]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Run update-po and update Spanish translation by Javier Varela.
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 22:54+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
30 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Generale"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interfaccia"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "interfaccia di rete"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "Impostazioni generali"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interfaccia skin"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 #, fuzzy
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "interfaccia di rete"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75
62 #, fuzzy
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:48
67 #, fuzzy
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "interfaccia di rete"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
72 #, fuzzy
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Impostazioni di codifica"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113
77 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Audio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:55
87 #, fuzzy
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
92 #, fuzzy
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Impostazioni generali"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
97 #: src/video_output/video_output.c:403
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Filtri"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:62
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
104 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualizzazioni"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
112 #, fuzzy
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualizzazioni"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
117 #, fuzzy
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Metodi d'uscita"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Varie"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 #, fuzzy
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Opzioni Varie"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148
137 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
143 #: modules/stream_out/transcode.c:193
144 msgid "Video"
145 msgstr "Video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 #, fuzzy
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Impostazioni filtri video"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 #, fuzzy
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Impostazioni generali"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 #, fuzzy
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr ""
161 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:87
164 #, fuzzy
165 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
166 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:89
169 #, fuzzy
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "Sottotitoli"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:90
174 msgid ""
175 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 "subpictures\"."
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr ""
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 msgid ""
185 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
186 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 msgstr ""
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 #, fuzzy
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Modulo accesso"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 #, fuzzy
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
198 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
201 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
202 "della cache."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 #, fuzzy
206 msgid "Access filters"
207 msgstr "Modulo accesso"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgid ""
211 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "you are doing."
214 msgstr ""
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 #, fuzzy
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Numero demux"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 #, fuzzy
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 #, fuzzy
228 msgid "Video codecs"
229 msgstr "Codifica video"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:119
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
233 msgstr ""
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 #, fuzzy
237 msgid "Audio codecs"
238 msgstr "Codifica audio"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:122
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
242 msgstr ""
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:124
245 #, fuzzy
246 msgid "Other codecs"
247 msgstr "Modalità stereo"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:125
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
251 msgstr ""
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:128
254 #, fuzzy
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Opzioni avanzate"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Trasmissione in uscita"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:133
264 msgid ""
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating...)."
272 msgstr ""
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:141
275 #, fuzzy
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Mantenere aperto stream output"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:143
280 #, fuzzy
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxer"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:151
293 #, fuzzy
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Modulo accesso uscita"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:153
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:158
306 #, fuzzy
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Copy packetizer"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:166
319 #, fuzzy
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Interrompi sorgente"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:167
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:174
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:177
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
342 #, fuzzy
343 msgid "VOD"
344 msgstr "DVD"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:178
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr ""
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Playlist"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:183
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
373 #, fuzzy
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Directory sorgente"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:189
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "playlist."
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
385 msgid "Advanced"
386 msgstr "Avanzate"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:194
389 #, fuzzy
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Opzioni avanzate"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:196
394 msgid "CPU features"
395 msgstr ""
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:197
398 msgid ""
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
400 "not change these settings."
401 msgstr ""
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:200
404 #, fuzzy
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Opzioni Avanzate..."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 #, fuzzy
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Opzioni avanzate"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
414 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
416 msgid "Network"
417 msgstr "Rete"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:204
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr ""
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:209
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:210
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:212
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:216
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Impostazioni di codifica"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:218
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr ""
442 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:221
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:223
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:225
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
462 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
463 "file."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:230
466 msgid "Video filters settings"
467 msgstr "Impostazioni filtri video"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:237
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Aiuto non disponibile"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:238
474 #, fuzzy
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
477
478 #: include/vlc_interface.h:137
479 #, fuzzy
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
487 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
488 "I wxwin\"\n"
489
490 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:317
492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/misc/growl.c:161
493 #: modules/misc/growl.c:164
494 msgid "Meta-information"
495 msgstr "Metainformazioni"
496
497 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
498 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48
503 msgid "Title"
504 msgstr "Titolo"
505
506 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134 modules/gui/macosx/wizard.m:393
508 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
509 msgid "Author"
510 msgstr "Autore"
511
512 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:317
514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229
515 msgid "Artist"
516 msgstr "Artista"
517
518 #: include/vlc_meta.h:32
519 msgid "Genre"
520 msgstr "Genere"
521
522 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
523 msgid "Copyright"
524 msgstr "Copyright"
525
526 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165
527 msgid "Album/movie/show title"
528 msgstr ""
529
530 #: include/vlc_meta.h:35
531 msgid "Track number/position in set"
532 msgstr ""
533
534 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
536 msgid "Description"
537 msgstr "Descrizione"
538
539 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
540 msgid "Rating"
541 msgstr "Rating"
542
543 #: include/vlc_meta.h:38
544 msgid "Date"
545 msgstr "Data"
546
547 #: include/vlc_meta.h:39
548 msgid "Setting"
549 msgstr "Impostazione"
550
551 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
553 msgid "URL"
554 msgstr "URL"
555
556 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92
557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
558 msgid "Language"
559 msgstr "Lingua"
560
561 #: include/vlc_meta.h:42
562 #, fuzzy
563 msgid "Now Playing"
564 msgstr "Play"
565
566 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
567 msgid "Publisher"
568 msgstr "Editore"
569
570 #: include/vlc_meta.h:45
571 msgid "CDDB Artist"
572 msgstr "Artista (CDDB)"
573
574 #: include/vlc_meta.h:46
575 msgid "CDDB Category"
576 msgstr "Categoria (CDDB)"
577
578 #: include/vlc_meta.h:47
579 msgid "CDDB Disc ID"
580 msgstr "ID disco (CDDB)"
581
582 #: include/vlc_meta.h:48
583 msgid "CDDB Extended Data"
584 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
585
586 #: include/vlc_meta.h:49
587 msgid "CDDB Genre"
588 msgstr "Genere (CDDB)"
589
590 #: include/vlc_meta.h:50
591 msgid "CDDB Year"
592 msgstr "Anno (CDDB)"
593
594 #: include/vlc_meta.h:51
595 msgid "CDDB Title"
596 msgstr "Titolo (CDDB)"
597
598 #: include/vlc_meta.h:53
599 msgid "CD-Text Arranger"
600 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
601
602 #: include/vlc_meta.h:54
603 msgid "CD-Text Composer"
604 msgstr "Compositore (CD-Text)"
605
606 #: include/vlc_meta.h:55
607 msgid "CD-Text Disc ID"
608 msgstr "ID disco (CD-Text)"
609
610 #: include/vlc_meta.h:56
611 msgid "CD-Text Genre"
612 msgstr "Genere (CD-Text)"
613
614 #: include/vlc_meta.h:57
615 msgid "CD-Text Message"
616 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
617
618 #: include/vlc_meta.h:58
619 msgid "CD-Text Songwriter"
620 msgstr "Autore (CD-Text)"
621
622 #: include/vlc_meta.h:59
623 msgid "CD-Text Performer"
624 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
625
626 #: include/vlc_meta.h:60
627 msgid "CD-Text Title"
628 msgstr "Titolo (CD-Text)"
629
630 #: include/vlc_meta.h:62
631 msgid "ISO-9660 Application ID"
632 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
633
634 #: include/vlc_meta.h:63
635 msgid "ISO-9660 Preparer"
636 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
637
638 #: include/vlc_meta.h:64
639 msgid "ISO-9660 Publisher"
640 msgstr "Editore (ISO-9660)"
641
642 #: include/vlc_meta.h:65
643 msgid "ISO-9660 Volume"
644 msgstr "Volume (ISO-9660)"
645
646 #: include/vlc_meta.h:66
647 msgid "ISO-9660 Volume Set"
648 msgstr "Serie (ISO-9660)"
649
650 #: include/vlc_meta.h:68
651 msgid "Codec Name"
652 msgstr "Codifica"
653
654 #: include/vlc_meta.h:69
655 msgid "Codec Description"
656 msgstr "Descrizione codifica"
657
658 #: include/vlc/vlc.h:578
659 msgid ""
660 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
661 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
662 "see the file named COPYING for details.\n"
663 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
664 msgstr ""
665 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
666 "legge.\n"
667 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
668 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
669 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
670
671 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
672 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379
673 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
674 msgid "Disable"
675 msgstr "Disabilita"
676
677 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
678 #, fuzzy
679 msgid "Spectrometer"
680 msgstr "Spettro"
681
682 #: src/audio_output/input.c:84
683 msgid "Scope"
684 msgstr "Oscilloscopio"
685
686 #: src/audio_output/input.c:86
687 msgid "Spectrum"
688 msgstr "Spettro"
689
690 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70
691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
693 msgid "Equalizer"
694 msgstr "Equalizzatore"
695
696 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195
697 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
698 msgid "Audio filters"
699 msgstr "Filtri Audio"
700
701 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
702 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
704 msgid "Audio Channels"
705 msgstr "Canali audio"
706
707 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
708 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
709 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
710 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
711 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
712 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
713 msgid "Stereo"
714 msgstr "Stereo"
715
716 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
717 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
718 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
719 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
721 #: modules/video_filter/time.c:99
722 msgid "Left"
723 msgstr "Sinistra"
724
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
727 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
728 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
730 #: modules/video_filter/time.c:99
731 msgid "Right"
732 msgstr "Destra"
733
734 #: src/audio_output/output.c:135
735 msgid "Dolby Surround"
736 msgstr "Dolby Surround"
737
738 #: src/audio_output/output.c:147
739 msgid "Reverse stereo"
740 msgstr "Stereo inverso"
741
742 #: src/extras/getopt.c:636
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
745 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:661
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:666
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
760 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:713
763 #, c-format
764 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
765 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:717
768 #, c-format
769 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
770 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:743
773 #, c-format
774 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
775 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:746
778 #, c-format
779 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
780 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
783 #, c-format
784 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
785 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:823
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
790 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:841
793 #, c-format
794 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
795 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
796
797 #: src/input/control.c:283
798 #, c-format
799 msgid "Bookmark %i"
800 msgstr "Segnalibro %i"
801
802 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
803 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
804 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
805 #, c-format
806 msgid "Track %i"
807 msgstr "Traccia %i"
808
809 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
810 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
812 msgid "Program"
813 msgstr "Programma"
814
815 #: src/input/es_out.c:1579
816 #, c-format
817 msgid "Stream %d"
818 msgstr "Diffusione %d"
819
820 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
823 msgid "Codec"
824 msgstr "Codifica"
825
826 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641
827 #: modules/gui/macosx/output.m:153
828 msgid "Type"
829 msgstr "Tipo"
830
831 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
833 msgid "Channels"
834 msgstr "Canali"
835
836 #: src/input/es_out.c:1599
837 msgid "Sample rate"
838 msgstr "Campionamento"
839
840 #: src/input/es_out.c:1600
841 #, c-format
842 msgid "%d Hz"
843 msgstr "%d Hz"
844
845 #: src/input/es_out.c:1604
846 msgid "Bits per sample"
847 msgstr "Bit per campione"
848
849 #: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83
850 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
851 msgid "Bitrate"
852 msgstr "Bitrate"
853
854 #: src/input/es_out.c:1609
855 #, c-format
856 msgid "%d kb/s"
857 msgstr "%d kb/s"
858
859 #: src/input/es_out.c:1618
860 msgid "Resolution"
861 msgstr "Risoluzione"
862
863 #: src/input/es_out.c:1624
864 msgid "Display resolution"
865 msgstr "Risoluzione video"
866
867 #: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41
868 msgid "Frame rate"
869 msgstr "Immagini al secondo"
870
871 #: src/input/es_out.c:1641
872 msgid "Subtitle"
873 msgstr "Sottotitolo"
874
875 #: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924
876 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
877 #: modules/gui/macosx/output.m:391
878 msgid "Stream"
879 msgstr "Sorgente"
880
881 #: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
882 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
884 msgid "Duration"
885 msgstr "Durata"
886
887 #: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215
888 #, fuzzy
889 msgid "Errors"
890 msgstr "Errore"
891
892 #: src/input/var.c:115
893 msgid "Bookmark"
894 msgstr "Segnalibro"
895
896 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412
897 #, fuzzy
898 msgid "Programs"
899 msgstr "Programma"
900
901 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
903 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
904 msgid "Chapter"
905 msgstr "Capitolo"
906
907 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
908 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
909 msgid "Navigation"
910 msgstr "Navigazione"
911
912 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
914 msgid "Video Track"
915 msgstr "Traccia Video"
916
917 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
919 msgid "Audio Track"
920 msgstr "Traccia Audio"
921
922 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
924 msgid "Subtitles Track"
925 msgstr "Traccia sottotitoli"
926
927 #: src/input/var.c:256
928 msgid "Next title"
929 msgstr "Titolo successivo"
930
931 #: src/input/var.c:261
932 msgid "Previous title"
933 msgstr "Titolo precedente"
934
935 #: src/input/var.c:284
936 #, c-format
937 msgid "Title %i"
938 msgstr "Titolo %i"
939
940 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
941 #, c-format
942 msgid "Chapter %i"
943 msgstr "Capitolo %i"
944
945 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
946 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
947 msgid "Next chapter"
948 msgstr "Capitolo Successivo"
949
950 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
951 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
952 msgid "Previous chapter"
953 msgstr "Capitolo Precedente"
954
955 #: src/interface/interaction.c:429
956 #, fuzzy
957 msgid "Login"
958 msgstr "Ripeti"
959
960 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
961 #: modules/control/telnet.c:81
962 msgid "Password"
963 msgstr "Password"
964
965 #: src/interface/interface.c:346
966 msgid "Switch interface"
967 msgstr "Cambia interfaccia"
968
969 #: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491
970 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
971 msgid "Add Interface"
972 msgstr "Aggiungi interfaccia"
973
974 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
975 #: src/misc/modules.c:1987
976 msgid "C"
977 msgstr "it"
978
979 #: src/libvlc.c:346
980 msgid "Help options"
981 msgstr "Impostazioni guida"
982
983 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248
984 msgid "string"
985 msgstr "stringa"
986
987 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212
988 msgid "integer"
989 msgstr "intero"
990
991 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237
992 msgid "float"
993 msgstr "virgola mobile"
994
995 #: src/libvlc.c:2262
996 msgid " (default enabled)"
997 msgstr " (predefinito abilitato)"
998
999 #: src/libvlc.c:2263
1000 msgid " (default disabled)"
1001 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2445
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "VLC version %s\n"
1006 msgstr "Dimensione Immagine"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2446
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1011 msgstr "Errore: %s\n"
1012
1013 #: src/libvlc.c:2448
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Compiler: %s\n"
1016 msgstr "Errore: %s\n"
1017
1018 #: src/libvlc.c:2451
1019 #, c-format
1020 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/libvlc.c:2483
1024 msgid ""
1025 "\n"
1026 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/libvlc.c:2504
1030 msgid ""
1031 "\n"
1032 "Press the RETURN key to continue...\n"
1033 msgstr ""
1034 "\n"
1035 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1036
1037 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192
1038 msgid "Auto"
1039 msgstr "Auto"
1040
1041 #: src/libvlc.h:35
1042 #, fuzzy
1043 msgid "American English"
1044 msgstr "Inglese USA"
1045
1046 #: src/libvlc.h:35
1047 #, fuzzy
1048 msgid "British English"
1049 msgstr "Inglese GB"
1050
1051 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1052 msgid "Catalan"
1053 msgstr "Catalano"
1054
1055 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1056 msgid "Danish"
1057 msgstr "Danese"
1058
1059 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1060 msgid "German"
1061 msgstr "Tedesco"
1062
1063 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1064 msgid "Spanish"
1065 msgstr "Spagnolo"
1066
1067 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1068 msgid "French"
1069 msgstr "Francese"
1070
1071 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1072 msgid "Italian"
1073 msgstr "Italiano"
1074
1075 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1076 msgid "Japanese"
1077 msgstr "Giapponese"
1078
1079 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1080 msgid "Georgian"
1081 msgstr "Georgiano"
1082
1083 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1084 msgid "Korean"
1085 msgstr "Coreano"
1086
1087 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1088 msgid "Dutch"
1089 msgstr "Olandese"
1090
1091 #: src/libvlc.h:38
1092 msgid "Occitan"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/libvlc.h:38
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Brazilian Portuguese"
1098 msgstr "Portoghese"
1099
1100 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1101 msgid "Romanian"
1102 msgstr "Rumeno"
1103
1104 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1105 msgid "Russian"
1106 msgstr "Russo"
1107
1108 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1109 msgid "Turkish"
1110 msgstr "Turco"
1111
1112 #: src/libvlc.h:39
1113 msgid "Simplified Chinese"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/libvlc.h:40
1117 msgid "Chinese Traditional"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/libvlc.h:58
1121 #, fuzzy
1122 msgid ""
1123 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1124 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1125 "related options."
1126 msgstr ""
1127 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1128 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1129 "supplementari e definire diverse opzioni."
1130
1131 #: src/libvlc.h:62
1132 msgid "Interface module"
1133 msgstr "Modulo di interfaccia"
1134
1135 #: src/libvlc.h:64
1136 #, fuzzy
1137 msgid ""
1138 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1139 "automatically select the best module available."
1140 msgstr ""
1141 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1142 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1143 "modulo disponibile."
1144
1145 #: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53
1146 msgid "Extra interface modules"
1147 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1148
1149 #: src/libvlc.h:70
1150 #, fuzzy
1151 msgid ""
1152 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1153 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1154 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1155 "\", \"gestures\" ...)"
1156 msgstr ""
1157 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1158 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1159 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1160 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1161
1162 #: src/libvlc.h:77
1163 #, fuzzy
1164 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1165 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1166
1167 #: src/libvlc.h:79
1168 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1169 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1170
1171 #: src/libvlc.h:81
1172 #, fuzzy
1173 msgid ""
1174 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1175 "1=warnings, 2=debug)."
1176 msgstr ""
1177 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1178 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1179
1180 #: src/libvlc.h:84
1181 msgid "Be quiet"
1182 msgstr "Silenzioso"
1183
1184 #: src/libvlc.h:86
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Turn off all warning and information messages."
1187 msgstr ""
1188 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1189
1190 #: src/libvlc.h:88
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Default stream"
1193 msgstr "Predefinito: admin"
1194
1195 #: src/libvlc.h:90
1196 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/libvlc.h:93
1200 #, fuzzy
1201 msgid ""
1202 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1203 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1204 msgstr ""
1205 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1206 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1207
1208 #: src/libvlc.h:97
1209 msgid "Color messages"
1210 msgstr "Messaggi colorati"
1211
1212 #: src/libvlc.h:99
1213 #, fuzzy
1214 msgid ""
1215 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1216 "needs Linux color support for this to work."
1217 msgstr ""
1218 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1219 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1220 "Linux."
1221
1222 #: src/libvlc.h:102
1223 msgid "Show advanced options"
1224 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1225
1226 #: src/libvlc.h:104
1227 #, fuzzy
1228 msgid ""
1229 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1230 "available options, including those that most users should never touch."
1231 msgstr ""
1232 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1233 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1234 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1235
1236 #: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Show interface with mouse"
1239 msgstr "Mostra Interfaccia"
1240
1241 #: src/libvlc.h:110
1242 msgid ""
1243 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1244 "edge of the screen in fullscreen mode."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/libvlc.h:120
1248 #, fuzzy
1249 msgid ""
1250 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1251 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1252 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1253 "the \"audio filters\" modules section."
1254 msgstr ""
1255 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1256 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1257 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1258 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1259
1260 #: src/libvlc.h:126
1261 msgid "Audio output module"
1262 msgstr "Modulo uscita audio"
1263
1264 #: src/libvlc.h:128
1265 #, fuzzy
1266 msgid ""
1267 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1268 "automatically select the best method available."
1269 msgstr ""
1270 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1271 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1272 "miglior metodo disponibile."
1273
1274 #: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37
1275 msgid "Enable audio"
1276 msgstr "Abilita audio"
1277
1278 #: src/libvlc.h:134
1279 #, fuzzy
1280 msgid ""
1281 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1282 "not take place, thus saving some processing power."
1283 msgstr ""
1284 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1285 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1286 "di potenza di calcolo."
1287
1288 #: src/libvlc.h:137
1289 msgid "Force mono audio"
1290 msgstr "Forzare audio mono"
1291
1292 #: src/libvlc.h:138
1293 msgid "This will force a mono audio output."
1294 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1295
1296 #: src/libvlc.h:140
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Default audio volume"
1299 msgstr "Preimpostati"
1300
1301 #: src/libvlc.h:142
1302 msgid ""
1303 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1304 msgstr ""
1305 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1306 "1024."
1307
1308 #: src/libvlc.h:145
1309 msgid "Audio output saved volume"
1310 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1311
1312 #: src/libvlc.h:147
1313 #, fuzzy
1314 msgid ""
1315 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1316 "should not change this option manually."
1317 msgstr ""
1318 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1319
1320 #: src/libvlc.h:150
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Audio output volume step"
1323 msgstr "Volume uscita audio"
1324
1325 #: src/libvlc.h:152
1326 #, fuzzy
1327 msgid ""
1328 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1329 "0 to 1024."
1330 msgstr ""
1331 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1332 "1024."
1333
1334 #: src/libvlc.h:155
1335 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1336 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1337
1338 #: src/libvlc.h:157
1339 msgid ""
1340 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1341 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1342 msgstr ""
1343 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1344 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1345
1346 #: src/libvlc.h:161
1347 msgid "High quality audio resampling"
1348 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1349
1350 #: src/libvlc.h:163
1351 msgid ""
1352 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1353 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1354 "resampling algorithm will be used instead."
1355 msgstr ""
1356 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1357 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1358 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1359
1360 #: src/libvlc.h:168
1361 msgid "Audio desynchronization compensation"
1362 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1363
1364 #: src/libvlc.h:170
1365 #, fuzzy
1366 msgid ""
1367 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1368 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1369 msgstr ""
1370 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1371 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1372
1373 #: src/libvlc.h:173
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Audio output channels mode"
1376 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1377
1378 #: src/libvlc.h:175
1379 #, fuzzy
1380 msgid ""
1381 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1382 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1383 "played)."
1384 msgstr ""
1385 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1386 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1387 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1388
1389 #: src/libvlc.h:179
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Use S/PDIF when available"
1392 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1393
1394 #: src/libvlc.h:181
1395 #, fuzzy
1396 msgid ""
1397 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1398 "audio stream being played."
1399 msgstr ""
1400 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1401 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1402
1403 #: src/libvlc.h:184
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1406 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1407
1408 #: src/libvlc.h:186
1409 msgid ""
1410 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1411 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1412 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1413 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/libvlc.h:192
1417 #, fuzzy
1418 msgid "On"
1419 msgstr "Apri"
1420
1421 #: src/libvlc.h:192
1422 msgid "Off"
1423 msgstr "Spento"
1424
1425 #: src/libvlc.h:197
1426 #, fuzzy
1427 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1428 msgstr ""
1429 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1430 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1431
1432 #: src/libvlc.h:200
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Audio visualizations "
1435 msgstr "Visualizzazioni"
1436
1437 #: src/libvlc.h:202
1438 #, fuzzy
1439 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1440 msgstr ""
1441 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1442 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1443
1444 #: src/libvlc.h:210
1445 msgid ""
1446 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1447 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1448 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1449 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1450 "options."
1451 msgstr ""
1452 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1453 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1454 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1455 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1456 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1457
1458 #: src/libvlc.h:216
1459 msgid "Video output module"
1460 msgstr "Modulo uscita video"
1461
1462 #: src/libvlc.h:218
1463 #, fuzzy
1464 msgid ""
1465 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1466 "automatically select the best method available."
1467 msgstr ""
1468 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1469 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1470 "miglior metodo disponibile."
1471
1472 #: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39
1473 msgid "Enable video"
1474 msgstr "Abilita video"
1475
1476 #: src/libvlc.h:223
1477 #, fuzzy
1478 msgid ""
1479 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1480 "not take place, thus saving some processing power."
1481 msgstr ""
1482 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1483 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1484 "di potenza di calcolo."
1485
1486 #: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48
1487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1488 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1489 msgid "Video width"
1490 msgstr "Ampiezza video"
1491
1492 #: src/libvlc.h:228
1493 #, fuzzy
1494 msgid ""
1495 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1496 "characteristics."
1497 msgstr ""
1498 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1499 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1500
1501 #: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51
1502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1503 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1504 msgid "Video height"
1505 msgstr "Altezza video"
1506
1507 #: src/libvlc.h:233
1508 #, fuzzy
1509 msgid ""
1510 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1511 "video characteristics."
1512 msgstr ""
1513 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1514 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1515
1516 #: src/libvlc.h:236
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Video X coordinate"
1519 msgstr "Coordinata Y del video"
1520
1521 #: src/libvlc.h:238
1522 #, fuzzy
1523 msgid ""
1524 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1525 "coordinate)."
1526 msgstr ""
1527 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1528 "finestra video (coordinata Y)"
1529
1530 #: src/libvlc.h:241
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Video Y coordinate"
1533 msgstr "Coordinata Y del video"
1534
1535 #: src/libvlc.h:243
1536 #, fuzzy
1537 msgid ""
1538 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1539 "coordinate)."
1540 msgstr ""
1541 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1542 "finestra video (coordinata Y)"
1543
1544 #: src/libvlc.h:246
1545 msgid "Video title"
1546 msgstr "Titolo video"
1547
1548 #: src/libvlc.h:248
1549 msgid ""
1550 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1551 "interface)."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/libvlc.h:251
1555 msgid "Video alignment"
1556 msgstr "Allineamento video"
1557
1558 #: src/libvlc.h:253
1559 #, fuzzy
1560 msgid ""
1561 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1562 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1563 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1564 msgstr ""
1565 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1566 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1567 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1568
1569 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
1570 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1571 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1572 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1573 msgid "Center"
1574 msgstr "Centro"
1575
1576 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1577 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1579 #: modules/video_filter/time.c:99
1580 msgid "Top"
1581 msgstr "Alto"
1582
1583 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1584 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1586 #: modules/video_filter/time.c:99
1587 msgid "Bottom"
1588 msgstr "Basso"
1589
1590 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1591 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1593 #: modules/video_filter/time.c:100
1594 msgid "Top-Left"
1595 msgstr "In alto a sinistra"
1596
1597 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1598 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1600 #: modules/video_filter/time.c:100
1601 msgid "Top-Right"
1602 msgstr "In alto a destra"
1603
1604 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1605 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1607 #: modules/video_filter/time.c:100
1608 msgid "Bottom-Left"
1609 msgstr "In basso a sinistra"
1610
1611 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1612 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1614 #: modules/video_filter/time.c:100
1615 msgid "Bottom-Right"
1616 msgstr "In basso a destra"
1617
1618 #: src/libvlc.h:261
1619 msgid "Zoom video"
1620 msgstr "Ingrandimento video"
1621
1622 #: src/libvlc.h:263
1623 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1624 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1625
1626 #: src/libvlc.h:265
1627 msgid "Grayscale video output"
1628 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1629
1630 #: src/libvlc.h:267
1631 #, fuzzy
1632 msgid ""
1633 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1634 "save some processing power."
1635 msgstr ""
1636 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1637 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1638
1639 #: src/libvlc.h:270
1640 msgid "Fullscreen video output"
1641 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1642
1643 #: src/libvlc.h:272
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Start video in fullscreen mode"
1646 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1647
1648 #: src/libvlc.h:274
1649 msgid "Overlay video output"
1650 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1651
1652 #: src/libvlc.h:276
1653 msgid ""
1654 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1655 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326
1659 msgid "Always on top"
1660 msgstr "Sempre in primo piano"
1661
1662 #: src/libvlc.h:281
1663 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1664 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1665
1666 #: src/libvlc.h:283
1667 msgid "Disable screensaver"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:284
1671 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc.h:286
1675 msgid "Window decorations"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc.h:288
1679 #, fuzzy
1680 msgid ""
1681 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1682 "giving a \"minimal\" window."
1683 msgstr ""
1684 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1685 "intero."
1686
1687 #: src/libvlc.h:291
1688 msgid "Video filter module"
1689 msgstr "Modulo filtro video"
1690
1691 #: src/libvlc.h:293
1692 #, fuzzy
1693 msgid ""
1694 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1695 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1696 msgstr ""
1697 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1698 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1699 "la finestra video."
1700
1701 #: src/libvlc.h:297
1702 msgid "Video snapshot directory"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/libvlc.h:299
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1708 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1709
1710 #: src/libvlc.h:301
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Video snapshot format"
1713 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1714
1715 #: src/libvlc.h:303
1716 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/libvlc.h:305
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Display video snapshot preview"
1722 msgstr "Indentificatore schermo"
1723
1724 #: src/libvlc.h:307
1725 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/libvlc.h:309
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Video cropping"
1731 msgstr "Taglia immagini a destra"
1732
1733 #: src/libvlc.h:311
1734 msgid ""
1735 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1736 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/libvlc.h:315
1740 msgid "Source aspect ratio"
1741 msgstr "Formato immagine sorgente"
1742
1743 #: src/libvlc.h:317
1744 #, fuzzy
1745 msgid ""
1746 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1747 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1748 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1749 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1750 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1751 msgstr ""
1752 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1753 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1754 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1755 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1756 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1757 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1758
1759 #: src/libvlc.h:324
1760 msgid "Fix HDTV height"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc.h:326
1764 msgid ""
1765 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1766 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1767 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/libvlc.h:331
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1773 msgstr "Formato immagine sorgente"
1774
1775 #: src/libvlc.h:333
1776 msgid ""
1777 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1778 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1779 "order to keep proportions."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/libvlc.h:337
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Skip frames"
1785 msgstr "Frame B"
1786
1787 #: src/libvlc.h:339
1788 msgid ""
1789 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1790 "your computer is not powerful enough"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/libvlc.h:342
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Drop late frames"
1796 msgstr "Frame B"
1797
1798 #: src/libvlc.h:344
1799 msgid ""
1800 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1801 "intended display date)."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc.h:347
1805 msgid "Quiet synchro"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/libvlc.h:349
1809 msgid ""
1810 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1811 "synchronization mechanism."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/libvlc.h:358
1815 msgid ""
1816 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1817 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1818 "channel."
1819 msgstr ""
1820 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1821 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1822 "rete o il canale dei sottotitoli."
1823
1824 #: src/libvlc.h:362
1825 msgid "Clock reference average counter"
1826 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1827
1828 #: src/libvlc.h:364
1829 msgid ""
1830 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1831 "to 10000."
1832 msgstr ""
1833 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1834 "è bene impostare questo valore a 10000."
1835
1836 #: src/libvlc.h:367
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Clock synchronisation"
1839 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1840
1841 #: src/libvlc.h:369
1842 msgid ""
1843 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1844 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69
1848 msgid "Network synchronisation"
1849 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1850
1851 #: src/libvlc.h:374
1852 msgid ""
1853 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1854 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236
1858 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1860 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1861 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1864 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1865 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1866 msgid "Default"
1867 msgstr "Predefinito"
1868
1869 #: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1870 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1872 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1873 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1874 msgid "Enable"
1875 msgstr "Abilita"
1876
1877 #: src/libvlc.h:382
1878 #, fuzzy
1879 msgid "UDP port"
1880 msgstr "Porta"
1881
1882 #: src/libvlc.h:384
1883 #, fuzzy
1884 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1885 msgstr ""
1886 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1887 "1234."
1888
1889 #: src/libvlc.h:386
1890 msgid "MTU of the network interface"
1891 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1892
1893 #: src/libvlc.h:388
1894 #, fuzzy
1895 msgid ""
1896 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1897 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1898 msgstr ""
1899 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1900 "solitamente è 1500."
1901
1902 #: src/libvlc.h:391
1903 msgid "Hop limit (TTL)"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/libvlc.h:393
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1910 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1911 "in default)."
1912 msgstr ""
1913 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1914 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1915
1916 #: src/libvlc.h:397
1917 #, fuzzy
1918 msgid "IPv6 multicast output interface"
1919 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1920
1921 #: src/libvlc.h:399
1922 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/libvlc.h:401
1926 #, fuzzy
1927 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1928 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1929
1930 #: src/libvlc.h:403
1931 msgid ""
1932 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1933 "table."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc.h:408
1937 msgid ""
1938 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1939 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/libvlc.h:414
1943 msgid ""
1944 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1945 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1946 "(like DVB streams for example)."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Audio track"
1952 msgstr "Traccia Audio"
1953
1954 #: src/libvlc.h:422
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1957 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1958
1959 #: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1960 msgid "Subtitles track"
1961 msgstr "Traccia sottotitoli"
1962
1963 #: src/libvlc.h:427
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1966 msgstr ""
1967 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1968
1969 #: src/libvlc.h:430
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Audio language"
1972 msgstr "Scelta canale audio"
1973
1974 #: src/libvlc.h:432
1975 #, fuzzy
1976 msgid ""
1977 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1978 "letter country code)."
1979 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1980
1981 #: src/libvlc.h:435
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Subtitle language"
1984 msgstr "Scelta canale audio"
1985
1986 #: src/libvlc.h:437
1987 #, fuzzy
1988 msgid ""
1989 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1990 "letter country code)."
1991 msgstr ""
1992 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1993
1994 #: src/libvlc.h:441
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Audio track ID"
1997 msgstr "Traccia Audio"
1998
1999 #: src/libvlc.h:443
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2002 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2003
2004 #: src/libvlc.h:445
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Subtitles track ID"
2007 msgstr "Traccia sottotitoli"
2008
2009 #: src/libvlc.h:447
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2012 msgstr ""
2013 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2014
2015 #: src/libvlc.h:449
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Input repetitions"
2018 msgstr "Opzioni Uscita"
2019
2020 #: src/libvlc.h:451
2021 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2022 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2023
2024 #: src/libvlc.h:453
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Start time"
2027 msgstr "Avvia direttamente il menu"
2028
2029 #: src/libvlc.h:455
2030 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/libvlc.h:457
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Stop time"
2036 msgstr "Interrompi Sorgente"
2037
2038 #: src/libvlc.h:459
2039 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/libvlc.h:461
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Input list"
2045 msgstr "Ingresso"
2046
2047 #: src/libvlc.h:463
2048 #, fuzzy
2049 msgid ""
2050 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2051 "together after the normal one."
2052 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2053
2054 #: src/libvlc.h:466
2055 msgid "Input slave (experimental)"
2056 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2057
2058 #: src/libvlc.h:468
2059 msgid ""
2060 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2061 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2062 "inputs."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc.h:472
2066 msgid "Bookmarks list for a stream"
2067 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2068
2069 #: src/libvlc.h:474
2070 #, fuzzy
2071 msgid ""
2072 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2073 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2074 "{...}\""
2075 msgstr ""
2076 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2077 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2078 "{...}\""
2079
2080 #: src/libvlc.h:480
2081 msgid ""
2082 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2083 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2084 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2085 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2086 msgstr ""
2087 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2088 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2089 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2090 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2091 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2092
2093 #: src/libvlc.h:486
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Force subtitle position"
2096 msgstr "Forzare la posizione SPU"
2097
2098 #: src/libvlc.h:488
2099 msgid ""
2100 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2101 "over the movie. Try several positions."
2102 msgstr ""
2103 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2104 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2105
2106 #: src/libvlc.h:491
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Enable sub-pictures"
2109 msgstr "Immagini"
2110
2111 #: src/libvlc.h:493
2112 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143
2116 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2117 msgid "On Screen Display"
2118 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2119
2120 #: src/libvlc.h:497
2121 #, fuzzy
2122 msgid ""
2123 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2124 "Display)."
2125 msgstr ""
2126 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2127 "Display). Si può disabilitare qui."
2128
2129 #: src/libvlc.h:500
2130 msgid "Subpictures filter module"
2131 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2132
2133 #: src/libvlc.h:502
2134 msgid ""
2135 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2136 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/libvlc.h:505
2140 msgid "Autodetect subtitle files"
2141 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2142
2143 #: src/libvlc.h:507
2144 #, fuzzy
2145 msgid ""
2146 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2147 "(based on the filename of the movie)."
2148 msgstr ""
2149 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2150 "è stato specificato."
2151
2152 #: src/libvlc.h:510
2153 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2154 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2155
2156 #: src/libvlc.h:512
2157 msgid ""
2158 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2159 "Options are:\n"
2160 "0 = no subtitles autodetected\n"
2161 "1 = any subtitle file\n"
2162 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2163 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2164 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2165 msgstr ""
2166 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2167 "simili. Le opzioni sono:\n"
2168 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2169 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2170 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2171 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2172 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2173
2174 #: src/libvlc.h:520
2175 msgid "Subtitle autodetection paths"
2176 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2177
2178 #: src/libvlc.h:522
2179 msgid ""
2180 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2181 "found in the current directory."
2182 msgstr ""
2183 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2184 "stato trovato nella cartella corrente."
2185
2186 #: src/libvlc.h:525
2187 msgid "Use subtitle file"
2188 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2189
2190 #: src/libvlc.h:527
2191 msgid ""
2192 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2193 "subtitle file."
2194 msgstr ""
2195 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2196 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2197
2198 #: src/libvlc.h:530
2199 msgid "DVD device"
2200 msgstr "Periferica DVD"
2201
2202 #: src/libvlc.h:533
2203 msgid ""
2204 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2205 "the drive letter (eg. D:)"
2206 msgstr ""
2207 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2208 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2209
2210 #: src/libvlc.h:537
2211 msgid "This is the default DVD device to use."
2212 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2213
2214 #: src/libvlc.h:540
2215 msgid "VCD device"
2216 msgstr "Periferica VCD"
2217
2218 #: src/libvlc.h:543
2219 msgid ""
2220 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2221 "scan for a suitable CD-ROM device."
2222 msgstr ""
2223 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2224 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2225
2226 #: src/libvlc.h:547
2227 msgid "This is the default VCD device to use."
2228 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2229
2230 #: src/libvlc.h:550
2231 msgid "Audio CD device"
2232 msgstr "Lettore CD Audio"
2233
2234 #: src/libvlc.h:553
2235 msgid ""
2236 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2237 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2238 msgstr ""
2239 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2240 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2241
2242 #: src/libvlc.h:557
2243 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2244 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2245
2246 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2247 msgid "Force IPv6"
2248 msgstr "Forzare IPv6"
2249
2250 #: src/libvlc.h:562
2251 #, fuzzy
2252 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2253 msgstr ""
2254 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2255 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2256
2257 #: src/libvlc.h:564
2258 msgid "Force IPv4"
2259 msgstr "Forzare IPv4"
2260
2261 #: src/libvlc.h:566
2262 #, fuzzy
2263 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2264 msgstr ""
2265 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2266 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2267
2268 #: src/libvlc.h:568
2269 #, fuzzy
2270 msgid "TCP connection timeout"
2271 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2272
2273 #: src/libvlc.h:570
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2276 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2277
2278 #: src/libvlc.h:572
2279 #, fuzzy
2280 msgid "SOCKS server"
2281 msgstr "Server CDDB"
2282
2283 #: src/libvlc.h:574
2284 #, fuzzy
2285 msgid ""
2286 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2287 "used for all TCP connections"
2288 msgstr ""
2289 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2290
2291 #: src/libvlc.h:577
2292 #, fuzzy
2293 msgid "SOCKS user name"
2294 msgstr "User name FTP"
2295
2296 #: src/libvlc.h:579
2297 #, fuzzy
2298 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2299 msgstr ""
2300 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2301
2302 #: src/libvlc.h:581
2303 #, fuzzy
2304 msgid "SOCKS password"
2305 msgstr "Password FTP"
2306
2307 #: src/libvlc.h:583
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2310 msgstr ""
2311 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2312
2313 #: src/libvlc.h:585
2314 msgid "Title metadata"
2315 msgstr "Informazioni titolo"
2316
2317 #: src/libvlc.h:587
2318 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2319 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2320
2321 #: src/libvlc.h:589
2322 msgid "Author metadata"
2323 msgstr "Informazioni autore"
2324
2325 #: src/libvlc.h:591
2326 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2327 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2328
2329 #: src/libvlc.h:593
2330 msgid "Artist metadata"
2331 msgstr "Informazioni artista"
2332
2333 #: src/libvlc.h:595
2334 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2335 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2336
2337 #: src/libvlc.h:597
2338 msgid "Genre metadata"
2339 msgstr "Informazioni genere"
2340
2341 #: src/libvlc.h:599
2342 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2343 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2344
2345 #: src/libvlc.h:601
2346 msgid "Copyright metadata"
2347 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2348
2349 #: src/libvlc.h:603
2350 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2351 msgstr ""
2352 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2353
2354 #: src/libvlc.h:605
2355 msgid "Description metadata"
2356 msgstr "Informazioni descrizione"
2357
2358 #: src/libvlc.h:607
2359 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2360 msgstr ""
2361 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2362 "input."
2363
2364 #: src/libvlc.h:609
2365 msgid "Date metadata"
2366 msgstr "Informazioni data"
2367
2368 #: src/libvlc.h:611
2369 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2370 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2371
2372 #: src/libvlc.h:613
2373 msgid "URL metadata"
2374 msgstr "Informazioni URL"
2375
2376 #: src/libvlc.h:615
2377 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2378 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2379
2380 #: src/libvlc.h:619
2381 msgid ""
2382 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2383 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2384 "can break playback of all your streams."
2385 msgstr ""
2386 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2387 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2388 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2389 "tipi di input."
2390
2391 #: src/libvlc.h:623
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Preferred decoders list"
2394 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2395
2396 #: src/libvlc.h:625
2397 #, fuzzy
2398 msgid ""
2399 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2400 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2401 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2402 msgstr ""
2403 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2404 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2405 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2406 "tipi di input."
2407
2408 #: src/libvlc.h:630
2409 msgid "Preferred encoders list"
2410 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2411
2412 #: src/libvlc.h:632
2413 #, fuzzy
2414 msgid ""
2415 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2416 msgstr ""
2417 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2418 "prioritari. "
2419
2420 #: src/libvlc.h:641
2421 msgid ""
2422 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2423 "subsystem."
2424 msgstr ""
2425 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2426 "uscita (stream output)."
2427
2428 #: src/libvlc.h:644
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Default stream output chain"
2431 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2432
2433 #: src/libvlc.h:646
2434 msgid ""
2435 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2436 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2437 "all streams."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/libvlc.h:650
2441 msgid "Enable streaming of all ES"
2442 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2443
2444 #: src/libvlc.h:652
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2447 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2448
2449 #: src/libvlc.h:654
2450 msgid "Display while streaming"
2451 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2452
2453 #: src/libvlc.h:656
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2456 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2457
2458 #: src/libvlc.h:658
2459 msgid "Enable video stream output"
2460 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2461
2462 #: src/libvlc.h:660
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2466 "facility when this last one is enabled."
2467 msgstr ""
2468 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2469 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2470
2471 #: src/libvlc.h:663
2472 msgid "Enable audio stream output"
2473 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2474
2475 #: src/libvlc.h:665
2476 #, fuzzy
2477 msgid ""
2478 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2479 "facility when this last one is enabled."
2480 msgstr ""
2481 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2482 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2483
2484 #: src/libvlc.h:668
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Enable SPU stream output"
2487 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2488
2489 #: src/libvlc.h:670
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2493 "facility when this last one is enabled."
2494 msgstr ""
2495 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2496 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2497
2498 #: src/libvlc.h:673
2499 msgid "Keep stream output open"
2500 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2501
2502 #: src/libvlc.h:675
2503 msgid ""
2504 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2505 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2506 "specified)"
2507 msgstr ""
2508 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2509 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2510 "non specificato)."
2511
2512 #: src/libvlc.h:679
2513 msgid "Preferred packetizer list"
2514 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2515
2516 #: src/libvlc.h:681
2517 msgid ""
2518 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2519 msgstr ""
2520 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2521
2522 #: src/libvlc.h:684
2523 msgid "Mux module"
2524 msgstr "Modulo mux"
2525
2526 #: src/libvlc.h:686
2527 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2528 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2529
2530 #: src/libvlc.h:688
2531 msgid "Access output module"
2532 msgstr "Modulo accesso uscita"
2533
2534 #: src/libvlc.h:690
2535 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2536 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2537
2538 #: src/libvlc.h:692
2539 msgid "Control SAP flow"
2540 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2541
2542 #: src/libvlc.h:694
2543 #, fuzzy
2544 msgid ""
2545 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2546 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2547 msgstr ""
2548 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2549 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2550
2551 #: src/libvlc.h:698
2552 msgid "SAP announcement interval"
2553 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2554
2555 #: src/libvlc.h:700
2556 #, fuzzy
2557 msgid ""
2558 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2559 "between SAP announcements."
2560 msgstr ""
2561 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2562 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2563
2564 #: src/libvlc.h:710
2565 #, fuzzy
2566 msgid ""
2567 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2568 "always leave all these enabled."
2569 msgstr ""
2570 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2571 "processori.\n"
2572 " E' bene lasciarle attive."
2573
2574 #: src/libvlc.h:713
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Enable FPU support"
2577 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2578
2579 #: src/libvlc.h:715
2580 #, fuzzy
2581 msgid ""
2582 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2583 "advantage of it."
2584 msgstr ""
2585 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2586 "vantaggio."
2587
2588 #: src/libvlc.h:718
2589 msgid "Enable CPU MMX support"
2590 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2591
2592 #: src/libvlc.h:720
2593 msgid ""
2594 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2595 "of them."
2596 msgstr ""
2597 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2598
2599 #: src/libvlc.h:723
2600 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2601 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2602
2603 #: src/libvlc.h:725
2604 msgid ""
2605 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2606 "advantage of them."
2607 msgstr ""
2608 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2609 "vantaggio."
2610
2611 #: src/libvlc.h:728
2612 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2613 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2614
2615 #: src/libvlc.h:730
2616 msgid ""
2617 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2618 "advantage of them."
2619 msgstr ""
2620 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2621 "vantaggio."
2622
2623 #: src/libvlc.h:733
2624 msgid "Enable CPU SSE support"
2625 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2626
2627 #: src/libvlc.h:735
2628 msgid ""
2629 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2630 "of them."
2631 msgstr ""
2632 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2633
2634 #: src/libvlc.h:738
2635 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2636 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2637
2638 #: src/libvlc.h:740
2639 msgid ""
2640 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2641 "of them."
2642 msgstr ""
2643 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2644
2645 #: src/libvlc.h:743
2646 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2647 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2648
2649 #: src/libvlc.h:745
2650 msgid ""
2651 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2652 "advantage of them."
2653 msgstr ""
2654 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2655 "vantaggio."
2656
2657 #: src/libvlc.h:750
2658 msgid ""
2659 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2660 "you really know what you are doing."
2661 msgstr ""
2662 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2663 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2664
2665 #: src/libvlc.h:753
2666 msgid "Memory copy module"
2667 msgstr "Modulo copia memoria"
2668
2669 #: src/libvlc.h:755
2670 msgid ""
2671 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2672 "select the fastest one supported by your hardware."
2673 msgstr ""
2674 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2675 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2676
2677 #: src/libvlc.h:758
2678 msgid "Access module"
2679 msgstr "Modulo accesso"
2680
2681 #: src/libvlc.h:760
2682 msgid ""
2683 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2684 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2685 "option unless you really know what you are doing."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/libvlc.h:764
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Access filter module"
2691 msgstr "Modulo accesso"
2692
2693 #: src/libvlc.h:766
2694 msgid ""
2695 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2696 "used for instance for timeshifting."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc.h:769
2700 msgid "Demux module"
2701 msgstr "Modulo demux"
2702
2703 #: src/libvlc.h:771
2704 msgid ""
2705 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2706 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2707 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2708 "you really know what you are doing."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/libvlc.h:776
2712 msgid "Allow real-time priority"
2713 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2714
2715 #: src/libvlc.h:778
2716 msgid ""
2717 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2718 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2719 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2720 "only activate this if you know what you're doing."
2721 msgstr ""
2722 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2723 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2724 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2725 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2726 "perchè."
2727
2728 #: src/libvlc.h:784
2729 msgid "Adjust VLC priority"
2730 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2731
2732 #: src/libvlc.h:786
2733 msgid ""
2734 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2735 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2736 "VLC instances."
2737 msgstr ""
2738 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2739 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2740 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2741
2742 #: src/libvlc.h:790
2743 msgid "Minimize number of threads"
2744 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2745
2746 #: src/libvlc.h:792
2747 #, fuzzy
2748 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2749 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2750
2751 #: src/libvlc.h:794
2752 msgid "Modules search path"
2753 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2754
2755 #: src/libvlc.h:796
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2758 msgstr ""
2759 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2760 "dei moduli di VLC."
2761
2762 #: src/libvlc.h:798
2763 #, fuzzy
2764 msgid "VLM configuration file"
2765 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2766
2767 #: src/libvlc.h:800
2768 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/libvlc.h:802
2772 msgid "Use a plugins cache"
2773 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2774
2775 #: src/libvlc.h:804
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2778 msgstr ""
2779 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2780 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2781
2782 #: src/libvlc.h:806
2783 msgid "Collect statistics"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/libvlc.h:808
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2789 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2790
2791 #: src/libvlc.h:810
2792 msgid "Run as daemon process"
2793 msgstr "Esegui come processo daemon"
2794
2795 #: src/libvlc.h:812
2796 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2797 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2798
2799 #: src/libvlc.h:814
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Log to file"
2802 msgstr "File Logo"
2803
2804 #: src/libvlc.h:816
2805 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/libvlc.h:818
2809 msgid "Log to syslog"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/libvlc.h:820
2813 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/libvlc.h:822
2817 msgid "Allow only one running instance"
2818 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2819
2820 #: src/libvlc.h:824
2821 #, fuzzy
2822 msgid ""
2823 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2824 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2825 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2826 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2827 "running instance or enqueue it."
2828 msgstr ""
2829 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2830 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2831 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2832 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2833 "playlist."
2834
2835 #: src/libvlc.h:830
2836 msgid "Increase the priority of the process"
2837 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2838
2839 #: src/libvlc.h:832
2840 #, fuzzy
2841 msgid ""
2842 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2843 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2844 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2845 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2846 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2847 "machine."
2848 msgstr ""
2849 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2850 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2851 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2852 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2853 "riavviare la macchina."
2854
2855 #: src/libvlc.h:839
2856 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2857 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2858
2859 #: src/libvlc.h:841
2860 msgid ""
2861 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2862 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2863 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2864 msgstr ""
2865 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2866 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2867 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2868 "rapida, ma puo' dare problemi."
2869
2870 #: src/libvlc.h:846
2871 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2872 msgstr ""
2873 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2874 "sviluppatori)"
2875
2876 #: src/libvlc.h:849
2877 msgid ""
2878 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2879 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2880 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2881 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2882 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2883 msgstr ""
2884 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2885 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2886 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2887 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2888 "rapida), 1 e 2."
2889
2890 #: src/libvlc.h:858
2891 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/libvlc.h:860
2895 msgid ""
2896 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2897 "playing current item."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/libvlc.h:869
2901 msgid ""
2902 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2903 "overridden in the playlist dialog box."
2904 msgstr ""
2905 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2906 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2907
2908 #: src/libvlc.h:872
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Automatically preparse files"
2911 msgstr "Riproduci file automaticamente"
2912
2913 #: src/libvlc.h:874
2914 msgid ""
2915 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2916 "metadata)."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/libvlc.h:877
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Services discovery modules"
2922 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2923
2924 #: src/libvlc.h:879
2925 msgid ""
2926 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2927 "Typical values are sap, hal, ..."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/libvlc.h:882
2931 msgid "Play files randomly forever"
2932 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2933
2934 #: src/libvlc.h:884
2935 #, fuzzy
2936 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2937 msgstr ""
2938 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2939 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2940
2941 #: src/libvlc.h:886
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Repeat all"
2944 msgstr "Ripeti Tutto"
2945
2946 #: src/libvlc.h:888
2947 #, fuzzy
2948 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2949 msgstr ""
2950 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2951 "indefinitamente."
2952
2953 #: src/libvlc.h:890
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Repeat current item"
2956 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2957
2958 #: src/libvlc.h:892
2959 #, fuzzy
2960 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2961 msgstr ""
2962 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2963 "indefinitamente."
2964
2965 #: src/libvlc.h:894
2966 msgid "Play and stop"
2967 msgstr "Play e stop"
2968
2969 #: src/libvlc.h:896
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2972 msgstr ""
2973 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2974 "playlist."
2975
2976 #: src/libvlc.h:903
2977 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2978 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2979
2980 #: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335
2981 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2982 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714
2983 #: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2984 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2985 msgid "Fullscreen"
2986 msgstr "Schermo intero"
2987
2988 #: src/libvlc.h:907
2989 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2990 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2991
2992 #: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2994 msgid "Play/Pause"
2995 msgstr "Play/Pausa"
2996
2997 #: src/libvlc.h:909
2998 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2999 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
3000
3001 #: src/libvlc.h:910
3002 msgid "Pause only"
3003 msgstr "Pausa solamente"
3004
3005 #: src/libvlc.h:911
3006 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3007 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3008
3009 #: src/libvlc.h:912
3010 msgid "Play only"
3011 msgstr "Play solamente"
3012
3013 #: src/libvlc.h:913
3014 msgid "Select the hotkey to use to play."
3015 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
3016
3017 #: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632
3018 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518
3019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3020 msgid "Faster"
3021 msgstr "Più veloce"
3022
3023 #: src/libvlc.h:915
3024 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3025 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3026
3027 #: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640
3028 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519
3029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
3030 msgid "Slower"
3031 msgstr "Più lento"
3032
3033 #: src/libvlc.h:917
3034 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3035 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3036
3037 #: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599
3038 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476
3039 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596
3040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
3043 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3044 msgid "Next"
3045 msgstr "Successivo"
3046
3047 #: src/libvlc.h:919
3048 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3049 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3050
3051 #: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611
3052 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471
3053 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597
3054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
3056 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3057 msgid "Previous"
3058 msgstr "Precedente"
3059
3060 #: src/libvlc.h:921
3061 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3062 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3063
3064 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659
3065 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3066 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3072 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238
3073 msgid "Stop"
3074 msgstr "Interrompi"
3075
3076 #: src/libvlc.h:923
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3079 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3080
3081 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3082 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3083 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3085 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3086 msgid "Position"
3087 msgstr "Posizione"
3088
3089 #: src/libvlc.h:925
3090 msgid "Select the hotkey to display the position."
3091 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3092
3093 #: src/libvlc.h:927
3094 msgid "Very short backwards jump"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc.h:929
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3100 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3101
3102 #: src/libvlc.h:930
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Short backwards jump"
3105 msgstr "Vai Indietro"
3106
3107 #: src/libvlc.h:932
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3110 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3111
3112 #: src/libvlc.h:933
3113 msgid "Medium backwards jump"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/libvlc.h:935
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3119 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3120
3121 #: src/libvlc.h:936
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Long backwards jump"
3124 msgstr "Vai Indietro"
3125
3126 #: src/libvlc.h:938
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3129 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3130
3131 #: src/libvlc.h:940
3132 msgid "Very short forward jump"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/libvlc.h:942
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3138 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3139
3140 #: src/libvlc.h:943
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Short forward jump"
3143 msgstr "Vai Avanti"
3144
3145 #: src/libvlc.h:945
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3148 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3149
3150 #: src/libvlc.h:946
3151 msgid "Medium forward jump"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc.h:948
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3157 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3158
3159 #: src/libvlc.h:949
3160 msgid "Long forward jump"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc.h:951
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3166 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3167
3168 #: src/libvlc.h:953
3169 msgid "Very short jump length"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc.h:954
3173 msgid "Very short jump length, in seconds."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc.h:955
3177 msgid "Short jump length"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc.h:956
3181 msgid "Short jump length, in seconds."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc.h:957
3185 msgid "Medium jump length"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc.h:958
3189 msgid "Medium jump length, in seconds."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/libvlc.h:959
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Long jump length"
3195 msgstr "Dimensione carattere"
3196
3197 #: src/libvlc.h:960
3198 msgid "Long jump length, in seconds."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258
3202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3203 msgid "Quit"
3204 msgstr "Uscita"
3205
3206 #: src/libvlc.h:963
3207 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3208 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3209
3210 #: src/libvlc.h:964
3211 msgid "Navigate up"
3212 msgstr "Navigazione: Alto"
3213
3214 #: src/libvlc.h:965
3215 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3216 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3217
3218 #: src/libvlc.h:966
3219 msgid "Navigate down"
3220 msgstr "Navigazione: Basso"
3221
3222 #: src/libvlc.h:967
3223 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3224 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3225
3226 #: src/libvlc.h:968
3227 msgid "Navigate left"
3228 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3229
3230 #: src/libvlc.h:969
3231 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3232 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3233
3234 #: src/libvlc.h:970
3235 msgid "Navigate right"
3236 msgstr "Navigazione: Destra"
3237
3238 #: src/libvlc.h:971
3239 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3240 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3241
3242 #: src/libvlc.h:972
3243 msgid "Activate"
3244 msgstr "Navigazione: Conferma"
3245
3246 #: src/libvlc.h:973
3247 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3248 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3249
3250 #: src/libvlc.h:974
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Go to the DVD menu"
3253 msgstr "Vai al menu preferenze"
3254
3255 #: src/libvlc.h:975
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3258 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3259
3260 #: src/libvlc.h:976
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Select previous DVD title"
3263 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3264
3265 #: src/libvlc.h:977
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3268 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3269
3270 #: src/libvlc.h:978
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Select next DVD title"
3273 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3274
3275 #: src/libvlc.h:979
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3278 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3279
3280 #: src/libvlc.h:980
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Select prev DVD chapter"
3283 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3284
3285 #: src/libvlc.h:981
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3288 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3289
3290 #: src/libvlc.h:982
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Select next DVD chapter"
3293 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3294
3295 #: src/libvlc.h:983
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3298 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3299
3300 #: src/libvlc.h:984
3301 msgid "Volume up"
3302 msgstr "Aumenta il volume"
3303
3304 #: src/libvlc.h:985
3305 msgid "Select the key to increase audio volume."
3306 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3307
3308 #: src/libvlc.h:986
3309 msgid "Volume down"
3310 msgstr "Abbassa il volume"
3311
3312 #: src/libvlc.h:987
3313 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3314 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3315
3316 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704
3317 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598
3318 msgid "Mute"
3319 msgstr "Muto"
3320
3321 #: src/libvlc.h:989
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Select the key to mute audio."
3324 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3325
3326 #: src/libvlc.h:990
3327 msgid "Subtitle delay up"
3328 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3329
3330 #: src/libvlc.h:991
3331 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3332 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3333
3334 #: src/libvlc.h:992
3335 msgid "Subtitle delay down"
3336 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3337
3338 #: src/libvlc.h:993
3339 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3340 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3341
3342 #: src/libvlc.h:994
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Audio delay up"
3345 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3346
3347 #: src/libvlc.h:995
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3350 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3351
3352 #: src/libvlc.h:996
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Audio delay down"
3355 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3356
3357 #: src/libvlc.h:997
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3360 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3361
3362 #: src/libvlc.h:998
3363 msgid "Play playlist bookmark 1"
3364 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3365
3366 #: src/libvlc.h:999
3367 msgid "Play playlist bookmark 2"
3368 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1000
3371 msgid "Play playlist bookmark 3"
3372 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1001
3375 msgid "Play playlist bookmark 4"
3376 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1002
3379 msgid "Play playlist bookmark 5"
3380 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1003
3383 msgid "Play playlist bookmark 6"
3384 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1004
3387 msgid "Play playlist bookmark 7"
3388 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1005
3391 msgid "Play playlist bookmark 8"
3392 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1006
3395 msgid "Play playlist bookmark 9"
3396 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1007
3399 msgid "Play playlist bookmark 10"
3400 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1008
3403 msgid "Select the key to play this bookmark."
3404 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3405
3406 #: src/libvlc.h:1009
3407 msgid "Set playlist bookmark 1"
3408 msgstr "Elemento preferito 1"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1010
3411 msgid "Set playlist bookmark 2"
3412 msgstr "Elemento preferito 2"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1011
3415 msgid "Set playlist bookmark 3"
3416 msgstr "Elemento preferito 3"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1012
3419 msgid "Set playlist bookmark 4"
3420 msgstr "Elemento preferito 4"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1013
3423 msgid "Set playlist bookmark 5"
3424 msgstr "Elemento preferito 5"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1014
3427 msgid "Set playlist bookmark 6"
3428 msgstr "Elemento preferito 6"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1015
3431 msgid "Set playlist bookmark 7"
3432 msgstr "Elemento preferito 7"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1016
3435 msgid "Set playlist bookmark 8"
3436 msgstr "Elemento preferito 8"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1017
3439 msgid "Set playlist bookmark 9"
3440 msgstr "Elemento preferito 9"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1018
3443 msgid "Set playlist bookmark 10"
3444 msgstr "Elemento preferito 10"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1019
3447 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3448 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3449
3450 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84
3451 msgid "Playlist bookmark 1"
3452 msgstr "Elemento preferito 1"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85
3455 msgid "Playlist bookmark 2"
3456 msgstr "Elemento preferito 2"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86
3459 msgid "Playlist bookmark 3"
3460 msgstr "Elemento preferito 3"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87
3463 msgid "Playlist bookmark 4"
3464 msgstr "Elemento preferito 4"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88
3467 msgid "Playlist bookmark 5"
3468 msgstr "Elemento preferito 5"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89
3471 msgid "Playlist bookmark 6"
3472 msgstr "Elemento preferito 6"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90
3475 msgid "Playlist bookmark 7"
3476 msgstr "Elemento preferito 7"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91
3479 msgid "Playlist bookmark 8"
3480 msgstr "Elemento preferito 8"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92
3483 msgid "Playlist bookmark 9"
3484 msgstr "Elemento preferito 9"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93
3487 msgid "Playlist bookmark 10"
3488 msgstr "Elemento preferito 10"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1032
3491 #, fuzzy
3492 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3493 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3494
3495 #: src/libvlc.h:1034
3496 msgid "Go back in browsing history"
3497 msgstr "Indietro nella cronologia"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1035
3500 msgid ""
3501 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3502 "history."
3503 msgstr ""
3504 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3505
3506 #: src/libvlc.h:1036
3507 msgid "Go forward in browsing history"
3508 msgstr "Avanti nella cronologia"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1037
3511 msgid ""
3512 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3513 "history."
3514 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3515
3516 #: src/libvlc.h:1039
3517 msgid "Cycle audio track"
3518 msgstr "Scelta traccia audio"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1040
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3523 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3524
3525 #: src/libvlc.h:1041
3526 msgid "Cycle subtitle track"
3527 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1042
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3532 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3533
3534 #: src/libvlc.h:1043
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Cycle source aspect ratio"
3537 msgstr "Formato immagine sorgente"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1044
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3542 msgstr "Formato immagine sorgente"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1045
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Cycle video crop"
3547 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1046
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3552 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3553
3554 #: src/libvlc.h:1047
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Cycle deinterlace modes"
3557 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1048
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3562 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3563
3564 #: src/libvlc.h:1049
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Show interface"
3567 msgstr "Mostra Interfaccia"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1050
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Raise the interface above all other windows."
3572 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1051
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Hide interface"
3577 msgstr "Nascondi interfaccia"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1052
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Lower the interface below all other windows."
3582 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1053
3585 msgid "Take video snapshot"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/libvlc.h:1054
3589 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51
3593 #: modules/access_filter/record.c:52
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Record"
3596 msgstr "Blend"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1057
3599 msgid "Record access filter start/stop."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/libvlc.h:1061
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid ""
3605 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3606 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3607 "in the playlist.\n"
3608 "The first item specified will be played first.\n"
3609 "\n"
3610 "Options-styles:\n"
3611 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3612 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3613 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3614 "            and that overrides previous settings.\n"
3615 "\n"
3616 "Stream MRL syntax:\n"
3617 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3618 "option=value ...]\n"
3619 "\n"
3620 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3621 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3622 "\n"
3623 "URL syntax:\n"
3624 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3625 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3626 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3627 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3628 "  screen://                      Screen capture\n"
3629 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3630 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3631 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3632 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3633 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3634 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3635 "certain time\n"
3636 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3637 msgstr ""
3638 "\n"
3639 "Sintassi MRL playlist:\n"
3640 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3641 "Sintassi URL:\n"
3642 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3643 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3644 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3645 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3646 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3647 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3648 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3649 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3650 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3651 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3652 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3653 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347
3656 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713
3657 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Snapshot"
3660 msgstr "larghezza immagine schermo"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1180
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Window properties"
3665 msgstr "Proprietà della periferica"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1216
3668 msgid "Subpictures"
3669 msgstr "Immagini"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63
3672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3673 msgid "Subtitles"
3674 msgstr "Sottotitoli"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Overlays"
3679 msgstr "pausa"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1246
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Track settings"
3684 msgstr "Impostazioni di codifica"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1268
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Playback control"
3689 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1283
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Default devices"
3694 msgstr "Preimpostati"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1292
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Network settings"
3699 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1304
3702 msgid "Socks proxy"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/libvlc.h:1313
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Metadata"
3708 msgstr "Informazioni URL"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1343
3711 msgid "Decoders"
3712 msgstr "Decoder"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Input"
3720 msgstr "Ingresso"
3721
3722 #: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3723 msgid "VLM"
3724 msgstr "VLM"
3725
3726 #: src/libvlc.h:1417
3727 msgid "CPU"
3728 msgstr "CPU"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1432
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Special modules"
3733 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3734
3735 #: src/libvlc.h:1438
3736 msgid "Plugins"
3737 msgstr "Moduli"
3738
3739 #: src/libvlc.h:1444
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Performance options"
3742 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1540
3745 msgid "Hot keys"
3746 msgstr "Tasti speciali"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1808
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Jump sizes"
3751 msgstr "Dimensione carattere"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1887
3754 msgid "main program"
3755 msgstr "programma principale"
3756
3757 #: src/libvlc.h:1894
3758 #, fuzzy
3759 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3760 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3761
3762 #: src/libvlc.h:1896
3763 #, fuzzy
3764 msgid ""
3765 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3766 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3767
3768 #: src/libvlc.h:1898
3769 #, fuzzy
3770 msgid "print help for the advanced options"
3771 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3772
3773 #: src/libvlc.h:1900
3774 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/libvlc.h:1902
3778 msgid "print a list of available modules"
3779 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3780
3781 #: src/libvlc.h:1904
3782 #, fuzzy
3783 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3784 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3785
3786 #: src/libvlc.h:1906
3787 msgid "save the current command line options in the config"
3788 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3789
3790 #: src/libvlc.h:1908
3791 msgid "reset the current config to the default values"
3792 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1910
3795 msgid "use alternate config file"
3796 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3797
3798 #: src/libvlc.h:1912
3799 msgid "resets the current plugins cache"
3800 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3801
3802 #: src/libvlc.h:1914
3803 msgid "print version information"
3804 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3805
3806 #: src/misc/configuration.c:1212
3807 msgid "boolean"
3808 msgstr "booleana"
3809
3810 #: src/misc/configuration.c:1223
3811 msgid "key"
3812 msgstr "tasto"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3815 msgid "Afar"
3816 msgstr "Afar"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3819 msgid "Abkhazian"
3820 msgstr "Abkhazian"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3823 msgid "Afrikaans"
3824 msgstr "Afrikaans"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3827 msgid "Albanian"
3828 msgstr "Albanese"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3831 msgid "Amharic"
3832 msgstr "Amharic"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3835 msgid "Arabic"
3836 msgstr "Arabo"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3839 msgid "Armenian"
3840 msgstr "Armeno"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3843 msgid "Assamese"
3844 msgstr "Assamese"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3847 msgid "Avestan"
3848 msgstr "Avestan"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3851 msgid "Aymara"
3852 msgstr "Aymara"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3855 msgid "Azerbaijani"
3856 msgstr "Azerbaijani"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3859 msgid "Bashkir"
3860 msgstr "Bashkir"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3863 msgid "Basque"
3864 msgstr "Basco"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3867 msgid "Belarusian"
3868 msgstr "Bielorusso"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3871 msgid "Bengali"
3872 msgstr "Bengali"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3875 msgid "Bihari"
3876 msgstr "Bihari"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3879 msgid "Bislama"
3880 msgstr "Bislama"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3883 msgid "Bosnian"
3884 msgstr "Bosniaco"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3887 msgid "Breton"
3888 msgstr "Bretone"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3891 msgid "Bulgarian"
3892 msgstr "Bulgaro"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3895 msgid "Burmese"
3896 msgstr "Burmese"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3899 msgid "Chamorro"
3900 msgstr "Chamorro"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3903 msgid "Chechen"
3904 msgstr "Ceceno"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3907 msgid "Chinese"
3908 msgstr "Cinese"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3911 msgid "Church Slavic"
3912 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3915 msgid "Chuvash"
3916 msgstr "Chuvash"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3919 msgid "Cornish"
3920 msgstr "Cornish"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3923 msgid "Corsican"
3924 msgstr "Corso"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3927 msgid "Czech"
3928 msgstr "Ceco"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3931 msgid "Dzongkha"
3932 msgstr "Dzongkha"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3935 msgid "English"
3936 msgstr "Inglese"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3939 msgid "Esperanto"
3940 msgstr "Esperanto"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3943 msgid "Estonian"
3944 msgstr "Estone"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3947 msgid "Faroese"
3948 msgstr "Faroese"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3951 msgid "Fijian"
3952 msgstr "Fijian"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3955 msgid "Finnish"
3956 msgstr "Finnico"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3959 msgid "Frisian"
3960 msgstr "Frisiano"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3963 msgid "Gaelic (Scots)"
3964 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3967 msgid "Irish"
3968 msgstr "Irlandese"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3971 msgid "Gallegan"
3972 msgstr "Galiego"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3975 msgid "Manx"
3976 msgstr "Manx"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3979 msgid "Greek, Modern ()"
3980 msgstr "Greco Moderno"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3983 msgid "Guarani"
3984 msgstr "Guarani"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3987 msgid "Gujarati"
3988 msgstr "Gujarati"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3991 msgid "Hebrew"
3992 msgstr "Ebreo"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3995 msgid "Herero"
3996 msgstr "Herero"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3999 msgid "Hindi"
4000 msgstr "Hindi"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4003 msgid "Hiri Motu"
4004 msgstr "Hiri Motu"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:92
4007 msgid "Hungarian"
4008 msgstr "Ungherese"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4011 msgid "Icelandic"
4012 msgstr "Islandese"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4015 msgid "Inuktitut"
4016 msgstr "Inuktitut"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4019 msgid "Interlingue"
4020 msgstr "Interlingue"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4023 msgid "Interlingua"
4024 msgstr "Interlingua"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4027 msgid "Indonesian"
4028 msgstr "Indonesiano"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4031 msgid "Inupiaq"
4032 msgstr "Inupiaq"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4035 msgid "Javanese"
4036 msgstr "Javanese"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4039 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4040 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4043 msgid "Kannada"
4044 msgstr "Kannada"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4047 msgid "Kashmiri"
4048 msgstr "Kashmiri"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4051 msgid "Kazakh"
4052 msgstr "Kazakh"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4055 msgid "Khmer"
4056 msgstr "Khmer"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4059 msgid "Kikuyu"
4060 msgstr "Kikuyu"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4063 msgid "Kinyarwanda"
4064 msgstr "Kinyarwanda"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4067 msgid "Kirghiz"
4068 msgstr "Kirghiz"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4071 msgid "Komi"
4072 msgstr "Komi"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4075 msgid "Kuanyama"
4076 msgstr "Kuanyama"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4079 msgid "Kurdish"
4080 msgstr "Curdo"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4083 msgid "Lao"
4084 msgstr "Lao"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4087 msgid "Latin"
4088 msgstr "Latino"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4091 msgid "Latvian"
4092 msgstr "Lettone"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4095 msgid "Lingala"
4096 msgstr "Lingala"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4099 msgid "Lithuanian"
4100 msgstr "Lituano"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4103 msgid "Letzeburgesch"
4104 msgstr "Letzeburgesch"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4107 msgid "Macedonian"
4108 msgstr "Macedone"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4111 msgid "Marshall"
4112 msgstr "Marshall"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4115 msgid "Malayalam"
4116 msgstr "Malayalam"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4119 msgid "Maori"
4120 msgstr "Maori"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4123 msgid "Marathi"
4124 msgstr "Marathi"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4127 msgid "Malay"
4128 msgstr "Malay"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4131 msgid "Malagasy"
4132 msgstr "Malagasy"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4135 msgid "Maltese"
4136 msgstr "Maltese"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4139 msgid "Moldavian"
4140 msgstr "Moldavo"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4143 msgid "Mongolian"
4144 msgstr "Mongoliano"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4147 msgid "Nauru"
4148 msgstr "Nauru"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4151 msgid "Navajo"
4152 msgstr "Navajo"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4155 msgid "Ndebele, South"
4156 msgstr "Ndebele del Sud"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4159 msgid "Ndebele, North"
4160 msgstr "Ndebele del Nord"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4163 msgid "Ndonga"
4164 msgstr "Ndonga"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4167 msgid "Nepali"
4168 msgstr "Nepalese"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4171 msgid "Norwegian"
4172 msgstr "Norvegese"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4175 msgid "Norwegian Nynorsk"
4176 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4179 msgid "Norwegian Bokmaal"
4180 msgstr "Norvegese Bokmål"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4183 msgid "Chichewa; Nyanja"
4184 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4187 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4188 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4191 msgid "Oriya"
4192 msgstr "Oriya"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4195 msgid "Oromo"
4196 msgstr "Oromo"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4199 msgid "Ossetian; Ossetic"
4200 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4203 msgid "Panjabi"
4204 msgstr "Panjabi"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4207 msgid "Persian"
4208 msgstr "Persiano"
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4211 msgid "Pali"
4212 msgstr "Pali"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4215 msgid "Polish"
4216 msgstr "Polacco"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4219 msgid "Portuguese"
4220 msgstr "Portoghese"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4223 msgid "Pushto"
4224 msgstr "Pushto"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4227 msgid "Quechua"
4228 msgstr "Quechua"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4231 msgid "Raeto-Romance"
4232 msgstr "Raeto-Romance"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4235 msgid "Rundi"
4236 msgstr "Rundi"
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4239 msgid "Sango"
4240 msgstr "Sango"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4243 msgid "Sanskrit"
4244 msgstr "Sanscrito"
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4247 msgid "Serbian"
4248 msgstr "Serbo"
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4251 msgid "Croatian"
4252 msgstr "Croato"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4255 msgid "Sinhalese"
4256 msgstr "Sinhalese"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4259 msgid "Slovak"
4260 msgstr "Slovacco"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4263 msgid "Slovenian"
4264 msgstr "Sloveno"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4267 msgid "Northern Sami"
4268 msgstr "Sami del Nord"
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4271 msgid "Samoan"
4272 msgstr "Samoano"
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4275 msgid "Shona"
4276 msgstr "Shona"
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4279 msgid "Sindhi"
4280 msgstr "Sindhi"
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4283 msgid "Somali"
4284 msgstr "Somalo"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4287 msgid "Sotho, Southern"
4288 msgstr "Sotho del Sud"
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4291 msgid "Sardinian"
4292 msgstr "Sardo"
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4295 msgid "Swati"
4296 msgstr "Swati"
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4299 msgid "Sundanese"
4300 msgstr "Sundanese"
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4303 msgid "Swahili"
4304 msgstr "Swahili"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4307 msgid "Swedish"
4308 msgstr "Svedese"
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4311 msgid "Tahitian"
4312 msgstr "Tahitiano"
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4315 msgid "Tamil"
4316 msgstr "Tamil"
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4319 msgid "Tatar"
4320 msgstr "Tatar"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4323 msgid "Telugu"
4324 msgstr "Telugu"
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4327 msgid "Tajik"
4328 msgstr "Tajik"
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4331 msgid "Tagalog"
4332 msgstr "Tagalog"
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4335 msgid "Thai"
4336 msgstr "Thai"
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4339 msgid "Tibetan"
4340 msgstr "Tibetano"
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4343 msgid "Tigrinya"
4344 msgstr "Tigrinya"
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4347 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4348 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4351 msgid "Tswana"
4352 msgstr "Tswana"
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4355 msgid "Tsonga"
4356 msgstr "Tsonga"
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4359 msgid "Turkmen"
4360 msgstr "Turkmeno"
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4363 msgid "Twi"
4364 msgstr "Twi"
4365
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4367 msgid "Uighur"
4368 msgstr "Uighur"
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4371 msgid "Ukrainian"
4372 msgstr "Ucraino"
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4375 msgid "Urdu"
4376 msgstr "Urdu"
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4379 msgid "Uzbek"
4380 msgstr "Uzbeko"
4381
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4383 msgid "Vietnamese"
4384 msgstr "Vietnamese"
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4387 msgid "Volapuk"
4388 msgstr "Volapük"
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4391 msgid "Welsh"
4392 msgstr "Gallese"
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4395 msgid "Wolof"
4396 msgstr "Wolof"
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4399 msgid "Xhosa"
4400 msgstr "Xhosa"
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4403 msgid "Yiddish"
4404 msgstr "Yiddish"
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4407 msgid "Yoruba"
4408 msgstr "Yoruba"
4409
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4411 msgid "Zhuang"
4412 msgstr "Zhuang"
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4415 msgid "Zulu"
4416 msgstr "Zulu"
4417
4418 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
4419 msgid "Unknown"
4420 msgstr "Sconosciuto"
4421
4422 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4423 #, c-format
4424 msgid "Media: %s"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/playlist/playlist.c:37
4428 #, fuzzy
4429 msgid "By category"
4430 msgstr "Categoria (CDDB)"
4431
4432 #: src/playlist/playlist.c:38
4433 msgid "Manually added"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/playlist/playlist.c:39
4437 msgid "All items, unsorted"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4441 msgid "Undefined"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566
4445 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4446 msgid "Deinterlace"
4447 msgstr "Deinterlaccia"
4448
4449 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4450 msgid "Discard"
4451 msgstr "Annulla"
4452
4453 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4454 msgid "Blend"
4455 msgstr "Blend"
4456
4457 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4458 msgid "Mean"
4459 msgstr "Media"
4460
4461 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4462 msgid "Bob"
4463 msgstr "Bob"
4464
4465 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4466 msgid "Linear"
4467 msgstr "Lineare"
4468
4469 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4470 msgid "Zoom"
4471 msgstr "Zoom"
4472
4473 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4474 msgid "1:4 Quarter"
4475 msgstr "1:4 Quarto"
4476
4477 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4478 msgid "1:2 Half"
4479 msgstr "1:2 Metà"
4480
4481 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4482 msgid "1:1 Original"
4483 msgstr "1:1 Dim. originale"
4484
4485 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4486 msgid "2:1 Double"
4487 msgstr "2:1 Doppio"
4488
4489 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560
4490 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62
4491 msgid "Crop"
4492 msgstr "Ritaglia"
4493
4494 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558
4495 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Aspect-ratio"
4498 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4499
4500 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4501 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4502 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4503 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4504 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4505 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4506 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4507 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4508 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4509 msgid "Caching value in ms"
4510 msgstr "Valore cache in ms"
4511
4512 #: modules/access/cdda.c:54
4513 #, fuzzy
4514 msgid ""
4515 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4516 "milliseconds."
4517 msgstr ""
4518 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4519 "Valore in millisecondi."
4520
4521 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4522 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4524 msgid "Audio CD"
4525 msgstr "CD Audio"
4526
4527 #: modules/access/cdda.c:59
4528 msgid "Audio CD input"
4529 msgstr "Ingresso CD Audio"
4530
4531 #: modules/access/cdda.c:65
4532 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4533 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4534
4535 #: modules/access/cdda.c:71
4536 #, fuzzy
4537 msgid "CDDB Server"
4538 msgstr "Server CDDB"
4539
4540 #: modules/access/cdda.c:71
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Address of the CDDB server to use."
4543 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4544
4545 #: modules/access/cdda.c:74
4546 #, fuzzy
4547 msgid "CDDB port"
4548 msgstr "Porta server CDDB"
4549
4550 #: modules/access/cdda.c:74
4551 #, fuzzy
4552 msgid "CDDB Server port to use."
4553 msgstr "Porta server CDDB"
4554
4555 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Audio CD - Track "
4558 msgstr "Traccia Audio"
4559
4560 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "Audio CD - Track %i"
4563 msgstr "Traccia Audio"
4564
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4566 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
4567 msgid "none"
4568 msgstr "no"
4569
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4571 #, fuzzy
4572 msgid "overlap"
4573 msgstr "pausa"
4574
4575 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4576 msgid "full"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4580 #, fuzzy
4581 msgid ""
4582 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4583 "meta info          1\n"
4584 "events             2\n"
4585 "MRL                4\n"
4586 "external call      8\n"
4587 "all calls (0x10)  16\n"
4588 "LSN       (0x20)  32\n"
4589 "seek      (0x40)  64\n"
4590 "libcdio   (0x80) 128\n"
4591 "libcddb  (0x100) 256\n"
4592 msgstr ""
4593 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4594 "meta info        1\n"
4595 "events           2\n"
4596 "MRL              4\n"
4597 "external call    8\n"
4598 "all calls (10)  16\n"
4599 "LSN       (20)  32\n"
4600 "seek      (40)  64\n"
4601 "libcdio   (80) 128\n"
4602 "libcddb  (100) 256\n"
4603
4604 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4605 #, fuzzy
4606 msgid ""
4607 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4608 "units."
4609 msgstr ""
4610 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4611 "cdda. Valore in millisecondi."
4612
4613 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4614 #, fuzzy
4615 msgid ""
4616 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4617 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4618 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4619 "25 blocks per access."
4620 msgstr ""
4621 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4622 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4623 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4624 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4625
4626 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4627 #, fuzzy
4628 msgid ""
4629 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4630 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4631 "   %a : The artist (for the album)\n"
4632 "   %A : The album information\n"
4633 "   %C : Category\n"
4634 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4635 "   %I : CDDB disk ID\n"
4636 "   %G : Genre\n"
4637 "   %M : The current MRL\n"
4638 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4639 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4640 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4641 "   %T : The track number\n"
4642 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4643 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4644 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4645 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4646 "   %% : a % \n"
4647 msgstr ""
4648 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4649 "come una data Unix.\n"
4650 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4651 "descrittori sono:\n"
4652 "   %a : Artista dell'album\n"
4653 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4654 "   %C : Categoria\n"
4655 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4656 "   %I : ID disco CDDB\n"
4657 "   %G : Genere\n"
4658 "   %M : MRL attuale\n"
4659 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4660 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4661 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4662 "   %T : Numero della traccia\n"
4663 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4664 "   %t : Titolo\n"
4665 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4666 "   %% : Carattere % \n"
4667
4668 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4669 #, fuzzy
4670 msgid ""
4671 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4672 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4673 "   %M : The current MRL\n"
4674 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4675 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4676 "   %T : The track number\n"
4677 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4678 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4679 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4680 "   %% : a % \n"
4681 msgstr ""
4682 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4683 "come una data Unix\n"
4684 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4685 "descrittori sono:\n"
4686 "   %M : MRL attuale\n"
4687 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4688 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4689 "   %T : Numero della traccia\n"
4690 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4691 "   %% : Carattere % \n"
4692
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4694 msgid "Enable CD paranoia?"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4698 msgid ""
4699 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4700 "none: no paranoia - fastest.\n"
4701 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4702 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4706 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4707 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4708
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4710 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4711 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4712
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Audio Compact Disc"
4716 msgstr "Impostazioni Audio"
4717
4718 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4719 msgid "Additional debug"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4723 msgid "Caching value in microseconds"
4724 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4725
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4727 msgid "Number of blocks per CD read"
4728 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4731 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4732 msgstr ""
4733 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4734
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Use CD audio controls and output?"
4738 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4739
4740 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4741 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Do CD-Text lookups?"
4747 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4748
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4750 #, fuzzy
4751 msgid "If set, get CD-Text information"
4752 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4753
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4755 msgid "Use Navigation-style playback?"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4759 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4763 #, fuzzy
4764 msgid "CDDB"
4765 msgstr "Anno (CDDB)"
4766
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4768 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4769 msgstr ""
4770 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4771
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4773 #, fuzzy
4774 msgid "CDDB lookups"
4775 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4776
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4778 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4779 msgstr ""
4780 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4781 "protocollo CDDB"
4782
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4784 msgid "CDDB server"
4785 msgstr "Server CDDB"
4786
4787 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4788 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4789 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4790
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4792 msgid "CDDB server port"
4793 msgstr "Porta server CDDB"
4794
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4796 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4797 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4798
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4800 msgid "email address reported to CDDB server"
4801 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4802
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4804 msgid "Cache CDDB lookups?"
4805 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4806
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4808 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4809 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4810
4811 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4812 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4813 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4814
4815 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4816 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4817 msgstr ""
4818 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4819
4820 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4821 msgid "CDDB server timeout"
4822 msgstr "Timeout del server CDDB"
4823
4824 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4825 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4826 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4827
4828 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4829 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4830 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4831
4832 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4833 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4837 msgid ""
4838 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4839 "are available"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4843 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4844 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4845 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4846 msgid "Disc"
4847 msgstr "Disco"
4848
4849 #: modules/access/cdda/info.c:331
4850 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4854 msgid "Tracks"
4855 msgstr "Tracce"
4856
4857 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4858 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4859 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
4861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
4862 msgid "Track"
4863 msgstr "Traccia"
4864
4865 #: modules/access/cdda/info.c:398
4866 msgid "MRL"
4867 msgstr "MRL"
4868
4869 #: modules/access/cdda/info.c:860
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Track Number"
4872 msgstr "Traccia"
4873
4874 #: modules/access/directory.c:69
4875 msgid "Subdirectory behavior"
4876 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4877
4878 #: modules/access/directory.c:71
4879 msgid ""
4880 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4881 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4882 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4883 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4884 msgstr ""
4885 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4886 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4887 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4888 "durante la riproduzione.\n"
4889 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4890
4891 #: modules/access/directory.c:77
4892 msgid "collapse"
4893 msgstr "chiuse"
4894
4895 #: modules/access/directory.c:78
4896 msgid "expand"
4897 msgstr "espanse"
4898
4899 #: modules/access/directory.c:80
4900 msgid "Ignored extensions"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/access/directory.c:82
4904 msgid ""
4905 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4906 "directory.\n"
4907 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4908 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/access/directory.c:89
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Directory"
4914 msgstr "Fine della cartella"
4915
4916 #: modules/access/directory.c:91
4917 msgid "Standard filesystem directory input"
4918 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4919
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4922 #: modules/video_output/opengl.c:129
4923 msgid "None"
4924 msgstr "Nessuno"
4925
4926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Cable"
4929 msgstr "Abilita"
4930
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4932 msgid "Antenna"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4936 #, fuzzy
4937 msgid ""
4938 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4939 "millisecondss."
4940 msgstr ""
4941 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4942 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4943
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4945 msgid "Video device name"
4946 msgstr "Periferica video"
4947
4948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4949 #, fuzzy
4950 msgid ""
4951 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4952 "don't specify anything, the default device will be used."
4953 msgstr ""
4954 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4955 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4956 "periferica video predefinita."
4957
4958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4959 msgid "Audio device name"
4960 msgstr "Periferica audio"
4961
4962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4963 #, fuzzy
4964 msgid ""
4965 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4966 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4967 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4968 msgstr ""
4969 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4970 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4971 "periferica audio predefinita."
4972
4973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4974 msgid "Video size"
4975 msgstr "Risoluzione"
4976
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4978 #, fuzzy
4979 msgid ""
4980 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4981 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4982 msgstr ""
4983 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4984 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4985 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4986
4987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4988 msgid "Video input chroma format"
4989 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4990
4991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4992 msgid ""
4993 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4994 "(default), RV24, etc.)"
4995 msgstr ""
4996 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4997 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4998
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Video input frame rate"
5002 msgstr "Frame-rate video"
5003
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5005 #, fuzzy
5006 msgid ""
5007 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5008 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5009 msgstr ""
5010 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5011 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5012
5013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5014 msgid "Device properties"
5015 msgstr "Proprietà della periferica"
5016
5017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5018 msgid ""
5019 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5020 msgstr ""
5021 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
5022 "cominciare lo stream."
5023
5024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Tuner properties"
5027 msgstr "Proprietà della periferica"
5028
5029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5030 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Tuner TV Channel"
5036 msgstr "Annuncio canale:"
5037
5038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5041 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5042
5043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5044 msgid "Tuner country code"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5048 msgid ""
5049 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5050 "mapping (0 means default)."
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Tuner input type"
5056 msgstr "Numero tuner"
5057
5058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5061 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5062
5063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Video input pin"
5066 msgstr "Impostazioni Video"
5067
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5069 msgid ""
5070 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5071 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5072 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5073 "will not be changed."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Audio input pin"
5079 msgstr "Ingresso CD Audio"
5080
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5084 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5085
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Video output pin"
5089 msgstr "URL uscita video"
5090
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5094 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5095
5096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Audio output pin"
5099 msgstr "URL uscita audio"
5100
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5104 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5105
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5107 msgid "DirectShow"
5108 msgstr "DirectShow"
5109
5110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208
5111 msgid "DirectShow input"
5112 msgstr "Ingresso DirectShow"
5113
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5115 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5116 msgid "Refresh list"
5117 msgstr "Aggiorna"
5118
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5120 msgid "Configure"
5121 msgstr "Configura"
5122
5123 #: modules/access/dvb/access.c:73
5124 #, fuzzy
5125 msgid ""
5126 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5127 msgstr ""
5128 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5129 "Valore in millisecondi."
5130
5131 #: modules/access/dvb/access.c:76
5132 msgid "Adapter card to tune"
5133 msgstr "Scheda da configurare"
5134
5135 #: modules/access/dvb/access.c:77
5136 msgid ""
5137 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5138 "n>=0."
5139 msgstr ""
5140 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5141 "[n] con n>=0."
5142
5143 #: modules/access/dvb/access.c:79
5144 msgid "Device number to use on adapter"
5145 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5146
5147 #: modules/access/dvb/access.c:82
5148 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5149 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5150
5151 #: modules/access/dvb/access.c:83
5152 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5153 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5154
5155 #: modules/access/dvb/access.c:85
5156 msgid "Inversion mode"
5157 msgstr "Modo di inversione"
5158
5159 #: modules/access/dvb/access.c:86
5160 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5161 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5162
5163 #: modules/access/dvb/access.c:88
5164 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5165 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5166
5167 #: modules/access/dvb/access.c:89
5168 #, fuzzy
5169 msgid ""
5170 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5171 "disable this feature if you experience some trouble."
5172 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5173
5174 #: modules/access/dvb/access.c:91
5175 msgid "Budget mode"
5176 msgstr "Modalità budget"
5177
5178 #: modules/access/dvb/access.c:92
5179 #, fuzzy
5180 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5181 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5182
5183 #: modules/access/dvb/access.c:95
5184 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5185 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5186
5187 #: modules/access/dvb/access.c:96
5188 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/dvb/access.c:98
5192 msgid "LNB voltage"
5193 msgstr "Voltaggio LNB"
5194
5195 #: modules/access/dvb/access.c:99
5196 #, fuzzy
5197 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5198 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5199
5200 #: modules/access/dvb/access.c:101
5201 #, fuzzy
5202 msgid "High LNB voltage"
5203 msgstr "Voltaggio LNB"
5204
5205 #: modules/access/dvb/access.c:102
5206 msgid ""
5207 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5208 "supported by all frontends."
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/dvb/access.c:105
5212 msgid "22 kHz tone"
5213 msgstr "tono a 22 kHz"
5214
5215 #: modules/access/dvb/access.c:106
5216 #, fuzzy
5217 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5218 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5219
5220 #: modules/access/dvb/access.c:108
5221 msgid "Transponder FEC"
5222 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5223
5224 #: modules/access/dvb/access.c:109
5225 #, fuzzy
5226 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5227 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5228
5229 #: modules/access/dvb/access.c:111
5230 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5231 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5232
5233 #: modules/access/dvb/access.c:114
5234 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5235 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5236
5237 #: modules/access/dvb/access.c:117
5238 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5239 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5240
5241 #: modules/access/dvb/access.c:120
5242 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5243 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5244
5245 #: modules/access/dvb/access.c:124
5246 msgid "Modulation type"
5247 msgstr "Tipo di modulazione"
5248
5249 #: modules/access/dvb/access.c:125
5250 msgid "Modulation type for front-end device."
5251 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5252
5253 #: modules/access/dvb/access.c:128
5254 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5255 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5256
5257 #: modules/access/dvb/access.c:131
5258 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5259 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5260
5261 #: modules/access/dvb/access.c:134
5262 msgid "Terrestrial bandwidth"
5263 msgstr "Banda passante terrestre"
5264
5265 #: modules/access/dvb/access.c:135
5266 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5267 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5268
5269 #: modules/access/dvb/access.c:137
5270 msgid "Terrestrial guard interval"
5271 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5272
5273 #: modules/access/dvb/access.c:140
5274 msgid "Terrestrial transmission mode"
5275 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5276
5277 #: modules/access/dvb/access.c:143
5278 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5279 msgstr "Gerarchia terrestre"
5280
5281 #: modules/access/dvb/access.c:146
5282 #, fuzzy
5283 msgid "HTTP Host address"
5284 msgstr "Indirizzo host"
5285
5286 #: modules/access/dvb/access.c:148
5287 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/dvb/access.c:150
5291 msgid "HTTP user name"
5292 msgstr "User name HTTP"
5293
5294 #: modules/access/dvb/access.c:152
5295 msgid ""
5296 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/dvb/access.c:155
5300 msgid "HTTP password"
5301 msgstr "Password HTTP"
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:157
5304 msgid ""
5305 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access/dvb/access.c:160
5309 #, fuzzy
5310 msgid "HTTP ACL"
5311 msgstr "HTTP"
5312
5313 #: modules/access/dvb/access.c:162
5314 msgid ""
5315 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5316 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70
5320 #: modules/control/http/http.c:49
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Certificate file"
5323 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5324
5325 #: modules/access/dvb/access.c:167
5326 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73
5330 #: modules/control/http/http.c:52
5331 msgid "Private key file"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/access/dvb/access.c:171
5335 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77
5339 #: modules/control/http/http.c:54
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Root CA file"
5342 msgstr "Scelta file"
5343
5344 #: modules/access/dvb/access.c:174
5345 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82
5349 #: modules/control/http/http.c:57
5350 #, fuzzy
5351 msgid "CRL file"
5352 msgstr "file PLS"
5353
5354 #: modules/access/dvb/access.c:178
5355 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/dvb/access.c:181
5359 msgid "DVB"
5360 msgstr "DVB"
5361
5362 #: modules/access/dvb/access.c:182
5363 msgid "DVB input with v4l2 support"
5364 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5365
5366 #: modules/access/dvb/access.c:234
5367 #, fuzzy
5368 msgid "HTTP server"
5369 msgstr "User name HTTP"
5370
5371 #: modules/access/dv.c:70
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5374 msgstr ""
5375 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5376 "Valore in millisecondi."
5377
5378 #: modules/access/dv.c:74
5379 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/access/dv.c:75
5383 #, fuzzy
5384 msgid "dv"
5385 msgstr "dvd"
5386
5387 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5388 msgid "DVD angle"
5389 msgstr "Angolo DVD"
5390
5391 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Default DVD angle."
5394 msgstr "Angolo DVD"
5395
5396 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5399 msgstr ""
5400 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5401 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5402
5403 #: modules/access/dvdnav.c:67
5404 msgid "Start directly in menu"
5405 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5406
5407 #: modules/access/dvdnav.c:69
5408 #, fuzzy
5409 msgid ""
5410 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5411 "useless warning introductions."
5412 msgstr ""
5413 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5414 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5415
5416 #: modules/access/dvdnav.c:78
5417 #, fuzzy
5418 msgid "DVD with menus"
5419 msgstr "Menu DVD"
5420
5421 #: modules/access/dvdnav.c:79
5422 msgid "DVDnav Input"
5423 msgstr "Ingresso DVDnav"
5424
5425 #: modules/access/dvdread.c:66
5426 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5427 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5428
5429 #: modules/access/dvdread.c:68
5430 msgid ""
5431 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5432 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5433 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5434 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5435 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5436 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5437 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5438 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5439 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5440 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5441 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5442 "The default method is: key."
5443 msgstr ""
5444 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5445 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5446 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5447 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5448 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5449 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5450 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5451 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5452 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5453 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5454 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5455 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5456
5457 #: modules/access/dvdread.c:84
5458 msgid "title"
5459 msgstr "Titolo"
5460
5461 #: modules/access/dvdread.c:84
5462 msgid "Key"
5463 msgstr "Chiave"
5464
5465 #: modules/access/dvdread.c:90
5466 #, fuzzy
5467 msgid "DVD without menus"
5468 msgstr "Menu DVD"
5469
5470 #: modules/access/dvdread.c:91
5471 #, fuzzy
5472 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5473 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5474
5475 #: modules/access/fake.c:42
5476 #, fuzzy
5477 msgid ""
5478 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5479 msgstr ""
5480 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5481 "Valore in millisecondi."
5482
5483 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5484 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5485 msgid "Framerate"
5486 msgstr "Campionamento"
5487
5488 #: modules/access/fake.c:46
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5491 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5492
5493 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5495 msgid "ID"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/fake.c:49
5499 msgid ""
5500 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5501 "(default 0)."
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/fake.c:51
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Duration in ms"
5507 msgstr "Durata"
5508
5509 #: modules/access/fake.c:53
5510 msgid ""
5511 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5512 "meaning that the stream is unlimited)."
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Fake"
5518 msgstr "Pseudo-TTY"
5519
5520 #: modules/access/fake.c:58
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Fake input"
5523 msgstr "Ingresso FTP"
5524
5525 #: modules/access/file.c:82
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5528 msgstr ""
5529 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5530 "Valore in millisecondi."
5531
5532 #: modules/access/file.c:84
5533 msgid "Concatenate with additional files"
5534 msgstr "Concatena con file addizionali"
5535
5536 #: modules/access/file.c:86
5537 #, fuzzy
5538 msgid ""
5539 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5540 "a comma-separated list of files."
5541 msgstr ""
5542 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5543 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5544
5545 #: modules/access/file.c:90
5546 #, fuzzy
5547 msgid "File input"
5548 msgstr "Ingresso FTP"
5549
5550 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5551 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5552 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5554 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5555 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5559 msgid "File"
5560 msgstr "File"
5561
5562 #: modules/access_filter/record.c:43
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Record directory"
5565 msgstr "Directory sorgente"
5566
5567 #: modules/access_filter/record.c:45
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Directory where the record will be stored."
5570 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5571
5572 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Timeshift granularity"
5575 msgstr "Posizione del logo"
5576
5577 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5578 msgid ""
5579 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5580 "timeshifted streams."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Timeshift directory"
5586 msgstr "Scegliere file o directory"
5587
5588 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5589 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Timeshift"
5595 msgstr "Posizione del logo"
5596
5597 #: modules/access/ftp.c:44
5598 #, fuzzy
5599 msgid ""
5600 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5601 msgstr ""
5602 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5603 "Valore in millisecondi."
5604
5605 #: modules/access/ftp.c:46
5606 msgid "FTP user name"
5607 msgstr "User name FTP"
5608
5609 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5610 #, fuzzy
5611 msgid "User name that will be used for the connection."
5612 msgstr ""
5613 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5614
5615 #: modules/access/ftp.c:49
5616 msgid "FTP password"
5617 msgstr "Password FTP"
5618
5619 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Password that will be used for the connection."
5622 msgstr ""
5623 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5624
5625 #: modules/access/ftp.c:52
5626 msgid "FTP account"
5627 msgstr "Account FTP"
5628
5629 #: modules/access/ftp.c:53
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Account that will be used for the connection."
5632 msgstr ""
5633 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5634
5635 #: modules/access/ftp.c:58
5636 msgid "FTP input"
5637 msgstr "Ingresso FTP"
5638
5639 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5640 #, fuzzy
5641 msgid ""
5642 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5643 msgstr ""
5644 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5645 "Valore in millisecondi."
5646
5647 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5648 #, fuzzy
5649 msgid "GnomeVFS input"
5650 msgstr "Ingresso assente\n"
5651
5652 #: modules/access/http.c:47
5653 msgid "HTTP proxy"
5654 msgstr "Proxy HTTP"
5655
5656 #: modules/access/http.c:49
5657 #, fuzzy
5658 msgid ""
5659 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5660 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5661 "tried."
5662 msgstr ""
5663 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5664 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5665 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5666
5667 #: modules/access/http.c:55
5668 #, fuzzy
5669 msgid ""
5670 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5671 msgstr ""
5672 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5673 "Valore in millisecondi."
5674
5675 #: modules/access/http.c:58
5676 msgid "HTTP user agent"
5677 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5678
5679 #: modules/access/http.c:59
5680 #, fuzzy
5681 msgid "User agent that will be used for the connection."
5682 msgstr ""
5683 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5684
5685 #: modules/access/http.c:62
5686 msgid "Auto re-connect"
5687 msgstr "Connessione automatica"
5688
5689 #: modules/access/http.c:64
5690 #, fuzzy
5691 msgid ""
5692 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5693 msgstr ""
5694 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5695
5696 #: modules/access/http.c:67
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Continuous stream"
5699 msgstr "Interrompi sorgente"
5700
5701 #: modules/access/http.c:68
5702 msgid ""
5703 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5704 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5705 "other types of HTTP streams."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/http.c:74
5709 msgid "HTTP input"
5710 msgstr "Ingresso HTTP"
5711
5712 #: modules/access/http.c:76
5713 #, fuzzy
5714 msgid "HTTP(S)"
5715 msgstr "HTTP"
5716
5717 #: modules/access/mms/mms.c:48
5718 #, fuzzy
5719 msgid ""
5720 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5721 msgstr ""
5722 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5723 "Valore in millisecondi."
5724
5725 #: modules/access/mms/mms.c:51
5726 msgid "Force selection of all streams"
5727 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5728
5729 #: modules/access/mms/mms.c:53
5730 msgid ""
5731 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5732 "You can choose to select all of them."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/mms/mms.c:56
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Maximum bitrate"
5738 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5739
5740 #: modules/access/mms/mms.c:58
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5743 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
5744
5745 #: modules/access/mms/mms.c:62
5746 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5747 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5748
5749 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5750 msgid "Dummy stream output"
5751 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5752
5753 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5754 msgid "Dummy"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access_output/file.c:60
5758 msgid "Append to file"
5759 msgstr "Aggiungi al file"
5760
5761 #: modules/access_output/file.c:61
5762 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5763 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5764
5765 #: modules/access_output/file.c:65
5766 msgid "File stream output"
5767 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5768
5769 #: modules/access_output/http.c:60
5770 msgid "Username"
5771 msgstr "Utente"
5772
5773 #: modules/access_output/http.c:61
5774 #, fuzzy
5775 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5776 msgstr ""
5777 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5778 "trasmissione."
5779
5780 #: modules/access_output/http.c:64
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5783 msgstr ""
5784 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5785 "trasmissione."
5786
5787 #: modules/access_output/http.c:66
5788 msgid "Mime"
5789 msgstr "Mime"
5790
5791 #: modules/access_output/http.c:67
5792 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access_output/http.c:71
5796 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: modules/access_output/http.c:74
5800 msgid ""
5801 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
5802 "empty if you don't have one."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access_output/http.c:78
5806 msgid ""
5807 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5808 "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access_output/http.c:83
5812 msgid ""
5813 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5814 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access_output/http.c:86
5818 msgid "Advertise with Bonjour"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access_output/http.c:87
5822 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access_output/http.c:91
5826 msgid "HTTP stream output"
5827 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5828
5829 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5831 msgid "HTTP"
5832 msgstr "HTTP"
5833
5834 #: modules/access_output/shout.c:58
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Stream name"
5837 msgstr "Sorgente"
5838
5839 #: modules/access_output/shout.c:59
5840 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access_output/shout.c:62
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Stream description"
5846 msgstr "Descrizione sessione"
5847
5848 #: modules/access_output/shout.c:63
5849 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access_output/shout.c:66
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Stream MP3"
5855 msgstr "Sorgente"
5856
5857 #: modules/access_output/shout.c:67
5858 msgid ""
5859 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5860 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5861 "icecast server."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access_output/shout.c:73
5865 #, fuzzy
5866 msgid "IceCAST output"
5867 msgstr "Modulo accesso uscita"
5868
5869 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5870 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5871 msgid "Caching value (ms)"
5872 msgstr "Valore cache (ms)"
5873
5874 #: modules/access_output/udp.c:77
5875 #, fuzzy
5876 msgid ""
5877 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5878 "milliseconds."
5879 msgstr ""
5880 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5881 "Valore in millisecondi."
5882
5883 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
5885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
5887 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5888 msgstr "Time To Live (TTL)"
5889
5890 #: modules/access_output/udp.c:81
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5893 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5894
5895 #: modules/access_output/udp.c:84
5896 msgid "Group packets"
5897 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5898
5899 #: modules/access_output/udp.c:85
5900 #, fuzzy
5901 msgid ""
5902 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5903 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5904 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5905 msgstr ""
5906 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5907 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5908 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5909
5910 #: modules/access_output/udp.c:90
5911 msgid "Raw write"
5912 msgstr "Scrittura diretta"
5913
5914 #: modules/access_output/udp.c:91
5915 #, fuzzy
5916 msgid ""
5917 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5918 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5919 msgstr ""
5920 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5921 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5922 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5923
5924 #: modules/access_output/udp.c:97
5925 msgid "UDP stream output"
5926 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5927
5928 #: modules/access_output/udp.c:98
5929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5930 msgid "UDP"
5931 msgstr "UDP"
5932
5933 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5934 #, fuzzy
5935 msgid ""
5936 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5937 "milliseconds."
5938 msgstr ""
5939 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5940 "Valore in millisecondi."
5941
5942 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5943 msgid "Device"
5944 msgstr "Periferica"
5945
5946 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5947 msgid "PVR video device"
5948 msgstr "Periferica video PVR"
5949
5950 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Radio device"
5953 msgstr "periferica audio"
5954
5955 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5956 #, fuzzy
5957 msgid "PVR radio device"
5958 msgstr "Periferica video PVR"
5959
5960 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5961 msgid "Norm"
5962 msgstr "Norma"
5963
5964 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5967 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5968
5969 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5970 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5971 msgid "Width"
5972 msgstr "Larghezza"
5973
5974 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5977 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5978
5979 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5980 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5981 msgid "Height"
5982 msgstr "Altezza"
5983
5984 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5987 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5988
5989 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5990 msgid "Frequency"
5991 msgstr "Frequenza"
5992
5993 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5996 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5997
5998 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6001 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
6002
6003 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
6004 msgid "Key interval"
6005 msgstr "Intervallo keyframe"
6006
6007 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6010 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
6011
6012 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
6013 msgid "B Frames"
6014 msgstr "Frame B"
6015
6016 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
6017 msgid ""
6018 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6019 "number of B-Frames."
6020 msgstr ""
6021 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6022 "il numero di B-Frame."
6023
6024 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6027 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
6028
6029 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
6030 msgid "Bitrate peak"
6031 msgstr "Bitrate di picco"
6032
6033 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6036 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
6037
6038 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Bitrate mode)"
6041 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6042
6043 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6046 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6047
6048 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
6049 msgid "Audio bitmask"
6050 msgstr "Maschera binaria audio"
6051
6052 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6055 msgstr ""
6056 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6057 "audio della scheda."
6058
6059 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
6060 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
6061 msgid "Volume"
6062 msgstr "Volume"
6063
6064 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
6065 msgid "Audio volume (0-65535)."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92
6069 msgid "Channel"
6070 msgstr "Canale"
6071
6072 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
6073 msgid ""
6074 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6075 msgstr ""
6076 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6077 "segnali composti, 2 per svideo."
6078
6079 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6080 msgid "Automatic"
6081 msgstr "Automatico"
6082
6083 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6084 msgid "SECAM"
6085 msgstr "SECAM"
6086
6087 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6088 msgid "PAL"
6089 msgstr "PAL"
6090
6091 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6092 msgid "NTSC"
6093 msgstr "NTSC"
6094
6095 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
6096 msgid "vbr"
6097 msgstr "vbr"
6098
6099 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
6100 msgid "cbr"
6101 msgstr "cbr"
6102
6103 #: modules/access/pvr/pvr.c:114
6104 msgid "PVR"
6105 msgstr "PVR"
6106
6107 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
6108 #, fuzzy
6109 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6110 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
6111
6112 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6113 #, fuzzy
6114 msgid ""
6115 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6116 msgstr ""
6117 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6118 "Valore in millisecondi."
6119
6120 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Real RTSP"
6123 msgstr "RTSP"
6124
6125 #: modules/access/screen/screen.c:39
6126 #, fuzzy
6127 msgid ""
6128 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6129 msgstr ""
6130 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
6131 "dello schermo. Valore in millisecondi."
6132
6133 #: modules/access/screen/screen.c:43
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Desired frame rate for the capture."
6136 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
6137
6138 #: modules/access/screen/screen.c:46
6139 msgid "Capture fragment size"
6140 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6141
6142 #: modules/access/screen/screen.c:48
6143 #, fuzzy
6144 msgid ""
6145 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6146 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6147 msgstr ""
6148 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6149 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6150
6151 #: modules/access/screen/screen.c:62
6152 msgid "Screen Input"
6153 msgstr "Input schermo"
6154
6155 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6156 msgid "Screen"
6157 msgstr "Schermo"
6158
6159 #: modules/access/smb.c:61
6160 #, fuzzy
6161 msgid ""
6162 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6163 msgstr ""
6164 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6165 "Valore in millisecondi."
6166
6167 #: modules/access/smb.c:63
6168 #, fuzzy
6169 msgid "SMB user name"
6170 msgstr "User name FTP"
6171
6172 #: modules/access/smb.c:66
6173 #, fuzzy
6174 msgid "SMB password"
6175 msgstr "Password FTP"
6176
6177 #: modules/access/smb.c:69
6178 #, fuzzy
6179 msgid "SMB domain"
6180 msgstr "Somalo"
6181
6182 #: modules/access/smb.c:70
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6185 msgstr ""
6186 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6187
6188 #: modules/access/smb.c:75
6189 #, fuzzy
6190 msgid "SMB input"
6191 msgstr "Ingresso SLP"
6192
6193 #: modules/access/tcp.c:39
6194 #, fuzzy
6195 msgid ""
6196 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6197 msgstr ""
6198 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6199 "Valore in millisecondi."
6200
6201 #: modules/access/tcp.c:46
6202 msgid "TCP"
6203 msgstr "TCP"
6204
6205 #: modules/access/tcp.c:47
6206 msgid "TCP input"
6207 msgstr "Ingresso TCP"
6208
6209 #: modules/access/udp.c:44
6210 #, fuzzy
6211 msgid ""
6212 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6213 msgstr ""
6214 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6215 "Valore in millisecondi."
6216
6217 #: modules/access/udp.c:47
6218 msgid "Autodetection of MTU"
6219 msgstr "Detezione automatica MTU"
6220
6221 #: modules/access/udp.c:49
6222 msgid ""
6223 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6224 "truncated packets are found"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access/udp.c:52
6228 #, fuzzy
6229 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6230 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6231
6232 #: modules/access/udp.c:54
6233 #, fuzzy
6234 msgid ""
6235 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6236 "time specified here (in milliseconds)."
6237 msgstr ""
6238 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6239
6240 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6241 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6243 msgid "UDP/RTP"
6244 msgstr "UDP/RTP"
6245
6246 #: modules/access/udp.c:62
6247 msgid "UDP/RTP input"
6248 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6249
6250 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6251 #, fuzzy
6252 msgid ""
6253 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6254 msgstr ""
6255 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6256 "Valore in millisecondi."
6257
6258 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6259 #, fuzzy
6260 msgid ""
6261 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6262 "device will be used."
6263 msgstr ""
6264 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6265 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6266
6267 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6268 #, fuzzy
6269 msgid ""
6270 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6271 "device will be used."
6272 msgstr ""
6273 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6274 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6275
6276 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6277 msgid ""
6278 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6279 "(default), RV24, etc.)"
6280 msgstr ""
6281 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6282 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6283
6284 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6285 #, fuzzy
6286 msgid ""
6287 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6288 msgstr ""
6289 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6290 "segnali composti, 2 per svideo."
6291
6292 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Audio Channel"
6295 msgstr "Canali audio"
6296
6297 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6298 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6304 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6305
6306 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6309 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6310
6311 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6313 msgid "Brightness"
6314 msgstr "Luminosità"
6315
6316 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Brightness of the video input."
6319 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6320
6321 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6323 msgid "Hue"
6324 msgstr "Tonalità"
6325
6326 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Hue of the video input."
6329 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6330
6331 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6333 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6334 #: modules/visualization/xosd.c:78
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Color"
6337 msgstr "Country"
6338
6339 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Color of the video input."
6342 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6343
6344 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6345 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6346 msgid "Contrast"
6347 msgstr "Contrasto"
6348
6349 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Contrast of the video input."
6352 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6353
6354 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Tuner"
6357 msgstr "Tuner:"
6358
6359 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6360 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Samplerate"
6366 msgstr "Campionamento"
6367
6368 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6369 msgid ""
6370 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6374 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6378 #, fuzzy
6379 msgid "MJPEG"
6380 msgstr "MJPEG:"
6381
6382 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6383 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Decimation"
6389 msgstr "Decimazione"
6390
6391 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6392 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Quality"
6398 msgstr "Qualità"
6399
6400 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Quality of the stream."
6403 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6404
6405 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6406 msgid "Video4Linux"
6407 msgstr "Video4Linux"
6408
6409 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6410 msgid "Video4Linux input"
6411 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6412
6413 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6416 msgstr ""
6417 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6418 "cdda. Valore in millisecondi."
6419
6420 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6421 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6423 msgid "VCD"
6424 msgstr "VCD"
6425
6426 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6427 msgid "VCD input"
6428 msgstr "Ingresso VCD"
6429
6430 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6431 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6432 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6433
6434 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6435 msgid "The above message had unknown log level"
6436 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6437
6438 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6439 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6440 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6441
6442 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6443 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6444 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6445 msgid "Entry"
6446 msgstr "Elemento"
6447
6448 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6449 msgid "Segments"
6450 msgstr "Segmenti"
6451
6452 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6453 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6454 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6455 msgid "Segment"
6456 msgstr "Segmento"
6457
6458 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6459 #, fuzzy
6460 msgid "LID"
6461 msgstr "PBC LID"
6462
6463 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6464 msgid "VCD Format"
6465 msgstr "Formato VCD"
6466
6467 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6468 msgid "Album"
6469 msgstr "Album"
6470
6471 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6472 msgid "Application"
6473 msgstr "Applicazione"
6474
6475 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6476 msgid "Preparer"
6477 msgstr "Preparatore"
6478
6479 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6480 msgid "Vol #"
6481 msgstr "Vol #"
6482
6483 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6484 msgid "Vol max #"
6485 msgstr "Vol max #"
6486
6487 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6488 msgid "Volume Set"
6489 msgstr "Volume"
6490
6491 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6492 msgid "System Id"
6493 msgstr "ID sistema"
6494
6495 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6496 msgid "Entries"
6497 msgstr "Elementi"
6498
6499 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6500 msgid "First Entry Point"
6501 msgstr "Primo punto d'accesso"
6502
6503 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6504 msgid "Last Entry Point"
6505 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6506
6507 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6508 msgid "Track size (in sectors)"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6512 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6513 #, fuzzy
6514 msgid "type"
6515 msgstr "Tipo"
6516
6517 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6518 #, fuzzy
6519 msgid "end"
6520 msgstr "Blend"
6521
6522 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6523 #, fuzzy
6524 msgid "play list"
6525 msgstr "Playlist"
6526
6527 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6528 #, fuzzy
6529 msgid "extended selection list"
6530 msgstr "Controlli supplementari"
6531
6532 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6533 #, fuzzy
6534 msgid "selection list"
6535 msgstr "Selezione"
6536
6537 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6538 #, fuzzy
6539 msgid "unknown type"
6540 msgstr "<sconosciuto>"
6541
6542 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6543 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6544 msgid "List ID"
6545 msgstr "ID Lista"
6546
6547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6548 msgid "(Super) Video CD"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6552 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6553 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6554
6555 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6556 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6557 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6558
6559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6560 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6561 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
6562
6563 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6566 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6567
6568 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6569 msgid "Use playback control?"
6570 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6571
6572 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6573 msgid ""
6574 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6575 "tracks."
6576 msgstr ""
6577 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6578 "eseguire traccia per traccia."
6579
6580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6581 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6585 msgid ""
6586 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6587 "entry."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Show extended VCD info?"
6593 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6594
6595 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6596 msgid ""
6597 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6598 "for example playback control navigation."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6604 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6605
6606 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6609 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6610
6611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6612 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Dolby Surround decoder"
6618 msgstr "Dolby Surround"
6619
6620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6621 #, fuzzy
6622 msgid ""
6623 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6624 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6625 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6626 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6627 "It works with any source format from mono to 7.1."
6628 msgstr ""
6629 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6630 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6631 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6632 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6633 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6634
6635 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6636 msgid "Characteristic dimension"
6637 msgstr "Dimensione caratteristica"
6638
6639 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6640 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6641 msgstr ""
6642 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6643
6644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6645 msgid "Compensate delay"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6649 msgid ""
6650 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6651 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6652 "case, turn this on to compensate."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6656 #, fuzzy
6657 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6658 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6659
6660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6661 msgid ""
6662 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6663 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6669 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6670
6671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Headphone effect"
6674 msgstr "Cuffie"
6675
6676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6679 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6680
6681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6684 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6685
6686 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6687 msgid "A/52 dynamic range compression"
6688 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6689
6690 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6691 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6692 msgid ""
6693 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6694 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6695 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6696 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6697 msgstr ""
6698 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6699 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6700 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6701 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6702
6703 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Enable internal upmixing"
6706 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6707
6708 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6709 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6713 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6714 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6715 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6716
6717 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6720 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6721
6722 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6723 msgid "DTS dynamic range compression"
6724 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6725
6726 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6727 msgid "DCA"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6731 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6732 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6733 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6734
6735 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6738 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6739
6740 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6743 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6744
6745 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6748 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6749
6750 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6753 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6754
6755 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6758 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6759
6760 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6763 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6764
6765 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6768 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6769
6770 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6771 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6772 msgid "MPEG audio decoder"
6773 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6774
6775 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6778 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6779
6780 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6783 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6784
6785 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6788 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6789
6790 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6793 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6794
6795 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6798 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6799
6800 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6803 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6804
6805 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6806 msgid "Equalizer preset"
6807 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6808
6809 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6810 msgid "Preset to use for the equalizer."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6814 msgid "Bands gain"
6815 msgstr "Guadagno bande"
6816
6817 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6818 msgid ""
6819 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6820 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6821 "2 0\""
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6825 msgid "Two pass"
6826 msgstr "Passaggio doppio"
6827
6828 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6829 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6833 msgid "Global gain"
6834 msgstr "Guadagno globale"
6835
6836 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6839 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6840
6841 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Equalizer with 10 bands"
6844 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6845
6846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6847 msgid "Flat"
6848 msgstr "Piatto"
6849
6850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6851 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6852 msgid "Classical"
6853 msgstr "Classica"
6854
6855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6856 msgid "Club"
6857 msgstr "Club"
6858
6859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6860 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6861 msgid "Dance"
6862 msgstr "Dance"
6863
6864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6865 msgid "Full bass"
6866 msgstr "Bassi a fondo"
6867
6868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6869 msgid "Full bass and treble"
6870 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6871
6872 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6873 msgid "Full treble"
6874 msgstr "Acuti a fondo"
6875
6876 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6877 msgid "Headphones"
6878 msgstr "Cuffie"
6879
6880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6881 msgid "Large Hall"
6882 msgstr "Sala"
6883
6884 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6885 msgid "Live"
6886 msgstr "Dal vivo"
6887
6888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6889 msgid "Party"
6890 msgstr "Party"
6891
6892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6893 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6894 msgid "Pop"
6895 msgstr "Pop"
6896
6897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6898 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6899 msgid "Reggae"
6900 msgstr "Reggae"
6901
6902 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6903 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6904 msgid "Rock"
6905 msgstr "Rock"
6906
6907 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6908 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6909 msgid "Ska"
6910 msgstr "Ska"
6911
6912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6913 msgid "Soft"
6914 msgstr "Melodico"
6915
6916 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6917 msgid "Soft rock"
6918 msgstr "Rock melodico"
6919
6920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6921 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6922 msgid "Techno"
6923 msgstr "Techno"
6924
6925 #: modules/audio_filter/format.c:201
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6928 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6929
6930 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6931 msgid "Number of audio buffers"
6932 msgstr "Numero di buffer audio"
6933
6934 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6935 #, fuzzy
6936 msgid ""
6937 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6938 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6939 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6940 msgstr ""
6941 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6942 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6943 "sensibile alle variazioni rapide."
6944
6945 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6946 msgid "Max level"
6947 msgstr "Livello massimo"
6948
6949 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6950 msgid ""
6951 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6952 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6953 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6954 msgstr ""
6955 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6956 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6957 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6958
6959 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6960 msgid "Volume normalizer"
6961 msgstr "Volume normalizzato"
6962
6963 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Parametric Equalizer"
6966 msgstr "Equalizzatore"
6967
6968 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6969 msgid "Low freq (Hz)"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6973 msgid "Low freq gain (Db)"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6977 msgid "High freq (Hz)"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6981 msgid "High freq gain (Db)"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Freq 1 (Hz)"
6987 msgstr "Frequenza (kHz)"
6988
6989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6990 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6994 msgid "Freq 1 Q"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Freq 2 (Hz)"
7000 msgstr "Frequenza (kHz)"
7001
7002 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7003 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7007 msgid "Freq 2 Q"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Freq 3 (Hz)"
7013 msgstr "Frequenza (kHz)"
7014
7015 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7016 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7020 msgid "Freq 3 Q"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7026 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7027
7028 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7029 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7032 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7033
7034 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7037 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7038
7039 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7042 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7043
7044 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7045 msgid "Float32 audio mixer"
7046 msgstr "Mixer audio float32"
7047
7048 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7049 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7050 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7051
7052 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7053 msgid "Trivial audio mixer"
7054 msgstr "Semplice mixer audio"
7055
7056 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242
7057 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
7058 msgid "default"
7059 msgstr "predefinito"
7060
7061 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7062 msgid "ALSA audio output"
7063 msgstr "Uscita audio ALSA"
7064
7065 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7066 msgid "ALSA Device Name"
7067 msgstr "Periferica ALSA"
7068
7069 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7070 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7071 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7072 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7073 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
7074 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7075 msgid "Audio Device"
7076 msgstr "Periferica Audio"
7077
7078 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7079 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7080 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7081 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7082 msgid "Mono"
7083 msgstr "Mono"
7084
7085 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7086 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7087 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7088 msgid "2 Front 2 Rear"
7089 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7090
7091 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7092 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7093 msgid "A/52 over S/PDIF"
7094 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7095
7096 #: modules/audio_output/alsa.c:928
7097 msgid "Unknown soundcard"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/audio_output/arts.c:65
7101 msgid "aRts audio output"
7102 msgstr "Uscita audio aRts"
7103
7104 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7105 msgid ""
7106 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7107 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7108 "playback."
7109 msgstr ""
7110 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7111 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7112 "sorgenti audio."
7113
7114 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7115 #, fuzzy
7116 msgid "HAL AudioUnit output"
7117 msgstr "Uscita audio ALSA"
7118
7119 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7120 #, c-format
7121 msgid "%s (Encoded Output)"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Output device"
7127 msgstr "File in uscita"
7128
7129 #: modules/audio_output/directx.c:207
7130 msgid ""
7131 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7132 "default device appears as 0 AND another number)."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7136 msgid "Use float32 output"
7137 msgstr "Usa l'uscita float32"
7138
7139 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7140 msgid ""
7141 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7142 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7143 msgstr ""
7144 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7145 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7146 "alcune schede audio."
7147
7148 #: modules/audio_output/directx.c:215
7149 msgid "DirectX audio output"
7150 msgstr "Uscita audio DirectX"
7151
7152 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7153 msgid "3 Front 2 Rear"
7154 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7155
7156 #: modules/audio_output/esd.c:68
7157 msgid "EsounD audio output"
7158 msgstr "Uscita audio EsounD"
7159
7160 #: modules/audio_output/esd.c:71
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Esound server"
7163 msgstr "Nessun server"
7164
7165 #: modules/audio_output/file.c:81
7166 msgid "Output format"
7167 msgstr "Formato uscita"
7168
7169 #: modules/audio_output/file.c:82
7170 msgid ""
7171 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7172 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7173 msgstr ""
7174 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7175 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7176
7177 #: modules/audio_output/file.c:85
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Number of output channels"
7180 msgstr "Numero di cloni"
7181
7182 #: modules/audio_output/file.c:86
7183 msgid ""
7184 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7185 "restrict the number of channels here."
7186 msgstr ""
7187 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7188 "però possibile ridurne il numero qui."
7189
7190 #: modules/audio_output/file.c:89
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Add WAVE header"
7193 msgstr "Aggiungere header wave"
7194
7195 #: modules/audio_output/file.c:90
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7198 msgstr ""
7199 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7200 "intestazione WAV al file."
7201
7202 #: modules/audio_output/file.c:107
7203 msgid "Output file"
7204 msgstr "File in uscita"
7205
7206 #: modules/audio_output/file.c:108
7207 #, fuzzy
7208 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7209 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7210
7211 #: modules/audio_output/file.c:111
7212 msgid "File audio output"
7213 msgstr "Uscita audio su file"
7214
7215 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Roku HD1000 audio output"
7218 msgstr "Uscita audio HD1000"
7219
7220 #: modules/audio_output/jack.c:64
7221 #, fuzzy
7222 msgid "JACK audio output"
7223 msgstr "Uscita audio ALSA"
7224
7225 #: modules/audio_output/oss.c:101
7226 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7227 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7228
7229 #: modules/audio_output/oss.c:103
7230 msgid ""
7231 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7232 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7233 "drivers, then you need to enable this option."
7234 msgstr ""
7235 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7236 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7237 "gli effetti di questo bug."
7238
7239 #: modules/audio_output/oss.c:109
7240 msgid "Linux OSS audio output"
7241 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7242
7243 #: modules/audio_output/oss.c:114
7244 msgid "OSS DSP device"
7245 msgstr "Periferica DSP OSS"
7246
7247 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7248 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7252 #, fuzzy
7253 msgid "PORTAUDIO audio output"
7254 msgstr "Uscita audio ALSA"
7255
7256 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7257 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7258 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7259
7260 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7261 msgid "Win32 waveOut extension output"
7262 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7263
7264 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7265 msgid "5.1"
7266 msgstr "5.1"
7267
7268 #: modules/codec/a52.c:91
7269 msgid "A/52 parser"
7270 msgstr "Interprete A/52"
7271
7272 #: modules/codec/a52.c:98
7273 msgid "A/52 audio packetizer"
7274 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7275
7276 #: modules/codec/adpcm.c:42
7277 msgid "ADPCM audio decoder"
7278 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7279
7280 #: modules/codec/araw.c:43
7281 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7282 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7283
7284 #: modules/codec/araw.c:52
7285 msgid "Raw audio encoder"
7286 msgstr "Codifica audio Raw"
7287
7288 #: modules/codec/cinepak.c:38
7289 msgid "Cinepak video decoder"
7290 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7291
7292 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7293 msgid "CMML annotations decoder"
7294 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7295
7296 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7297 msgid "CVD subtitle decoder"
7298 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7299
7300 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7301 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7302 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7303
7304 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7305 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7306 msgid "Encoding quality"
7307 msgstr "Qualità di codifica"
7308
7309 #: modules/codec/dirac.c:68
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7312 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7313
7314 #: modules/codec/dirac.c:73
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Dirac video decoder"
7317 msgstr "Decodifica video DV"
7318
7319 #: modules/codec/dirac.c:79
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Dirac video encoder"
7322 msgstr "Codifica video Theora"
7323
7324 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7325 msgid "DirectMedia Object decoder"
7326 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7327
7328 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7329 msgid "DirectMedia Object encoder"
7330 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7331
7332 #: modules/codec/dts.c:95
7333 msgid "DTS parser"
7334 msgstr "Interprete DTS"
7335
7336 #: modules/codec/dts.c:100
7337 msgid "DTS audio packetizer"
7338 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7339
7340 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Decoding X coordinate"
7343 msgstr "Coordinata X del video"
7344
7345 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7346 #, fuzzy
7347 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7348 msgstr "Coordinata X del logo"
7349
7350 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Decoding Y coordinate"
7353 msgstr "Coordinata X del video"
7354
7355 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7358 msgstr "Coordinata X del logo"
7359
7360 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Subpicture position"
7363 msgstr "Immagini"
7364
7365 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7366 #, fuzzy
7367 msgid ""
7368 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7369 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7370 "g. 6=top-right)."
7371 msgstr ""
7372 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7373 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7374 "valore)."
7375
7376 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Encoding X coordinate"
7379 msgstr "Coordinata Y del video"
7380
7381 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7382 #, fuzzy
7383 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7384 msgstr "Coordinata X del logo"
7385
7386 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Encoding Y coordinate"
7389 msgstr "Coordinata Y del video"
7390
7391 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7394 msgstr "Coordinata X del logo"
7395
7396 #: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102
7397 #: modules/video_filter/marq.c:82
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Timeout"
7400 msgstr "Tempo"
7401
7402 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7403 msgid ""
7404 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7405 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7409 msgid "DVB subtitles decoder"
7410 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7411
7412 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7413 msgid "DVB subtitles encoder"
7414 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7415
7416 #: modules/codec/faad.c:38
7417 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7418 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7419
7420 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Image file"
7423 msgstr "Dimensione Immagine"
7424
7425 #: modules/codec/fake.c:47
7426 msgid "Path of the image file for fake input."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7430 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Output video width."
7433 msgstr "Ampiezza video"
7434
7435 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7436 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Output video height."
7439 msgstr "Altezza video"
7440
7441 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Keep aspect ratio"
7444 msgstr "Formato immagine in uscita"
7445
7446 #: modules/codec/fake.c:56
7447 msgid "Consider width and height as maximum values."
7448 msgstr ""
7449
7450 #: modules/codec/fake.c:57
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Background aspect ratio"
7453 msgstr "Formato immagine sorgente"
7454
7455 #: modules/codec/fake.c:59
7456 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7460 msgid "Deinterlace video"
7461 msgstr "Deinterlaccia video"
7462
7463 #: modules/codec/fake.c:62
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7466 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7467
7468 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Deinterlace module"
7471 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7472
7473 #: modules/codec/fake.c:65
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Deinterlace module to use."
7476 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7477
7478 #: modules/codec/fake.c:76
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Fake video decoder"
7481 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7482
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Non-ref"
7486 msgstr "Nessuno"
7487
7488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Bidir"
7491 msgstr "Bilineare"
7492
7493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Non-key"
7496 msgstr "Nessuno"
7497
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7499 msgid "All"
7500 msgstr "Tutto"
7501
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7503 msgid "rd"
7504 msgstr "rd"
7505
7506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7507 msgid "bits"
7508 msgstr "bits"
7509
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7511 msgid "simple"
7512 msgstr "semplice"
7513
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7515 #, fuzzy
7516 msgid ""
7517 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7518 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7519
7520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7521 #, fuzzy
7522 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7523 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7524
7525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Decoding"
7528 msgstr "Codifica CBR"
7529
7530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7531 #, fuzzy
7532 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7533 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
7534
7535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Encoding"
7539 msgstr "Codifica CBR"
7540
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7542 #, fuzzy
7543 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7544 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
7545
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7547 #, fuzzy
7548 msgid "FFmpeg demuxer"
7549 msgstr "Demuxer ffmpeg"
7550
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7552 #, fuzzy
7553 msgid "FFmpeg video filter"
7554 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7555
7556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7557 #, fuzzy
7558 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7559 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7560
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7562 #, fuzzy
7563 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7564 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
7565
7566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7567 msgid "Direct rendering"
7568 msgstr "Rendering diretto"
7569
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7571 msgid "Error resilience"
7572 msgstr "Correzione d'errore"
7573
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7575 #, fuzzy
7576 msgid ""
7577 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7578 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7579 "can produce a lot of errors.\n"
7580 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7581 msgstr ""
7582 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7583 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7584 "opzione produce molti errori.\n"
7585 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7586
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7588 msgid "Workaround bugs"
7589 msgstr "Risoluzione bug"
7590
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7592 #, fuzzy
7593 msgid ""
7594 "Try to fix some bugs:\n"
7595 "1  autodetect\n"
7596 "2  old msmpeg4\n"
7597 "4  xvid interlaced\n"
7598 "8  ump4 \n"
7599 "16 no padding\n"
7600 "32 ac vlc\n"
7601 "64 Qpel chroma.\n"
7602 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7603 "\", enter 40."
7604 msgstr ""
7605 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7606 "1  autodetect\n"
7607 "2  vecchio msmpeg4\n"
7608 "4  xvid interlacciato\n"
7609 "8  ump416 assenza di padding\n"
7610 "32 ac vlc\n"
7611 "64 Qpel chroma"
7612
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7614 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7615 msgid "Hurry up"
7616 msgstr "Sbrigati!"
7617
7618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7619 #, fuzzy
7620 msgid ""
7621 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7622 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7623 msgstr ""
7624 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7625 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7626 "immagini distorte."
7627
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7629 msgid "Post processing quality"
7630 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7631
7632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7633 msgid ""
7634 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7635 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7636 "looking pictures."
7637 msgstr ""
7638 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7639 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7640 "immagini più gradevoli."
7641
7642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7643 msgid "Debug mask"
7644 msgstr "Maschera di debug"
7645
7646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7647 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7648 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7649
7650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7651 msgid "Visualize motion vectors"
7652 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7653
7654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7655 #, fuzzy
7656 msgid ""
7657 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7658 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7659 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7660 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7661 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7662 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7663 msgstr ""
7664 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7665 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7666 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7667 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7668
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7670 msgid "Low resolution decoding"
7671 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7672
7673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7674 #, fuzzy
7675 msgid ""
7676 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7677 "processing power"
7678 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7679
7680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7681 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7685 msgid ""
7686 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7687 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7691 #, fuzzy
7692 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7693 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7694
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7696 msgid "Ratio of key frames"
7697 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7698
7699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7702 msgstr ""
7703 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7704 "chiave."
7705
7706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7707 msgid "Ratio of B frames"
7708 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7709
7710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7713 msgstr ""
7714 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7715 "immagini di riferimento."
7716
7717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7718 msgid "Video bitrate tolerance"
7719 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7720
7721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7724 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7725
7726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Interlaced encoding"
7729 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7730
7731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7734 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7735
7736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Interlaced motion estimation"
7739 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7740
7741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7744 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7745
7746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Pre-motion estimation"
7749 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7750
7751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7754 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7755
7756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Strict rate control"
7759 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7760
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7764 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7765
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7767 msgid "Rate control buffer size"
7768 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7769
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7771 msgid ""
7772 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7773 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7777 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7778 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7779
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7783 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7784
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7786 msgid "I quantization factor"
7787 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7788
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7790 #, fuzzy
7791 msgid ""
7792 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7793 "same qscale for I and P frames)."
7794 msgstr ""
7795 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7796 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7797 "immagini I e P)."
7798
7799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223
7800 #: modules/demux/mod.c:71
7801 msgid "Noise reduction"
7802 msgstr "Riduzione del rumore"
7803
7804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7805 #, fuzzy
7806 msgid ""
7807 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7808 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7809 msgstr ""
7810 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7811 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7812 "qualità ridotta."
7813
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7815 #, fuzzy
7816 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7817 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7818
7819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7820 #, fuzzy
7821 msgid ""
7822 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7823 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7824 "standard MPEG2 decoders."
7825 msgstr ""
7826 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7827 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7828 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7829
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7831 msgid "Quality level"
7832 msgstr "Qualità"
7833
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7835 #, fuzzy
7836 msgid ""
7837 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7838 "encoding very much)."
7839 msgstr ""
7840 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7841 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7842
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7844 #, fuzzy
7845 msgid ""
7846 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7847 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7848 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7849 "to ease the encoder's task."
7850 msgstr ""
7851 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7852 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7853 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7854 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7855 "lavoro dell'encoder."
7856
7857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7858 msgid "Minimum video quantizer scale"
7859 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7860
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Minimum video quantizer scale."
7864 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7865
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7867 msgid "Maximum video quantizer scale"
7868 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7869
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Maximum video quantizer scale."
7873 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7874
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Trellis quantization"
7878 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7879
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7883 msgstr ""
7884 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7885 "coefficienti dei blocchi)."
7886
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Fixed quantizer scale"
7890 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7891
7892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7893 #, fuzzy
7894 msgid ""
7895 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7896 "255.0)."
7897 msgstr ""
7898 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7899 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7900
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7902 msgid "Strict standard compliance"
7903 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7904
7905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7906 #, fuzzy
7907 msgid ""
7908 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7909 msgstr ""
7910 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7911 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7912
7913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7914 msgid "Luminance masking"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7920 msgstr ""
7921 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7922 "10)."
7923
7924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7925 msgid "Darkness masking"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7931 msgstr ""
7932 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7933 "10)."
7934
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Motion masking"
7938 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7939
7940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7941 #, fuzzy
7942 msgid ""
7943 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7944 "(default: 0.0)."
7945 msgstr ""
7946 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7947 "10)."
7948
7949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7950 msgid "Border masking"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7954 #, fuzzy
7955 msgid ""
7956 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7957 "0.0)."
7958 msgstr ""
7959 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7960 "10)."
7961
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7963 msgid "Luminance elimination"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7967 msgid ""
7968 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7969 "The H264 specification recommends -4."
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7973 msgid "Chrominance elimination"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7977 msgid ""
7978 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7979 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568
7983 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
7984 msgid "Post processing"
7985 msgstr "Post-trattamento"
7986
7987 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7988 msgid "1 (Lowest)"
7989 msgstr "1 (minimo)"
7990
7991 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7992 msgid "6 (Highest)"
7993 msgstr "6 (massimo)"
7994
7995 #: modules/codec/flac.c:171
7996 msgid "Flac audio decoder"
7997 msgstr "Decodifica audio flac"
7998
7999 #: modules/codec/flac.c:176
8000 msgid "Flac audio encoder"
8001 msgstr "Codifica audio flac"
8002
8003 #: modules/codec/flac.c:182
8004 msgid "Flac audio packetizer"
8005 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8006
8007 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8008 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8009 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8010
8011 #: modules/codec/lpcm.c:82
8012 msgid "Linear PCM audio decoder"
8013 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8014
8015 #: modules/codec/lpcm.c:87
8016 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8017 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8018
8019 #: modules/codec/mash.cpp:65
8020 msgid "Video decoder using openmash"
8021 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8022
8023 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8024 #, fuzzy
8025 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8026 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
8027
8028 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8029 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8030 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8031
8032 #: modules/codec/png.c:54
8033 #, fuzzy
8034 msgid "PNG video decoder"
8035 msgstr "Decodifica video DV"
8036
8037 #: modules/codec/quicktime.c:63
8038 msgid "QuickTime library decoder"
8039 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8040
8041 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8042 msgid "Pseudo raw video decoder"
8043 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8044
8045 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8046 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8047 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8048
8049 #: modules/codec/realaudio.c:61
8050 #, fuzzy
8051 msgid "RealAudio library decoder"
8052 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8053
8054 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8055 #, fuzzy
8056 msgid "SDL_image video decoder"
8057 msgstr "Decodifica video DV"
8058
8059 #: modules/codec/speex.c:105
8060 msgid "Speex audio decoder"
8061 msgstr "Decodifica audio Speex"
8062
8063 #: modules/codec/speex.c:110
8064 msgid "Speex audio packetizer"
8065 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8066
8067 #: modules/codec/speex.c:115
8068 msgid "Speex audio encoder"
8069 msgstr "Codifica audio Speex"
8070
8071 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8072 msgid "Speex comment"
8073 msgstr "Commento Speex"
8074
8075 #: modules/codec/speex.c:552
8076 msgid "Mode"
8077 msgstr "Modo"
8078
8079 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8080 msgid "DVD subtitles decoder"
8081 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8082
8083 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8084 msgid "DVD subtitles packetizer"
8085 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8086
8087 #: modules/codec/subsdec.c:106
8088 msgid "Subtitles text encoding"
8089 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8090
8091 #: modules/codec/subsdec.c:107
8092 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8093 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8094
8095 #: modules/codec/subsdec.c:108
8096 msgid "Subtitles justification"
8097 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8098
8099 #: modules/codec/subsdec.c:109
8100 msgid "Set the justification of subtitles"
8101 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8102
8103 #: modules/codec/subsdec.c:110
8104 #, fuzzy
8105 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8106 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8107
8108 #: modules/codec/subsdec.c:111
8109 msgid ""
8110 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/codec/subsdec.c:113
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Formatted Subtitles"
8116 msgstr "Sottotitolo"
8117
8118 #: modules/codec/subsdec.c:114
8119 msgid ""
8120 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8121 "but you can choose to disable all formatting."
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/codec/subsdec.c:120
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Text subtitles decoder"
8127 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8128
8129 #: modules/codec/subsdec.c:339
8130 msgid ""
8131 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8132 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8136 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8137 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8138
8139 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8140 #, fuzzy
8141 msgid "SVCD subtitles"
8142 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
8143
8144 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8145 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8146 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8147
8148 #: modules/codec/tarkin.c:75
8149 msgid "Tarkin decoder module"
8150 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8151
8152 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8153 #, fuzzy
8154 msgid ""
8155 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8156 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8157 msgstr ""
8158 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
8159 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8160
8161 #: modules/codec/theora.c:99
8162 msgid "Theora video decoder"
8163 msgstr "Decodifica video Theora"
8164
8165 #: modules/codec/theora.c:105
8166 msgid "Theora video packetizer"
8167 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8168
8169 #: modules/codec/theora.c:111
8170 msgid "Theora video encoder"
8171 msgstr "Codifica video Theora"
8172
8173 #: modules/codec/theora.c:512
8174 msgid "Theora comment"
8175 msgstr "Commento Theora"
8176
8177 #: modules/codec/twolame.c:52
8178 #, fuzzy
8179 msgid ""
8180 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8181 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8182 msgstr ""
8183 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8184 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8185 "variabile (VBR)."
8186
8187 #: modules/codec/twolame.c:55
8188 msgid "Stereo mode"
8189 msgstr "Modalità stereo"
8190
8191 #: modules/codec/twolame.c:56
8192 msgid "Handling mode for stereo streams"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/codec/twolame.c:57
8196 msgid "VBR mode"
8197 msgstr "Modalità VBR"
8198
8199 #: modules/codec/twolame.c:59
8200 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/codec/twolame.c:60
8204 msgid "Psycho-acoustic model"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/codec/twolame.c:62
8208 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/codec/twolame.c:66
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Dual mono"
8214 msgstr "mono"
8215
8216 #: modules/codec/twolame.c:66
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Joint stereo"
8219 msgstr "stereo"
8220
8221 #: modules/codec/twolame.c:71
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Libtwolame audio encoder"
8224 msgstr "Codifica audio libtoolame"
8225
8226 #: modules/codec/vorbis.c:159
8227 msgid "Maximum encoding bitrate"
8228 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8229
8230 #: modules/codec/vorbis.c:161
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8233 msgstr ""
8234 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
8235 "applicazioni di trasmissione."
8236
8237 #: modules/codec/vorbis.c:162
8238 msgid "Minimum encoding bitrate"
8239 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8240
8241 #: modules/codec/vorbis.c:164
8242 #, fuzzy
8243 msgid ""
8244 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8245 "channel."
8246 msgstr ""
8247 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
8248 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
8249
8250 #: modules/codec/vorbis.c:165
8251 msgid "CBR encoding"
8252 msgstr "Codifica CBR"
8253
8254 #: modules/codec/vorbis.c:167
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8257 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
8258
8259 #: modules/codec/vorbis.c:171
8260 msgid "Vorbis audio decoder"
8261 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8262
8263 #: modules/codec/vorbis.c:182
8264 msgid "Vorbis audio packetizer"
8265 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8266
8267 #: modules/codec/vorbis.c:189
8268 msgid "Vorbis audio encoder"
8269 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8270
8271 #: modules/codec/vorbis.c:616
8272 msgid "Vorbis comment"
8273 msgstr "Commento Vorbis"
8274
8275 #: modules/codec/x264.c:44
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Maximum GOP size"
8278 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8279
8280 #: modules/codec/x264.c:45
8281 msgid ""
8282 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8283 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/codec/x264.c:49
8287 msgid "Minimum GOP size"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/codec/x264.c:50
8291 msgid ""
8292 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8293 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8294 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8295 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8296 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8297 "Frame. \n"
8298 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8299 "frames, but do not start a new GOP."
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/codec/x264.c:59
8303 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/codec/x264.c:60
8307 msgid ""
8308 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8309 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8310 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8311 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8312 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8313 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8314 "(1-100)."
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/codec/x264.c:70
8318 #, fuzzy
8319 msgid "B-frames between I and P"
8320 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8321
8322 #: modules/codec/x264.c:71
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8325 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8326
8327 #: modules/codec/x264.c:74
8328 msgid "Adaptive B-frame decision"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/codec/x264.c:75
8332 #, fuzzy
8333 msgid ""
8334 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8335 "possibly before an I-frame. "
8336 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8337
8338 #: modules/codec/x264.c:78
8339 msgid "B-frames usage"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/codec/x264.c:79
8343 msgid ""
8344 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8345 "negative values cause less B-frames. "
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/codec/x264.c:82
8349 msgid "Keep some B-frames as references"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/codec/x264.c:83
8353 msgid ""
8354 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8355 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8356 "appropriately."
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/codec/x264.c:87
8360 msgid "CABAC"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/codec/x264.c:88
8364 msgid ""
8365 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8366 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/codec/x264.c:92
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Number of reference frames"
8372 msgstr "Numero di sorgenti"
8373
8374 #: modules/codec/x264.c:93
8375 msgid ""
8376 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8377 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8378 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/codec/x264.c:98
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Loop filter"
8384 msgstr "Filtro video logo"
8385
8386 #: modules/codec/x264.c:99
8387 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/codec/x264.c:103
8391 msgid "Set QP"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/codec/x264.c:104
8395 msgid ""
8396 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8397 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8398 "lossless"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/x264.c:108
8402 msgid "Quality-based VBR"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/x264.c:109
8406 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/x264.c:111
8410 msgid "Min QP"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/codec/x264.c:112
8414 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/x264.c:115
8418 msgid "ax QP"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/x264.c:116
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Maximum quantizer parameter."
8424 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8425
8426 #: modules/codec/x264.c:118
8427 msgid "ax QP step"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/codec/x264.c:119
8431 msgid "Max QP step between frames."
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/codec/x264.c:121
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Average bitrate tolerance"
8437 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8438
8439 #: modules/codec/x264.c:122
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8442 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8443
8444 #: modules/codec/x264.c:125
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Max local bitrate"
8447 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8448
8449 #: modules/codec/x264.c:126
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8452 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8453
8454 #: modules/codec/x264.c:128
8455 #, fuzzy
8456 msgid "VBV buffer"
8457 msgstr "Offset dimensione"
8458
8459 #: modules/codec/x264.c:129
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8462 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8463
8464 #: modules/codec/x264.c:132
8465 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/codec/x264.c:133
8469 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/codec/x264.c:136
8473 msgid "QP factor between I and P"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/codec/x264.c:137
8477 msgid "QP factor between I and P."
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/codec/x264.c:139
8481 msgid "QP factor between P and B"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/codec/x264.c:140
8485 msgid "QP factor between P and B."
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/codec/x264.c:142
8489 msgid "QP difference between chroma and luma"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/codec/x264.c:143
8493 msgid "QP difference between chroma and luma."
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/codec/x264.c:145
8497 #, fuzzy
8498 msgid "QP curve compression"
8499 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8500
8501 #: modules/codec/x264.c:146
8502 #, fuzzy
8503 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8504 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8505
8506 #: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152
8507 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/codec/x264.c:149
8511 msgid ""
8512 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8513 "blurs complexity."
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/codec/x264.c:153
8517 msgid ""
8518 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8519 "quants."
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/codec/x264.c:158
8523 msgid "Partitions to consider"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/codec/x264.c:159
8527 msgid ""
8528 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8529 " - none  : \n"
8530 " - fast  : i4x4\n"
8531 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8532 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8533 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8534 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/codec/x264.c:167
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Direct MV prediction mode"
8540 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8541
8542 #: modules/codec/x264.c:168
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Direct MV prediction mode. "
8545 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8546
8547 #: modules/codec/x264.c:170
8548 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/codec/x264.c:171
8552 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/codec/x264.c:173
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8558 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8559
8560 #: modules/codec/x264.c:174
8561 msgid ""
8562 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8563 "(fast)\n"
8564 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8565 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8566 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/codec/x264.c:180
8570 msgid "Maximum motion vector search range"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/codec/x264.c:181
8574 msgid ""
8575 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8576 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8577 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/codec/x264.c:187
8581 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/codec/x264.c:189
8585 msgid ""
8586 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8587 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8588 "quality). From 1 to 6."
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/codec/x264.c:193
8592 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/codec/x264.c:194
8596 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8597 msgstr ""
8598
8599 #: modules/codec/x264.c:197
8600 msgid "Decide references on a per partition basis"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/codec/x264.c:198
8604 msgid ""
8605 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8606 "as opposed to only one ref per macroblock."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/codec/x264.c:202
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8612 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8613
8614 #: modules/codec/x264.c:203
8615 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/codec/x264.c:206
8619 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/codec/x264.c:207
8623 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/codec/x264.c:209
8627 msgid "Adaptive spatial transform size"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/codec/x264.c:211
8631 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/codec/x264.c:213
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Trellis RD quantization"
8637 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8638
8639 #: modules/codec/x264.c:214
8640 msgid ""
8641 "Trellis RD quantization: \n"
8642 " - 0: disabled\n"
8643 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8644 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8645 "This requires CABAC."
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/codec/x264.c:220
8649 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/codec/x264.c:221
8653 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/codec/x264.c:224
8657 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/codec/x264.c:228
8661 #, fuzzy
8662 msgid "CPU optimizations"
8663 msgstr "Polarizzazione"
8664
8665 #: modules/codec/x264.c:229
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8668 msgstr "Polarizzazione"
8669
8670 #: modules/codec/x264.c:231
8671 #, fuzzy
8672 msgid "PSNR calculation"
8673 msgstr "Saturazione"
8674
8675 #: modules/codec/x264.c:232
8676 msgid ""
8677 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8678 "from being calculated (for speed)."
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8683 msgid "Statistics"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/codec/x264.c:236
8687 msgid "Print stats for each frame."
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/codec/x264.c:242
8691 #, fuzzy
8692 msgid "dia"
8693 msgstr "annulla"
8694
8695 #: modules/codec/x264.c:242
8696 msgid "hex"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/codec/x264.c:242
8700 msgid "umh"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/x264.c:242
8704 #, fuzzy
8705 msgid "esa"
8706 msgstr "Si"
8707
8708 #: modules/codec/x264.c:248
8709 msgid "fast"
8710 msgstr "veloce"
8711
8712 #: modules/codec/x264.c:248
8713 msgid "normal"
8714 msgstr "normale"
8715
8716 #: modules/codec/x264.c:249
8717 msgid "slow"
8718 msgstr "lento"
8719
8720 #: modules/codec/x264.c:249
8721 msgid "all"
8722 msgstr "tutto"
8723
8724 #: modules/codec/x264.c:254
8725 msgid "spatial"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/codec/x264.c:254
8729 msgid "temporal"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/codec/x264.c:257
8733 #, fuzzy
8734 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8735 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
8736
8737 #: modules/control/corba/corba.c:687
8738 msgid "Corba control"
8739 msgstr "Controllo Corba"
8740
8741 #: modules/control/corba/corba.c:689
8742 msgid "Reactivity"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/control/corba/corba.c:691
8746 msgid ""
8747 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8748 "to be a sensible value."
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/control/corba/corba.c:694
8752 msgid "corba control module"
8753 msgstr "Modulo di controllo Corba"
8754
8755 #: modules/control/gestures.c:77
8756 msgid "Motion threshold (10-100)"
8757 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
8758
8759 #: modules/control/gestures.c:79
8760 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8761 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
8762
8763 #: modules/control/gestures.c:81
8764 msgid "Trigger button"
8765 msgstr "Pulsante del mouse"
8766
8767 #: modules/control/gestures.c:83
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8770 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
8771
8772 #: modules/control/gestures.c:86
8773 msgid "Middle"
8774 msgstr "Centrale"
8775
8776 #: modules/control/gestures.c:89
8777 msgid "Gestures"
8778 msgstr "Movimenti"
8779
8780 #: modules/control/gestures.c:97
8781 msgid "Mouse gestures control interface"
8782 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
8783
8784 #: modules/control/hotkeys.c:94
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Define playlist bookmarks."
8787 msgstr "Elemento preferito 9"
8788
8789 #: modules/control/hotkeys.c:97
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Hotkeys"
8792 msgstr "Tasti speciali"
8793
8794 #: modules/control/hotkeys.c:98
8795 msgid "Hotkeys management interface"
8796 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8797
8798 #: modules/control/hotkeys.c:467
8799 #, c-format
8800 msgid "Audio track: %s"
8801 msgstr "Traccia audio: %s"
8802
8803 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8804 #, c-format
8805 msgid "Subtitle track: %s"
8806 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8807
8808 #: modules/control/hotkeys.c:482
8809 msgid "N/A"
8810 msgstr "N/A"
8811
8812 #: modules/control/hotkeys.c:535
8813 #, fuzzy, c-format
8814 msgid "Aspect ratio: %s"
8815 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8816
8817 #: modules/control/hotkeys.c:561
8818 #, fuzzy, c-format
8819 msgid "Crop: %s"
8820 msgstr "Ritaglia"
8821
8822 #: modules/control/hotkeys.c:587
8823 #, fuzzy, c-format
8824 msgid "Deinterlace mode: %s"
8825 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8826
8827 #: modules/control/http/http.c:34
8828 msgid "Host address"
8829 msgstr "Indirizzo host"
8830
8831 #: modules/control/http/http.c:36
8832 msgid ""
8833 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8834 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
8835 "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8839 msgid "Source directory"
8840 msgstr "Directory sorgente"
8841
8842 #: modules/control/http/http.c:42
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Charset"
8845 msgstr "Cabaret"
8846
8847 #: modules/control/http/http.c:44
8848 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/control/http/http.c:45
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Handlers"
8854 msgstr "Encoder"
8855
8856 #: modules/control/http/http.c:47
8857 msgid ""
8858 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8859 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/control/http/http.c:50
8863 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/control/http/http.c:53
8867 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/control/http/http.c:55
8871 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/control/http/http.c:58
8875 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/control/http/http.c:62
8879 msgid "HTTP remote control interface"
8880 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8881
8882 #: modules/control/http/http.c:71
8883 #, fuzzy
8884 msgid "HTTP SSL"
8885 msgstr "HTTP"
8886
8887 #: modules/control/lirc.c:58
8888 msgid "Infrared remote control interface"
8889 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8890
8891 #: modules/control/netsync.c:59
8892 msgid "Act as master"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/control/netsync.c:60
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8898 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8899
8900 #: modules/control/netsync.c:63
8901 msgid "Master client ip address"
8902 msgstr "Indirizzo IP del master"
8903
8904 #: modules/control/netsync.c:64
8905 #, fuzzy
8906 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8907 msgstr ""
8908 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8909 "sincronizzazione di rete."
8910
8911 #: modules/control/netsync.c:68
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Network Sync"
8914 msgstr "Rete:"
8915
8916 #: modules/control/ntservice.c:39
8917 msgid "Install Windows Service"
8918 msgstr "Installazione Windows Service"
8919
8920 #: modules/control/ntservice.c:41
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Install the Service and exit."
8923 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8924
8925 #: modules/control/ntservice.c:42
8926 msgid "Uninstall Windows Service"
8927 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8928
8929 #: modules/control/ntservice.c:44
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Uninstall the Service and exit."
8932 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8933
8934 #: modules/control/ntservice.c:45
8935 msgid "Display name of the Service"
8936 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8937
8938 #: modules/control/ntservice.c:47
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Change the display name of the Service."
8941 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8942
8943 #: modules/control/ntservice.c:48
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Configuration options"
8946 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8947
8948 #: modules/control/ntservice.c:50
8949 #, fuzzy
8950 msgid ""
8951 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8952 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8953 "configured."
8954 msgstr ""
8955 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8956 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8957 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8958 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8959
8960 #: modules/control/ntservice.c:55
8961 #, fuzzy
8962 msgid ""
8963 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8964 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8965 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8966 msgstr ""
8967 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8968 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8969 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8970 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8971
8972 #: modules/control/ntservice.c:61
8973 #, fuzzy
8974 msgid "NT Service"
8975 msgstr "NT Service"
8976
8977 #: modules/control/ntservice.c:62
8978 msgid "Windows Service interface"
8979 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8980
8981 #: modules/control/rc.c:154
8982 msgid "Show stream position"
8983 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8984
8985 #: modules/control/rc.c:155
8986 msgid ""
8987 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8988 msgstr ""
8989 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8990
8991 #: modules/control/rc.c:158
8992 msgid "Fake TTY"
8993 msgstr "Pseudo-TTY"
8994
8995 #: modules/control/rc.c:159
8996 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8997 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8998
8999 #: modules/control/rc.c:161
9000 msgid "UNIX socket command input"
9001 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9002
9003 #: modules/control/rc.c:162
9004 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9005 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
9006
9007 #: modules/control/rc.c:165
9008 msgid "TCP command input"
9009 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9010
9011 #: modules/control/rc.c:166
9012 msgid ""
9013 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9014 "port the interface will bind to."
9015 msgstr ""
9016 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
9017 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9018
9019 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9020 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9021 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9022
9023 #: modules/control/rc.c:172
9024 msgid ""
9025 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9026 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9027 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9028 msgstr ""
9029 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9030 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9031 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9032
9033 #: modules/control/rc.c:179
9034 #, fuzzy
9035 msgid "RC"
9036 msgstr "it"
9037
9038 #: modules/control/rc.c:182
9039 msgid "Remote control interface"
9040 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9041
9042 #: modules/control/rc.c:335
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9045 msgstr ""
9046 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
9047
9048 #: modules/control/rc.c:847
9049 #, fuzzy, c-format
9050 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9051 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
9052
9053 #: modules/control/rc.c:880
9054 #, fuzzy
9055 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9056 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
9057
9058 #: modules/control/rc.c:882
9059 #, fuzzy
9060 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9061 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
9062
9063 #: modules/control/rc.c:883
9064 #, fuzzy
9065 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9066 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
9067
9068 #: modules/control/rc.c:884
9069 #, fuzzy
9070 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9071 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
9072
9073 #: modules/control/rc.c:885
9074 #, fuzzy
9075 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9076 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9077
9078 #: modules/control/rc.c:886
9079 #, fuzzy
9080 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9081 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
9082
9083 #: modules/control/rc.c:887
9084 #, fuzzy
9085 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9086 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
9087
9088 #: modules/control/rc.c:888
9089 #, fuzzy
9090 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9091 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9092
9093 #: modules/control/rc.c:889
9094 #, fuzzy
9095 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9096 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
9097
9098 #: modules/control/rc.c:890
9099 #, fuzzy
9100 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9101 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
9102
9103 #: modules/control/rc.c:891
9104 #, fuzzy
9105 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9106 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
9107
9108 #: modules/control/rc.c:892
9109 #, fuzzy
9110 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9111 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
9112
9113 #: modules/control/rc.c:893
9114 #, fuzzy
9115 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9116 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
9117
9118 #: modules/control/rc.c:894
9119 #, fuzzy
9120 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9121 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
9122
9123 #: modules/control/rc.c:895
9124 #, fuzzy
9125 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9126 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
9127
9128 #: modules/control/rc.c:896
9129 #, fuzzy
9130 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9131 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
9132
9133 #: modules/control/rc.c:898
9134 #, fuzzy
9135 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9136 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
9137
9138 #: modules/control/rc.c:899
9139 #, fuzzy
9140 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9141 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
9142
9143 #: modules/control/rc.c:900
9144 #, fuzzy
9145 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9146 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
9147
9148 #: modules/control/rc.c:901
9149 #, fuzzy
9150 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9151 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
9152
9153 #: modules/control/rc.c:902
9154 #, fuzzy
9155 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9156 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
9157
9158 #: modules/control/rc.c:903
9159 #, fuzzy
9160 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9161 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
9162
9163 #: modules/control/rc.c:904
9164 #, fuzzy
9165 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9166 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
9167
9168 #: modules/control/rc.c:905
9169 #, fuzzy
9170 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9171 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
9172
9173 #: modules/control/rc.c:906
9174 #, fuzzy
9175 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9176 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
9177
9178 #: modules/control/rc.c:908
9179 #, fuzzy
9180 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9181 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
9182
9183 #: modules/control/rc.c:909
9184 #, fuzzy
9185 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9186 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
9187
9188 #: modules/control/rc.c:910
9189 #, fuzzy
9190 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9191 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
9192
9193 #: modules/control/rc.c:911
9194 #, fuzzy
9195 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9196 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
9197
9198 #: modules/control/rc.c:912
9199 #, fuzzy
9200 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9201 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
9202
9203 #: modules/control/rc.c:913
9204 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/control/rc.c:918
9208 #, fuzzy
9209 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9210 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
9211
9212 #: modules/control/rc.c:919
9213 #, fuzzy
9214 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9215 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
9216
9217 #: modules/control/rc.c:920
9218 #, fuzzy
9219 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9220 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
9221
9222 #: modules/control/rc.c:921
9223 #, fuzzy
9224 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9225 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9226
9227 #: modules/control/rc.c:922
9228 #, fuzzy
9229 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9230 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9231
9232 #: modules/control/rc.c:923
9233 #, fuzzy
9234 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9235 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
9236
9237 #: modules/control/rc.c:924
9238 #, fuzzy
9239 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9240 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
9241
9242 #: modules/control/rc.c:925
9243 #, fuzzy
9244 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9245 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
9246
9247 #: modules/control/rc.c:927
9248 #, fuzzy
9249 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9250 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
9251
9252 #: modules/control/rc.c:928
9253 #, fuzzy
9254 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9255 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
9256
9257 #: modules/control/rc.c:929
9258 #, fuzzy
9259 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9260 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
9261
9262 #: modules/control/rc.c:930
9263 #, fuzzy
9264 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9265 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9266
9267 #: modules/control/rc.c:931
9268 #, fuzzy
9269 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9270 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
9271
9272 #: modules/control/rc.c:932
9273 #, fuzzy
9274 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9275 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
9276
9277 #: modules/control/rc.c:933
9278 #, fuzzy
9279 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9280 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
9281
9282 #: modules/control/rc.c:935
9283 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/control/rc.c:936
9287 #, fuzzy
9288 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9289 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9290
9291 #: modules/control/rc.c:937
9292 #, fuzzy
9293 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9294 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9295
9296 #: modules/control/rc.c:938
9297 #, fuzzy
9298 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9299 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9300
9301 #: modules/control/rc.c:939
9302 #, fuzzy
9303 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9304 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9305
9306 #: modules/control/rc.c:941
9307 #, fuzzy
9308 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9309 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
9310
9311 #: modules/control/rc.c:942
9312 #, fuzzy
9313 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9314 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
9315
9316 #: modules/control/rc.c:943
9317 #, fuzzy
9318 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9319 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
9320
9321 #: modules/control/rc.c:944
9322 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/control/rc.c:945
9326 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/control/rc.c:946
9330 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/control/rc.c:947
9334 #, fuzzy
9335 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9336 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9337
9338 #: modules/control/rc.c:948
9339 #, fuzzy
9340 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9341 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
9342
9343 #: modules/control/rc.c:949
9344 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/control/rc.c:950
9348 #, fuzzy
9349 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9350 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9351
9352 #: modules/control/rc.c:951
9353 #, fuzzy
9354 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9355 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
9356
9357 #: modules/control/rc.c:952
9358 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/control/rc.c:954
9362 msgid ""
9363 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9364 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/control/rc.c:958
9368 #, fuzzy
9369 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9370 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
9371
9372 #: modules/control/rc.c:959
9373 #, fuzzy
9374 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9375 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
9376
9377 #: modules/control/rc.c:960
9378 #, fuzzy
9379 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9380 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
9381
9382 #: modules/control/rc.c:961
9383 #, fuzzy
9384 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9385 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
9386
9387 #: modules/control/rc.c:963
9388 #, fuzzy
9389 msgid "+----[ end of help ]"
9390 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
9391
9392 #: modules/control/rc.c:1070
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Press menu select or pause to continue."
9395 msgstr ""
9396 "\n"
9397 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
9398
9399 #: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725
9400 #: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844
9401 #: modules/control/rc.c:1943
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9404 msgstr ""
9405 "\n"
9406 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
9407
9408 #: modules/control/rc.c:1385
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Type 'pause' to continue."
9411 msgstr ""
9412 "\n"
9413 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
9414
9415 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9416 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/control/showintf.c:62
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Threshold"
9422 msgstr "Soglia di movimento"
9423
9424 #: modules/control/showintf.c:63
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9427 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
9428
9429 #: modules/control/telnet.c:72
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Host"
9432 msgstr "House"
9433
9434 #: modules/control/telnet.c:73
9435 msgid ""
9436 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9437 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9438 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9442 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
9444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
9445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9446 msgid "Port"
9447 msgstr "Porta"
9448
9449 #: modules/control/telnet.c:78
9450 msgid ""
9451 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9452 "4212."
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/control/telnet.c:82
9456 msgid ""
9457 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9458 "default value is \"admin\"."
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/control/telnet.c:96
9462 #, fuzzy
9463 msgid "VLM remote control interface"
9464 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9465
9466 #: modules/demux/a52.c:44
9467 msgid "Raw A/52 demuxer"
9468 msgstr "Demuxer A/52"
9469
9470 #: modules/demux/aiff.c:45
9471 msgid "AIFF demuxer"
9472 msgstr "Demuxer AIFF"
9473
9474 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9475 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9476 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
9477
9478 #: modules/demux/au.c:46
9479 msgid "AU demuxer"
9480 msgstr "Demuxer AU"
9481
9482 #: modules/demux/avi/avi.c:42
9483 msgid "Force interleaved method"
9484 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9485
9486 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Force interleaved method."
9489 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9490
9491 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9492 msgid "Force index creation"
9493 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
9494
9495 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9496 #, fuzzy
9497 msgid ""
9498 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9499 "incomplete (not seekable)."
9500 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
9501
9502 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9503 msgid "AVI demuxer"
9504 msgstr "Demuxer AVI"
9505
9506 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9507 #, fuzzy
9508 msgid "AVI Index"
9509 msgstr "Indice"
9510
9511 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9512 msgid ""
9513 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9514 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9518 msgid "Fixing AVI Index"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9522 msgid "Creating AVI Index ..."
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Dump filename"
9528 msgstr "nome file rapporto"
9529
9530 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9533 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9534
9535 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Append to existing file"
9538 msgstr "Aggiungi al file"
9539
9540 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9541 #, fuzzy
9542 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9543 msgstr ""
9544 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9545 "file esistente."
9546
9547 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9548 #, fuzzy
9549 msgid "File dumpper"
9550 msgstr "Demuxer dei file di dump"
9551
9552 #: modules/demux/dts.c:40
9553 msgid "Raw DTS demuxer"
9554 msgstr "Demuxer DTS"
9555
9556 #: modules/demux/flac.c:38
9557 msgid "FLAC demuxer"
9558 msgstr "Demuxer FLAC"
9559
9560 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9561 msgid ""
9562 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9563 "should be set in millisecond units."
9564 msgstr ""
9565 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
9566 "Valore in millisecondi."
9567
9568 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9569 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9573 msgid ""
9574 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9575 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9576 "cannot connect to normal RTSP servers."
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9580 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9584 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9585 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
9586
9587 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9588 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9589 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
9590
9591 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Client port"
9594 msgstr "Porta video"
9595
9596 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9597 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9601 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9605 #, fuzzy
9606 msgid "HTTP tunnel port"
9607 msgstr "Ingresso HTTP"
9608
9609 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9610 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/demux/m3u.c:68
9614 msgid "Playlist metademux"
9615 msgstr "Meta-demux playlist"
9616
9617 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9618 msgid "Frames per Second"
9619 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9620
9621 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9622 #, fuzzy
9623 msgid ""
9624 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9625 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9626 msgstr ""
9627 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
9628 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
9629
9630 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9631 #, fuzzy
9632 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9633 msgstr "Demuxer camera JPEG"
9634
9635 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9636 msgid "Matroska stream demuxer"
9637 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
9638
9639 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Ordered chapters"
9642 msgstr "Capitolo Successivo"
9643
9644 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9645 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Chapter codecs"
9651 msgstr "Modalità stereo"
9652
9653 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9654 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Preload Directory"
9660 msgstr "Directory sorgente"
9661
9662 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9663 msgid ""
9664 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9665 "for broken files)."
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Seek based on percent not time"
9671 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9672
9673 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Seek based on percent not time."
9676 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9677
9678 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Dummy Elements"
9681 msgstr "Sorgente dummy"
9682
9683 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9684 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9688 #, fuzzy
9689 msgid "---  DVD Menu"
9690 msgstr "Usa menu DVD"
9691
9692 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9693 msgid "First Played"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Video Manager"
9699 msgstr "Codifica video"
9700
9701 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9702 #, fuzzy
9703 msgid "----- Title"
9704 msgstr "Titolo"
9705
9706 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9707 msgid "Segment filename"
9708 msgstr "Nome file segmento"
9709
9710 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9711 msgid "Muxing application"
9712 msgstr "Applicazione Muxing"
9713
9714 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9715 msgid "Writing application"
9716 msgstr "Applicazione scrittura"
9717
9718 #: modules/demux/mod.c:47
9719 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/demux/mod.c:48
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Enable reverberation"
9725 msgstr "Abilita audio"
9726
9727 #: modules/demux/mod.c:49
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9730 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
9731
9732 #: modules/demux/mod.c:51
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9735 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
9736
9737 #: modules/demux/mod.c:53
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Enable megabass mode"
9740 msgstr "Abilita picchi"
9741
9742 #: modules/demux/mod.c:54
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9745 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
9746
9747 #: modules/demux/mod.c:56
9748 msgid ""
9749 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9750 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/demux/mod.c:59
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9756 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
9757
9758 #: modules/demux/mod.c:61
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9761 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
9762
9763 #: modules/demux/mod.c:66
9764 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9765 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
9766
9767 #: modules/demux/mod.c:74
9768 msgid "Reverb"
9769 msgstr "Riverbero"
9770
9771 #: modules/demux/mod.c:77
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Reverberation level"
9774 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
9775
9776 #: modules/demux/mod.c:79
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Reverberation delay"
9779 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9780
9781 #: modules/demux/mod.c:81
9782 msgid "Mega bass"
9783 msgstr "Mega Bass"
9784
9785 #: modules/demux/mod.c:84
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Mega bass level"
9788 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
9789
9790 #: modules/demux/mod.c:86
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Mega bass cutoff"
9793 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
9794
9795 #: modules/demux/mod.c:88
9796 msgid "Surround"
9797 msgstr "Surround"
9798
9799 #: modules/demux/mod.c:91
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Surround level"
9802 msgstr "Livello Surround (0-100)"
9803
9804 #: modules/demux/mod.c:93
9805 msgid "Surround delay (ms)"
9806 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9807
9808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9809 msgid "MP4 stream demuxer"
9810 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
9811
9812 #: modules/demux/mpc.c:46
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Replay Gain type"
9815 msgstr "Play e stop"
9816
9817 #: modules/demux/mpc.c:47
9818 msgid ""
9819 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9820 "specific one. Choose which type you want to use"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/demux/mpc.c:59
9824 #, fuzzy
9825 msgid "MusePack demuxer"
9826 msgstr "Demuxer mp4"
9827
9828 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9831 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
9832
9833 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9834 msgid "H264 video demuxer"
9835 msgstr "Demuxer video H264"
9836
9837 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9838 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9839 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9840
9841 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9842 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9843 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
9844
9845 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9846 #, fuzzy
9847 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9848 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9849
9850 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9851 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9852 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
9853
9854 #: modules/demux/nsc.c:43
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Windows Media NSC metademux"
9857 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9858
9859 #: modules/demux/nsv.c:45
9860 msgid "NullSoft demuxer"
9861 msgstr "Demuxer NullSoft"
9862
9863 #: modules/demux/nuv.c:46
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Nuv demuxer"
9866 msgstr "Demuxer AU"
9867
9868 #: modules/demux/ogg.c:44
9869 #, fuzzy
9870 msgid "OGG demuxer"
9871 msgstr "Demuxer AAC"
9872
9873 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Listeners"
9876 msgstr "Lineare"
9877
9878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Auto start"
9881 msgstr "Informazioni autore"
9882
9883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9884 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Native playlist import"
9890 msgstr "Esportare playlist nativa"
9891
9892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9893 msgid "M3U playlist import"
9894 msgstr "Importa playlist M3U"
9895
9896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9897 msgid "PLS playlist import"
9898 msgstr "Importa playlist PLS"
9899
9900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9901 #, fuzzy
9902 msgid "B4S playlist import"
9903 msgstr "Importa playlist PLS"
9904
9905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9906 #, fuzzy
9907 msgid "DVB playlist import"
9908 msgstr "Importa playlist PLS"
9909
9910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Podcast parser"
9913 msgstr "Categoria (CDDB)"
9914
9915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9916 #, fuzzy
9917 msgid "XSPF playlist import"
9918 msgstr "Importa playlist PLS"
9919
9920 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9921 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9922 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9923 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9924 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9926 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9927 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Podcast Info"
9930 msgstr "Posizione"
9931
9932 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Podcast Link"
9935 msgstr "Posizione"
9936
9937 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Podcast Copyright"
9940 msgstr "Copyright"
9941
9942 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Podcast Category"
9945 msgstr "Categoria (CDDB)"
9946
9947 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9948 msgid "Podcast Keywords"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Podcast Subtitle"
9954 msgstr "Sottotitolo"
9955
9956 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9957 msgid "Podcast Summary"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Podcast Publication Date"
9963 msgstr "Tipo di modulazione"
9964
9965 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Podcast Author"
9968 msgstr "Autore"
9969
9970 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Podcast Subcategory"
9973 msgstr "Categoria (CDDB)"
9974
9975 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Podcast Duration"
9978 msgstr "Saturazione"
9979
9980 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Podcast Size"
9983 msgstr "Copy packetizer"
9984
9985 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9986 msgid "Podcast Type"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9990 #, fuzzy
9991 msgid "MPEG-PS demuxer"
9992 msgstr "Demuxer PS"
9993
9994 #: modules/demux/pva.c:43
9995 msgid "PVA demuxer"
9996 msgstr "Demuxer PVA"
9997
9998 #: modules/demux/rawdv.c:40
9999 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/demux/real.c:39
10003 msgid "Real demuxer"
10004 msgstr "Demuxer Real"
10005
10006 #: modules/demux/sgimb.c:113
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10009 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10010
10011 #: modules/demux/subtitle.c:64
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Text subtitles parser"
10014 msgstr "Decodifica sottotitoli"
10015
10016 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10017 msgid "Frames per second"
10018 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10019
10020 #: modules/demux/subtitle.c:72
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Subtitles delay"
10023 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10024
10025 #: modules/demux/subtitle.c:74
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Subtitles format"
10028 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10029
10030 #: modules/demux/ts.c:83
10031 msgid "Extra PMT"
10032 msgstr "Extra PMT"
10033
10034 #: modules/demux/ts.c:85
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10037 msgstr ""
10038 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10039
10040 #: modules/demux/ts.c:87
10041 msgid "Set id of ES to PID"
10042 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10043
10044 #: modules/demux/ts.c:88
10045 msgid ""
10046 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10047 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10048 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/demux/ts.c:93
10052 msgid "Fast udp streaming"
10053 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
10054
10055 #: modules/demux/ts.c:95
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10058 msgstr ""
10059 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
10060 "cosa si sta facendo)."
10061
10062 #: modules/demux/ts.c:97
10063 msgid "MTU for out mode"
10064 msgstr "MTU per modalità out"
10065
10066 #: modules/demux/ts.c:98
10067 #, fuzzy
10068 msgid "MTU for out mode."
10069 msgstr "MTU per modalità out"
10070
10071 #: modules/demux/ts.c:100
10072 msgid "CSA ck"
10073 msgstr "CSA ck"
10074
10075 #: modules/demux/ts.c:101
10076 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/demux/ts.c:103
10080 msgid "Silent mode"
10081 msgstr "Modalità silenziosa"
10082
10083 #: modules/demux/ts.c:104
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10086 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
10087
10088 #: modules/demux/ts.c:106
10089 #, fuzzy
10090 msgid "CAPMT System ID"
10091 msgstr "ID sistema"
10092
10093 #: modules/demux/ts.c:107
10094 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/demux/ts.c:109
10098 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/demux/ts.c:110
10102 msgid ""
10103 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10104 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/demux/ts.c:114
10108 msgid "Filename of dump"
10109 msgstr "File di dump"
10110
10111 #: modules/demux/ts.c:115
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10114 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10115
10116 #: modules/demux/ts.c:117
10117 msgid "Append"
10118 msgstr "Aggiungi"
10119
10120 #: modules/demux/ts.c:119
10121 msgid ""
10122 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10123 "be overwritten."
10124 msgstr ""
10125 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10126 "file esistente."
10127
10128 #: modules/demux/ts.c:122
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Dump buffer size"
10131 msgstr "Dump file"
10132
10133 #: modules/demux/ts.c:124
10134 msgid ""
10135 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10136 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/demux/ts.c:128
10140 #, fuzzy
10141 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10142 msgstr "MPEG Transport Stream"
10143
10144 #: modules/demux/ty.c:70
10145 #, fuzzy
10146 msgid "TY Stream audio/video demux"
10147 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
10148
10149 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10150 msgid "Blues"
10151 msgstr "Blues"
10152
10153 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10154 msgid "Classic rock"
10155 msgstr "Rock Classico"
10156
10157 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10158 msgid "Country"
10159 msgstr "Country"
10160
10161 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10162 msgid "Disco"
10163 msgstr "Disco"
10164
10165 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10166 msgid "Funk"
10167 msgstr "Funk"
10168
10169 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10170 msgid "Grunge"
10171 msgstr "Grunge"
10172
10173 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10174 msgid "Hip-Hop"
10175 msgstr "Hip-Hop"
10176
10177 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10178 msgid "Jazz"
10179 msgstr "Jazz"
10180
10181 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10182 msgid "Metal"
10183 msgstr "Metal"
10184
10185 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10186 msgid "New Age"
10187 msgstr "New Age"
10188
10189 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10190 msgid "Oldies"
10191 msgstr "Vecchi successi"
10192
10193 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10194 msgid "Other"
10195 msgstr "Altro"
10196
10197 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10198 msgid "R&B"
10199 msgstr "R&B"
10200
10201 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10202 msgid "Rap"
10203 msgstr "Rap"
10204
10205 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10206 msgid "Industrial"
10207 msgstr "Commerciale"
10208
10209 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10210 msgid "Alternative"
10211 msgstr "Alternativa"
10212
10213 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10214 msgid "Death metal"
10215 msgstr "Death metal"
10216
10217 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10218 msgid "Pranks"
10219 msgstr "Pranks"
10220
10221 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10222 msgid "Soundtrack"
10223 msgstr "Colonna sonora"
10224
10225 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10226 msgid "Euro-Techno"
10227 msgstr "Euro-Techno"
10228
10229 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10230 msgid "Ambient"
10231 msgstr "Ambient"
10232
10233 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10234 msgid "Trip-Hop"
10235 msgstr "Trip-Hop"
10236
10237 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10238 msgid "Vocal"
10239 msgstr "Vocale"
10240
10241 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10242 msgid "Jazz+Funk"
10243 msgstr "Jazz+Funk"
10244
10245 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10246 msgid "Fusion"
10247 msgstr "Fusion"
10248
10249 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10250 msgid "Trance"
10251 msgstr "Trance"
10252
10253 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10254 msgid "Instrumental"
10255 msgstr "Strumentale"
10256
10257 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10258 msgid "Acid"
10259 msgstr "Acid"
10260
10261 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10262 msgid "House"
10263 msgstr "House"
10264
10265 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10266 msgid "Game"
10267 msgstr "Game"
10268
10269 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10270 msgid "Sound clip"
10271 msgstr "Videoclip"
10272
10273 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10274 msgid "Gospel"
10275 msgstr "Gospel"
10276
10277 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10278 msgid "Noise"
10279 msgstr "Noise"
10280
10281 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10282 msgid "Alternative rock"
10283 msgstr "Rock alternativo"
10284
10285 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10286 msgid "Bass"
10287 msgstr "Bass"
10288
10289 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10290 msgid "Soul"
10291 msgstr "Soul"
10292
10293 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10294 msgid "Punk"
10295 msgstr "Punk"
10296
10297 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10298 msgid "Space"
10299 msgstr "Space"
10300
10301 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10302 msgid "Meditative"
10303 msgstr "Meditativa"
10304
10305 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10306 msgid "Instrumental pop"
10307 msgstr "Pop Strumentale"
10308
10309 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10310 msgid "Instrumental rock"
10311 msgstr "Rock Strumentale"
10312
10313 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10314 msgid "Ethnic"
10315 msgstr "Etnica"
10316
10317 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10318 msgid "Gothic"
10319 msgstr "Gotica"
10320
10321 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10322 msgid "Darkwave"
10323 msgstr "Darkwave"
10324
10325 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10326 msgid "Techno-Industrial"
10327 msgstr "Techno-comerciale"
10328
10329 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10330 msgid "Electronic"
10331 msgstr "Elettronica"
10332
10333 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10334 msgid "Pop-Folk"
10335 msgstr "Pop-Folk"
10336
10337 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10338 msgid "Eurodance"
10339 msgstr "Dance"
10340
10341 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10342 msgid "Dream"
10343 msgstr "Dream"
10344
10345 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10346 msgid "Southern rock"
10347 msgstr "Rock meridionale"
10348
10349 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10350 msgid "Comedy"
10351 msgstr "Commedia"
10352
10353 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10354 msgid "Cult"
10355 msgstr "Cult"
10356
10357 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10358 msgid "Gangsta"
10359 msgstr "Gangsta"
10360
10361 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10362 msgid "Top 40"
10363 msgstr "Hitlist"
10364
10365 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10366 msgid "Christian rap"
10367 msgstr "Rap cristiano"
10368
10369 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10370 msgid "Pop/funk"
10371 msgstr "Pop/funk"
10372
10373 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10374 msgid "Jungle"
10375 msgstr "Jungle"
10376
10377 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10378 msgid "Native American"
10379 msgstr "Indiani d'America"
10380
10381 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10382 msgid "Cabaret"
10383 msgstr "Cabaret"
10384
10385 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10386 msgid "New wave"
10387 msgstr "New wave"
10388
10389 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10390 msgid "Psychedelic"
10391 msgstr "Psichedelica"
10392
10393 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10394 msgid "Rave"
10395 msgstr "Rave"
10396
10397 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10398 msgid "Showtunes"
10399 msgstr "Musiche TV"
10400
10401 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10402 msgid "Trailer"
10403 msgstr "Trailer film"
10404
10405 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10406 msgid "Lo-Fi"
10407 msgstr "Lo-Fi"
10408
10409 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10410 msgid "Tribal"
10411 msgstr "Tribale"
10412
10413 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10414 msgid "Acid punk"
10415 msgstr "Acid punk"
10416
10417 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10418 msgid "Acid jazz"
10419 msgstr "Acid jazz"
10420
10421 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10422 msgid "Polka"
10423 msgstr "Polka"
10424
10425 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10426 msgid "Retro"
10427 msgstr "Retro"
10428
10429 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10430 msgid "Musical"
10431 msgstr "Musical"
10432
10433 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10434 msgid "Rock & roll"
10435 msgstr "Rock and roll"
10436
10437 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10438 msgid "Hard rock"
10439 msgstr "Hard rock"
10440
10441 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10442 #, fuzzy
10443 msgid "ID3 tags parser"
10444 msgstr "Interprete DTS"
10445
10446 #: modules/demux/vobsub.c:48
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Vobsub subtitles parser"
10449 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
10450
10451 #: modules/demux/voc.c:42
10452 #, fuzzy
10453 msgid "VOC demuxer"
10454 msgstr "Demuxer AAC"
10455
10456 #: modules/demux/wav.c:42
10457 msgid "WAV demuxer"
10458 msgstr "Demuxer WAV"
10459
10460 #: modules/demux/xa.c:42
10461 #, fuzzy
10462 msgid "XA demuxer"
10463 msgstr "Demuxer AU"
10464
10465 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10466 msgid "Use DVD Menus"
10467 msgstr "Usa menu DVD"
10468
10469 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10470 msgid "BeOS standard API interface"
10471 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
10472
10473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10474 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10475 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
10476
10477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10478 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10479 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10480 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10482 msgid "Cancel"
10483 msgstr "Annulla"
10484
10485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10486 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10487 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10489 msgid "Open"
10490 msgstr "Apri"
10491
10492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10495 msgid "Preferences"
10496 msgstr "Preferenze"
10497
10498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10500 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10501 msgid "Messages"
10502 msgstr "Messaggi"
10503
10504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10506 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
10509 msgid "Open File"
10510 msgstr "Apri File"
10511
10512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10514 msgid "Open Disc"
10515 msgstr "Apri Disco"
10516
10517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10518 msgid "Open Subtitles"
10519 msgstr "Apri Sottotitoli"
10520
10521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10524 msgid "About"
10525 msgstr "Info su"
10526
10527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10528 msgid "Prev Title"
10529 msgstr "Titolo Precedente"
10530
10531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10532 msgid "Next Title"
10533 msgstr "Titolo Successivo"
10534
10535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10536 msgid "Go to Title"
10537 msgstr "Vai a Titolo"
10538
10539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10540 msgid "Go to Chapter"
10541 msgstr "Vai a Capitolo"
10542
10543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10544 msgid "Speed"
10545 msgstr "Velocità"
10546
10547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:571
10548 msgid "Window"
10549 msgstr "Finestra"
10550
10551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10554 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:601
10555 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10556 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10557 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:1175
10560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
10561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 modules/gui/macosx/wizard.m:1859
10562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10564 msgid "OK"
10565 msgstr "OK"
10566
10567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10568 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10569 msgstr "VLC media player: Apri File media"
10570
10571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10572 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10573 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
10574
10575 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10576 msgid "Drop files to play"
10577 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
10578
10579 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10580 msgid "playlist"
10581 msgstr "Playlist"
10582
10583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10584 msgid "Close"
10585 msgstr "Chiudi"
10586
10587 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10588 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10591 msgid "Edit"
10592 msgstr "Modifica"
10593
10594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10596 msgid "Select All"
10597 msgstr "Seleziona Tutto"
10598
10599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10600 msgid "Select None"
10601 msgstr "Seleziona Niente"
10602
10603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10604 msgid "Sort Reverse"
10605 msgstr "Inverti l'ordine"
10606
10607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10608 msgid "Sort by Name"
10609 msgstr "Ordina per Nome"
10610
10611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10612 msgid "Sort by Path"
10613 msgstr "Ordina per Percorso"
10614
10615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10616 msgid "Randomize"
10617 msgstr "Ordine casuale"
10618
10619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10620 msgid "Remove"
10621 msgstr "Rimuovi"
10622
10623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10624 msgid "Remove All"
10625 msgstr "Rimuovi Tutto"
10626
10627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10628 msgid "View"
10629 msgstr "Visualizza"
10630
10631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10632 msgid "Path"
10633 msgstr "Percorso"
10634
10635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
10637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10641 msgid "Name"
10642 msgstr "Nome"
10643
10644 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10645 msgid "Apply"
10646 msgstr "Applica"
10647
10648 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10650 msgid "Save"
10651 msgstr "Registra"
10652
10653 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10654 msgid "Defaults"
10655 msgstr "Preimpostati"
10656
10657 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10658 msgid "Show Interface"
10659 msgstr "Mostra Interfaccia"
10660
10661 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10662 msgid "50%"
10663 msgstr "50%"
10664
10665 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10666 msgid "100%"
10667 msgstr "100%"
10668
10669 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10670 msgid "200%"
10671 msgstr "200%"
10672
10673 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10674 msgid "Vertical Sync"
10675 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
10676
10677 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10678 msgid "Correct Aspect Ratio"
10679 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10680
10681 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10682 msgid "Stay On Top"
10683 msgstr "Resta in primo piano"
10684
10685 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10686 msgid "Take Screen Shot"
10687 msgstr "Screenshot"
10688
10689 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10690 msgid "About VLC media player"
10691 msgstr "Info su VLC media player"
10692
10693 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10694 #, c-format
10695 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:577
10699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10700 msgid "Bookmarks"
10701 msgstr "Segnalibri"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10704 msgid "Add"
10705 msgstr "Aggiungi"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10708 msgid "Clear"
10709 msgstr "Elimina"
10710
10711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10713 msgid "Extract"
10714 msgstr "Estrarre"
10715
10716 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10720 msgid "Time"
10721 msgstr "Tempo"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:748
10724 msgid "Untitled"
10725 msgstr "Senza Titolo"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10729 msgid "No input"
10730 msgstr "Ingresso assente"
10731
10732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10733 #, fuzzy
10734 msgid ""
10735 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10736 msgstr ""
10737 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10738 "funzionare i segnalibri."
10739
10740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Input has changed"
10743 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10744
10745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10746 #, fuzzy
10747 msgid ""
10748 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10749 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10750 msgstr ""
10751 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10752 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10753 "ingresso."
10754
10755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10757 msgid "Invalid selection"
10758 msgstr "Inverti selezione"
10759
10760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
10761 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10766 msgid "No input found"
10767 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10768
10769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
10770 #, fuzzy
10771 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10772 msgstr ""
10773 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10774
10775 #: modules/gui/macosx/controls.m:47 modules/gui/macosx/controls.m:695
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Jump To Time"
10778 msgstr "Salta a: "
10779
10780 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10781 #, fuzzy
10782 msgid "sec."
10783 msgstr "secam"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Jump to time"
10788 msgstr "Salta a: "
10789
10790 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10791 msgid "Random On"
10792 msgstr "Casuale Attivato"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10795 msgid "Random Off"
10796 msgstr "Casuale Disattivato"
10797
10798 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:679
10799 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
10801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10802 msgid "Repeat One"
10803 msgstr "Ripeti un Elemento"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
10807 msgid "Repeat Off"
10808 msgstr "Non Ripetere"
10809
10810 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:686
10811 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:499
10812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
10813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10814 msgid "Repeat All"
10815 msgstr "Ripeti Tutto"
10816
10817 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:709
10818 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10819 msgid "Half Size"
10820 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10821
10822 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:710
10823 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10824 msgid "Normal Size"
10825 msgstr "Dimensione Normale"
10826
10827 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:711
10828 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10829 msgid "Double Size"
10830 msgstr "Dimensione Doppia"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:715
10833 #: modules/gui/macosx/controls.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:554
10834 msgid "Float on Top"
10835 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10836
10837 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:712
10838 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10839 msgid "Fit to Screen"
10840 msgstr "Dimensione Schermo"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:522
10843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10844 msgid "Random"
10845 msgstr "Casuale"
10846
10847 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:525
10848 msgid "Step Forward"
10849 msgstr "Vai Avanti"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:526
10852 msgid "Step Backward"
10853 msgstr "Vai Indietro"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10857 msgid "Rewind"
10858 msgstr "Riavvolgi"
10859
10860 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10861 msgid "Fast Forward"
10862 msgstr "Avanti veloce"
10863
10864 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10865 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10866 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:594
10867 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318 modules/gui/macosx/intf.m:1319
10868 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320 modules/gui/macosx/playlist.m:480
10869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10875 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10876 msgid "Play"
10877 msgstr "Play"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1310
10880 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311 modules/gui/macosx/intf.m:1312
10881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10885 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:243
10886 msgid "Pause"
10887 msgstr "Pausa"
10888
10889 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10890 msgid "2 Pass"
10891 msgstr "Doppio passaggio"
10892
10893 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10896 msgstr ""
10897 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
10898 "volte. L'effetto sarà più marcato."
10899
10900 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10903 msgstr ""
10904 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
10905 "utilizzare un modello predefinito."
10906
10907 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10908 msgid "Preamp"
10909 msgstr "Preamplificazione"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10912 msgid "Extended controls"
10913 msgstr "Controlli supplementari"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Video filters"
10918 msgstr "Filtri Video"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
10921 msgid "Adjust Image"
10922 msgstr "Regola Immagine"
10923
10924 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10931 msgid "More Info"
10932 msgstr "Ulteriori informazioni"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10935 msgid "Blurring"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
10939 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10943 #: modules/video_filter/distort.c:82
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Distortion"
10946 msgstr "Distorsione"
10947
10948 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
10949 msgid "Adds distorsion effects"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Image clone"
10955 msgstr "Dimensione Immagine"
10956
10957 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10958 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Image cropping"
10964 msgstr "Ritaglio automatico"
10965
10966 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10967 msgid "Crops a defined part of the image"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Image inversion"
10973 msgstr "Dimensione Immagine"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
10976 msgid "Inverts the image colors"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10980 #: modules/video_filter/transform.c:67
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Transformation"
10983 msgstr "Traduzione"
10984
10985 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10986 msgid "Rotates or flips the image"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10990 msgid "Volume normalization"
10991 msgstr "Normalizzazione del volume"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10994 #, fuzzy
10995 msgid ""
10996 "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined value."
10997 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10998
10999 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11000 msgid "Headphone virtualization"
11001 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11004 msgid ""
11005 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11006 msgstr ""
11007 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11008
11009 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11010 msgid "Maximum level"
11011 msgstr "Livello massimo"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11015 msgid "Restore Defaults"
11016 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11019 msgid "Gamma"
11020 msgstr "Gamma"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11023 msgid "Saturation"
11024 msgstr "Saturazione"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
11029 msgid "Opaqueness"
11030 msgstr "Opacità"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/extended.m:601
11033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
11034 msgid "More information"
11035 msgstr "Ulteriori informazioni"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11038 msgid ""
11039 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11040 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
11041 "subsections of Video/Filters\n"
11042 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11043 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11044 msgstr ""
11045
11046 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
11047 msgid "VLC - Controller"
11048 msgstr "Pannello - VLC"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:901
11051 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11053 msgid "VLC media player"
11054 msgstr "VLC media player"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
11057 msgid "Open CrashLog"
11058 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
11061 msgid "Check for Update..."
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
11065 msgid "Preferences..."
11066 msgstr "Preferenze..."
11067
11068 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
11069 msgid "Services"
11070 msgstr "Servizi"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
11073 msgid "Hide VLC"
11074 msgstr "Nascondi VLC"
11075
11076 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
11077 msgid "Hide Others"
11078 msgstr "Nascondi Altre"
11079
11080 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11081 msgid "Show All"
11082 msgstr "Mostra Tutte"
11083
11084 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11085 msgid "Quit VLC"
11086 msgstr "Esci da VLC"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
11089 msgid "1:File"
11090 msgstr "1:File"
11091
11092 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
11093 msgid "Open File..."
11094 msgstr "Apri File..."
11095
11096 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
11097 msgid "Quick Open File..."
11098 msgstr "Apri File (semplice)..."
11099
11100 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
11101 msgid "Open Disc..."
11102 msgstr "Apri Disco..."
11103
11104 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11105 msgid "Open Network..."
11106 msgstr "Apri Rete..."
11107
11108 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11109 msgid "Open Recent"
11110 msgstr "Apri Recenti"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1874
11113 msgid "Clear Menu"
11114 msgstr "Cancella Menu"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11119 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11122 msgid "Cut"
11123 msgstr "Taglia"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11126 msgid "Copy"
11127 msgstr "Copia"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11130 msgid "Paste"
11131 msgstr "Incolla"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Playback"
11136 msgstr "Pausa"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11139 msgid "Volume Up"
11140 msgstr "Alza Volume"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11143 msgid "Volume Down"
11144 msgstr "Abbassa Volume"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
11147 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11148 msgid "Video Device"
11149 msgstr "Periferica video"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11152 msgid "Minimize Window"
11153 msgstr "Riduci finestra"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11156 msgid "Close Window"
11157 msgstr "Chiudi finestra"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11160 msgid "Controller"
11161 msgstr "Pannello"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Extended Controls"
11166 msgstr "Controlli supplementari"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610
11169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Information"
11173 msgstr "Traduzione"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
11176 msgid "Bring All to Front"
11177 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
11180 msgid "Help"
11181 msgstr "Aiuto"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
11184 msgid "ReadMe..."
11185 msgstr "Leggimi..."
11186
11187 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11188 msgid "Online Documentation"
11189 msgstr "Documentazione Online"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11192 msgid "Report a Bug"
11193 msgstr "Segnala un errore"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11196 msgid "VideoLAN Website"
11197 msgstr "Sito Web VideoLAN"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
11200 msgid "License"
11201 msgstr "Licenza"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Make a donation"
11206 msgstr "Macedone"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Online Forum"
11211 msgstr "Documentazione Online"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11214 msgid "Error"
11215 msgstr "Errore"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11218 #, fuzzy
11219 msgid ""
11220 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11221 "program:"
11222 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11225 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11226 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11229 msgid "Open Messages Window"
11230 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11233 msgid "Dismiss"
11234 msgstr "Chiudi"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Do not display further errors"
11239 msgstr "Elimina Errori Successivi"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
11242 #, fuzzy, c-format
11243 msgid "Volume: %d%%"
11244 msgstr "Il volume è %d\n"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11247 msgid "No CrashLog found"
11248 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11251 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Embedded video output"
11257 msgstr "uscita video QT Embedded"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11260 #, fuzzy
11261 msgid ""
11262 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11263 msgstr ""
11264 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11265 "come finestra separata."
11266
11267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11268 msgid "Video device"
11269 msgstr "Periferica video"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11272 msgid ""
11273 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11274 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11275 "menu."
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11279 msgid ""
11280 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11281 "is fully transparent."
11282 msgstr ""
11283 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
11284 "è completamente trasparente."
11285
11286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11287 msgid "Stretch video to fill window"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11291 msgid ""
11292 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11293 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11297 msgid "Crop borders in fullscreen"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11301 msgid ""
11302 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11303 "screen without black borders (OpenGL only)."
11304 msgstr ""
11305 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
11306 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
11307
11308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11309 msgid "Black screens in fullscreen"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11313 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11317 msgid "Use as Desktop Background"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11321 msgid ""
11322 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11323 "with in this mode."
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Remember wizard options"
11329 msgstr "Controlli supplementari"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11332 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Mac OS X interface"
11338 msgstr "Interfaccia XOSD"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11341 msgid "Quartz video"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11345 msgid "Open Source"
11346 msgstr "Apri Risorsa"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11349 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11350 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11353 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11354 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11355 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
11359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11361 msgid "Browse..."
11362 msgstr "Sfoglia..."
11363
11364 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11365 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11366 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11369 msgid "Device name"
11370 msgstr "Periferica"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11373 msgid "Use DVD menus"
11374 msgstr "Usa menu DVD"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11377 #, fuzzy
11378 msgid "VIDEO_TS directory"
11379 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11383 msgid "DVD"
11384 msgstr "DVD"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11389 msgid "Address"
11390 msgstr "Indirizzo"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11393 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11394 msgid "UDP/RTP Multicast"
11395 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11398 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11399 #, fuzzy
11400 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11401 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11404 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11405 msgid "Allow timeshifting"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11409 msgid "Load subtitles file:"
11410 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11414 msgid "Settings..."
11415 msgstr "Impostazioni..."
11416
11417 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Override parametters"
11420 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11424 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11425 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
11426 msgid "Delay"
11427 msgstr "Ritardo"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11430 #, fuzzy
11431 msgid "FPS"
11432 msgstr "FPS:"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11435 msgid "Subtitles encoding"
11436 msgstr "codifica testo sottotitoli"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11439 msgid "Font size"
11440 msgstr "Dimensione carattere"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Subtitles alignment"
11445 msgstr "File sottotitoli"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Font Properties"
11450 msgstr "Proprietà"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Subtitle File"
11455 msgstr "File sottotitoli"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11458 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11459 #, objc-format
11460 msgid "No %@s found"
11461 msgstr "Nessun %@ trovato"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11464 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11465 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Streaming/Saving:"
11470 msgstr "Sorgente"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11475 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Display the stream locally"
11480 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11484 msgid "Dump raw input"
11485 msgstr "Registra l'entrata"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11489 msgid "Encapsulation Method"
11490 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11494 msgid "Transcoding options"
11495 msgstr "Opzioni transcodifica"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11503 msgid "Bitrate (kb/s)"
11504 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11508 msgid "Scale"
11509 msgstr "Ridimensiona"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11512 msgid "Stream Announcing"
11513 msgstr "Annunci Trasmissioni"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11517 msgid "SAP announce"
11518 msgstr "Annunci SAP"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11521 msgid "RTSP announce"
11522 msgstr "Annunci RTSP"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11525 msgid "HTTP announce"
11526 msgstr "Annunci HTTP"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11529 msgid "Export SDP as file"
11530 msgstr "Esporta SDP come file"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11533 msgid "Channel Name"
11534 msgstr "Nome Canale"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11537 msgid "SDP URL"
11538 msgstr "URL SDP"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11541 msgid "Save File"
11542 msgstr "Registra File"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11547 msgid "URI"
11548 msgstr "URI"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Advanced Information"
11553 msgstr "Opzioni Avanzate"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11556 msgid "Read at media"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Input bitrate"
11562 msgstr "Interrompi sorgente"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Demuxed"
11567 msgstr "Numero demux"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Stream bitrate"
11572 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Decoded blocks"
11577 msgstr "Decoder"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Displayed frames"
11582 msgstr "Frame B"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Lost frames"
11587 msgstr "Frame B"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11592 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11593 msgid "Streaming"
11594 msgstr "Trasmissione"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Sent packets"
11599 msgstr "Raggruppa pacchetti"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11602 msgid "Sent bytes"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Send rate"
11608 msgstr "Campionamento"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Played buffers"
11613 msgstr "Riproduci velocemente"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11616 msgid "Lost buffers"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
11620 msgid "Save Playlist..."
11621 msgstr "Registra Playlist..."
11622
11623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11627 msgid "Delete"
11628 msgstr "Elimina"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11631 msgid "Expand Node"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Get Stream Information"
11637 msgstr "Metainformazioni"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Sort Node by Name"
11642 msgstr "Ordina per Nome"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Sort Node by Author"
11647 msgstr "Ordine per autore"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11650 #, fuzzy
11651 msgid "No items in the playlist"
11652 msgstr "%i elementi nella playlist"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11656 msgid "Search"
11657 msgstr "Cerca"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Search in Playlist"
11662 msgstr "Apri Playlist"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
11665 msgid "Standard Play"
11666 msgstr "Riproduzione Standard"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Add Folder to Playlist"
11671 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:749
11674 msgid "Save Playlist"
11675 msgstr "Registra Playlist"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11678 msgid "Empty Folder"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11682 #, fuzzy, c-format
11683 msgid "%i items in the playlist"
11684 msgstr "%i elementi nella playlist"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11687 #, fuzzy
11688 msgid "1 item in the playlist"
11689 msgstr "%i elementi nella playlist"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11693 msgid "Reset All"
11694 msgstr "Azzera Tutto"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11698 msgid "Reset Preferences"
11699 msgstr "Azzera Preferenze"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11702 msgid "Continue"
11703 msgstr "Prosegui"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11706 #, fuzzy
11707 msgid ""
11708 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11709 "Are you sure you want to continue?"
11710 msgstr ""
11711 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
11712 "media player.\n"
11713 "Proseguire?"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/prefs.m:708
11716 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Select a directory"
11722 msgstr "Scegliere file o directory"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Select a file"
11727 msgstr "Seleziona File"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11730 msgid "Select"
11731 msgstr "Seleziona"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Subpicture Filters"
11736 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Logo"
11741 msgstr "Ripeti"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11744 #: modules/video_filter/marq.c:115
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Marquee"
11747 msgstr "Testo in sovraimpressione"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Save settings"
11752 msgstr "Impostazioni filtri video"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Enabled"
11759 msgstr "Abilita"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Image"
11764 msgstr "Dimensione Immagine"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Timestamp"
11769 msgstr "Posizione del logo"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11772 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11773 msgid "Size"
11774 msgstr "Dimensione"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11777 #, fuzzy
11778 msgid "(in pixels)"
11779 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11782 #, fuzzy
11783 msgid "ms"
11784 msgstr "mms"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:127
11787 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:52
11788 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Black"
11791 msgstr "Indietro"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:127
11794 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11795 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11796 msgid "Gray"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:127
11800 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11801 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Silver"
11804 msgstr "Più lento"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:127
11807 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11808 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11809 msgid "White"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:127
11813 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11814 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11815 msgid "Maroon"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:128
11819 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11820 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Red"
11823 msgstr "Blend"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:128
11826 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11827 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Fuchsia"
11830 msgstr "Fusion"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:128
11833 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11834 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11835 msgid "Yellow"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:128
11839 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11840 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Olive"
11843 msgstr "Vecchi successi"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:128
11846 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11847 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Green"
11850 msgstr "Schermo"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:128
11853 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:55
11854 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Teal"
11857 msgstr "Tamil"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:129
11860 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11861 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Lime"
11864 msgstr "Mime"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:129
11867 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11868 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11869 msgid "Purple"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:129
11873 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11874 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11875 msgid "Navy"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:129
11879 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11880 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Blue"
11883 msgstr "Blues"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:129
11886 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:56
11887 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11888 msgid "Aqua"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Center-Center"
11894 msgstr "Centro"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Left-Center"
11899 msgstr "Centro"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Right-Center"
11904 msgstr "Centro"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Center-Top"
11909 msgstr "Centro"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Left-Top"
11914 msgstr "Sinistra"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Right-Top"
11919 msgstr "Destra"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Center-Bottom"
11924 msgstr "Centro"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Left-Bottom"
11929 msgstr "Basso"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Right-Bottom"
11934 msgstr "Basso"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11937 msgid "Check for Updates"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11941 msgid "Download now"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11945 msgid "Checking for Updates..."
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11949 #, c-format
11950 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/gui/macosx/update.m:195
11954 msgid "This version of VLC is outdated."
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/gui/macosx/update.m:208
11958 msgid "This version of VLC is latest available."
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11962 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11966 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11970 msgid ""
11971 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11972 "RAW)"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11976 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11980 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11984 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11988 #, fuzzy
11989 msgid ""
11990 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11991 "MPEG TS)"
11992 msgstr ""
11993 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11996 #, fuzzy
11997 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11998 msgstr "Codec video di destinazione"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12001 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12005 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12009 #, fuzzy
12010 msgid ""
12011 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12012 "ASF and OGG)"
12013 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12018 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12021 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12022 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12023 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12027 msgid ""
12028 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12029 "ASF, OGG and RAW)"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12033 msgid ""
12034 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12038 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12042 msgid ""
12043 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12049 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12052 #, fuzzy
12053 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12054 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12057 #, fuzzy
12058 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12059 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12062 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12063 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12064 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12068 msgid "MPEG Program Stream"
12069 msgstr "MPEG Program Stream"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12072 msgid "MPEG Transport Stream"
12073 msgstr "MPEG Transport Stream"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12076 msgid "MPEG 1 Format"
12077 msgstr "Formato MPEG 1"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12080 #, fuzzy
12081 msgid ""
12082 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12083 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12084 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12085 "at http://yourip:8080 by default."
12086 msgstr ""
12087 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12088 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12089 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12090 "tuoip:8080 per default."
12091
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12093 #, fuzzy
12094 msgid ""
12095 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12096 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12097 "generally the most compatible"
12098 msgstr ""
12099 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12100 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12101
12102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12103 #, fuzzy
12104 msgid ""
12105 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12106 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12107 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12108 "at mms://yourip:8080 by default."
12109 msgstr ""
12110 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12111 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12112 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12113 "tuoip:8080 per default."
12114
12115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12116 msgid ""
12117 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12118 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12119 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12120 "encapsulated in HTTP)."
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12124 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12127 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12128
12129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Use this to stream to a single computer."
12132 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12135 #, fuzzy
12136 msgid ""
12137 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12138 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12139 "address beginning with 239.255."
12140 msgstr ""
12141 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12142 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12143 "indirizzo che cominci per 239.255."
12144
12145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12146 #, fuzzy
12147 msgid ""
12148 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12149 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12150 "but it won't work over the Internet."
12151 msgstr ""
12152 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12153 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12154 "computer, ma non funziona su Internet."
12155
12156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12157 #, fuzzy
12158 msgid ""
12159 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12160 "stream"
12161 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12164 #, fuzzy
12165 msgid ""
12166 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12167 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12168 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12169 msgstr ""
12170 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12171 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12172 "computer, ma non funziona su Internet."
12173
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12175 msgid "Back"
12176 msgstr "Indietro"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
12180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
12183 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12184 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12187 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12191 #, fuzzy
12192 msgid ""
12193 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12194 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12195 "access to more features."
12196 msgstr ""
12197 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12198 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12199 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12200
12201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12204 msgid "Stream to network"
12205 msgstr "Trasmettere in rete"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12209 msgid "Transcode/Save to file"
12210 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12213 msgid "Choose input"
12214 msgstr "Scegli ingresso"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Choose here your input stream."
12219 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12224 msgid "Select a stream"
12225 msgstr "Seleziona uno stream"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12229 msgid "Existing playlist item"
12230 msgstr "Elemento playlist esistente"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12234 msgid "Choose..."
12235 msgstr "Sfoglia..."
12236
12237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12239 msgid "Partial Extract"
12240 msgstr "Estrazione parziale"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12243 #, fuzzy
12244 msgid ""
12245 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12246 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12247 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12248 msgstr ""
12249 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12250 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12251 "trasmissione di rete UDP.\n"
12252 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12253
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
12256 msgid "From"
12257 msgstr "Da"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
12261 msgid "To"
12262 msgstr "A"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12265 #, fuzzy
12266 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12267 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12268
12269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
12271 msgid "Destination"
12272 msgstr "Destinazione"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
12276 msgid "Streaming method"
12277 msgstr "Sistema di trasmissione"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Address of the computer to stream to."
12282 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12283
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12285 msgid "UDP Unicast"
12286 msgstr "Unicast UDP"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12289 msgid "UDP Multicast"
12290 msgstr "UDP Multicast"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12294 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12295 msgid "Transcode"
12296 msgstr "Transcodifica"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12299 #, fuzzy
12300 msgid ""
12301 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12302 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12303 msgstr ""
12304 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12305 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12306 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12307
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
12310 msgid "Transcode audio"
12311 msgstr "Transcodifica Audio"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
12315 msgid "Transcode video"
12316 msgstr "Transcodifica Video"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12319 msgid ""
12320 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12321 "stream."
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12325 msgid ""
12326 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12327 "stream."
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12332 msgid "Encapsulation format"
12333 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12336 #, fuzzy
12337 msgid ""
12338 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12339 "previously chosen settings all formats won't be available."
12340 msgstr ""
12341 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
12342 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12343
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12346 msgid "Additional streaming options"
12347 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12350 #, fuzzy
12351 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12352 msgstr ""
12353 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12354 "trasmissione."
12355
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
12359 msgid "SAP Announce"
12360 msgstr "Annuncio SAP"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Local playback"
12366 msgstr "Smette di riprodurre"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12370 msgid "Additional transcode options"
12371 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12374 #, fuzzy
12375 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12376 msgstr ""
12377 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12378 "trasmissione."
12379
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12382 msgid "Select the file to save to"
12383 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12386 msgid ""
12387 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12388 "transcoding."
12389 msgstr ""
12390
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12392 msgid "Summary"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Encap. format"
12398 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Input stream"
12404 msgstr "Interrompi sorgente"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Save file to"
12409 msgstr "Registra file"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12412 #, fuzzy
12413 msgid "No input selected"
12414 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12417 msgid ""
12418 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12419 "\n"
12420 "Choose one before going to the next page."
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12424 #, fuzzy
12425 msgid "No valid destination"
12426 msgstr "Destinazione"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
12429 msgid ""
12430 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12431 "Multicast-IP.\n"
12432 "\n"
12433 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12434 "and the help texts in this window."
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
12438 msgid ""
12439 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12440 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12441 "\n"
12442 "Correct your selection and try again."
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Select the directory to save to"
12448 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12451 #, fuzzy
12452 msgid "No folder selected"
12453 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12456 #, fuzzy
12457 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12458 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
12461 msgid ""
12462 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12463 "location."
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12467 msgid "No file selected"
12468 msgstr ""
12469
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12471 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12475 msgid ""
12476 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Finish"
12482 msgstr "Finnico"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12485 #, fuzzy, c-format
12486 msgid "%i items"
12487 msgstr "Filtri Video"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12490 #, fuzzy
12491 msgid "yes"
12492 msgstr "Byte"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12497 #, fuzzy
12498 msgid "no"
12499 msgstr "no"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12502 #, objc-format
12503 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12507 #, objc-format
12508 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12512 #, fuzzy
12513 msgid "This allows to stream on a network."
12514 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12517 #, fuzzy
12518 msgid ""
12519 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12520 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12521 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12522 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12523 msgstr ""
12524 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
12525 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
12526 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
12527 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
12528
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12532 msgstr ""
12533 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12534 "informazioni."
12535
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12539 msgstr ""
12540 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12541 "informazioni."
12542
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12544 #, fuzzy
12545 msgid ""
12546 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12547 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12548 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12549 "leave this setting to 1."
12550 msgstr ""
12551 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
12552 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
12553 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
12554 "questo parametro a 1."
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12557 #, fuzzy
12558 msgid ""
12559 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12560 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12561 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12562 "extra interface.\n"
12563 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12564 "name will be used."
12565 msgstr ""
12566 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12567 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12568 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12569 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12570 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12571 "utilizzato un titolo di default."
12572
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12574 msgid ""
12575 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12576 "streamed.\n"
12577 "\n"
12578 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12579 "streaming."
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/gui/ncurses.c:94
12583 msgid "Filebrowser starting point"
12584 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
12585
12586 #: modules/gui/ncurses.c:96
12587 msgid ""
12588 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12589 "show you initially."
12590 msgstr ""
12591 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
12592 "ncurses mostrerà inizialmente."
12593
12594 #: modules/gui/ncurses.c:101
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Ncurses interface"
12597 msgstr "interfaccia ncurses"
12598
12599 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12600 msgid "Autoplay selected file"
12601 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
12602
12603 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12604 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12605 msgstr ""
12606 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
12607 "selezione file"
12608
12609 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12610 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12611 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
12612
12613 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12615 msgid "Filename"
12616 msgstr "Nome file"
12617
12618 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12619 msgid "Permissions"
12620 msgstr "Permessi"
12621
12622 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12623 msgid "Owner"
12624 msgstr "Proprietario"
12625
12626 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12627 msgid "Group"
12628 msgstr "Gruppo"
12629
12630 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12631 msgid "Index"
12632 msgstr "Indice"
12633
12634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12635 msgid "Forward"
12636 msgstr "Avanti"
12637
12638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12639 msgid "00:00:00"
12640 msgstr "00:00:00"
12641
12642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12644 msgid "Add to Playlist"
12645 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12646
12647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12648 msgid "MRL:"
12649 msgstr "MRL:"
12650
12651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12652 msgid "Port:"
12653 msgstr "Porta:"
12654
12655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12656 msgid "Address:"
12657 msgstr "Indirizzo:"
12658
12659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12660 msgid "unicast"
12661 msgstr "unicast"
12662
12663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12664 msgid "multicast"
12665 msgstr "multicast"
12666
12667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12668 msgid "Network: "
12669 msgstr "Rete:"
12670
12671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12672 msgid "udp"
12673 msgstr "udp"
12674
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12676 msgid "udp6"
12677 msgstr "udp6"
12678
12679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12680 msgid "rtp"
12681 msgstr "rtp"
12682
12683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12684 msgid "rtp4"
12685 msgstr "rtp4"
12686
12687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12688 msgid "ftp"
12689 msgstr "ftp"
12690
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12692 msgid "http"
12693 msgstr "http"
12694
12695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12696 msgid "sout"
12697 msgstr "stream out"
12698
12699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12700 msgid "mms"
12701 msgstr "mms"
12702
12703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12704 msgid "Protocol:"
12705 msgstr "Protocollo:"
12706
12707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12708 msgid "Transcode:"
12709 msgstr "Transcodifica:"
12710
12711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12714 msgid "enable"
12715 msgstr "abilita video"
12716
12717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12718 msgid "Video:"
12719 msgstr "Video:"
12720
12721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12722 msgid "Audio:"
12723 msgstr "Audio:"
12724
12725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12726 msgid "Channel:"
12727 msgstr "Canale:"
12728
12729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12730 msgid "Norm:"
12731 msgstr "Norma:"
12732
12733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12734 msgid "Size:"
12735 msgstr "Dimensione:"
12736
12737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12738 msgid "Frequency:"
12739 msgstr "Frequenza:"
12740
12741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12742 msgid "Samplerate:"
12743 msgstr "Campionamento:"
12744
12745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12746 msgid "Quality:"
12747 msgstr "Qualità"
12748
12749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12750 msgid "Tuner:"
12751 msgstr "Tuner:"
12752
12753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12754 msgid "Sound:"
12755 msgstr "Suono:"
12756
12757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12758 msgid "MJPEG:"
12759 msgstr "MJPEG:"
12760
12761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12762 msgid "Decimation:"
12763 msgstr "Decimazione"
12764
12765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12766 msgid "pal"
12767 msgstr "pal"
12768
12769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12770 msgid "ntsc"
12771 msgstr "ntsc"
12772
12773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12774 msgid "secam"
12775 msgstr "secam"
12776
12777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:167
12778 msgid "auto"
12779 msgstr "auto"
12780
12781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12782 msgid "240x192"
12783 msgstr "240x192"
12784
12785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12786 msgid "320x240"
12787 msgstr "320x240"
12788
12789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12790 msgid "qsif"
12791 msgstr "qsif"
12792
12793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12794 msgid "qcif"
12795 msgstr "qcif"
12796
12797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12798 msgid "sif"
12799 msgstr "sif"
12800
12801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12802 msgid "cif"
12803 msgstr "cif"
12804
12805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12806 msgid "vga"
12807 msgstr "vga"
12808
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12810 msgid "kHz"
12811 msgstr "kHz"
12812
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12814 msgid "Hz/s"
12815 msgstr "Hz/s"
12816
12817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12818 msgid "mono"
12819 msgstr "mono"
12820
12821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12822 msgid "stereo"
12823 msgstr "stereo"
12824
12825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12826 msgid "Camera"
12827 msgstr "Inquadrature"
12828
12829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12830 msgid "Video Codec:"
12831 msgstr "Codifica video:"
12832
12833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12834 msgid "huffyuv"
12835 msgstr "huffyuv"
12836
12837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12838 msgid "mp1v"
12839 msgstr "mp1v"
12840
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12842 msgid "mp2v"
12843 msgstr "mp2v"
12844
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12846 msgid "mp4v"
12847 msgstr "mp4v"
12848
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12850 msgid "H263"
12851 msgstr "H263"
12852
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12854 msgid "WMV1"
12855 msgstr "WMV1"
12856
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12858 msgid "WMV2"
12859 msgstr "WMV2"
12860
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12862 msgid "Video Bitrate:"
12863 msgstr "Bitrate Video:"
12864
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12866 msgid "Bitrate Tolerance:"
12867 msgstr "Tolleranza bitrate:"
12868
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12870 msgid "Keyframe Interval:"
12871 msgstr "Intervallo keyframe:"
12872
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12874 msgid "Audio Codec:"
12875 msgstr "Codifica audio:"
12876
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12878 msgid "Deinterlace:"
12879 msgstr "Deinterlaccia:"
12880
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12882 msgid "Access:"
12883 msgstr "Accesso:"
12884
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12886 msgid "Muxer:"
12887 msgstr "Muxer:"
12888
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12890 msgid "URL:"
12891 msgstr "URL:"
12892
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12894 msgid "Time To Live (TTL):"
12895 msgstr "Time To Live (TTL):"
12896
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12898 msgid "127.0.0.1"
12899 msgstr "127.0.0.1"
12900
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12902 msgid "localhost"
12903 msgstr "localhost"
12904
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12906 msgid "localhost.localdomain"
12907 msgstr "localhost.localdomain"
12908
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12910 msgid "239.0.0.42"
12911 msgstr "239.0.0.42"
12912
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12914 msgid "PS"
12915 msgstr "PS"
12916
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12918 msgid "TS"
12919 msgstr "TS"
12920
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12922 msgid "MPEG1"
12923 msgstr "MPEG1"
12924
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12926 msgid "AVI"
12927 msgstr "AVI"
12928
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12930 msgid "OGG"
12931 msgstr "OGG"
12932
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12934 msgid "MP4"
12935 msgstr "MP4"
12936
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12938 msgid "MOV"
12939 msgstr "MOV"
12940
12941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12942 msgid "ASF"
12943 msgstr "ASF"
12944
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12946 msgid "kbits/s"
12947 msgstr "kbits/s"
12948
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12950 msgid "alaw"
12951 msgstr "alaw"
12952
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12954 msgid "ulaw"
12955 msgstr "ulaw"
12956
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12958 msgid "mpga"
12959 msgstr "mpga"
12960
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12962 msgid "mp3"
12963 msgstr "mp3"
12964
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12966 msgid "a52"
12967 msgstr "a52"
12968
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12970 msgid "vorb"
12971 msgstr "vorb"
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12974 msgid "bits/s"
12975 msgstr "bits/s"
12976
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12978 msgid "Audio Bitrate :"
12979 msgstr "Bitrate Audio:"
12980
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12982 msgid "SAP Announce:"
12983 msgstr "Annuncio SAP:"
12984
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12986 msgid "SLP Announce:"
12987 msgstr "Annuncio SLP:"
12988
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12990 msgid "Announce Channel:"
12991 msgstr "Annuncio canale:"
12992
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12994 msgid "Update"
12995 msgstr "Aggiorna"
12996
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12998 msgid " Clear "
12999 msgstr " Pulisci "
13000
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13002 msgid " Save "
13003 msgstr " Registra "
13004
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13006 msgid " Apply "
13007 msgstr " Applica "
13008
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13010 msgid " Cancel "
13011 msgstr " Annulla "
13012
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13014 msgid "Preference"
13015 msgstr "Preferenze"
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13018 msgid ""
13019 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13020 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13021 "org/copyleft/gpl.html)."
13022 msgstr ""
13023 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13024 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13025 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13026
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13028 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13029 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13030
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13032 #, fuzzy
13033 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13034 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13035
13036 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13037 #, c-format
13038 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13039 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13040
13041 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13042 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13043 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13044
13045 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13046 msgid "Open a skin file"
13047 msgstr "Apri un file skin"
13048
13049 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13052 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
13053
13054 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
13056 msgid "Open playlist"
13057 msgstr "Apri playlist"
13058
13059 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
13060 #, fuzzy
13061 msgid ""
13062 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13063 "xspf"
13064 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13065
13066 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
13068 msgid "Save playlist"
13069 msgstr "Registra playlist"
13070
13071 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
13072 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
13076 msgid "Skin to use"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Path to the skin to use."
13082 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13083
13084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
13085 msgid "Config of last used skin"
13086 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13087
13088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
13089 msgid ""
13090 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
13091 "by the skins module."
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
13095 msgid "Enable transparency effects"
13096 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13097
13098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
13099 msgid ""
13100 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13101 "when moving windows does not behave correctly."
13102 msgstr ""
13103 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13104 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13105
13106 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
13107 msgid "Skins"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
13111 msgid "Skinnable Interface"
13112 msgstr "Interfaccia skin"
13113
13114 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
13115 msgid "Skins loader demux"
13116 msgstr "Demux caricamento skin"
13117
13118 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13119 msgid "Select skin"
13120 msgstr "Seleziona skin"
13121
13122 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13123 msgid "Open skin..."
13124 msgstr "Apri skin..."
13125
13126 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13127 #, fuzzy
13128 msgid ""
13129 "\n"
13130 "(WinCE interface)\n"
13131 "\n"
13132 msgstr ""
13133 " (interfaccia wxWindows)\n"
13134 "\n"
13135
13136 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13137 #, fuzzy
13138 msgid ""
13139 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13140 "\n"
13141 msgstr ""
13142 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
13143 "\n"
13144
13145 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Compiled by "
13148 msgstr "Commedia"
13149
13150 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Compiler: "
13153 msgstr "Errore: %s\n"
13154
13155 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13156 msgid "Based on SVN revision: "
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13160 #, fuzzy
13161 msgid ""
13162 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13163 "http://www.videolan.org/"
13164 msgstr ""
13165 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13166 "http://www.videolan.org/\n"
13167 "\n"
13168
13169 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
13170 msgid "Open:"
13171 msgstr "Apri:"
13172
13173 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13174 msgid ""
13175 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13176 "targets:"
13177 msgstr ""
13178 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
13179 "obiettivi predefiniti:"
13180
13181 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
13183 msgid "Choose directory"
13184 msgstr "Scelta cartella"
13185
13186 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13188 msgid "Choose file"
13189 msgstr "Scelta file"
13190
13191 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13192 msgid "Embed video in interface"
13193 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
13194
13195 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13196 msgid ""
13197 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13198 "window."
13199 msgstr ""
13200 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
13201 "come finestra separata."
13202
13203 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13204 #, fuzzy
13205 msgid "WinCE interface module"
13206 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13207
13208 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13209 #, fuzzy
13210 msgid "WinCE dialogs provider"
13211 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13212
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13214 msgid "Edit bookmark"
13215 msgstr "Modifica segnalibro"
13216
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13219 msgid "Bytes"
13220 msgstr "Byte"
13221
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13223 msgid "You must select two bookmarks"
13224 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13227 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13228 msgstr ""
13229 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
13230
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13232 msgid ""
13233 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13234 msgstr ""
13235 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
13236 "funzionare i segnalibri."
13237
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13239 msgid ""
13240 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13241 "bookmarks to keep the same input."
13242 msgstr ""
13243 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
13244 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
13245 "ingresso."
13246
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13248 msgid "Input has changed "
13249 msgstr "L'ingresso è cambiato "
13250
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13252 msgid "Stream and media info"
13253 msgstr "Info Media..."
13254
13255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Advanced information"
13258 msgstr "Opzioni Avanzate"
13259
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13261 msgid ""
13262 "The following errors happened. More details might be available in the "
13263 "Messages window."
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Don't show further errors"
13269 msgstr "Elimina Errori Successivi"
13270
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13272 msgid "Playlist item info"
13273 msgstr "Informazioni elemento playlist"
13274
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
13276 msgid "Save Messages As..."
13277 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
13278
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13280 msgid "Advanced options..."
13281 msgstr "Opzioni Avanzate..."
13282
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
13287 msgid "Advanced options"
13288 msgstr "Opzioni Avanzate"
13289
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13291 msgid "Options:"
13292 msgstr "Opzioni:"
13293
13294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13296 msgid "Open..."
13297 msgstr "Apri..."
13298
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Stream/Save"
13302 msgstr "Sorgente"
13303
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13305 msgid "Use VLC as a server of streams"
13306 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
13307
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13309 msgid "Caching"
13310 msgstr "Cache"
13311
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13313 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13314 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
13315
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Customize:"
13319 msgstr "Errore: %s\n"
13320
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13322 #, fuzzy
13323 msgid ""
13324 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13325 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13326 "controls above."
13327 msgstr ""
13328 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13329 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
13330 "controllo."
13331
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13333 msgid "Use a subtitles file"
13334 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13335
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Use an external subtitles file."
13339 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13340
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Advanced Settings..."
13344 msgstr "Opzioni Avanzate..."
13345
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13347 #, fuzzy
13348 msgid "File:"
13349 msgstr "File"
13350
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13352 msgid "DVD (menus)"
13353 msgstr "DVD (menu)"
13354
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13356 msgid "Disc type"
13357 msgstr "Tipo Disco"
13358
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13360 msgid "Probe Disc(s)"
13361 msgstr ""
13362
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13364 msgid ""
13365 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13366 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13367 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13368 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13369 "parameter ranges are set based on media we find."
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13373 #, fuzzy
13374 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13375 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13376
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13378 msgid "RTSP"
13379 msgstr "RTSP"
13380
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13382 #, fuzzy
13383 msgid "DVD device to use"
13384 msgstr "Periferica DVD"
13385
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
13387 msgid ""
13388 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13389 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
13394 #, fuzzy
13395 msgid "CD-ROM device to use"
13396 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
13397
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
13399 msgid ""
13400 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13401 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
13405 msgid "Open subtitles file"
13406 msgstr "Apri File Sottotitoli"
13407
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Title number."
13411 msgstr "Numero tuner"
13412
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13414 msgid ""
13415 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13416 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13417 "be shown."
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13421 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
13425 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
13429 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Track number."
13435 msgstr "Traccia"
13436
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
13438 msgid ""
13439 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13440 "subtitle will be shown."
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
13444 msgid ""
13445 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
13449 msgid ""
13450 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13451 "given, then all tracks are played."
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
13455 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13456 msgstr ""
13457
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13459 msgid "Shuffle"
13460 msgstr "Rimescola"
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13463 #, fuzzy
13464 msgid "&Simple Add File..."
13465 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
13466
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13468 msgid "Add &Directory..."
13469 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13470
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13472 #, fuzzy
13473 msgid "&Add URL..."
13474 msgstr "&Aggiungi MRL..."
13475
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13477 msgid "&Open Playlist..."
13478 msgstr "Apri Playlist..."
13479
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13481 msgid "&Save Playlist..."
13482 msgstr "Registra Playlist..."
13483
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13485 msgid "&Close"
13486 msgstr "&Chiudi"
13487
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13489 msgid "Sort by &title"
13490 msgstr "Ordine per titolo"
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13493 msgid "&Reverse sort by title"
13494 msgstr "Ordine inverso per titolo"
13495
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13497 #, fuzzy
13498 msgid "&Shuffle"
13499 msgstr "Rimescola"
13500
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13502 msgid "D&elete"
13503 msgstr "&Elimina"
13504
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13506 msgid "&Manage"
13507 msgstr "&Gestione"
13508
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13510 msgid "S&ort"
13511 msgstr "&Ordina"
13512
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13514 msgid "&Selection"
13515 msgstr "&Selezione"
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13518 #, fuzzy
13519 msgid "&View items"
13520 msgstr "Filtri Video"
13521
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13523 msgid "Play this branch"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Preparse"
13530 msgstr "Preparatore"
13531
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13533 msgid "Sort this branch"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13538 msgid "Info"
13539 msgstr "Informazioni"
13540
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Add node"
13545 msgstr "Codifica audio"
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13549 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13550 #, fuzzy
13551 msgid "root"
13552 msgstr "Root"
13553
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13556 #, fuzzy, c-format
13557 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13558 msgstr "%i elementi nella playlist"
13559
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13562 #, c-format
13563 msgid "%i items in playlist"
13564 msgstr "%i elementi nella playlist"
13565
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13567 msgid "M3U file"
13568 msgstr "file M3U"
13569
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13571 #, fuzzy
13572 msgid "XSPF playlist"
13573 msgstr "Registra playlist"
13574
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13576 msgid "Playlist is empty"
13577 msgstr "La Playlist è vuota"
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13580 msgid "Can't save"
13581 msgstr "Non è possibile registrare"
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13584 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13585 #: modules/misc/win32text.c:76
13586 msgid "Normal"
13587 msgstr "Normale"
13588
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Sorted by artist"
13592 msgstr "Ordine per autore"
13593
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Sorted by Album"
13597 msgstr "Ordina per Nome"
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13600 msgid "Please enter node name"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13604 #, fuzzy
13605 msgid "New node"
13606 msgstr "New Age"
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
13609 #, fuzzy
13610 msgid ""
13611 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13612 "Are you sure you want to continue?"
13613 msgstr ""
13614 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
13615 "media player.\n"
13616 "Proseguire?"
13617
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
13619 msgid ""
13620 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13621 "them."
13622 msgstr ""
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13625 msgid "Alt"
13626 msgstr "Alt"
13627
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13629 msgid "Ctrl"
13630 msgstr "Ctrl"
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13633 msgid "Shift"
13634 msgstr "Shift"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13637 msgid ""
13638 "Select which modules you want to use. To get more advanced control, you can "
13639 "also modify the resulting \"chain\" by yourself"
13640 msgstr ""
13641
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13643 msgid "Stream output MRL"
13644 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
13645
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Target:"
13649 msgstr "Apri obiettivo:"
13650
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13652 #, fuzzy
13653 msgid ""
13654 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
13655 "to.\n"
13656 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13657 "controls below"
13658 msgstr ""
13659 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13660 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
13661 "controllo."
13662
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Outputs"
13666 msgstr "URL uscita"
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13669 msgid "Play locally"
13670 msgstr "Riproduci localmente"
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13673 msgid "MMSH"
13674 msgstr "MMSH"
13675
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13677 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13678 msgid "RTP"
13679 msgstr "RTP"
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Group name"
13684 msgstr "Informazioni Gruppo"
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13687 msgid "Channel name"
13688 msgstr "Nome canale"
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Select all elementary streams"
13693 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
13694
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13696 msgid "Video codec"
13697 msgstr "Codifica video"
13698
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13700 msgid "Audio codec"
13701 msgstr "Codifica audio"
13702
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Subtitles codec"
13706 msgstr "Codifica sottotitoli"
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Subtitles overlay"
13711 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
13712
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13714 msgid "Save file"
13715 msgstr "Registra file"
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13718 msgid "Subtitle options"
13719 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13722 msgid "Subtitles file"
13723 msgstr "File sottotitoli"
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13726 msgid "Options"
13727 msgstr "Opzioni"
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13730 #, fuzzy
13731 msgid ""
13732 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13733 "subtitles."
13734 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13739 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13742 msgid "Open file"
13743 msgstr "Apri file"
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Updates"
13748 msgstr "Aggiorna"
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13751 msgid "Check for updates"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
13755 msgid ""
13756 "\n"
13757 "Available updates and related downloads\n"
13758 "(Double click on a file to download it)\n"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Save file..."
13764 msgstr "Registra file"
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13767 msgid "Broadcasts"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Load"
13773 msgstr "Piu' Alto"
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Load configuration"
13778 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Save configuration"
13783 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13784
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13786 msgid "New broadcast"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
13792 msgid "Choose"
13793 msgstr "Scegli"
13794
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Output"
13798 msgstr "URL uscita"
13799
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13801 msgid "Loop"
13802 msgstr "Ripeti"
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Create"
13807 msgstr "Campionamento"
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13810 #, fuzzy
13811 msgid "VLM stream"
13812 msgstr "Sorgente ES"
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13815 #, fuzzy
13816 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13817 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
13818
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Use this to stream on a network."
13822 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13827 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13830 #, fuzzy
13831 msgid ""
13832 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13833 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
13834 "of them."
13835 msgstr ""
13836 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
13837 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
13838 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Use this to stream on a network"
13843 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13846 #, fuzzy
13847 msgid ""
13848 "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
13849 "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
13850 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
13851 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
13852 msgstr ""
13853 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
13854 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
13855 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
13856 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13859 msgid "You must choose a stream"
13860 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13863 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13864 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13867 #, fuzzy
13868 msgid ""
13869 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13870 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13871 "stream.)\n"
13872 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13873 msgstr ""
13874 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
13875 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
13876 "trasmissione di rete UDP.\n"
13877 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13880 #, fuzzy
13881 msgid ""
13882 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
13883 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
13884 "to next  page.)"
13885 msgstr ""
13886 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
13887 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
13888 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13891 msgid "Transcode video (if your stream has some)"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Select the target video codec. Click one to get more information."
13897 msgstr ""
13898 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13899 "informazioni."
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13902 msgid "Transcode audio (if your stream has some)"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Select the target audio codec. Click one to get more information."
13908 msgstr ""
13909 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13910 "informazioni."
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13913 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
13914 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13917 #, fuzzy
13918 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13919 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13922 #, fuzzy
13923 msgid "You need to enter an address"
13924 msgstr "Inserire un indirizzo"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13927 msgid ""
13928 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
13929 "on the choices you made, all formats won't be available."
13930 msgstr ""
13931 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
13932 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13935 #, fuzzy
13936 msgid ""
13937 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13938 "transcoding"
13939 msgstr ""
13940 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13941 "transcodifica."
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13944 msgid "You must choose a file to save to"
13945 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13948 #, fuzzy
13949 msgid ""
13950 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13951 msgstr ""
13952 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13953 "trasmissione."
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13956 msgid ""
13957 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13958 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13959 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13960 "setting to 1."
13961 msgstr ""
13962 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13963 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13964 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13965 "questo parametro a 1."
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13968 #, fuzzy
13969 msgid ""
13970 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13971 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13972 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13973 "extra interface.\n"
13974 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13975 "name will be used"
13976 msgstr ""
13977 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13978 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13979 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13980 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13981 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13982 "utilizzato un titolo di default."
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Save to file"
13987 msgstr "Registra file"
13988
13989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13990 #, fuzzy
13991 msgid ""
13992 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13993 "correlated their movement will be."
13994 msgstr ""
13995 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
13996 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
13997 "correlazione del movimento delle bande."
13998
13999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14000 msgid "Creates several clones of the image"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Adds distortion effects"
14006 msgstr "Selezionare effetto"
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14009 msgid "Inverts the colors of the image"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14013 msgid "Adds motion blurring to the image"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14017 msgid "Magnify"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14021 msgid "Magnifies part of the image"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Image adjustment"
14027 msgstr "Regolazione immagine"
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14030 msgid "Video Options"
14031 msgstr "Impostazioni Video"
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14034 msgid "Aspect Ratio"
14035 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14040 msgstr ""
14041 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14046 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14049 #, fuzzy
14050 msgid ""
14051 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14052 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14053 msgstr ""
14054 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
14055 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14060 msgstr ""
14061 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14062 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14065 #, fuzzy
14066 msgid ""
14067 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14068 "these settings to take effect.\n"
14069 "\n"
14070 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14071 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14072 "Video Filter Module inside the preferences."
14073 msgstr ""
14074 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
14075 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
14076 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
14077 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
14078 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
14079 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14082 #, fuzzy
14083 msgid "More Information"
14084 msgstr "Ulteriori informazioni"
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Stopped"
14089 msgstr "Interrompi"
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Paused"
14094 msgstr "Pausa"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Playing"
14099 msgstr "Play"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Menu"
14104 msgstr "&Menu"
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Previous track"
14109 msgstr "Capitolo Precedente"
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Next track"
14114 msgstr "Traccia video"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
14117 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14118 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14121 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14122 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14127 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
14130 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14131 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14134 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14135 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14140 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14143 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14144 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14147 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14148 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14151 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14152 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14155 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14156 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14159 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
14160 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14163 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14167 msgid "About..."
14168 msgstr "Info su..."
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
14171 msgid "Check for updates..."
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14175 msgid "&File"
14176 msgstr "&File"
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14179 msgid "&View"
14180 msgstr "&Visualizza"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14183 msgid "&Settings"
14184 msgstr "Impo&stazioni"
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14187 msgid "&Audio"
14188 msgstr "&Audio"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14191 msgid "&Video"
14192 msgstr "&Video"
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14195 msgid "&Navigation"
14196 msgstr "&Navigazione"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14199 msgid "&Help"
14200 msgstr "&Aiuto"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Embedded playlist"
14206 msgstr "Apri playlist"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14209 msgid "Previous playlist item"
14210 msgstr "Elemento playlist precedente"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14213 msgid "Next playlist item"
14214 msgstr "Elemento playlist successivo"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14217 msgid "Play slower"
14218 msgstr "Riproduci lentamente"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14221 msgid "Play faster"
14222 msgstr "Riproduci velocemente"
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14227 msgstr "Interfaccia estesa"
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14230 #, fuzzy
14231 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14232 msgstr "Segnali&bri..."
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14237 msgstr "Preferenze..."
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14240 #, fuzzy
14241 msgid ""
14242 " (wxWidgets interface)\n"
14243 "\n"
14244 msgstr ""
14245 " (interfaccia wxWindows)\n"
14246 "\n"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14249 msgid ""
14250 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14251 "http://www.videolan.org/\n"
14252 "\n"
14253 msgstr ""
14254 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
14255 "http://www.videolan.org/\n"
14256 "\n"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14259 #, c-format
14260 msgid "About %s"
14261 msgstr "Info su %s"
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Show/Hide interface"
14266 msgstr "Mostra Interfaccia"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
14269 msgid "Quick &Open File..."
14270 msgstr "&Apri File (semplice)..."
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
14273 msgid "Open &File..."
14274 msgstr "Apri &File..."
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Open D&irectory..."
14279 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
14282 msgid "Open &Disc..."
14283 msgstr "Apri &Disco..."
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14286 msgid "Open &Network Stream..."
14287 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14290 msgid "Open &Capture Device..."
14291 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
14294 msgid "Media &Info..."
14295 msgstr "&Info Media..."
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
14298 msgid "&Messages..."
14299 msgstr "&Messaggi..."
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
14302 msgid "&Preferences..."
14303 msgstr "&Preferenze..."
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
14306 msgid "Empty"
14307 msgstr "Vuoto"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14310 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14314 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14318 msgid ""
14319 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14320 "and RAW)"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14324 #, fuzzy
14325 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14326 msgstr "Codec video di destinazione"
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14329 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14333 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14337 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14343 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14346 #, fuzzy
14347 msgid "RTP Unicast"
14348 msgstr "Unicast UDP"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Stream to a single computer."
14353 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14356 #, fuzzy
14357 msgid "RTP Multicast"
14358 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14361 #, fuzzy
14362 msgid ""
14363 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14364 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14365 "work over Internet."
14366 msgstr ""
14367 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
14368 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
14369 "computer, ma non funziona su Internet."
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14372 #, fuzzy
14373 msgid ""
14374 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14375 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14376 "address beginning with 239.255."
14377 msgstr ""
14378 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
14379 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
14380 "indirizzo che cominci per 239.255."
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14383 #, fuzzy
14384 msgid ""
14385 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14386 "needs to send the stream several times."
14387 msgstr ""
14388 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
14389 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14392 #, fuzzy
14393 msgid ""
14394 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14395 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14396 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14397 "at http://yourip:8080 by default."
14398 msgstr ""
14399 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
14400 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
14401 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
14402 "tuoip:8080 per default."
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Bookmarks dialog"
14407 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14412 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Extended GUI"
14417 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14420 msgid ""
14421 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Taskbar"
14427 msgstr "Tatar"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Show VLC on the taskbar"
14432 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Minimal interface"
14437 msgstr "Interfaccia skin"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14440 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14441 msgstr ""
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Size to video"
14446 msgstr "Time to live"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14449 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Systray icon"
14455 msgstr "Mostra posizione sorgente"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Show a systray icon for VLC"
14460 msgstr "Mostra posizione sorgente"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Show labels in toolbar"
14465 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14470 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Playlist view"
14475 msgstr "Playlist"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14478 msgid ""
14479 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14480 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14481 "with less features. You can select which one will be available on the "
14482 "toolbar (or both)."
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14486 msgid "Embedded"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14490 msgid "Both"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14494 #, fuzzy
14495 msgid "wxWidgets interface module"
14496 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14499 #, fuzzy
14500 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14501 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
14502
14503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14504 msgid "Dummy image chroma format"
14505 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
14506
14507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14508 msgid ""
14509 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14510 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14511 msgstr ""
14512 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
14513 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
14514 "più efficiente."
14515
14516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14517 msgid "Save raw codec data"
14518 msgstr "Registra dati codec"
14519
14520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14521 #, fuzzy
14522 msgid ""
14523 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14524 "main options."
14525 msgstr ""
14526 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
14527 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
14528
14529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14530 msgid ""
14531 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14532 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14533 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14534 msgstr ""
14535 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
14536 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
14537 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
14538
14539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14540 msgid "Dummy interface function"
14541 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
14542
14543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Dummy Interface"
14546 msgstr "Interfaccia"
14547
14548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14549 msgid "Dummy access function"
14550 msgstr "Funzione accesso dummy"
14551
14552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14553 msgid "Dummy demux function"
14554 msgstr "Funzione demux dummy"
14555
14556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Dummy decoder"
14559 msgstr "Funzione decodifica dummy"
14560
14561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14562 msgid "Dummy decoder function"
14563 msgstr "Funzione decodifica dummy"
14564
14565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14566 msgid "Dummy encoder function"
14567 msgstr "Funzione codifica dummy"
14568
14569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14570 msgid "Dummy audio output function"
14571 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
14572
14573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14574 msgid "Dummy video output function"
14575 msgstr "Funzione uscita video dummy"
14576
14577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Dummy Video output"
14580 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
14581
14582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14583 msgid "Dummy font renderer function"
14584 msgstr "Funzione generatore font dummy"
14585
14586 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14587 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14588 #: modules/visualization/xosd.c:76
14589 msgid "Font"
14590 msgstr "Carattere"
14591
14592 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Filename for the font you want to use"
14595 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
14596
14597 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14598 msgid "Font size in pixels"
14599 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14600
14601 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14602 #, fuzzy
14603 msgid ""
14604 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14605 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14606 "font size. "
14607 msgstr ""
14608 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
14609 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
14610
14611 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14612 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14613 #: modules/video_filter/time.c:77
14614 msgid "Opacity"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14618 msgid ""
14619 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14620 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65
14624 msgid "Text default color"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14628 msgid ""
14629 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14630 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14631 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14632 "(red + green), #FFFFFF = white"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Relative font size"
14638 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
14639
14640 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14641 msgid ""
14642 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14643 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14647 msgid "Smaller"
14648 msgstr "Più piccolo"
14649
14650 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14651 msgid "Small"
14652 msgstr "Piccolo"
14653
14654 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14655 msgid "Large"
14656 msgstr "Grande"
14657
14658 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14659 msgid "Larger"
14660 msgstr "Più grande"
14661
14662 #: modules/misc/freetype.c:107
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Use YUVP renderer"
14665 msgstr "Rendering diretto"
14666
14667 #: modules/misc/freetype.c:108
14668 msgid ""
14669 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14670 "you want to encode into DVB subtitles"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/misc/freetype.c:110
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Font Effect"
14676 msgstr "Espelli"
14677
14678 #: modules/misc/freetype.c:111
14679 msgid ""
14680 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14681 "readability."
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/misc/freetype.c:119
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Background"
14687 msgstr "Vai Indietro"
14688
14689 #: modules/misc/freetype.c:119
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Outline"
14692 msgstr "Vecchi successi"
14693
14694 #: modules/misc/freetype.c:120
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Fat Outline"
14697 msgstr "Bilineare rapido"
14698
14699 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:89
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Text renderer"
14702 msgstr "Rendering diretto"
14703
14704 #: modules/misc/freetype.c:133
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Freetype2 font renderer"
14707 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
14708
14709 #: modules/misc/gnutls.c:67
14710 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/misc/gnutls.c:69
14714 msgid ""
14715 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14716 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14717 msgstr ""
14718
14719 #: modules/misc/gnutls.c:73
14720 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/misc/gnutls.c:75
14724 msgid ""
14725 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14726 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/misc/gnutls.c:78
14730 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/misc/gnutls.c:80
14734 #, fuzzy
14735 msgid ""
14736 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14737 msgstr ""
14738 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14739
14740 #: modules/misc/gnutls.c:83
14741 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/misc/gnutls.c:85
14745 msgid ""
14746 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14747 "approved Certification Authority)."
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/misc/gnutls.c:88
14751 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/misc/gnutls.c:90
14755 msgid ""
14756 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14757 "host name."
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/misc/gnutls.c:95
14761 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/misc/growl.c:56
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Growl server"
14767 msgstr "Nessun server"
14768
14769 #: modules/misc/growl.c:57
14770 msgid ""
14771 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14772 "notifications are sent locally."
14773 msgstr ""
14774
14775 #: modules/misc/growl.c:60
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Growl password"
14778 msgstr "Password FTP"
14779
14780 #: modules/misc/growl.c:61
14781 msgid "Growl password on the server."
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/misc/growl.c:62
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Growl UDP port"
14787 msgstr "Porta"
14788
14789 #: modules/misc/growl.c:63
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Growl UDP port on the server."
14792 msgstr "Porta"
14793
14794 #: modules/misc/growl.c:68
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Growl"
14797 msgstr "Gruppo"
14798
14799 #: modules/misc/growl.c:69
14800 msgid "Growl Notification Plugin"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201
14804 #, fuzzy
14805 msgid "(no title)"
14806 msgstr "Senza Titolo"
14807
14808 #: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202
14809 msgid "(no artist)"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203
14813 msgid "(no album)"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14817 msgid "Gtk+ GUI helper"
14818 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
14819
14820 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14821 msgid "Text"
14822 msgstr "Testo"
14823
14824 #: modules/misc/logger.c:118
14825 msgid "Log format"
14826 msgstr "Formato rapporto"
14827
14828 #: modules/misc/logger.c:120
14829 #, fuzzy
14830 msgid ""
14831 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14832 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14833 msgstr ""
14834 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
14835 "o html."
14836
14837 #: modules/misc/logger.c:124
14838 msgid ""
14839 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14840 "\"."
14841 msgstr ""
14842 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
14843 "o html."
14844
14845 #: modules/misc/logger.c:129
14846 msgid "Logging"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: modules/misc/logger.c:130
14850 #, fuzzy
14851 msgid "File logging"
14852 msgstr "Interfaccia file resoconti"
14853
14854 #: modules/misc/logger.c:136
14855 msgid "Log filename"
14856 msgstr "File di log"
14857
14858 #: modules/misc/logger.c:136
14859 msgid "Specify the log filename."
14860 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
14861
14862 #: modules/misc/logger.c:141
14863 #, fuzzy
14864 msgid "RRD output file"
14865 msgstr "File in uscita"
14866
14867 #: modules/misc/logger.c:142
14868 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14869 msgstr ""
14870
14871 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14872 msgid "AltiVec memcpy"
14873 msgstr "AlitVec memcpy"
14874
14875 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14876 msgid "libc memcpy"
14877 msgstr "libc memcpy"
14878
14879 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14880 msgid "3D Now! memcpy"
14881 msgstr "3D Now! memcpy"
14882
14883 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14884 msgid "MMX memcpy"
14885 msgstr "MMX memcpy"
14886
14887 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14888 msgid "MMX EXT memcpy"
14889 msgstr "MMX EXT memcpy"
14890
14891 #: modules/misc/msn.c:63
14892 msgid "MSN Title format string"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/misc/msn.c:64
14896 msgid ""
14897 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14898 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/misc/msn.c:70
14902 #, fuzzy
14903 msgid "MSN"
14904 msgstr "MMS"
14905
14906 #: modules/misc/msn.c:71
14907 #, fuzzy
14908 msgid "MSN Now-Playing"
14909 msgstr "Play"
14910
14911 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14912 #, fuzzy
14913 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14914 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
14915
14916 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14917 #, fuzzy
14918 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14919 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
14920
14921 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14922 msgid "M3U playlist exporter"
14923 msgstr "Esportare playlist M3U"
14924
14925 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14926 msgid "Old playlist exporter"
14927 msgstr "Esportare vecchia playlist"
14928
14929 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14930 #, fuzzy
14931 msgid "XSPF playlist export"
14932 msgstr "Esportare playlist M3U"
14933
14934 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14935 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14936 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
14937
14938 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14939 msgid ""
14940 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14941 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14942 msgstr ""
14943 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
14944 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
14945
14946 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14947 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14948 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
14949
14950 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14951 msgid "video"
14952 msgstr "video"
14953
14954 #: modules/misc/rtsp.c:48
14955 #, fuzzy
14956 msgid "RTSP host address"
14957 msgstr "Indirizzo host"
14958
14959 #: modules/misc/rtsp.c:50
14960 #, fuzzy
14961 msgid ""
14962 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14963 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14964 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14965 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14966 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
14967
14968 #: modules/misc/rtsp.c:55
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Maximum number of connections"
14971 msgstr "Numero di cloni"
14972
14973 #: modules/misc/rtsp.c:56
14974 msgid ""
14975 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14976 "0 means no limit."
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/misc/rtsp.c:60
14980 #, fuzzy
14981 msgid "RTSP VoD"
14982 msgstr "Server VoD RTSP"
14983
14984 #: modules/misc/rtsp.c:61
14985 msgid "RTSP VoD server"
14986 msgstr "Server VoD RTSP"
14987
14988 #: modules/misc/screensaver.c:44
14989 msgid "X Screensaver disabler"
14990 msgstr "Disabilita X Screensaver"
14991
14992 #: modules/misc/svg.c:65
14993 msgid "SVG template file"
14994 msgstr "File di modello SVG"
14995
14996 #: modules/misc/svg.c:66
14997 msgid ""
14998 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14999 msgstr ""
15000 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
15001
15002 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Playlist stress tests"
15005 msgstr "La Playlist è vuota"
15006
15007 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15008 msgid "C module that does nothing"
15009 msgstr "Modulo C che non fa niente"
15010
15011 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15012 msgid "Miscellaneous stress tests"
15013 msgstr "Diversi test di carico"
15014
15015 #: modules/misc/win32text.c:90
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Win32 font renderer"
15018 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15019
15020 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15021 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Simple XML Parser"
15027 msgstr "Ignora i tag id3"
15028
15029 #: modules/mux/asf.c:49
15030 msgid "Title to put in ASF comments."
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/mux/asf.c:51
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Author to put in ASF comments."
15036 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
15037
15038 #: modules/mux/asf.c:53
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15041 msgstr ""
15042 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
15043
15044 #: modules/mux/asf.c:54
15045 msgid "Comment"
15046 msgstr "Commento"
15047
15048 #: modules/mux/asf.c:55
15049 msgid "Comment to put in ASF comments."
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/mux/asf.c:57
15053 #, fuzzy
15054 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15055 msgstr ""
15056 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
15057
15058 #: modules/mux/asf.c:58
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Packet Size"
15061 msgstr "Copy packetizer"
15062
15063 #: modules/mux/asf.c:59
15064 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/mux/asf.c:62
15068 msgid "ASF muxer"
15069 msgstr "Muxer ASF"
15070
15071 #: modules/mux/asf.c:535
15072 msgid "Unknown Video"
15073 msgstr "Video Sconosciuto"
15074
15075 #: modules/mux/avi.c:44
15076 msgid "AVI muxer"
15077 msgstr "Muxer AVI"
15078
15079 #: modules/mux/dummy.c:41
15080 msgid "Dummy/Raw muxer"
15081 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
15082
15083 #: modules/mux/mp4.c:45
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15086 msgstr "Crea file di avvio rapido"
15087
15088 #: modules/mux/mp4.c:47
15089 #, fuzzy
15090 msgid ""
15091 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15092 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15093 "downloading."
15094 msgstr ""
15095 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
15096 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
15097 "file in anteprima durante il download."
15098
15099 #: modules/mux/mp4.c:57
15100 msgid "MP4/MOV muxer"
15101 msgstr "Muxer MP4/MOV"
15102
15103 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15104 msgid "DTS delay (ms)"
15105 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
15106
15107 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15108 #, fuzzy
15109 msgid ""
15110 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15111 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15112 "inside the client decoder."
15113 msgstr ""
15114 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
15115 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
15116 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
15117 "decodifica."
15118
15119 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15120 msgid "PES maximum size"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15124 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15125 msgstr ""
15126
15127 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15128 msgid "PS muxer"
15129 msgstr "Muxer PS"
15130
15131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15132 msgid "Video PID"
15133 msgstr "PID Video"
15134
15135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15136 #, fuzzy
15137 msgid ""
15138 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15139 "the video."
15140 msgstr ""
15141 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
15142 "video."
15143
15144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15145 msgid "Audio PID"
15146 msgstr "PID Audio"
15147
15148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15151 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
15152
15153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15154 #, fuzzy
15155 msgid "SPU PID"
15156 msgstr "PID PMT"
15157
15158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15161 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15162
15163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15164 msgid "PMT PID"
15165 msgstr "PID PMT"
15166
15167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15170 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15171
15172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15173 #, fuzzy
15174 msgid "TS ID"
15175 msgstr "PID PMT"
15176
15177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15180 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
15181
15182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15183 #, fuzzy
15184 msgid "NET ID"
15185 msgstr "PID PMT"
15186
15187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15190 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15191
15192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15193 #, fuzzy
15194 msgid "PMT Program numbers"
15195 msgstr "Traccia"
15196
15197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15198 msgid ""
15199 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15200 "to be enabled."
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15204 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15208 msgid ""
15209 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15210 "be enabled."
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15214 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15218 msgid ""
15219 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15220 "be enabled."
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Set PID to ID of ES"
15226 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
15227
15228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15229 msgid ""
15230 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15231 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Data alignment"
15237 msgstr "Allineamento video"
15238
15239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15240 msgid ""
15241 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15242 "bandwidth."
15243 msgstr ""
15244
15245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15246 msgid "Shaping delay (ms)"
15247 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
15248
15249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15250 #, fuzzy
15251 msgid ""
15252 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15253 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15254 "especially for reference frames."
15255 msgstr ""
15256 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
15257 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
15258 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
15259
15260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15261 msgid "Use keyframes"
15262 msgstr "Usa immagini chiave"
15263
15264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15265 msgid ""
15266 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15267 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15268 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15269 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15270 "the biggest frames in the stream."
15271 msgstr ""
15272 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
15273 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
15274 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
15275 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
15276 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
15277 "in un flusso."
15278
15279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15280 msgid "PCR delay (ms)"
15281 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
15282
15283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15284 #, fuzzy
15285 msgid ""
15286 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15287 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15288 msgstr ""
15289 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
15290 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
15291
15292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15293 msgid "Minimum B (deprecated)"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15297 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15301 msgid "Maximum B (deprecated)"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15305 #, fuzzy
15306 msgid ""
15307 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15308 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15309 "inside the client decoder."
15310 msgstr ""
15311 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
15312 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
15313 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
15314 "decodifica."
15315
15316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15317 msgid "Crypt audio"
15318 msgstr "Crittazione audio"
15319
15320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15321 msgid "Crypt audio using CSA"
15322 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
15323
15324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Crypt video"
15327 msgstr "Crittazione audio"
15328
15329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Crypt video using CSA"
15332 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
15333
15334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15335 msgid "CSA Key"
15336 msgstr "Chiave CSA"
15337
15338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15339 #, fuzzy
15340 msgid ""
15341 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15342 msgstr ""
15343 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
15344 "caratteri (8 byte esadecimali)."
15345
15346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15347 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15351 msgid ""
15352 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15353 "header from the value before encrypting. "
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
15357 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15358 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
15359
15360 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15361 msgid "Multipart separator string"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15365 msgid ""
15366 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15367 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Multipart JPEG muxer"
15373 msgstr "Muxer jpeg multipart"
15374
15375 #: modules/mux/ogg.c:50
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Ogg/OGM muxer"
15378 msgstr "Muxer ogg/ogm"
15379
15380 #: modules/mux/wav.c:42
15381 msgid "WAV muxer"
15382 msgstr "Muxer WAV"
15383
15384 #: modules/packetizer/copy.c:43
15385 msgid "Copy packetizer"
15386 msgstr "Copy packetizer"
15387
15388 #: modules/packetizer/h264.c:47
15389 #, fuzzy
15390 msgid "H.264 video packetizer"
15391 msgstr "Incapsulazione video H264"
15392
15393 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15394 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15395 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
15396
15397 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15398 msgid "MPEG4 video packetizer"
15399 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
15400
15401 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Sync on Intra Frame"
15404 msgstr "Mostra Interfaccia"
15405
15406 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15407 msgid ""
15408 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15409 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15413 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15414 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
15415
15416 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15417 msgid "Bonjour services"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
15421 msgid "Bonjour"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
15425 msgid "DAAP shares"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15429 #, fuzzy
15430 msgid "DAAP access"
15431 msgstr "Accesso:"
15432
15433 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15434 #, fuzzy
15435 msgid "HAL devices detection"
15436 msgstr "Rimuovi selezione"
15437
15438 #: modules/services_discovery/hal.c:153
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Devices"
15441 msgstr "Periferica"
15442
15443 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15444 msgid "Podcast URLs list"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15448 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Podcasts"
15454 msgstr "Incolla"
15455
15456 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Podcast"
15459 msgstr "Incolla"
15460
15461 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15462 msgid "SAP multicast address"
15463 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
15464
15465 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15466 msgid ""
15467 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15468 "However, you can specify a specific address."
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15472 #, fuzzy
15473 msgid "IPv4 SAP"
15474 msgstr "Estensione SAP IPv6"
15475
15476 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15477 #, fuzzy
15478 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15479 msgstr "Intervallo annunci SAP"
15480
15481 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15482 #, fuzzy
15483 msgid "IPv6 SAP"
15484 msgstr "Estensione SAP IPv6"
15485
15486 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15489 msgstr "Intervallo annunci SAP"
15490
15491 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15492 msgid "IPv6 SAP scope"
15493 msgstr "Estensione SAP IPv6"
15494
15495 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15498 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
15499
15500 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15501 msgid "SAP timeout (seconds)"
15502 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
15503
15504 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15505 #, fuzzy
15506 msgid ""
15507 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15508 msgstr ""
15509 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
15510 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
15511
15512 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Try to parse the announce"
15515 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
15516
15517 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15518 #, fuzzy
15519 msgid ""
15520 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15521 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15522 msgstr ""
15523 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
15524 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
15525
15526 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15527 #, fuzzy
15528 msgid "SAP Strict mode"
15529 msgstr "modulo interfaccia SAP"
15530
15531 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15532 msgid ""
15533 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15534 "announcements."
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Use SAP cache"
15540 msgstr "Usa una cache per i plugin"
15541
15542 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15543 msgid ""
15544 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15545 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15549 msgid ""
15550 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15551 "announcements."
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15555 #, fuzzy
15556 msgid "SAP Announcements"
15557 msgstr "Annuncio SAP"
15558
15559 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15560 msgid "SDP file parser for UDP"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15564 msgid "Session Announcements (SAP)"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Session"
15570 msgstr "URL della sessione"
15571
15572 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Tool"
15575 msgstr "Barra Strumenti"
15576
15577 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15578 #, fuzzy
15579 msgid "User"
15580 msgstr "Utente"
15581
15582 #: modules/services_discovery/shout.c:61
15583 msgid "Number of streams"
15584 msgstr "Numero di sorgenti"
15585
15586 #: modules/services_discovery/shout.c:62
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
15589 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
15590
15591 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15592 msgid "Shoutcast radio listings"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/services_discovery/shout.c:139
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Shoutcast"
15598 msgstr "multicast"
15599
15600 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15601 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15605 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15609 msgid ""
15610 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15611 "this stream later."
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15615 msgid ""
15616 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15617 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15618 "to raise caching values."
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15622 msgid "ID Offset"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15626 msgid ""
15627 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15628 "IDs bridge_in will register."
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Bridge"
15634 msgstr "Luminosità"
15635
15636 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Bridge stream output"
15639 msgstr "Trasmissione in uscita file"
15640
15641 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15642 msgid "Bridge out"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15646 msgid "Bridge in"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: modules/stream_out/description.c:48
15650 msgid "Description stream output"
15651 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
15652
15653 #: modules/stream_out/display.c:38
15654 msgid "Enable/disable audio rendering."
15655 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
15656
15657 #: modules/stream_out/display.c:40
15658 msgid "Enable/disable video rendering."
15659 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
15660
15661 #: modules/stream_out/display.c:42
15662 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15663 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
15664
15665 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Display"
15668 msgstr "display"
15669
15670 #: modules/stream_out/display.c:51
15671 msgid "Display stream output"
15672 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
15673
15674 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15675 msgid "Duplicate stream output"
15676 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
15677
15678 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15679 msgid "Output access method"
15680 msgstr "Metodi d'uscita"
15681
15682 #: modules/stream_out/es.c:39
15683 #, fuzzy
15684 msgid "This is the default output access method that will be used."
15685 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
15686
15687 #: modules/stream_out/es.c:41
15688 msgid "Audio output access method"
15689 msgstr "Modulo uscita audio"
15690
15691 #: modules/stream_out/es.c:43
15692 #, fuzzy
15693 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15694 msgstr ""
15695 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
15696
15697 #: modules/stream_out/es.c:44
15698 msgid "Video output access method"
15699 msgstr "Metodo uscita video"
15700
15701 #: modules/stream_out/es.c:46
15702 #, fuzzy
15703 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15704 msgstr ""
15705 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
15706 "uscita."
15707
15708 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42
15709 msgid "Output muxer"
15710 msgstr "Muxer uscita"
15711
15712 #: modules/stream_out/es.c:50
15713 #, fuzzy
15714 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15715 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
15716
15717 #: modules/stream_out/es.c:51
15718 msgid "Audio output muxer"
15719 msgstr "Muxer uscita audio"
15720
15721 #: modules/stream_out/es.c:53
15722 #, fuzzy
15723 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15724 msgstr ""
15725 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
15726
15727 #: modules/stream_out/es.c:54
15728 msgid "Video output muxer"
15729 msgstr "Muxer uscita video"
15730
15731 #: modules/stream_out/es.c:56
15732 #, fuzzy
15733 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15734 msgstr ""
15735 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
15736
15737 #: modules/stream_out/es.c:58
15738 msgid "Output URL"
15739 msgstr "URL uscita"
15740
15741 #: modules/stream_out/es.c:60
15742 #, fuzzy
15743 msgid "This is the default output URI."
15744 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
15745
15746 #: modules/stream_out/es.c:61
15747 msgid "Audio output URL"
15748 msgstr "URL uscita audio"
15749
15750 #: modules/stream_out/es.c:63
15751 #, fuzzy
15752 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15753 msgstr ""
15754 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
15755 "Per esempio :0.1."
15756
15757 #: modules/stream_out/es.c:64
15758 msgid "Video output URL"
15759 msgstr "URL uscita video"
15760
15761 #: modules/stream_out/es.c:66
15762 #, fuzzy
15763 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15764 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
15765
15766 #: modules/stream_out/es.c:75
15767 msgid "Elementary stream output"
15768 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
15769
15770 #: modules/stream_out/gather.c:40
15771 msgid "Gathering stream output"
15772 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
15773
15774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15775 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Sample aspect ratio"
15781 msgstr "Formato immagine sorgente"
15782
15783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15784 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Mosaic bridge"
15790 msgstr "Allineamento video"
15791
15792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Mosaic bridge stream output"
15795 msgstr "Trasmissione in uscita file"
15796
15797 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15798 msgid "This is the output URL that will be used."
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15802 msgid "SDP"
15803 msgstr "SDP"
15804
15805 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15806 #, fuzzy
15807 msgid ""
15808 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15809 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15810 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15811 "SDP to be announced via SAP."
15812 msgstr ""
15813 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
15814 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
15815 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
15816 "SDP tramite SAP."
15817
15818 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15819 msgid "Muxer"
15820 msgstr "Muxer"
15821
15822 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15823 #, fuzzy
15824 msgid ""
15825 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15826 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15827 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
15828
15829 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
15830 msgid "Session name"
15831 msgstr "Nome della sessione"
15832
15833 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15834 #, fuzzy
15835 msgid ""
15836 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15837 "Descriptor)."
15838 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
15839
15840 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15841 msgid "Session description"
15842 msgstr "Descrizione sessione"
15843
15844 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15845 #, fuzzy
15846 msgid ""
15847 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15848 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15849 msgstr ""
15850 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
15851
15852 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15853 msgid "Session URL"
15854 msgstr "URL della sessione"
15855
15856 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15857 msgid ""
15858 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15859 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15860 "(Session Descriptor)."
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15864 msgid "Session email"
15865 msgstr "E-mail della sessione"
15866
15867 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15868 msgid ""
15869 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15870 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15874 #, fuzzy
15875 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15876 msgstr ""
15877 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
15878 "RTP."
15879
15880 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15881 msgid "Audio port"
15882 msgstr "Porta audio"
15883
15884 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15885 #, fuzzy
15886 msgid ""
15887 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15888 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
15889
15890 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15891 msgid "Video port"
15892 msgstr "Porta video"
15893
15894 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15895 #, fuzzy
15896 msgid ""
15897 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15898 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
15899
15900 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15901 #, fuzzy
15902 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15903 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
15904
15905 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15906 msgid "MP4A LATM"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15910 #, fuzzy
15911 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15912 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
15913
15914 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15915 msgid "RTP stream output"
15916 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
15917
15918 #: modules/stream_out/standard.c:41
15919 msgid "This is the output access method that will be used."
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/stream_out/standard.c:44
15923 #, fuzzy
15924 msgid "This is the muxer that will be used."
15925 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
15926
15927 #: modules/stream_out/standard.c:45
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Output destination"
15930 msgstr "Destinazione"
15931
15932 #: modules/stream_out/standard.c:47
15933 #, fuzzy
15934 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15935 msgstr ""
15936 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
15937 "in uscita."
15938
15939 #: modules/stream_out/standard.c:50
15940 #, fuzzy
15941 msgid ""
15942 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15943 "you choose to use SAP."
15944 msgstr ""
15945 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
15946 "chiave."
15947
15948 #: modules/stream_out/standard.c:53
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Session groupname"
15951 msgstr "Nome della sessione"
15952
15953 #: modules/stream_out/standard.c:55
15954 #, fuzzy
15955 msgid ""
15956 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15957 "if you choose to use SAP."
15958 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
15959
15960 #: modules/stream_out/standard.c:58
15961 msgid "SAP announcing"
15962 msgstr "Annunci SAP"
15963
15964 #: modules/stream_out/standard.c:59
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Announce this session with SAP."
15967 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
15968
15969 #: modules/stream_out/standard.c:67
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Standard"
15972 msgstr "Riproduzione Standard"
15973
15974 #: modules/stream_out/standard.c:68
15975 msgid "Standard stream output"
15976 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
15977
15978 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Files"
15981 msgstr "File"
15982
15983 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15986 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
15987
15988 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Sizes"
15991 msgstr "Dimensione"
15992
15993 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15994 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Aspect ratio"
16000 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
16001
16002 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16003 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Command UDP port"
16009 msgstr "Porta"
16010
16011 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16012 msgid "UDP port to listen to for commands."
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16016 msgid "Command"
16017 msgstr "Comando"
16018
16019 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16020 msgid "Initial command to execute."
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16024 msgid "GOP size"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Number of P frames between two I frames."
16030 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16031
16032 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Quantizer scale"
16035 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16036
16037 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16040 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
16041
16042 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Mute audio"
16045 msgstr "Crittazione audio"
16046
16047 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16048 msgid "Mute audio when command is not 0."
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16052 #, fuzzy
16053 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16054 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
16055
16056 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16057 msgid "Video encoder"
16058 msgstr "Codifica video"
16059
16060 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16061 #, fuzzy
16062 msgid ""
16063 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16064 "options)."
16065 msgstr ""
16066 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
16067 "associate."
16068
16069 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16070 msgid "Destination video codec"
16071 msgstr "Codec video di destinazione"
16072
16073 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16074 #, fuzzy
16075 msgid "This is the video codec that will be used."
16076 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
16077
16078 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16079 msgid "Video bitrate"
16080 msgstr "Bitrate video"
16081
16082 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16085 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16086
16087 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16088 msgid "Video scaling"
16089 msgstr "Ridimensionamento video"
16090
16091 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16092 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16096 msgid "Video frame-rate"
16097 msgstr "Frame-rate video"
16098
16099 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16100 #, fuzzy
16101 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16102 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
16103
16104 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16107 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
16108
16109 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16112 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16113
16114 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Maximum video width"
16117 msgstr "Ampiezza video"
16118
16119 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Maximum output video width."
16122 msgstr "Ampiezza video"
16123
16124 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Maximum video height"
16127 msgstr "Altezza video"
16128
16129 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Maximum output video height."
16132 msgstr "Altezza video"
16133
16134 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Video filter"
16137 msgstr "Filtri Video"
16138
16139 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16140 msgid ""
16141 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16142 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Video crop (top)"
16148 msgstr "Taglia immagini in alto"
16149
16150 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16151 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Video crop (left)"
16157 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
16158
16159 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16160 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Video crop (bottom)"
16166 msgstr "Taglia immagini in basso"
16167
16168 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16169 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Video crop (right)"
16175 msgstr "Taglia immagini a destra"
16176
16177 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16178 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Video padding (top)"
16184 msgstr "Taglia immagini in alto"
16185
16186 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16187 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Video padding (left)"
16193 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
16194
16195 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16196 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Video padding (bottom)"
16202 msgstr "Taglia immagini in basso"
16203
16204 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16205 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Video padding (right)"
16211 msgstr "Taglia immagini a destra"
16212
16213 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16214 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Video canvas width"
16220 msgstr "Ampiezza video"
16221
16222 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16223 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Video canvas height"
16229 msgstr "Altezza video"
16230
16231 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16232 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Video canvas aspect ratio"
16238 msgstr "Formato immagine sorgente"
16239
16240 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16241 msgid ""
16242 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16243 "accordingly."
16244 msgstr ""
16245
16246 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16247 msgid "Audio encoder"
16248 msgstr "Codifica audio"
16249
16250 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16251 #, fuzzy
16252 msgid ""
16253 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16254 "options)."
16255 msgstr ""
16256 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
16257 "opzioni."
16258
16259 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16260 msgid "Destination audio codec"
16261 msgstr "Codec audio di destinazione"
16262
16263 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16264 #, fuzzy
16265 msgid "This is the audio codec that will be used."
16266 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
16267
16268 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16269 msgid "Audio bitrate"
16270 msgstr "Bitrate audio"
16271
16272 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16275 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16276
16277 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16278 msgid "Audio sample rate"
16279 msgstr "Campionamento"
16280
16281 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16282 msgid ""
16283 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16284 msgstr ""
16285
16286 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16287 msgid "Audio channels"
16288 msgstr "Canali audio"
16289
16290 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16291 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16295 msgid "Subtitles encoder"
16296 msgstr "Codifica sottotitoli"
16297
16298 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16299 #, fuzzy
16300 msgid ""
16301 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16302 "options)."
16303 msgstr ""
16304 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
16305 "e le opzioni associate."
16306
16307 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16308 msgid "Destination subtitles codec"
16309 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
16310
16311 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16312 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16316 #, fuzzy
16317 msgid ""
16318 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16319 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16320 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16321 "of subpicture modules"
16322 msgstr ""
16323 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
16324 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
16325 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
16326
16327 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:118
16328 #, fuzzy
16329 msgid "OSD menu"
16330 msgstr "modulo XOSD"
16331
16332 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16333 msgid ""
16334 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16338 msgid "Number of threads"
16339 msgstr "Numero di threads"
16340
16341 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16344 msgstr ""
16345 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
16346
16347 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16348 msgid "High priority"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16352 msgid ""
16353 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16357 msgid "Synchronise on audio track"
16358 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
16359
16360 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16361 msgid ""
16362 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16363 "on the audio track."
16364 msgstr ""
16365 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
16366 "video alla traccia audio."
16367
16368 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16369 msgid ""
16370 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16371 "rate."
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16375 msgid "Transcode stream output"
16376 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
16377
16378 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Overlays/Subtitles"
16381 msgstr "Apri Sottotitoli"
16382
16383 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16384 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16385 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
16386
16387 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16388 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16389 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16390
16391 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16392 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16393 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
16394
16395 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16396 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16397 msgid "Conversions from "
16398 msgstr "Conversioni da "
16399
16400 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16401 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16402 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16403 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16404 msgid " to "
16405 msgstr " a "
16406
16407 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16408 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16409 msgid "MMX conversions from "
16410 msgstr "Conversioni MMX da "
16411
16412 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16413 msgid "AltiVec conversions from "
16414 msgstr "Conversioni AltiVec da "
16415
16416 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Brightness threshold"
16419 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
16420
16421 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16422 msgid ""
16423 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16424 "threshold value will be the brighness defined below."
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16428 msgid "Image contrast (0-2)"
16429 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
16430
16431 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16434 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
16435
16436 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16437 msgid "Image hue (0-360)"
16438 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
16439
16440 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16443 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
16444
16445 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16446 msgid "Image saturation (0-3)"
16447 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
16448
16449 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16452 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
16453
16454 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16455 msgid "Image brightness (0-2)"
16456 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
16457
16458 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16461 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
16462
16463 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16464 msgid "Image gamma (0-10)"
16465 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
16466
16467 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16470 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
16471
16472 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16473 msgid "Image properties filter"
16474 msgstr "Filtro proprietà immagine"
16475
16476 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16477 msgid "Image adjust"
16478 msgstr "Regolazione immagine"
16479
16480 #: modules/video_filter/blend.c:67
16481 msgid "Video pictures blending"
16482 msgstr "Miscela immagini video"
16483
16484 #: modules/video_filter/clone.c:55
16485 msgid "Number of clones"
16486 msgstr "Numero di cloni"
16487
16488 #: modules/video_filter/clone.c:56
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16491 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
16492
16493 #: modules/video_filter/clone.c:59
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Video output modules"
16496 msgstr "Modulo uscita video"
16497
16498 #: modules/video_filter/clone.c:60
16499 msgid ""
16500 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16501 "separated list of modules."
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/video_filter/clone.c:64
16505 msgid "Clone video filter"
16506 msgstr "Filtro clone video"
16507
16508 #: modules/video_filter/clone.c:66
16509 msgid "Clone"
16510 msgstr "Clonatura"
16511
16512 #: modules/video_filter/crop.c:54
16513 msgid "Crop geometry (pixels)"
16514 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
16515
16516 #: modules/video_filter/crop.c:55
16517 msgid ""
16518 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16519 "<left offset> + <top offset>."
16520 msgstr ""
16521 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
16522 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
16523
16524 #: modules/video_filter/crop.c:57
16525 msgid "Automatic cropping"
16526 msgstr "Ritaglio automatico"
16527
16528 #: modules/video_filter/crop.c:58
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Automatic black border cropping."
16531 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
16532
16533 #: modules/video_filter/crop.c:61
16534 msgid "Crop video filter"
16535 msgstr "Filtro ritaglia video"
16536
16537 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16538 msgid "Deinterlace mode"
16539 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16540
16541 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16544 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
16545
16546 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Streaming deinterlace mode"
16549 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16550
16551 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16554 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
16555
16556 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16557 msgid "Deinterlacing video filter"
16558 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
16559
16560 #: modules/video_filter/distort.c:64
16561 msgid "Distort mode"
16562 msgstr "Modalità distorsione"
16563
16564 #: modules/video_filter/distort.c:65
16565 #, fuzzy
16566 msgid ""
16567 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16568 "and \"psychedelic\"."
16569 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
16570
16571 #: modules/video_filter/distort.c:67
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Gradient image type"
16574 msgstr "Imposta tinta immagine"
16575
16576 #: modules/video_filter/distort.c:68
16577 msgid ""
16578 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16579 "keep colors."
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/video_filter/distort.c:71
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Apply cartoon effect"
16585 msgstr "Selezionare effetto"
16586
16587 #: modules/video_filter/distort.c:72
16588 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16589 msgstr ""
16590
16591 #: modules/video_filter/distort.c:77
16592 msgid "Wave"
16593 msgstr "Wave"
16594
16595 #: modules/video_filter/distort.c:77
16596 msgid "Ripple"
16597 msgstr "Ripple"
16598
16599 #: modules/video_filter/distort.c:77
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Gradient"
16602 msgstr "Schermo"
16603
16604 #: modules/video_filter/distort.c:78
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Edge"
16607 msgstr "Luminosità"
16608
16609 #: modules/video_filter/distort.c:78
16610 msgid "Hough"
16611 msgstr ""
16612
16613 #: modules/video_filter/distort.c:81
16614 msgid "Distort video filter"
16615 msgstr "Filtro video distorsione"
16616
16617 #: modules/video_filter/invert.c:52
16618 msgid "Invert video filter"
16619 msgstr "Filtro video inversione"
16620
16621 #: modules/video_filter/invert.c:53
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Color inversion"
16624 msgstr "Dimensione Immagine"
16625
16626 #: modules/video_filter/logo.c:68
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Logo filenames"
16629 msgstr "File Logo"
16630
16631 #: modules/video_filter/logo.c:69
16632 msgid ""
16633 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16634 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16635 "simply enter its filename."
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/video_filter/logo.c:72
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Logo animation # of loops"
16641 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
16642
16643 #: modules/video_filter/logo.c:73
16644 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/video_filter/logo.c:75
16648 msgid "Logo individual image time in ms"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/video_filter/logo.c:76
16652 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50
16656 #, fuzzy
16657 msgid "X coordinate"
16658 msgstr "Coordinata Y del video"
16659
16660 #: modules/video_filter/logo.c:79
16661 #, fuzzy
16662 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16663 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
16664
16665 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Y coordinate"
16668 msgstr "Coordinata Y del video"
16669
16670 #: modules/video_filter/logo.c:82
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16673 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
16674
16675 #: modules/video_filter/logo.c:84
16676 msgid "Transparency of the logo"
16677 msgstr "Trasparenza del logo"
16678
16679 #: modules/video_filter/logo.c:85
16680 #, fuzzy
16681 msgid ""
16682 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16683 "opacity)."
16684 msgstr ""
16685 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
16686 "totale a 255 per l'opacità totale."
16687
16688 #: modules/video_filter/logo.c:87
16689 msgid "Logo position"
16690 msgstr "Posizione del logo"
16691
16692 #: modules/video_filter/logo.c:89
16693 #, fuzzy
16694 msgid ""
16695 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16696 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16697 msgstr ""
16698 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16699 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16700 "valore)."
16701
16702 #: modules/video_filter/logo.c:99
16703 msgid "Logo video filter"
16704 msgstr "Filtro video logo"
16705
16706 #: modules/video_filter/logo.c:101
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Logo overlay"
16709 msgstr "Formato rapporto"
16710
16711 #: modules/video_filter/logo.c:122
16712 msgid "Logo sub filter"
16713 msgstr "Filtro video logo"
16714
16715 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16718 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
16719
16720 #: modules/video_filter/marq.c:77
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Marquee text to display."
16723 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
16724
16725 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16726 #: modules/video_filter/time.c:73
16727 #, fuzzy
16728 msgid "X offset"
16729 msgstr "Offset tempo"
16730
16731 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16732 #, fuzzy
16733 msgid "X offset, from the left screen edge."
16734 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
16735
16736 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16737 #: modules/video_filter/time.c:75
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Y offset"
16740 msgstr "Offset tempo"
16741
16742 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Y offset, down from the top."
16745 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
16746
16747 #: modules/video_filter/marq.c:83
16748 #, fuzzy
16749 msgid ""
16750 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16751 "(remains forever)."
16752 msgstr ""
16753 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
16754 "di default è 0 (rimane sempre)."
16755
16756 #: modules/video_filter/marq.c:87
16757 msgid ""
16758 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16759 "totally opaque. "
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16763 #: modules/video_filter/time.c:81
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Font size, pixels"
16766 msgstr "Dimensione carattere (px)"
16767
16768 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16769 #: modules/video_filter/time.c:82
16770 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16774 #: modules/video_filter/time.c:86
16775 msgid ""
16776 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16777 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16778 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16779 "(red + green), #FFFFFF = white"
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/video_filter/marq.c:99
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Marquee position"
16785 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
16786
16787 #: modules/video_filter/marq.c:101
16788 #, fuzzy
16789 msgid ""
16790 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16791 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16792 "6 = top-right)."
16793 msgstr ""
16794 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16795 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16796 "valore)."
16797
16798 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Misc"
16801 msgstr "Disco"
16802
16803 #: modules/video_filter/marq.c:141
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Marquee display"
16806 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
16807
16808 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Transparency"
16811 msgstr "Cubo Trasparente"
16812
16813 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16814 msgid ""
16815 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16816 "opaque (default)."
16817 msgstr ""
16818
16819 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16822 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16823
16824 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16827 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16828
16829 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Top left corner X coordinate"
16832 msgstr "Coordinata X del video"
16833
16834 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16835 #, fuzzy
16836 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16837 msgstr "Coordinata X del logo"
16838
16839 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Top left corner Y coordinate"
16842 msgstr "Coordinata X del video"
16843
16844 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16847 msgstr "Coordinata Y del logo"
16848
16849 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Vertical border width"
16852 msgstr "Offset verticale"
16853
16854 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16855 msgid ""
16856 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Horizontal border width"
16862 msgstr "Orizzontale"
16863
16864 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16865 msgid ""
16866 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16867 "mosaic."
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Mosaic alignment"
16873 msgstr "Allineamento video"
16874
16875 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16876 #, fuzzy
16877 msgid ""
16878 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16879 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16880 "6 = top-right)."
16881 msgstr ""
16882 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16883 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16884 "valore)."
16885
16886 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Positioning method"
16889 msgstr "Sistema di trasmissione"
16890
16891 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16892 msgid ""
16893 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16894 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16895 "columns."
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57
16899 msgid "Number of rows"
16900 msgstr "Numero di righe"
16901
16902 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
16903 msgid ""
16904 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16905 "to \"fixed\"."
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53
16909 msgid "Number of columns"
16910 msgstr "Numero di colonne"
16911
16912 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16913 msgid ""
16914 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16915 "set to \"fixed\"."
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
16919 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
16923 msgid "Keep original size"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16927 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Elements order"
16933 msgstr "Modalità silenziosa"
16934
16935 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16936 msgid ""
16937 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16938 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16939 "bridge\" module."
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16943 msgid ""
16944 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16945 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16946 "input."
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Bluescreen"
16952 msgstr "Schermo intero"
16953
16954 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16955 msgid ""
16956 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16957 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16958 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16959 "blending (blue by default)."
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16963 msgid "Bluescreen U value"
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16967 msgid ""
16968 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16969 "Defaults to 120 for blue."
16970 msgstr ""
16971
16972 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
16973 msgid "Bluescreen V value"
16974 msgstr ""
16975
16976 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16977 msgid ""
16978 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16979 "Defaults to 90 for blue."
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Bluescreen U tolerance"
16985 msgstr "Tolleranza bitrate:"
16986
16987 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16988 msgid ""
16989 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16990 "value between 10 and 20 seems sensible."
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Bluescreen V tolerance"
16996 msgstr "Tolleranza bitrate:"
16997
16998 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16999 msgid ""
17000 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17001 "value between 10 and 20 seems sensible."
17002 msgstr ""
17003
17004 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17005 #, fuzzy
17006 msgid "fixed"
17007 msgstr "file"
17008
17009 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Mosaic video sub filter"
17012 msgstr "Filtro ritaglia video"
17013
17014 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Mosaic"
17017 msgstr "Musical"
17018
17019 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17020 msgid "Blur factor (1-127)"
17021 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
17022
17023 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17024 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17025 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
17026
17027 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Motion blur"
17030 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17031
17032 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17033 msgid "Motion blur filter"
17034 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17035
17036 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Description file"
17039 msgstr "Descrizione"
17040
17041 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17042 msgid "A file containing a simple playlist"
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17046 #, fuzzy
17047 msgid "History parameter"
17048 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17049
17050 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17051 #, fuzzy
17052 msgid "The umber of frames used for detection."
17053 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17054
17055 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Motion detect video filter"
17058 msgstr "Filtro clone video"
17059
17060 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Motion detect"
17063 msgstr "Tipo di modulazione"
17064
17065 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Configuration file"
17068 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
17069
17070 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17073 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
17074
17075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17076 msgid "Path to OSD menu images"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
17080 msgid ""
17081 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17082 "configuration file."
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17086 #, fuzzy
17087 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17088 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17089
17090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Menu position"
17093 msgstr "Posizione del logo"
17094
17095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
17096 #, fuzzy
17097 msgid ""
17098 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17099 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17100 "6 = top-right)."
17101 msgstr ""
17102 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17103 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17104 "valore)."
17105
17106 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Menu timeout"
17109 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
17110
17111 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
17112 msgid ""
17113 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17114 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17115 "visible."
17116 msgstr ""
17117
17118 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Menu update interval"
17121 msgstr "Intervallo keyframe"
17122
17123 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
17124 msgid ""
17125 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17126 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17127 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17128 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
17132 #, fuzzy
17133 msgid "On Screen Display menu"
17134 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
17135
17136 #: modules/video_filter/rss.c:121
17137 msgid "Feed URLs"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/video_filter/rss.c:122
17141 #, fuzzy
17142 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17143 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17144
17145 #: modules/video_filter/rss.c:123
17146 msgid "Speed of feeds"
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/video_filter/rss.c:124
17150 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/video_filter/rss.c:125
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Max length"
17156 msgstr "Livello massimo"
17157
17158 #: modules/video_filter/rss.c:126
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17161 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
17162
17163 #: modules/video_filter/rss.c:128
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Refresh time"
17166 msgstr "Aggiorna"
17167
17168 #: modules/video_filter/rss.c:129
17169 msgid ""
17170 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17171 "feeds are never updated."
17172 msgstr ""
17173
17174 #: modules/video_filter/rss.c:131
17175 msgid "Feed images"
17176 msgstr ""
17177
17178 #: modules/video_filter/rss.c:132
17179 msgid "Display feed images if available."
17180 msgstr ""
17181
17182 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17183 msgid ""
17184 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17185 "totally opaque."
17186 msgstr ""
17187
17188 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Text position"
17191 msgstr "Posizione del logo"
17192
17193 #: modules/video_filter/rss.c:154
17194 #, fuzzy
17195 msgid ""
17196 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17197 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17198 "right)."
17199 msgstr ""
17200 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17201 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17202 "valore)."
17203
17204 #: modules/video_filter/rss.c:197
17205 #, fuzzy
17206 msgid "RSS and Atom feed display"
17207 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17208
17209 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17210 #, fuzzy
17211 msgid "RV32 conversion filter"
17212 msgstr "Conversioni MMX da "
17213
17214 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17215 msgid "Video scaling filter"
17216 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
17217
17218 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17219 msgid "Scaling mode"
17220 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
17221
17222 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Scaling mode to use."
17225 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
17226
17227 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17228 msgid "Fast bilinear"
17229 msgstr "Bilineare rapido"
17230
17231 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17232 msgid "Bilinear"
17233 msgstr "Bilineare"
17234
17235 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17236 msgid "Bicubic (good quality)"
17237 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
17238
17239 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17240 msgid "Experimental"
17241 msgstr "Sperimentale"
17242
17243 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17244 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17245 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
17246
17247 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17248 msgid "Area"
17249 msgstr "Area"
17250
17251 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17252 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17253 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
17254
17255 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17256 msgid "Gauss"
17257 msgstr "Gauss"
17258
17259 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17260 msgid "SincR"
17261 msgstr "SincR"
17262
17263 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17264 msgid "Lanczos"
17265 msgstr "Lanczos"
17266
17267 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17268 msgid "Bicubic spline"
17269 msgstr "Spline bicubica"
17270
17271 #: modules/video_filter/time.c:71
17272 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17273 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
17274
17275 #: modules/video_filter/time.c:72
17276 #, fuzzy
17277 msgid ""
17278 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17279 "%S = second)."
17280 msgstr ""
17281 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
17282 "minuto, %S = secondo)."
17283
17284 #: modules/video_filter/time.c:74
17285 msgid "X offset, from the left screen edge"
17286 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17287
17288 #: modules/video_filter/time.c:76
17289 msgid "Y offset, down from the top"
17290 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17291
17292 #: modules/video_filter/time.c:93
17293 #, fuzzy
17294 msgid ""
17295 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17296 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17297 "right)."
17298 msgstr ""
17299 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17300 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17301 "valore)."
17302
17303 #: modules/video_filter/time.c:107
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Time overlay"
17306 msgstr "Time to live"
17307
17308 #: modules/video_filter/time.c:124
17309 msgid "Time display sub filter"
17310 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17311
17312 #: modules/video_filter/transform.c:57
17313 msgid "Transform type"
17314 msgstr "Tipo trasformazione"
17315
17316 #: modules/video_filter/transform.c:58
17317 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17318 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
17319
17320 #: modules/video_filter/transform.c:61
17321 msgid "Rotate by 90 degrees"
17322 msgstr "Ruota di 90 gradi"
17323
17324 #: modules/video_filter/transform.c:62
17325 msgid "Rotate by 180 degrees"
17326 msgstr "Ruota di 180 gradi"
17327
17328 #: modules/video_filter/transform.c:62
17329 msgid "Rotate by 270 degrees"
17330 msgstr "Ruota di 270 gradi"
17331
17332 #: modules/video_filter/transform.c:63
17333 msgid "Flip horizontally"
17334 msgstr "Specchia orizzontalmente"
17335
17336 #: modules/video_filter/transform.c:63
17337 msgid "Flip vertically"
17338 msgstr "Specchia verticalmente"
17339
17340 #: modules/video_filter/transform.c:66
17341 msgid "Video transformation filter"
17342 msgstr "Filtro trasformazione video"
17343
17344 #: modules/video_filter/wall.c:54
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17347 msgstr ""
17348 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
17349 "video"
17350
17351 #: modules/video_filter/wall.c:58
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17354 msgstr ""
17355 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
17356
17357 #: modules/video_filter/wall.c:61
17358 msgid "Active windows"
17359 msgstr "Finestre attive"
17360
17361 #: modules/video_filter/wall.c:62
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17364 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
17365
17366 #: modules/video_filter/wall.c:65
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Element aspect ratio"
17369 msgstr "Formato immagine in uscita"
17370
17371 #: modules/video_filter/wall.c:66
17372 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17373 msgstr ""
17374
17375 #: modules/video_filter/wall.c:70
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Wall video filter"
17378 msgstr "Filtro video wall"
17379
17380 #: modules/video_filter/wall.c:71
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Image wall"
17383 msgstr "Sala"
17384
17385 #: modules/video_output/aa.c:55
17386 msgid "ASCII Art"
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/video_output/aa.c:58
17390 msgid "ASCII-art video output"
17391 msgstr "Uscita video ASCII-art"
17392
17393 #: modules/video_output/caca.c:57
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Color ASCII art video output"
17396 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
17397
17398 #: modules/video_output/directfb.c:69
17399 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17400 msgstr ""
17401
17402 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17403 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17404 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
17405
17406 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17407 msgid ""
17408 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17409 "doesn't have any effect when using overlays."
17410 msgstr ""
17411 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
17412 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
17413
17414 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17415 msgid "Use video buffers in system memory"
17416 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
17417
17418 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17419 msgid ""
17420 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17421 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17422 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17423 "doesn't have any effect when using overlays."
17424 msgstr ""
17425 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
17426 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
17427 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
17428 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
17429 "l'overlay."
17430
17431 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17432 msgid "Use triple buffering for overlays"
17433 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
17434
17435 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17436 msgid ""
17437 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17438 "better video quality (no flickering)."
17439 msgstr ""
17440 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
17441 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
17442
17443 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17444 msgid "Name of desired display device"
17445 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
17446
17447 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17448 msgid ""
17449 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17450 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17451 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17452 msgstr ""
17453 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
17454 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
17455 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17456
17457 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17458 msgid "Enable wallpaper mode "
17459 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
17460
17461 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17462 msgid ""
17463 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17464 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17465 "desktop must not already have a wallpaper."
17466 msgstr ""
17467 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
17468 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
17469 "un'altra immagine di sfondo."
17470
17471 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17472 msgid "DirectX video output"
17473 msgstr "Uscita video DirectX"
17474
17475 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17476 msgid "Wallpaper"
17477 msgstr "Wallpaper"
17478
17479 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17480 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17481 msgid "OpenGL video output"
17482 msgstr "Uscita video OpenGL"
17483
17484 #: modules/video_output/fb.c:67
17485 msgid "Framebuffer device"
17486 msgstr "Periferica framebuffer"
17487
17488 #: modules/video_output/fb.c:69
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17491 msgstr ""
17492 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
17493 "(in genere /dev/fb0)."
17494
17495 #: modules/video_output/fb.c:77
17496 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17497 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
17498
17499 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17500 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17501 #, fuzzy
17502 msgid "X11 display"
17503 msgstr "Nome del display X11"
17504
17505 #: modules/video_output/ggi.c:58
17506 #, fuzzy
17507 msgid ""
17508 "X11 hardware display to use.\n"
17509 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17510 msgstr ""
17511 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
17512 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
17513 "DISPLAY."
17514
17515 #: modules/video_output/glide.c:64
17516 msgid "3dfx Glide video output"
17517 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
17518
17519 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17520 msgid "HD1000 video output"
17521 msgstr "Uscita video HD1000"
17522
17523 #: modules/video_output/image.c:48
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Image format"
17526 msgstr "Formato rapporto"
17527
17528 #: modules/video_output/image.c:49
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17531 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
17532
17533 #: modules/video_output/image.c:51
17534 msgid "Recording ratio"
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/video_output/image.c:52
17538 msgid ""
17539 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17540 msgstr ""
17541
17542 #: modules/video_output/image.c:55
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Filename prefix"
17545 msgstr "Nome file"
17546
17547 #: modules/video_output/image.c:56
17548 msgid ""
17549 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17550 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17551 msgstr ""
17552
17553 #: modules/video_output/image.c:60
17554 msgid "Always write to the same file"
17555 msgstr ""
17556
17557 #: modules/video_output/image.c:61
17558 msgid ""
17559 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17560 "this case, the number is not appended to the filename."
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/video_output/image.c:70
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Image video output"
17566 msgstr "uscita video X11"
17567
17568 #: modules/video_output/mga.c:59
17569 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17570 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
17571
17572 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17573 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/video_output/opengl.c:119
17577 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/video_output/opengl.c:122
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Effect"
17583 msgstr "Espelli"
17584
17585 #: modules/video_output/opengl.c:124
17586 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17587 msgstr ""
17588
17589 #: modules/video_output/opengl.c:129
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Cube"
17592 msgstr "Club"
17593
17594 #: modules/video_output/opengl.c:129
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Transparent Cube"
17597 msgstr "Cubo Trasparente"
17598
17599 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17600 #, fuzzy
17601 msgid "QT Embedded display"
17602 msgstr "Nome display QT Embedded"
17603
17604 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17605 #, fuzzy
17606 msgid ""
17607 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17608 "the DISPLAY environment variable."
17609 msgstr ""
17610 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
17611 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
17612
17613 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17614 msgid "QT Embedded video output"
17615 msgstr "uscita video QT Embedded"
17616
17617 #: modules/video_output/sdl.c:108
17618 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17619 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
17620
17621 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Snapshot width"
17624 msgstr "larghezza immagine schermo"
17625
17626 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Width of the snapshot image."
17629 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
17630
17631 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Snapshot height"
17634 msgstr "altezza immagine schermo"
17635
17636 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Height of the snapshot image."
17639 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
17640
17641 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Chroma"
17644 msgstr "chroma"
17645
17646 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17647 #, fuzzy
17648 msgid ""
17649 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17650 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
17651
17652 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Cache size (number of images)"
17655 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
17656
17657 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17660 msgstr ""
17661 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
17662 "memorizzare."
17663
17664 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Snapshot module"
17667 msgstr "Modulo snapshot"
17668
17669 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17670 msgid "SVGAlib video output"
17671 msgstr "Uscita video SVGAlib"
17672
17673 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Windows GAPI video output"
17676 msgstr "Uscita video Windows GDI"
17677
17678 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17679 msgid "Windows GDI video output"
17680 msgstr "Uscita video Windows GDI"
17681
17682 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17683 msgid "XVideo adaptor number"
17684 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
17685
17686 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17687 #, fuzzy
17688 msgid ""
17689 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17690 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17691 msgstr ""
17692 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
17693 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
17694
17695 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17696 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17697 msgid "Alternate fullscreen method"
17698 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
17699
17700 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17702 msgid ""
17703 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17704 "its drawbacks.\n"
17705 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17706 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17707 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17708 "show on top of the video."
17709 msgstr ""
17710 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
17711 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
17712 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
17713 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
17714 "rispetto al video.\n"
17715 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
17716 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
17717
17718 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17719 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17720 #, fuzzy
17721 msgid ""
17722 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17723 "DISPLAY environment variable."
17724 msgstr ""
17725 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
17726 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
17727
17728 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17729 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Screen for fullscreen mode."
17732 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
17733
17734 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17735 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17736 #, fuzzy
17737 msgid ""
17738 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17739 "1 for the second."
17740 msgstr ""
17741 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
17742 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
17743
17744 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17745 msgid "Use shared memory"
17746 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
17747
17748 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17749 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17750 msgstr ""
17751 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
17752
17753 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17754 msgid "X11 video output"
17755 msgstr "uscita video X11"
17756
17757 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17758 #, fuzzy
17759 msgid ""
17760 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17761 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17762 msgstr ""
17763 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
17764 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
17765
17766 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17767 msgid "XVimage chroma format"
17768 msgstr "Formato chroma XVimage"
17769
17770 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17771 msgid ""
17772 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17773 "to improve performances by using the most efficient one."
17774 msgstr ""
17775 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
17776 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
17777
17778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17779 msgid "XVideo extension video output"
17780 msgstr "uscita video XVideo extension"
17781
17782 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17783 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17784 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
17785
17786 #: modules/visualization/goom.c:58
17787 msgid "Goom display width"
17788 msgstr "Larghezza finestra Goom"
17789
17790 #: modules/visualization/goom.c:59
17791 msgid "Goom display height"
17792 msgstr "Altezza finestra Goom"
17793
17794 #: modules/visualization/goom.c:60
17795 #, fuzzy
17796 msgid ""
17797 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17798 "will be prettier but more CPU intensive)."
17799 msgstr ""
17800 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
17801 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
17802
17803 #: modules/visualization/goom.c:63
17804 msgid "Goom animation speed"
17805 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
17806
17807 #: modules/visualization/goom.c:64
17808 #, fuzzy
17809 msgid ""
17810 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17811 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
17812
17813 #: modules/visualization/goom.c:70
17814 msgid "Goom"
17815 msgstr "Goom"
17816
17817 #: modules/visualization/goom.c:71
17818 msgid "Goom effect"
17819 msgstr "Effetto Goom"
17820
17821 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17822 msgid "Effects list"
17823 msgstr "Lista degli effetti"
17824
17825 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17826 #, fuzzy
17827 msgid ""
17828 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17829 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17830 msgstr ""
17831 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
17832 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
17833
17834 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17835 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17836 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17837
17838 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17839 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17840 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17841
17842 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17843 msgid "Number of bands"
17844 msgstr "Numero di bande"
17845
17846 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17847 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17848 msgstr ""
17849 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
17850
17851 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17854 msgstr ""
17855 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
17856
17857 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17858 msgid "Band separator"
17859 msgstr "Separatore di banda"
17860
17861 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17862 msgid "Number of blank pixels between bands."
17863 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17864
17865 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17866 msgid "Amplification"
17867 msgstr "Amplificazione"
17868
17869 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17870 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17871 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
17872
17873 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17874 msgid "Enable peaks"
17875 msgstr "Abilita picchi"
17876
17877 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17878 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17879 msgstr ""
17880
17881 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17882 msgid "Enable original graphic spectrum"
17883 msgstr ""
17884
17885 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17886 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17887 msgstr ""
17888
17889 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Enable bands"
17892 msgstr "Abilita audio"
17893
17894 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17895 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Enable base"
17901 msgstr "Abilita picchi"
17902
17903 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17906 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
17907
17908 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17909 msgid "Base pixel radius"
17910 msgstr ""
17911
17912 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17913 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17914 msgstr ""
17915
17916 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Spectral sections"
17919 msgstr "Selezione"
17920
17921 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17922 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17923 msgstr ""
17924
17925 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Peak height"
17928 msgstr "Altezza video"
17929
17930 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Total pixel height of the peak items."
17933 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
17934
17935 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17936 msgid "Peak extra width"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17940 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17944 msgid "V-plane color"
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17948 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17952 msgid "Number of stars"
17953 msgstr "Numero di stelle"
17954
17955 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17958 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
17959
17960 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Visualizer"
17963 msgstr "filtro visualizzatore"
17964
17965 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Visualizer filter"
17968 msgstr "filtro visualizzatore"
17969
17970 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Spectrum analyser"
17973 msgstr "Spettro"
17974
17975 #: modules/visualization/xosd.c:63
17976 msgid "Flip vertical position"
17977 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
17978
17979 #: modules/visualization/xosd.c:64
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17982 msgstr ""
17983 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
17984
17985 #: modules/visualization/xosd.c:67
17986 msgid "Vertical offset"
17987 msgstr "Offset verticale"
17988
17989 #: modules/visualization/xosd.c:68
17990 msgid ""
17991 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17992 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/visualization/xosd.c:72
17996 msgid "Shadow offset"
17997 msgstr "Scostamento ombra"
17998
17999 #: modules/visualization/xosd.c:73
18000 msgid ""
18001 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18002 msgstr ""
18003
18004 #: modules/visualization/xosd.c:77
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18007 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
18008
18009 #: modules/visualization/xosd.c:79
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18012 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
18013
18014 #: modules/visualization/xosd.c:84
18015 msgid "XOSD interface"
18016 msgstr "Interfaccia XOSD"
18017
18018 #~ msgid "delay"
18019 #~ msgstr "pausa"
18020
18021 #~ msgid "fps"
18022 #~ msgstr "fps"
18023
18024 #~ msgid "More info"
18025 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
18026
18027 #, fuzzy
18028 #~ msgid ""
18029 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
18030 #~ "headphone."
18031 #~ msgstr ""
18032 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
18033 #~ "cuffie."
18034
18035 #, fuzzy
18036 #~ msgid "Control interface settings"
18037 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
18038
18039 #, fuzzy
18040 #~ msgid "Text rendering"
18041 #~ msgstr "Rendering diretto"
18042
18043 #, fuzzy
18044 #~ msgid ""
18045 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18046 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18047 #~ msgstr ""
18048 #~ "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
18049 #~ "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
18050
18051 #, fuzzy
18052 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18053 #~ msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
18054
18055 #, fuzzy
18056 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18057 #~ msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
18058
18059 #~ msgid ""
18060 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18061 #~ "here (x coordinate)."
18062 #~ msgstr ""
18063 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
18064 #~ "finestra video (coordinata X)"
18065
18066 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18067 #~ msgstr ""
18068 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
18069
18070 #~ msgid ""
18071 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18072 #~ "mode."
18073 #~ msgstr ""
18074 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
18075 #~ "intero."
18076
18077 #~ msgid ""
18078 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18079 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18080 #~ msgstr ""
18081 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
18082 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
18083
18084 #, fuzzy
18085 #~ msgid ""
18086 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18087 #~ "be stored."
18088 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
18089
18090 #, fuzzy
18091 #~ msgid "Program to select"
18092 #~ msgstr "Programma da decodificare"
18093
18094 #, fuzzy
18095 #~ msgid "Programs to select"
18096 #~ msgstr "Programma da decodificare"
18097
18098 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18099 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
18100
18101 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18102 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
18103
18104 #~ msgid ""
18105 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18106 #~ "logo."
18107 #~ msgstr ""
18108 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
18109 #~ "per sovrapporre un logo."
18110
18111 #~ msgid ""
18112 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18113 #~ "should be set in millisecond units."
18114 #~ msgstr ""
18115 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
18116
18117 #~ msgid "Preferred codecs list"
18118 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
18119
18120 #~ msgid ""
18121 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18122 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18123 #~ "the other ones."
18124 #~ msgstr ""
18125 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
18126 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
18127 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
18128
18129 #, fuzzy
18130 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18131 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
18132
18133 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18134 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
18135
18136 #, fuzzy
18137 #~ msgid ""
18138 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
18139 #~ "read when VLM is launched."
18140 #~ msgstr ""
18141 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
18142 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
18143
18144 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18145 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
18146
18147 #, fuzzy
18148 #~ msgid "Interfaces"
18149 #~ msgstr "Interfaccia"
18150
18151 #~ msgid ""
18152 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18153 #~ "value should be set in milliseconds units."
18154 #~ msgstr ""
18155 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18156 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
18157
18158 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18159 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
18160
18161 #~ msgid ""
18162 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18163 #~ "value should be set in millisecond units."
18164 #~ msgstr ""
18165 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18166 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
18167
18168 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18169 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
18170
18171 #, fuzzy
18172 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18173 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
18174
18175 #~ msgid ""
18176 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18177 #~ "value should be set in millisecond units."
18178 #~ msgstr ""
18179 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18180 #~ "http. Valore in millisecondi."
18181
18182 #, fuzzy
18183 #~ msgid ""
18184 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18185 #~ "value should be set in millisecond units."
18186 #~ msgstr ""
18187 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18188 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
18189
18190 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
18191 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
18192
18193 #, fuzzy
18194 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
18195 #~ msgstr ""
18196 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
18197 #~ "parte audio della scheda."
18198
18199 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18200 #~ msgstr ""
18201 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
18202
18203 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18204 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
18205
18206 #, fuzzy
18207 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18208 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
18209
18210 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18211 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
18212
18213 #, fuzzy
18214 #~ msgid "DTS"
18215 #~ msgstr "TS"
18216
18217 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
18218 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
18219
18220 #~ msgid "Filter twice the audio"
18221 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
18222
18223 #~ msgid "Output channels number"
18224 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
18225
18226 #, fuzzy
18227 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18228 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
18229
18230 #, fuzzy
18231 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18232 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
18233
18234 #, fuzzy
18235 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18236 #~ msgstr "Immagini"
18237
18238 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18239 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
18240
18241 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18242 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
18243
18244 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18245 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
18246
18247 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
18248 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
18249
18250 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18251 #~ msgstr ""
18252 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
18253 #~ "banda."
18254
18255 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18256 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
18257
18258 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
18259 #~ msgstr ""
18260 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
18261
18262 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
18263 #~ msgstr ""
18264 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
18265
18266 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
18267 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
18268
18269 #, fuzzy
18270 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18271 #~ msgstr ""
18272 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
18273
18274 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18275 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
18276
18277 #, fuzzy
18278 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
18279 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
18280
18281 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18282 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
18283
18284 #~ msgid ""
18285 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18286 #~ "the network synchronisation."
18287 #~ msgstr ""
18288 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
18289 #~ "per la sincronizzazione di rete."
18290
18291 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18292 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
18293
18294 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18295 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
18296
18297 #, fuzzy
18298 #~ msgid "Telnet Interface host"
18299 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
18300
18301 #, fuzzy
18302 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18303 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
18304
18305 #~ msgid "Telnet Interface port"
18306 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
18307
18308 #~ msgid "Default to 4212"
18309 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
18310
18311 #~ msgid "Telnet Interface password"
18312 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
18313
18314 #~ msgid "Default to admin"
18315 #~ msgstr "Predefinito: admin"
18316
18317 #~ msgid "set id of es to pid"
18318 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
18319
18320 #~ msgid "Size offset"
18321 #~ msgstr "Offset dimensione"
18322
18323 #, fuzzy
18324 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18325 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
18326
18327 #, fuzzy
18328 #~ msgid "Go To Position"
18329 #~ msgstr "Posizione del logo"
18330
18331 #, fuzzy
18332 #~ msgid "Go to specific position"
18333 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
18334
18335 #~ msgid ""
18336 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18337 #~ "The effect will be sharper."
18338 #~ msgstr ""
18339 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
18340 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
18341
18342 #~ msgid "Suppress further errors"
18343 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
18344
18345 #, fuzzy
18346 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18347 #~ msgstr ""
18348 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
18349 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
18350
18351 #, fuzzy
18352 #~ msgid "Use embedded video output"
18353 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
18354
18355 #~ msgid ""
18356 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18357 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18358 #~ "'fullscreen'."
18359 #~ msgstr ""
18360 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
18361 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
18362 #~ "per la modalità a schermo intero."
18363
18364 #~ msgid ""
18365 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18366 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18367 #~ msgstr ""
18368 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
18369 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
18370
18371 #~ msgid "Fill fullscreen"
18372 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
18373
18374 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18375 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
18376
18377 #~ msgid "Override"
18378 #~ msgstr "Sostituisci"
18379
18380 #~ msgid "Advanced output:"
18381 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
18382
18383 #~ msgid "Output Options"
18384 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
18385
18386 #~ msgid "Transcode options"
18387 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
18388
18389 #, fuzzy
18390 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18391 #~ msgstr ""
18392 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
18393
18394 #, fuzzy
18395 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18396 #~ msgstr ""
18397 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
18398
18399 #, fuzzy
18400 #~ msgid ""
18401 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your "
18402 #~ "transcoding."
18403 #~ msgstr ""
18404 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
18405 #~ "transcodifica."
18406
18407 #, fuzzy
18408 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18409 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
18410
18411 #~ msgid "Last skin used"
18412 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
18413
18414 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18415 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
18416
18417 #~ msgid "Config of last used skin."
18418 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
18419
18420 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18421 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
18422
18423 #~ msgid "Destination Target:"
18424 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
18425
18426 #~ msgid "Output methods"
18427 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
18428
18429 #~ msgid "Miscellaneous options"
18430 #~ msgstr "Opzioni Varie"
18431
18432 #~ msgid "Subtitles options"
18433 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
18434
18435 #, fuzzy
18436 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18437 #~ msgstr "VLC media player"
18438
18439 #, fuzzy
18440 #~ msgid "VLM configuration"
18441 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18442
18443 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18444 #~ msgstr ""
18445 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
18446 #~ "l'interfaccia."
18447
18448 #~ msgid "Font filename"
18449 #~ msgstr "File dei caratteri"
18450
18451 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18452 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
18453
18454 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18455 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
18456
18457 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18458 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
18459
18460 #, fuzzy
18461 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18462 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
18463
18464 #, fuzzy
18465 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18466 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
18467
18468 #, fuzzy
18469 #~ msgid "set PID to id of es"
18470 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
18471
18472 #, fuzzy
18473 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18474 #~ msgstr "Directory sorgente"
18475
18476 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18477 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
18478
18479 #, fuzzy
18480 #~ msgid ""
18481 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18482 #~ "the standard address."
18483 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
18484
18485 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18486 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
18487
18488 #, fuzzy
18489 #~ msgid ""
18490 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18491 #~ "the standard address."
18492 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
18493
18494 #~ msgid ""
18495 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18496 #~ "output."
18497 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
18498
18499 #~ msgid ""
18500 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
18501 #~ "streaming output."
18502 #~ msgstr ""
18503 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
18504 #~ "uscita."
18505
18506 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18507 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
18508
18509 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18510 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
18511
18512 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18513 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
18514
18515 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18516 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
18517
18518 #~ msgid ""
18519 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18520 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
18521
18522 #~ msgid ""
18523 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18524 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
18525
18526 #~ msgid ""
18527 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18528 #~ msgstr ""
18529 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
18530
18531 #~ msgid ""
18532 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18533 #~ msgstr ""
18534 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
18535 #~ "trasmissione."
18536
18537 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18538 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
18539
18540 #~ msgid ""
18541 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18542 #~ "output."
18543 #~ msgstr ""
18544 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
18545
18546 #, fuzzy
18547 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18548 #~ msgstr "File in uscita"
18549
18550 #, fuzzy
18551 #~ msgid ""
18552 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18553 #~ "output."
18554 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
18555
18556 #~ msgid ""
18557 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18558 #~ "output."
18559 #~ msgstr ""
18560 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
18561 #~ "trasmissione in uscita."
18562
18563 #~ msgid ""
18564 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18565 #~ msgstr ""
18566 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
18567
18568 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18569 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
18570
18571 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18572 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
18573
18574 #, fuzzy
18575 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18576 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
18577
18578 #, fuzzy
18579 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18580 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
18581
18582 #, fuzzy
18583 #~ msgid ""
18584 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18585 #~ "subpictures overlaying."
18586 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
18587
18588 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18589 #~ msgstr ""
18590 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
18591
18592 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18593 #~ msgstr ""
18594 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
18595
18596 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18597 #~ msgstr ""
18598 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
18599
18600 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18601 #~ msgstr ""
18602 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
18603
18604 #~ msgid ""
18605 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18606 #~ msgstr ""
18607 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
18608
18609 #~ msgid ""
18610 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18611 #~ msgstr ""
18612 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
18613 #~ "uscita."
18614
18615 #~ msgid ""
18616 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18617 #~ "output."
18618 #~ msgstr ""
18619 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
18620 #~ "uscita."
18621
18622 #~ msgid ""
18623 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18624 #~ "streaming output."
18625 #~ msgstr ""
18626 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
18627 #~ "trasmissione in uscita."
18628
18629 #~ msgid "Subpictures filter"
18630 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
18631
18632 #~ msgid "List of video output modules"
18633 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
18634
18635 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18636 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
18637
18638 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18639 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
18640
18641 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18642 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
18643
18644 #~ msgid "Marquee text"
18645 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
18646
18647 #~ msgid "X offset, from left"
18648 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
18649
18650 #~ msgid "Y offset, from the top"
18651 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
18652
18653 #~ msgid "Marquee display sub filter"
18654 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
18655
18656 #, fuzzy
18657 #~ msgid "Height in pixels"
18658 #~ msgstr "Dimensione carattere (px)"
18659
18660 #, fuzzy
18661 #~ msgid "Width in pixels"
18662 #~ msgstr "Dimensione carattere (px)"
18663
18664 #, fuzzy
18665 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18666 #~ msgstr "Coordinata Y del video"
18667
18668 #, fuzzy
18669 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18670 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18671
18672 #, fuzzy
18673 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18674 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
18675
18676 #, fuzzy
18677 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18678 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
18679
18680 #, fuzzy
18681 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18682 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
18683
18684 #, fuzzy
18685 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18686 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
18687
18688 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
18689 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
18690
18691 #~ msgid "Select effect"
18692 #~ msgstr "Selezionare effetto"
18693
18694 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18695 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
18696
18697 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18698 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
18699
18700 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18701 #~ msgstr ""
18702 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
18703 #~ "a 10)."
18704
18705 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18706 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
18707
18708 #, fuzzy
18709 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18710 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
18711
18712 #, fuzzy
18713 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18714 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
18715
18716 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18717 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
18718
18719 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18720 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
18721
18722 #, fuzzy
18723 #~ msgid "Small playlist"
18724 #~ msgstr "Registra playlist"
18725
18726 #, fuzzy
18727 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18728 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
18729
18730 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18731 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
18732
18733 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18734 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
18735
18736 #, fuzzy
18737 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18738 #~ msgstr ""
18739 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
18740
18741 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18742 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
18743
18744 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18745 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
18746
18747 #, fuzzy
18748 #~ msgid "Podcast playlist import"
18749 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
18750
18751 #~ msgid "raw DV demuxer"
18752 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
18753
18754 #~ msgid "Text subtitles demux"
18755 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
18756
18757 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18758 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
18759
18760 #, fuzzy
18761 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
18762 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
18763
18764 #, fuzzy
18765 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
18766 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
18767
18768 #, fuzzy
18769 #~ msgid "Enable CABAC"
18770 #~ msgstr "Abilita"
18771
18772 #, fuzzy
18773 #~ msgid "Enable loop filter"
18774 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
18775
18776 #, fuzzy
18777 #~ msgid "Analyse mode"
18778 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
18779
18780 #, fuzzy
18781 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18782 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
18783
18784 #, fuzzy
18785 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18786 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
18787
18788 #, fuzzy
18789 #~ msgid "Scene-cut detection."
18790 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
18791
18792 #~ msgid "Properties"
18793 #~ msgstr "Proprietà"
18794
18795 #, fuzzy
18796 #~ msgid "from "
18797 #~ msgstr "Da"
18798
18799 #, fuzzy
18800 #~ msgid "Yes"
18801 #~ msgstr "Byte"
18802
18803 #~ msgid "No"
18804 #~ msgstr "No"
18805
18806 #~ msgid "Save As..."
18807 #~ msgstr "Salva con Nome..."
18808
18809 #, fuzzy
18810 #~ msgid "Interface showing control interface"
18811 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
18812
18813 #~ msgid "Item Info"
18814 #~ msgstr "Info Elemento"
18815
18816 #, fuzzy
18817 #~ msgid "type : "
18818 #~ msgstr "Tipo"
18819
18820 #, fuzzy
18821 #~ msgid "URL : "
18822 #~ msgstr "URL:"
18823
18824 #, fuzzy
18825 #~ msgid "file size : "
18826 #~ msgstr "Risoluzione"
18827
18828 #, fuzzy
18829 #~ msgid "Choose a mirror"
18830 #~ msgstr "Scelta audio"
18831
18832 #~ msgid "Time To Live"
18833 #~ msgstr "Time To Live"
18834
18835 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18836 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
18837
18838 #~ msgid " "
18839 #~ msgstr " "
18840
18841 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18842 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
18843
18844 #~ msgid "CoreAudio output"
18845 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
18846
18847 #~ msgid "SLP announce"
18848 #~ msgstr "Annunci SLP"
18849
18850 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
18851 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
18852
18853 #~ msgid "SLP announcing"
18854 #~ msgstr "Annunci SLP"
18855
18856 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18857 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
18858
18859 #~ msgid ""
18860 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18861 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18862 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18863 #~ "\n"
18864 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18865 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18866 #~ "\n"
18867 #~ "For more information, have a look at the web site."
18868 #~ msgstr ""
18869 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
18870 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
18871 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
18872 #~ "\n"
18873 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
18874 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
18875 #~ "larga.\n"
18876 #~ "\n"
18877 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
18878
18879 #, fuzzy
18880 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18881 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
18882
18883 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18884 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
18885
18886 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18887 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
18888
18889 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18890 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
18891
18892 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18893 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
18894
18895 #, fuzzy
18896 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18897 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
18898
18899 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18900 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
18901
18902 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18903 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
18904
18905 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18906 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
18907
18908 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18909 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
18910
18911 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18912 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
18913
18914 #, fuzzy
18915 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18916 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18917
18918 #, fuzzy
18919 #~ msgid "Shout"
18920 #~ msgstr "multicast"
18921
18922 #, fuzzy
18923 #~ msgid ""
18924 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
18925 #~ "port 8080)."
18926 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
18927
18928 #, fuzzy
18929 #~ msgid "1:1"
18930 #~ msgstr "X11"
18931
18932 #, fuzzy
18933 #~ msgid "Entry "
18934 #~ msgstr "Elemento"
18935
18936 #, fuzzy
18937 #~ msgid "Segment "
18938 #~ msgstr "Segmento"
18939
18940 #~ msgid "Track "
18941 #~ msgstr "Traccia"
18942
18943 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18944 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
18945
18946 #, fuzzy
18947 #~ msgid ""
18948 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
18949 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
18950
18951 #, fuzzy
18952 #~ msgid "RSS"
18953 #~ msgstr "OSS"
18954
18955 #, fuzzy
18956 #~ msgid "Windows GAPI"
18957 #~ msgstr "Finestra"
18958
18959 #, fuzzy
18960 #~ msgid "Windows GDI"
18961 #~ msgstr "Finestra"
18962
18963 #, fuzzy
18964 #~ msgid "Open MRL"
18965 #~ msgstr "Apri"
18966
18967 #~ msgid "Audio output volume"
18968 #~ msgstr "Volume uscita audio"
18969
18970 #~ msgid "Network interface address"
18971 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
18972
18973 #~ msgid ""
18974 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18975 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18976 #~ "multicasting interface here."
18977 #~ msgstr ""
18978 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
18979 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
18980 #~ "dell'interfaccia multicast."
18981
18982 #~ msgid "Choose program (SID)"
18983 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
18984
18985 #, fuzzy
18986 #~ msgid "Choose programs"
18987 #~ msgstr "Scegli il programma"
18988
18989 #, fuzzy
18990 #~ msgid "Choose audio track"
18991 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
18992
18993 #, fuzzy
18994 #~ msgid "Choose subtitles track"
18995 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
18996
18997 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
18998 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
18999
19000 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19001 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
19002
19003 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19004 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19005
19006 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19007 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
19008
19009 #~ msgid "Old playlist open"
19010 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
19011
19012 #, fuzzy
19013 #~ msgid "Current version"
19014 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
19015
19016 #, fuzzy
19017 #~ msgid "Released on"
19018 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
19019
19020 #, fuzzy
19021 #~ msgid "Your version"
19022 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
19023
19024 #, fuzzy
19025 #~ msgid "Mirror"
19026 #~ msgstr "Errore"
19027
19028 #, fuzzy
19029 #~ msgid "SAP announces"
19030 #~ msgstr "Annunci SAP"
19031
19032 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19033 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
19034
19035 #, fuzzy
19036 #~ msgid "Streamming"
19037 #~ msgstr "Trasmissione"
19038
19039 #~ msgid "Channel mixer"
19040 #~ msgstr "Mixer dei canali"
19041
19042 #~ msgid ""
19043 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19044 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19045 #~ "headphone."
19046 #~ msgstr ""
19047 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
19048 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
19049
19050 #, fuzzy
19051 #~ msgid "About VLC media player..."
19052 #~ msgstr "Info su VLC media player"
19053
19054 #, fuzzy
19055 #~ msgid "Wizard..."
19056 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
19057
19058 #~ msgid "Controls"
19059 #~ msgstr "Controlli"
19060
19061 #, fuzzy
19062 #~ msgid "Random effect"
19063 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
19064
19065 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19066 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
19067
19068 #~ msgid ""
19069 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19070 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19071 #~ msgstr ""
19072 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
19073 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
19074
19075 #~ msgid "SLP scopes list"
19076 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
19077
19078 #~ msgid ""
19079 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19080 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19081 #~ msgstr ""
19082 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
19083 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
19084
19085 #~ msgid "SLP naming authority"
19086 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
19087
19088 #~ msgid ""
19089 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19090 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19091 #~ msgstr ""
19092 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
19093 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
19094
19095 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19096 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
19097
19098 #~ msgid ""
19099 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19100 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19101 #~ msgstr ""
19102 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
19103 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
19104
19105 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19106 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
19107
19108 #~ msgid ""
19109 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19110 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19111 #~ msgstr ""
19112 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
19113 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
19114 #~ "tutte le richieste SLP."
19115
19116 #~ msgid "SLP input"
19117 #~ msgstr "Ingresso SLP"
19118
19119 #~ msgid "Motion threshold"
19120 #~ msgstr "Soglia di movimento"
19121
19122 #~ msgid ""
19123 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19124 #~ ">32767)."
19125 #~ msgstr ""
19126 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
19127 #~ ">32767)."
19128
19129 #~ msgid "Joystick device"
19130 #~ msgstr "Periferica joystick"
19131
19132 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19133 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
19134
19135 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19136 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
19137
19138 #~ msgid ""
19139 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19140 #~ "milliseconds."
19141 #~ msgstr ""
19142 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
19143
19144 #~ msgid "Wait time (ms)"
19145 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
19146
19147 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19148 #~ msgstr ""
19149 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
19150
19151 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19152 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
19153
19154 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19155 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
19156
19157 #~ msgid "Action mapping"
19158 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
19159
19160 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19161 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
19162
19163 #~ msgid "Joystick control interface"
19164 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
19165
19166 #~ msgid "Show tooltips"
19167 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
19168
19169 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19170 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
19171
19172 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19173 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
19174
19175 #~ msgid ""
19176 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19177 #~ "preferences menu will occupy."
19178 #~ msgstr ""
19179 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
19180 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
19181
19182 #~ msgid "Interface default search path"
19183 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
19184
19185 #~ msgid ""
19186 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19187 #~ "open when looking for a file."
19188 #~ msgstr ""
19189 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
19190 #~ "per cercare un file."
19191
19192 #~ msgid "GNOME interface"
19193 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
19194
19195 #~ msgid "_Open File..."
19196 #~ msgstr "Apri File..."
19197
19198 #~ msgid "Open a file"
19199 #~ msgstr "Apri un File"
19200
19201 #~ msgid "Open _Disc..."
19202 #~ msgstr "Apri _Disco..."
19203
19204 #~ msgid "Open Disc Media"
19205 #~ msgstr "Apri Disco"
19206
19207 #~ msgid "_Network stream..."
19208 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19209
19210 #~ msgid "Select a network stream"
19211 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
19212
19213 #~ msgid "_Eject Disc"
19214 #~ msgstr "_Espelli Disco"
19215
19216 #~ msgid "Eject disc"
19217 #~ msgstr "Espelli disco"
19218
19219 #~ msgid "_Hide interface"
19220 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
19221
19222 #~ msgid "Progr_am"
19223 #~ msgstr "Progr_amma"
19224
19225 #~ msgid "Choose the program"
19226 #~ msgstr "Scegli il programma"
19227
19228 #~ msgid "_Title"
19229 #~ msgstr "_Titolo"
19230
19231 #~ msgid "Choose title"
19232 #~ msgstr "Scegli titolo"
19233
19234 #~ msgid "_Chapter"
19235 #~ msgstr "_Capitolo"
19236
19237 #~ msgid "Choose chapter"
19238 #~ msgstr "Scegli capitolo"
19239
19240 #~ msgid "_Playlist..."
19241 #~ msgstr "_Playlist..."
19242
19243 #~ msgid "Open the playlist window"
19244 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
19245
19246 #~ msgid "_Modules..."
19247 #~ msgstr "_Moduli..."
19248
19249 #~ msgid "Open the module manager"
19250 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
19251
19252 #~ msgid "Messages..."
19253 #~ msgstr "Messaggi..."
19254
19255 #~ msgid "Open the messages window"
19256 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
19257
19258 #~ msgid "_Language"
19259 #~ msgstr "_Lingua"
19260
19261 #~ msgid "Select audio channel"
19262 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
19263
19264 #~ msgid "_Subtitles"
19265 #~ msgstr "_Sottotitoli"
19266
19267 #~ msgid "Select subtitles channel"
19268 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
19269
19270 #~ msgid "_Fullscreen"
19271 #~ msgstr "Schermo intero"
19272
19273 #~ msgid "_Audio"
19274 #~ msgstr "_Audio"
19275
19276 #~ msgid "_Video"
19277 #~ msgstr "_Video"
19278
19279 #~ msgid "Open disc"
19280 #~ msgstr "Apri Disco"
19281
19282 #~ msgid "Net"
19283 #~ msgstr "Rete"
19284
19285 #~ msgid "Sat"
19286 #~ msgstr "Sat"
19287
19288 #~ msgid "Open a satellite card"
19289 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
19290
19291 #~ msgid "Stop stream"
19292 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
19293
19294 #~ msgid "Play stream"
19295 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
19296
19297 #~ msgid "Pause stream"
19298 #~ msgstr "Pausa sorgente"
19299
19300 #~ msgid "Slow"
19301 #~ msgstr "Lento"
19302
19303 #~ msgid "Fast"
19304 #~ msgstr "Veloce"
19305
19306 #~ msgid "Prev"
19307 #~ msgstr "Precedente"
19308
19309 #~ msgid "Previous file"
19310 #~ msgstr "File precedente"
19311
19312 #~ msgid "Next file"
19313 #~ msgstr "File Successivo"
19314
19315 #~ msgid "Title:"
19316 #~ msgstr "Titolo:"
19317
19318 #~ msgid "Select previous title"
19319 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
19320
19321 #~ msgid "Chapter:"
19322 #~ msgstr "Capitolo:"
19323
19324 #~ msgid "Select previous chapter"
19325 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
19326
19327 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19328 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
19329
19330 #~ msgid "_Network Stream..."
19331 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19332
19333 #~ msgid "_Jump..."
19334 #~ msgstr "Salta..."
19335
19336 #~ msgid "Switch program"
19337 #~ msgstr "Cambia programma"
19338
19339 #~ msgid "_Navigation"
19340 #~ msgstr "_Navigazione"
19341
19342 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19343 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
19344
19345 #~ msgid "Toggle _Interface"
19346 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
19347
19348 #~ msgid "Playlist..."
19349 #~ msgstr "Playlist..."
19350
19351 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19352 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
19353
19354 #~ msgid ""
19355 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19356 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19357 #~ msgstr ""
19358 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
19359 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
19360
19361 #~ msgid "Open Stream"
19362 #~ msgstr "Apri Sorgente"
19363
19364 #~ msgid "Symbol Rate"
19365 #~ msgstr "Velocità simboli"
19366
19367 #~ msgid "FEC"
19368 #~ msgstr "FEC"
19369
19370 #~ msgid "Vertical"
19371 #~ msgstr "Verticale"
19372
19373 #~ msgid "Satellite"
19374 #~ msgstr "Satellite"
19375
19376 #~ msgid "stream output"
19377 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
19378
19379 #~ msgid "Modules"
19380 #~ msgstr "Moduli"
19381
19382 #~ msgid ""
19383 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19384 #~ "version."
19385 #~ msgstr ""
19386 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
19387 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
19388
19389 #~ msgid "Item"
19390 #~ msgstr "Elemento"
19391
19392 #~ msgid "Invert"
19393 #~ msgstr "Inverti"
19394
19395 #~ msgid "stream output (MRL)"
19396 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
19397
19398 #~ msgid "Destination Target: "
19399 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
19400
19401 #~ msgid "Path:"
19402 #~ msgstr "Percorso:"
19403
19404 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19405 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
19406
19407 #~ msgid "Gtk+ interface"
19408 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
19409
19410 #~ msgid "_File"
19411 #~ msgstr "Archivio"
19412
19413 #~ msgid "_Close"
19414 #~ msgstr "_Chiudi"
19415
19416 #~ msgid "Close the window"
19417 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
19418
19419 #~ msgid "E_xit"
19420 #~ msgstr "Esci"
19421
19422 #~ msgid "Exit the program"
19423 #~ msgstr "Esci dal programma"
19424
19425 #~ msgid "_View"
19426 #~ msgstr "_Vista"
19427
19428 #~ msgid "Hide the main interface window"
19429 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
19430
19431 #~ msgid "Navigate through the stream"
19432 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
19433
19434 #~ msgid "_Settings"
19435 #~ msgstr "Impostazioni"
19436
19437 #~ msgid "_Preferences..."
19438 #~ msgstr "_Preferenze..."
19439
19440 #~ msgid "Configure the application"
19441 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
19442
19443 #~ msgid "_Help"
19444 #~ msgstr "Aiuto"
19445
19446 #~ msgid "_About..."
19447 #~ msgstr "Info su..."
19448
19449 #~ msgid "About this application"
19450 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
19451
19452 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19453 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
19454
19455 #~ msgid "Go Backward"
19456 #~ msgstr "Vai Indietro"
19457
19458 #~ msgid "Play Stream"
19459 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
19460
19461 #~ msgid "Pause Stream"
19462 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
19463
19464 #~ msgid "Play Slower"
19465 #~ msgstr "Riproduci Lento"
19466
19467 #~ msgid "Play Faster"
19468 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
19469
19470 #~ msgid "Open Playlist"
19471 #~ msgstr "Apri Playlist"
19472
19473 #~ msgid "Previous File"
19474 #~ msgstr "File precedente"
19475
19476 #~ msgid "Next File"
19477 #~ msgstr "File successivo"
19478
19479 #~ msgid "_Play"
19480 #~ msgstr "Riproduci"
19481
19482 #~ msgid "Authors"
19483 #~ msgstr "Autori"
19484
19485 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19486 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19487
19488 #~ msgid "Open Target"
19489 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
19490
19491 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19492 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19493
19494 #~ msgid "Select a subtitles file"
19495 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
19496
19497 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19498 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
19499
19500 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19501 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
19502
19503 #~ msgid "Use stream output"
19504 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
19505
19506 #~ msgid "Stream output configuration "
19507 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
19508
19509 #~ msgid "Select File"
19510 #~ msgstr "Seleziona File"
19511
19512 #~ msgid "Jump"
19513 #~ msgstr "Salta"
19514
19515 #~ msgid "Go To:"
19516 #~ msgstr "Vai a:"
19517
19518 #~ msgid "s."
19519 #~ msgstr "s."
19520
19521 #~ msgid "m:"
19522 #~ msgstr "m:"
19523
19524 #~ msgid "h:"
19525 #~ msgstr "h:"
19526
19527 #~ msgid "Selected"
19528 #~ msgstr "Selezionato"
19529
19530 #~ msgid "_Crop"
19531 #~ msgstr "Ritaglia"
19532
19533 #~ msgid "_Invert"
19534 #~ msgstr "_Inverti"
19535
19536 #~ msgid "_Select"
19537 #~ msgstr "_Seleziona"
19538
19539 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19540 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
19541
19542 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19543 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
19544
19545 #~ msgid "Title %d (%d)"
19546 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
19547
19548 #~ msgid "Chapter %d"
19549 #~ msgstr "Capitolo %d"
19550
19551 #~ msgid "Selected:"
19552 #~ msgstr "Selezionato:"
19553
19554 #~ msgid "Disk type"
19555 #~ msgstr "Tipo disco"
19556
19557 #~ msgid "Starting position"
19558 #~ msgstr "Posizione iniziale"
19559
19560 #~ msgid "Title "
19561 #~ msgstr "Titolo "
19562
19563 #~ msgid "Chapter "
19564 #~ msgstr "Capitolo "
19565
19566 #~ msgid "Device name "
19567 #~ msgstr "Periferica "
19568
19569 #~ msgid "Languages"
19570 #~ msgstr "Lingue"
19571
19572 #~ msgid "language"
19573 #~ msgstr "lingua"
19574
19575 #~ msgid "Open &Disk"
19576 #~ msgstr "Apri Disco"
19577
19578 #~ msgid "Open &Stream"
19579 #~ msgstr "Apri Sorgente"
19580
19581 #~ msgid "&Backward"
19582 #~ msgstr "Vai Indietro"
19583
19584 #~ msgid "&Stop"
19585 #~ msgstr "Interrompi"
19586
19587 #~ msgid "&Play"
19588 #~ msgstr "Play"
19589
19590 #~ msgid "P&ause"
19591 #~ msgstr "Pausa"
19592
19593 #~ msgid "&Slow"
19594 #~ msgstr "Lento"
19595
19596 #~ msgid "Fas&t"
19597 #~ msgstr "Veloce"
19598
19599 #~ msgid "Stream info..."
19600 #~ msgstr "Info Sorgente..."
19601
19602 #~ msgid "Opens an existing document"
19603 #~ msgstr "Apri un file esistente"
19604
19605 #~ msgid "Opens a recently used file"
19606 #~ msgstr "Apri un file recente"
19607
19608 #~ msgid "Quits the application"
19609 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
19610
19611 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19612 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
19613
19614 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19615 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
19616
19617 #~ msgid "Opens a disk"
19618 #~ msgstr "Apri un disco"
19619
19620 #~ msgid "Opens a network stream"
19621 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
19622
19623 #~ msgid "Starts playback"
19624 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
19625
19626 #~ msgid "Ready."
19627 #~ msgstr "Pronto."
19628
19629 #~ msgid "Opening file..."
19630 #~ msgstr "Apertura file..."
19631
19632 #~ msgid "Exiting..."
19633 #~ msgstr "In uscita..."
19634
19635 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19636 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
19637
19638 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19639 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
19640
19641 #~ msgid "KDE interface"
19642 #~ msgstr "interfaccia KDE"
19643
19644 #~ msgid "path to ui.rc file"
19645 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
19646
19647 #~ msgid "Messages:"
19648 #~ msgstr "Messaggi:"
19649
19650 #~ msgid "Protocol"
19651 #~ msgstr "Protocollo"
19652
19653 #~ msgid "Address "
19654 #~ msgstr "Indirizzo "
19655
19656 #~ msgid "Port "
19657 #~ msgstr "Porta "
19658
19659 #~ msgid "&Save"
19660 #~ msgstr "Registra"
19661
19662 #~ msgid "Qt interface"
19663 #~ msgstr "interfaccia Qt"
19664
19665 #~ msgid "Video Filters"
19666 #~ msgstr "Filtri Video"
19667
19668 #~ msgid "Demux number"
19669 #~ msgstr "Numero demux"
19670
19671 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19672 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
19673
19674 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19675 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
19676
19677 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19678 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
19679
19680 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19681 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
19682
19683 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19684 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
19685
19686 #~ msgid "Satellite input"
19687 #~ msgstr "Ingresso satellite"
19688
19689 #, fuzzy
19690 #~ msgid "< Back"
19691 #~ msgstr "Indietro"
19692
19693 #, fuzzy
19694 #~ msgid "Next >"
19695 #~ msgstr "Successivo"
19696
19697 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19698 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
19699
19700 #~ msgid ""
19701 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19702 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
19703 #~ "all of them"
19704 #~ msgstr ""
19705 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
19706 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
19707 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
19708
19709 #~ msgid "Choose here your input stream"
19710 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
19711
19712 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
19713 #~ msgstr ""
19714 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
19715
19716 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
19717 #~ msgstr ""
19718 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
19719
19720 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19721 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
19722
19723 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19724 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
19725
19726 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19727 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
19728
19729 #~ msgid "DivX first version"
19730 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
19731
19732 #~ msgid "DivX second version"
19733 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
19734
19735 #~ msgid "DivX third version"
19736 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
19737
19738 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
19739 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
19740
19741 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
19742 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
19743
19744 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
19745 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
19746
19747 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
19748 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
19749
19750 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19751 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
19752
19753 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
19754 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
19755
19756 #~ msgid "DVD audio format"
19757 #~ msgstr "Formato audio DVD"
19758
19759 #~ msgid "RAW"
19760 #~ msgstr "RAW"
19761
19762 #~ msgid "MPEG4"
19763 #~ msgstr "MPEG4"
19764
19765 #, fuzzy
19766 #~ msgid "WAV"
19767 #~ msgstr "AVI"
19768
19769 #, fuzzy
19770 #~ msgid "Pashto"
19771 #~ msgstr "Pushto"
19772
19773 #~ msgid "Brazilian"
19774 #~ msgstr "Brasiliano"
19775
19776 #, fuzzy
19777 #~ msgid "Tetum"
19778 #~ msgstr "Testo"
19779
19780 #~ msgid ""
19781 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19782 #~ "(Basic authentication only)."
19783 #~ msgstr ""
19784 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
19785 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
19786
19787 #~ msgid "Late delay (ms)"
19788 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
19789
19790 #~ msgid ""
19791 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
19792 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
19793 #~ msgstr ""
19794 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
19795 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
19796 #~ "millisecondi)."
19797
19798 #~ msgid "I263"
19799 #~ msgstr "I263"
19800
19801 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
19802 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
19803
19804 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19805 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
19806
19807 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19808 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
19809
19810 #~ msgid "Time to live"
19811 #~ msgstr "Time to live"
19812
19813 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
19814 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
19815
19816 #, fuzzy
19817 #~ msgid "Matroska"
19818 #~ msgstr "Marshall"
19819
19820 #, fuzzy
19821 #~ msgid "MPJPEG"
19822 #~ msgstr "MJPEG:"
19823
19824 #, fuzzy
19825 #~ msgid "Caca"
19826 #~ msgstr "Classica"
19827
19828 #, fuzzy
19829 #~ msgid "DirectX"
19830 #~ msgstr "Fine della cartella"
19831
19832 #~ msgid "XVideo"
19833 #~ msgstr "XVideo"
19834
19835 #~ msgid ""
19836 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19837 #~ "meta info         1\n"
19838 #~ "event info        2\n"
19839 #~ "MRL               4\n"
19840 #~ "external call     8\n"
19841 #~ "all calls (10)   16\n"
19842 #~ "LSN       (20)   32\n"
19843 #~ "PBC       (40)   64\n"
19844 #~ "libcdio   (80)  128\n"
19845 #~ "seek-set (100)  256\n"
19846 #~ "seek-cur (200)  512\n"
19847 #~ "still    (400) 1024\n"
19848 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
19849 #~ msgstr ""
19850 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
19851 #~ "meta info         1\n"
19852 #~ "event info        2\n"
19853 #~ "MRL               4\n"
19854 #~ "external call     8\n"
19855 #~ "all calls (10)   16\n"
19856 #~ "LSN       (20)   32\n"
19857 #~ "PBC       (40)   64\n"
19858 #~ "libcdio   (80)  128\n"
19859 #~ "seek-set (100)  256\n"
19860 #~ "seek-cur (200)  512\n"
19861 #~ "still    (400) 1024\n"
19862 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
19863
19864 #, fuzzy
19865 #~ msgid ""
19866 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
19867 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
19868 #~ "   %A : The album information\n"
19869 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
19870 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
19871 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19872 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
19873 #~ "SEGMENT...\n"
19874 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
19875 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
19876 #~ "   %P : The publisher ID\n"
19877 #~ "   %p : The preparer ID\n"
19878 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
19879 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
19880 #~ "   %V : The volume set ID\n"
19881 #~ "   %v : The volume ID\n"
19882 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
19883 #~ "   %% : a % \n"
19884 #~ msgstr ""
19885 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
19886 #~ "Unix.\n"
19887 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
19888 #~ "descrittori sono:\n"
19889 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
19890 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
19891 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
19892 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
19893 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
19894 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
19895 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
19896 #~ "   %P : ID editore\n"
19897 #~ "   %p : I preparatore\n"
19898 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
19899 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
19900 #~ "   %V : I del volume set\n"
19901 #~ "   %v : I del volume\n"
19902 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
19903 #~ "   %% : Carattere % \n"
19904
19905 #, fuzzy
19906 #~ msgid "bad entry number"
19907 #~ msgstr "Numero tuner"
19908
19909 #, fuzzy
19910 #~ msgid "Ffmpeg"
19911 #~ msgstr "ffmpeg"
19912
19913 #, fuzzy
19914 #~ msgid ""
19915 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19916 #~ "calls                 1\n"
19917 #~ "packet assembly info  2\n"
19918 #~ msgstr ""
19919 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
19920 #~ "chiamate esterne  1\n"
19921 #~ "tutte le chiamate 2\n"
19922 #~ "info assemblaggio 4\n"
19923 #~ "bitmap immagine   8\n"
19924 #~ "trasformazioni   16\n"
19925 #~ "altro            32\n"
19926
19927 #, fuzzy
19928 #~ msgid "Toolame"
19929 #~ msgstr "Barra Strumenti"
19930
19931 #, fuzzy
19932 #~ msgid "Vorbis"
19933 #~ msgstr "Cornish"
19934
19935 #, fuzzy
19936 #~ msgid "Showintf"
19937 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
19938
19939 #, fuzzy
19940 #~ msgid "Telnet"
19941 #~ msgstr "Seleziona"
19942
19943 #, fuzzy
19944 #~ msgid "MPEG-TS"
19945 #~ msgstr "MPEG TS"
19946
19947 #~ msgid "Control"
19948 #~ msgstr "Controllo"
19949
19950 #~ msgid "Option/Alt"
19951 #~ msgstr "Opzione/Alt"
19952
19953 #~ msgid "&Invert"
19954 #~ msgstr "&Inverti"
19955
19956 #~ msgid "&Select All"
19957 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
19958
19959 #~ msgid "PLS file"
19960 #~ msgstr "file PLS"
19961
19962 #~ msgid "wxWindows"
19963 #~ msgstr "wxWindows"
19964
19965 #, fuzzy
19966 #~ msgid "Picture"
19967 #~ msgstr "Immagini"
19968
19969 #, fuzzy
19970 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19971 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
19972
19973 #~ msgid "AAC demuxer"
19974 #~ msgstr "Demuxer AAC"
19975
19976 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19977 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
19978
19979 #~ msgid "Screenshot Path"
19980 #~ msgstr "Percorso screenshot"
19981
19982 #~ msgid "Screenshot Format"
19983 #~ msgstr "Formato screenshot"
19984
19985 #, fuzzy
19986 #~ msgid "Quantizer scale."
19987 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
19988
19989 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19990 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
19991
19992 #~ msgid ""
19993 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19994 #~ "\n"
19995 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
19996
19997 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19998 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
19999
20000 #~ msgid "Choose audio channel"
20001 #~ msgstr "Scelta canale audio"
20002
20003 #~ msgid "Choose subtitle track"
20004 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
20005
20006 #~ msgid "Choose a stream output"
20007 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
20008
20009 #~ msgid "Empty if no stream output."
20010 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
20011
20012 #~ msgid "Loop playlist on end"
20013 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
20014
20015 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20016 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
20017
20018 #~ msgid "Vol %%%d"
20019 #~ msgstr "Vol %%%d"
20020
20021 #~ msgid "Vol %d%%"
20022 #~ msgstr "Vol %d%%"
20023
20024 #~ msgid "Extended help"
20025 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
20026
20027 #~ msgid "List additional commands."
20028 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
20029
20030 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20031 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
20032
20033 #~ msgid ""
20034 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20035 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20036 #~ msgstr ""
20037 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
20038 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
20039 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
20040 #~ "aperte."
20041
20042 #~ msgid "Real time control interface"
20043 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
20044
20045 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20046 #~ msgstr ""
20047 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
20048 #~ "d'aiuto\n"
20049
20050 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
20051 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
20052
20053 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
20054 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
20055
20056 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
20057 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
20058
20059 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20060 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
20061
20062 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20063 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
20064
20065 #~ msgid "vlc preferences"
20066 #~ msgstr "Preferenze"
20067
20068 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20069 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
20070
20071 #~ msgid "Select file or directory"
20072 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
20073
20074 #~ msgid ""
20075 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20076 #~ "\n"
20077 #~ msgstr ""
20078 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
20079 #~ "\n"
20080
20081 #~ msgid "Repeat"
20082 #~ msgstr "Ripeti"
20083
20084 #~ msgid "SAP interface"
20085 #~ msgstr "interfaccia SAP"
20086
20087 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
20088 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
20089
20090 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
20091 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
20092
20093 #~ msgid "Server port"
20094 #~ msgstr "Porta server"
20095
20096 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20097 #~ msgstr ""
20098 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid ""
20102 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20103 #~ msgstr ""
20104 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
20105
20106 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
20107 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
20108
20109 #, fuzzy
20110 #~ msgid "IDR frames"
20111 #~ msgstr "Frame B"
20112
20113 #~ msgid ""
20114 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20115 #~ "module in the Modules section.\n"
20116 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20117 #~ msgstr ""
20118 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
20119 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
20120 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
20121
20122 #~ msgid "VLC modules preferences"
20123 #~ msgstr "Preferenze moduli"
20124
20125 #~ msgid ""
20126 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20127 #~ "Modules are sorted by type."
20128 #~ msgstr ""
20129 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
20130 #~ "utilizzati da VLC.\n"
20131 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
20132
20133 #~ msgid "Access modules settings"
20134 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
20135
20136 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20137 #~ msgstr ""
20138 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
20139 #~ "qui."
20140
20141 #~ msgid "Audio output modules settings"
20142 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
20143
20144 #~ msgid "Decoder modules settings"
20145 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
20146
20147 #~ msgid ""
20148 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20149 #~ "preferred subtitles."
20150 #~ msgstr ""
20151 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
20152 #~ "encoding)."
20153
20154 #~ msgid "Demuxers settings"
20155 #~ msgstr "Impostazioni demux"
20156
20157 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20158 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
20159
20160 #~ msgid ""
20161 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20162 #~ "here."
20163 #~ msgstr ""
20164 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
20165 #~ "e configurati qui."
20166
20167 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20168 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
20169
20170 #, fuzzy
20171 #~ msgid ""
20172 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20173 #~ "access modules."
20174 #~ msgstr ""
20175 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
20176 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
20177
20178 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20179 #~ msgstr ""
20180 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
20181 #~ "output)"
20182
20183 #~ msgid "Stream output modules settings"
20184 #~ msgstr ""
20185 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
20186
20187 #~ msgid "Text renderer settings"
20188 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
20189
20190 #~ msgid "Video output modules settings"
20191 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
20192
20193 #~ msgid ""
20194 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20195 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20196 #~ "settings."
20197 #~ msgstr ""
20198 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
20199 #~ "qui.\n"
20200 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
20201 #~ "luminosità, saturazione."
20202
20203 #~ msgid ""
20204 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20205 #~ msgstr ""
20206 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
20207 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
20208
20209 #~ msgid "DVDRead Input"
20210 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
20211
20212 #~ msgid ""
20213 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20214 #~ "external call          1\n"
20215 #~ "all calls              2\n"
20216 #~ "packet assembly info   4\n"
20217 #~ "image bitmaps          8\n"
20218 #~ "image transformations 16\n"
20219 #~ "rendering information 32\n"
20220 #~ "extract subtitles     64\n"
20221 #~ "misc info            128\n"
20222 #~ msgstr ""
20223 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
20224 #~ "chiamate esterne        1\n"
20225 #~ "tutte le chiamate       2\n"
20226 #~ "informazione pacchetti  4\n"
20227 #~ "immagini bitmap         8\n"
20228 #~ "trasformazioni         16\n"
20229 #~ "info rendering         32\n"
20230 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
20231 #~ "informazioni varie    128\n"
20232
20233 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20234 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
20235
20236 #~ msgid ""
20237 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
20238 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
20239 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
20240 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
20241 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
20242 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
20243 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
20244 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
20245 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
20246 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
20247 #~ msgstr ""
20248 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
20249 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
20250 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
20251 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
20252 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
20253
20254 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20255 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
20256
20257 #~ msgid ""
20258 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
20259 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
20260 #~ "mean until the next subtitle."
20261 #~ msgstr ""
20262 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
20263 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
20264 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
20265
20266 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
20267 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
20268
20269 #~ msgid ""
20270 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
20271 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
20272 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20273 #~ msgstr ""
20274 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
20275 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
20276
20277 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20278 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
20279
20280 #~ msgid ""
20281 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
20282 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
20283 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20284 #~ msgstr ""
20285 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
20286 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
20287
20288 #~ msgid "Xvid video decoder"
20289 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
20290
20291 #~ msgid "Item Enabled"
20292 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
20293
20294 #~ msgid "Enable all group items"
20295 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
20296
20297 #~ msgid "Disable all group items"
20298 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
20299
20300 #~ msgid "Delete Group"
20301 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
20302
20303 #~ msgid "Add Group"
20304 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
20305
20306 #~ msgid "Sort by &author"
20307 #~ msgstr "Ordine per autore"
20308
20309 #~ msgid "Reverse sort by author"
20310 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
20311
20312 #~ msgid "&Enable"
20313 #~ msgstr "Abilita"
20314
20315 #~ msgid "&Disable"
20316 #~ msgstr "Disabilita"
20317
20318 #~ msgid "Enable/Disable"
20319 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
20320
20321 #~ msgid "Up"
20322 #~ msgstr "Su"
20323
20324 #~ msgid "Down"
20325 #~ msgstr "Giù"
20326
20327 #~ msgid "New Group"
20328 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
20329
20330 #~ msgid "Sort by &group"
20331 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
20332
20333 #~ msgid "Reverse sort by group"
20334 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
20335
20336 #~ msgid "&Enable all group items"
20337 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
20338
20339 #~ msgid "&Disable all group items"
20340 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
20341
20342 #~ msgid "&Groups"
20343 #~ msgstr "&Gruppi"
20344
20345 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
20346 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
20347
20348 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
20349 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
20350
20351 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
20352 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
20353
20354 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
20355 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
20356
20357 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
20358 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
20359
20360 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
20361 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
20362
20363 #~ msgid "| no entries\n"
20364 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
20365
20366 #~ msgid "unknown command!\n"
20367 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
20368
20369 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
20370 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
20371
20372 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
20373 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
20374
20375 #~ msgid "Extended Data"
20376 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
20377
20378 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20379 #~ msgstr "Artista"
20380
20381 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20382 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
20383
20384 #~ msgid "Year"
20385 #~ msgstr "Anno"
20386
20387 #~ msgid "Track Artist"
20388 #~ msgstr "Artista traccia"
20389
20390 #~ msgid "Track Title"
20391 #~ msgstr "Titolo traccia"
20392
20393 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
20394 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
20395
20396 #~ msgid "Use CAM"
20397 #~ msgstr "Utilizza CAM"
20398
20399 #~ msgid "C post processing"
20400 #~ msgstr "Post-trattamento C"
20401
20402 #~ msgid "MMX post processing"
20403 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
20404
20405 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20406 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
20407
20408 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20409 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
20410
20411 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20412 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
20413
20414 #~ msgid "mp4a"
20415 #~ msgstr "mp4a"
20416
20417 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
20418 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
20419
20420 #~ msgid "CDDB error: %s"
20421 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
20422
20423 #~ msgid "unimplemented query in control"
20424 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
20425
20426 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20427 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
20428
20429 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
20430 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
20431
20432 #~ msgid "DirectShow demuxer"
20433 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
20434
20435 #~ msgid "Goto Menu"
20436 #~ msgstr "Vai al Menu"
20437
20438 #~ msgid "Audio menu"
20439 #~ msgstr "Menu Audio"
20440
20441 #~ msgid "Video menu"
20442 #~ msgstr "Menu Video"
20443
20444 #~ msgid "Input menu"
20445 #~ msgstr "Menu Ingresso"
20446
20447 #~ msgid "Interface menu"
20448 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
20449
20450 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
20451 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
20452
20453 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
20454 #~ msgstr ""
20455 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
20456 #~ "mouse a sinistra o a destra"
20457
20458 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
20459 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
20460
20461 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20462 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
20463
20464 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20465 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
20466
20467 #~ msgid "Angle"
20468 #~ msgstr "Angolo"
20469
20470 #~ msgid "Resume"
20471 #~ msgstr "Riprendi"
20472
20473 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20474 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
20475
20476 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20477 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
20478
20479 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20480 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
20481
20482 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20483 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
20484
20485 #~ msgid "Jump -1 minute"
20486 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
20487
20488 #~ msgid "Jump +1 minute"
20489 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
20490
20491 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20492 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
20493
20494 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20495 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
20496
20497 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
20498 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
20499
20500 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20501 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
20502
20503 #~ msgid ""
20504 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20505 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20506 #~ "using an old version, select this option."
20507 #~ msgstr ""
20508 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
20509 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
20510 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
20511 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
20512 #~ "l'opzione."
20513
20514 #~ msgid "Buggy PSI"
20515 #~ msgstr "PSI difettosi"
20516
20517 #~ msgid ""
20518 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
20519 #~ "continuity counters, select this option."
20520 #~ msgstr ""
20521 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
20522 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
20523
20524 #~ msgid "Output MRL"
20525 #~ msgstr "MRL in uscita"
20526
20527 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20528 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
20529
20530 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20531 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
20532
20533 #~ msgid "caching value in ms"
20534 #~ msgstr "valore cache in ms"
20535
20536 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20537 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
20538
20539 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
20540 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
20541
20542 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20543 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
20544
20545 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20546 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
20547
20548 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
20549 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
20550
20551 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20552 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
20553
20554 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20555 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
20556
20557 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20558 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
20559
20560 #~ msgid "video rendering mode"
20561 #~ msgstr "modalità di resa video"
20562
20563 #~ msgid ""
20564 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
20565 #~ "the others."
20566 #~ msgstr ""
20567 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
20568 #~ "le altre."
20569
20570 #~ msgid "OpenGL effect"
20571 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
20572
20573 #~ msgid ""
20574 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
20575 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
20576 #~ "this cube transparent."
20577 #~ msgstr ""
20578 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
20579 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
20580 #~ "cubo trasparente."
20581
20582 #~ msgid "Last skin actually used"
20583 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
20584
20585 #~ msgid "Show application in system tray"
20586 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
20587
20588 #~ msgid "DVD (test)"
20589 #~ msgstr "DVD (test)"
20590
20591 #~ msgid "Item info"
20592 #~ msgstr "Info elemento"
20593
20594 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
20595 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
20596
20597 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20598 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
20599
20600 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20601 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
20602
20603 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20604 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
20605
20606 #~ msgid "Start!"
20607 #~ msgstr "Avvio"
20608
20609 #~ msgid "TS muxer"
20610 #~ msgstr "Muxer TS"
20611
20612 #~ msgid "DVD (menus support)"
20613 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
20614
20615 #~ msgid ""
20616 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
20617 #~ msgstr ""
20618 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
20619
20620 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
20621 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
20622
20623 #~ msgid "slowest"
20624 #~ msgstr "più lento"
20625
20626 #~ msgid "fastest"
20627 #~ msgstr "più veloce"
20628
20629 #~ msgid "Url"
20630 #~ msgstr "Url"
20631
20632 #~ msgid ""
20633 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
20634 #~ "value should be set in miliseconds units."
20635 #~ msgstr ""
20636 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20637 #~ "mms. Valore in millisecondi."
20638
20639 #~ msgid ""
20640 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
20641 #~ "value should be set in miliseconds units."
20642 #~ msgstr ""
20643 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20644 #~ "udp. Valore in millisecondi."
20645
20646 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20647 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
20648
20649 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
20650 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
20651
20652 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
20653 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
20654
20655 #~ msgid ""
20656 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
20657 #~ "value should be set in miliseconds units."
20658 #~ msgstr ""
20659 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20660 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
20661
20662 #~ msgid ""
20663 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20664 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20665 #~ msgstr ""
20666 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
20667 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
20668
20669 #~ msgid "Visualisations"
20670 #~ msgstr "Visualizzazioni"
20671
20672 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
20673 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
20674
20675 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
20676 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
20677
20678 #~ msgid "Use OpenGL"
20679 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
20680
20681 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
20682 #~ msgstr ""
20683 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
20684
20685 #~ msgid "Toggle enabled"
20686 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
20687
20688 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20689 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
20690
20691 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
20692 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
20693
20694 #~ msgid ""
20695 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
20696 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
20697 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
20698 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
20699 #~ msgstr ""
20700 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
20701 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
20702 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
20703
20704 #~ msgid ""
20705 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
20706 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
20707 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
20708 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
20709 #~ "expressing pixel squareness."
20710 #~ msgstr ""
20711 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
20712 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
20713 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
20714 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
20715 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
20716 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
20717
20718 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
20719 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
20720
20721 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
20722 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
20723
20724 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
20725 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
20726
20727 #~ msgid "Truncated stream"
20728 #~ msgstr "Sorgente troncata"
20729
20730 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
20731 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
20732
20733 #~ msgid ""
20734 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
20735 #~ "value should be set in miliseconds units."
20736 #~ msgstr ""
20737 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20738 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
20739
20740 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
20741 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
20742
20743 #~ msgid "UTC date"
20744 #~ msgstr "Data UTC"
20745
20746 #~ msgid "Codec name"
20747 #~ msgstr "Codec"
20748
20749 #~ msgid "Codec setting"
20750 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
20751
20752 #~ msgid "Codec info"
20753 #~ msgstr "Informazioni codifica"
20754
20755 #~ msgid "Codec download"
20756 #~ msgstr "Scarica il codec"
20757
20758 #~ msgid "rtp://"
20759 #~ msgstr "rtp://"
20760
20761 #~ msgid "rtp6://"
20762 #~ msgstr "rtp6://"
20763
20764 #~ msgid "ftp://"
20765 #~ msgstr "ftp://"
20766
20767 #~ msgid "http://"
20768 #~ msgstr "http://"
20769
20770 #~ msgid "mms://"
20771 #~ msgstr "mms://"
20772
20773 #~ msgid "ps"
20774 #~ msgstr "ps"
20775
20776 #~ msgid "ts"
20777 #~ msgstr "ts"
20778
20779 #~ msgid "mpeg1"
20780 #~ msgstr "mpeg1"
20781
20782 #~ msgid "avi"
20783 #~ msgstr "avi"
20784
20785 #~ msgid "ogg"
20786 #~ msgstr "ogg"
20787
20788 #~ msgid "mov"
20789 #~ msgstr "mov"
20790
20791 #~ msgid "asf"
20792 #~ msgstr "asf"
20793
20794 #~ msgid "Open a skin file."
20795 #~ msgstr "Apri un file skin"
20796
20797 #~ msgid "Quick file open"
20798 #~ msgstr "Apertura file rapida"
20799
20800 #~ msgid "Advanced open"
20801 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
20802
20803 #~ msgid "Open a network stream"
20804 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
20805
20806 #~ msgid "Open a satellite stream"
20807 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
20808
20809 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20810 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
20811
20812 #~ msgid "Exit this program"
20813 #~ msgstr "Esci da questo programma"
20814
20815 #~ msgid "Open other types of inputs"
20816 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
20817
20818 #~ msgid "Open the playlist"
20819 #~ msgstr "Apri la playlist"
20820
20821 #~ msgid "Show the program logs"
20822 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
20823
20824 #~ msgid "Show information about the file being played"
20825 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
20826
20827 #~ msgid "About this program"
20828 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
20829
20830 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20831 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
20832
20833 #~ msgid "E&xit"
20834 #~ msgstr "Es&ci"
20835
20836 #~ msgid "Video for Linux"
20837 #~ msgstr "Video for Linux"
20838
20839 #~ msgid "Webcam"
20840 #~ msgstr "Webcam"
20841
20842 #~ msgid "TV card"
20843 #~ msgstr "Scheda TV"
20844
20845 #~ msgid "Kfir"
20846 #~ msgstr "Kfir"
20847
20848 #~ msgid "Video device type"
20849 #~ msgstr "Tipo periferica video"
20850
20851 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
20852 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
20853
20854 #~ msgid "Advanced video device options"
20855 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
20856
20857 #~ msgid "Video device MRL"
20858 #~ msgstr "MRL periferica video"
20859
20860 #~ msgid ""
20861 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
20862 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20863 #~ "controls below"
20864 #~ msgstr ""
20865 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
20866 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
20867 #~ "di controllo."
20868
20869 #~ msgid "Common options"
20870 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
20871
20872 #~ msgid "Standard of the analog signal"
20873 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
20874
20875 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
20876 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
20877
20878 #~ msgid "Audio device"
20879 #~ msgstr "Periferica audio"
20880
20881 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
20882 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
20883
20884 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20885 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
20886
20887 #~ msgid "Html"
20888 #~ msgstr "Html"
20889
20890 #~ msgid "scope effect"
20891 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
20892
20893 #~ msgid "MRL :"
20894 #~ msgstr "MRL :"
20895
20896 #~ msgid "mmsh"
20897 #~ msgstr "mmsh"
20898
20899 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20900 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20901
20902 #~ msgid "VLC plugins preferences"
20903 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
20904
20905 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
20906 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
20907
20908 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
20909 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
20910
20911 #~ msgid "Audio CD demux"
20912 #~ msgstr "Demux CD Audio"
20913
20914 #~ msgid "CDX"
20915 #~ msgstr "CDX"
20916
20917 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
20918 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
20919
20920 #~ msgid "dshow"
20921 #~ msgstr "dshow"
20922
20923 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
20924 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
20925
20926 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
20927 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
20928
20929 #~ msgid "use diseqc with antenna"
20930 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
20931
20932 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
20933 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
20934
20935 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
20936 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
20937
20938 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
20939 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
20940
20941 #~ msgid "slp"
20942 #~ msgstr "slp"
20943
20944 #~ msgid "v4l"
20945 #~ msgstr "v4l"
20946
20947 #~ msgid "VCDX"
20948 #~ msgstr "VCDX"
20949
20950 #~ msgid "udp stream output"
20951 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
20952
20953 #~ msgid "ALSA"
20954 #~ msgstr "ALSA"
20955
20956 #~ msgid "subtitles"
20957 #~ msgstr "sottotitoli"
20958
20959 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
20960 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
20961
20962 #~ msgid "HTTP remote control"
20963 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
20964
20965 #~ msgid ""
20966 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
20967 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
20968 #~ msgstr ""
20969 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
20970 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
20971
20972 #~ msgid "Joystick"
20973 #~ msgstr "Joystick"
20974
20975 #~ msgid "Remote control"
20976 #~ msgstr "Telecomando"
20977
20978 #~ msgid "Length"
20979 #~ msgstr "Lunghezza"
20980
20981 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
20982 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
20983
20984 #~ msgid "Alternrock"
20985 #~ msgstr "Rock alternativo"
20986
20987 #~ msgid "Play List"
20988 #~ msgstr "Riproduci Lista"
20989
20990 #~ msgid "GNOME"
20991 #~ msgstr "GNOME"
20992
20993 #~ msgid "Gtk+"
20994 #~ msgstr "Gtk+"
20995
20996 #~ msgid "Shuffle On"
20997 #~ msgstr "In ordine casuale"
20998
20999 #~ msgid "Shuffle Off"
21000 #~ msgstr "In ordine regolare"
21001
21002 #~ msgid "Loop On"
21003 #~ msgstr "Ripeti"
21004
21005 #~ msgid "Loop Off"
21006 #~ msgstr "Non ripetere"
21007
21008 #~ msgid "Float On Top"
21009 #~ msgstr "In Primo Piano"
21010
21011 #~ msgid "Repeat Item"
21012 #~ msgstr "Ripeti elemento"
21013
21014 #~ msgid "Repeat Playlist"
21015 #~ msgstr "Apri Playlist"
21016
21017 #~ msgid "VLC Media Player"
21018 #~ msgstr "VLC media player"
21019
21020 #~ msgid "TTL"
21021 #~ msgstr "TTL"
21022
21023 #~ msgid "Ogg"
21024 #~ msgstr "Ogg"
21025
21026 #~ msgid "MPEG PS"
21027 #~ msgstr "MPEG PS"
21028
21029 #~ msgid "Quicktime"
21030 #~ msgstr "Quicktime"
21031
21032 #~ msgid "Quick &Open ..."
21033 #~ msgstr "Apri Semplice..."
21034
21035 #~ msgid "&About..."
21036 #~ msgstr "Info su..."
21037
21038 #~ msgid "Stop current playlist item"
21039 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
21040
21041 #~ msgid "Play current playlist item"
21042 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
21043
21044 #~ msgid "Pause current playlist item"
21045 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
21046
21047 #~ msgid "Quick"
21048 #~ msgstr "Veloce"
21049
21050 #~ msgid "Ratio"
21051 #~ msgstr "Proporzioni"
21052
21053 #~ msgid "Simple &Open ..."
21054 #~ msgstr "Apri Semplice..."
21055
21056 #~ msgid ""
21057 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
21058 #~ msgstr ""
21059 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
21060 #~ "con i file AVI."
21061
21062 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21063 #~ msgstr "Ordine casuale"
21064
21065 #~ msgid "&Delete"
21066 #~ msgstr "Rimuovi"
21067
21068 #~ msgid "Reset config file"
21069 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
21070
21071 #~ msgid "Fonts"
21072 #~ msgstr "Caratteri"
21073
21074 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21075 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
21076
21077 #~ msgid "Gather stream"
21078 #~ msgstr "Sorgente Gather"
21079
21080 #~ msgid "RTP stream"
21081 #~ msgstr "Sorgente RTP"
21082
21083 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
21084 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
21085
21086 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21087 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
21088
21089 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21090 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
21091
21092 #~ msgid "logo"
21093 #~ msgstr "logo"
21094
21095 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
21096 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
21097
21098 #~ msgid "No dithering"
21099 #~ msgstr "Niente dithering"
21100
21101 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
21102 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
21103
21104 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
21105 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
21106
21107 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
21108 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
21109
21110 #~ msgid "Random dithering"
21111 #~ msgstr "Dithering casuale"
21112
21113 #~ msgid "Frame Buffer"
21114 #~ msgstr "Frame Buffer"
21115
21116 #~ msgid "xosd interface"
21117 #~ msgstr "interfaccia xosd"
21118
21119 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21120 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
21121
21122 #~ msgid "CD Audio device"
21123 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
21124
21125 #~ msgid "Gtk2 interface"
21126 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
21127
21128 #~ msgid "_New"
21129 #~ msgstr "_Nuovo"
21130
21131 #~ msgid "_Edit"
21132 #~ msgstr "Composizione"
21133
21134 #~ msgid "_About"
21135 #~ msgstr "Info su"
21136
21137 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21138 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
21139
21140 #~ msgid "VCD device name"
21141 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
21142
21143 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21144 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
21145
21146 #~ msgid "Always float on top"
21147 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
21148
21149 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21150 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
21151
21152 #~ msgid "no info"
21153 #~ msgstr "nessuna informazione"
21154
21155 #~ msgid "tcp"
21156 #~ msgstr "tcp"
21157
21158 #~ msgid "Rewind stream"
21159 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
21160
21161 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21162 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
21163
21164 #~ msgid " Del "
21165 #~ msgstr " Canc "
21166
21167 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
21168 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
21169
21170 #~ msgid "&File info..."
21171 #~ msgstr "Informazioni &File..."
21172
21173 #~ msgid "&Miscellaneous"
21174 #~ msgstr "Varie"
21175
21176 #~ msgid "Input Type"
21177 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
21178
21179 #~ msgid "Speex"
21180 #~ msgstr "Speex"
21181
21182 #~ msgid "tarkin"
21183 #~ msgstr "tarkin"
21184
21185 #~ msgid ""
21186 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21187 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21188 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21189 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21190 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21191 #~ msgstr ""
21192 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
21193 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
21194 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
21195 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
21196 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
21197
21198 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
21199 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
21200
21201 #~ msgid ""
21202 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21203 #~ msgstr ""
21204 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
21205
21206 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21207 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
21208
21209 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21210 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
21211
21212 #~ msgid "Planes"
21213 #~ msgstr "Piani"
21214
21215 #~ msgid "Frame Per Second"
21216 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
21217
21218 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21219 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
21220
21221 #~ msgid "file://"
21222 #~ msgstr "file://"
21223
21224 #~ msgid "Stream:"
21225 #~ msgstr "Sorgente:"
21226
21227 #~ msgid "Device :"
21228 #~ msgstr "Periferica:"
21229
21230 #~ msgid "Codec :"
21231 #~ msgstr "Codifica:"
21232
21233 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21234 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
21235
21236 #~ msgid "&Eject Disc"
21237 #~ msgstr "&Espelli Disco"
21238
21239 #~ msgid "print help"
21240 #~ msgstr "stampa aiuto"
21241
21242 #~ msgid "print detailed help"
21243 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
21244
21245 #~ msgid "print help on module"
21246 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
21247
21248 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21249 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
21250
21251 #~ msgid "IDCT module"
21252 #~ msgstr "modulo IDCT"
21253
21254 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21255 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
21256
21257 #~ msgid ""
21258 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21259 #~ "enable this option."
21260 #~ msgstr ""
21261 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
21262 #~ "abilita questa opzione."
21263
21264 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
21265 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
21266
21267 #~ msgid "Audio encoding codec"
21268 #~ msgstr "Codec audio"
21269
21270 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
21271 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
21272
21273 #~ msgid "Close Menu"
21274 #~ msgstr "Chiudi Menu"
21275
21276 #~ msgid "X11 MGA video output"
21277 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
21278
21279 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21280 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
21281
21282 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
21283 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
21284
21285 #~ msgid ""
21286 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
21287 #~ "will be used to display them."
21288 #~ msgstr ""
21289 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
21290 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
21291
21292 #~ msgid "osd text filter"
21293 #~ msgstr "filtro testo osd"
21294
21295 #~ msgid "dummy functions"
21296 #~ msgstr "funzioni dummy"
21297
21298 #~ msgid "&Logs..."
21299 #~ msgstr "&Resoconti..."
21300
21301 #~ msgid "Advanced..."
21302 #~ msgstr "Avanzate..."
21303
21304 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21305 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
21306
21307 #~ msgid ""
21308 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21309 #~ msgstr ""
21310 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
21311 #~ "opzione."
21312
21313 #~ msgid "Version x.y.z"
21314 #~ msgstr "Versione x.y.z"
21315
21316 #~ msgid "Device &name:"
21317 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
21318
21319 #~ msgid "&Title:"
21320 #~ msgstr "&Titolo:"
21321
21322 #~ msgid "&Chapter:"
21323 #~ msgstr "&Capitolo:"
21324
21325 #~ msgid "F:\\"
21326 #~ msgstr "F:\\"
21327
21328 #~ msgid "Go!"
21329 #~ msgstr "Vai!"
21330
21331 #~ msgid "Open &disc..."
21332 #~ msgstr "Apri &disco..."
21333
21334 #~ msgid "&Hide interface"
21335 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
21336
21337 #~ msgid "Spawn a new interface"
21338 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
21339
21340 #~ msgid "&Controls"
21341 #~ msgstr "&Controlli"
21342
21343 #~ msgid "C&hannels"
21344 #~ msgstr "Canali"
21345
21346 #~ msgid "Sc&reen"
21347 #~ msgstr "Sche&rmo"
21348
21349 #~ msgid "&Program"
21350 #~ msgstr "&Programma"
21351
21352 #~ msgid "&Title"
21353 #~ msgstr "&Titolo"
21354
21355 #~ msgid "&Chapter"
21356 #~ msgstr "&Capitolo"
21357
21358 #~ msgid "Select angle"
21359 #~ msgstr "Seleziona angolo"
21360
21361 #~ msgid "&Language"
21362 #~ msgstr "&Lingua"
21363
21364 #~ msgid "&Subtitles"
21365 #~ msgstr "&Sottotitoli"
21366
21367 #~ msgid "Close this popup"
21368 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
21369
21370 #~ msgid "&Jump..."
21371 #~ msgstr "Salta..."
21372
21373 #~ msgid "New stream"
21374 #~ msgstr "Nuova sorgente"
21375
21376 #~ msgid "Network Stream..."
21377 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21378
21379 #~ msgid "&Stream output..."
21380 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
21381
21382 #~ msgid "&Add subtitles..."
21383 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
21384
21385 #~ msgid "Add a subtitle file"
21386 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
21387
21388 #~ msgid "Exit"
21389 #~ msgstr "Esci"
21390
21391 #~ msgid "&Fullscreen"
21392 #~ msgstr "A schermo pieno"
21393
21394 #~ msgid "Volume &Up"
21395 #~ msgstr "Alza Volume"
21396
21397 #~ msgid "Increase the volume"
21398 #~ msgstr "Aumenta il volume"
21399
21400 #~ msgid "Volume &Down"
21401 #~ msgstr "Abbassa Volume"
21402
21403 #~ msgid "Decrease the volume"
21404 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
21405
21406 #~ msgid "&Mute"
21407 #~ msgstr "&Muto"
21408
21409 #~ msgid "Toggle mute"
21410 #~ msgstr "Inverti muto"
21411
21412 #~ msgid "Always on top..."
21413 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
21414
21415 #~ msgid "Set the window on top"
21416 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
21417
21418 #~ msgid "&Copy text"
21419 #~ msgstr "&Copia testo"
21420
21421 #~ msgid "Open network"
21422 #~ msgstr "Apri rete"
21423
21424 #~ msgid "&Add"
21425 #~ msgstr "&Aggiungi"
21426
21427 #~ msgid "&Disc..."
21428 #~ msgstr "&Disco..."
21429
21430 #~ msgid "&Network..."
21431 #~ msgstr "Rete..."
21432
21433 #~ msgid "&Url"
21434 #~ msgstr "&Url"
21435
21436 #~ msgid "&Invert selection"
21437 #~ msgstr "&Inverti selezione"
21438
21439 #~ msgid "&Crop selection"
21440 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
21441
21442 #~ msgid "&Delete selection"
21443 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
21444
21445 #~ msgid "Delete &all"
21446 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
21447
21448 #~ msgid "Play the selected stream"
21449 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
21450
21451 #~ msgid "Add subtitles"
21452 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
21453
21454 #~ msgid "0.0"
21455 #~ msgstr "0.0"
21456
21457 #~ msgid ""
21458 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
21459 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
21460
21461 #~ msgid ""
21462 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21463 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
21464
21465 #~ msgid "Native Windows interface"
21466 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
21467
21468 #~ msgid "font"
21469 #~ msgstr "carattere"
21470
21471 #~ msgid "enable network channel mode"
21472 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
21473
21474 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21475 #~ msgstr ""
21476 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
21477
21478 #~ msgid "channel server address"
21479 #~ msgstr "indirizzo canale server"
21480
21481 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21482 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
21483
21484 #~ msgid "channel server port"
21485 #~ msgstr "porta canale server"
21486
21487 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21488 #~ msgstr ""
21489 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
21490
21491 #~ msgid ""
21492 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21493 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21494 #~ msgstr ""
21495 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
21496 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
21497
21498 #~ msgid "Network Channel:"
21499 #~ msgstr "Canale Rete:"
21500
21501 #~ msgid "Load from file.."
21502 #~ msgstr "Carica da file.."
21503
21504 #~ msgid "Language 0x%x"
21505 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
21506
21507 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
21508 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
21509
21510 #~ msgid "Stream output:"
21511 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
21512
21513 #~ msgid "All files"
21514 #~ msgstr "Tutti i files"
21515
21516 #~ msgid "Add file"
21517 #~ msgstr "Aggiungi file"
21518
21519 #~ msgid "Stream Output"
21520 #~ msgstr "Uscita sorgente"
21521
21522 #~ msgid "Device Name"
21523 #~ msgstr "Nome Periferica"
21524
21525 #~ msgid "dvdplay input module"
21526 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
21527
21528 #~ msgid "raw UDP access module"
21529 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
21530
21531 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
21532 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
21533
21534 #~ msgid "QNX RTOS module"
21535 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
21536
21537 #~ msgid "image crop video module"
21538 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
21539
21540 #~ msgid "X11 MGA module"
21541 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
21542
21543 #~ msgid "X11 module"
21544 #~ msgstr "modulo X11"
21545
21546 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
21547 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
21548
21549 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
21550 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
21551
21552 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
21553 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21554
21555 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
21556 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
21557
21558 #~ msgid "number of channels of audio output"
21559 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
21560
21561 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
21562 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
21563
21564 #~ msgid "About vlc"
21565 #~ msgstr "Info su vlc"