "Audio menu"
9057 msgstr "Menu Audio"
9058
9059 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9060 msgid "Video menu"
9061 msgstr "Menu Video"
9062
9063 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9064 msgid "Input menu"
9065 msgstr "Menu Ingresso"
9066
9067 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9068 msgid "Interface menu"
9069 msgstr "Menu Interfaccia"
9070
9071 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9072 msgid "Empty"
9073 msgstr "Vuoto"
9074
9075 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9076 msgid "Save As..."
9077 msgstr "Salva con nome..."
9078
9079 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9080 msgid "Save Messages As..."
9081 msgstr "Salva messaggi con nome..."
9082
9083 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9084 msgid "Advanced options..."
9085 msgstr "Opzioni avanzate..."
9086
9087 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9088 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9089 msgid "Advanced options"
9090 msgstr "Opzioni avanzate"
9091
9092 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9093 msgid "Options:"
9094 msgstr "Opzioni:"
9095
9096 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9097 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9098 msgid "Open..."
9099 msgstr "Apri..."
9100
9101 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9102 msgid "Open:"
9103 msgstr "Apri:"
9104
9105 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9106 msgid ""
9107 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9108 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9109 "controls below."
9110 msgstr ""
9111 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9112 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9113 "controllo."
9114
9115 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9116 msgid "Use VLC as a server of streams"
9117 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
9118
9119 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9120 msgid "Subtitle options"
9121 msgstr "Opzioni sottotitoli"
9122
9123 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9124 msgid "Force options for separate subtitle files."
9125 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9126
9127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9128 msgid "DVD (menus support)"
9129 msgstr "DVD (supporto menu)"
9130
9131 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9132 msgid "DVD (experimental)"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9136 msgid "RTSP"
9137 msgstr "RTSP"
9138
9139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9140 msgid "&Simple Add..."
9141 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
9142
9143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9144 msgid "&Add MRL..."
9145 msgstr "&Aggiungi MRL..."
9146
9147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9148 msgid "&Open Playlist..."
9149 msgstr "Apri Playlist..."
9150
9151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9152 msgid "&Save Playlist..."
9153 msgstr "Registra Playlist..."
9154
9155 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9156 msgid "&Close"
9157 msgstr "&Chiudi"
9158
9159 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9160 msgid "Sort by &title"
9161 msgstr "Ordine per titolo"
9162
9163 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9164 msgid "&Reverse sort by title"
9165 msgstr "Ordine inverso per titolo"
9166
9167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9168 msgid "Sort by &author"
9169 msgstr "Ordine per autore"
9170
9171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9172 msgid "Reverse sort by author"
9173 msgstr "Ordine inverso per autore"
9174
9175 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9176 msgid "Sort by &group"
9177 msgstr "Ordine per &gruppo"
9178
9179 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9180 msgid "Reverse sort by group"
9181 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
9182
9183 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9184 msgid "&Shuffle Playlist"
9185 msgstr "Rime&scola playlist"
9186
9187 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9188 msgid "&Enable"
9189 msgstr "Abilita"
9190
9191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9192 msgid "&Disable"
9193 msgstr "Disabilita"
9194
9195 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9196 msgid "&Invert"
9197 msgstr "&Inverti"
9198
9199 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9200 msgid "D&elete"
9201 msgstr "&Elimina"
9202
9203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9204 msgid "&Select All"
9205 msgstr "&Seleziona Tutto"
9206
9207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9208 msgid "&Enable all group items"
9209 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
9210
9211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9212 msgid "&Disable all group items"
9213 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
9214
9215 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9216 msgid "&Manage"
9217 msgstr "&Gestione"
9218
9219 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9220 msgid "S&ort"
9221 msgstr "&Ordina"
9222
9223 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9224 msgid "&Selection"
9225 msgstr "&Selezione"
9226
9227 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9228 msgid "&Groups"
9229 msgstr "&Gruppi"
9230
9231 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9232 msgid "Enable/Disable"
9233 msgstr "Abilita/Disabilita"
9234
9235 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9236 msgid "Up"
9237 msgstr "Su"
9238
9239 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9240 msgid "Down"
9241 msgstr "Giù"
9242
9243 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9244 msgid "Item info"
9245 msgstr "Info elemento"
9246
9247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9248 msgid "M3U file"
9249 msgstr "file M3U"
9250
9251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9252 msgid "PLS file"
9253 msgstr "file PLS"
9254
9255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9256 msgid "Playlist is empty"
9257 msgstr "La Playlist è vuota"
9258
9259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9260 msgid "Can't save"
9261 msgstr "Non è possibile registrare"
9262
9263 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9264 msgid "Save playlist"
9265 msgstr "Registra playlist"
9266
9267 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9268 msgid "Enter a name for the new group:"
9269 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
9270
9271 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9272 msgid "General settings"
9273 msgstr "Impostazioni generali"
9274
9275 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9276 msgid "Alt"
9277 msgstr "Alt"
9278
9279 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9280 msgid "Ctrl"
9281 msgstr "Ctrl"
9282
9283 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9284 msgid "Choose directory"
9285 msgstr "Scelta cartella"
9286
9287 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9288 msgid "Choose file"
9289 msgstr "Scelta file"
9290
9291 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9292 msgid "Stream output MRL"
9293 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
9294
9295 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9296 msgid "Destination Target:"
9297 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9298
9299 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9300 msgid ""
9301 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9302 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9303 "controls below"
9304 msgstr ""
9305 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9306 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9307 "controllo."
9308
9309 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9310 msgid "Output methods"
9311 msgstr "Metodi d'uscita"
9312
9313 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9314 msgid "HTTP"
9315 msgstr "HTTP"
9316
9317 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9318 msgid "MMSH"
9319 msgstr "MMSH"
9320
9321 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9322 msgid "Miscellaneous options"
9323 msgstr "Opzioni Varie"
9324
9325 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9326 msgid "Channel name"
9327 msgstr "Nome canale"
9328
9329 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9330 msgid "Transcoding options"
9331 msgstr "Opzioni transcodifica"
9332
9333 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9334 msgid "Video codec"
9335 msgstr "Codifica video"
9336
9337 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9338 msgid "Scale"
9339 msgstr "Ridimensiona"
9340
9341 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9342 msgid "Audio codec"
9343 msgstr "Codifica audio"
9344
9345 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9346 msgid "Save file"
9347 msgstr "Registra file"
9348
9349 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9350 msgid "Stream with VLC in three steps."
9351 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
9352
9353 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9354 msgid "Step 1: Select what to stream."
9355 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
9356
9357 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9358 msgid "Step 2: Define streaming method."
9359 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
9360
9361 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9362 msgid "Step 3: Start streaming."
9363 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
9364
9365 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9366 msgid "Choose..."
9367 msgstr "Sfoglia..."
9368
9369 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9370 msgid "Start!"
9371 msgstr "Avvio"
9372
9373 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9374 msgid "Subtitles file"
9375 msgstr "File sottotitoli"
9376
9377 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9378 msgid "Subtitles encoding"
9379 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9380
9381 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9382 msgid "Subtitles options"
9383 msgstr "Opzioni sottotitoli"
9384
9385 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9386 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9387 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
9388
9389 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9390 msgid "Open file"
9391 msgstr "Apri file"
9392
9393 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9394 msgid "Embed video in interface"
9395 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
9396
9397 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9398 msgid ""
9399 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9400 "window."
9401 msgstr ""
9402 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
9403 "come finestra separata."
9404
9405 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9406 msgid "Show bookmarks dialog"
9407 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
9408
9409 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9410 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9411 msgstr ""
9412 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
9413
9414 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9415 msgid "wxWindows interface module"
9416 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
9417
9418 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9419 msgid "wxWindows dialogs provider"
9420 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
9421
9422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9423 msgid "Dummy image chroma format"
9424 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
9425
9426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9427 msgid ""
9428 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9429 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9430 msgstr ""
9431 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
9432 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
9433 "più efficiente."
9434
9435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9436 msgid "Save raw codec data"
9437 msgstr "Registra dati codec"
9438
9439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9440 msgid ""
9441 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9442 "forced the dummy decoder in the main options."
9443 msgstr ""
9444 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
9445 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
9446
9447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9448 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9449 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9450
9451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9452 msgid ""
9453 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9454 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9455 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9456 msgstr ""
9457 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
9458 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
9459 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9460
9461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9462 msgid "Dummy interface function"
9463 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
9464
9465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9466 msgid "Dummy access function"
9467 msgstr "Funzione accesso dummy"
9468
9469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9470 msgid "Dummy demux function"
9471 msgstr "Funzione demux dummy"
9472
9473 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9474 msgid "Dummy decoder function"
9475 msgstr "Funzione decodifica dummy"
9476
9477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9478 msgid "Dummy encoder function"
9479 msgstr "Funzione codifica dummy"
9480
9481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9482 msgid "Dummy audio output function"
9483 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
9484
9485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9486 msgid "Dummy video output function"
9487 msgstr "Funzione uscita video dummy"
9488
9489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9490 msgid "Dummy font renderer function"
9491 msgstr "Funzione generatore font dummy"
9492
9493 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9494 msgid "Font"
9495 msgstr "Carattere"
9496
9497 #: modules/misc/freetype.c:95
9498 msgid "Font filename"
9499 msgstr "File dei caratteri"
9500
9501 #: modules/misc/freetype.c:96
9502 msgid "Font size in pixels"
9503 msgstr "Dimensione carattere (px)"
9504
9505 #: modules/misc/freetype.c:97
9506 msgid ""
9507 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9508 "than 0 this option will override the relative font size "
9509 msgstr ""
9510 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
9511 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
9512
9513 #: modules/misc/freetype.c:100
9514 msgid "Font size"
9515 msgstr "Dimensione carattere"
9516
9517 #: modules/misc/freetype.c:101
9518 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9519 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
9520
9521 #: modules/misc/freetype.c:104
9522 msgid "Smaller"
9523 msgstr "Più piccolo"
9524
9525 #: modules/misc/freetype.c:104
9526 msgid "Small"
9527 msgstr "Piccolo"
9528
9529 #: modules/misc/freetype.c:105
9530 msgid "Large"
9531 msgstr "Grande"
9532
9533 #: modules/misc/freetype.c:105
9534 msgid "Larger"
9535 msgstr "Più grande"
9536
9537 #: modules/misc/freetype.c:108
9538 msgid "freetype2 font renderer"
9539 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
9540
9541 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9542 msgid "Gtk+ GUI helper"
9543 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
9544
9545 #: modules/misc/logger.c:91
9546 msgid "Text"
9547 msgstr "Testo"
9548
9549 #: modules/misc/logger.c:93
9550 msgid "Log format"
9551 msgstr "Formato rapporto"
9552
9553 #: modules/misc/logger.c:94
9554 msgid ""
9555 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9556 "\"."
9557 msgstr ""
9558 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
9559 "o html."
9560
9561 #: modules/misc/logger.c:97
9562 msgid "File logging interface"
9563 msgstr "Interfaccia file resoconti"
9564
9565 #: modules/misc/logger.c:99
9566 msgid "Log filename"
9567 msgstr "File di log"
9568
9569 #: modules/misc/logger.c:99
9570 msgid "Specify the log filename."
9571 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
9572
9573 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9574 msgid "libc memcpy"
9575 msgstr "libc memcpy"
9576
9577 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9578 msgid "3D Now! memcpy"
9579 msgstr "3D Now! memcpy"
9580
9581 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9582 msgid "MMX memcpy"
9583 msgstr "MMX memcpy"
9584
9585 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9586 msgid "MMX EXT memcpy"
9587 msgstr "MMX EXT memcpy"
9588
9589 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9590 msgid "AltiVec memcpy"
9591 msgstr "AlitVec memcpy"
9592
9593 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9594 msgid "TCP connection timeout in ms"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9598 #, fuzzy
9599 msgid ""
9600 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9601 "be set in millisecond units."
9602 msgstr ""
9603 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
9604 "Valore in millisecondi."
9605
9606 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9607 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9608 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
9609
9610 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9611 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9612 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
9613
9614 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9615 msgid "M3U playlist exporter"
9616 msgstr "Esportare playlist M3U"
9617
9618 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9619 msgid "Old playlist exporter"
9620 msgstr "Esportare vecchia playlist"
9621
9622 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9623 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9624 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
9625
9626 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9627 msgid ""
9628 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9629 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9630 msgstr ""
9631 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
9632 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
9633
9634 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9635 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9636 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
9637
9638 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9639 msgid "video"
9640 msgstr "video"
9641
9642 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9643 msgid "SAP multicast address"
9644 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
9645
9646 #: modules/misc/sap.c:89
9647 msgid "IPv4-SAP listening"
9648 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
9649
9650 #: modules/misc/sap.c:91
9651 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9652 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
9653
9654 #: modules/misc/sap.c:92
9655 msgid "IPv6-SAP listening"
9656 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
9657
9658 #: modules/misc/sap.c:94
9659 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9660 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
9661
9662 #: modules/misc/sap.c:95
9663 msgid "IPv6 SAP scope"
9664 msgstr "Estensione SAP IPv6"
9665
9666 #: modules/misc/sap.c:97
9667 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9668 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
9669
9670 #: modules/misc/sap.c:98
9671 msgid "SAP timeout (seconds)"
9672 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
9673
9674 #: modules/misc/sap.c:100
9675 msgid ""
9676 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9677 msgstr ""
9678 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
9679 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
9680
9681 #: modules/misc/sap.c:102
9682 msgid "Try to parse the SAP"
9683 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
9684
9685 #: modules/misc/sap.c:104
9686 msgid ""
9687 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9688 "livedotcom parse the announce."
9689 msgstr ""
9690 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
9691 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
9692
9693 #: modules/misc/sap.c:111
9694 msgid "SAP interface"
9695 msgstr "interfaccia SAP"
9696
9697 #: modules/misc/screensaver.c:44
9698 msgid "X Screensaver disabler"
9699 msgstr "Disabilita X Screensaver"
9700
9701 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9702 msgid "C module that does nothing"
9703 msgstr "Modulo C che non fa niente"
9704
9705 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9706 msgid "Miscellaneous stress tests"
9707 msgstr "Diversi test di carico"
9708
9709 #: modules/mux/asf.c:44
9710 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9711 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
9712
9713 #: modules/mux/asf.c:47
9714 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9715 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
9716
9717 #: modules/mux/asf.c:50
9718 msgid ""
9719 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9720 msgstr ""
9721 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
9722
9723 #: modules/mux/asf.c:52
9724 msgid "Comment"
9725 msgstr "Commento"
9726
9727 #: modules/mux/asf.c:53
9728 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9729 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
9730
9731 #: modules/mux/asf.c:56
9732 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9733 msgstr ""
9734 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
9735
9736 #: modules/mux/asf.c:60
9737 msgid "ASF muxer"
9738 msgstr "Muxer ASF"
9739
9740 #: modules/mux/asf.c:475
9741 msgid "Unknown Video"
9742 msgstr "Video Sconosciuto"
9743
9744 #: modules/mux/avi.c:44
9745 msgid "AVI muxer"
9746 msgstr "Muxer AVI"
9747
9748 #: modules/mux/dummy.c:41
9749 msgid "Dummy/Raw muxer"
9750 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
9751
9752 #: modules/mux/mp4.c:45
9753 msgid "Create \"Fast start\" files"
9754 msgstr "Crea file di avvio rapido"
9755
9756 #: modules/mux/mp4.c:47
9757 msgid ""
9758 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9759 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9760 "previewing the file while it is downloading)."
9761 msgstr ""
9762 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
9763 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
9764 "file in anteprima durante il download."
9765
9766 #: modules/mux/mp4.c:56
9767 msgid "MP4/MOV muxer"
9768 msgstr "Muxer MP4/MOV"
9769
9770 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9771 msgid "PS muxer"
9772 msgstr "Muxer PS"
9773
9774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9775 msgid "Video PID"
9776 msgstr "PID Video"
9777
9778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9779 msgid ""
9780 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9781 "the video."
9782 msgstr ""
9783 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
9784 "video."
9785
9786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9787 msgid "Audio PID"
9788 msgstr "PID Audio"
9789
9790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9791 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9792 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
9793
9794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9795 msgid "Shaping delay (ms)"
9796 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
9797
9798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9799 msgid ""
9800 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9801 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9802 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9803 msgstr ""
9804 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
9805 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
9806 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
9807
9808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9809 msgid "Use keyframes"
9810 msgstr "Usa immagini chiave"
9811
9812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9813 msgid ""
9814 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9815 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9816 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9817 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9818 "the biggest frames in the stream."
9819 msgstr ""
9820 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
9821 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
9822 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
9823 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
9824 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
9825 "in un flusso."
9826
9827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9828 msgid "PCR delay (ms)"
9829 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
9830
9831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9832 msgid ""
9833 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9834 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9835 msgstr ""
9836 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
9837 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
9838
9839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9840 msgid "DTS delay (ms)"
9841 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
9842
9843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9844 msgid ""
9845 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9846 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9847 "some buffering inside the client decoder."
9848 msgstr ""
9849 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
9850 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
9851 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
9852 "decodifica."
9853
9854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9855 msgid "Crypt audio"
9856 msgstr "Crittazione audio"
9857
9858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9859 msgid "Crypt audio using CSA"
9860 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
9861
9862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9863 msgid "CSA Key"
9864 msgstr "Chiave CSA"
9865
9866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9867 msgid ""
9868 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9869 "bytes)."
9870 msgstr ""
9871 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
9872 "caratteri (8 byte esadecimali)."
9873
9874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9875 msgid "TS muxer"
9876 msgstr "Muxer TS"
9877
9878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9879 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9880 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
9881
9882 #: modules/mux/ogg.c:50
9883 msgid "Ogg/ogm muxer"
9884 msgstr "Muxer ogg/ogm"
9885
9886 #: modules/packetizer/copy.c:41
9887 msgid "Copy packetizer"
9888 msgstr "Copy packetizer"
9889
9890 #: modules/packetizer/h264.c:45
9891 msgid "H264 video packetizer"
9892 msgstr "Incapsulazione video H264"
9893
9894 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9895 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9896 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
9897
9898 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9899 msgid "MPEG4 video packetizer"
9900 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
9901
9902 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9903 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9904 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
9905
9906 #: modules/stream_out/display.c:38
9907 msgid "Enable/disable audio rendering."
9908 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
9909
9910 #: modules/stream_out/display.c:40
9911 msgid "Enable/disable video rendering."
9912 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
9913
9914 #: modules/stream_out/display.c:41
9915 msgid "Delay"
9916 msgstr "Ritardo"
9917
9918 #: modules/stream_out/display.c:42
9919 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9920 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
9921
9922 #: modules/stream_out/display.c:50
9923 msgid "Display stream output"
9924 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
9925
9926 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9927 msgid "Duplicate stream output"
9928 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
9929
9930 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9931 msgid "Output access method"
9932 msgstr "Metodi d'uscita"
9933
9934 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9935 msgid ""
9936 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9937 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
9938
9939 #: modules/stream_out/es.c:41
9940 msgid "Audio output access method"
9941 msgstr "Modulo uscita audio"
9942
9943 #: modules/stream_out/es.c:43
9944 msgid ""
9945 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9946 "output."
9947 msgstr ""
9948 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
9949 "uscita."
9950
9951 #: modules/stream_out/es.c:45
9952 msgid "Video output access method"
9953 msgstr "Metodo uscita video"
9954
9955 #: modules/stream_out/es.c:47
9956 msgid ""
9957 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9958 "output."
9959 msgstr ""
9960 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
9961 "uscita."
9962
9963 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9964 msgid "Output muxer"
9965 msgstr "Muxer uscita"
9966
9967 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9968 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9969 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
9970
9971 #: modules/stream_out/es.c:53
9972 msgid "Audio output muxer"
9973 msgstr "Muxer uscita audio"
9974
9975 #: modules/stream_out/es.c:55
9976 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9977 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
9978
9979 #: modules/stream_out/es.c:56
9980 msgid "Video output muxer"
9981 msgstr "Muxer uscita video"
9982
9983 #: modules/stream_out/es.c:58
9984 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9985 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
9986
9987 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9988 msgid "Output URL"
9989 msgstr "URL uscita"
9990
9991 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9992 #: modules/stream_out/standard.c:50
9993 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9994 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
9995
9996 #: modules/stream_out/es.c:63
9997 msgid "Audio output URL"
9998 msgstr "URL uscita audio"
9999
10000 #: modules/stream_out/es.c:65
10001 msgid ""
10002 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10003 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
10004
10005 #: modules/stream_out/es.c:67
10006 msgid "Video output URL"
10007 msgstr "URL uscita video"
10008
10009 #: modules/stream_out/es.c:69
10010 msgid ""
10011 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10012 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
10013
10014 #: modules/stream_out/es.c:78
10015 msgid "Elementary stream output"
10016 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
10017
10018 #: modules/stream_out/gather.c:40
10019 msgid "Gathering stream output"
10020 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
10021
10022 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10023 msgid "Destination"
10024 msgstr "Destinazione"
10025
10026 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10027 msgid "Session name"
10028 msgstr "Nome della sessione"
10029
10030 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10031 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10032 msgstr ""
10033 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
10034
10035 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10036 msgid "SDP"
10037 msgstr "SDP"
10038
10039 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10040 msgid ""
10041 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10042 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10043 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10044 msgstr ""
10045 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
10046 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
10047 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
10048 "SDP tramite SAP."
10049
10050 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10051 msgid "Muxer"
10052 msgstr "Muxer"
10053
10054 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10055 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10056 msgstr ""
10057 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
10058 "RTP."
10059
10060 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10061 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10062 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
10063
10064 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10065 msgid "RTP stream output"
10066 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
10067
10068 #: modules/stream_out/standard.c:46
10069 msgid ""
10070 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10071 msgstr ""
10072 "permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
10073
10074 #: modules/stream_out/standard.c:54
10075 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10076 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
10077
10078 #: modules/stream_out/standard.c:56
10079 msgid "SAP announcing"
10080 msgstr "Annunci SAP"
10081
10082 #: modules/stream_out/standard.c:57
10083 msgid "Announce this session with SAP"
10084 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
10085
10086 #: modules/stream_out/standard.c:59
10087 msgid "SAP IPv6 announcing"
10088 msgstr "Annunci SAP IPv6"
10089
10090 #: modules/stream_out/standard.c:60
10091 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10092 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
10093
10094 #: modules/stream_out/standard.c:62
10095 msgid "SLP announcing"
10096 msgstr "Annunci SLP"
10097
10098 #: modules/stream_out/standard.c:63
10099 msgid "Announce this session with SLP"
10100 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
10101
10102 #: modules/stream_out/standard.c:71
10103 msgid "Standard stream output"
10104 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
10105
10106 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10107 msgid "Video encoder"
10108 msgstr "Codifica video"
10109
10110 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10111 msgid ""
10112 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10113 msgstr ""
10114 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
10115 "associate."
10116
10117 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10118 msgid "Destination video codec"
10119 msgstr "Codec video di destinazione"
10120
10121 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10122 msgid ""
10123 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10124 "output."
10125 msgstr ""
10126 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
10127 "in uscita."
10128
10129 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10130 msgid "Video bitrate"
10131 msgstr "Bitrate video"
10132
10133 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10134 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10135 msgstr ""
10136 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
10137
10138 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10139 msgid "Video scaling"
10140 msgstr "Ridimensionamento video"
10141
10142 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10143 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10144 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
10145
10146 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10147 msgid "Deinterlace video"
10148 msgstr "Deinterlaccia video"
10149
10150 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10151 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10152 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
10153
10154 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10155 msgid "Allows you to specify the output video width."
10156 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
10157
10158 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10159 msgid "Allows you to specify the output video height."
10160 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
10161
10162 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10163 msgid "Video crop top"
10164 msgstr "Taglia immagini in alto"
10165
10166 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10167 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10168 msgstr ""
10169 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
10170
10171 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10172 msgid "Video crop left"
10173 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
10174
10175 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10176 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10177 msgstr ""
10178 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
10179
10180 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10181 msgid "Video crop bottom"
10182 msgstr "Taglia immagini in basso"
10183
10184 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10185 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10186 msgstr ""
10187 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
10188
10189 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10190 msgid "Video crop right"
10191 msgstr "Taglia immagini a destra"
10192
10193 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10194 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10195 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
10196
10197 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10198 msgid "Audio encoder"
10199 msgstr "Codifica audio"
10200
10201 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10202 msgid ""
10203 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10204 msgstr ""
10205 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
10206 "opzioni."
10207
10208 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10209 msgid "Destination audio codec"
10210 msgstr "Codec audio di destinazione"
10211
10212 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10213 msgid ""
10214 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10215 "output."
10216 msgstr ""
10217 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
10218 "in uscita."
10219
10220 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10221 msgid "Audio bitrate"
10222 msgstr "Bitrate audio"
10223
10224 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10225 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10226 msgstr ""
10227 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
10228
10229 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10230 msgid "Audio sample rate"
10231 msgstr "Campionamento"
10232
10233 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10234 msgid ""
10235 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10236 msgstr ""
10237 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
10238
10239 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10240 msgid "Audio channels"
10241 msgstr "Canali audio"
10242
10243 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10244 msgid ""
10245 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10246 "output."
10247 msgstr ""
10248 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
10249 "uscita."
10250
10251 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10252 msgid "Number of threads"
10253 msgstr "Numero di threads"
10254
10255 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10256 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10257 msgstr ""
10258 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
10259
10260 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10261 msgid "Transcode stream output"
10262 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
10263
10264 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10265 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10266 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
10267
10268 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10269 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10270 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10271
10272 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10273 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10274 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
10275
10276 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10277 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10278 msgid "Conversions from "
10279 msgstr "Conversioni da "
10280
10281 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10282 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10283 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10284 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10285 msgid " to "
10286 msgstr " a "
10287
10288 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10289 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10290 msgid "MMX conversions from "
10291 msgstr "Conversioni MMX da "
10292
10293 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10294 msgid "AltiVec conversions from "
10295 msgstr "Conversioni AltiVec da "
10296
10297 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10298 msgid "Image contrast (0-2)"
10299 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
10300
10301 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10302 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10303 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
10304
10305 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10306 msgid "Image hue (0-360)"
10307 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
10308
10309 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10310 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10311 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
10312
10313 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10314 msgid "Image saturation (0-3)"
10315 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
10316
10317 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10318 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10319 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
10320
10321 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10322 msgid "Image brightness (0-2)"
10323 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
10324
10325 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10326 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10327 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
10328
10329 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10330 msgid "Image gamma (0-10)"
10331 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
10332
10333 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10334 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10335 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
10336
10337 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10338 msgid "Image properties filter"
10339 msgstr "Filtro proprietà immagine"
10340
10341 #: modules/video_filter/clone.c:55
10342 msgid "Number of clones"
10343 msgstr "Numero di cloni"
10344
10345 #: modules/video_filter/clone.c:56
10346 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10347 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
10348
10349 #: modules/video_filter/clone.c:59
10350 msgid "List of video output modules"
10351 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
10352
10353 #: modules/video_filter/clone.c:60
10354 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10355 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
10356
10357 #: modules/video_filter/clone.c:63
10358 msgid "Clone video filter"
10359 msgstr "Filtro clone video"
10360
10361 #: modules/video_filter/crop.c:54
10362 msgid "Crop geometry (pixels)"
10363 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
10364
10365 #: modules/video_filter/crop.c:55
10366 msgid ""
10367 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10368 "<left offset> + <top offset>."
10369 msgstr ""
10370 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
10371 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
10372
10373 #: modules/video_filter/crop.c:57
10374 msgid "Automatic cropping"
10375 msgstr "Ritaglio automatico"
10376
10377 #: modules/video_filter/crop.c:58
10378 msgid "Activate automatic black border cropping."
10379 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
10380
10381 #: modules/video_filter/crop.c:61
10382 msgid "Crop video filter"
10383 msgstr "Filtro ritaglia video"
10384
10385 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10386 msgid "Deinterlace mode"
10387 msgstr "Modalità deinterlacciata"
10388
10389 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10390 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10391 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
10392
10393 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10394 msgid "Deinterlacing video filter"
10395 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
10396
10397 #: modules/video_filter/distort.c:59
10398 msgid "Distort mode"
10399 msgstr "Modalità distorsione"
10400
10401 #: modules/video_filter/distort.c:60
10402 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10403 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
10404
10405 #: modules/video_filter/distort.c:63
10406 msgid "Wave"
10407 msgstr "Wave"
10408
10409 #: modules/video_filter/distort.c:63
10410 msgid "Ripple"
10411 msgstr "Ripple"
10412
10413 #: modules/video_filter/distort.c:66
10414 msgid "Distort video filter"
10415 msgstr "Filtro video distorsione"
10416
10417 #: modules/video_filter/invert.c:52
10418 msgid "Invert video filter"
10419 msgstr "Filtro video inversione"
10420
10421 #: modules/video_filter/logo.c:58
10422 msgid "Logo filename"
10423 msgstr "File Logo"
10424
10425 #: modules/video_filter/logo.c:59
10426 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10427 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
10428
10429 #: modules/video_filter/logo.c:60
10430 msgid "X coordinate of the logo"
10431 msgstr "Coordinata X del logo"
10432
10433 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10434 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10435 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
10436
10437 #: modules/video_filter/logo.c:62
10438 msgid "Y coordinate of the logo"
10439 msgstr "Coordinata Y del logo"
10440
10441 #: modules/video_filter/logo.c:64
10442 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10443 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
10444
10445 #: modules/video_filter/logo.c:65
10446 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10447 msgstr ""
10448 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
10449 "a sinistra o a destra"
10450
10451 #: modules/video_filter/logo.c:68
10452 msgid "Logo video filter"
10453 msgstr "Filtro video logo"
10454
10455 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10456 msgid "Blur factor (1-127)"
10457 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
10458
10459 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10460 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10461 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
10462
10463 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10464 msgid "Motion blur filter"
10465 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
10466
10467 #: modules/video_filter/transform.c:57
10468 msgid "Transform type"
10469 msgstr "Tipo trasformazione"
10470
10471 #: modules/video_filter/transform.c:58
10472 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10473 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
10474
10475 #: modules/video_filter/transform.c:61
10476 msgid "Rotate by 90 degrees"
10477 msgstr "Ruota di 90 gradi"
10478
10479 #: modules/video_filter/transform.c:62
10480 msgid "Rotate by 180 degrees"
10481 msgstr "Ruota di 180 gradi"
10482
10483 #: modules/video_filter/transform.c:62
10484 msgid "Rotate by 270 degrees"
10485 msgstr "Ruota di 270 gradi"
10486
10487 #: modules/video_filter/transform.c:63
10488 msgid "Flip horizontally"
10489 msgstr "Specchia orizzontalmente"
10490
10491 #: modules/video_filter/transform.c:63
10492 msgid "Flip vertically"
10493 msgstr "Specchia verticalmente"
10494
10495 #: modules/video_filter/transform.c:66
10496 msgid "Video transformation filter"
10497 msgstr "Filtro trasformazione video"
10498
10499 #: modules/video_filter/wall.c:53
10500 msgid "Number of columns"
10501 msgstr "Numero di colonne"
10502
10503 #: modules/video_filter/wall.c:54
10504 msgid ""
10505 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10506 msgstr ""
10507 "Selezionare il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere "
10508 "il video"
10509
10510 #: modules/video_filter/wall.c:57
10511 msgid "Number of rows"
10512 msgstr "Numero di righe"
10513
10514 #: modules/video_filter/wall.c:58
10515 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10516 msgstr ""
10517 "Selezionare il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
10518 "video"
10519
10520 #: modules/video_filter/wall.c:61
10521 msgid "Active windows"
10522 msgstr "Finestre attive"
10523
10524 #: modules/video_filter/wall.c:62
10525 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10526 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
10527
10528 #: modules/video_filter/wall.c:66
10529 msgid "wall video filter"
10530 msgstr "Filtro video wall"
10531
10532 #: modules/video_output/aa.c:55
10533 msgid "ASCII-art video output"
10534 msgstr "Uscita video ASCII-art"
10535
10536 #: modules/video_output/caca.c:54
10537 msgid "color ASCII art video output"
10538 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
10539
10540 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10541 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10542 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
10543
10544 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10545 msgid ""
10546 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10547 "doesn't have any effect when using overlays."
10548 msgstr ""
10549 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
10550 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
10551
10552 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10553 msgid "Use video buffers in system memory"
10554 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
10555
10556 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10557 msgid ""
10558 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10559 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10560 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10561 "doesn't have any effect when using overlays."
10562 msgstr ""
10563 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
10564 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
10565 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
10566 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
10567 "l'overlay."
10568
10569 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10570 msgid "Use triple buffering for overlays"
10571 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
10572
10573 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10574 msgid ""
10575 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10576 "better video quality (no flickering)."
10577 msgstr ""
10578 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
10579 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
10580
10581 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10582 msgid "Name of desired display device"
10583 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
10584
10585 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10586 msgid ""
10587 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10588 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10589 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10590 msgstr ""
10591 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
10592 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
10593 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10594
10595 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10596 msgid "DirectX video output"
10597 msgstr "Uscita video DirectX"
10598
10599 #: modules/video_output/fb.c:67
10600 msgid "Framebuffer device"
10601 msgstr "Periferica framebuffer"
10602
10603 #: modules/video_output/fb.c:69
10604 msgid ""
10605 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10606 "(usually /dev/fb0)."
10607 msgstr ""
10608 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
10609 "(in genere /dev/fb0)."
10610
10611 #: modules/video_output/fb.c:75
10612 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10613 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
10614
10615 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10616 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10617 msgid "X11 display name"
10618 msgstr "Nome del display X11"
10619
10620 #: modules/video_output/ggi.c:58
10621 msgid ""
10622 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10623 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10624 msgstr ""
10625 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
10626 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
10627 "DISPLAY."
10628
10629 #: modules/video_output/glide.c:64
10630 msgid "3dfx Glide video output"
10631 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
10632
10633 #: modules/video_output/mga.c:59
10634 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10635 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
10636
10637 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10638 msgid "QT Embedded display name"
10639 msgstr "Nome display QT Embedded"
10640
10641 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10642 msgid ""
10643 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10644 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10645 msgstr ""
10646 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
10647 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
10648
10649 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10650 msgid "QT Embedded video output"
10651 msgstr "uscita video QT Embedded"
10652
10653 #: modules/video_output/sdl.c:104
10654 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10655 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
10656
10657 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10658 msgid "SVGAlib video output"
10659 msgstr "uscita video SVGAlib"
10660
10661 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10662 msgid "Windows GDI video output"
10663 msgstr "uscita video Windows GDI"
10664
10665 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10666 msgid "Alternate fullscreen method"
10667 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
10668
10669 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10670 msgid ""
10671 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10672 "its drawbacks.\n"
10673 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10674 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10675 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10676 "show on top of the video."
10677 msgstr ""
10678 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
10679 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
10680 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
10681 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
10682 "rispetto al video.\n"
10683 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
10684 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
10685
10686 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10687 msgid ""
10688 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10689 "the value of the DISPLAY environment variable."
10690 msgstr ""
10691 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
10692 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
10693
10694 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10695 msgid "Use shared memory"
10696 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
10697
10698 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10699 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10700 msgstr ""
10701 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
10702
10703 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10704 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10705 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
10706
10707 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10708 msgid ""
10709 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10710 "0 for first screen, 1 for the second."
10711 msgstr ""
10712 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
10713 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
10714
10715 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10716 msgid "X11 video output"
10717 msgstr "uscita video X11"
10718
10719 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10720 msgid "XVideo adaptor number"
10721 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
10722
10723 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10724 msgid ""
10725 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10726 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10727 msgstr ""
10728 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
10729 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
10730
10731 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10732 msgid "XVimage chroma format"
10733 msgstr "Formato chroma XVimage"
10734
10735 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10736 msgid ""
10737 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10738 "to improve performances by using the most efficient one."
10739 msgstr ""
10740 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
10741 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
10742
10743 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10744 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10745 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
10746
10747 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10748 msgid "XVideo extension video output"
10749 msgstr "uscita video XVideo extension"
10750
10751 #: modules/visualization/goom.c:58
10752 msgid "Goom display width"
10753 msgstr "Larghezza finestra Goom"
10754
10755 #: modules/visualization/goom.c:59
10756 msgid "Goom display height"
10757 msgstr "Altezza finestra Goom"
10758
10759 #: modules/visualization/goom.c:60
10760 msgid ""
10761 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10762 "will be prettier but more CPU intensive)."
10763 msgstr ""
10764 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
10765 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
10766
10767 #: modules/visualization/goom.c:63
10768 msgid "Goom animation speed"
10769 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
10770
10771 #: modules/visualization/goom.c:64
10772 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10773 msgstr ""
10774 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
10775 "10)."
10776
10777 #: modules/visualization/goom.c:70
10778 msgid "Goom effect"
10779 msgstr "Effetto Goom"
10780
10781 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10782 msgid "Effects list"
10783 msgstr "Lista degli effetti"
10784
10785 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10786 msgid ""
10787 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10788 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10789 msgstr ""
10790 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
10791 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
10792
10793 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10794 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10795 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
10796
10797 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10798 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10799 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
10800
10801 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10802 msgid "Number of bands"
10803 msgstr "Numero di bande"
10804
10805 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10806 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10807 msgstr ""
10808 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
10809
10810 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10811 msgid "Band separator"
10812 msgstr "Separatore di banda"
10813
10814 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10815 msgid "Number of blank pixels between bands."
10816 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10817
10818 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10819 msgid "Amplification"
10820 msgstr "Amplificazione"
10821
10822 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10823 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10824 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
10825
10826 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10827 msgid "Enable peaks"
10828 msgstr "Abilita picchi"
10829
10830 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10831 msgid "Defines whether to draw peaks."
10832 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
10833
10834 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10835 msgid "Number of stars"
10836 msgstr "Numero di stelle"
10837
10838 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10839 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10840 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
10841
10842 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10843 msgid "visualizer filter"
10844 msgstr "filtro visualizzatore"
10845
10846 #: modules/visualization/xosd.c:63
10847 msgid "Flip vertical position"
10848 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
10849
10850 #: modules/visualization/xosd.c:64
10851 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10852 msgstr ""
10853 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
10854
10855 #: modules/visualization/xosd.c:67
10856 msgid "Vertical offset"
10857 msgstr "Offset verticale"
10858
10859 #: modules/visualization/xosd.c:68
10860 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10861 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
10862
10863 #: modules/visualization/xosd.c:70
10864 msgid "Shadow offset"
10865 msgstr "Scostamento ombra"
10866
10867 #: modules/visualization/xosd.c:71
10868 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10869 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
10870
10871 #: modules/visualization/xosd.c:74
10872 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10873 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
10874
10875 #: modules/visualization/xosd.c:80
10876 msgid "XOSD interface"
10877 msgstr "Interfaccia XOSD"
10878
10879 #~ msgid ""
10880 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
10881 #~ msgstr ""
10882 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
10883
10884 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
10885 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
10886
10887 #~ msgid "slowest"
10888 #~ msgstr "più lento"
10889
10890 #~ msgid "slow"
10891 #~ msgstr "lento"
10892
10893 #~ msgid "fastest"
10894 #~ msgstr "più veloce"
10895
10896 #~ msgid "Url"
10897 #~ msgstr "Url"
10898
10899 #~ msgid ""
10900 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10901 #~ "value should be set in miliseconds units."
10902 #~ msgstr ""
10903 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10904 #~ "mms. Valore in millisecondi."
10905
10906 #~ msgid ""
10907 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10908 #~ "value should be set in miliseconds units."
10909 #~ msgstr ""
10910 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10911 #~ "udp. Valore in millisecondi."
10912
10913 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10914 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
10915
10916 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10917 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
10918
10919 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10920 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
10921
10922 #~ msgid ""
10923 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10924 #~ "value should be set in miliseconds units."
10925 #~ msgstr ""
10926 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10927 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
10928
10929 #~ msgid ""
10930 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10931 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10932 #~ msgstr ""
10933 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
10934 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
10935
10936 #~ msgid "Visualisations"
10937 #~ msgstr "Visualizzazioni"
10938
10939 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10940 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
10941
10942 #~ msgid ""
10943 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10944 #~ "output."
10945 #~ msgstr ""
10946 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
10947 #~ "uscita."
10948
10949 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10950 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
10951
10952 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10953 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10954
10955 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10956 #~ msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10957
10958 #~ msgid "Transcode/Save"
10959 #~ msgstr "Transcodifica/Salva"
10960
10961 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10962 #~ msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
10963
10964 #~ msgid ""
10965 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10966 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
10967 #~ "all of them"
10968 #~ msgstr ""
10969 #~ "Il wizard dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10970 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
10971 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10972
10973 #~ msgid "Choose input"
10974 #~ msgstr "Scegli ingresso"
10975
10976 #~ msgid "Choose here your input stream"
10977 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10978
10979 #~ msgid "Select a stream"
10980 #~ msgstr "Seleziona uno stream"
10981
10982 #~ msgid "Existing playlist item"
10983 #~ msgstr "Elemento playlist esistente"
10984
10985 #~ msgid "You must choose a stream"
10986 #~ msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
10987
10988 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10989 #~ msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
10990
10991 #~ msgid "Choose"
10992 #~ msgstr "Scegli"
10993
10994 #~ msgid ""
10995 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
10996 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
10997 #~ "format, proceed to next page)"
10998 #~ msgstr ""
10999 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
11000 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11001 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11002
11003 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11004 #~ msgstr ""
11005 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11006
11007 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11008 #~ msgstr ""
11009 #~ "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11010 #~ "informazioni."
11011
11012 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11013 #~ msgstr ""
11014 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11015
11016 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11017 #~ msgstr ""
11018 #~ "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11019 #~ "informazioni."
11020
11021 #~ msgid "Streaming"
11022 #~ msgstr "Trasmissione"
11023
11024 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11025 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11026
11027 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11028 #~ msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
11029
11030 #~ msgid "Encapsulation format"
11031 #~ msgstr "Formato d'incapsulazione"
11032
11033 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
11034 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream."
11035
11036 #~ msgid "Additional transcode options"
11037 #~ msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11038
11039 #~ msgid ""
11040 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11041 #~ "transcoding"
11042 #~ msgstr ""
11043 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11044 #~ "transcodifica."
11045
11046 #~ msgid "Additional streaming options"
11047 #~ msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11048
11049 #~ msgid ""
11050 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11051 #~ msgstr ""
11052 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11053 #~ "trasmissione."
11054
11055 #~ msgid "More Info"
11056 #~ msgstr "Info Elemento"
11057
11058 #~ msgid "To"
11059 #~ msgstr "A"
11060
11061 #~ msgid "Transcode video"
11062 #~ msgstr "Transcodifica Video"
11063
11064 #~ msgid "Transcode audio"
11065 #~ msgstr "Transcodifica Audio"
11066
11067 #~ msgid "VLM"
11068 #~ msgstr "VLM"
11069
11070 #~ msgid "Use OpenGL"
11071 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
11072
11073 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11074 #~ msgstr ""
11075 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
11076
11077 #~ msgid "Toggle enabled"
11078 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
11079
11080 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11081 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
11082
11083 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11084 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
11085
11086 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11087 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11088
11089 #~ msgid ""
11090 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11091 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11092 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11093 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11094 #~ msgstr ""
11095 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
11096 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
11097 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
11098
11099 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11100 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
11101
11102 #~ msgid ""
11103 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11104 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11105 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11106 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11107 #~ "expressing pixel squareness."
11108 #~ msgstr ""
11109 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
11110 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
11111 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
11112 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
11113 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
11114 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
11115
11116 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11117 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
11118
11119 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11120 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
11121
11122 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11123 #~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
11124
11125 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11126 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
11127
11128 #~ msgid "Truncated stream"
11129 #~ msgstr "Sorgente troncata"
11130
11131 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11132 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
11133
11134 #~ msgid ""
11135 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11136 #~ "value should be set in miliseconds units."
11137 #~ msgstr ""
11138 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
11139 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
11140
11141 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11142 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
11143
11144 #~ msgid "UTC date"
11145 #~ msgstr "Data UTC"
11146
11147 #~ msgid "Number of streams"
11148 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
11149
11150 #~ msgid "Codec name"
11151 #~ msgstr "Codec"
11152
11153 #~ msgid "Codec setting"
11154 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
11155
11156 #~ msgid "Codec info"
11157 #~ msgstr "Informazioni codifica"
11158
11159 #~ msgid "Codec download"
11160 #~ msgstr "Scarica il codec"
11161
11162 #~ msgid "No"
11163 #~ msgstr "No"
11164
11165 #~ msgid "Yes"
11166 #~ msgstr "Si"
11167
11168 #~ msgid "rtp://"
11169 #~ msgstr "rtp://"
11170
11171 #~ msgid "rtp6://"
11172 #~ msgstr "rtp6://"
11173
11174 #~ msgid "ftp://"
11175 #~ msgstr "ftp://"
11176
11177 #~ msgid "http://"
11178 #~ msgstr "http://"
11179
11180 #~ msgid "mms://"
11181 #~ msgstr "mms://"
11182
11183 #~ msgid "ps"
11184 #~ msgstr "ps"
11185
11186 #~ msgid "ts"
11187 #~ msgstr "ts"
11188
11189 #~ msgid "mpeg1"
11190 #~ msgstr "mpeg1"
11191
11192 #~ msgid "avi"
11193 #~ msgstr "avi"
11194
11195 #~ msgid "ogg"
11196 #~ msgstr "ogg"
11197
11198 #~ msgid "mp4"
11199 #~ msgstr "mp4"
11200
11201 #~ msgid "mov"
11202 #~ msgstr "mov"
11203
11204 #~ msgid "asf"
11205 #~ msgstr "asf"
11206
11207 #~ msgid "Open a skin file."
11208 #~ msgstr "Apri un file skin"
11209
11210 #~ msgid "Quick file open"
11211 #~ msgstr "Apertura file rapida"
11212
11213 #~ msgid "Advanced open"
11214 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
11215
11216 #~ msgid "Open a network stream"
11217 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
11218
11219 #~ msgid "Open a satellite stream"
11220 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
11221
11222 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11223 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
11224
11225 #~ msgid "Exit this program"
11226 #~ msgstr "Esci da questo programma"
11227
11228 #~ msgid "Open other types of inputs"
11229 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
11230
11231 #~ msgid "Open the playlist"
11232 #~ msgstr "Apri la playlist"
11233
11234 #~ msgid "Show the program logs"
11235 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
11236
11237 #~ msgid "Show information about the file being played"
11238 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
11239
11240 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11241 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
11242
11243 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11244 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
11245
11246 #~ msgid "About this program"
11247 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
11248
11249 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11250 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
11251
11252 #~ msgid "E&xit"
11253 #~ msgstr "Es&ci"
11254
11255 #~ msgid "Video for Linux"
11256 #~ msgstr "Video for Linux"
11257
11258 #~ msgid "Webcam"
11259 #~ msgstr "Webcam"
11260
11261 #~ msgid "TV card"
11262 #~ msgstr "Scheda TV"
11263
11264 #~ msgid "Kfir"
11265 #~ msgstr "Kfir"
11266
11267 #~ msgid "Video device type"
11268 #~ msgstr "Tipo periferica video"
11269
11270 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11271 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
11272
11273 #~ msgid "Channel"
11274 #~ msgstr "Canale"
11275
11276 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11277 #~ msgstr ""
11278 #~ "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
11279
11280 #~ msgid "Advanced settings..."
11281 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
11282
11283 #~ msgid "Advanced video device options"
11284 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
11285
11286 #~ msgid "Video device MRL"
11287 #~ msgstr "MRL periferica video"
11288
11289 #~ msgid ""
11290 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11291 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11292 #~ "controls below"
11293 #~ msgstr ""
11294 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11295 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
11296 #~ "di controllo."
11297
11298 #~ msgid "Common options"
11299 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
11300
11301 #~ msgid "Norm"
11302 #~ msgstr "Norma"
11303
11304 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11305 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
11306
11307 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11308 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
11309
11310 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11311 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
11312
11313 #~ msgid "Audio options"
11314 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
11315
11316 #~ msgid "Audio device"
11317 #~ msgstr "Periferica audio"
11318
11319 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11320 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
11321
11322 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11323 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
11324
11325 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11326 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
11327
11328 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11329 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
11330
11331 #~ msgid "Html"
11332 #~ msgstr "Html"
11333
11334 #~ msgid "Native playlist exporter"
11335 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
11336
11337 #~ msgid "scope effect"
11338 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
11339
11340 #~ msgid "MRL :"
11341 #~ msgstr "MRL :"
11342
11343 #~ msgid "display"
11344 #~ msgstr "display"
11345
11346 #~ msgid "file"
11347 #~ msgstr "file"
11348
11349 #~ msgid "mmsh"
11350 #~ msgstr "mmsh"
11351
11352 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11353 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11354
11355 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11356 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
11357
11358 #~ msgid "Video track"
11359 #~ msgstr "Traccia video"
11360
11361 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11362 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
11363
11364 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11365 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
11366
11367 #~ msgid "Audio CD demux"
11368 #~ msgstr "Demux CD Audio"
11369
11370 #~ msgid "CDX"
11371 #~ msgstr "CDX"
11372
11373 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11374 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
11375
11376 #~ msgid "dshow"
11377 #~ msgstr "dshow"
11378
11379 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11380 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
11381
11382 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11383 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
11384
11385 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11386 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
11387
11388 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11389 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
11390
11391 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11392 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
11393
11394 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11395 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
11396
11397 #~ msgid "dvd"
11398 #~ msgstr "dvd"
11399
11400 #~ msgid "slp"
11401 #~ msgstr "slp"
11402
11403 #~ msgid "TCP"
11404 #~ msgstr "TCP"
11405
11406 #~ msgid "v4l"
11407 #~ msgstr "v4l"
11408
11409 #~ msgid "VCDX"
11410 #~ msgstr "VCDX"
11411
11412 #~ msgid "udp stream output"
11413 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
11414
11415 #~ msgid "headphone"
11416 #~ msgstr "cuffia"
11417
11418 #~ msgid "ALSA"
11419 #~ msgstr "ALSA"
11420
11421 #~ msgid "OSS"
11422 #~ msgstr "OSS"
11423
11424 #~ msgid "subtitles"
11425 #~ msgstr "sottotitoli"
11426
11427 #~ msgid "subtitles decoder"
11428 #~ msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
11429
11430 #~ msgid "ffmpeg"
11431 #~ msgstr "ffmpeg"
11432
11433 #~ msgid "Corba control"
11434 #~ msgstr "Controllo Corba"
11435
11436 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11437 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
11438
11439 #~ msgid "Gestures"
11440 #~ msgstr "Movimenti"
11441
11442 #~ msgid "HTTP remote control"
11443 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
11444
11445 #~ msgid ""
11446 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11447 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11448 #~ msgstr ""
11449 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
11450 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11451
11452 #~ msgid "Joystick"
11453 #~ msgstr "Joystick"
11454
11455 #~ msgid "NT service"
11456 #~ msgstr "NT Service"
11457
11458 #~ msgid "Remote control"
11459 #~ msgstr "Telecomando"
11460
11461 #~ msgid "Length"
11462 #~ msgstr "Lunghezza"
11463
11464 #~ msgid "Dump file name"
11465 #~ msgstr "Dump file"
11466
11467 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11468 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
11469
11470 #~ msgid "MP4 demuxer"
11471 #~ msgstr "Demuxer mp4"
11472
11473 #~ msgid "Alternrock"
11474 #~ msgstr "Rock alternativo"
11475
11476 #~ msgid "Play List"
11477 #~ msgstr "Riproduci Lista"
11478
11479 #~ msgid "GNOME"
11480 #~ msgstr "GNOME"
11481
11482 #~ msgid "Gtk+"
11483 #~ msgstr "Gtk+"
11484
11485 #~ msgid "Shuffle On"
11486 #~ msgstr "In ordine casuale"
11487
11488 #~ msgid "Shuffle Off"
11489 #~ msgstr "In ordine regolare"
11490
11491 #~ msgid "Repeat On"
11492 #~ msgstr "Ripeti"
11493
11494 #~ msgid "Loop On"
11495 #~ msgstr "Ripeti"
11496
11497 #~ msgid "Loop Off"
11498 #~ msgstr "Non ripetere"
11499
11500 #~ msgid "Float On Top"
11501 #~ msgstr "In Primo Piano"
11502
11503 #~ msgid "Shuffle"
11504 #~ msgstr "Rimescola"
11505
11506 #~ msgid "Repeat Item"
11507 #~ msgstr "Ripeti elemento"
11508
11509 #~ msgid "Repeat Playlist"
11510 #~ msgstr "Apri Playlist"
11511
11512 #~ msgid "VLC Media Player"
11513 #~ msgstr "VLC media player"
11514
11515 #~ msgid "TTL"
11516 #~ msgstr "TTL"
11517
11518 #~ msgid "Ogg"
11519 #~ msgstr "Ogg"
11520
11521 #~ msgid "MPEG PS"
11522 #~ msgstr "MPEG PS"
11523
11524 #~ msgid "Quicktime"
11525 #~ msgstr "Quicktime"
11526
11527 #~ msgid "Quick &Open ..."
11528 #~ msgstr "Apri Semplice..."
11529
11530 #~ msgid "&About..."
11531 #~ msgstr "Info su..."
11532
11533 #~ msgid "Stop current playlist item"
11534 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
11535
11536 #~ msgid "Play current playlist item"
11537 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
11538
11539 #~ msgid "Pause current playlist item"
11540 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
11541
11542 #~ msgid "Quick"
11543 #~ msgstr "Veloce"
11544
11545 #~ msgid "Image adjust"
11546 #~ msgstr "Regolazione immagine"
11547
11548 #~ msgid "Ratio"
11549 #~ msgstr "Proporzioni"
11550
11551 #~ msgid "Item informations"
11552 #~ msgstr "Informazioni elemento"
11553
11554 #~ msgid "Simple &Open ..."
11555 #~ msgstr "Apri Semplice..."
11556
11557 #~ msgid ""
11558 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11559 #~ msgstr ""
11560 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
11561 #~ "con i file AVI."
11562
11563 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11564 #~ msgstr "Ordine casuale"
11565
11566 #~ msgid "&Delete"
11567 #~ msgstr "Rimuovi"
11568
11569 #~ msgid "Loop"
11570 #~ msgstr "Ripeti"
11571
11572 #~ msgid "Repeat one"
11573 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
11574
11575 #~ msgid "Reset config file"
11576 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
11577
11578 #~ msgid "Open subtitles file"
11579 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
11580
11581 #~ msgid "Fonts"
11582 #~ msgstr "Caratteri"
11583
11584 #~ msgid "log filename"
11585 #~ msgstr "nome file rapporto"
11586
11587 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11588 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
11589
11590 #~ msgid "SAP"
11591 #~ msgstr "SAP"
11592
11593 #~ msgid "Dummy stream"
11594 #~ msgstr "Sorgente dummy"
11595
11596 #~ msgid "ES stream"
11597 #~ msgstr "Sorgente ES"
11598
11599 #~ msgid "Gather stream"
11600 #~ msgstr "Sorgente Gather"
11601
11602 #~ msgid "RTP stream"
11603 #~ msgstr "Sorgente RTP"
11604
11605 #~ msgid "Transrate stream"
11606 #~ msgstr "Modifica rate"
11607
11608 #~ msgid "Set image hue"
11609 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
11610
11611 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11612 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
11613
11614 #~ msgid "Clone"
11615 #~ msgstr "Clonatura"
11616
11617 #~ msgid "discard"
11618 #~ msgstr "annulla"
11619
11620 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11621 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
11622
11623 #~ msgid "Distort"
11624 #~ msgstr "Distorsione"
11625
11626 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11627 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
11628
11629 #~ msgid "logo"
11630 #~ msgstr "logo"
11631
11632 #~ msgid "dithering mode"
11633 #~ msgstr "Modalità dithering"
11634
11635 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11636 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
11637
11638 #~ msgid "No dithering"
11639 #~ msgstr "Niente dithering"
11640
11641 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11642 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
11643
11644 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11645 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
11646
11647 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11648 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
11649
11650 #~ msgid "Random dithering"
11651 #~ msgstr "Dithering casuale"
11652
11653 #~ msgid "Frame Buffer"
11654 #~ msgstr "Frame Buffer"
11655
11656 #~ msgid "X11"
11657 #~ msgstr "X11"
11658
11659 #~ msgid "XVideo"
11660 #~ msgstr "XVideo"
11661
11662 #~ msgid "visualizer"
11663 #~ msgstr "visualizzatore"
11664
11665 #~ msgid "XOSD module"
11666 #~ msgstr "modulo XOSD"
11667
11668 #~ msgid "xosd interface"
11669 #~ msgstr "interfaccia xosd"
11670
11671 #~ msgid ""
11672 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11673 #~ "external call          1\n"
11674 #~ "all calls              2\n"
11675 #~ "packet assembly info   4\n"
11676 #~ "image bitmaps          8\n"
11677 #~ "image transformations 16\n"
11678 #~ "misc info             32\n"
11679 #~ msgstr ""
11680 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
11681 #~ "chiamate esterne  1\n"
11682 #~ "tutte le chiamate 2\n"
11683 #~ "info assemblaggio 4\n"
11684 #~ "bitmap immagine   8\n"
11685 #~ "trasformazioni   16\n"
11686 #~ "altro            32\n"
11687
11688 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11689 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11690
11691 #~ msgid "CD Audio device"
11692 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
11693
11694 #~ msgid "Gtk2 interface"
11695 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
11696
11697 #~ msgid "_New"
11698 #~ msgstr "_Nuovo"
11699
11700 #~ msgid "_Edit"
11701 #~ msgstr "Composizione"
11702
11703 #~ msgid "_About"
11704 #~ msgstr "Info su"
11705
11706 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11707 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
11708
11709 #~ msgid "Logo File"
11710 #~ msgstr "File Logo"
11711
11712 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11713 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
11714
11715 #~ msgid "CD-ROM device name"
11716 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
11717
11718 #~ msgid "VCD device name"
11719 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
11720
11721 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11722 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
11723
11724 #~ msgid "Always float on top"
11725 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
11726
11727 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11728 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
11729
11730 #~ msgid "no info"
11731 #~ msgstr "nessuna informazione"
11732
11733 #~ msgid "tcp"
11734 #~ msgstr "tcp"
11735
11736 #~ msgid "Rewind stream"
11737 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
11738
11739 #~ msgid "Forward stream"
11740 #~ msgstr "Avanza sorgente"
11741
11742 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11743 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
11744
11745 #~ msgid "MMS"
11746 #~ msgstr "MMS"
11747
11748 #~ msgid "MRL"
11749 #~ msgstr "MRL"
11750
11751 #~ msgid " Del "
11752 #~ msgstr " Canc "
11753
11754 #~ msgid "Automatically play file"
11755 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
11756
11757 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11758 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
11759
11760 #~ msgid "&File info..."
11761 #~ msgstr "Informazioni &File..."
11762
11763 #~ msgid "&Miscellaneous"
11764 #~ msgstr "Varie"
11765
11766 #~ msgid "Input Type"
11767 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
11768
11769 #~ msgid "Speex"
11770 #~ msgstr "Speex"
11771
11772 #~ msgid "tarkin"
11773 #~ msgstr "tarkin"
11774
11775 #~ msgid "Width"
11776 #~ msgstr "Ampiezza"
11777
11778 #~ msgid "Height"
11779 #~ msgstr "Altezza"
11780
11781 #~ msgid ""
11782 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11783 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11784 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11785 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11786 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11787 #~ msgstr ""
11788 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
11789 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
11790 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
11791 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
11792 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
11793
11794 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11795 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
11796
11797 #~ msgid ""
11798 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11799 #~ msgstr ""
11800 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
11801
11802 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11803 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
11804
11805 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11806 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
11807
11808 #~ msgid "Planes"
11809 #~ msgstr "Piani"
11810
11811 #~ msgid "Image Size"
11812 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
11813
11814 #~ msgid "Frame Per Second"
11815 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
11816
11817 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11818 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
11819
11820 #~ msgid "file://"
11821 #~ msgstr "file://"
11822
11823 #~ msgid "Stream:"
11824 #~ msgstr "Sorgente:"
11825
11826 #~ msgid "Device :"
11827 #~ msgstr "Periferica:"
11828
11829 #~ msgid "Codec :"
11830 #~ msgstr "Codifica:"
11831
11832 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11833 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
11834
11835 #~ msgid "&Eject Disc"
11836 #~ msgstr "&Espelli Disco"
11837
11838 #~ msgid "print help"
11839 #~ msgstr "stampa aiuto"
11840
11841 #~ msgid "print detailed help"
11842 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
11843
11844 #~ msgid "print help on module"
11845 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
11846
11847 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11848 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
11849
11850 #~ msgid "IDCT module"
11851 #~ msgstr "modulo IDCT"
11852
11853 #~ msgid "Use additional processors"
11854 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
11855
11856 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11857 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
11858
11859 #~ msgid "Equalizer values"
11860 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
11861
11862 #~ msgid ""
11863 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11864 #~ "enable this option."
11865 #~ msgstr ""
11866 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
11867 #~ "abilita questa opzione."
11868
11869 #~ msgid "No configuration options available"
11870 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
11871
11872 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11873 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
11874
11875 #~ msgid "Audio encoding codec"
11876 #~ msgstr "Codec audio"
11877
11878 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11879 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
11880
11881 #~ msgid "Encoders"
11882 #~ msgstr "Encoder"
11883
11884 #~ msgid "MPEG TS"
11885 #~ msgstr "MPEG TS"
11886
11887 #~ msgid "Close Menu"
11888 #~ msgstr "Chiudi Menu"
11889
11890 #~ msgid "X11 MGA video output"
11891 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
11892
11893 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
11894 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
11895
11896 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
11897 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
11898
11899 #~ msgid ""
11900 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
11901 #~ "will be used to display them."
11902 #~ msgstr ""
11903 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
11904 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
11905
11906 #~ msgid "SAP interface module"
11907 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
11908
11909 #~ msgid "osd text filter"
11910 #~ msgstr "filtro testo osd"
11911
11912 #~ msgid "dummy functions"
11913 #~ msgstr "funzioni dummy"
11914
11915 #~ msgid "&Logs..."
11916 #~ msgstr "&Resoconti..."
11917
11918 #~ msgid "Advanced..."
11919 #~ msgstr "Avanzate..."
11920
11921 #~ msgid "Display identifier"
11922 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
11923
11924 #~ msgid ""
11925 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
11926 #~ "instance :0.1."
11927 #~ msgstr ""
11928 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
11929 #~ "X11. Per esempio :0.1."
11930
11931 #~ msgid "Launch playlist on startup"
11932 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
11933
11934 #~ msgid ""
11935 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
11936 #~ msgstr ""
11937 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
11938 #~ "opzione."
11939
11940 #~ msgid "Version x.y.z"
11941 #~ msgstr "Versione x.y.z"
11942
11943 #~ msgid "Device &name:"
11944 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
11945
11946 #~ msgid "&Menus"
11947 #~ msgstr "&Menu"
11948
11949 #~ msgid "&Title:"
11950 #~ msgstr "&Titolo:"
11951
11952 #~ msgid "&Chapter:"
11953 #~ msgstr "&Capitolo:"
11954
11955 #~ msgid "F:\\"
11956 #~ msgstr "F:\\"
11957
11958 #~ msgid "ToolBar"
11959 #~ msgstr "Barra Strumenti"
11960
11961 #~ msgid "Go!"
11962 #~ msgstr "Vai!"
11963
11964 #~ msgid "Open &disc..."
11965 #~ msgstr "Apri &disco..."
11966
11967 #~ msgid "&Hide interface"
11968 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
11969
11970 #~ msgid "Spawn a new interface"
11971 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
11972
11973 #~ msgid "&Controls"
11974 #~ msgstr "&Controlli"
11975
11976 #~ msgid "C&hannels"
11977 #~ msgstr "Canali"
11978
11979 #~ msgid "Sc&reen"
11980 #~ msgstr "Sche&rmo"
11981
11982 #~ msgid "&Program"
11983 #~ msgstr "&Programma"
11984
11985 #~ msgid "&Title"
11986 #~ msgstr "&Titolo"
11987
11988 #~ msgid "&Chapter"
11989 #~ msgstr "&Capitolo"
11990
11991 #~ msgid "Select angle"
11992 #~ msgstr "Seleziona angolo"
11993
11994 #~ msgid "&Language"
11995 #~ msgstr "&Lingua"
11996
11997 #~ msgid "&Subtitles"
11998 #~ msgstr "&Sottotitoli"
11999
12000 #~ msgid "Close this popup"
12001 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
12002
12003 #~ msgid "&Jump..."
12004 #~ msgstr "Salta..."
12005
12006 #~ msgid "New stream"
12007 #~ msgstr "Nuova sorgente"
12008
12009 #~ msgid "Network Stream..."
12010 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
12011
12012 #~ msgid "&Stream output..."
12013 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
12014
12015 #~ msgid "&Add subtitles..."
12016 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
12017
12018 #~ msgid "Add a subtitle file"
12019 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
12020
12021 #~ msgid "Exit"
12022 #~ msgstr "Esci"
12023
12024 #~ msgid "&Fullscreen"
12025 #~ msgstr "A schermo pieno"
12026
12027 #~ msgid "About..."
12028 #~ msgstr "Info su..."
12029
12030 #~ msgid "Select next title"
12031 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
12032
12033 #~ msgid "Volume &Up"
12034 #~ msgstr "Alza Volume"
12035
12036 #~ msgid "Increase the volume"
12037 #~ msgstr "Aumenta il volume"
12038
12039 #~ msgid "Volume &Down"
12040 #~ msgstr "Abbassa Volume"
12041
12042 #~ msgid "Decrease the volume"
12043 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
12044
12045 #~ msgid "&Mute"
12046 #~ msgstr "&Muto"
12047
12048 #~ msgid "Toggle mute"
12049 #~ msgstr "Inverti muto"
12050
12051 #~ msgid "Always on top..."
12052 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
12053
12054 #~ msgid "Set the window on top"
12055 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
12056
12057 #~ msgid "&Copy text"
12058 #~ msgstr "&Copia testo"
12059
12060 #~ msgid "Open network"
12061 #~ msgstr "Apri rete"
12062
12063 #~ msgid "&Add"
12064 #~ msgstr "&Aggiungi"
12065
12066 #~ msgid "&Disc..."
12067 #~ msgstr "&Disco..."
12068
12069 #~ msgid "&Network..."
12070 #~ msgstr "Rete..."
12071
12072 #~ msgid "&Url"
12073 #~ msgstr "&Url"
12074
12075 #~ msgid "&Invert selection"
12076 #~ msgstr "&Inverti selezione"
12077
12078 #~ msgid "&Crop selection"
12079 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
12080
12081 #~ msgid "&Delete selection"
12082 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
12083
12084 #~ msgid "Delete &all"
12085 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
12086
12087 #~ msgid "Invert selection"
12088 #~ msgstr "Inverti selezione"
12089
12090 #~ msgid "Delete selection"
12091 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
12092
12093 #~ msgid "Play the selected stream"
12094 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
12095
12096 #~ msgid "Add subtitles"
12097 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
12098
12099 #~ msgid "FPS:"
12100 #~ msgstr "FPS:"
12101
12102 #~ msgid "0.0"
12103 #~ msgstr "0.0"
12104
12105 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12106 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
12107
12108 #~ msgid ""
12109 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12110 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
12111
12112 #~ msgid ""
12113 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12114 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
12115
12116 #~ msgid "Native Windows interface"
12117 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
12118
12119 #~ msgid "audio device"
12120 #~ msgstr "periferica audio"
12121
12122 #~ msgid "video device"
12123 #~ msgstr "periferica video"
12124
12125 #~ msgid "font"
12126 #~ msgstr "carattere"
12127
12128 #~ msgid "Translation"
12129 #~ msgstr "Traduzione"
12130
12131 #~ msgid "Change the current audio track"
12132 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
12133
12134 #~ msgid "Add &Directory..."
12135 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12136
12137 #~ msgid "enable network channel mode"
12138 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
12139
12140 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12141 #~ msgstr ""
12142 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
12143
12144 #~ msgid "channel server address"
12145 #~ msgstr "indirizzo canale server"
12146
12147 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12148 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
12149
12150 #~ msgid "channel server port"
12151 #~ msgstr "porta canale server"
12152
12153 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12154 #~ msgstr ""
12155 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
12156
12157 #~ msgid "network interface"
12158 #~ msgstr "interfaccia di rete"
12159
12160 #~ msgid ""
12161 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12162 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12163 #~ msgstr ""
12164 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
12165 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
12166
12167 #~ msgid "Network Channel:"
12168 #~ msgstr "Canale Rete:"
12169
12170 #~ msgid "Load from file.."
12171 #~ msgstr "Carica da file.."
12172
12173 #~ msgid "Language 0x%x"
12174 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
12175
12176 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12177 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
12178
12179 #~ msgid "Stream output:"
12180 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
12181
12182 #~ msgid "Screen %d"
12183 #~ msgstr "Schermo %d"
12184
12185 #~ msgid "Open skin"
12186 #~ msgstr "Apri skin"
12187
12188 #~ msgid "All files"
12189 #~ msgstr "Tutti i files"
12190
12191 #~ msgid "Add file"
12192 #~ msgstr "Aggiungi file"
12193
12194 #~ msgid "Stream Output"
12195 #~ msgstr "Uscita sorgente"
12196
12197 #~ msgid "Device Name"
12198 #~ msgstr "Nome Periferica"
12199
12200 #~ msgid "dvdplay input module"
12201 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
12202
12203 #~ msgid "raw UDP access module"
12204 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
12205
12206 #~ msgid "path of the output file"
12207 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
12208
12209 #~ msgid "flac decoder module"
12210 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
12211
12212 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12213 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
12214
12215 #~ msgid "QNX RTOS module"
12216 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
12217
12218 #~ msgid "wxWindows"
12219 #~ msgstr "wxWindows"
12220
12221 #~ msgid "image crop video module"
12222 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
12223
12224 #~ msgid "X11 MGA module"
12225 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
12226
12227 #~ msgid "X11 module"
12228 #~ msgstr "modulo X11"
12229
12230 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12231 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
12232
12233 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12234 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
12235
12236 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12237 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
12238
12239 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12240 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
12241
12242 #~ msgid "number of channels of audio output"
12243 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
12244
12245 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
12246 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
12247
12248 #~ msgid "About vlc"
12249 #~ msgstr "Info su vlc"
12250
12251 #~ msgid "Louder"
12252 #~ msgstr "Piu' Alto"
12253
12254 #~ msgid "Softer"
12255 #~ msgstr "Piu' Basso"