]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Update po file after filename change ( we should do a post-commit hook one day)
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-22 10:47+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:576
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
28 "legge.\n"
29 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
30 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
31 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferenze di VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "Generale"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interfaccia"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "interfaccia di rete"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 #, fuzzy
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 #, fuzzy
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interfaccia skin"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 #, fuzzy
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "interfaccia di rete"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Interfacce di controllo"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 #, fuzzy
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "interfaccia di rete"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1581 src/libvlc.h:1167
87 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
89 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Impostazioni audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Impostazioni generali audio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:403
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtri"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 #, fuzzy
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "Visualizzazioni"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
120 #, fuzzy
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Visualizzazioni audio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 #, fuzzy
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Moduli d'uscita"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1493
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Varie"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 #, fuzzy
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Opzioni Varie"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1202
145 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
151 #: modules/stream_out/transcode.c:193
152 msgid "Video"
153 msgstr "Video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:76
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Impostazioni video"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Impostazioni video generali"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 #, fuzzy
169 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
170 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Sottotitoli/OSD"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:90
177 msgid ""
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
179 "subpictures\"."
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Input / Codec"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
187 msgid ""
188 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
189 "VLC. Encoder settings can also be found here."
190 msgstr ""
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Moduli di accesso"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
202 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
203 "della cache."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 msgid "Access filters"
207 msgstr "Filtro ingresso"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgid ""
211 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "you are doing."
214 msgstr ""
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 #, fuzzy
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demuxer"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 #, fuzzy
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Codec video"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr ""
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 #, fuzzy
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Codec audio"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:122
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr ""
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:124
244 #, fuzzy
245 msgid "Other codecs"
246 msgstr "Altri codec"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:125
249 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
250 msgstr ""
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:128
253 msgid "General input settings. Use with care."
254 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1430
257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Trasmissione in uscita"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:133
262 msgid ""
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 #, fuzzy
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Accesso uscita"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:158
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Generatori di pacchetti"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:166
314 #, fuzzy
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Interrompi sorgente"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:167
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:174
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:177
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
337 msgid "VOD"
338 msgstr "VOD (video su richiesta)"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr ""
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1539 src/playlist/engine.c:78
345 #: src/playlist/engine.c:82 modules/demux/playlist/playlist.c:55
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
353 msgid "Playlist"
354 msgstr "Playlist"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:183
357 msgid ""
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
360 msgstr ""
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:187
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:445
367 #, fuzzy
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "Directory sorgente"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:189
372 msgid ""
373 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
374 "playlist."
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1391
378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
379 msgid "Advanced"
380 msgstr "Avanzate"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:194
383 msgid "Advanced settings. Use with care."
384 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:196
387 msgid "CPU features"
388 msgstr "Caratteristiche CPU"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:197
391 msgid ""
392 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
393 "not change these settings."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
397 #, fuzzy
398 msgid "Advanced settings"
399 msgstr "Opzioni Avanzate..."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 msgid "Other advanced settings"
403 msgstr "Altre opzioni avanzate"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
406 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
408 msgid "Network"
409 msgstr "Rete"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:204
412 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:209
416 msgid "Chroma modules settings"
417 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:210
420 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:212
424 msgid "Packetizer modules settings"
425 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
428 msgid "Encoders settings"
429 msgstr "Impostazioni di codifica"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:218
432 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
433 msgstr ""
434 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:221
437 msgid "Dialog providers settings"
438 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:223
441 msgid "Dialog providers can be configured here."
442 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:225
445 msgid "Subtitle demuxer settings"
446 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:227
449 msgid ""
450 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
451 "example by setting the subtitles type or file name."
452 msgstr ""
453 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
454 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
455 "file."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:230
458 msgid "Video filters settings"
459 msgstr "Impostazioni filtri video"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:237
462 msgid "No help available"
463 msgstr "Aiuto non disponibile"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:238
466 #, fuzzy
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
469
470 #: include/vlc_interface.h:137
471 #, fuzzy
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
479 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
480 "I wxwin\"\n"
481
482 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
483 msgid "Meta-information"
484 msgstr "Metainformazioni"
485
486 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
487 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
492 msgid "Title"
493 msgstr "Titolo"
494
495 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
497 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
498 msgid "Author"
499 msgstr "Autore"
500
501 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
502 msgid "Artist"
503 msgstr "Artista"
504
505 #: include/vlc_meta.h:32
506 msgid "Genre"
507 msgstr "Genere"
508
509 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
510 msgid "Copyright"
511 msgstr "Copyright"
512
513 #: include/vlc_meta.h:34
514 msgid "Album/movie/show title"
515 msgstr ""
516
517 #: include/vlc_meta.h:35
518 msgid "Track number/position in set"
519 msgstr ""
520
521 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
523 msgid "Description"
524 msgstr "Descrizione"
525
526 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
527 msgid "Rating"
528 msgstr "Valutazione"
529
530 #: include/vlc_meta.h:38
531 msgid "Date"
532 msgstr "Data"
533
534 #: include/vlc_meta.h:39
535 msgid "Setting"
536 msgstr "Impostazione"
537
538 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
540 msgid "URL"
541 msgstr "URL"
542
543 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1573 src/libvlc.h:95
544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
545 msgid "Language"
546 msgstr "Lingua"
547
548 #: include/vlc_meta.h:42
549 msgid "Now Playing"
550 msgstr "In riproduzione"
551
552 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
553 msgid "Publisher"
554 msgstr "Editore"
555
556 #: include/vlc_meta.h:45
557 msgid "Codec Name"
558 msgstr "Codifica"
559
560 #: include/vlc_meta.h:46
561 msgid "Codec Description"
562 msgstr "Descrizione codifica"
563
564 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
565 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:394 src/video_output/video_output.c:379
566 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
567 msgid "Disable"
568 msgstr "Disabilita"
569
570 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
571 msgid "Spectrometer"
572 msgstr "Spettrometro"
573
574 #: src/audio_output/input.c:84
575 msgid "Scope"
576 msgstr "Oscilloscopio"
577
578 #: src/audio_output/input.c:86
579 msgid "Spectrum"
580 msgstr "Spettro"
581
582 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
583 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
585 msgid "Equalizer"
586 msgstr "Equalizzatore"
587
588 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:198
589 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
590 msgid "Audio filters"
591 msgstr "Filtri audio"
592
593 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
594 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
595 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
596 msgid "Audio Channels"
597 msgstr "Canali audio"
598
599 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
600 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
601 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
602 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
603 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
604 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
605 msgid "Stereo"
606 msgstr "Stereo"
607
608 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
609 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
610 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
611 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
613 #: modules/video_filter/time.c:99
614 msgid "Left"
615 msgstr "Sinistra"
616
617 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
618 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
619 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
620 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
622 #: modules/video_filter/time.c:99
623 msgid "Right"
624 msgstr "Destra"
625
626 #: src/audio_output/output.c:135
627 msgid "Dolby Surround"
628 msgstr "Dolby Surround"
629
630 #: src/audio_output/output.c:147
631 msgid "Reverse stereo"
632 msgstr "Stereo inverso"
633
634 #: src/extras/getopt.c:636
635 #, c-format
636 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
637 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
638
639 #: src/extras/getopt.c:661
640 #, c-format
641 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
642 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
643
644 #: src/extras/getopt.c:666
645 #, c-format
646 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
647 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
648
649 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
650 #, c-format
651 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
652 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
653
654 #: src/extras/getopt.c:713
655 #, c-format
656 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
657 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
658
659 #: src/extras/getopt.c:717
660 #, c-format
661 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
662 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
663
664 #: src/extras/getopt.c:743
665 #, c-format
666 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
667 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
668
669 #: src/extras/getopt.c:746
670 #, c-format
671 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
672 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
673
674 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
675 #, c-format
676 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
677 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
678
679 #: src/extras/getopt.c:823
680 #, c-format
681 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
682 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
683
684 #: src/extras/getopt.c:841
685 #, c-format
686 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
687 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
688
689 #: src/input/control.c:283
690 #, c-format
691 msgid "Bookmark %i"
692 msgstr "Segnalibro %i"
693
694 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
695 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:591
696 #: modules/access/cdda/info.c:980 modules/access/cdda/info.c:1012
697 #, c-format
698 msgid "Track %i"
699 msgstr "Traccia %i"
700
701 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
702 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:420
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
704 msgid "Program"
705 msgstr "Programma"
706
707 #: src/input/es_out.c:1568
708 #, c-format
709 msgid "Stream %d"
710 msgstr "Diffusione %d"
711
712 #: src/input/es_out.c:1570 modules/gui/macosx/wizard.m:426
713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
715 msgid "Codec"
716 msgstr "Codifica"
717
718 #: src/input/es_out.c:1581 src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1636
719 #: modules/gui/macosx/output.m:153
720 msgid "Type"
721 msgstr "Tipo"
722
723 #: src/input/es_out.c:1584 modules/gui/macosx/output.m:176
724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
725 msgid "Channels"
726 msgstr "Canali"
727
728 #: src/input/es_out.c:1589
729 msgid "Sample rate"
730 msgstr "Campionamento"
731
732 #: src/input/es_out.c:1590
733 #, c-format
734 msgid "%d Hz"
735 msgstr "%d Hz"
736
737 #: src/input/es_out.c:1596
738 msgid "Bits per sample"
739 msgstr "Bit per campione"
740
741 #: src/input/es_out.c:1601 modules/access/pvr/pvr.c:84
742 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:490
743 msgid "Bitrate"
744 msgstr "Bitrate"
745
746 #: src/input/es_out.c:1602
747 #, c-format
748 msgid "%d kb/s"
749 msgstr "%d kb/s"
750
751 #: src/input/es_out.c:1613
752 msgid "Resolution"
753 msgstr "Risoluzione"
754
755 #: src/input/es_out.c:1619
756 msgid "Display resolution"
757 msgstr "Risoluzione video"
758
759 #: src/input/es_out.c:1629 modules/access/screen/screen.c:41
760 msgid "Frame rate"
761 msgstr "Immagini al secondo"
762
763 #: src/input/es_out.c:1636
764 msgid "Subtitle"
765 msgstr "Sottotitolo"
766
767 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
768 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
770 msgid "Duration"
771 msgstr "Durata"
772
773 #: src/input/input.c:2005 src/input/input.c:2075
774 #, fuzzy
775 msgid "Errors"
776 msgstr "Errore"
777
778 #: src/input/var.c:115
779 msgid "Bookmark"
780 msgstr "Segnalibro"
781
782 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:426
783 msgid "Programs"
784 msgstr "Programmi"
785
786 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
787 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
788 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
789 msgid "Chapter"
790 msgstr "Capitolo"
791
792 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
793 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
794 msgid "Navigation"
795 msgstr "Navigazione"
796
797 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
798 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
799 msgid "Video Track"
800 msgstr "Traccia Video"
801
802 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
803 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
804 msgid "Audio Track"
805 msgstr "Traccia Audio"
806
807 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
808 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
809 msgid "Subtitles Track"
810 msgstr "Traccia sottotitoli"
811
812 #: src/input/var.c:256
813 msgid "Next title"
814 msgstr "Titolo successivo"
815
816 #: src/input/var.c:261
817 msgid "Previous title"
818 msgstr "Titolo precedente"
819
820 #: src/input/var.c:284
821 #, c-format
822 msgid "Title %i"
823 msgstr "Titolo %i"
824
825 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
826 #, c-format
827 msgid "Chapter %i"
828 msgstr "Capitolo %i"
829
830 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
831 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
832 msgid "Next chapter"
833 msgstr "Capitolo Successivo"
834
835 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
836 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
837 msgid "Previous chapter"
838 msgstr "Capitolo Precedente"
839
840 #: src/interface/interface.c:348
841 msgid "Switch interface"
842 msgstr "Cambia interfaccia"
843
844 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
845 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
846 msgid "Add Interface"
847 msgstr "Aggiungi interfaccia"
848
849 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:479 src/misc/modules.c:1684
850 #: src/misc/modules.c:1988
851 msgid "C"
852 msgstr "it"
853
854 #: src/libvlc.c:348
855 msgid "Help options"
856 msgstr "Impostazioni guida"
857
858 #: src/libvlc.c:2185 src/misc/configuration.c:1248
859 msgid "string"
860 msgstr "stringa"
861
862 #: src/libvlc.c:2202 src/misc/configuration.c:1212
863 msgid "integer"
864 msgstr "intero"
865
866 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1237
867 msgid "float"
868 msgstr "virgola mobile"
869
870 #: src/libvlc.c:2226
871 msgid " (default enabled)"
872 msgstr " (predefinito abilitato)"
873
874 #: src/libvlc.c:2227
875 msgid " (default disabled)"
876 msgstr " (predefinito disabilitato)"
877
878 #: src/libvlc.c:2409
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "VLC version %s\n"
881 msgstr "Versione di VLC %s\n"
882
883 #: src/libvlc.c:2410
884 #, c-format
885 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
886 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
887
888 #: src/libvlc.c:2412
889 #, c-format
890 msgid "Compiler: %s\n"
891 msgstr "Compilatore: %s\n"
892
893 #: src/libvlc.c:2415
894 #, c-format
895 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
896 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
897
898 #: src/libvlc.c:2447
899 msgid ""
900 "\n"
901 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
902 msgstr ""
903 "\n"
904 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
905
906 #: src/libvlc.c:2468
907 msgid ""
908 "\n"
909 "Press the RETURN key to continue...\n"
910 msgstr ""
911 "\n"
912 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
913
914 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:195
915 msgid "Auto"
916 msgstr "Auto"
917
918 #: src/libvlc.h:37
919 #, fuzzy
920 msgid "American English"
921 msgstr "Inglese USA"
922
923 #: src/libvlc.h:37
924 msgid "British English"
925 msgstr "Inglese Britannico"
926
927 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
928 msgid "Catalan"
929 msgstr "Catalano"
930
931 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
932 msgid "Czech"
933 msgstr "Ceco"
934
935 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
936 msgid "Danish"
937 msgstr "Danese"
938
939 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
940 msgid "German"
941 msgstr "Tedesco"
942
943 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
944 msgid "Spanish"
945 msgstr "Spagnolo"
946
947 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
948 msgid "French"
949 msgstr "Francese"
950
951 #: src/libvlc.h:39
952 #, fuzzy
953 msgid "Galician"
954 msgstr "Italiano"
955
956 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
957 msgid "Hebrew"
958 msgstr "Ebreo"
959
960 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
961 msgid "Hungarian"
962 msgstr "Ungherese"
963
964 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
965 msgid "Italian"
966 msgstr "Italiano"
967
968 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
969 msgid "Japanese"
970 msgstr "Giapponese"
971
972 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
973 msgid "Georgian"
974 msgstr "Georgiano"
975
976 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
977 msgid "Korean"
978 msgstr "Coreano"
979
980 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
981 msgid "Dutch"
982 msgstr "Olandese"
983
984 #: src/libvlc.h:40
985 msgid "Occitan"
986 msgstr ""
987
988 #: src/libvlc.h:41
989 #, fuzzy
990 msgid "Brazilian Portuguese"
991 msgstr "Portoghese"
992
993 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
994 msgid "Romanian"
995 msgstr "Rumeno"
996
997 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
998 msgid "Russian"
999 msgstr "Russo"
1000
1001 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1002 msgid "Swedish"
1003 msgstr "Svedese"
1004
1005 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1006 msgid "Turkish"
1007 msgstr "Turco"
1008
1009 #: src/libvlc.h:42
1010 msgid "Simplified Chinese"
1011 msgstr "Cinese semplificato"
1012
1013 #: src/libvlc.h:42
1014 msgid "Chinese Traditional"
1015 msgstr "Cinese tradizionale"
1016
1017 #: src/libvlc.h:61
1018 #, fuzzy
1019 msgid ""
1020 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1021 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1022 "related options."
1023 msgstr ""
1024 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1025 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1026 "supplementari e definire diverse opzioni."
1027
1028 #: src/libvlc.h:65
1029 msgid "Interface module"
1030 msgstr "Modulo di interfaccia"
1031
1032 #: src/libvlc.h:67
1033 #, fuzzy
1034 msgid ""
1035 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1036 "automatically select the best module available."
1037 msgstr ""
1038 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1039 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1040 "modulo disponibile."
1041
1042 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1043 msgid "Extra interface modules"
1044 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1045
1046 #: src/libvlc.h:73
1047 #, fuzzy
1048 msgid ""
1049 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1050 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1051 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1052 "\", \"gestures\" ...)"
1053 msgstr ""
1054 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1055 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1056 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1057 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1058
1059 #: src/libvlc.h:80
1060 #, fuzzy
1061 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1062 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1063
1064 #: src/libvlc.h:82
1065 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1066 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1067
1068 #: src/libvlc.h:84
1069 #, fuzzy
1070 msgid ""
1071 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1072 "1=warnings, 2=debug)."
1073 msgstr ""
1074 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1075 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1076
1077 #: src/libvlc.h:87
1078 msgid "Be quiet"
1079 msgstr "Silenzioso"
1080
1081 #: src/libvlc.h:89
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Turn off all warning and information messages."
1084 msgstr ""
1085 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1086
1087 #: src/libvlc.h:91
1088 msgid "Default stream"
1089 msgstr "Flusso predefinito"
1090
1091 #: src/libvlc.h:93
1092 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/libvlc.h:96
1096 #, fuzzy
1097 msgid ""
1098 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1099 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1100 msgstr ""
1101 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1102 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1103
1104 #: src/libvlc.h:100
1105 msgid "Color messages"
1106 msgstr "Messaggi colorati"
1107
1108 #: src/libvlc.h:102
1109 #, fuzzy
1110 msgid ""
1111 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1112 "needs Linux color support for this to work."
1113 msgstr ""
1114 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1115 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1116 "Linux."
1117
1118 #: src/libvlc.h:105
1119 msgid "Show advanced options"
1120 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1121
1122 #: src/libvlc.h:107
1123 #, fuzzy
1124 msgid ""
1125 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1126 "available options, including those that most users should never touch."
1127 msgstr ""
1128 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1129 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1130 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1131
1132 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Show interface with mouse"
1135 msgstr "Mostra Interfaccia"
1136
1137 #: src/libvlc.h:113
1138 msgid ""
1139 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1140 "edge of the screen in fullscreen mode."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/libvlc.h:123
1144 #, fuzzy
1145 msgid ""
1146 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1147 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1148 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1149 "the \"audio filters\" modules section."
1150 msgstr ""
1151 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1152 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1153 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1154 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1155
1156 #: src/libvlc.h:129
1157 msgid "Audio output module"
1158 msgstr "Modulo uscita audio"
1159
1160 #: src/libvlc.h:131
1161 #, fuzzy
1162 msgid ""
1163 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1164 "automatically select the best method available."
1165 msgstr ""
1166 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1167 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1168 "miglior metodo disponibile."
1169
1170 #: src/libvlc.h:135 modules/stream_out/display.c:37
1171 msgid "Enable audio"
1172 msgstr "Abilita audio"
1173
1174 #: src/libvlc.h:137
1175 #, fuzzy
1176 msgid ""
1177 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1178 "not take place, thus saving some processing power."
1179 msgstr ""
1180 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1181 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1182 "di potenza di calcolo."
1183
1184 #: src/libvlc.h:140
1185 msgid "Force mono audio"
1186 msgstr "Forzare audio mono"
1187
1188 #: src/libvlc.h:141
1189 msgid "This will force a mono audio output."
1190 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1191
1192 #: src/libvlc.h:143
1193 msgid "Default audio volume"
1194 msgstr "Volume predefinito"
1195
1196 #: src/libvlc.h:145
1197 msgid ""
1198 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1199 msgstr ""
1200 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1201 "1024."
1202
1203 #: src/libvlc.h:148
1204 msgid "Audio output saved volume"
1205 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1206
1207 #: src/libvlc.h:150
1208 #, fuzzy
1209 msgid ""
1210 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1211 "should not change this option manually."
1212 msgstr ""
1213 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1214
1215 #: src/libvlc.h:153
1216 msgid "Audio output volume step"
1217 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1218
1219 #: src/libvlc.h:155
1220 msgid ""
1221 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1222 "0 to 1024."
1223 msgstr ""
1224 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1225 "da 0 a 1024."
1226
1227 #: src/libvlc.h:158
1228 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1229 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1230
1231 #: src/libvlc.h:160
1232 msgid ""
1233 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1234 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1235 msgstr ""
1236 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1237 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1238
1239 #: src/libvlc.h:164
1240 msgid "High quality audio resampling"
1241 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1242
1243 #: src/libvlc.h:166
1244 msgid ""
1245 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1246 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1247 "resampling algorithm will be used instead."
1248 msgstr ""
1249 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1250 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1251 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1252
1253 #: src/libvlc.h:171
1254 msgid "Audio desynchronization compensation"
1255 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1256
1257 #: src/libvlc.h:173
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1261 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1262 msgstr ""
1263 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1264 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1265
1266 #: src/libvlc.h:176
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Audio output channels mode"
1269 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1270
1271 #: src/libvlc.h:178
1272 #, fuzzy
1273 msgid ""
1274 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1275 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1276 "played)."
1277 msgstr ""
1278 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1279 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1280 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1281
1282 #: src/libvlc.h:182
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Use S/PDIF when available"
1285 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1286
1287 #: src/libvlc.h:184
1288 #, fuzzy
1289 msgid ""
1290 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1291 "audio stream being played."
1292 msgstr ""
1293 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1294 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1295
1296 #: src/libvlc.h:187
1297 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1298 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1299
1300 #: src/libvlc.h:189
1301 msgid ""
1302 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1303 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1304 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1305 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/libvlc.h:195
1309 msgid "On"
1310 msgstr "Attivo"
1311
1312 #: src/libvlc.h:195
1313 msgid "Off"
1314 msgstr "Spento"
1315
1316 #: src/libvlc.h:200
1317 #, fuzzy
1318 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1319 msgstr ""
1320 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1321 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1322
1323 #: src/libvlc.h:203
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Audio visualizations "
1326 msgstr "Visualizzazioni "
1327
1328 #: src/libvlc.h:205
1329 #, fuzzy
1330 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1331 msgstr ""
1332 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1333 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1334
1335 #: src/libvlc.h:213
1336 msgid ""
1337 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1338 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1339 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1340 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1341 "options."
1342 msgstr ""
1343 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1344 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1345 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1346 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1347 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1348
1349 #: src/libvlc.h:219
1350 msgid "Video output module"
1351 msgstr "Modulo uscita video"
1352
1353 #: src/libvlc.h:221
1354 #, fuzzy
1355 msgid ""
1356 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1357 "automatically select the best method available."
1358 msgstr ""
1359 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1360 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1361 "miglior metodo disponibile."
1362
1363 #: src/libvlc.h:224 modules/stream_out/display.c:39
1364 msgid "Enable video"
1365 msgstr "Abilita video"
1366
1367 #: src/libvlc.h:226
1368 #, fuzzy
1369 msgid ""
1370 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1371 "not take place, thus saving some processing power."
1372 msgstr ""
1373 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1374 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1375 "di potenza di calcolo."
1376
1377 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/fake.c:48
1378 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1379 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1380 msgid "Video width"
1381 msgstr "Ampiezza video"
1382
1383 #: src/libvlc.h:231
1384 #, fuzzy
1385 msgid ""
1386 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1387 "characteristics."
1388 msgstr ""
1389 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1390 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1391
1392 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:51
1393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1394 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1395 msgid "Video height"
1396 msgstr "Altezza video"
1397
1398 #: src/libvlc.h:236
1399 #, fuzzy
1400 msgid ""
1401 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1402 "video characteristics."
1403 msgstr ""
1404 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1405 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1406
1407 #: src/libvlc.h:239
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Video X coordinate"
1410 msgstr "Coordinata Y del video"
1411
1412 #: src/libvlc.h:241
1413 #, fuzzy
1414 msgid ""
1415 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1416 "coordinate)."
1417 msgstr ""
1418 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1419 "finestra video (coordinata Y)"
1420
1421 #: src/libvlc.h:244
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Video Y coordinate"
1424 msgstr "Coordinata Y del video"
1425
1426 #: src/libvlc.h:246
1427 #, fuzzy
1428 msgid ""
1429 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1430 "coordinate)."
1431 msgstr ""
1432 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1433 "finestra video (coordinata Y)"
1434
1435 #: src/libvlc.h:249
1436 msgid "Video title"
1437 msgstr "Titolo video"
1438
1439 #: src/libvlc.h:251
1440 msgid ""
1441 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1442 "interface)."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/libvlc.h:254
1446 msgid "Video alignment"
1447 msgstr "Allineamento video"
1448
1449 #: src/libvlc.h:256
1450 #, fuzzy
1451 msgid ""
1452 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1453 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1454 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1455 msgstr ""
1456 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1457 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1458 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1459
1460 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1461 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1462 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1463 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1464 msgid "Center"
1465 msgstr "Centro"
1466
1467 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1468 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1469 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1470 #: modules/video_filter/time.c:99
1471 msgid "Top"
1472 msgstr "Alto"
1473
1474 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1475 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1476 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1477 #: modules/video_filter/time.c:99
1478 msgid "Bottom"
1479 msgstr "Basso"
1480
1481 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1482 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1484 #: modules/video_filter/time.c:100
1485 msgid "Top-Left"
1486 msgstr "In alto a sinistra"
1487
1488 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1489 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1490 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1491 #: modules/video_filter/time.c:100
1492 msgid "Top-Right"
1493 msgstr "In alto a destra"
1494
1495 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1496 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1498 #: modules/video_filter/time.c:100
1499 msgid "Bottom-Left"
1500 msgstr "In basso a sinistra"
1501
1502 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1503 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1505 #: modules/video_filter/time.c:100
1506 msgid "Bottom-Right"
1507 msgstr "In basso a destra"
1508
1509 #: src/libvlc.h:264
1510 msgid "Zoom video"
1511 msgstr "Ingrandimento video"
1512
1513 #: src/libvlc.h:266
1514 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1515 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1516
1517 #: src/libvlc.h:268
1518 msgid "Grayscale video output"
1519 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1520
1521 #: src/libvlc.h:270
1522 #, fuzzy
1523 msgid ""
1524 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1525 "save some processing power."
1526 msgstr ""
1527 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1528 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1529
1530 #: src/libvlc.h:273
1531 msgid "Fullscreen video output"
1532 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1533
1534 #: src/libvlc.h:275
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Start video in fullscreen mode"
1537 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1538
1539 #: src/libvlc.h:277
1540 msgid "Overlay video output"
1541 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1542
1543 #: src/libvlc.h:279
1544 msgid ""
1545 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1546 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/libvlc.h:282 src/video_output/vout_intf.c:391
1550 msgid "Always on top"
1551 msgstr "Sempre in primo piano"
1552
1553 #: src/libvlc.h:284
1554 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1555 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1556
1557 #: src/libvlc.h:286
1558 msgid "Disable screensaver"
1559 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1560
1561 #: src/libvlc.h:287
1562 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1563 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1564
1565 #: src/libvlc.h:289
1566 msgid "Window decorations"
1567 msgstr "Decoarazioni della finestra"
1568
1569 #: src/libvlc.h:291
1570 #, fuzzy
1571 msgid ""
1572 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1573 "giving a \"minimal\" window."
1574 msgstr ""
1575 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1576 "intero."
1577
1578 #: src/libvlc.h:294
1579 msgid "Video filter module"
1580 msgstr "Modulo filtro video"
1581
1582 #: src/libvlc.h:296
1583 #, fuzzy
1584 msgid ""
1585 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1586 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1587 msgstr ""
1588 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1589 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1590 "la finestra video."
1591
1592 #: src/libvlc.h:300
1593 msgid "Video snapshot directory"
1594 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1595
1596 #: src/libvlc.h:302
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1599 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1600
1601 #: src/libvlc.h:304
1602 msgid "Video snapshot format"
1603 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1604
1605 #: src/libvlc.h:306
1606 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/libvlc.h:308
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Display video snapshot preview"
1612 msgstr "Indentificatore schermo"
1613
1614 #: src/libvlc.h:310
1615 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/libvlc.h:312
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Video cropping"
1621 msgstr "Taglia immagini a destra"
1622
1623 #: src/libvlc.h:314
1624 msgid ""
1625 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1626 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/libvlc.h:318
1630 msgid "Source aspect ratio"
1631 msgstr "Formato immagine sorgente"
1632
1633 #: src/libvlc.h:320
1634 #, fuzzy
1635 msgid ""
1636 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1637 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1638 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1639 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1640 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1641 msgstr ""
1642 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1643 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1644 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1645 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1646 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1647 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1648
1649 #: src/libvlc.h:327
1650 msgid "Custom crop ratios list"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/libvlc.h:329
1654 msgid ""
1655 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1656 "crop ratios list."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/libvlc.h:332
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Custom aspect ratios list"
1662 msgstr "Formato immagine sorgente"
1663
1664 #: src/libvlc.h:334
1665 msgid ""
1666 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1667 "aspect ratio list."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:337
1671 msgid "Fix HDTV height"
1672 msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
1673
1674 #: src/libvlc.h:339
1675 msgid ""
1676 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1677 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1678 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/libvlc.h:344
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1684 msgstr "Formato immagine sorgente"
1685
1686 #: src/libvlc.h:346
1687 msgid ""
1688 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1689 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1690 "order to keep proportions."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/libvlc.h:351
1694 msgid "Skip frames"
1695 msgstr "Salta fotogrammi"
1696
1697 #: src/libvlc.h:353
1698 msgid ""
1699 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1700 "your computer is not powerful enough"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/libvlc.h:356
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Drop late frames"
1706 msgstr "Frame B"
1707
1708 #: src/libvlc.h:358
1709 msgid ""
1710 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1711 "intended display date)."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/libvlc.h:361
1715 msgid "Quiet synchro"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/libvlc.h:363
1719 msgid ""
1720 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1721 "synchronization mechanism."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/libvlc.h:372
1725 msgid ""
1726 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1727 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1728 "channel."
1729 msgstr ""
1730 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1731 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1732 "rete o il canale dei sottotitoli."
1733
1734 #: src/libvlc.h:376
1735 msgid "Clock reference average counter"
1736 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1737
1738 #: src/libvlc.h:378
1739 msgid ""
1740 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1741 "to 10000."
1742 msgstr ""
1743 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1744 "è bene impostare questo valore a 10000."
1745
1746 #: src/libvlc.h:381
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Clock synchronisation"
1749 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1750
1751 #: src/libvlc.h:383
1752 msgid ""
1753 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1754 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/libvlc.h:387 modules/control/netsync.c:71
1758 msgid "Network synchronisation"
1759 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1760
1761 #: src/libvlc.h:388
1762 msgid ""
1763 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1764 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/libvlc.h:394 src/video_output/vout_intf.c:253
1768 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1771 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1772 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1775 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1776 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1777 msgid "Default"
1778 msgstr "Predefinito"
1779
1780 #: src/libvlc.h:394 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1781 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1785 msgid "Enable"
1786 msgstr "Abilita"
1787
1788 #: src/libvlc.h:396
1789 msgid "UDP port"
1790 msgstr "Porta UDP"
1791
1792 #: src/libvlc.h:398
1793 #, fuzzy
1794 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1795 msgstr ""
1796 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1797 "1234."
1798
1799 #: src/libvlc.h:400
1800 msgid "MTU of the network interface"
1801 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1802
1803 #: src/libvlc.h:402
1804 #, fuzzy
1805 msgid ""
1806 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1807 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1808 msgstr ""
1809 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1810 "solitamente è 1500."
1811
1812 #: src/libvlc.h:405
1813 msgid "Hop limit (TTL)"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/libvlc.h:407
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1820 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1821 "in default)."
1822 msgstr ""
1823 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1824 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1825
1826 #: src/libvlc.h:411
1827 #, fuzzy
1828 msgid "IPv6 multicast output interface"
1829 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1830
1831 #: src/libvlc.h:413
1832 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/libvlc.h:415
1836 #, fuzzy
1837 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1838 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1839
1840 #: src/libvlc.h:417
1841 msgid ""
1842 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1843 "table."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/libvlc.h:422
1847 msgid ""
1848 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1849 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc.h:428
1853 msgid ""
1854 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1855 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1856 "(like DVB streams for example)."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:434 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1860 msgid "Audio track"
1861 msgstr "Traccia audio"
1862
1863 #: src/libvlc.h:436
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1866 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1867
1868 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1869 msgid "Subtitles track"
1870 msgstr "Traccia sottotitoli"
1871
1872 #: src/libvlc.h:441
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1875 msgstr ""
1876 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1877
1878 #: src/libvlc.h:444
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Audio language"
1881 msgstr "Scelta canale audio"
1882
1883 #: src/libvlc.h:446
1884 #, fuzzy
1885 msgid ""
1886 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1887 "letter country code)."
1888 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1889
1890 #: src/libvlc.h:449
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Subtitle language"
1893 msgstr "Lingua lei sottotitoli"
1894
1895 #: src/libvlc.h:451
1896 #, fuzzy
1897 msgid ""
1898 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1899 "letter country code)."
1900 msgstr ""
1901 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1902
1903 #: src/libvlc.h:455
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Audio track ID"
1906 msgstr "Traccia Audio"
1907
1908 #: src/libvlc.h:457
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1911 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1912
1913 #: src/libvlc.h:459
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Subtitles track ID"
1916 msgstr "Traccia sottotitoli"
1917
1918 #: src/libvlc.h:461
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1921 msgstr ""
1922 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1923
1924 #: src/libvlc.h:463
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Input repetitions"
1927 msgstr "Opzioni Uscita"
1928
1929 #: src/libvlc.h:465
1930 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1931 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1932
1933 #: src/libvlc.h:467
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Start time"
1936 msgstr "Avvia direttamente il menu"
1937
1938 #: src/libvlc.h:469
1939 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/libvlc.h:471
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Stop time"
1945 msgstr "Interrompi Sorgente"
1946
1947 #: src/libvlc.h:473
1948 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/libvlc.h:475
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Input list"
1954 msgstr "Elenco ingressi"
1955
1956 #: src/libvlc.h:477
1957 #, fuzzy
1958 msgid ""
1959 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1960 "together after the normal one."
1961 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1962
1963 #: src/libvlc.h:480
1964 msgid "Input slave (experimental)"
1965 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1966
1967 #: src/libvlc.h:482
1968 msgid ""
1969 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1970 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1971 "inputs."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/libvlc.h:486
1975 msgid "Bookmarks list for a stream"
1976 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1977
1978 #: src/libvlc.h:488
1979 #, fuzzy
1980 msgid ""
1981 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1982 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1983 "{...}\""
1984 msgstr ""
1985 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1986 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1987 "{...}\""
1988
1989 #: src/libvlc.h:494
1990 msgid ""
1991 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1992 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1993 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1994 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1995 msgstr ""
1996 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1997 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1998 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1999 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2000 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2001
2002 #: src/libvlc.h:500
2003 msgid "Force subtitle position"
2004 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2005
2006 #: src/libvlc.h:502
2007 msgid ""
2008 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2009 "over the movie. Try several positions."
2010 msgstr ""
2011 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2012 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2013
2014 #: src/libvlc.h:505
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Enable sub-pictures"
2017 msgstr "Immagini"
2018
2019 #: src/libvlc.h:507
2020 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc.h:509 src/libvlc.h:1273 src/misc/iso-639_def.h:143
2024 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2025 msgid "On Screen Display"
2026 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2027
2028 #: src/libvlc.h:511
2029 #, fuzzy
2030 msgid ""
2031 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2032 "Display)."
2033 msgstr ""
2034 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2035 "Display). Si può disabilitare qui."
2036
2037 #: src/libvlc.h:514
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Text rendering module"
2040 msgstr "Rendering del testo"
2041
2042 #: src/libvlc.h:516
2043 msgid ""
2044 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2045 "instance."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/libvlc.h:519
2049 msgid "Subpictures filter module"
2050 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2051
2052 #: src/libvlc.h:521
2053 msgid ""
2054 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2055 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/libvlc.h:524
2059 msgid "Autodetect subtitle files"
2060 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2061
2062 #: src/libvlc.h:526
2063 #, fuzzy
2064 msgid ""
2065 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2066 "(based on the filename of the movie)."
2067 msgstr ""
2068 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2069 "è stato specificato."
2070
2071 #: src/libvlc.h:529
2072 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2073 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2074
2075 #: src/libvlc.h:531
2076 msgid ""
2077 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2078 "Options are:\n"
2079 "0 = no subtitles autodetected\n"
2080 "1 = any subtitle file\n"
2081 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2082 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2083 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2084 msgstr ""
2085 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2086 "simili. Le opzioni sono:\n"
2087 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2088 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2089 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2090 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2091 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2092
2093 #: src/libvlc.h:539
2094 msgid "Subtitle autodetection paths"
2095 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2096
2097 #: src/libvlc.h:541
2098 msgid ""
2099 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2100 "found in the current directory."
2101 msgstr ""
2102 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2103 "stato trovato nella cartella corrente."
2104
2105 #: src/libvlc.h:544
2106 msgid "Use subtitle file"
2107 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2108
2109 #: src/libvlc.h:546
2110 msgid ""
2111 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2112 "subtitle file."
2113 msgstr ""
2114 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2115 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2116
2117 #: src/libvlc.h:549
2118 msgid "DVD device"
2119 msgstr "Periferica DVD"
2120
2121 #: src/libvlc.h:552
2122 msgid ""
2123 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2124 "the drive letter (eg. D:)"
2125 msgstr ""
2126 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2127 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2128
2129 #: src/libvlc.h:556
2130 msgid "This is the default DVD device to use."
2131 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2132
2133 #: src/libvlc.h:559
2134 msgid "VCD device"
2135 msgstr "Periferica VCD"
2136
2137 #: src/libvlc.h:562
2138 msgid ""
2139 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2140 "scan for a suitable CD-ROM device."
2141 msgstr ""
2142 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2143 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2144
2145 #: src/libvlc.h:566
2146 msgid "This is the default VCD device to use."
2147 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2148
2149 #: src/libvlc.h:569
2150 msgid "Audio CD device"
2151 msgstr "Lettore CD Audio"
2152
2153 #: src/libvlc.h:572
2154 msgid ""
2155 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2156 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2157 msgstr ""
2158 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2159 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2160
2161 #: src/libvlc.h:576
2162 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2163 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2164
2165 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2166 msgid "Force IPv6"
2167 msgstr "Forzare IPv6"
2168
2169 #: src/libvlc.h:581
2170 #, fuzzy
2171 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2172 msgstr ""
2173 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2174 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2175
2176 #: src/libvlc.h:583
2177 msgid "Force IPv4"
2178 msgstr "Forzare IPv4"
2179
2180 #: src/libvlc.h:585
2181 #, fuzzy
2182 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2183 msgstr ""
2184 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2185 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2186
2187 #: src/libvlc.h:587
2188 #, fuzzy
2189 msgid "TCP connection timeout"
2190 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2191
2192 #: src/libvlc.h:589
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2195 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2196
2197 #: src/libvlc.h:591
2198 msgid "SOCKS server"
2199 msgstr "Server SOCKS"
2200
2201 #: src/libvlc.h:593
2202 #, fuzzy
2203 msgid ""
2204 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2205 "used for all TCP connections"
2206 msgstr ""
2207 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2208
2209 #: src/libvlc.h:596
2210 msgid "SOCKS user name"
2211 msgstr "nome utente SOCKS"
2212
2213 #: src/libvlc.h:598
2214 #, fuzzy
2215 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2216 msgstr ""
2217 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2218
2219 #: src/libvlc.h:600
2220 msgid "SOCKS password"
2221 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2222
2223 #: src/libvlc.h:602
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2226 msgstr ""
2227 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2228
2229 #: src/libvlc.h:604
2230 msgid "Title metadata"
2231 msgstr "Informazioni titolo"
2232
2233 #: src/libvlc.h:606
2234 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2235 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2236
2237 #: src/libvlc.h:608
2238 msgid "Author metadata"
2239 msgstr "Informazioni autore"
2240
2241 #: src/libvlc.h:610
2242 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2243 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2244
2245 #: src/libvlc.h:612
2246 msgid "Artist metadata"
2247 msgstr "Informazioni artista"
2248
2249 #: src/libvlc.h:614
2250 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2251 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2252
2253 #: src/libvlc.h:616
2254 msgid "Genre metadata"
2255 msgstr "Informazioni genere"
2256
2257 #: src/libvlc.h:618
2258 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2259 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2260
2261 #: src/libvlc.h:620
2262 msgid "Copyright metadata"
2263 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2264
2265 #: src/libvlc.h:622
2266 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2267 msgstr ""
2268 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2269
2270 #: src/libvlc.h:624
2271 msgid "Description metadata"
2272 msgstr "Informazioni descrizione"
2273
2274 #: src/libvlc.h:626
2275 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2276 msgstr ""
2277 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2278 "input."
2279
2280 #: src/libvlc.h:628
2281 msgid "Date metadata"
2282 msgstr "Informazioni data"
2283
2284 #: src/libvlc.h:630
2285 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2286 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2287
2288 #: src/libvlc.h:632
2289 msgid "URL metadata"
2290 msgstr "Informazioni URL"
2291
2292 #: src/libvlc.h:634
2293 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2294 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2295
2296 #: src/libvlc.h:638
2297 msgid ""
2298 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2299 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2300 "can break playback of all your streams."
2301 msgstr ""
2302 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2303 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2304 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2305 "tipi di input."
2306
2307 #: src/libvlc.h:642
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Preferred decoders list"
2310 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2311
2312 #: src/libvlc.h:644
2313 #, fuzzy
2314 msgid ""
2315 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2316 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2317 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2318 msgstr ""
2319 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2320 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2321 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2322 "tipi di input."
2323
2324 #: src/libvlc.h:649
2325 msgid "Preferred encoders list"
2326 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2327
2328 #: src/libvlc.h:651
2329 #, fuzzy
2330 msgid ""
2331 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2332 msgstr ""
2333 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
2334
2335 #: src/libvlc.h:660
2336 msgid ""
2337 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2338 "subsystem."
2339 msgstr ""
2340 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2341 "uscita (stream output)."
2342
2343 #: src/libvlc.h:663
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Default stream output chain"
2346 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2347
2348 #: src/libvlc.h:665
2349 msgid ""
2350 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2351 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2352 "all streams."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/libvlc.h:669
2356 msgid "Enable streaming of all ES"
2357 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2358
2359 #: src/libvlc.h:671
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2362 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2363
2364 #: src/libvlc.h:673
2365 msgid "Display while streaming"
2366 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2367
2368 #: src/libvlc.h:675
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2371 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2372
2373 #: src/libvlc.h:677
2374 msgid "Enable video stream output"
2375 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2376
2377 #: src/libvlc.h:679
2378 #, fuzzy
2379 msgid ""
2380 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2381 "facility when this last one is enabled."
2382 msgstr ""
2383 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2384 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2385
2386 #: src/libvlc.h:682
2387 msgid "Enable audio stream output"
2388 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2389
2390 #: src/libvlc.h:684
2391 #, fuzzy
2392 msgid ""
2393 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2394 "facility when this last one is enabled."
2395 msgstr ""
2396 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2397 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2398
2399 #: src/libvlc.h:687
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Enable SPU stream output"
2402 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2403
2404 #: src/libvlc.h:689
2405 #, fuzzy
2406 msgid ""
2407 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2408 "facility when this last one is enabled."
2409 msgstr ""
2410 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2411 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2412
2413 #: src/libvlc.h:692
2414 msgid "Keep stream output open"
2415 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2416
2417 #: src/libvlc.h:694
2418 msgid ""
2419 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2420 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2421 "specified)"
2422 msgstr ""
2423 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2424 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2425 "non specificato)."
2426
2427 #: src/libvlc.h:698
2428 msgid "Preferred packetizer list"
2429 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2430
2431 #: src/libvlc.h:700
2432 msgid ""
2433 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2434 msgstr ""
2435 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2436
2437 #: src/libvlc.h:703
2438 msgid "Mux module"
2439 msgstr "Modulo mux"
2440
2441 #: src/libvlc.h:705
2442 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2443 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2444
2445 #: src/libvlc.h:707
2446 msgid "Access output module"
2447 msgstr "Modulo accesso uscita"
2448
2449 #: src/libvlc.h:709
2450 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2451 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2452
2453 #: src/libvlc.h:711
2454 msgid "Control SAP flow"
2455 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2456
2457 #: src/libvlc.h:713
2458 #, fuzzy
2459 msgid ""
2460 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2461 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2462 msgstr ""
2463 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2464 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2465
2466 #: src/libvlc.h:717
2467 msgid "SAP announcement interval"
2468 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2469
2470 #: src/libvlc.h:719
2471 #, fuzzy
2472 msgid ""
2473 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2474 "between SAP announcements."
2475 msgstr ""
2476 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2477 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2478
2479 #: src/libvlc.h:729
2480 #, fuzzy
2481 msgid ""
2482 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2483 "always leave all these enabled."
2484 msgstr ""
2485 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2486 "processori.\n"
2487 " E' bene lasciarle attive."
2488
2489 #: src/libvlc.h:732
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Enable FPU support"
2492 msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
2493
2494 #: src/libvlc.h:734
2495 #, fuzzy
2496 msgid ""
2497 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2498 "advantage of it."
2499 msgstr ""
2500 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2501 "vantaggio."
2502
2503 #: src/libvlc.h:737
2504 msgid "Enable CPU MMX support"
2505 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2506
2507 #: src/libvlc.h:739
2508 msgid ""
2509 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2510 "of them."
2511 msgstr ""
2512 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2513
2514 #: src/libvlc.h:742
2515 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2516 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2517
2518 #: src/libvlc.h:744
2519 msgid ""
2520 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2521 "advantage of them."
2522 msgstr ""
2523 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2524 "vantaggio."
2525
2526 #: src/libvlc.h:747
2527 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2528 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2529
2530 #: src/libvlc.h:749
2531 msgid ""
2532 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2533 "advantage of them."
2534 msgstr ""
2535 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2536 "vantaggio."
2537
2538 #: src/libvlc.h:752
2539 msgid "Enable CPU SSE support"
2540 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2541
2542 #: src/libvlc.h:754
2543 msgid ""
2544 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2545 "of them."
2546 msgstr ""
2547 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2548
2549 #: src/libvlc.h:757
2550 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2551 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2552
2553 #: src/libvlc.h:759
2554 msgid ""
2555 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2556 "of them."
2557 msgstr ""
2558 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2559
2560 #: src/libvlc.h:762
2561 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2562 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2563
2564 #: src/libvlc.h:764
2565 msgid ""
2566 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2567 "advantage of them."
2568 msgstr ""
2569 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2570 "vantaggio."
2571
2572 #: src/libvlc.h:769
2573 msgid ""
2574 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2575 "you really know what you are doing."
2576 msgstr ""
2577 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2578 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2579
2580 #: src/libvlc.h:772
2581 msgid "Memory copy module"
2582 msgstr "Modulo copia memoria"
2583
2584 #: src/libvlc.h:774
2585 msgid ""
2586 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2587 "select the fastest one supported by your hardware."
2588 msgstr ""
2589 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2590 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2591
2592 #: src/libvlc.h:777
2593 msgid "Access module"
2594 msgstr "Modulo accesso"
2595
2596 #: src/libvlc.h:779
2597 msgid ""
2598 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2599 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2600 "option unless you really know what you are doing."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/libvlc.h:783
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Access filter module"
2606 msgstr "Modulo accesso"
2607
2608 #: src/libvlc.h:785
2609 msgid ""
2610 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2611 "used for instance for timeshifting."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/libvlc.h:788
2615 msgid "Demux module"
2616 msgstr "Modulo demux"
2617
2618 #: src/libvlc.h:790
2619 msgid ""
2620 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2621 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2622 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2623 "you really know what you are doing."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/libvlc.h:795
2627 msgid "Allow real-time priority"
2628 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2629
2630 #: src/libvlc.h:797
2631 msgid ""
2632 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2633 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2634 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2635 "only activate this if you know what you're doing."
2636 msgstr ""
2637 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2638 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2639 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2640 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2641 "perchè."
2642
2643 #: src/libvlc.h:803
2644 msgid "Adjust VLC priority"
2645 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2646
2647 #: src/libvlc.h:805
2648 msgid ""
2649 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2650 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2651 "VLC instances."
2652 msgstr ""
2653 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2654 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2655 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2656
2657 #: src/libvlc.h:809
2658 msgid "Minimize number of threads"
2659 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2660
2661 #: src/libvlc.h:811
2662 #, fuzzy
2663 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2664 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2665
2666 #: src/libvlc.h:813
2667 msgid "Modules search path"
2668 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2669
2670 #: src/libvlc.h:815
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2673 msgstr ""
2674 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2675 "dei moduli di VLC."
2676
2677 #: src/libvlc.h:817
2678 #, fuzzy
2679 msgid "VLM configuration file"
2680 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2681
2682 #: src/libvlc.h:819
2683 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/libvlc.h:821
2687 msgid "Use a plugins cache"
2688 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2689
2690 #: src/libvlc.h:823
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2693 msgstr ""
2694 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2695 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2696
2697 #: src/libvlc.h:825
2698 msgid "Collect statistics"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/libvlc.h:827
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2704 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2705
2706 #: src/libvlc.h:829
2707 msgid "Run as daemon process"
2708 msgstr "Esegui come processo daemon"
2709
2710 #: src/libvlc.h:831
2711 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2712 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2713
2714 #: src/libvlc.h:833
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Log to file"
2717 msgstr "File Logo"
2718
2719 #: src/libvlc.h:835
2720 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc.h:837
2724 msgid "Log to syslog"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/libvlc.h:839
2728 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/libvlc.h:841
2732 msgid "Allow only one running instance"
2733 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2734
2735 #: src/libvlc.h:843
2736 #, fuzzy
2737 msgid ""
2738 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2739 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2740 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2741 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2742 "running instance or enqueue it."
2743 msgstr ""
2744 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2745 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2746 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2747 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2748 "playlist."
2749
2750 #: src/libvlc.h:849
2751 msgid "VLC is started from file association"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/libvlc.h:851
2755 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/libvlc.h:854 src/libvlc.h:856
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2761 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2762
2763 #: src/libvlc.h:858
2764 msgid "Increase the priority of the process"
2765 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2766
2767 #: src/libvlc.h:860
2768 #, fuzzy
2769 msgid ""
2770 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2771 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2772 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2773 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2774 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2775 "machine."
2776 msgstr ""
2777 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2778 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2779 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2780 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2781 "riavviare la macchina."
2782
2783 #: src/libvlc.h:867
2784 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2785 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2786
2787 #: src/libvlc.h:869
2788 msgid ""
2789 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2790 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2791 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2792 msgstr ""
2793 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2794 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2795 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2796 "rapida, ma puo' dare problemi."
2797
2798 #: src/libvlc.h:874
2799 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2800 msgstr ""
2801 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2802 "sviluppatori)"
2803
2804 #: src/libvlc.h:877
2805 msgid ""
2806 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2807 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2808 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2809 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2810 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2811 msgstr ""
2812 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2813 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2814 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2815 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2816 "rapida), 1 e 2."
2817
2818 #: src/libvlc.h:886
2819 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/libvlc.h:888
2823 msgid ""
2824 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2825 "playing current item."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/libvlc.h:897
2829 msgid ""
2830 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2831 "overridden in the playlist dialog box."
2832 msgstr ""
2833 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2834 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2835
2836 #: src/libvlc.h:900
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Automatically preparse files"
2839 msgstr "Riproduci file automaticamente"
2840
2841 #: src/libvlc.h:902
2842 msgid ""
2843 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2844 "metadata)."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/libvlc.h:905
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Services discovery modules"
2850 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2851
2852 #: src/libvlc.h:907
2853 msgid ""
2854 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2855 "Typical values are sap, hal, ..."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/libvlc.h:910
2859 msgid "Play files randomly forever"
2860 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2861
2862 #: src/libvlc.h:912
2863 #, fuzzy
2864 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2865 msgstr ""
2866 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2867 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2868
2869 #: src/libvlc.h:914
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Repeat all"
2872 msgstr "Ripeti Tutto"
2873
2874 #: src/libvlc.h:916
2875 #, fuzzy
2876 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2877 msgstr ""
2878 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2879 "indefinitamente."
2880
2881 #: src/libvlc.h:918
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Repeat current item"
2884 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2885
2886 #: src/libvlc.h:920
2887 #, fuzzy
2888 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2889 msgstr ""
2890 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2891 "indefinitamente."
2892
2893 #: src/libvlc.h:922
2894 msgid "Play and stop"
2895 msgstr "Play e stop"
2896
2897 #: src/libvlc.h:924
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2900 msgstr ""
2901 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2902 "playlist."
2903
2904 #: src/libvlc.h:931
2905 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2906 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2907
2908 #: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:400
2909 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2910 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2911 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2912 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2913 msgid "Fullscreen"
2914 msgstr "Schermo intero"
2915
2916 #: src/libvlc.h:935
2917 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2918 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2919
2920 #: src/libvlc.h:936 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2922 msgid "Play/Pause"
2923 msgstr "Play/Pausa"
2924
2925 #: src/libvlc.h:937
2926 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2927 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2928
2929 #: src/libvlc.h:938
2930 msgid "Pause only"
2931 msgstr "Pausa solamente"
2932
2933 #: src/libvlc.h:939
2934 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2935 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2936
2937 #: src/libvlc.h:940
2938 msgid "Play only"
2939 msgstr "Play solamente"
2940
2941 #: src/libvlc.h:941
2942 msgid "Select the hotkey to use to play."
2943 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2944
2945 #: src/libvlc.h:942 modules/control/hotkeys.c:709
2946 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2948 msgid "Faster"
2949 msgstr "Più veloce"
2950
2951 #: src/libvlc.h:943
2952 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2953 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2954
2955 #: src/libvlc.h:944 modules/control/hotkeys.c:717
2956 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
2957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2958 msgid "Slower"
2959 msgstr "Più lento"
2960
2961 #: src/libvlc.h:945
2962 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2963 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2964
2965 #: src/libvlc.h:946 modules/control/hotkeys.c:676
2966 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
2967 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
2968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2971 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2972 msgid "Next"
2973 msgstr "Successivo"
2974
2975 #: src/libvlc.h:947
2976 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2977 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2978
2979 #: src/libvlc.h:948 modules/control/hotkeys.c:688
2980 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
2981 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
2982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2985 msgid "Previous"
2986 msgstr "Precedente"
2987
2988 #: src/libvlc.h:949
2989 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2990 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2991
2992 #: src/libvlc.h:950 modules/gui/macosx/controls.m:699
2993 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
2994 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3000 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3001 msgid "Stop"
3002 msgstr "Interrompi"
3003
3004 #: src/libvlc.h:951
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3007 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3008
3009 #: src/libvlc.h:952 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3011 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3012 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3013 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3014 msgid "Position"
3015 msgstr "Posizione"
3016
3017 #: src/libvlc.h:953
3018 msgid "Select the hotkey to display the position."
3019 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3020
3021 #: src/libvlc.h:955
3022 msgid "Very short backwards jump"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/libvlc.h:957
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3028 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3029
3030 #: src/libvlc.h:958
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Short backwards jump"
3033 msgstr "Vai Indietro"
3034
3035 #: src/libvlc.h:960
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3038 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3039
3040 #: src/libvlc.h:961
3041 msgid "Medium backwards jump"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/libvlc.h:963
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3047 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3048
3049 #: src/libvlc.h:964
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Long backwards jump"
3052 msgstr "Vai Indietro"
3053
3054 #: src/libvlc.h:966
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3057 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3058
3059 #: src/libvlc.h:968
3060 msgid "Very short forward jump"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/libvlc.h:970
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3066 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3067
3068 #: src/libvlc.h:971
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Short forward jump"
3071 msgstr "Vai Avanti"
3072
3073 #: src/libvlc.h:973
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3076 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3077
3078 #: src/libvlc.h:974
3079 msgid "Medium forward jump"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc.h:976
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3085 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3086
3087 #: src/libvlc.h:977
3088 msgid "Long forward jump"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc.h:979
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3094 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3095
3096 #: src/libvlc.h:981
3097 msgid "Very short jump length"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc.h:982
3101 msgid "Very short jump length, in seconds."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc.h:983
3105 msgid "Short jump length"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc.h:984
3109 msgid "Short jump length, in seconds."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc.h:985
3113 msgid "Medium jump length"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/libvlc.h:986
3117 msgid "Medium jump length, in seconds."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/libvlc.h:987
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Long jump length"
3123 msgstr "Dimensione carattere"
3124
3125 #: src/libvlc.h:988
3126 msgid "Long jump length, in seconds."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:258
3130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3131 msgid "Quit"
3132 msgstr "Uscita"
3133
3134 #: src/libvlc.h:991
3135 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3136 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3137
3138 #: src/libvlc.h:992
3139 msgid "Navigate up"
3140 msgstr "Navigazione: Alto"
3141
3142 #: src/libvlc.h:993
3143 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3144 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3145
3146 #: src/libvlc.h:994
3147 msgid "Navigate down"
3148 msgstr "Navigazione: Basso"
3149
3150 #: src/libvlc.h:995
3151 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3152 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3153
3154 #: src/libvlc.h:996
3155 msgid "Navigate left"
3156 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3157
3158 #: src/libvlc.h:997
3159 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3160 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3161
3162 #: src/libvlc.h:998
3163 msgid "Navigate right"
3164 msgstr "Navigazione: Destra"
3165
3166 #: src/libvlc.h:999
3167 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3168 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3169
3170 #: src/libvlc.h:1000
3171 msgid "Activate"
3172 msgstr "Navigazione: Conferma"
3173
3174 #: src/libvlc.h:1001
3175 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3176 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3177
3178 #: src/libvlc.h:1002
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Go to the DVD menu"
3181 msgstr "Vai al menu preferenze"
3182
3183 #: src/libvlc.h:1003
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3186 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3187
3188 #: src/libvlc.h:1004
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Select previous DVD title"
3191 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3192
3193 #: src/libvlc.h:1005
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3196 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3197
3198 #: src/libvlc.h:1006
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Select next DVD title"
3201 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3202
3203 #: src/libvlc.h:1007
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3206 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3207
3208 #: src/libvlc.h:1008
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Select prev DVD chapter"
3211 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1009
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3216 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3217
3218 #: src/libvlc.h:1010
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Select next DVD chapter"
3221 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3222
3223 #: src/libvlc.h:1011
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3226 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3227
3228 #: src/libvlc.h:1012
3229 msgid "Volume up"
3230 msgstr "Aumenta il volume"
3231
3232 #: src/libvlc.h:1013
3233 msgid "Select the key to increase audio volume."
3234 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3235
3236 #: src/libvlc.h:1014
3237 msgid "Volume down"
3238 msgstr "Abbassa il volume"
3239
3240 #: src/libvlc.h:1015
3241 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3242 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3243
3244 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/controls.m:744
3245 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3246 msgid "Mute"
3247 msgstr "Muto"
3248
3249 #: src/libvlc.h:1017
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Select the key to mute audio."
3252 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1018
3255 msgid "Subtitle delay up"
3256 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3257
3258 #: src/libvlc.h:1019
3259 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3260 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3261
3262 #: src/libvlc.h:1020
3263 msgid "Subtitle delay down"
3264 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1021
3267 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3268 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3269
3270 #: src/libvlc.h:1022
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Audio delay up"
3273 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1023
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3278 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3279
3280 #: src/libvlc.h:1024
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Audio delay down"
3283 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1025
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3288 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3289
3290 #: src/libvlc.h:1026
3291 msgid "Play playlist bookmark 1"
3292 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3293
3294 #: src/libvlc.h:1027
3295 msgid "Play playlist bookmark 2"
3296 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1028
3299 msgid "Play playlist bookmark 3"
3300 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1029
3303 msgid "Play playlist bookmark 4"
3304 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1030
3307 msgid "Play playlist bookmark 5"
3308 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1031
3311 msgid "Play playlist bookmark 6"
3312 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1032
3315 msgid "Play playlist bookmark 7"
3316 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1033
3319 msgid "Play playlist bookmark 8"
3320 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1034
3323 msgid "Play playlist bookmark 9"
3324 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1035
3327 msgid "Play playlist bookmark 10"
3328 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1036
3331 msgid "Select the key to play this bookmark."
3332 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3333
3334 #: src/libvlc.h:1037
3335 msgid "Set playlist bookmark 1"
3336 msgstr "Elemento preferito 1"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1038
3339 msgid "Set playlist bookmark 2"
3340 msgstr "Elemento preferito 2"
3341
3342 #: src/libvlc.h:1039
3343 msgid "Set playlist bookmark 3"
3344 msgstr "Elemento preferito 3"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1040
3347 msgid "Set playlist bookmark 4"
3348 msgstr "Elemento preferito 4"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1041
3351 msgid "Set playlist bookmark 5"
3352 msgstr "Elemento preferito 5"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1042
3355 msgid "Set playlist bookmark 6"
3356 msgstr "Elemento preferito 6"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1043
3359 msgid "Set playlist bookmark 7"
3360 msgstr "Elemento preferito 7"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1044
3363 msgid "Set playlist bookmark 8"
3364 msgstr "Elemento preferito 8"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1045
3367 msgid "Set playlist bookmark 9"
3368 msgstr "Elemento preferito 9"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1046
3371 msgid "Set playlist bookmark 10"
3372 msgstr "Elemento preferito 10"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1047
3375 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3376 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3377
3378 #: src/libvlc.h:1049 modules/control/hotkeys.c:84
3379 msgid "Playlist bookmark 1"
3380 msgstr "Elemento preferito 1"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1050 modules/control/hotkeys.c:85
3383 msgid "Playlist bookmark 2"
3384 msgstr "Elemento preferito 2"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1051 modules/control/hotkeys.c:86
3387 msgid "Playlist bookmark 3"
3388 msgstr "Elemento preferito 3"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1052 modules/control/hotkeys.c:87
3391 msgid "Playlist bookmark 4"
3392 msgstr "Elemento preferito 4"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1053 modules/control/hotkeys.c:88
3395 msgid "Playlist bookmark 5"
3396 msgstr "Elemento preferito 5"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:89
3399 msgid "Playlist bookmark 6"
3400 msgstr "Elemento preferito 6"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:90
3403 msgid "Playlist bookmark 7"
3404 msgstr "Elemento preferito 7"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1056 modules/control/hotkeys.c:91
3407 msgid "Playlist bookmark 8"
3408 msgstr "Elemento preferito 8"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1057 modules/control/hotkeys.c:92
3411 msgid "Playlist bookmark 9"
3412 msgstr "Elemento preferito 9"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1058 modules/control/hotkeys.c:93
3415 msgid "Playlist bookmark 10"
3416 msgstr "Elemento preferito 10"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1060
3419 #, fuzzy
3420 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3421 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3422
3423 #: src/libvlc.h:1062
3424 msgid "Go back in browsing history"
3425 msgstr "Indietro nella cronologia"
3426
3427 #: src/libvlc.h:1063
3428 msgid ""
3429 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3430 "history."
3431 msgstr ""
3432 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3433
3434 #: src/libvlc.h:1064
3435 msgid "Go forward in browsing history"
3436 msgstr "Avanti nella cronologia"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1065
3439 msgid ""
3440 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3441 "history."
3442 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3443
3444 #: src/libvlc.h:1067
3445 msgid "Cycle audio track"
3446 msgstr "Scelta traccia audio"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1068
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3451 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3452
3453 #: src/libvlc.h:1069
3454 msgid "Cycle subtitle track"
3455 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1070
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3460 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3461
3462 #: src/libvlc.h:1071
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Cycle source aspect ratio"
3465 msgstr "Formato immagine sorgente"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1072
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3470 msgstr "Formato immagine sorgente"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1073
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Cycle video crop"
3475 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1074
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3480 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3481
3482 #: src/libvlc.h:1075
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Cycle deinterlace modes"
3485 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1076
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3490 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3491
3492 #: src/libvlc.h:1077
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Show interface"
3495 msgstr "Mostra Interfaccia"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1078
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Raise the interface above all other windows."
3500 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1079
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Hide interface"
3505 msgstr "Nascondi interfaccia"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1080
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Lower the interface below all other windows."
3510 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1081
3513 msgid "Take video snapshot"
3514 msgstr "Cattura schermata video"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1082
3517 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3518 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3519
3520 #: src/libvlc.h:1084 modules/access_filter/record.c:51
3521 #: modules/access_filter/record.c:52
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Record"
3524 msgstr "Blend"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1085
3527 msgid "Record access filter start/stop."
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/libvlc.h:1087 src/libvlc.h:1088 src/video_output/vout_intf.c:203
3531 msgid "Zoom"
3532 msgstr "Zoom"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1090 src/libvlc.h:1091
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Un-Zoom"
3537 msgstr "Zoom"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1093 src/libvlc.h:1094
3540 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/libvlc.h:1095 src/libvlc.h:1096
3544 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/libvlc.h:1098 src/libvlc.h:1099
3548 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/libvlc.h:1100 src/libvlc.h:1101
3552 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/libvlc.h:1103 src/libvlc.h:1104
3556 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/libvlc.h:1105 src/libvlc.h:1106
3560 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/libvlc.h:1108 src/libvlc.h:1109
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3566 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
3567
3568 #: src/libvlc.h:1110 src/libvlc.h:1111
3569 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/libvlc.h:1115
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3576 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3577 "in the playlist.\n"
3578 "The first item specified will be played first.\n"
3579 "\n"
3580 "Options-styles:\n"
3581 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3582 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3583 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3584 "            and that overrides previous settings.\n"
3585 "\n"
3586 "Stream MRL syntax:\n"
3587 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3588 "option=value ...]\n"
3589 "\n"
3590 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3591 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3592 "\n"
3593 "URL syntax:\n"
3594 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3595 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3596 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3597 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3598 "  screen://                      Screen capture\n"
3599 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3600 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3601 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3602 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3603 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3604 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3605 "certain time\n"
3606 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/libvlc.h:1225 src/video_output/vout_intf.c:412
3610 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3611 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Snapshot"
3614 msgstr "larghezza immagine schermo"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1234
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Window properties"
3619 msgstr "Proprietà della periferica"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1274
3622 msgid "Subpictures"
3623 msgstr "Immagini"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1281 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3627 msgid "Subtitles"
3628 msgstr "Sottotitoli"
3629
3630 #: src/libvlc.h:1298 modules/stream_out/transcode.c:147
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Overlays"
3633 msgstr "pausa"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1306
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Track settings"
3638 msgstr "Impostazioni di codifica"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1328
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Playback control"
3643 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1343
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Default devices"
3648 msgstr "Preimpostati"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1352
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Network settings"
3653 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1364
3656 msgid "Socks proxy"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/libvlc.h:1373
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Metadata"
3662 msgstr "Informazioni URL"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1403
3665 msgid "Decoders"
3666 msgstr "Decoder"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1410 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Input"
3674 msgstr "Ingresso"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1446 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3677 msgid "VLM"
3678 msgstr "VLM"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1477
3681 msgid "CPU"
3682 msgstr "CPU"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1492
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Special modules"
3687 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3688
3689 #: src/libvlc.h:1498
3690 msgid "Plugins"
3691 msgstr "Moduli"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1504
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Performance options"
3696 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3697
3698 #: src/libvlc.h:1608
3699 msgid "Hot keys"
3700 msgstr "Tasti speciali"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1919
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Jump sizes"
3705 msgstr "Dimensione carattere"
3706
3707 #: src/libvlc.h:1998
3708 msgid "main program"
3709 msgstr "programma principale"
3710
3711 #: src/libvlc.h:2005
3712 #, fuzzy
3713 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3714 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3715
3716 #: src/libvlc.h:2007
3717 #, fuzzy
3718 msgid ""
3719 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3720 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3721
3722 #: src/libvlc.h:2009
3723 #, fuzzy
3724 msgid "print help for the advanced options"
3725 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3726
3727 #: src/libvlc.h:2011
3728 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/libvlc.h:2013
3732 msgid "print a list of available modules"
3733 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3734
3735 #: src/libvlc.h:2015
3736 #, fuzzy
3737 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3738 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3739
3740 #: src/libvlc.h:2017
3741 msgid "save the current command line options in the config"
3742 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3743
3744 #: src/libvlc.h:2019
3745 msgid "reset the current config to the default values"
3746 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3747
3748 #: src/libvlc.h:2021
3749 msgid "use alternate config file"
3750 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3751
3752 #: src/libvlc.h:2023
3753 msgid "resets the current plugins cache"
3754 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3755
3756 #: src/libvlc.h:2025
3757 msgid "print version information"
3758 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3759
3760 #: src/misc/configuration.c:1212
3761 msgid "boolean"
3762 msgstr "booleana"
3763
3764 #: src/misc/configuration.c:1223
3765 msgid "key"
3766 msgstr "tasto"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3769 msgid "Afar"
3770 msgstr "Afar"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3773 msgid "Abkhazian"
3774 msgstr "Abkhazian"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3777 msgid "Afrikaans"
3778 msgstr "Afrikaans"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3781 msgid "Albanian"
3782 msgstr "Albanese"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3785 msgid "Amharic"
3786 msgstr "Amharic"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3789 msgid "Arabic"
3790 msgstr "Arabo"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3793 msgid "Armenian"
3794 msgstr "Armeno"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3797 msgid "Assamese"
3798 msgstr "Assamese"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3801 msgid "Avestan"
3802 msgstr "Avestan"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3805 msgid "Aymara"
3806 msgstr "Aymara"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3809 msgid "Azerbaijani"
3810 msgstr "Azerbaijani"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3813 msgid "Bashkir"
3814 msgstr "Bashkir"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3817 msgid "Basque"
3818 msgstr "Basco"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3821 msgid "Belarusian"
3822 msgstr "Bielorusso"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3825 msgid "Bengali"
3826 msgstr "Bengali"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3829 msgid "Bihari"
3830 msgstr "Bihari"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3833 msgid "Bislama"
3834 msgstr "Bislama"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3837 msgid "Bosnian"
3838 msgstr "Bosniaco"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3841 msgid "Breton"
3842 msgstr "Bretone"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3845 msgid "Bulgarian"
3846 msgstr "Bulgaro"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3849 msgid "Burmese"
3850 msgstr "Burmese"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3853 msgid "Chamorro"
3854 msgstr "Chamorro"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3857 msgid "Chechen"
3858 msgstr "Ceceno"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3861 msgid "Chinese"
3862 msgstr "Cinese"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3865 msgid "Church Slavic"
3866 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3869 msgid "Chuvash"
3870 msgstr "Chuvash"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3873 msgid "Cornish"
3874 msgstr "Cornish"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3877 msgid "Corsican"
3878 msgstr "Corso"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3881 msgid "Dzongkha"
3882 msgstr "Dzongkha"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3885 msgid "English"
3886 msgstr "Inglese"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3889 msgid "Esperanto"
3890 msgstr "Esperanto"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3893 msgid "Estonian"
3894 msgstr "Estone"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3897 msgid "Faroese"
3898 msgstr "Faroese"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3901 msgid "Fijian"
3902 msgstr "Fijian"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3905 msgid "Finnish"
3906 msgstr "Finnico"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3909 msgid "Frisian"
3910 msgstr "Frisiano"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3913 msgid "Gaelic (Scots)"
3914 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3917 msgid "Irish"
3918 msgstr "Irlandese"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3921 msgid "Gallegan"
3922 msgstr "Galiego"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3925 msgid "Manx"
3926 msgstr "Manx"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3929 msgid "Greek, Modern ()"
3930 msgstr "Greco Moderno"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3933 msgid "Guarani"
3934 msgstr "Guarani"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3937 msgid "Gujarati"
3938 msgstr "Gujarati"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3941 msgid "Herero"
3942 msgstr "Herero"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3945 msgid "Hindi"
3946 msgstr "Hindi"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3949 msgid "Hiri Motu"
3950 msgstr "Hiri Motu"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3953 msgid "Icelandic"
3954 msgstr "Islandese"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3957 msgid "Inuktitut"
3958 msgstr "Inuktitut"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3961 msgid "Interlingue"
3962 msgstr "Interlingue"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3965 msgid "Interlingua"
3966 msgstr "Interlingua"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3969 msgid "Indonesian"
3970 msgstr "Indonesiano"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3973 msgid "Inupiaq"
3974 msgstr "Inupiaq"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3977 msgid "Javanese"
3978 msgstr "Javanese"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3981 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3982 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3985 msgid "Kannada"
3986 msgstr "Kannada"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3989 msgid "Kashmiri"
3990 msgstr "Kashmiri"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3993 msgid "Kazakh"
3994 msgstr "Kazakh"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3997 msgid "Khmer"
3998 msgstr "Khmer"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4001 msgid "Kikuyu"
4002 msgstr "Kikuyu"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4005 msgid "Kinyarwanda"
4006 msgstr "Kinyarwanda"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4009 msgid "Kirghiz"
4010 msgstr "Kirghiz"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4013 msgid "Komi"
4014 msgstr "Komi"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4017 msgid "Kuanyama"
4018 msgstr "Kuanyama"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4021 msgid "Kurdish"
4022 msgstr "Curdo"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4025 msgid "Lao"
4026 msgstr "Lao"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4029 msgid "Latin"
4030 msgstr "Latino"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4033 msgid "Latvian"
4034 msgstr "Lettone"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4037 msgid "Lingala"
4038 msgstr "Lingala"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4041 msgid "Lithuanian"
4042 msgstr "Lituano"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4045 msgid "Letzeburgesch"
4046 msgstr "Letzeburgesch"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4049 msgid "Macedonian"
4050 msgstr "Macedone"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4053 msgid "Marshall"
4054 msgstr "Marshall"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4057 msgid "Malayalam"
4058 msgstr "Malayalam"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4061 msgid "Maori"
4062 msgstr "Maori"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4065 msgid "Marathi"
4066 msgstr "Marathi"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4069 msgid "Malay"
4070 msgstr "Malay"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4073 msgid "Malagasy"
4074 msgstr "Malagasy"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4077 msgid "Maltese"
4078 msgstr "Maltese"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4081 msgid "Moldavian"
4082 msgstr "Moldavo"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4085 msgid "Mongolian"
4086 msgstr "Mongoliano"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4089 msgid "Nauru"
4090 msgstr "Nauru"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4093 msgid "Navajo"
4094 msgstr "Navajo"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4097 msgid "Ndebele, South"
4098 msgstr "Ndebele del Sud"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4101 msgid "Ndebele, North"
4102 msgstr "Ndebele del Nord"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4105 msgid "Ndonga"
4106 msgstr "Ndonga"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4109 msgid "Nepali"
4110 msgstr "Nepalese"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4113 msgid "Norwegian"
4114 msgstr "Norvegese"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4117 msgid "Norwegian Nynorsk"
4118 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4121 msgid "Norwegian Bokmaal"
4122 msgstr "Norvegese Bokmål"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4125 msgid "Chichewa; Nyanja"
4126 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4129 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4130 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4133 msgid "Oriya"
4134 msgstr "Oriya"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4137 msgid "Oromo"
4138 msgstr "Oromo"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4141 msgid "Ossetian; Ossetic"
4142 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4145 msgid "Panjabi"
4146 msgstr "Panjabi"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4149 msgid "Persian"
4150 msgstr "Persiano"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4153 msgid "Pali"
4154 msgstr "Pali"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4157 msgid "Polish"
4158 msgstr "Polacco"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4161 msgid "Portuguese"
4162 msgstr "Portoghese"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4165 msgid "Pushto"
4166 msgstr "Pushto"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4169 msgid "Quechua"
4170 msgstr "Quechua"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4173 msgid "Raeto-Romance"
4174 msgstr "Raeto-Romance"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4177 msgid "Rundi"
4178 msgstr "Rundi"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4181 msgid "Sango"
4182 msgstr "Sango"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4185 msgid "Sanskrit"
4186 msgstr "Sanscrito"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4189 msgid "Serbian"
4190 msgstr "Serbo"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4193 msgid "Croatian"
4194 msgstr "Croato"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4197 msgid "Sinhalese"
4198 msgstr "Sinhalese"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4201 msgid "Slovak"
4202 msgstr "Slovacco"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4205 msgid "Slovenian"
4206 msgstr "Sloveno"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4209 msgid "Northern Sami"
4210 msgstr "Sami del Nord"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4213 msgid "Samoan"
4214 msgstr "Samoano"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4217 msgid "Shona"
4218 msgstr "Shona"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4221 msgid "Sindhi"
4222 msgstr "Sindhi"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4225 msgid "Somali"
4226 msgstr "Somalo"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4229 msgid "Sotho, Southern"
4230 msgstr "Sotho del Sud"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4233 msgid "Sardinian"
4234 msgstr "Sardo"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4237 msgid "Swati"
4238 msgstr "Swati"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4241 msgid "Sundanese"
4242 msgstr "Sundanese"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4245 msgid "Swahili"
4246 msgstr "Swahili"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4249 msgid "Tahitian"
4250 msgstr "Tahitiano"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4253 msgid "Tamil"
4254 msgstr "Tamil"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4257 msgid "Tatar"
4258 msgstr "Tatar"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4261 msgid "Telugu"
4262 msgstr "Telugu"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4265 msgid "Tajik"
4266 msgstr "Tajik"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4269 msgid "Tagalog"
4270 msgstr "Tagalog"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4273 msgid "Thai"
4274 msgstr "Thai"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4277 msgid "Tibetan"
4278 msgstr "Tibetano"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4281 msgid "Tigrinya"
4282 msgstr "Tigrinya"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4285 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4286 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4289 msgid "Tswana"
4290 msgstr "Tswana"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4293 msgid "Tsonga"
4294 msgstr "Tsonga"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4297 msgid "Turkmen"
4298 msgstr "Turkmeno"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4301 msgid "Twi"
4302 msgstr "Twi"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4305 msgid "Uighur"
4306 msgstr "Uighur"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4309 msgid "Ukrainian"
4310 msgstr "Ucraino"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4313 msgid "Urdu"
4314 msgstr "Urdu"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4317 msgid "Uzbek"
4318 msgstr "Uzbeko"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4321 msgid "Vietnamese"
4322 msgstr "Vietnamese"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4325 msgid "Volapuk"
4326 msgstr "Volapük"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4329 msgid "Welsh"
4330 msgstr "Gallese"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4333 msgid "Wolof"
4334 msgstr "Wolof"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4337 msgid "Xhosa"
4338 msgstr "Xhosa"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4341 msgid "Yiddish"
4342 msgstr "Yiddish"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4345 msgid "Yoruba"
4346 msgstr "Yoruba"
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4349 msgid "Zhuang"
4350 msgstr "Zhuang"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4353 msgid "Zulu"
4354 msgstr "Zulu"
4355
4356 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4357 msgid "Unknown"
4358 msgstr "Sconosciuto"
4359
4360 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4361 #, c-format
4362 msgid "Media: %s"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/playlist/engine.c:80 src/playlist/engine.c:84
4366 msgid "Media Library"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:59
4370 msgid "Undefined"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4374 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4375 msgid "Deinterlace"
4376 msgstr "Deinterlaccia"
4377
4378 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4379 msgid "Discard"
4380 msgstr "Annulla"
4381
4382 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4383 msgid "Blend"
4384 msgstr "Blend"
4385
4386 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4387 msgid "Mean"
4388 msgstr "Media"
4389
4390 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4391 msgid "Bob"
4392 msgstr "Bob"
4393
4394 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4395 msgid "Linear"
4396 msgstr "Lineare"
4397
4398 #: src/video_output/vout_intf.c:215
4399 msgid "1:4 Quarter"
4400 msgstr "1:4 Quarto"
4401
4402 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4403 msgid "1:2 Half"
4404 msgstr "1:2 Metà"
4405
4406 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4407 msgid "1:1 Original"
4408 msgstr "1:1 Dim. originale"
4409
4410 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4411 msgid "2:1 Double"
4412 msgstr "2:1 Doppio"
4413
4414 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/gui/macosx/intf.m:574
4415 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4416 msgid "Crop"
4417 msgstr "Ritaglia"
4418
4419 #: src/video_output/vout_intf.c:335 modules/gui/macosx/intf.m:572
4420 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Aspect-ratio"
4423 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4424
4425 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4426 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4427 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4428 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4429 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4430 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4431 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4432 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4433 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4434 msgid "Caching value in ms"
4435 msgstr "Valore cache in ms"
4436
4437 #: modules/access/cdda.c:54
4438 #, fuzzy
4439 msgid ""
4440 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4441 "milliseconds."
4442 msgstr ""
4443 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4444 "Valore in millisecondi."
4445
4446 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4447 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4449 msgid "Audio CD"
4450 msgstr "CD Audio"
4451
4452 #: modules/access/cdda.c:59
4453 msgid "Audio CD input"
4454 msgstr "Ingresso CD Audio"
4455
4456 #: modules/access/cdda.c:65
4457 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4458 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4459
4460 #: modules/access/cdda.c:71
4461 #, fuzzy
4462 msgid "CDDB Server"
4463 msgstr "Server CDDB"
4464
4465 #: modules/access/cdda.c:71
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Address of the CDDB server to use."
4468 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4469
4470 #: modules/access/cdda.c:74
4471 #, fuzzy
4472 msgid "CDDB port"
4473 msgstr "Porta server CDDB"
4474
4475 #: modules/access/cdda.c:74
4476 #, fuzzy
4477 msgid "CDDB Server port to use."
4478 msgstr "Porta server CDDB"
4479
4480 #: modules/access/cdda.c:510 modules/access/cdda.c:604
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Audio CD - Track "
4483 msgstr "Traccia Audio "
4484
4485 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:613
4486 #, c-format
4487 msgid "Audio CD - Track %i"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4491 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4492 msgid "none"
4493 msgstr "no"
4494
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4496 #, fuzzy
4497 msgid "overlap"
4498 msgstr "pausa"
4499
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4501 msgid "full"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4505 #, fuzzy
4506 msgid ""
4507 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4508 "meta info          1\n"
4509 "events             2\n"
4510 "MRL                4\n"
4511 "external call      8\n"
4512 "all calls (0x10)  16\n"
4513 "LSN       (0x20)  32\n"
4514 "seek      (0x40)  64\n"
4515 "libcdio   (0x80) 128\n"
4516 "libcddb  (0x100) 256\n"
4517 msgstr ""
4518 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4519 "meta info        1\n"
4520 "events           2\n"
4521 "MRL              4\n"
4522 "external call    8\n"
4523 "all calls (10)  16\n"
4524 "LSN       (20)  32\n"
4525 "seek      (40)  64\n"
4526 "libcdio   (80) 128\n"
4527 "libcddb  (100) 256\n"
4528
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4530 #, fuzzy
4531 msgid ""
4532 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4533 "units."
4534 msgstr ""
4535 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4536 "cdda. Valore in millisecondi."
4537
4538 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4539 #, fuzzy
4540 msgid ""
4541 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4542 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4543 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4544 "25 blocks per access."
4545 msgstr ""
4546 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4547 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4548 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4549 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4550
4551 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4552 #, fuzzy
4553 msgid ""
4554 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4555 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4556 "   %a : The artist (for the album)\n"
4557 "   %A : The album information\n"
4558 "   %C : Category\n"
4559 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4560 "   %I : CDDB disk ID\n"
4561 "   %G : Genre\n"
4562 "   %M : The current MRL\n"
4563 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4564 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4565 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4566 "   %T : The track number\n"
4567 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4568 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4569 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4570 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4571 "   %% : a % \n"
4572 msgstr ""
4573 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4574 "come una data Unix.\n"
4575 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4576 "descrittori sono:\n"
4577 "   %a : Artista dell'album\n"
4578 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4579 "   %C : Categoria\n"
4580 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4581 "   %I : ID disco CDDB\n"
4582 "   %G : Genere\n"
4583 "   %M : MRL attuale\n"
4584 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4585 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4586 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4587 "   %T : Numero della traccia\n"
4588 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4589 "   %t : Titolo\n"
4590 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4591 "   %% : Carattere % \n"
4592
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4594 #, fuzzy
4595 msgid ""
4596 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4597 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4598 "   %M : The current MRL\n"
4599 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4600 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4601 "   %T : The track number\n"
4602 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4603 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4604 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4605 "   %% : a % \n"
4606 msgstr ""
4607 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4608 "come una data Unix\n"
4609 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4610 "descrittori sono:\n"
4611 "   %M : MRL attuale\n"
4612 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4613 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4614 "   %T : Numero della traccia\n"
4615 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4616 "   %% : Carattere % \n"
4617
4618 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4619 msgid "Enable CD paranoia?"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4623 msgid ""
4624 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4625 "none: no paranoia - fastest.\n"
4626 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4627 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4631 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4632 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4633
4634 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4635 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4636 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4637
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Audio Compact Disc"
4641 msgstr "Impostazioni Audio"
4642
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4644 msgid "Additional debug"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4648 msgid "Caching value in microseconds"
4649 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4650
4651 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4652 msgid "Number of blocks per CD read"
4653 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4654
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4656 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4657 msgstr ""
4658 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4659
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Use CD audio controls and output?"
4663 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4664
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4666 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Do CD-Text lookups?"
4672 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4673
4674 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4675 #, fuzzy
4676 msgid "If set, get CD-Text information"
4677 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4678
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4680 msgid "Use Navigation-style playback?"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4684 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4688 #, fuzzy
4689 msgid "CDDB"
4690 msgstr "Anno (CDDB)"
4691
4692 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4693 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4694 msgstr ""
4695 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4696
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4698 #, fuzzy
4699 msgid "CDDB lookups"
4700 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4701
4702 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4703 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4704 msgstr ""
4705 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4706 "protocollo CDDB"
4707
4708 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4709 msgid "CDDB server"
4710 msgstr "Server CDDB"
4711
4712 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4713 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4714 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4715
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4717 msgid "CDDB server port"
4718 msgstr "Porta server CDDB"
4719
4720 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4721 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4722 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4723
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4725 msgid "email address reported to CDDB server"
4726 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4727
4728 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4729 msgid "Cache CDDB lookups?"
4730 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4731
4732 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4733 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4734 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4735
4736 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4737 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4738 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4739
4740 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4741 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4742 msgstr ""
4743 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4744
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4746 msgid "CDDB server timeout"
4747 msgstr "Timeout del server CDDB"
4748
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4750 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4751 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4752
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4754 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4755 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4756
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4758 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4762 msgid ""
4763 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4764 "are available"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4768 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4769 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4770 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4771 msgid "Disc"
4772 msgstr "Disco"
4773
4774 #: modules/access/cdda/info.c:333
4775 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4779 msgid "Tracks"
4780 msgstr "Tracce"
4781
4782 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4783 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4784 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4787 msgid "Track"
4788 msgstr "Traccia"
4789
4790 #: modules/access/cdda/info.c:400
4791 msgid "MRL"
4792 msgstr "MRL"
4793
4794 #: modules/access/cdda/info.c:862
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Track Number"
4797 msgstr "Traccia"
4798
4799 #: modules/access/directory.c:69
4800 msgid "Subdirectory behavior"
4801 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4802
4803 #: modules/access/directory.c:71
4804 msgid ""
4805 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4806 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4807 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4808 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4809 msgstr ""
4810 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4811 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4812 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4813 "durante la riproduzione.\n"
4814 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4815
4816 #: modules/access/directory.c:77
4817 msgid "collapse"
4818 msgstr "chiuse"
4819
4820 #: modules/access/directory.c:78
4821 msgid "expand"
4822 msgstr "espanse"
4823
4824 #: modules/access/directory.c:80
4825 msgid "Ignored extensions"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: modules/access/directory.c:82
4829 msgid ""
4830 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4831 "directory.\n"
4832 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4833 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/access/directory.c:89
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Directory"
4839 msgstr "Fine della cartella"
4840
4841 #: modules/access/directory.c:91
4842 msgid "Standard filesystem directory input"
4843 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4844
4845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4847 #: modules/video_output/opengl.c:129
4848 msgid "None"
4849 msgstr "Nessuno"
4850
4851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Cable"
4854 msgstr "Abilita"
4855
4856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4857 msgid "Antenna"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4861 msgid "TV"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4865 #, fuzzy
4866 msgid "FM radio"
4867 msgstr "Azzera audio"
4868
4869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4870 #, fuzzy
4871 msgid "AM radio"
4872 msgstr "Azzera audio"
4873
4874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4875 #, fuzzy
4876 msgid "DSS"
4877 msgstr "OSS"
4878
4879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4880 #, fuzzy
4881 msgid ""
4882 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4883 "millisecondss."
4884 msgstr ""
4885 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4886 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4887
4888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4889 msgid "Video device name"
4890 msgstr "Periferica video"
4891
4892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4893 #, fuzzy
4894 msgid ""
4895 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4896 "don't specify anything, the default device will be used."
4897 msgstr ""
4898 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4899 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4900 "periferica video predefinita."
4901
4902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4903 msgid "Audio device name"
4904 msgstr "Periferica audio"
4905
4906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4907 #, fuzzy
4908 msgid ""
4909 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4910 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4911 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4912 msgstr ""
4913 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4914 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4915 "periferica audio predefinita."
4916
4917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4918 msgid "Video size"
4919 msgstr "Risoluzione"
4920
4921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4922 #, fuzzy
4923 msgid ""
4924 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4925 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4926 msgstr ""
4927 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4928 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4929 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4930
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4932 msgid "Video input chroma format"
4933 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4934
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4936 msgid ""
4937 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4938 "(default), RV24, etc.)"
4939 msgstr ""
4940 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4941 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4942
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Video input frame rate"
4946 msgstr "Frame-rate video"
4947
4948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4949 #, fuzzy
4950 msgid ""
4951 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4952 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4953 msgstr ""
4954 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4955 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4956
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4958 msgid "Device properties"
4959 msgstr "Proprietà della periferica"
4960
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4962 msgid ""
4963 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4964 msgstr ""
4965 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4966 "cominciare lo stream."
4967
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Tuner properties"
4971 msgstr "Proprietà della periferica"
4972
4973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4974 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Tuner TV Channel"
4980 msgstr "Annuncio canale:"
4981
4982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4985 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4986
4987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4988 msgid "Tuner country code"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4992 msgid ""
4993 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4994 "mapping (0 means default)."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Tuner input type"
5000 msgstr "Numero tuner"
5001
5002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5005 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5006
5007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Video input pin"
5010 msgstr "Impostazioni Video"
5011
5012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5013 msgid ""
5014 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5015 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5016 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5017 "will not be changed."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Audio input pin"
5023 msgstr "Ingresso CD Audio"
5024
5025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5028 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5029
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Video output pin"
5033 msgstr "URL uscita video"
5034
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5038 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5039
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Audio output pin"
5043 msgstr "URL uscita audio"
5044
5045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5048 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5049
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5051 #, fuzzy
5052 msgid "AM Tuner mode"
5053 msgstr "Modalità silenziosa"
5054
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5056 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5060 msgid "DirectShow"
5061 msgstr "DirectShow"
5062
5063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5064 msgid "DirectShow input"
5065 msgstr "Ingresso DirectShow"
5066
5067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5068 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5069 msgid "Refresh list"
5070 msgstr "Aggiorna"
5071
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5073 msgid "Configure"
5074 msgstr "Configura"
5075
5076 #: modules/access/dv.c:70
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5079 msgstr ""
5080 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5081 "Valore in millisecondi."
5082
5083 #: modules/access/dv.c:74
5084 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/access/dv.c:75
5088 #, fuzzy
5089 msgid "dv"
5090 msgstr "dvd"
5091
5092 #: modules/access/dvb/access.c:74
5093 #, fuzzy
5094 msgid ""
5095 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5096 msgstr ""
5097 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5098 "Valore in millisecondi."
5099
5100 #: modules/access/dvb/access.c:77
5101 msgid "Adapter card to tune"
5102 msgstr "Scheda da configurare"
5103
5104 #: modules/access/dvb/access.c:78
5105 msgid ""
5106 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5107 "n>=0."
5108 msgstr ""
5109 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5110 "[n] con n>=0."
5111
5112 #: modules/access/dvb/access.c:80
5113 msgid "Device number to use on adapter"
5114 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5115
5116 #: modules/access/dvb/access.c:83
5117 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5118 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5119
5120 #: modules/access/dvb/access.c:84
5121 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5122 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5123
5124 #: modules/access/dvb/access.c:86
5125 msgid "Inversion mode"
5126 msgstr "Modo di inversione"
5127
5128 #: modules/access/dvb/access.c:87
5129 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5130 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5131
5132 #: modules/access/dvb/access.c:89
5133 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5134 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5135
5136 #: modules/access/dvb/access.c:90
5137 #, fuzzy
5138 msgid ""
5139 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5140 "disable this feature if you experience some trouble."
5141 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5142
5143 #: modules/access/dvb/access.c:92
5144 msgid "Budget mode"
5145 msgstr "Modalità budget"
5146
5147 #: modules/access/dvb/access.c:93
5148 #, fuzzy
5149 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5150 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5151
5152 #: modules/access/dvb/access.c:96
5153 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5154 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5155
5156 #: modules/access/dvb/access.c:97
5157 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/access/dvb/access.c:99
5161 msgid "LNB voltage"
5162 msgstr "Voltaggio LNB"
5163
5164 #: modules/access/dvb/access.c:100
5165 #, fuzzy
5166 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5167 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5168
5169 #: modules/access/dvb/access.c:102
5170 #, fuzzy
5171 msgid "High LNB voltage"
5172 msgstr "Voltaggio LNB"
5173
5174 #: modules/access/dvb/access.c:103
5175 msgid ""
5176 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5177 "supported by all frontends."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/dvb/access.c:106
5181 msgid "22 kHz tone"
5182 msgstr "tono a 22 kHz"
5183
5184 #: modules/access/dvb/access.c:107
5185 #, fuzzy
5186 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5187 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5188
5189 #: modules/access/dvb/access.c:109
5190 msgid "Transponder FEC"
5191 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5192
5193 #: modules/access/dvb/access.c:110
5194 #, fuzzy
5195 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5196 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5197
5198 #: modules/access/dvb/access.c:112
5199 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5200 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5201
5202 #: modules/access/dvb/access.c:115
5203 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5204 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5205
5206 #: modules/access/dvb/access.c:118
5207 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5208 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5209
5210 #: modules/access/dvb/access.c:121
5211 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5212 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5213
5214 #: modules/access/dvb/access.c:125
5215 msgid "Modulation type"
5216 msgstr "Tipo di modulazione"
5217
5218 #: modules/access/dvb/access.c:126
5219 msgid "Modulation type for front-end device."
5220 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5221
5222 #: modules/access/dvb/access.c:129
5223 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5224 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5225
5226 #: modules/access/dvb/access.c:132
5227 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5228 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5229
5230 #: modules/access/dvb/access.c:135
5231 msgid "Terrestrial bandwidth"
5232 msgstr "Banda passante terrestre"
5233
5234 #: modules/access/dvb/access.c:136
5235 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5236 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5237
5238 #: modules/access/dvb/access.c:138
5239 msgid "Terrestrial guard interval"
5240 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5241
5242 #: modules/access/dvb/access.c:141
5243 msgid "Terrestrial transmission mode"
5244 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5245
5246 #: modules/access/dvb/access.c:144
5247 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5248 msgstr "Gerarchia terrestre"
5249
5250 #: modules/access/dvb/access.c:147
5251 #, fuzzy
5252 msgid "HTTP Host address"
5253 msgstr "Indirizzo host"
5254
5255 #: modules/access/dvb/access.c:149
5256 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/dvb/access.c:151
5260 msgid "HTTP user name"
5261 msgstr "User name HTTP"
5262
5263 #: modules/access/dvb/access.c:153
5264 msgid ""
5265 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/dvb/access.c:156
5269 msgid "HTTP password"
5270 msgstr "Password HTTP"
5271
5272 #: modules/access/dvb/access.c:158
5273 msgid ""
5274 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/access/dvb/access.c:161
5278 #, fuzzy
5279 msgid "HTTP ACL"
5280 msgstr "HTTP"
5281
5282 #: modules/access/dvb/access.c:163
5283 msgid ""
5284 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5285 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5289 #: modules/control/http/http.c:49
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Certificate file"
5292 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5293
5294 #: modules/access/dvb/access.c:168
5295 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5299 #: modules/control/http/http.c:52
5300 msgid "Private key file"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:172
5304 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5308 #: modules/control/http/http.c:54
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Root CA file"
5311 msgstr "Scelta file"
5312
5313 #: modules/access/dvb/access.c:175
5314 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5318 #: modules/control/http/http.c:57
5319 #, fuzzy
5320 msgid "CRL file"
5321 msgstr "file PLS"
5322
5323 #: modules/access/dvb/access.c:179
5324 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:182
5328 msgid "DVB"
5329 msgstr "DVB"
5330
5331 #: modules/access/dvb/access.c:183
5332 msgid "DVB input with v4l2 support"
5333 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:235
5336 #, fuzzy
5337 msgid "HTTP server"
5338 msgstr "User name HTTP"
5339
5340 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5341 msgid "DVD angle"
5342 msgstr "Angolo DVD"
5343
5344 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Default DVD angle."
5347 msgstr "Angolo DVD"
5348
5349 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5352 msgstr ""
5353 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5354 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5355
5356 #: modules/access/dvdnav.c:67
5357 msgid "Start directly in menu"
5358 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5359
5360 #: modules/access/dvdnav.c:69
5361 #, fuzzy
5362 msgid ""
5363 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5364 "useless warning introductions."
5365 msgstr ""
5366 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5367 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5368
5369 #: modules/access/dvdnav.c:78
5370 #, fuzzy
5371 msgid "DVD with menus"
5372 msgstr "Menu DVD"
5373
5374 #: modules/access/dvdnav.c:79
5375 msgid "DVDnav Input"
5376 msgstr "Ingresso DVDnav"
5377
5378 #: modules/access/dvdread.c:66
5379 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5380 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5381
5382 #: modules/access/dvdread.c:68
5383 msgid ""
5384 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5385 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5386 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5387 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5388 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5389 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5390 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5391 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5392 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5393 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5394 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5395 "The default method is: key."
5396 msgstr ""
5397 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5398 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5399 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5400 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5401 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5402 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5403 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5404 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5405 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5406 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5407 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5408 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5409
5410 #: modules/access/dvdread.c:84
5411 msgid "title"
5412 msgstr "Titolo"
5413
5414 #: modules/access/dvdread.c:84
5415 msgid "Key"
5416 msgstr "Chiave"
5417
5418 #: modules/access/dvdread.c:90
5419 #, fuzzy
5420 msgid "DVD without menus"
5421 msgstr "Menu DVD"
5422
5423 #: modules/access/dvdread.c:91
5424 #, fuzzy
5425 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5426 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5427
5428 #: modules/access/fake.c:42
5429 #, fuzzy
5430 msgid ""
5431 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5432 msgstr ""
5433 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5434 "Valore in millisecondi."
5435
5436 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5437 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5438 msgid "Framerate"
5439 msgstr "Campionamento"
5440
5441 #: modules/access/fake.c:46
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5444 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5445
5446 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5448 msgid "ID"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/fake.c:49
5452 msgid ""
5453 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5454 "(default 0)."
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/fake.c:51
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Duration in ms"
5460 msgstr "Durata"
5461
5462 #: modules/access/fake.c:53
5463 msgid ""
5464 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5465 "meaning that the stream is unlimited)."
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Fake"
5471 msgstr "Pseudo-TTY"
5472
5473 #: modules/access/fake.c:58
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Fake input"
5476 msgstr "Ingresso FTP"
5477
5478 #: modules/access/file.c:81
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5481 msgstr ""
5482 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5483 "Valore in millisecondi."
5484
5485 #: modules/access/file.c:83
5486 msgid "Concatenate with additional files"
5487 msgstr "Concatena con file addizionali"
5488
5489 #: modules/access/file.c:85
5490 #, fuzzy
5491 msgid ""
5492 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5493 "a comma-separated list of files."
5494 msgstr ""
5495 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5496 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5497
5498 #: modules/access/file.c:89
5499 #, fuzzy
5500 msgid "File input"
5501 msgstr "Ingresso FTP"
5502
5503 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5504 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5505 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5507 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5508 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5512 msgid "File"
5513 msgstr "File"
5514
5515 #: modules/access/ftp.c:44
5516 #, fuzzy
5517 msgid ""
5518 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5519 msgstr ""
5520 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5521 "Valore in millisecondi."
5522
5523 #: modules/access/ftp.c:46
5524 msgid "FTP user name"
5525 msgstr "User name FTP"
5526
5527 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5528 #, fuzzy
5529 msgid "User name that will be used for the connection."
5530 msgstr ""
5531 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5532
5533 #: modules/access/ftp.c:49
5534 msgid "FTP password"
5535 msgstr "Password FTP"
5536
5537 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Password that will be used for the connection."
5540 msgstr ""
5541 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5542
5543 #: modules/access/ftp.c:52
5544 msgid "FTP account"
5545 msgstr "Account FTP"
5546
5547 #: modules/access/ftp.c:53
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Account that will be used for the connection."
5550 msgstr ""
5551 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5552
5553 #: modules/access/ftp.c:58
5554 msgid "FTP input"
5555 msgstr "Ingresso FTP"
5556
5557 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5558 #, fuzzy
5559 msgid ""
5560 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5561 msgstr ""
5562 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5563 "Valore in millisecondi."
5564
5565 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5566 #, fuzzy
5567 msgid "GnomeVFS input"
5568 msgstr "Ingresso assente"
5569
5570 #: modules/access/http.c:47
5571 msgid "HTTP proxy"
5572 msgstr "Proxy HTTP"
5573
5574 #: modules/access/http.c:49
5575 #, fuzzy
5576 msgid ""
5577 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5578 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5579 "tried."
5580 msgstr ""
5581 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5582 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5583 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5584
5585 #: modules/access/http.c:55
5586 #, fuzzy
5587 msgid ""
5588 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5589 msgstr ""
5590 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5591 "Valore in millisecondi."
5592
5593 #: modules/access/http.c:58
5594 msgid "HTTP user agent"
5595 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5596
5597 #: modules/access/http.c:59
5598 #, fuzzy
5599 msgid "User agent that will be used for the connection."
5600 msgstr ""
5601 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5602
5603 #: modules/access/http.c:62
5604 msgid "Auto re-connect"
5605 msgstr "Connessione automatica"
5606
5607 #: modules/access/http.c:64
5608 #, fuzzy
5609 msgid ""
5610 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5611 msgstr ""
5612 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5613
5614 #: modules/access/http.c:68
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Continuous stream"
5617 msgstr "Interrompi sorgente"
5618
5619 #: modules/access/http.c:69
5620 msgid ""
5621 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5622 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5623 "other types of HTTP streams."
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/http.c:75
5627 msgid "HTTP input"
5628 msgstr "Ingresso HTTP"
5629
5630 #: modules/access/http.c:77
5631 #, fuzzy
5632 msgid "HTTP(S)"
5633 msgstr "HTTP"
5634
5635 #: modules/access/http.c:293
5636 msgid "HTTP authentication"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/http.c:294
5640 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/mms/mms.c:48
5644 #, fuzzy
5645 msgid ""
5646 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5647 msgstr ""
5648 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5649 "Valore in millisecondi."
5650
5651 #: modules/access/mms/mms.c:51
5652 msgid "Force selection of all streams"
5653 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5654
5655 #: modules/access/mms/mms.c:53
5656 msgid ""
5657 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5658 "You can choose to select all of them."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/mms/mms.c:56
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Maximum bitrate"
5664 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5665
5666 #: modules/access/mms/mms.c:58
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5669 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
5670
5671 #: modules/access/mms/mms.c:62
5672 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5673 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5674
5675 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5676 #, fuzzy
5677 msgid ""
5678 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5679 "milliseconds."
5680 msgstr ""
5681 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5682 "Valore in millisecondi."
5683
5684 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5685 msgid "Device"
5686 msgstr "Periferica"
5687
5688 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5689 msgid "PVR video device"
5690 msgstr "Periferica video PVR"
5691
5692 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Radio device"
5695 msgstr "periferica audio"
5696
5697 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5698 #, fuzzy
5699 msgid "PVR radio device"
5700 msgstr "Periferica video PVR"
5701
5702 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5703 msgid "Norm"
5704 msgstr "Norma"
5705
5706 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5709 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5710
5711 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5712 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5713 msgid "Width"
5714 msgstr "Larghezza"
5715
5716 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5719 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5720
5721 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5722 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5723 msgid "Height"
5724 msgstr "Altezza"
5725
5726 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5729 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5730
5731 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5732 msgid "Frequency"
5733 msgstr "Frequenza"
5734
5735 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5738 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5739
5740 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5743 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5744
5745 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5746 msgid "Key interval"
5747 msgstr "Intervallo keyframe"
5748
5749 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5752 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5753
5754 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5755 msgid "B Frames"
5756 msgstr "Frame B"
5757
5758 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5759 msgid ""
5760 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5761 "number of B-Frames."
5762 msgstr ""
5763 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5764 "il numero di B-Frame."
5765
5766 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5769 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5770
5771 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5772 msgid "Bitrate peak"
5773 msgstr "Bitrate di picco"
5774
5775 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5778 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5779
5780 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Bitrate mode)"
5783 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5784
5785 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5788 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5789
5790 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5791 msgid "Audio bitmask"
5792 msgstr "Maschera binaria audio"
5793
5794 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5797 msgstr ""
5798 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5799 "audio della scheda."
5800
5801 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5802 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5803 msgid "Volume"
5804 msgstr "Volume"
5805
5806 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5807 msgid "Audio volume (0-65535)."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5811 msgid "Channel"
5812 msgstr "Canale"
5813
5814 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5815 msgid ""
5816 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5817 msgstr ""
5818 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5819 "segnali composti, 2 per svideo."
5820
5821 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5822 msgid "Automatic"
5823 msgstr "Automatico"
5824
5825 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5826 msgid "SECAM"
5827 msgstr "SECAM"
5828
5829 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5830 msgid "PAL"
5831 msgstr "PAL"
5832
5833 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5834 msgid "NTSC"
5835 msgstr "NTSC"
5836
5837 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5838 msgid "vbr"
5839 msgstr "vbr"
5840
5841 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5842 msgid "cbr"
5843 msgstr "cbr"
5844
5845 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5846 msgid "PVR"
5847 msgstr "PVR"
5848
5849 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5850 #, fuzzy
5851 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5852 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5853
5854 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5855 #: modules/demux/live555.cpp:61
5856 msgid "Caching value (ms)"
5857 msgstr "Valore cache (ms)"
5858
5859 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5860 #, fuzzy
5861 msgid ""
5862 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5863 msgstr ""
5864 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5865 "Valore in millisecondi."
5866
5867 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Real RTSP"
5870 msgstr "RTSP"
5871
5872 #: modules/access/screen/screen.c:39
5873 #, fuzzy
5874 msgid ""
5875 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5876 msgstr ""
5877 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5878 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5879
5880 #: modules/access/screen/screen.c:43
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Desired frame rate for the capture."
5883 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
5884
5885 #: modules/access/screen/screen.c:46
5886 msgid "Capture fragment size"
5887 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5888
5889 #: modules/access/screen/screen.c:48
5890 #, fuzzy
5891 msgid ""
5892 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5893 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5894 msgstr ""
5895 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5896 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5897
5898 #: modules/access/screen/screen.c:62
5899 msgid "Screen Input"
5900 msgstr "Input schermo"
5901
5902 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5903 msgid "Screen"
5904 msgstr "Schermo"
5905
5906 #: modules/access/smb.c:61
5907 #, fuzzy
5908 msgid ""
5909 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5910 msgstr ""
5911 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5912 "Valore in millisecondi."
5913
5914 #: modules/access/smb.c:63
5915 #, fuzzy
5916 msgid "SMB user name"
5917 msgstr "User name FTP"
5918
5919 #: modules/access/smb.c:66
5920 #, fuzzy
5921 msgid "SMB password"
5922 msgstr "Password FTP"
5923
5924 #: modules/access/smb.c:69
5925 #, fuzzy
5926 msgid "SMB domain"
5927 msgstr "Somalo"
5928
5929 #: modules/access/smb.c:70
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5932 msgstr ""
5933 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5934
5935 #: modules/access/smb.c:75
5936 #, fuzzy
5937 msgid "SMB input"
5938 msgstr "Ingresso SLP"
5939
5940 #: modules/access/tcp.c:39
5941 #, fuzzy
5942 msgid ""
5943 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5944 msgstr ""
5945 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5946 "Valore in millisecondi."
5947
5948 #: modules/access/tcp.c:46
5949 msgid "TCP"
5950 msgstr "TCP"
5951
5952 #: modules/access/tcp.c:47
5953 msgid "TCP input"
5954 msgstr "Ingresso TCP"
5955
5956 #: modules/access/udp.c:44
5957 #, fuzzy
5958 msgid ""
5959 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5960 msgstr ""
5961 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5962 "Valore in millisecondi."
5963
5964 #: modules/access/udp.c:47
5965 msgid "Autodetection of MTU"
5966 msgstr "Detezione automatica MTU"
5967
5968 #: modules/access/udp.c:49
5969 msgid ""
5970 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5971 "truncated packets are found"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access/udp.c:52
5975 #, fuzzy
5976 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5977 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5978
5979 #: modules/access/udp.c:54
5980 #, fuzzy
5981 msgid ""
5982 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5983 "time specified here (in milliseconds)."
5984 msgstr ""
5985 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5986
5987 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5988 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5990 msgid "UDP/RTP"
5991 msgstr "UDP/RTP"
5992
5993 #: modules/access/udp.c:62
5994 msgid "UDP/RTP input"
5995 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5996
5997 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5998 #, fuzzy
5999 msgid ""
6000 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6001 msgstr ""
6002 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6003 "Valore in millisecondi."
6004
6005 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6006 #, fuzzy
6007 msgid ""
6008 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6009 "device will be used."
6010 msgstr ""
6011 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6012 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6013
6014 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6015 #, fuzzy
6016 msgid ""
6017 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6018 "device will be used."
6019 msgstr ""
6020 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6021 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6022
6023 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6024 msgid ""
6025 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6026 "(default), RV24, etc.)"
6027 msgstr ""
6028 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6029 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6030
6031 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6032 #, fuzzy
6033 msgid ""
6034 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6035 msgstr ""
6036 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6037 "segnali composti, 2 per svideo."
6038
6039 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Audio Channel"
6042 msgstr "Canali audio"
6043
6044 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6045 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6051 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6052
6053 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6056 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6057
6058 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
6059 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6060 msgid "Brightness"
6061 msgstr "Luminosità"
6062
6063 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Brightness of the video input."
6066 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6067
6068 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6069 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6070 msgid "Hue"
6071 msgstr "Tonalità"
6072
6073 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Hue of the video input."
6076 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6077
6078 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6080 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6081 #: modules/visualization/xosd.c:78
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Color"
6084 msgstr "Country"
6085
6086 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Color of the video input."
6089 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6090
6091 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
6092 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6093 msgid "Contrast"
6094 msgstr "Contrasto"
6095
6096 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Contrast of the video input."
6099 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6100
6101 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Tuner"
6104 msgstr "Tuner:"
6105
6106 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6107 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Samplerate"
6113 msgstr "Campionamento"
6114
6115 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6116 msgid ""
6117 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6121 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6122 msgstr ""
6123
6124 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6125 #, fuzzy
6126 msgid "MJPEG"
6127 msgstr "MJPEG:"
6128
6129 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6130 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Decimation"
6136 msgstr "Decimazione"
6137
6138 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6139 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Quality"
6145 msgstr "Qualità"
6146
6147 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Quality of the stream."
6150 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6151
6152 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6153 msgid "Video4Linux"
6154 msgstr "Video4Linux"
6155
6156 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6157 msgid "Video4Linux input"
6158 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6159
6160 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6163 msgstr ""
6164 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6165 "cdda. Valore in millisecondi."
6166
6167 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6168 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6170 msgid "VCD"
6171 msgstr "VCD"
6172
6173 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6174 msgid "VCD input"
6175 msgstr "Ingresso VCD"
6176
6177 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6178 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6179 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6180
6181 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6182 msgid "The above message had unknown log level"
6183 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6184
6185 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6186 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6187 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6188
6189 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6190 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6191 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6192 msgid "Entry"
6193 msgstr "Elemento"
6194
6195 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6196 msgid "Segments"
6197 msgstr "Segmenti"
6198
6199 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6200 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6201 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6202 msgid "Segment"
6203 msgstr "Segmento"
6204
6205 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6206 #, fuzzy
6207 msgid "LID"
6208 msgstr "PBC LID"
6209
6210 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6211 msgid "VCD Format"
6212 msgstr "Formato VCD"
6213
6214 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6215 msgid "Album"
6216 msgstr "Album"
6217
6218 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6219 msgid "Application"
6220 msgstr "Applicazione"
6221
6222 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6223 msgid "Preparer"
6224 msgstr "Preparatore"
6225
6226 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6227 msgid "Vol #"
6228 msgstr "Vol #"
6229
6230 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6231 msgid "Vol max #"
6232 msgstr "Vol max #"
6233
6234 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6235 msgid "Volume Set"
6236 msgstr "Volume"
6237
6238 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6239 msgid "System Id"
6240 msgstr "ID sistema"
6241
6242 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6243 msgid "Entries"
6244 msgstr "Elementi"
6245
6246 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6247 msgid "First Entry Point"
6248 msgstr "Primo punto d'accesso"
6249
6250 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6251 msgid "Last Entry Point"
6252 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6253
6254 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6255 msgid "Track size (in sectors)"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6259 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6260 #, fuzzy
6261 msgid "type"
6262 msgstr "Tipo"
6263
6264 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6265 #, fuzzy
6266 msgid "end"
6267 msgstr "Blend"
6268
6269 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6270 #, fuzzy
6271 msgid "play list"
6272 msgstr "Playlist"
6273
6274 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6275 #, fuzzy
6276 msgid "extended selection list"
6277 msgstr "Controlli supplementari"
6278
6279 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6280 #, fuzzy
6281 msgid "selection list"
6282 msgstr "Selezione"
6283
6284 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6285 #, fuzzy
6286 msgid "unknown type"
6287 msgstr "<sconosciuto>"
6288
6289 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6290 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6291 msgid "List ID"
6292 msgstr "ID Lista"
6293
6294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6295 msgid "(Super) Video CD"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6299 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6300 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6301
6302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6303 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6304 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6305
6306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6307 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6308 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
6309
6310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6313 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6314
6315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6316 msgid "Use playback control?"
6317 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6318
6319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6320 msgid ""
6321 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6322 "tracks."
6323 msgstr ""
6324 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6325 "eseguire traccia per traccia."
6326
6327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6328 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6332 msgid ""
6333 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6334 "entry."
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Show extended VCD info?"
6340 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6341
6342 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6343 msgid ""
6344 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6345 "for example playback control navigation."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6351 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6352
6353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6356 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6357
6358 #: modules/access_filter/record.c:43
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Record directory"
6361 msgstr "Directory sorgente"
6362
6363 #: modules/access_filter/record.c:45
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Directory where the record will be stored."
6366 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6367
6368 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Timeshift granularity"
6371 msgstr "Posizione del logo"
6372
6373 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6374 msgid ""
6375 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6376 "timeshifted streams."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Timeshift directory"
6382 msgstr "Scegliere file o directory"
6383
6384 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6385 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6389 msgid "Force use of the timeshift module"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6393 msgid ""
6394 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6395 "control pace or pause."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Timeshift"
6401 msgstr "Posizione del logo"
6402
6403 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6404 msgid "Dummy stream output"
6405 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6406
6407 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6408 msgid "Dummy"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/access_output/file.c:61
6412 msgid "Append to file"
6413 msgstr "Aggiungi al file"
6414
6415 #: modules/access_output/file.c:62
6416 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6417 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6418
6419 #: modules/access_output/file.c:66
6420 msgid "File stream output"
6421 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6422
6423 #: modules/access_output/http.c:60
6424 msgid "Username"
6425 msgstr "Utente"
6426
6427 #: modules/access_output/http.c:61
6428 #, fuzzy
6429 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6430 msgstr ""
6431 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6432 "trasmissione."
6433
6434 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6435 msgid "Password"
6436 msgstr "Password"
6437
6438 #: modules/access_output/http.c:64
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6441 msgstr ""
6442 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6443 "trasmissione."
6444
6445 #: modules/access_output/http.c:68
6446 msgid "Mime"
6447 msgstr "Mime"
6448
6449 #: modules/access_output/http.c:69
6450 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access_output/http.c:73
6454 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access_output/http.c:76
6458 msgid ""
6459 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6460 "empty if you don't have one."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/access_output/http.c:80
6464 msgid ""
6465 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6466 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access_output/http.c:85
6470 msgid ""
6471 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6472 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access_output/http.c:88
6476 msgid "Advertise with Bonjour"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access_output/http.c:89
6480 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access_output/http.c:93
6484 msgid "HTTP stream output"
6485 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6486
6487 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6489 msgid "HTTP"
6490 msgstr "HTTP"
6491
6492 #: modules/access_output/shout.c:58
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Stream name"
6495 msgstr "Sorgente"
6496
6497 #: modules/access_output/shout.c:59
6498 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access_output/shout.c:62
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Stream description"
6504 msgstr "Descrizione sessione"
6505
6506 #: modules/access_output/shout.c:63
6507 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access_output/shout.c:66
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Stream MP3"
6513 msgstr "Sorgente"
6514
6515 #: modules/access_output/shout.c:67
6516 msgid ""
6517 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6518 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6519 "icecast server."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access_output/shout.c:73
6523 #, fuzzy
6524 msgid "IceCAST output"
6525 msgstr "Modulo accesso uscita"
6526
6527 #: modules/access_output/udp.c:77
6528 #, fuzzy
6529 msgid ""
6530 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6531 "milliseconds."
6532 msgstr ""
6533 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6534 "Valore in millisecondi."
6535
6536 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6540 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6541 msgstr "Time To Live (TTL)"
6542
6543 #: modules/access_output/udp.c:81
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6546 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6547
6548 #: modules/access_output/udp.c:84
6549 msgid "Group packets"
6550 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6551
6552 #: modules/access_output/udp.c:85
6553 #, fuzzy
6554 msgid ""
6555 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6556 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6557 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6558 msgstr ""
6559 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6560 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6561 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6562
6563 #: modules/access_output/udp.c:90
6564 msgid "Raw write"
6565 msgstr "Scrittura diretta"
6566
6567 #: modules/access_output/udp.c:91
6568 #, fuzzy
6569 msgid ""
6570 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6571 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6572 msgstr ""
6573 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6574 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6575 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6576
6577 #: modules/access_output/udp.c:97
6578 msgid "UDP stream output"
6579 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6580
6581 #: modules/access_output/udp.c:98
6582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6583 msgid "UDP"
6584 msgstr "UDP"
6585
6586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6587 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Dolby Surround decoder"
6593 msgstr "Dolby Surround"
6594
6595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6596 #, fuzzy
6597 msgid ""
6598 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6599 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6600 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6601 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6602 "It works with any source format from mono to 7.1."
6603 msgstr ""
6604 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6605 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6606 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6607 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6608 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6609
6610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6611 msgid "Characteristic dimension"
6612 msgstr "Dimensione caratteristica"
6613
6614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6615 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6616 msgstr ""
6617 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6618
6619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6620 msgid "Compensate delay"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6624 msgid ""
6625 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6626 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6627 "case, turn this on to compensate."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6631 #, fuzzy
6632 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6633 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6634
6635 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6636 msgid ""
6637 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6638 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6644 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6645
6646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Headphone effect"
6649 msgstr "Cuffie"
6650
6651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6654 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6655
6656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6659 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6660
6661 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6662 msgid "A/52 dynamic range compression"
6663 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6664
6665 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6666 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6667 msgid ""
6668 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6669 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6670 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6671 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6672 msgstr ""
6673 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6674 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6675 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6676 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6677
6678 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Enable internal upmixing"
6681 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6682
6683 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6684 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6688 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6689 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6690 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6691
6692 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6695 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6696
6697 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6698 msgid "DTS dynamic range compression"
6699 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6700
6701 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6702 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6703 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6704 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6705
6706 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6709 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6710
6711 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6714 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6715
6716 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6719 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6720
6721 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6724 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6725
6726 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6729 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6730
6731 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6734 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6735
6736 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6739 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6740
6741 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6742 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6743 msgid "MPEG audio decoder"
6744 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6745
6746 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6749 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6750
6751 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6754 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6755
6756 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6759 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6760
6761 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6764 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6765
6766 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6769 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6770
6771 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6774 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6775
6776 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6777 msgid "Equalizer preset"
6778 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6779
6780 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6781 msgid "Preset to use for the equalizer."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6785 msgid "Bands gain"
6786 msgstr "Guadagno bande"
6787
6788 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6789 msgid ""
6790 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6791 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6792 "2 0\""
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6796 msgid "Two pass"
6797 msgstr "Passaggio doppio"
6798
6799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6800 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6804 msgid "Global gain"
6805 msgstr "Guadagno globale"
6806
6807 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6810 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6811
6812 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Equalizer with 10 bands"
6815 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6816
6817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6818 msgid "Flat"
6819 msgstr "Piatto"
6820
6821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6822 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6823 msgid "Classical"
6824 msgstr "Classica"
6825
6826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6827 msgid "Club"
6828 msgstr "Club"
6829
6830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6831 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6832 msgid "Dance"
6833 msgstr "Dance"
6834
6835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6836 msgid "Full bass"
6837 msgstr "Bassi a fondo"
6838
6839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6840 msgid "Full bass and treble"
6841 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6842
6843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6844 msgid "Full treble"
6845 msgstr "Acuti a fondo"
6846
6847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6848 msgid "Headphones"
6849 msgstr "Cuffie"
6850
6851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6852 msgid "Large Hall"
6853 msgstr "Sala"
6854
6855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6856 msgid "Live"
6857 msgstr "Dal vivo"
6858
6859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6860 msgid "Party"
6861 msgstr "Party"
6862
6863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6864 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6865 msgid "Pop"
6866 msgstr "Pop"
6867
6868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6869 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6870 msgid "Reggae"
6871 msgstr "Reggae"
6872
6873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6874 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6875 msgid "Rock"
6876 msgstr "Rock"
6877
6878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6879 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6880 msgid "Ska"
6881 msgstr "Ska"
6882
6883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6884 msgid "Soft"
6885 msgstr "Melodico"
6886
6887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6888 msgid "Soft rock"
6889 msgstr "Rock melodico"
6890
6891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6892 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6893 msgid "Techno"
6894 msgstr "Techno"
6895
6896 #: modules/audio_filter/format.c:201
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6899 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6900
6901 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6902 msgid "Number of audio buffers"
6903 msgstr "Numero di buffer audio"
6904
6905 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6906 #, fuzzy
6907 msgid ""
6908 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6909 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6910 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6911 msgstr ""
6912 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6913 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6914 "sensibile alle variazioni rapide."
6915
6916 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6917 msgid "Max level"
6918 msgstr "Livello massimo"
6919
6920 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6921 msgid ""
6922 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6923 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6924 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6925 msgstr ""
6926 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6927 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6928 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6929
6930 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6931 msgid "Volume normalizer"
6932 msgstr "Volume normalizzato"
6933
6934 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Parametric Equalizer"
6937 msgstr "Equalizzatore"
6938
6939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6940 msgid "Low freq (Hz)"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6944 msgid "Low freq gain (Db)"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6948 msgid "High freq (Hz)"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6952 msgid "High freq gain (Db)"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Freq 1 (Hz)"
6958 msgstr "Frequenza (kHz)"
6959
6960 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6961 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6965 msgid "Freq 1 Q"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Freq 2 (Hz)"
6971 msgstr "Frequenza (kHz)"
6972
6973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6974 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6978 msgid "Freq 2 Q"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Freq 3 (Hz)"
6984 msgstr "Frequenza (kHz)"
6985
6986 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6987 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6991 msgid "Freq 3 Q"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6997 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6998
6999 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7000 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7003 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7004
7005 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7008 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7009
7010 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7013 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7014
7015 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7016 msgid "Float32 audio mixer"
7017 msgstr "Mixer audio float32"
7018
7019 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7020 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7021 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7022
7023 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7024 msgid "Trivial audio mixer"
7025 msgstr "Semplice mixer audio"
7026
7027 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7028 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7029 msgid "default"
7030 msgstr "predefinito"
7031
7032 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7033 msgid "ALSA audio output"
7034 msgstr "Uscita audio ALSA"
7035
7036 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7037 msgid "ALSA Device Name"
7038 msgstr "Periferica ALSA"
7039
7040 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7041 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7042 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7043 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7044 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
7045 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
7046 msgid "Audio Device"
7047 msgstr "Periferica Audio"
7048
7049 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7050 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7051 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7052 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7053 msgid "Mono"
7054 msgstr "Mono"
7055
7056 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7057 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7058 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7059 msgid "2 Front 2 Rear"
7060 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7061
7062 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7063 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7064 msgid "A/52 over S/PDIF"
7065 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7066
7067 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7068 msgid "Unknown soundcard"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/audio_output/arts.c:65
7072 msgid "aRts audio output"
7073 msgstr "Uscita audio aRts"
7074
7075 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7076 msgid ""
7077 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7078 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7079 "playback."
7080 msgstr ""
7081 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7082 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7083 "sorgenti audio."
7084
7085 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7086 #, fuzzy
7087 msgid "HAL AudioUnit output"
7088 msgstr "Uscita audio ALSA"
7089
7090 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7091 #, c-format
7092 msgid "%s (Encoded Output)"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Output device"
7098 msgstr "File in uscita"
7099
7100 #: modules/audio_output/directx.c:207
7101 msgid ""
7102 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7103 "default device appears as 0 AND another number)."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7107 msgid "Use float32 output"
7108 msgstr "Usa l'uscita float32"
7109
7110 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7111 msgid ""
7112 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7113 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7114 msgstr ""
7115 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7116 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7117 "alcune schede audio."
7118
7119 #: modules/audio_output/directx.c:215
7120 msgid "DirectX audio output"
7121 msgstr "Uscita audio DirectX"
7122
7123 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7124 msgid "3 Front 2 Rear"
7125 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7126
7127 #: modules/audio_output/esd.c:68
7128 msgid "EsounD audio output"
7129 msgstr "Uscita audio EsounD"
7130
7131 #: modules/audio_output/esd.c:71
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Esound server"
7134 msgstr "Nessun server"
7135
7136 #: modules/audio_output/file.c:81
7137 msgid "Output format"
7138 msgstr "Formato uscita"
7139
7140 #: modules/audio_output/file.c:82
7141 msgid ""
7142 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7143 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7144 msgstr ""
7145 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7146 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7147
7148 #: modules/audio_output/file.c:85
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Number of output channels"
7151 msgstr "Numero di cloni"
7152
7153 #: modules/audio_output/file.c:86
7154 msgid ""
7155 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7156 "restrict the number of channels here."
7157 msgstr ""
7158 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7159 "però possibile ridurne il numero qui."
7160
7161 #: modules/audio_output/file.c:89
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Add WAVE header"
7164 msgstr "Aggiungere header wave"
7165
7166 #: modules/audio_output/file.c:90
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7169 msgstr ""
7170 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7171 "intestazione WAV al file."
7172
7173 #: modules/audio_output/file.c:107
7174 msgid "Output file"
7175 msgstr "File in uscita"
7176
7177 #: modules/audio_output/file.c:108
7178 #, fuzzy
7179 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7180 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7181
7182 #: modules/audio_output/file.c:111
7183 msgid "File audio output"
7184 msgstr "Uscita audio su file"
7185
7186 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Roku HD1000 audio output"
7189 msgstr "Uscita audio HD1000"
7190
7191 #: modules/audio_output/jack.c:64
7192 #, fuzzy
7193 msgid "JACK audio output"
7194 msgstr "Uscita audio ALSA"
7195
7196 #: modules/audio_output/oss.c:101
7197 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7198 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7199
7200 #: modules/audio_output/oss.c:103
7201 msgid ""
7202 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7203 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7204 "drivers, then you need to enable this option."
7205 msgstr ""
7206 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7207 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7208 "gli effetti di questo bug."
7209
7210 #: modules/audio_output/oss.c:109
7211 msgid "Linux OSS audio output"
7212 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7213
7214 #: modules/audio_output/oss.c:114
7215 msgid "OSS DSP device"
7216 msgstr "Periferica DSP OSS"
7217
7218 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7219 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7223 #, fuzzy
7224 msgid "PORTAUDIO audio output"
7225 msgstr "Uscita audio ALSA"
7226
7227 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7228 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7229 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7230
7231 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7232 msgid "Win32 waveOut extension output"
7233 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7234
7235 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7236 msgid "5.1"
7237 msgstr "5.1"
7238
7239 #: modules/codec/a52.c:91
7240 msgid "A/52 parser"
7241 msgstr "Interprete A/52"
7242
7243 #: modules/codec/a52.c:98
7244 msgid "A/52 audio packetizer"
7245 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7246
7247 #: modules/codec/adpcm.c:42
7248 msgid "ADPCM audio decoder"
7249 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7250
7251 #: modules/codec/araw.c:43
7252 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7253 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7254
7255 #: modules/codec/araw.c:52
7256 msgid "Raw audio encoder"
7257 msgstr "Codifica audio Raw"
7258
7259 #: modules/codec/cinepak.c:38
7260 msgid "Cinepak video decoder"
7261 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7262
7263 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7264 msgid "CMML annotations decoder"
7265 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7266
7267 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7268 msgid "CVD subtitle decoder"
7269 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7270
7271 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7272 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7273 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7274
7275 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7276 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7277 msgid "Encoding quality"
7278 msgstr "Qualità di codifica"
7279
7280 #: modules/codec/dirac.c:68
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7283 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7284
7285 #: modules/codec/dirac.c:73
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Dirac video decoder"
7288 msgstr "Decodifica video DV"
7289
7290 #: modules/codec/dirac.c:79
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Dirac video encoder"
7293 msgstr "Codifica video Theora"
7294
7295 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7296 msgid "DirectMedia Object decoder"
7297 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7298
7299 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7300 msgid "DirectMedia Object encoder"
7301 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7302
7303 #: modules/codec/dts.c:95
7304 msgid "DTS parser"
7305 msgstr "Interprete DTS"
7306
7307 #: modules/codec/dts.c:100
7308 msgid "DTS audio packetizer"
7309 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7310
7311 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Decoding X coordinate"
7314 msgstr "Coordinata X del video"
7315
7316 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7317 #, fuzzy
7318 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7319 msgstr "Coordinata X del logo"
7320
7321 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Decoding Y coordinate"
7324 msgstr "Coordinata X del video"
7325
7326 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7329 msgstr "Coordinata X del logo"
7330
7331 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Subpicture position"
7334 msgstr "Immagini"
7335
7336 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7337 #, fuzzy
7338 msgid ""
7339 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7340 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7341 "g. 6=top-right)."
7342 msgstr ""
7343 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7344 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7345 "valore)."
7346
7347 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Encoding X coordinate"
7350 msgstr "Coordinata Y del video"
7351
7352 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7353 #, fuzzy
7354 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7355 msgstr "Coordinata X del logo"
7356
7357 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Encoding Y coordinate"
7360 msgstr "Coordinata Y del video"
7361
7362 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7365 msgstr "Coordinata X del logo"
7366
7367 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7368 msgid "DVB subtitles decoder"
7369 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7370
7371 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7372 msgid "DVB subtitles encoder"
7373 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7374
7375 #: modules/codec/faad.c:38
7376 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7377 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7378
7379 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Image file"
7382 msgstr "Dimensione Immagine"
7383
7384 #: modules/codec/fake.c:47
7385 msgid "Path of the image file for fake input."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7389 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Output video width."
7392 msgstr "Ampiezza video"
7393
7394 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7395 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Output video height."
7398 msgstr "Altezza video"
7399
7400 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Keep aspect ratio"
7403 msgstr "Formato immagine in uscita"
7404
7405 #: modules/codec/fake.c:56
7406 msgid "Consider width and height as maximum values."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/codec/fake.c:57
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Background aspect ratio"
7412 msgstr "Formato immagine sorgente"
7413
7414 #: modules/codec/fake.c:59
7415 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7419 msgid "Deinterlace video"
7420 msgstr "Deinterlaccia video"
7421
7422 #: modules/codec/fake.c:62
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7425 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7426
7427 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Deinterlace module"
7430 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7431
7432 #: modules/codec/fake.c:65
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Deinterlace module to use."
7435 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7436
7437 #: modules/codec/fake.c:76
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Fake video decoder"
7440 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7441
7442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Non-ref"
7445 msgstr "Nessuno"
7446
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Bidir"
7450 msgstr "Bilineare"
7451
7452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Non-key"
7455 msgstr "Nessuno"
7456
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7458 msgid "All"
7459 msgstr "Tutto"
7460
7461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7462 msgid "rd"
7463 msgstr "rd"
7464
7465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7466 msgid "bits"
7467 msgstr "bits"
7468
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7470 msgid "simple"
7471 msgstr "semplice"
7472
7473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7474 #, fuzzy
7475 msgid ""
7476 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7477 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7478
7479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7480 #, fuzzy
7481 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7482 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7483
7484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Decoding"
7487 msgstr "Codifica CBR"
7488
7489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7490 #, fuzzy
7491 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7492 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
7493
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Encoding"
7498 msgstr "Codifica CBR"
7499
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7501 #, fuzzy
7502 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7503 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
7504
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7506 #, fuzzy
7507 msgid "FFmpeg demuxer"
7508 msgstr "Demuxer ffmpeg"
7509
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7511 #, fuzzy
7512 msgid "FFmpeg video filter"
7513 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7514
7515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7516 #, fuzzy
7517 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7518 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7519
7520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7521 #, fuzzy
7522 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7523 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
7524
7525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7526 msgid "Direct rendering"
7527 msgstr "Rendering diretto"
7528
7529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7530 msgid "Error resilience"
7531 msgstr "Correzione d'errore"
7532
7533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7534 #, fuzzy
7535 msgid ""
7536 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7537 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7538 "can produce a lot of errors.\n"
7539 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7540 msgstr ""
7541 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7542 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7543 "opzione produce molti errori.\n"
7544 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7545
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7547 msgid "Workaround bugs"
7548 msgstr "Risoluzione bug"
7549
7550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7551 #, fuzzy
7552 msgid ""
7553 "Try to fix some bugs:\n"
7554 "1  autodetect\n"
7555 "2  old msmpeg4\n"
7556 "4  xvid interlaced\n"
7557 "8  ump4 \n"
7558 "16 no padding\n"
7559 "32 ac vlc\n"
7560 "64 Qpel chroma.\n"
7561 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7562 "\", enter 40."
7563 msgstr ""
7564 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7565 "1  autodetect\n"
7566 "2  vecchio msmpeg4\n"
7567 "4  xvid interlacciato\n"
7568 "8  ump416 assenza di padding\n"
7569 "32 ac vlc\n"
7570 "64 Qpel chroma"
7571
7572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7573 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7574 msgid "Hurry up"
7575 msgstr "Sbrigati!"
7576
7577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7578 #, fuzzy
7579 msgid ""
7580 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7581 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7582 msgstr ""
7583 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7584 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7585 "immagini distorte."
7586
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7588 msgid "Post processing quality"
7589 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7590
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7592 msgid ""
7593 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7594 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7595 "looking pictures."
7596 msgstr ""
7597 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7598 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7599 "immagini più gradevoli."
7600
7601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7602 msgid "Debug mask"
7603 msgstr "Maschera di debug"
7604
7605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7606 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7607 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7608
7609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7610 msgid "Visualize motion vectors"
7611 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7612
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7614 #, fuzzy
7615 msgid ""
7616 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7617 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7618 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7619 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7620 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7621 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7622 msgstr ""
7623 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7624 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7625 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7626 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7627
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7629 msgid "Low resolution decoding"
7630 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7631
7632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7633 #, fuzzy
7634 msgid ""
7635 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7636 "processing power"
7637 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7638
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7640 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7644 msgid ""
7645 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7646 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7650 #, fuzzy
7651 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7652 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7653
7654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7655 msgid "Ratio of key frames"
7656 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7657
7658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7661 msgstr ""
7662 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7663 "chiave."
7664
7665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7666 msgid "Ratio of B frames"
7667 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7668
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7672 msgstr ""
7673 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7674 "immagini di riferimento."
7675
7676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7677 msgid "Video bitrate tolerance"
7678 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7679
7680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7683 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7684
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Interlaced encoding"
7688 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7689
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7693 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7694
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Interlaced motion estimation"
7698 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7699
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7703 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7704
7705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Pre-motion estimation"
7708 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7709
7710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7713 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7714
7715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Strict rate control"
7718 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7719
7720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7723 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7724
7725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7726 msgid "Rate control buffer size"
7727 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7728
7729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7730 msgid ""
7731 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7732 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7736 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7737 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7738
7739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7742 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7743
7744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7745 msgid "I quantization factor"
7746 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7747
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7749 #, fuzzy
7750 msgid ""
7751 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7752 "same qscale for I and P frames)."
7753 msgstr ""
7754 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7755 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7756 "immagini I e P)."
7757
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7759 #: modules/demux/mod.c:73
7760 msgid "Noise reduction"
7761 msgstr "Riduzione del rumore"
7762
7763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7764 #, fuzzy
7765 msgid ""
7766 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7767 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7768 msgstr ""
7769 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7770 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7771 "qualità ridotta."
7772
7773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7774 #, fuzzy
7775 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7776 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7777
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7779 #, fuzzy
7780 msgid ""
7781 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7782 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7783 "standard MPEG2 decoders."
7784 msgstr ""
7785 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7786 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7787 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7788
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7790 msgid "Quality level"
7791 msgstr "Qualità"
7792
7793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7794 #, fuzzy
7795 msgid ""
7796 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7797 "encoding very much)."
7798 msgstr ""
7799 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7800 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7801
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7803 #, fuzzy
7804 msgid ""
7805 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7806 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7807 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7808 "to ease the encoder's task."
7809 msgstr ""
7810 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7811 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7812 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7813 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7814 "lavoro dell'encoder."
7815
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7817 msgid "Minimum video quantizer scale"
7818 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7819
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Minimum video quantizer scale."
7823 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7824
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7826 msgid "Maximum video quantizer scale"
7827 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7828
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Maximum video quantizer scale."
7832 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7833
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Trellis quantization"
7837 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7838
7839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7842 msgstr ""
7843 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7844 "coefficienti dei blocchi)."
7845
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Fixed quantizer scale"
7849 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7850
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7852 #, fuzzy
7853 msgid ""
7854 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7855 "255.0)."
7856 msgstr ""
7857 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7858 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7859
7860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7861 msgid "Strict standard compliance"
7862 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7863
7864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7865 #, fuzzy
7866 msgid ""
7867 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7868 msgstr ""
7869 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7870 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7871
7872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7873 msgid "Luminance masking"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7879 msgstr ""
7880 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7881 "10)."
7882
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7884 msgid "Darkness masking"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7890 msgstr ""
7891 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7892 "10)."
7893
7894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Motion masking"
7897 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7898
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7900 #, fuzzy
7901 msgid ""
7902 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7903 "(default: 0.0)."
7904 msgstr ""
7905 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7906 "10)."
7907
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7909 msgid "Border masking"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7913 #, fuzzy
7914 msgid ""
7915 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7916 "0.0)."
7917 msgstr ""
7918 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7919 "10)."
7920
7921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7922 msgid "Luminance elimination"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7926 msgid ""
7927 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7928 "The H264 specification recommends -4."
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7932 msgid "Chrominance elimination"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7936 msgid ""
7937 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7938 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7942 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7943 msgid "Post processing"
7944 msgstr "Post-trattamento"
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7947 msgid "1 (Lowest)"
7948 msgstr "1 (minimo)"
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7951 msgid "6 (Highest)"
7952 msgstr "6 (massimo)"
7953
7954 #: modules/codec/flac.c:171
7955 msgid "Flac audio decoder"
7956 msgstr "Decodifica audio flac"
7957
7958 #: modules/codec/flac.c:176
7959 msgid "Flac audio encoder"
7960 msgstr "Codifica audio flac"
7961
7962 #: modules/codec/flac.c:182
7963 msgid "Flac audio packetizer"
7964 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7965
7966 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7967 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7968 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7969
7970 #: modules/codec/lpcm.c:82
7971 msgid "Linear PCM audio decoder"
7972 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7973
7974 #: modules/codec/lpcm.c:87
7975 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7976 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7977
7978 #: modules/codec/mash.cpp:65
7979 msgid "Video decoder using openmash"
7980 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7981
7982 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7983 #, fuzzy
7984 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7985 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7986
7987 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7988 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7989 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7990
7991 #: modules/codec/png.c:54
7992 #, fuzzy
7993 msgid "PNG video decoder"
7994 msgstr "Decodifica video DV"
7995
7996 #: modules/codec/quicktime.c:63
7997 msgid "QuickTime library decoder"
7998 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7999
8000 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8001 msgid "Pseudo raw video decoder"
8002 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8003
8004 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8005 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8006 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8007
8008 #: modules/codec/realaudio.c:61
8009 #, fuzzy
8010 msgid "RealAudio library decoder"
8011 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8012
8013 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8014 #, fuzzy
8015 msgid "SDL_image video decoder"
8016 msgstr "Decodifica video DV"
8017
8018 #: modules/codec/speex.c:105
8019 msgid "Speex audio decoder"
8020 msgstr "Decodifica audio Speex"
8021
8022 #: modules/codec/speex.c:110
8023 msgid "Speex audio packetizer"
8024 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8025
8026 #: modules/codec/speex.c:115
8027 msgid "Speex audio encoder"
8028 msgstr "Codifica audio Speex"
8029
8030 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8031 msgid "Speex comment"
8032 msgstr "Commento Speex"
8033
8034 #: modules/codec/speex.c:552
8035 msgid "Mode"
8036 msgstr "Modo"
8037
8038 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8039 msgid "DVD subtitles decoder"
8040 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8041
8042 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8043 msgid "DVD subtitles packetizer"
8044 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8045
8046 #: modules/codec/subsdec.c:131
8047 msgid "Subtitles text encoding"
8048 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8049
8050 #: modules/codec/subsdec.c:132
8051 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8052 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8053
8054 #: modules/codec/subsdec.c:133
8055 msgid "Subtitles justification"
8056 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8057
8058 #: modules/codec/subsdec.c:134
8059 msgid "Set the justification of subtitles"
8060 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8061
8062 #: modules/codec/subsdec.c:135
8063 #, fuzzy
8064 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8065 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8066
8067 #: modules/codec/subsdec.c:136
8068 msgid ""
8069 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/codec/subsdec.c:138
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Formatted Subtitles"
8075 msgstr "Sottotitolo"
8076
8077 #: modules/codec/subsdec.c:139
8078 msgid ""
8079 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8080 "but you can choose to disable all formatting."
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/codec/subsdec.c:145
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Text subtitles decoder"
8086 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8087
8088 #: modules/codec/subsdec.c:364
8089 msgid ""
8090 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8091 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8095 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8096 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8097
8098 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8099 #, fuzzy
8100 msgid "SVCD subtitles"
8101 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
8102
8103 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8104 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8105 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8106
8107 #: modules/codec/tarkin.c:75
8108 msgid "Tarkin decoder module"
8109 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8110
8111 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8112 #, fuzzy
8113 msgid ""
8114 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8115 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8116 msgstr ""
8117 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
8118 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8119
8120 #: modules/codec/theora.c:99
8121 msgid "Theora video decoder"
8122 msgstr "Decodifica video Theora"
8123
8124 #: modules/codec/theora.c:105
8125 msgid "Theora video packetizer"
8126 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8127
8128 #: modules/codec/theora.c:111
8129 msgid "Theora video encoder"
8130 msgstr "Codifica video Theora"
8131
8132 #: modules/codec/theora.c:512
8133 msgid "Theora comment"
8134 msgstr "Commento Theora"
8135
8136 #: modules/codec/twolame.c:52
8137 #, fuzzy
8138 msgid ""
8139 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8140 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8141 msgstr ""
8142 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8143 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8144 "variabile (VBR)."
8145
8146 #: modules/codec/twolame.c:55
8147 msgid "Stereo mode"
8148 msgstr "Modalità stereo"
8149
8150 #: modules/codec/twolame.c:56
8151 msgid "Handling mode for stereo streams"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/codec/twolame.c:57
8155 msgid "VBR mode"
8156 msgstr "Modalità VBR"
8157
8158 #: modules/codec/twolame.c:59
8159 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/codec/twolame.c:60
8163 msgid "Psycho-acoustic model"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/codec/twolame.c:62
8167 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/codec/twolame.c:66
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Dual mono"
8173 msgstr "mono"
8174
8175 #: modules/codec/twolame.c:66
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Joint stereo"
8178 msgstr "stereo"
8179
8180 #: modules/codec/twolame.c:71
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Libtwolame audio encoder"
8183 msgstr "Codifica audio libtoolame"
8184
8185 #: modules/codec/vorbis.c:159
8186 msgid "Maximum encoding bitrate"
8187 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8188
8189 #: modules/codec/vorbis.c:161
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8192 msgstr ""
8193 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
8194 "applicazioni di trasmissione."
8195
8196 #: modules/codec/vorbis.c:162
8197 msgid "Minimum encoding bitrate"
8198 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8199
8200 #: modules/codec/vorbis.c:164
8201 #, fuzzy
8202 msgid ""
8203 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8204 "channel."
8205 msgstr ""
8206 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
8207 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
8208
8209 #: modules/codec/vorbis.c:165
8210 msgid "CBR encoding"
8211 msgstr "Codifica CBR"
8212
8213 #: modules/codec/vorbis.c:167
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8216 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
8217
8218 #: modules/codec/vorbis.c:171
8219 msgid "Vorbis audio decoder"
8220 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8221
8222 #: modules/codec/vorbis.c:182
8223 msgid "Vorbis audio packetizer"
8224 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8225
8226 #: modules/codec/vorbis.c:189
8227 msgid "Vorbis audio encoder"
8228 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8229
8230 #: modules/codec/vorbis.c:616
8231 msgid "Vorbis comment"
8232 msgstr "Commento Vorbis"
8233
8234 #: modules/codec/x264.c:44
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Maximum GOP size"
8237 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8238
8239 #: modules/codec/x264.c:45
8240 msgid ""
8241 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8242 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/codec/x264.c:49
8246 msgid "Minimum GOP size"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/codec/x264.c:50
8250 msgid ""
8251 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8252 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8253 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8254 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8255 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8256 "Frame. \n"
8257 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8258 "frames, but do not start a new GOP."
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/codec/x264.c:59
8262 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/codec/x264.c:60
8266 msgid ""
8267 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8268 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8269 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8270 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8271 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8272 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8273 "(1-100)."
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/codec/x264.c:70
8277 #, fuzzy
8278 msgid "B-frames between I and P"
8279 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8280
8281 #: modules/codec/x264.c:71
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8284 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8285
8286 #: modules/codec/x264.c:75
8287 msgid "Adaptive B-frame decision"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/codec/x264.c:76
8291 #, fuzzy
8292 msgid ""
8293 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8294 "possibly before an I-frame. "
8295 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
8296
8297 #: modules/codec/x264.c:80
8298 msgid "B-frames usage"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/codec/x264.c:81
8302 msgid ""
8303 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8304 "negative values cause less B-frames. "
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/codec/x264.c:84
8308 msgid "Keep some B-frames as references"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/codec/x264.c:85
8312 msgid ""
8313 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8314 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8315 "appropriately."
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/codec/x264.c:89
8319 msgid "CABAC"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/codec/x264.c:90
8323 msgid ""
8324 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8325 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/codec/x264.c:94
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Number of reference frames"
8331 msgstr "Numero di sorgenti"
8332
8333 #: modules/codec/x264.c:95
8334 msgid ""
8335 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8336 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8337 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/codec/x264.c:100
8341 msgid "Skip loop filter"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/codec/x264.c:101
8345 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/codec/x264.c:103
8349 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/codec/x264.c:104
8353 msgid ""
8354 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8355 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/codec/x264.c:110
8359 msgid "Set QP"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/codec/x264.c:111
8363 msgid ""
8364 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8365 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8366 "lossless"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/codec/x264.c:116
8370 msgid "Quality-based VBR"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/codec/x264.c:117
8374 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/codec/x264.c:119
8378 msgid "Min QP"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/codec/x264.c:120
8382 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/codec/x264.c:124
8386 msgid "Max QP"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/codec/x264.c:125
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Maximum quantizer parameter."
8392 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8393
8394 #: modules/codec/x264.c:127
8395 msgid "Max QP step"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/codec/x264.c:128
8399 msgid "Max QP step between frames."
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/codec/x264.c:130
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Average bitrate tolerance"
8405 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8406
8407 #: modules/codec/x264.c:131
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8410 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8411
8412 #: modules/codec/x264.c:134
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Max local bitrate"
8415 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8416
8417 #: modules/codec/x264.c:135
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8420 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8421
8422 #: modules/codec/x264.c:137
8423 #, fuzzy
8424 msgid "VBV buffer"
8425 msgstr "Offset dimensione"
8426
8427 #: modules/codec/x264.c:138
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8430 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8431
8432 #: modules/codec/x264.c:141
8433 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/codec/x264.c:142
8437 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/codec/x264.c:145
8441 msgid "QP factor between I and P"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/codec/x264.c:146
8445 msgid "QP factor between I and P."
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/codec/x264.c:148
8449 msgid "QP factor between P and B"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/codec/x264.c:149
8453 msgid "QP factor between P and B."
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/codec/x264.c:151
8457 msgid "QP difference between chroma and luma"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/codec/x264.c:152
8461 msgid "QP difference between chroma and luma."
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/codec/x264.c:154
8465 #, fuzzy
8466 msgid "QP curve compression"
8467 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8468
8469 #: modules/codec/x264.c:155
8470 #, fuzzy
8471 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8472 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8473
8474 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8475 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/codec/x264.c:158
8479 msgid ""
8480 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8481 "blurs complexity."
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/codec/x264.c:162
8485 msgid ""
8486 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8487 "quants."
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/codec/x264.c:167
8491 msgid "Partitions to consider"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/codec/x264.c:168
8495 msgid ""
8496 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8497 " - none  : \n"
8498 " - fast  : i4x4\n"
8499 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8500 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8501 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8502 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/codec/x264.c:177
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Direct MV prediction mode"
8508 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8509
8510 #: modules/codec/x264.c:178
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Direct MV prediction mode. "
8513 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
8514
8515 #: modules/codec/x264.c:180
8516 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/x264.c:181
8520 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/x264.c:183
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8526 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8527
8528 #: modules/codec/x264.c:184
8529 msgid ""
8530 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8531 "(fast)\n"
8532 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8533 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8534 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/codec/x264.c:190
8538 msgid "Maximum motion vector search range"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/codec/x264.c:191
8542 msgid ""
8543 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8544 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8545 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/codec/x264.c:197
8549 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/codec/x264.c:201
8553 msgid ""
8554 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8555 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8556 "quality). Range 1 to 7."
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/codec/x264.c:206
8560 msgid ""
8561 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8562 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8563 "quality). Range 1 to 6."
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/codec/x264.c:211
8567 msgid ""
8568 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8569 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8570 "quality). Range 1 to 5."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/codec/x264.c:216
8574 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/x264.c:217
8578 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/codec/x264.c:220
8582 msgid "Decide references on a per partition basis"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/codec/x264.c:221
8586 msgid ""
8587 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8588 "as opposed to only one ref per macroblock."
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/codec/x264.c:225
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8594 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8595
8596 #: modules/codec/x264.c:226
8597 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/codec/x264.c:229
8601 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/codec/x264.c:230
8605 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/codec/x264.c:232
8609 msgid "Adaptive spatial transform size"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/codec/x264.c:234
8613 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/codec/x264.c:236
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Trellis RD quantization"
8619 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8620
8621 #: modules/codec/x264.c:237
8622 msgid ""
8623 "Trellis RD quantization: \n"
8624 " - 0: disabled\n"
8625 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8626 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8627 "This requires CABAC."
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/codec/x264.c:243
8631 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/codec/x264.c:244
8635 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/codec/x264.c:246
8639 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/codec/x264.c:247
8643 msgid ""
8644 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8645 "small single coefficient."
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/codec/x264.c:251
8649 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/codec/x264.c:255
8653 #, fuzzy
8654 msgid "CPU optimizations"
8655 msgstr "Polarizzazione"
8656
8657 #: modules/codec/x264.c:256
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8660 msgstr "Polarizzazione"
8661
8662 #: modules/codec/x264.c:258
8663 #, fuzzy
8664 msgid "PSNR calculation"
8665 msgstr "Saturazione"
8666
8667 #: modules/codec/x264.c:259
8668 msgid ""
8669 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8670 "from being calculated (for speed)."
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/codec/x264.c:262
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Quiet mode"
8676 msgstr "Modalità budget"
8677
8678 #: modules/codec/x264.c:263
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Quiet mode."
8681 msgstr "Modalità budget"
8682
8683 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8685 msgid "Statistics"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/codec/x264.c:266
8689 msgid "Print stats for each frame."
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/codec/x264.c:272
8693 #, fuzzy
8694 msgid "dia"
8695 msgstr "annulla"
8696
8697 #: modules/codec/x264.c:272
8698 msgid "hex"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/codec/x264.c:272
8702 msgid "umh"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/codec/x264.c:272
8706 #, fuzzy
8707 msgid "esa"
8708 msgstr "Si"
8709
8710 #: modules/codec/x264.c:278
8711 msgid "fast"
8712 msgstr "veloce"
8713
8714 #: modules/codec/x264.c:278
8715 msgid "normal"
8716 msgstr "normale"
8717
8718 #: modules/codec/x264.c:279
8719 msgid "slow"
8720 msgstr "lento"
8721
8722 #: modules/codec/x264.c:279
8723 msgid "all"
8724 msgstr "tutto"
8725
8726 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8727 msgid "spatial"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8731 msgid "temporal"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8735 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8736 msgid "auto"
8737 msgstr "auto"
8738
8739 #: modules/codec/x264.c:294
8740 #, fuzzy
8741 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8742 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
8743
8744 #: modules/control/corba/corba.c:687
8745 msgid "Corba control"
8746 msgstr "Controllo Corba"
8747
8748 #: modules/control/corba/corba.c:689
8749 msgid "Reactivity"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/control/corba/corba.c:691
8753 msgid ""
8754 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8755 "to be a sensible value."
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/control/corba/corba.c:694
8759 msgid "corba control module"
8760 msgstr "Modulo di controllo Corba"
8761
8762 #: modules/control/gestures.c:77
8763 msgid "Motion threshold (10-100)"
8764 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
8765
8766 #: modules/control/gestures.c:79
8767 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8768 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
8769
8770 #: modules/control/gestures.c:81
8771 msgid "Trigger button"
8772 msgstr "Pulsante del mouse"
8773
8774 #: modules/control/gestures.c:83
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8777 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
8778
8779 #: modules/control/gestures.c:86
8780 msgid "Middle"
8781 msgstr "Centrale"
8782
8783 #: modules/control/gestures.c:89
8784 msgid "Gestures"
8785 msgstr "Movimenti"
8786
8787 #: modules/control/gestures.c:97
8788 msgid "Mouse gestures control interface"
8789 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
8790
8791 #: modules/control/hotkeys.c:94
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Define playlist bookmarks."
8794 msgstr "Elemento preferito 9"
8795
8796 #: modules/control/hotkeys.c:97
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Hotkeys"
8799 msgstr "Tasti speciali"
8800
8801 #: modules/control/hotkeys.c:98
8802 msgid "Hotkeys management interface"
8803 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8804
8805 #: modules/control/hotkeys.c:471
8806 #, c-format
8807 msgid "Audio track: %s"
8808 msgstr "Traccia audio: %s"
8809
8810 #: modules/control/hotkeys.c:486 modules/control/hotkeys.c:515
8811 #, c-format
8812 msgid "Subtitle track: %s"
8813 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8814
8815 #: modules/control/hotkeys.c:486
8816 msgid "N/A"
8817 msgstr "N/A"
8818
8819 #: modules/control/hotkeys.c:539
8820 #, c-format
8821 msgid "Aspect ratio: %s"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/control/hotkeys.c:565
8825 #, c-format
8826 msgid "Crop: %s"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/control/hotkeys.c:591
8830 #, c-format
8831 msgid "Deinterlace mode: %s"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/control/hotkeys.c:621
8835 #, fuzzy, c-format
8836 msgid "Zoom mode: %s"
8837 msgstr "Ingrandimento video"
8838
8839 #: modules/control/http/http.c:34
8840 msgid "Host address"
8841 msgstr "Indirizzo host"
8842
8843 #: modules/control/http/http.c:36
8844 msgid ""
8845 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8846 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8847 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8851 msgid "Source directory"
8852 msgstr "Directory sorgente"
8853
8854 #: modules/control/http/http.c:42
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Charset"
8857 msgstr "Cabaret"
8858
8859 #: modules/control/http/http.c:44
8860 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/control/http/http.c:45
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Handlers"
8866 msgstr "Encoder"
8867
8868 #: modules/control/http/http.c:47
8869 msgid ""
8870 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8871 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/control/http/http.c:50
8875 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/control/http/http.c:53
8879 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/control/http/http.c:55
8883 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/control/http/http.c:58
8887 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/control/http/http.c:62
8891 msgid "HTTP remote control interface"
8892 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8893
8894 #: modules/control/http/http.c:71
8895 #, fuzzy
8896 msgid "HTTP SSL"
8897 msgstr "HTTP"
8898
8899 #: modules/control/lirc.c:58
8900 msgid "Infrared remote control interface"
8901 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8902
8903 #: modules/control/netsync.c:60
8904 msgid "Act as master"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/control/netsync.c:61
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8910 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8911
8912 #: modules/control/netsync.c:65
8913 msgid "Master client ip address"
8914 msgstr "Indirizzo IP del master"
8915
8916 #: modules/control/netsync.c:66
8917 #, fuzzy
8918 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8919 msgstr ""
8920 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8921 "sincronizzazione di rete."
8922
8923 #: modules/control/netsync.c:70
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Network Sync"
8926 msgstr "Rete:"
8927
8928 #: modules/control/ntservice.c:39
8929 msgid "Install Windows Service"
8930 msgstr "Installazione Windows Service"
8931
8932 #: modules/control/ntservice.c:41
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Install the Service and exit."
8935 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8936
8937 #: modules/control/ntservice.c:42
8938 msgid "Uninstall Windows Service"
8939 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8940
8941 #: modules/control/ntservice.c:44
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Uninstall the Service and exit."
8944 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8945
8946 #: modules/control/ntservice.c:45
8947 msgid "Display name of the Service"
8948 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8949
8950 #: modules/control/ntservice.c:47
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Change the display name of the Service."
8953 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8954
8955 #: modules/control/ntservice.c:48
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Configuration options"
8958 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8959
8960 #: modules/control/ntservice.c:50
8961 #, fuzzy
8962 msgid ""
8963 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8964 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8965 "configured."
8966 msgstr ""
8967 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8968 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8969 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8970 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8971
8972 #: modules/control/ntservice.c:55
8973 #, fuzzy
8974 msgid ""
8975 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8976 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8977 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8978 msgstr ""
8979 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8980 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8981 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8982 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8983
8984 #: modules/control/ntservice.c:61
8985 #, fuzzy
8986 msgid "NT Service"
8987 msgstr "NT Service"
8988
8989 #: modules/control/ntservice.c:62
8990 msgid "Windows Service interface"
8991 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8992
8993 #: modules/control/rc.c:154
8994 msgid "Show stream position"
8995 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8996
8997 #: modules/control/rc.c:155
8998 msgid ""
8999 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9000 msgstr ""
9001 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9002
9003 #: modules/control/rc.c:158
9004 msgid "Fake TTY"
9005 msgstr "Pseudo-TTY"
9006
9007 #: modules/control/rc.c:159
9008 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9009 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9010
9011 #: modules/control/rc.c:161
9012 msgid "UNIX socket command input"
9013 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9014
9015 #: modules/control/rc.c:162
9016 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9017 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
9018
9019 #: modules/control/rc.c:165
9020 msgid "TCP command input"
9021 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9022
9023 #: modules/control/rc.c:166
9024 msgid ""
9025 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9026 "port the interface will bind to."
9027 msgstr ""
9028 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
9029 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9030
9031 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9032 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9033 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9034
9035 #: modules/control/rc.c:172
9036 msgid ""
9037 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9038 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9039 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9040 msgstr ""
9041 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9042 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9043 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9044
9045 #: modules/control/rc.c:179
9046 #, fuzzy
9047 msgid "RC"
9048 msgstr "it"
9049
9050 #: modules/control/rc.c:182
9051 msgid "Remote control interface"
9052 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9053
9054 #: modules/control/rc.c:323
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9057 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
9058
9059 #: modules/control/rc.c:837
9060 #, fuzzy, c-format
9061 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9062 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
9063
9064 #: modules/control/rc.c:870
9065 #, fuzzy
9066 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9067 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
9068
9069 #: modules/control/rc.c:872
9070 #, fuzzy
9071 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9072 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9073
9074 #: modules/control/rc.c:873
9075 #, fuzzy
9076 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9077 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist"
9078
9079 #: modules/control/rc.c:874
9080 #, fuzzy
9081 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9082 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9083
9084 #: modules/control/rc.c:875
9085 #, fuzzy
9086 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9087 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9088
9089 #: modules/control/rc.c:876
9090 #, fuzzy
9091 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9092 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9093
9094 #: modules/control/rc.c:877
9095 #, fuzzy
9096 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9097 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente"
9098
9099 #: modules/control/rc.c:878
9100 #, fuzzy
9101 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9102 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9103
9104 #: modules/control/rc.c:879
9105 #, fuzzy
9106 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9107 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9108
9109 #: modules/control/rc.c:880
9110 #, fuzzy
9111 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9112 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9113
9114 #: modules/control/rc.c:881
9115 #, fuzzy
9116 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9117 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9118
9119 #: modules/control/rc.c:882
9120 #, fuzzy
9121 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9122 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9123
9124 #: modules/control/rc.c:883
9125 #, fuzzy
9126 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9127 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
9128
9129 #: modules/control/rc.c:884
9130 #, fuzzy
9131 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9132 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
9133
9134 #: modules/control/rc.c:885
9135 #, fuzzy
9136 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9137 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
9138
9139 #: modules/control/rc.c:886
9140 #, fuzzy
9141 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9142 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
9143
9144 #: modules/control/rc.c:888
9145 #, fuzzy
9146 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9147 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
9148
9149 #: modules/control/rc.c:889
9150 #, fuzzy
9151 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9152 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9153
9154 #: modules/control/rc.c:890
9155 #, fuzzy
9156 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9157 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9158
9159 #: modules/control/rc.c:891
9160 #, fuzzy
9161 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9162 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9163
9164 #: modules/control/rc.c:892
9165 #, fuzzy
9166 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9167 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9168
9169 #: modules/control/rc.c:893
9170 #, fuzzy
9171 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9172 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9173
9174 #: modules/control/rc.c:894
9175 #, fuzzy
9176 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9177 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9178
9179 #: modules/control/rc.c:895
9180 #, fuzzy
9181 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9182 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9183
9184 #: modules/control/rc.c:896
9185 #, fuzzy
9186 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9187 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9188
9189 #: modules/control/rc.c:897
9190 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/control/rc.c:898
9194 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/control/rc.c:899
9198 #, fuzzy
9199 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9200 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9201
9202 #: modules/control/rc.c:900
9203 #, fuzzy
9204 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9205 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9206
9207 #: modules/control/rc.c:902
9208 #, fuzzy
9209 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9210 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9211
9212 #: modules/control/rc.c:903
9213 #, fuzzy
9214 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9215 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi"
9216
9217 #: modules/control/rc.c:904
9218 #, fuzzy
9219 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9220 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
9221
9222 #: modules/control/rc.c:905
9223 #, fuzzy
9224 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9225 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9226
9227 #: modules/control/rc.c:906
9228 #, fuzzy
9229 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9230 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
9231
9232 #: modules/control/rc.c:907
9233 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/control/rc.c:912
9237 #, fuzzy
9238 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9239 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9240
9241 #: modules/control/rc.c:913
9242 #, fuzzy
9243 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9244 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9245
9246 #: modules/control/rc.c:914
9247 #, fuzzy
9248 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9249 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9250
9251 #: modules/control/rc.c:915
9252 #, fuzzy
9253 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9254 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9255
9256 #: modules/control/rc.c:916
9257 #, fuzzy
9258 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9259 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9260
9261 #: modules/control/rc.c:917
9262 #, fuzzy
9263 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9264 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9265
9266 #: modules/control/rc.c:918
9267 #, fuzzy
9268 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9269 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
9270
9271 #: modules/control/rc.c:919
9272 #, fuzzy
9273 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9274 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9275
9276 #: modules/control/rc.c:921
9277 #, fuzzy
9278 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9279 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9280
9281 #: modules/control/rc.c:922
9282 #, fuzzy
9283 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9284 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9285
9286 #: modules/control/rc.c:923
9287 #, fuzzy
9288 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9289 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9290
9291 #: modules/control/rc.c:924
9292 #, fuzzy
9293 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9294 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9295
9296 #: modules/control/rc.c:925
9297 #, fuzzy
9298 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9299 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9300
9301 #: modules/control/rc.c:926
9302 #, fuzzy
9303 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9304 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9305
9306 #: modules/control/rc.c:927
9307 #, fuzzy
9308 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9309 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9310
9311 #: modules/control/rc.c:929
9312 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/control/rc.c:930
9316 #, fuzzy
9317 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9318 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9319
9320 #: modules/control/rc.c:931
9321 #, fuzzy
9322 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9323 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9324
9325 #: modules/control/rc.c:932
9326 #, fuzzy
9327 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9328 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9329
9330 #: modules/control/rc.c:933
9331 #, fuzzy
9332 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9333 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9334
9335 #: modules/control/rc.c:935
9336 #, fuzzy
9337 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9338 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9339
9340 #: modules/control/rc.c:936
9341 #, fuzzy
9342 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9343 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9344
9345 #: modules/control/rc.c:937
9346 #, fuzzy
9347 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9348 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
9349
9350 #: modules/control/rc.c:938
9351 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/control/rc.c:939
9355 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/control/rc.c:940
9359 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/control/rc.c:941
9363 #, fuzzy
9364 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9365 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9366
9367 #: modules/control/rc.c:942
9368 #, fuzzy
9369 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9370 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9371
9372 #: modules/control/rc.c:943
9373 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/control/rc.c:944
9377 #, fuzzy
9378 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9379 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9380
9381 #: modules/control/rc.c:945
9382 #, fuzzy
9383 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9384 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9385
9386 #: modules/control/rc.c:946
9387 #, fuzzy
9388 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9389 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9390
9391 #: modules/control/rc.c:947
9392 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/control/rc.c:949
9396 msgid ""
9397 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9398 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/control/rc.c:953
9402 #, fuzzy
9403 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9404 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9405
9406 #: modules/control/rc.c:954
9407 #, fuzzy
9408 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9409 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9410
9411 #: modules/control/rc.c:955
9412 #, fuzzy
9413 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9414 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
9415
9416 #: modules/control/rc.c:956
9417 #, fuzzy
9418 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9419 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
9420
9421 #: modules/control/rc.c:958
9422 #, fuzzy
9423 msgid "+----[ end of help ]"
9424 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
9425
9426 #: modules/control/rc.c:1065
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Press menu select or pause to continue."
9429 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
9430
9431 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9432 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9433 #: modules/control/rc.c:1918
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9436 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
9437
9438 #: modules/control/rc.c:1352
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Type 'pause' to continue."
9441 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
9442
9443 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9444 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/control/showintf.c:62
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Threshold"
9450 msgstr "Soglia di movimento"
9451
9452 #: modules/control/showintf.c:63
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9455 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
9456
9457 #: modules/control/telnet.c:72
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Host"
9460 msgstr "House"
9461
9462 #: modules/control/telnet.c:73
9463 msgid ""
9464 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9465 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9466 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9470 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9474 msgid "Port"
9475 msgstr "Porta"
9476
9477 #: modules/control/telnet.c:78
9478 msgid ""
9479 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9480 "4212."
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/control/telnet.c:82
9484 msgid ""
9485 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9486 "default value is \"admin\"."
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/control/telnet.c:96
9490 #, fuzzy
9491 msgid "VLM remote control interface"
9492 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9493
9494 #: modules/demux/a52.c:44
9495 msgid "Raw A/52 demuxer"
9496 msgstr "Demuxer A/52"
9497
9498 #: modules/demux/aiff.c:45
9499 msgid "AIFF demuxer"
9500 msgstr "Demuxer AIFF"
9501
9502 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9503 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9504 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
9505
9506 #: modules/demux/au.c:46
9507 msgid "AU demuxer"
9508 msgstr "Demuxer AU"
9509
9510 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9511 msgid "Force interleaved method"
9512 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9513
9514 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Force interleaved method."
9517 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9518
9519 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9520 msgid "Force index creation"
9521 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
9522
9523 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9524 #, fuzzy
9525 msgid ""
9526 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9527 "incomplete (not seekable)."
9528 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
9529
9530 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9531 msgid "AVI demuxer"
9532 msgstr "Demuxer AVI"
9533
9534 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9535 #, fuzzy
9536 msgid "AVI Index"
9537 msgstr "Indice"
9538
9539 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9540 msgid ""
9541 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9542 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9546 msgid "Fixing AVI Index"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9550 msgid "Creating AVI Index ..."
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Dump filename"
9556 msgstr "nome file rapporto"
9557
9558 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9561 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9562
9563 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Append to existing file"
9566 msgstr "Aggiungi al file"
9567
9568 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9569 #, fuzzy
9570 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9571 msgstr ""
9572 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9573 "file esistente."
9574
9575 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9576 #, fuzzy
9577 msgid "File dumpper"
9578 msgstr "Demuxer dei file di dump"
9579
9580 #: modules/demux/dts.c:40
9581 msgid "Raw DTS demuxer"
9582 msgstr "Demuxer DTS"
9583
9584 #: modules/demux/flac.c:38
9585 msgid "FLAC demuxer"
9586 msgstr "Demuxer FLAC"
9587
9588 #: modules/demux/gme.cpp:52
9589 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/demux/live555.cpp:63
9593 msgid ""
9594 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9595 "should be set in millisecond units."
9596 msgstr ""
9597 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
9598 "Valore in millisecondi."
9599
9600 #: modules/demux/live555.cpp:66
9601 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/demux/live555.cpp:67
9605 msgid ""
9606 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9607 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9608 "cannot connect to normal RTSP servers."
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/demux/live555.cpp:71
9612 #, fuzzy
9613 msgid "RTSP user name"
9614 msgstr "User name FTP"
9615
9616 #: modules/demux/live555.cpp:72
9617 #, fuzzy
9618 msgid ""
9619 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9620 "connection."
9621 msgstr ""
9622 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
9623 "(solo autentificazione Basic)."
9624
9625 #: modules/demux/live555.cpp:74
9626 #, fuzzy
9627 msgid "RTSP password"
9628 msgstr "Password FTP"
9629
9630 #: modules/demux/live555.cpp:75
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9633 msgstr ""
9634 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
9635
9636 #: modules/demux/live555.cpp:79
9637 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/demux/live555.cpp:89
9641 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9642 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
9643
9644 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9645 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9646 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
9647
9648 #: modules/demux/live555.cpp:98
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Client port"
9651 msgstr "Porta video"
9652
9653 #: modules/demux/live555.cpp:99
9654 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9658 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/demux/live555.cpp:105
9662 #, fuzzy
9663 msgid "HTTP tunnel port"
9664 msgstr "Ingresso HTTP"
9665
9666 #: modules/demux/live555.cpp:106
9667 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/demux/m3u.c:68
9671 msgid "Playlist metademux"
9672 msgstr "Meta-demux playlist"
9673
9674 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9675 msgid "Frames per Second"
9676 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9677
9678 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9679 #, fuzzy
9680 msgid ""
9681 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9682 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9683 msgstr ""
9684 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
9685 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
9686
9687 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9688 #, fuzzy
9689 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9690 msgstr "Demuxer camera JPEG"
9691
9692 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9693 msgid "Matroska stream demuxer"
9694 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
9695
9696 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Ordered chapters"
9699 msgstr "Capitolo Successivo"
9700
9701 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9702 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Chapter codecs"
9708 msgstr "Modalità stereo"
9709
9710 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9711 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Preload Directory"
9717 msgstr "Directory sorgente"
9718
9719 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9720 msgid ""
9721 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9722 "for broken files)."
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Seek based on percent not time"
9728 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9729
9730 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Seek based on percent not time."
9733 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9734
9735 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Dummy Elements"
9738 msgstr "Sorgente dummy"
9739
9740 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9741 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9745 #, fuzzy
9746 msgid "---  DVD Menu"
9747 msgstr "Usa menu DVD"
9748
9749 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9750 msgid "First Played"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Video Manager"
9756 msgstr "Codifica video"
9757
9758 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9759 #, fuzzy
9760 msgid "----- Title"
9761 msgstr "Titolo"
9762
9763 #: modules/demux/mod.c:48
9764 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/demux/mod.c:49
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Enable reverberation"
9770 msgstr "Abilita audio"
9771
9772 #: modules/demux/mod.c:50
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9775 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
9776
9777 #: modules/demux/mod.c:52
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9780 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
9781
9782 #: modules/demux/mod.c:54
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Enable megabass mode"
9785 msgstr "Abilita picchi"
9786
9787 #: modules/demux/mod.c:55
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9790 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
9791
9792 #: modules/demux/mod.c:58
9793 msgid ""
9794 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9795 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/demux/mod.c:61
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9801 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
9802
9803 #: modules/demux/mod.c:63
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9806 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
9807
9808 #: modules/demux/mod.c:68
9809 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9810 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
9811
9812 #: modules/demux/mod.c:76
9813 msgid "Reverb"
9814 msgstr "Riverbero"
9815
9816 #: modules/demux/mod.c:79
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Reverberation level"
9819 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
9820
9821 #: modules/demux/mod.c:81
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Reverberation delay"
9824 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9825
9826 #: modules/demux/mod.c:83
9827 msgid "Mega bass"
9828 msgstr "Mega Bass"
9829
9830 #: modules/demux/mod.c:86
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Mega bass level"
9833 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
9834
9835 #: modules/demux/mod.c:88
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Mega bass cutoff"
9838 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
9839
9840 #: modules/demux/mod.c:90
9841 msgid "Surround"
9842 msgstr "Surround"
9843
9844 #: modules/demux/mod.c:93
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Surround level"
9847 msgstr "Livello Surround (0-100)"
9848
9849 #: modules/demux/mod.c:95
9850 msgid "Surround delay (ms)"
9851 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9852
9853 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9854 msgid "MP4 stream demuxer"
9855 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
9856
9857 #: modules/demux/mpc.c:46
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Replay Gain type"
9860 msgstr "Play e stop"
9861
9862 #: modules/demux/mpc.c:47
9863 msgid ""
9864 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9865 "specific one. Choose which type you want to use"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/demux/mpc.c:59
9869 #, fuzzy
9870 msgid "MusePack demuxer"
9871 msgstr "Demuxer mp4"
9872
9873 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9876 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
9877
9878 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9879 msgid "H264 video demuxer"
9880 msgstr "Demuxer video H264"
9881
9882 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9883 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9884 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9885
9886 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9887 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9888 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
9889
9890 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9891 #, fuzzy
9892 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9893 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9894
9895 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9896 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9897 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
9898
9899 #: modules/demux/nsc.c:43
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Windows Media NSC metademux"
9902 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9903
9904 #: modules/demux/nsv.c:45
9905 msgid "NullSoft demuxer"
9906 msgstr "Demuxer NullSoft"
9907
9908 #: modules/demux/nuv.c:46
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Nuv demuxer"
9911 msgstr "Demuxer AU"
9912
9913 #: modules/demux/ogg.c:44
9914 #, fuzzy
9915 msgid "OGG demuxer"
9916 msgstr "Demuxer AAC"
9917
9918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Auto start"
9921 msgstr "Informazioni autore"
9922
9923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9924 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9928 msgid "Show shoutcast adult content"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9932 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Native playlist import"
9938 msgstr "Esportare playlist nativa"
9939
9940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9941 msgid "M3U playlist import"
9942 msgstr "Importa playlist M3U"
9943
9944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
9945 msgid "PLS playlist import"
9946 msgstr "Importa playlist PLS"
9947
9948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
9949 #, fuzzy
9950 msgid "B4S playlist import"
9951 msgstr "Importa playlist PLS"
9952
9953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9954 #, fuzzy
9955 msgid "DVB playlist import"
9956 msgstr "Importa playlist PLS"
9957
9958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Podcast parser"
9961 msgstr "Categoria (CDDB)"
9962
9963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
9964 #, fuzzy
9965 msgid "XSPF playlist import"
9966 msgstr "Importa playlist PLS"
9967
9968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9969 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
9973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
9974 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
9975 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
9976 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
9977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
9978 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
9979 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Podcast Info"
9982 msgstr "Posizione"
9983
9984 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Podcast Link"
9987 msgstr "Posizione"
9988
9989 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Podcast Copyright"
9992 msgstr "Copyright"
9993
9994 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Podcast Category"
9997 msgstr "Categoria (CDDB)"
9998
9999 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
10000 msgid "Podcast Keywords"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Podcast Subtitle"
10006 msgstr "Sottotitolo"
10007
10008 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
10009 msgid "Podcast Summary"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Podcast Publication Date"
10015 msgstr "Tipo di modulazione"
10016
10017 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Podcast Author"
10020 msgstr "Autore"
10021
10022 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Podcast Subcategory"
10025 msgstr "Categoria (CDDB)"
10026
10027 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Podcast Duration"
10030 msgstr "Saturazione"
10031
10032 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Podcast Size"
10035 msgstr "Copy packetizer"
10036
10037 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
10038 msgid "Podcast Type"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:481
10042 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:489
10043 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:513
10044 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:529
10045 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Shoutcast"
10048 msgstr "Shoutcast"
10049
10050 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:482
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Mime type"
10053 msgstr "Tipo Disco"
10054
10055 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:514
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Listeners"
10058 msgstr "Lineare"
10059
10060 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:530
10061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Load"
10064 msgstr "Piu' Alto"
10065
10066 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
10067 #, fuzzy
10068 msgid "MPEG-PS demuxer"
10069 msgstr "Demuxer PS"
10070
10071 #: modules/demux/pva.c:43
10072 msgid "PVA demuxer"
10073 msgstr "Demuxer PVA"
10074
10075 #: modules/demux/rawdv.c:40
10076 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/demux/real.c:40
10080 msgid "Real demuxer"
10081 msgstr "Demuxer Real"
10082
10083 #: modules/demux/sgimb.c:113
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10086 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10087
10088 #: modules/demux/subtitle.c:64
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Text subtitles parser"
10091 msgstr "Decodifica sottotitoli"
10092
10093 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10094 msgid "Frames per second"
10095 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10096
10097 #: modules/demux/subtitle.c:72
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Subtitles delay"
10100 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10101
10102 #: modules/demux/subtitle.c:74
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Subtitles format"
10105 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10106
10107 #: modules/demux/ts.c:84
10108 msgid "Extra PMT"
10109 msgstr "Extra PMT"
10110
10111 #: modules/demux/ts.c:86
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10114 msgstr ""
10115 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10116
10117 #: modules/demux/ts.c:88
10118 msgid "Set id of ES to PID"
10119 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10120
10121 #: modules/demux/ts.c:89
10122 msgid ""
10123 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10124 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10125 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/demux/ts.c:94
10129 msgid "Fast udp streaming"
10130 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
10131
10132 #: modules/demux/ts.c:96
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10135 msgstr ""
10136 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
10137 "cosa si sta facendo)."
10138
10139 #: modules/demux/ts.c:98
10140 msgid "MTU for out mode"
10141 msgstr "MTU per modalità out"
10142
10143 #: modules/demux/ts.c:99
10144 #, fuzzy
10145 msgid "MTU for out mode."
10146 msgstr "MTU per modalità out"
10147
10148 #: modules/demux/ts.c:101
10149 msgid "CSA ck"
10150 msgstr "CSA ck"
10151
10152 #: modules/demux/ts.c:102
10153 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/demux/ts.c:104
10157 msgid "Silent mode"
10158 msgstr "Modalità silenziosa"
10159
10160 #: modules/demux/ts.c:105
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10163 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
10164
10165 #: modules/demux/ts.c:107
10166 #, fuzzy
10167 msgid "CAPMT System ID"
10168 msgstr "ID sistema"
10169
10170 #: modules/demux/ts.c:108
10171 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/demux/ts.c:110
10175 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/demux/ts.c:111
10179 msgid ""
10180 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10181 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/demux/ts.c:115
10185 msgid "Filename of dump"
10186 msgstr "File di dump"
10187
10188 #: modules/demux/ts.c:116
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10191 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10192
10193 #: modules/demux/ts.c:118
10194 msgid "Append"
10195 msgstr "Aggiungi"
10196
10197 #: modules/demux/ts.c:120
10198 msgid ""
10199 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10200 "be overwritten."
10201 msgstr ""
10202 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10203 "file esistente."
10204
10205 #: modules/demux/ts.c:123
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Dump buffer size"
10208 msgstr "Dump file"
10209
10210 #: modules/demux/ts.c:125
10211 msgid ""
10212 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10213 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/demux/ts.c:129
10217 #, fuzzy
10218 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10219 msgstr "MPEG Transport Stream"
10220
10221 #: modules/demux/ty.c:70
10222 #, fuzzy
10223 msgid "TY Stream audio/video demux"
10224 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
10225
10226 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10227 msgid "Blues"
10228 msgstr "Blues"
10229
10230 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10231 msgid "Classic rock"
10232 msgstr "Rock Classico"
10233
10234 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10235 msgid "Country"
10236 msgstr "Country"
10237
10238 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10239 msgid "Disco"
10240 msgstr "Disco"
10241
10242 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10243 msgid "Funk"
10244 msgstr "Funk"
10245
10246 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10247 msgid "Grunge"
10248 msgstr "Grunge"
10249
10250 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10251 msgid "Hip-Hop"
10252 msgstr "Hip-Hop"
10253
10254 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10255 msgid "Jazz"
10256 msgstr "Jazz"
10257
10258 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10259 msgid "Metal"
10260 msgstr "Metal"
10261
10262 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10263 msgid "New Age"
10264 msgstr "New Age"
10265
10266 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10267 msgid "Oldies"
10268 msgstr "Vecchi successi"
10269
10270 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10271 msgid "Other"
10272 msgstr "Altro"
10273
10274 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10275 msgid "R&B"
10276 msgstr "R&B"
10277
10278 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10279 msgid "Rap"
10280 msgstr "Rap"
10281
10282 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10283 msgid "Industrial"
10284 msgstr "Commerciale"
10285
10286 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10287 msgid "Alternative"
10288 msgstr "Alternativa"
10289
10290 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10291 msgid "Death metal"
10292 msgstr "Death metal"
10293
10294 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10295 msgid "Pranks"
10296 msgstr "Pranks"
10297
10298 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10299 msgid "Soundtrack"
10300 msgstr "Colonna sonora"
10301
10302 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10303 msgid "Euro-Techno"
10304 msgstr "Euro-Techno"
10305
10306 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10307 msgid "Ambient"
10308 msgstr "Ambient"
10309
10310 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10311 msgid "Trip-Hop"
10312 msgstr "Trip-Hop"
10313
10314 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10315 msgid "Vocal"
10316 msgstr "Vocale"
10317
10318 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10319 msgid "Jazz+Funk"
10320 msgstr "Jazz+Funk"
10321
10322 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10323 msgid "Fusion"
10324 msgstr "Fusion"
10325
10326 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10327 msgid "Trance"
10328 msgstr "Trance"
10329
10330 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10331 msgid "Instrumental"
10332 msgstr "Strumentale"
10333
10334 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10335 msgid "Acid"
10336 msgstr "Acid"
10337
10338 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10339 msgid "House"
10340 msgstr "House"
10341
10342 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10343 msgid "Game"
10344 msgstr "Game"
10345
10346 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10347 msgid "Sound clip"
10348 msgstr "Videoclip"
10349
10350 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10351 msgid "Gospel"
10352 msgstr "Gospel"
10353
10354 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10355 msgid "Noise"
10356 msgstr "Noise"
10357
10358 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10359 msgid "Alternative rock"
10360 msgstr "Rock alternativo"
10361
10362 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10363 msgid "Bass"
10364 msgstr "Bass"
10365
10366 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10367 msgid "Soul"
10368 msgstr "Soul"
10369
10370 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10371 msgid "Punk"
10372 msgstr "Punk"
10373
10374 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10375 msgid "Space"
10376 msgstr "Space"
10377
10378 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10379 msgid "Meditative"
10380 msgstr "Meditativa"
10381
10382 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10383 msgid "Instrumental pop"
10384 msgstr "Pop Strumentale"
10385
10386 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10387 msgid "Instrumental rock"
10388 msgstr "Rock Strumentale"
10389
10390 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10391 msgid "Ethnic"
10392 msgstr "Etnica"
10393
10394 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10395 msgid "Gothic"
10396 msgstr "Gotica"
10397
10398 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10399 msgid "Darkwave"
10400 msgstr "Darkwave"
10401
10402 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10403 msgid "Techno-Industrial"
10404 msgstr "Techno-comerciale"
10405
10406 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10407 msgid "Electronic"
10408 msgstr "Elettronica"
10409
10410 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10411 msgid "Pop-Folk"
10412 msgstr "Pop-Folk"
10413
10414 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10415 msgid "Eurodance"
10416 msgstr "Dance"
10417
10418 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10419 msgid "Dream"
10420 msgstr "Dream"
10421
10422 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10423 msgid "Southern rock"
10424 msgstr "Rock meridionale"
10425
10426 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10427 msgid "Comedy"
10428 msgstr "Commedia"
10429
10430 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10431 msgid "Cult"
10432 msgstr "Cult"
10433
10434 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10435 msgid "Gangsta"
10436 msgstr "Gangsta"
10437
10438 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10439 msgid "Top 40"
10440 msgstr "Hitlist"
10441
10442 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10443 msgid "Christian rap"
10444 msgstr "Rap cristiano"
10445
10446 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10447 msgid "Pop/funk"
10448 msgstr "Pop/funk"
10449
10450 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10451 msgid "Jungle"
10452 msgstr "Jungle"
10453
10454 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10455 msgid "Native American"
10456 msgstr "Indiani d'America"
10457
10458 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10459 msgid "Cabaret"
10460 msgstr "Cabaret"
10461
10462 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10463 msgid "New wave"
10464 msgstr "New wave"
10465
10466 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10467 msgid "Psychedelic"
10468 msgstr "Psichedelica"
10469
10470 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10471 msgid "Rave"
10472 msgstr "Rave"
10473
10474 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10475 msgid "Showtunes"
10476 msgstr "Musiche TV"
10477
10478 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10479 msgid "Trailer"
10480 msgstr "Trailer film"
10481
10482 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10483 msgid "Lo-Fi"
10484 msgstr "Lo-Fi"
10485
10486 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10487 msgid "Tribal"
10488 msgstr "Tribale"
10489
10490 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10491 msgid "Acid punk"
10492 msgstr "Acid punk"
10493
10494 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10495 msgid "Acid jazz"
10496 msgstr "Acid jazz"
10497
10498 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10499 msgid "Polka"
10500 msgstr "Polka"
10501
10502 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10503 msgid "Retro"
10504 msgstr "Retro"
10505
10506 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10507 msgid "Musical"
10508 msgstr "Musical"
10509
10510 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10511 msgid "Rock & roll"
10512 msgstr "Rock and roll"
10513
10514 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10515 msgid "Hard rock"
10516 msgstr "Hard rock"
10517
10518 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10519 #, fuzzy
10520 msgid "ID3 tags parser"
10521 msgstr "Interprete DTS"
10522
10523 #: modules/demux/vobsub.c:48
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Vobsub subtitles parser"
10526 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
10527
10528 #: modules/demux/voc.c:42
10529 #, fuzzy
10530 msgid "VOC demuxer"
10531 msgstr "Demuxer AAC"
10532
10533 #: modules/demux/wav.c:42
10534 msgid "WAV demuxer"
10535 msgstr "Demuxer WAV"
10536
10537 #: modules/demux/xa.c:42
10538 #, fuzzy
10539 msgid "XA demuxer"
10540 msgstr "Demuxer AU"
10541
10542 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10543 msgid "Use DVD Menus"
10544 msgstr "Usa menu DVD"
10545
10546 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10547 msgid "BeOS standard API interface"
10548 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
10549
10550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10551 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10552 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
10553
10554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10555 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10556 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10557 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:173
10558 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10559 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10561 msgid "Cancel"
10562 msgstr "Annulla"
10563
10564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10565 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10566 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10569 msgid "Open"
10570 msgstr "Apri"
10571
10572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10575 msgid "Preferences"
10576 msgstr "Preferenze"
10577
10578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10580 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10581 msgid "Messages"
10582 msgstr "Messaggi"
10583
10584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10586 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10589 msgid "Open File"
10590 msgstr "Apri File"
10591
10592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10594 msgid "Open Disc"
10595 msgstr "Apri Disco"
10596
10597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10598 msgid "Open Subtitles"
10599 msgstr "Apri Sottotitoli"
10600
10601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10604 msgid "About"
10605 msgstr "Info su"
10606
10607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10608 msgid "Prev Title"
10609 msgstr "Titolo Precedente"
10610
10611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10612 msgid "Next Title"
10613 msgstr "Titolo Successivo"
10614
10615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10616 msgid "Go to Title"
10617 msgstr "Vai a Titolo"
10618
10619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10620 msgid "Go to Chapter"
10621 msgstr "Vai a Capitolo"
10622
10623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10624 msgid "Speed"
10625 msgstr "Velocità"
10626
10627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10628 msgid "Window"
10629 msgstr "Finestra"
10630
10631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10632 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10633 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10634 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10635 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10636 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/open.m:157
10637 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1660
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 modules/gui/macosx/wizard.m:1848
10643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10646 msgid "OK"
10647 msgstr "OK"
10648
10649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10650 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10651 msgstr "VLC media player: Apri File media"
10652
10653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10654 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10655 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
10656
10657 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10658 msgid "Drop files to play"
10659 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
10660
10661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10662 msgid "playlist"
10663 msgstr "Playlist"
10664
10665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10666 msgid "Close"
10667 msgstr "Chiudi"
10668
10669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10670 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10673 msgid "Edit"
10674 msgstr "Modifica"
10675
10676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10678 msgid "Select All"
10679 msgstr "Seleziona Tutto"
10680
10681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10682 msgid "Select None"
10683 msgstr "Seleziona Niente"
10684
10685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10686 msgid "Sort Reverse"
10687 msgstr "Inverti l'ordine"
10688
10689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10690 msgid "Sort by Name"
10691 msgstr "Ordina per Nome"
10692
10693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10694 msgid "Sort by Path"
10695 msgstr "Ordina per Percorso"
10696
10697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10698 msgid "Randomize"
10699 msgstr "Ordine casuale"
10700
10701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10702 msgid "Remove"
10703 msgstr "Rimuovi"
10704
10705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10706 msgid "Remove All"
10707 msgstr "Rimuovi Tutto"
10708
10709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10710 msgid "View"
10711 msgstr "Visualizza"
10712
10713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10714 msgid "Path"
10715 msgstr "Percorso"
10716
10717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10723 msgid "Name"
10724 msgstr "Nome"
10725
10726 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10727 msgid "Apply"
10728 msgstr "Applica"
10729
10730 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:707 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10732 msgid "Save"
10733 msgstr "Registra"
10734
10735 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10736 msgid "Defaults"
10737 msgstr "Preimpostati"
10738
10739 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10740 msgid "Show Interface"
10741 msgstr "Mostra Interfaccia"
10742
10743 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10744 msgid "50%"
10745 msgstr "50%"
10746
10747 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10748 msgid "100%"
10749 msgstr "100%"
10750
10751 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10752 msgid "200%"
10753 msgstr "200%"
10754
10755 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10756 msgid "Vertical Sync"
10757 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
10758
10759 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10760 msgid "Correct Aspect Ratio"
10761 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10762
10763 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10764 msgid "Stay On Top"
10765 msgstr "Resta in primo piano"
10766
10767 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10768 msgid "Take Screen Shot"
10769 msgstr "Screenshot"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10772 msgid "About VLC media player"
10773 msgstr "Info su VLC media player"
10774
10775 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10776 #, c-format
10777 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10781 #, fuzzy, c-format
10782 msgid "Compiled by %s"
10783 msgstr "Commedia "
10784
10785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10787 msgid "Bookmarks"
10788 msgstr "Segnalibri"
10789
10790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10792 msgid "Add"
10793 msgstr "Aggiungi"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10797 msgid "Clear"
10798 msgstr "Elimina"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10802 msgid "Extract"
10803 msgstr "Estrarre"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10806 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10809 msgid "Time"
10810 msgstr "Tempo"
10811
10812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:703
10813 msgid "Untitled"
10814 msgstr "Senza Titolo"
10815
10816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10818 msgid "No input"
10819 msgstr "Ingresso assente"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10822 #, fuzzy
10823 msgid ""
10824 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10825 msgstr ""
10826 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10827 "funzionare i segnalibri."
10828
10829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Input has changed"
10832 msgstr "L'ingresso è cambiato"
10833
10834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10835 #, fuzzy
10836 msgid ""
10837 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10838 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10839 msgstr ""
10840 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10841 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10842 "ingresso."
10843
10844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10846 msgid "Invalid selection"
10847 msgstr "Inverti selezione"
10848
10849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10850 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10855 msgid "No input found"
10856 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10859 #, fuzzy
10860 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10861 msgstr ""
10862 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10863
10864 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Jump To Time"
10867 msgstr "Salta a:"
10868
10869 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10870 #, fuzzy
10871 msgid "sec."
10872 msgstr "secam"
10873
10874 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Jump to time"
10877 msgstr "Salta a:"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10880 msgid "Random On"
10881 msgstr "Casuale Attivato"
10882
10883 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10884 msgid "Random Off"
10885 msgstr "Casuale Disattivato"
10886
10887 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10888 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1170
10890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10891 msgid "Repeat One"
10892 msgstr "Ripeti un Elemento"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1189
10896 msgid "Repeat Off"
10897 msgstr "Non Ripetere"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10900 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1178
10902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10903 msgid "Repeat All"
10904 msgstr "Ripeti Tutto"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10907 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10908 msgid "Half Size"
10909 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10912 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10913 msgid "Normal Size"
10914 msgstr "Dimensione Normale"
10915
10916 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10917 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10918 msgid "Double Size"
10919 msgstr "Dimensione Doppia"
10920
10921 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10922 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10923 msgid "Float on Top"
10924 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10927 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10928 msgid "Fit to Screen"
10929 msgstr "Dimensione Schermo"
10930
10931 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10933 msgid "Random"
10934 msgstr "Casuale"
10935
10936 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10937 msgid "Step Forward"
10938 msgstr "Vai Avanti"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10941 msgid "Step Backward"
10942 msgstr "Vai Indietro"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10946 msgid "Rewind"
10947 msgstr "Riavvolgi"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10950 msgid "Fast Forward"
10951 msgstr "Avanti veloce"
10952
10953 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10954 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10955 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10956 #: modules/gui/macosx/intf.m:1343 modules/gui/macosx/intf.m:1344
10957 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345 modules/gui/macosx/playlist.m:437
10958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
10960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
10961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10964 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10965 msgid "Play"
10966 msgstr "Play"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1335
10969 #: modules/gui/macosx/intf.m:1336 modules/gui/macosx/intf.m:1337
10970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10974 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10975 msgid "Pause"
10976 msgstr "Pausa"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10979 msgid "2 Pass"
10980 msgstr "Doppio passaggio"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10985 msgstr ""
10986 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
10987 "volte. L'effetto sarà più marcato."
10988
10989 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10992 msgstr ""
10993 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
10994 "utilizzare un modello predefinito."
10995
10996 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10997 msgid "Preamp"
10998 msgstr "Preamplificazione"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11001 msgid "Extended controls"
11002 msgstr "Controlli supplementari"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Video filters"
11007 msgstr "Filtri Video"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Image adjustment"
11012 msgstr "Regolazione immagine"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11020 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11021 msgid "More Info"
11022 msgstr "Ulteriori informazioni"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11025 msgid "Blurring"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11029 msgid "Adds motion blurring to the image"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11033 #: modules/video_filter/distort.c:82
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Distortion"
11036 msgstr "Distorsione"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Adds distortion effects"
11041 msgstr "Selezionare effetto"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Image clone"
11046 msgstr "Dimensione Immagine"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11049 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Image cropping"
11055 msgstr "Ritaglio automatico"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11058 msgid "Crops a defined part of the image"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Image inversion"
11064 msgstr "Dimensione Immagine"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11067 msgid "Inverts the colors of the image"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11071 #: modules/video_filter/transform.c:67
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Transformation"
11074 msgstr "Traduzione"
11075
11076 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11077 msgid "Rotates or flips the image"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Interactive Zoom"
11083 msgstr "Menu Interfaccia"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
11086 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11090 msgid "Volume normalization"
11091 msgstr "Normalizzazione del volume"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11096 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11097
11098 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11099 msgid "Headphone virtualization"
11100 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11105 msgstr ""
11106 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11107
11108 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11109 msgid "Maximum level"
11110 msgstr "Livello massimo"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11114 msgid "Restore Defaults"
11115 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11116
11117 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11118 msgid "Gamma"
11119 msgstr "Gamma"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11122 msgid "Saturation"
11123 msgstr "Saturazione"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
11128 msgid "Opaqueness"
11129 msgstr "Opacità"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11132 #, fuzzy
11133 msgid "More Information"
11134 msgstr "Ulteriori informazioni"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11137 msgid ""
11138 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11139 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11140 "subsections of Video/Filters.\n"
11141 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11142 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Login:"
11148 msgstr "Ripeti"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Password:"
11153 msgstr "Password"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Yes"
11158 msgstr "Byte"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
11161 #, fuzzy
11162 msgid "No"
11163 msgstr "No"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
11166 msgid "VLC - Controller"
11167 msgstr "Pannello - VLC"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
11170 #: modules/gui/macosx/intf.m:1244 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11172 msgid "VLC media player"
11173 msgstr "VLC media player"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
11176 msgid "Open CrashLog"
11177 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11180 msgid "Check for Update..."
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11184 msgid "Preferences..."
11185 msgstr "Preferenze..."
11186
11187 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
11188 msgid "Services"
11189 msgstr "Servizi"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11192 msgid "Hide VLC"
11193 msgstr "Nascondi VLC"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11196 msgid "Hide Others"
11197 msgstr "Nascondi Altre"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11200 msgid "Show All"
11201 msgstr "Mostra Tutte"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11204 msgid "Quit VLC"
11205 msgstr "Esci da VLC"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11208 msgid "1:File"
11209 msgstr "1:File"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11212 msgid "Open File..."
11213 msgstr "Apri File..."
11214
11215 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11216 msgid "Quick Open File..."
11217 msgstr "Apri File (semplice)..."
11218
11219 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11220 msgid "Open Disc..."
11221 msgstr "Apri Disco..."
11222
11223 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11224 msgid "Open Network..."
11225 msgstr "Apri Rete..."
11226
11227 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11228 msgid "Open Recent"
11229 msgstr "Apri Recenti"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1899
11232 msgid "Clear Menu"
11233 msgstr "Cancella Menu"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11238 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11241 msgid "Cut"
11242 msgstr "Taglia"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11245 msgid "Copy"
11246 msgstr "Copia"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11249 msgid "Paste"
11250 msgstr "Incolla"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Playback"
11255 msgstr "Pausa"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11258 msgid "Volume Up"
11259 msgstr "Alza Volume"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11262 msgid "Volume Down"
11263 msgstr "Abbassa Volume"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
11266 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11267 msgid "Video Device"
11268 msgstr "Periferica video"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11271 msgid "Minimize Window"
11272 msgstr "Riduci finestra"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11275 msgid "Close Window"
11276 msgstr "Chiudi finestra"
11277
11278 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11279 msgid "Controller"
11280 msgstr "Pannello"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Extended Controls"
11285 msgstr "Controlli supplementari"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
11288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:365
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Information"
11292 msgstr "Traduzione"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11295 msgid "Bring All to Front"
11296 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11299 msgid "Help"
11300 msgstr "Aiuto"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
11303 msgid "ReadMe..."
11304 msgstr "Leggimi..."
11305
11306 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11307 msgid "Online Documentation"
11308 msgstr "Documentazione Online"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11311 msgid "Report a Bug"
11312 msgstr "Segnala un errore"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11315 msgid "VideoLAN Website"
11316 msgstr "Sito Web VideoLAN"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11319 msgid "License"
11320 msgstr "Licenza"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Make a donation"
11325 msgstr "Macedone"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Online Forum"
11330 msgstr "Documentazione Online"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11333 msgid "Error"
11334 msgstr "Errore"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11337 #, fuzzy
11338 msgid ""
11339 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11340 "program:"
11341 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11344 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11345 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11348 msgid "Open Messages Window"
11349 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11352 msgid "Dismiss"
11353 msgstr "Chiudi"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Do not display further errors"
11358 msgstr "Elimina Errori Successivi"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/intf.m:1099
11361 #, fuzzy, c-format
11362 msgid "Volume: %d%%"
11363 msgstr "Il volume è %d"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
11366 msgid "No CrashLog found"
11367 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
11370 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Embedded video output"
11376 msgstr "uscita video QT Embedded"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11379 #, fuzzy
11380 msgid ""
11381 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11382 msgstr ""
11383 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11384 "come finestra separata."
11385
11386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11387 msgid "Video device"
11388 msgstr "Periferica video"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11391 msgid ""
11392 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11393 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11394 "menu."
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11398 msgid ""
11399 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11400 "is fully transparent."
11401 msgstr ""
11402 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
11403 "è completamente trasparente."
11404
11405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11406 msgid "Stretch video to fill window"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11410 msgid ""
11411 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11412 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11416 msgid "Crop borders in fullscreen"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11420 msgid ""
11421 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11422 "screen without black borders (OpenGL only)."
11423 msgstr ""
11424 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
11425 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
11426
11427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11428 msgid "Black screens in fullscreen"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11432 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11436 msgid "Use as Desktop Background"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11440 msgid ""
11441 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11442 "with in this mode."
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Remember wizard options"
11448 msgstr "Controlli supplementari"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11451 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Mac OS X interface"
11457 msgstr "Interfaccia XOSD"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11460 msgid "Quartz video"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11464 msgid "Open Source"
11465 msgstr "Apri Risorsa"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11468 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11469 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11472 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11473 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11474 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11480 msgid "Browse..."
11481 msgstr "Sfoglia..."
11482
11483 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11484 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11485 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11488 msgid "Device name"
11489 msgstr "Periferica"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11492 msgid "Use DVD menus"
11493 msgstr "Usa menu DVD"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11496 #, fuzzy
11497 msgid "VIDEO_TS directory"
11498 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11502 msgid "DVD"
11503 msgstr "DVD"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11508 msgid "Address"
11509 msgstr "Indirizzo"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11512 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11513 msgid "UDP/RTP Multicast"
11514 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11517 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11518 #, fuzzy
11519 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11520 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11523 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11524 msgid "Allow timeshifting"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11528 msgid "Load subtitles file:"
11529 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11533 msgid "Settings..."
11534 msgstr "Impostazioni..."
11535
11536 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Override parametters"
11539 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11543 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11544 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11545 msgid "Delay"
11546 msgstr "Ritardo"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11549 #, fuzzy
11550 msgid "FPS"
11551 msgstr "FPS:"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11554 msgid "Subtitles encoding"
11555 msgstr "codifica testo sottotitoli"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11558 msgid "Font size"
11559 msgstr "Dimensione carattere"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Subtitles alignment"
11564 msgstr "File sottotitoli"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Font Properties"
11569 msgstr "Proprietà"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Subtitle File"
11574 msgstr "File sottotitoli"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11577 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11578 #, objc-format
11579 msgid "No %@s found"
11580 msgstr "Nessun %@ trovato"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11583 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11584 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Streaming/Saving:"
11589 msgstr "Sorgente"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11594 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Display the stream locally"
11599 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11602 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11603 msgid "Stream"
11604 msgstr "Sorgente"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11608 msgid "Dump raw input"
11609 msgstr "Registra l'entrata"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11613 msgid "Encapsulation Method"
11614 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11618 msgid "Transcoding options"
11619 msgstr "Opzioni transcodifica"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11627 msgid "Bitrate (kb/s)"
11628 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11632 msgid "Scale"
11633 msgstr "Ridimensiona"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11636 msgid "Stream Announcing"
11637 msgstr "Annunci Trasmissioni"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11641 msgid "SAP announce"
11642 msgstr "Annunci SAP"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11645 msgid "RTSP announce"
11646 msgstr "Annunci RTSP"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11649 msgid "HTTP announce"
11650 msgstr "Annunci HTTP"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11653 msgid "Export SDP as file"
11654 msgstr "Esporta SDP come file"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11657 msgid "Channel Name"
11658 msgstr "Nome Canale"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11661 msgid "SDP URL"
11662 msgstr "URL SDP"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11665 msgid "Save File"
11666 msgstr "Registra File"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11669 msgid "Save Playlist..."
11670 msgstr "Registra Playlist..."
11671
11672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
11675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11676 msgid "Delete"
11677 msgstr "Elimina"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11680 msgid "Expand Node"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Get Stream Information"
11686 msgstr "Metainformazioni"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Sort Node by Name"
11691 msgstr "Ordina per Nome"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Sort Node by Author"
11696 msgstr "Ordine per autore"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11700 #, fuzzy
11701 msgid "No items in the playlist"
11702 msgstr "%i elementi nella playlist"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11706 msgid "Search"
11707 msgstr "Cerca"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Search in Playlist"
11712 msgstr "Apri Playlist"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11715 msgid "Standard Play"
11716 msgstr "Riproduzione Standard"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Add Folder to Playlist"
11721 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11724 #, fuzzy
11725 msgid "File Format:"
11726 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Extended M3U"
11731 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11734 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11738 #, fuzzy, c-format
11739 msgid "%i items in the playlist"
11740 msgstr "%i elementi nella playlist"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11743 #, fuzzy
11744 msgid "1 item in the playlist"
11745 msgstr "%i elementi nella playlist"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706
11748 msgid "Save Playlist"
11749 msgstr "Registra Playlist"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11752 #, fuzzy
11753 msgid "New Node"
11754 msgstr "New Age"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1487
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Please enter a name for the new node."
11759 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11762 msgid "Empty Folder"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11768 msgid "URI"
11769 msgstr "URI"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Advanced Information"
11774 msgstr "Opzioni Avanzate"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11777 msgid "Read at media"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Input bitrate"
11783 msgstr "Interrompi sorgente"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Demuxed"
11788 msgstr "Numero demux"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Stream bitrate"
11793 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Decoded blocks"
11798 msgstr "Decoder"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Displayed frames"
11803 msgstr "Frame B"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Lost frames"
11808 msgstr "Frame B"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11813 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11814 msgid "Streaming"
11815 msgstr "Trasmissione"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Sent packets"
11820 msgstr "Raggruppa pacchetti"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11823 msgid "Sent bytes"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Send rate"
11829 msgstr "Campionamento"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Played buffers"
11834 msgstr "Riproduci velocemente"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11837 msgid "Lost buffers"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11842 msgid "Reset All"
11843 msgstr "Azzera Tutto"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11847 msgid "Reset Preferences"
11848 msgstr "Azzera Preferenze"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11851 msgid "Continue"
11852 msgstr "Prosegui"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11855 #, fuzzy
11856 msgid ""
11857 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11858 "Are you sure you want to continue?"
11859 msgstr ""
11860 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
11861 "media player.\n"
11862 "Proseguire?"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11865 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Select a directory"
11871 msgstr "Scegliere file o directory"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Select a file"
11876 msgstr "Seleziona File"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11879 msgid "Select"
11880 msgstr "Seleziona"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Subpicture Filters"
11885 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Logo"
11890 msgstr "Ripeti"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11893 #: modules/video_filter/marq.c:115
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Marquee"
11896 msgstr "Testo in sovraimpressione"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Save settings"
11901 msgstr "Impostazioni filtri video"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Enabled"
11908 msgstr "Abilita"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Image"
11913 msgstr "Dimensione Immagine"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Timestamp"
11918 msgstr "Posizione del logo"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11921 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11922 msgid "Size"
11923 msgstr "Dimensione"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11926 #, fuzzy
11927 msgid "(in pixels)"
11928 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Timeout"
11933 msgstr "Tempo"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11936 #, fuzzy
11937 msgid "ms"
11938 msgstr "mms"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11941 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11942 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Black"
11945 msgstr "Indietro"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11948 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11949 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11950 msgid "Gray"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11954 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11955 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Silver"
11958 msgstr "Più lento"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11961 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11962 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11963 msgid "White"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11967 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11968 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11969 msgid "Maroon"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11973 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11974 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Red"
11977 msgstr "Blend"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11980 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11981 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Fuchsia"
11984 msgstr "Fusion"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11987 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11988 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11989 msgid "Yellow"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11993 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11994 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Olive"
11997 msgstr "Vecchi successi"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
12000 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12001 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Green"
12004 msgstr "Schermo"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
12007 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12008 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Teal"
12011 msgstr "Tamil"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
12014 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12015 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Lime"
12018 msgstr "Mime"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
12021 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12022 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12023 msgid "Purple"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
12027 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12028 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12029 msgid "Navy"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
12033 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12034 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Blue"
12037 msgstr "Blues"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
12040 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12041 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12042 msgid "Aqua"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Center-Center"
12048 msgstr "Centro"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Left-Center"
12053 msgstr "Centro"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Right-Center"
12058 msgstr "Centro"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Center-Top"
12063 msgstr "Centro"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Left-Top"
12068 msgstr "Sinistra"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Right-Top"
12073 msgstr "Destra"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Center-Bottom"
12078 msgstr "Centro"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Left-Bottom"
12083 msgstr "Basso"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Right-Bottom"
12088 msgstr "Basso"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12091 msgid "Check for Updates"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12095 msgid "Download now"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12099 msgid "Checking for Updates..."
12100 msgstr ""
12101
12102 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12103 #, c-format
12104 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12108 msgid "This version of VLC is outdated."
12109 msgstr ""
12110
12111 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12112 msgid "This version of VLC is latest available."
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12116 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12120 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12124 msgid ""
12125 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12126 "RAW)"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12130 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12134 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12138 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12142 #, fuzzy
12143 msgid ""
12144 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12145 "MPEG TS)"
12146 msgstr ""
12147 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12150 #, fuzzy
12151 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12152 msgstr "Codec video di destinazione"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12155 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12159 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12163 #, fuzzy
12164 msgid ""
12165 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12166 "ASF and OGG)"
12167 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12172 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12175 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12176 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12177 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12181 msgid ""
12182 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12183 "ASF, OGG and RAW)"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12187 msgid ""
12188 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12192 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12196 msgid ""
12197 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12203 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12206 #, fuzzy
12207 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12208 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12211 #, fuzzy
12212 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12213 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12216 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12217 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12218 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12222 msgid "MPEG Program Stream"
12223 msgstr "MPEG Program Stream"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12226 msgid "MPEG Transport Stream"
12227 msgstr "MPEG Transport Stream"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12230 msgid "MPEG 1 Format"
12231 msgstr "Formato MPEG 1"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12234 #, fuzzy
12235 msgid ""
12236 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12237 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12238 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12239 "at http://yourip:8080 by default."
12240 msgstr ""
12241 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12242 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12243 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12244 "tuoip:8080 per default."
12245
12246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12247 #, fuzzy
12248 msgid ""
12249 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12250 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12251 "generally the most compatible"
12252 msgstr ""
12253 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12254 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12255
12256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12257 #, fuzzy
12258 msgid ""
12259 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12260 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12261 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12262 "at mms://yourip:8080 by default."
12263 msgstr ""
12264 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12265 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12266 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12267 "tuoip:8080 per default."
12268
12269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12270 msgid ""
12271 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12272 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12273 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12274 "encapsulated in HTTP)."
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12278 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12281 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12282
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Use this to stream to a single computer."
12286 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12289 #, fuzzy
12290 msgid ""
12291 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12292 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12293 "address beginning with 239.255."
12294 msgstr ""
12295 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12296 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12297 "indirizzo che cominci per 239.255."
12298
12299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12300 #, fuzzy
12301 msgid ""
12302 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12303 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12304 "but it won't work over the Internet."
12305 msgstr ""
12306 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12307 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12308 "computer, ma non funziona su Internet."
12309
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12311 #, fuzzy
12312 msgid ""
12313 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12314 "stream"
12315 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12318 #, fuzzy
12319 msgid ""
12320 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12321 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12322 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12323 msgstr ""
12324 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12325 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12326 "computer, ma non funziona su Internet."
12327
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12329 msgid "Back"
12330 msgstr "Indietro"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12337 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12338 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12341 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12342 msgstr ""
12343
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12345 #, fuzzy
12346 msgid ""
12347 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12348 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12349 "access to more features."
12350 msgstr ""
12351 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12352 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12353 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12354
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
12357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12358 msgid "Stream to network"
12359 msgstr "Trasmettere in rete"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12363 msgid "Transcode/Save to file"
12364 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12367 msgid "Choose input"
12368 msgstr "Scegli ingresso"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Choose here your input stream."
12373 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12378 msgid "Select a stream"
12379 msgstr "Seleziona uno stream"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12383 msgid "Existing playlist item"
12384 msgstr "Elemento playlist esistente"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12388 msgid "Choose..."
12389 msgstr "Sfoglia..."
12390
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12393 msgid "Partial Extract"
12394 msgstr "Estrazione parziale"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12397 #, fuzzy
12398 msgid ""
12399 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12400 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12401 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12402 msgstr ""
12403 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12404 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12405 "trasmissione di rete UDP.\n"
12406 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12407
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12410 msgid "From"
12411 msgstr "Da"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12415 msgid "To"
12416 msgstr "A"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12419 #, fuzzy
12420 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12421 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12422
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12425 msgid "Destination"
12426 msgstr "Destinazione"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12430 msgid "Streaming method"
12431 msgstr "Sistema di trasmissione"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Address of the computer to stream to."
12436 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12437
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12439 msgid "UDP Unicast"
12440 msgstr "Unicast UDP"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12443 msgid "UDP Multicast"
12444 msgstr "UDP Multicast"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12448 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12449 msgid "Transcode"
12450 msgstr "Transcodifica"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12453 #, fuzzy
12454 msgid ""
12455 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12456 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12457 msgstr ""
12458 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12459 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12460 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12461
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12464 msgid "Transcode audio"
12465 msgstr "Transcodifica Audio"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12469 msgid "Transcode video"
12470 msgstr "Transcodifica Video"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12473 msgid ""
12474 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12475 "stream."
12476 msgstr ""
12477
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12479 msgid ""
12480 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12481 "stream."
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12486 msgid "Encapsulation format"
12487 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12490 #, fuzzy
12491 msgid ""
12492 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12493 "previously chosen settings all formats won't be available."
12494 msgstr ""
12495 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
12496 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12497
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12500 msgid "Additional streaming options"
12501 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12504 #, fuzzy
12505 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12506 msgstr ""
12507 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12508 "trasmissione."
12509
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12513 msgid "SAP Announce"
12514 msgstr "Annuncio SAP"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Local playback"
12520 msgstr "Smette di riprodurre"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12524 msgid "Additional transcode options"
12525 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12528 #, fuzzy
12529 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12530 msgstr ""
12531 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12532 "trasmissione."
12533
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12536 msgid "Select the file to save to"
12537 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12540 msgid ""
12541 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12542 "transcoding."
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12546 msgid "Summary"
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Encap. format"
12552 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Input stream"
12558 msgstr "Interrompi sorgente"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Save file to"
12563 msgstr "Registra file"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12566 #, fuzzy
12567 msgid "No input selected"
12568 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12571 msgid ""
12572 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12573 "\n"
12574 "Choose one before going to the next page."
12575 msgstr ""
12576
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12578 #, fuzzy
12579 msgid "No valid destination"
12580 msgstr "Destinazione"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12583 msgid ""
12584 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12585 "Multicast-IP.\n"
12586 "\n"
12587 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12588 "and the help texts in this window."
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12592 msgid ""
12593 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12594 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12595 "\n"
12596 "Correct your selection and try again."
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Select the directory to save to"
12602 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12605 #, fuzzy
12606 msgid "No folder selected"
12607 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12610 #, fuzzy
12611 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12612 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
12613
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12615 msgid ""
12616 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12617 "location."
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12621 msgid "No file selected"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12625 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12629 msgid ""
12630 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Finish"
12636 msgstr "Finnico"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12639 #, c-format
12640 msgid "%i items"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12644 #, fuzzy
12645 msgid "yes"
12646 msgstr "Byte"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12651 #, fuzzy
12652 msgid "no"
12653 msgstr "no"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12656 #, objc-format
12657 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12661 #, objc-format
12662 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12666 #, fuzzy
12667 msgid "This allows to stream on a network."
12668 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12671 #, fuzzy
12672 msgid ""
12673 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12674 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12675 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12676 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12677 msgstr ""
12678 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
12679 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
12680 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
12681 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12686 msgstr ""
12687 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12688 "informazioni."
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12693 msgstr ""
12694 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12695 "informazioni."
12696
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12698 #, fuzzy
12699 msgid ""
12700 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12701 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12702 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12703 "leave this setting to 1."
12704 msgstr ""
12705 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
12706 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
12707 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
12708 "questo parametro a 1."
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12711 #, fuzzy
12712 msgid ""
12713 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12714 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12715 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12716 "extra interface.\n"
12717 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12718 "name will be used."
12719 msgstr ""
12720 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12721 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12722 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12723 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12724 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12725 "utilizzato un titolo di default."
12726
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12728 msgid ""
12729 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12730 "streamed.\n"
12731 "\n"
12732 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12733 "streaming."
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/ncurses.c:99
12737 msgid "Filebrowser starting point"
12738 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
12739
12740 #: modules/gui/ncurses.c:101
12741 msgid ""
12742 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12743 "show you initially."
12744 msgstr ""
12745 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
12746 "ncurses mostrerà inizialmente."
12747
12748 #: modules/gui/ncurses.c:106
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Ncurses interface"
12751 msgstr "interfaccia ncurses"
12752
12753 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12754 msgid "Autoplay selected file"
12755 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
12756
12757 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12758 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12759 msgstr ""
12760 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
12761 "selezione file"
12762
12763 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12764 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12765 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
12766
12767 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12769 msgid "Filename"
12770 msgstr "Nome file"
12771
12772 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12773 msgid "Permissions"
12774 msgstr "Permessi"
12775
12776 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12777 msgid "Owner"
12778 msgstr "Proprietario"
12779
12780 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12781 msgid "Group"
12782 msgstr "Gruppo"
12783
12784 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12785 msgid "Index"
12786 msgstr "Indice"
12787
12788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12789 msgid "Forward"
12790 msgstr "Avanti"
12791
12792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12793 msgid "00:00:00"
12794 msgstr "00:00:00"
12795
12796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12798 msgid "Add to Playlist"
12799 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12800
12801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12802 msgid "MRL:"
12803 msgstr "MRL:"
12804
12805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12806 msgid "Port:"
12807 msgstr "Porta:"
12808
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12810 msgid "Address:"
12811 msgstr "Indirizzo:"
12812
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12814 msgid "unicast"
12815 msgstr "unicast"
12816
12817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12818 msgid "multicast"
12819 msgstr "multicast"
12820
12821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12822 msgid "Network: "
12823 msgstr "Rete: "
12824
12825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12826 msgid "udp"
12827 msgstr "udp"
12828
12829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12830 msgid "udp6"
12831 msgstr "udp6"
12832
12833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12834 msgid "rtp"
12835 msgstr "rtp"
12836
12837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12838 msgid "rtp4"
12839 msgstr "rtp4"
12840
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12842 msgid "ftp"
12843 msgstr "ftp"
12844
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12846 msgid "http"
12847 msgstr "http"
12848
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12850 msgid "sout"
12851 msgstr "stream out"
12852
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12854 msgid "mms"
12855 msgstr "mms"
12856
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12858 msgid "Protocol:"
12859 msgstr "Protocollo:"
12860
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12862 msgid "Transcode:"
12863 msgstr "Transcodifica:"
12864
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12868 msgid "enable"
12869 msgstr "abilita video"
12870
12871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12872 msgid "Video:"
12873 msgstr "Video:"
12874
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12876 msgid "Audio:"
12877 msgstr "Audio:"
12878
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12880 msgid "Channel:"
12881 msgstr "Canale:"
12882
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12884 msgid "Norm:"
12885 msgstr "Norma:"
12886
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12888 msgid "Size:"
12889 msgstr "Dimensione:"
12890
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12892 msgid "Frequency:"
12893 msgstr "Frequenza:"
12894
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12896 msgid "Samplerate:"
12897 msgstr "Campionamento:"
12898
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12900 msgid "Quality:"
12901 msgstr "Qualità"
12902
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12904 msgid "Tuner:"
12905 msgstr "Tuner:"
12906
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12908 msgid "Sound:"
12909 msgstr "Suono:"
12910
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12912 msgid "MJPEG:"
12913 msgstr "MJPEG:"
12914
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12916 msgid "Decimation:"
12917 msgstr "Decimazione"
12918
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12920 msgid "pal"
12921 msgstr "pal"
12922
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12924 msgid "ntsc"
12925 msgstr "ntsc"
12926
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12928 msgid "secam"
12929 msgstr "secam"
12930
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12932 msgid "240x192"
12933 msgstr "240x192"
12934
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12936 msgid "320x240"
12937 msgstr "320x240"
12938
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12940 msgid "qsif"
12941 msgstr "qsif"
12942
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12944 msgid "qcif"
12945 msgstr "qcif"
12946
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12948 msgid "sif"
12949 msgstr "sif"
12950
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12952 msgid "cif"
12953 msgstr "cif"
12954
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12956 msgid "vga"
12957 msgstr "vga"
12958
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12960 msgid "kHz"
12961 msgstr "kHz"
12962
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12964 msgid "Hz/s"
12965 msgstr "Hz/s"
12966
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12968 msgid "mono"
12969 msgstr "mono"
12970
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12972 msgid "stereo"
12973 msgstr "stereo"
12974
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12976 msgid "Camera"
12977 msgstr "Inquadrature"
12978
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12980 msgid "Video Codec:"
12981 msgstr "Codifica video:"
12982
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12984 msgid "huffyuv"
12985 msgstr "huffyuv"
12986
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12988 msgid "mp1v"
12989 msgstr "mp1v"
12990
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12992 msgid "mp2v"
12993 msgstr "mp2v"
12994
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12996 msgid "mp4v"
12997 msgstr "mp4v"
12998
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13000 msgid "H263"
13001 msgstr "H263"
13002
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13004 msgid "WMV1"
13005 msgstr "WMV1"
13006
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13008 msgid "WMV2"
13009 msgstr "WMV2"
13010
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13012 msgid "Video Bitrate:"
13013 msgstr "Bitrate Video:"
13014
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13016 msgid "Bitrate Tolerance:"
13017 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13018
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13020 msgid "Keyframe Interval:"
13021 msgstr "Intervallo keyframe:"
13022
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13024 msgid "Audio Codec:"
13025 msgstr "Codifica audio:"
13026
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13028 msgid "Deinterlace:"
13029 msgstr "Deinterlaccia:"
13030
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13032 msgid "Access:"
13033 msgstr "Accesso:"
13034
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13036 msgid "Muxer:"
13037 msgstr "Muxer:"
13038
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13040 msgid "URL:"
13041 msgstr "URL:"
13042
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13044 msgid "Time To Live (TTL):"
13045 msgstr "Time To Live (TTL):"
13046
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13048 msgid "127.0.0.1"
13049 msgstr "127.0.0.1"
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13052 msgid "localhost"
13053 msgstr "localhost"
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13056 msgid "localhost.localdomain"
13057 msgstr "localhost.localdomain"
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13060 msgid "239.0.0.42"
13061 msgstr "239.0.0.42"
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13064 msgid "PS"
13065 msgstr "PS"
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13068 msgid "TS"
13069 msgstr "TS"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13072 msgid "MPEG1"
13073 msgstr "MPEG1"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13076 msgid "AVI"
13077 msgstr "AVI"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13080 msgid "OGG"
13081 msgstr "OGG"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13084 msgid "MP4"
13085 msgstr "MP4"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13088 msgid "MOV"
13089 msgstr "MOV"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13092 msgid "ASF"
13093 msgstr "ASF"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13096 msgid "kbits/s"
13097 msgstr "kbits/s"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13100 msgid "alaw"
13101 msgstr "alaw"
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13104 msgid "ulaw"
13105 msgstr "ulaw"
13106
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13108 msgid "mpga"
13109 msgstr "mpga"
13110
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13112 msgid "mp3"
13113 msgstr "mp3"
13114
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13116 msgid "a52"
13117 msgstr "a52"
13118
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13120 msgid "vorb"
13121 msgstr "vorb"
13122
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13124 msgid "bits/s"
13125 msgstr "bits/s"
13126
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13128 msgid "Audio Bitrate :"
13129 msgstr "Bitrate Audio:"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13132 msgid "SAP Announce:"
13133 msgstr "Annuncio SAP:"
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13136 msgid "SLP Announce:"
13137 msgstr "Annuncio SLP:"
13138
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13140 msgid "Announce Channel:"
13141 msgstr "Annuncio canale:"
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13144 msgid "Update"
13145 msgstr "Aggiorna"
13146
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13148 msgid " Clear "
13149 msgstr " Pulisci "
13150
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13152 msgid " Save "
13153 msgstr " Registra "
13154
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13156 msgid " Apply "
13157 msgstr " Applica "
13158
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13160 msgid " Cancel "
13161 msgstr " Annulla "
13162
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13164 msgid "Preference"
13165 msgstr "Preferenze"
13166
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13168 msgid ""
13169 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13170 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13171 "org/copyleft/gpl.html)."
13172 msgstr ""
13173 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13174 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13175 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13176
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13178 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13179 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13182 #, fuzzy
13183 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13184 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13185
13186 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13187 #, c-format
13188 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13189 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13190
13191 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13192 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13193 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13194
13195 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13196 msgid "Open a skin file"
13197 msgstr "Apri un file skin"
13198
13199 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13202 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
13203
13204 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:973
13206 msgid "Open playlist"
13207 msgstr "Apri playlist"
13208
13209 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13210 #, fuzzy
13211 msgid ""
13212 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13213 "xspf"
13214 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13215
13216 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13218 msgid "Save playlist"
13219 msgstr "Registra playlist"
13220
13221 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13222 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13226 msgid "Skin to use"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Path to the skin to use."
13232 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13233
13234 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13235 msgid "Config of last used skin"
13236 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13237
13238 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13239 msgid ""
13240 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13241 "automatically, do not touch it."
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13245 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Systray icon"
13248 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13249
13250 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13251 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Show a systray icon for VLC"
13254 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13255
13256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13258 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Show VLC on the taskbar"
13261 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13262
13263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13264 msgid "Enable transparency effects"
13265 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13266
13267 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13268 msgid ""
13269 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13270 "when moving windows does not behave correctly."
13271 msgstr ""
13272 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13273 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13274
13275 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
13276 msgid "Skins"
13277 msgstr ""
13278
13279 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13280 msgid "Skinnable Interface"
13281 msgstr "Interfaccia skin"
13282
13283 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
13284 msgid "Skins loader demux"
13285 msgstr "Demux caricamento skin"
13286
13287 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13288 msgid "Select skin"
13289 msgstr "Seleziona skin"
13290
13291 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13292 msgid "Open skin..."
13293 msgstr "Apri skin..."
13294
13295 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13296 #, fuzzy
13297 msgid ""
13298 "\n"
13299 "(WinCE interface)\n"
13300 "\n"
13301 msgstr ""
13302 "\n"
13303 "(interfaccia wxWindows)\n"
13304 "\n"
13305
13306 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13307 #, fuzzy
13308 msgid ""
13309 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13310 "\n"
13311 msgstr ""
13312 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
13313 "\n"
13314
13315 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Compiled by "
13318 msgstr "Commedia "
13319
13320 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Compiler: "
13323 msgstr "Errore: %s "
13324
13325 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13326 msgid "Based on SVN revision: "
13327 msgstr ""
13328
13329 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13330 #, fuzzy
13331 msgid ""
13332 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13333 "http://www.videolan.org/"
13334 msgstr ""
13335 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13336 "http://www.videolan.org/"
13337
13338 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13339 msgid "Open:"
13340 msgstr "Apri:"
13341
13342 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13343 msgid ""
13344 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13345 "targets:"
13346 msgstr ""
13347 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
13348 "obiettivi predefiniti:"
13349
13350 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13352 msgid "Choose directory"
13353 msgstr "Scelta cartella"
13354
13355 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13357 msgid "Choose file"
13358 msgstr "Scelta file"
13359
13360 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13361 msgid "Embed video in interface"
13362 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
13363
13364 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13365 msgid ""
13366 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13367 "window."
13368 msgstr ""
13369 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
13370 "come finestra separata."
13371
13372 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13373 #, fuzzy
13374 msgid "WinCE interface module"
13375 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13376
13377 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13378 #, fuzzy
13379 msgid "WinCE dialogs provider"
13380 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13381
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13383 msgid "Edit bookmark"
13384 msgstr "Modifica segnalibro"
13385
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13388 msgid "Bytes"
13389 msgstr "Byte"
13390
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13398 #, fuzzy
13399 msgid "&OK"
13400 msgstr "OK"
13401
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13411 msgid "&Cancel"
13412 msgstr "&Annulla"
13413
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13415 msgid "&Delete"
13416 msgstr "&Rimuovi"
13417
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13421 msgid "&Clear"
13422 msgstr "&Elimina"
13423
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13425 msgid "You must select two bookmarks"
13426 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13429 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13430 msgstr ""
13431 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
13432
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13434 msgid ""
13435 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13436 msgstr ""
13437 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
13438 "funzionare i segnalibri."
13439
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13441 msgid ""
13442 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13443 "bookmarks to keep the same input."
13444 msgstr ""
13445 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
13446 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
13447 "ingresso."
13448
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13450 msgid "Input has changed "
13451 msgstr "L'ingresso è cambiato "
13452
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Stream and Media Info"
13456 msgstr "Info Media..."
13457
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Advanced information"
13461 msgstr "Opzioni Avanzate"
13462
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13464 msgid ""
13465 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13466 "Messages window."
13467 msgstr ""
13468
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13470 #, fuzzy
13471 msgid "&Yes"
13472 msgstr "Byte"
13473
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13475 #, fuzzy
13476 msgid "&No"
13477 msgstr "No"
13478
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Don't show further errors"
13482 msgstr "Elimina Errori Successivi"
13483
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13488 msgid "&Close"
13489 msgstr "&Chiudi"
13490
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13492 msgid "Playlist item info"
13493 msgstr "Informazioni elemento playlist"
13494
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Save &As..."
13498 msgstr "Salva con Nome..."
13499
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13501 msgid "Save Messages As..."
13502 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
13503
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13505 msgid "Advanced options..."
13506 msgstr "Opzioni Avanzate..."
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13512 msgid "Advanced options"
13513 msgstr "Opzioni Avanzate"
13514
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13516 msgid "Options:"
13517 msgstr "Opzioni:"
13518
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13521 msgid "Open..."
13522 msgstr "Apri..."
13523
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Stream/Save"
13527 msgstr "Sorgente"
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Use VLC as a stream server"
13532 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
13533
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13535 msgid "Caching"
13536 msgstr "Cache"
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13539 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13540 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
13541
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Customize:"
13545 msgstr "Errore: %s"
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13548 #, fuzzy
13549 msgid ""
13550 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13551 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13552 "controls above."
13553 msgstr ""
13554 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13555 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
13556 "controllo."
13557
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13559 msgid "Use a subtitles file"
13560 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13561
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Use an external subtitles file."
13565 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Advanced Settings..."
13570 msgstr "Opzioni Avanzate..."
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13573 #, fuzzy
13574 msgid "File:"
13575 msgstr "File"
13576
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13578 msgid "DVD (menus)"
13579 msgstr "DVD (menu)"
13580
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13582 msgid "Disc type"
13583 msgstr "Tipo Disco"
13584
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13586 msgid "Probe Disc(s)"
13587 msgstr ""
13588
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13590 msgid ""
13591 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13592 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13593 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13594 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13595 "parameter ranges are set based on media we find."
13596 msgstr ""
13597
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13599 #, fuzzy
13600 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13601 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13604 msgid "RTSP"
13605 msgstr "RTSP"
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13608 #, fuzzy
13609 msgid "DVD device to use"
13610 msgstr "Periferica DVD"
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13613 msgid ""
13614 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13615 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13616 msgstr ""
13617
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13620 #, fuzzy
13621 msgid "CD-ROM device to use"
13622 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13625 msgid ""
13626 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13627 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13628 msgstr ""
13629
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13631 msgid "Open subtitles file"
13632 msgstr "Apri File Sottotitoli"
13633
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13635 #, fuzzy
13636 msgid "Title number."
13637 msgstr "Numero tuner"
13638
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13640 msgid ""
13641 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13642 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13643 "will be shown."
13644 msgstr ""
13645
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13647 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13648 msgstr ""
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13651 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13655 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13656 msgstr ""
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Track number."
13661 msgstr "Traccia"
13662
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13664 msgid ""
13665 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13666 "subtitle will be shown."
13667 msgstr ""
13668
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13670 msgid ""
13671 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13672 msgstr ""
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13675 msgid ""
13676 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13677 "given, then all tracks are played."
13678 msgstr ""
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13681 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13682 msgstr ""
13683
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13685 msgid "Shuffle"
13686 msgstr "Rimescola"
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13689 #, fuzzy
13690 msgid "&Simple Add File..."
13691 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
13692
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13694 msgid "Add &Directory..."
13695 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13698 #, fuzzy
13699 msgid "&Add URL..."
13700 msgstr "&Aggiungi MRL..."
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Services Discovery"
13705 msgstr "Directory sorgente"
13706
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13708 msgid "&Open Playlist..."
13709 msgstr "Apri Playlist..."
13710
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13712 msgid "&Save Playlist..."
13713 msgstr "Registra Playlist..."
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Sort by &Title"
13718 msgstr "Ordine per titolo"
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13721 #, fuzzy
13722 msgid "&Reverse Sort by Title"
13723 msgstr "Ordine inverso per titolo"
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13726 #, fuzzy
13727 msgid "&Shuffle"
13728 msgstr "Rimescola"
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13731 msgid "D&elete"
13732 msgstr "&Elimina"
13733
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13735 msgid "&Manage"
13736 msgstr "&Gestione"
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13739 msgid "S&ort"
13740 msgstr "&Ordina"
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13743 msgid "&Selection"
13744 msgstr "&Selezione"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13747 #, fuzzy
13748 msgid "&View items"
13749 msgstr "Filtri Video"
13750
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13752 msgid "Play this Branch"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Preparse"
13759 msgstr "Preparatore"
13760
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13762 msgid "Sort this Branch"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13767 msgid "Info"
13768 msgstr "Informazioni"
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Add Node"
13773 msgstr "Codifica audio"
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13777 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13778 #, fuzzy
13779 msgid "root"
13780 msgstr "Root"
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13784 #, c-format
13785 msgid "%i items in playlist"
13786 msgstr "%i elementi nella playlist"
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:935
13789 msgid "M3U file"
13790 msgstr "file M3U"
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13793 #, fuzzy
13794 msgid "XSPF playlist"
13795 msgstr "Registra playlist"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13798 msgid "Playlist is empty"
13799 msgstr "La Playlist è vuota"
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13802 msgid "Can't save"
13803 msgstr "Non è possibile registrare"
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13806 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13807 #: modules/misc/win32text.c:77
13808 msgid "Normal"
13809 msgstr "Normale"
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1414
13812 #, fuzzy
13813 msgid "One level"
13814 msgstr "Livello massimo"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1629
13817 msgid "Please enter node name"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Add node"
13823 msgstr "Codifica audio"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13826 #, fuzzy
13827 msgid "New node"
13828 msgstr "New Age"
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13832 msgid "&Save"
13833 msgstr "Registra"
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13836 #, fuzzy
13837 msgid ""
13838 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13839 "Are you sure you want to continue?"
13840 msgstr ""
13841 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
13842 "media player.\n"
13843 "Proseguire?"
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13846 msgid ""
13847 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13848 "them."
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13852 msgid "Alt"
13853 msgstr "Alt"
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13856 msgid "Ctrl"
13857 msgstr "Ctrl"
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13860 msgid "Shift"
13861 msgstr "Shift"
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13864 msgid ""
13865 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13866 "\" can be modified."
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13870 msgid "Stream output MRL"
13871 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Target:"
13876 msgstr "Apri obiettivo:"
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13879 msgid ""
13880 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13881 "by adjusting the stream settings."
13882 msgstr ""
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Outputs"
13887 msgstr "URL uscita"
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13890 msgid "Play locally"
13891 msgstr "Riproduci localmente"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13894 msgid "MMSH"
13895 msgstr "MMSH"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13898 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13899 msgid "RTP"
13900 msgstr "RTP"
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Group name"
13905 msgstr "Informazioni Gruppo"
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13908 msgid "Channel name"
13909 msgstr "Nome canale"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Select all elementary streams"
13914 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13917 msgid "Video codec"
13918 msgstr "Codifica video"
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13921 msgid "Audio codec"
13922 msgstr "Codifica audio"
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Subtitles codec"
13927 msgstr "Codifica sottotitoli"
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Subtitles overlay"
13932 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13935 msgid "Save file"
13936 msgstr "Registra file"
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13939 msgid "Subtitle options"
13940 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13943 msgid "Subtitles file"
13944 msgstr "File sottotitoli"
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13947 msgid "Options"
13948 msgstr "Opzioni"
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13951 #, fuzzy
13952 msgid ""
13953 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13954 "subtitles."
13955 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13960 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13963 msgid "Open file"
13964 msgstr "Apri file"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Updates"
13969 msgstr "Aggiorna"
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13972 msgid "Check for updates"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13976 msgid ""
13977 "\n"
13978 "Available updates and related downloads.\n"
13979 "(Double click on a file to download it)\n"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Save file..."
13985 msgstr "Registra file"
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13988 msgid "Broadcasts"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Load Configuration"
13994 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Save Configuration"
13999 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14002 msgid "New broadcast"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14008 msgid "Choose"
14009 msgstr "Scegli"
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Output"
14014 msgstr "URL uscita"
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14017 msgid "Loop"
14018 msgstr "Ripeti"
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Create"
14023 msgstr "Campionamento"
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14026 #, fuzzy
14027 msgid "VLM stream"
14028 msgstr "Sorgente ES"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14031 #, fuzzy
14032 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14033 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Use this to stream on a network."
14038 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14043 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14046 #, fuzzy
14047 msgid ""
14048 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14049 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14050 msgstr ""
14051 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14052 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14053 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Use this to stream on a network"
14058 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14061 #, fuzzy
14062 msgid ""
14063 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14064 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14065 "\n"
14066 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14067 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14068 msgstr ""
14069 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
14070 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
14071 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
14072 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14075 msgid "You must choose a stream"
14076 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Unable to find playlist"
14081 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14084 #, fuzzy
14085 msgid ""
14086 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14087 "ending times (in seconds).\n"
14088 "\n"
14089 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14090 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14091 msgstr ""
14092 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
14093 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
14094 "trasmissione di rete UDP.\n"
14095 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14098 #, fuzzy
14099 msgid ""
14100 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14101 "the container format, proceed to the next page."
14102 msgstr ""
14103 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14104 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14105 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Transcode video (if available)"
14110 msgstr "Transcodifica Video"
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14113 #, fuzzy
14114 msgid ""
14115 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14116 "about it."
14117 msgstr ""
14118 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14119 "informazioni."
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Transcode audio (if available)"
14124 msgstr "Transcodifica Audio"
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14127 #, fuzzy
14128 msgid ""
14129 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14130 "about it."
14131 msgstr ""
14132 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14133 "informazioni."
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14138 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14141 #, fuzzy
14142 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14143 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Please enter an address"
14148 msgstr "Inserire un indirizzo"
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14151 #, fuzzy
14152 msgid ""
14153 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14154 "choices, some formats might not be available."
14155 msgstr ""
14156 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
14157 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14162 msgstr ""
14163 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14164 "transcodifica."
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14167 msgid "You must choose a file to save to"
14168 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14173 msgstr ""
14174 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14175 "trasmissione."
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14178 msgid ""
14179 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14180 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14181 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14182 "setting to 1."
14183 msgstr ""
14184 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14185 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14186 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14187 "questo parametro a 1."
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14190 #, fuzzy
14191 msgid ""
14192 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14193 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14194 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14195 "extra interface.\n"
14196 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14197 "default name will be used."
14198 msgstr ""
14199 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14200 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14201 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14202 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14203 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14204 "utilizzato un titolo di default."
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14207 msgid "More information"
14208 msgstr "Ulteriori informazioni"
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Save to file"
14213 msgstr "Registra file"
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14216 #, fuzzy
14217 msgid ""
14218 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14219 "correlated their movement will be."
14220 msgstr ""
14221 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14222 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14223 "correlazione del movimento delle bande."
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14226 msgid "Creates several clones of the image"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14230 msgid "Magnify"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14234 msgid "Magnifies part of the image"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14238 msgid "Video Options"
14239 msgstr "Impostazioni Video"
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14242 msgid "Aspect Ratio"
14243 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14248 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14251 #, fuzzy
14252 msgid ""
14253 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14254 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14255 msgstr ""
14256 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
14257 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14262 msgstr ""
14263 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14264 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14267 #, fuzzy
14268 msgid ""
14269 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14270 "these settings to take effect.\n"
14271 "\n"
14272 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14273 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14274 "Video Filter Module inside the preferences."
14275 msgstr ""
14276 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
14277 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
14278 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
14279 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
14280 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
14281 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Stopped"
14286 msgstr "Interrompi"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Paused"
14291 msgstr "Pausa"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Playing"
14296 msgstr "Play"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Menu"
14301 msgstr "&Menu"
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Previous track"
14306 msgstr "Capitolo Precedente"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Next track"
14311 msgstr "Traccia video"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
14314 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14315 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14318 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14319 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14324 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
14327 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14328 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14331 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14332 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14337 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14340 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14341 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14344 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14345 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14348 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14349 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14352 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14353 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14358 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14361 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14365 msgid "About..."
14366 msgstr "Info su..."
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
14369 msgid "Check for Updates..."
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14373 msgid "&File"
14374 msgstr "&File"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14377 msgid "&View"
14378 msgstr "&Visualizza"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14381 msgid "&Settings"
14382 msgstr "Impo&stazioni"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14385 msgid "&Audio"
14386 msgstr "&Audio"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14389 msgid "&Video"
14390 msgstr "&Video"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14393 msgid "&Navigation"
14394 msgstr "&Navigazione"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14397 msgid "&Help"
14398 msgstr "&Aiuto"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Embedded playlist"
14404 msgstr "Apri playlist"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14407 msgid "Previous playlist item"
14408 msgstr "Elemento playlist precedente"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14411 msgid "Next playlist item"
14412 msgstr "Elemento playlist successivo"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14415 msgid "Play slower"
14416 msgstr "Riproduci lentamente"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14419 msgid "Play faster"
14420 msgstr "Riproduci velocemente"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14425 msgstr "Interfaccia estesa"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14428 #, fuzzy
14429 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14430 msgstr "Segnali&bri..."
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14435 msgstr "Preferenze..."
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14438 #, fuzzy
14439 msgid ""
14440 " (wxWidgets interface)\n"
14441 "\n"
14442 msgstr ""
14443 " (interfaccia wxWindows)\n"
14444 "\n"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14447 msgid ""
14448 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14449 "http://www.videolan.org/\n"
14450 "\n"
14451 msgstr ""
14452 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
14453 "http://www.videolan.org/\n"
14454 "\n"
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14457 #, c-format
14458 msgid "About %s"
14459 msgstr "Info su %s"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Show/Hide Interface"
14464 msgstr "Mostra Interfaccia"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14467 msgid "Quick &Open File..."
14468 msgstr "&Apri File (semplice)..."
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14471 msgid "Open &File..."
14472 msgstr "Apri &File..."
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Open D&irectory..."
14477 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14480 msgid "Open &Disc..."
14481 msgstr "Apri &Disco..."
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14484 msgid "Open &Network Stream..."
14485 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14488 msgid "Open &Capture Device..."
14489 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14492 msgid "Media &Info..."
14493 msgstr "&Info Media..."
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14496 msgid "&Messages..."
14497 msgstr "&Messaggi..."
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14500 msgid "&Preferences..."
14501 msgstr "&Preferenze..."
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
14504 msgid "Empty"
14505 msgstr "Vuoto"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14508 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14512 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14516 msgid ""
14517 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14518 "and RAW)"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14522 #, fuzzy
14523 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14524 msgstr "Codec video di destinazione"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14527 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14531 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14535 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14541 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14544 #, fuzzy
14545 msgid "RTP Unicast"
14546 msgstr "Unicast UDP"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Stream to a single computer."
14551 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14554 #, fuzzy
14555 msgid "RTP Multicast"
14556 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14559 #, fuzzy
14560 msgid ""
14561 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14562 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14563 "work over the Internet."
14564 msgstr ""
14565 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
14566 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
14567 "computer, ma non funziona su Internet."
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14570 #, fuzzy
14571 msgid ""
14572 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14573 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14574 "with 239.255."
14575 msgstr ""
14576 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
14577 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
14578 "indirizzo che cominci per 239.255."
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14581 #, fuzzy
14582 msgid ""
14583 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14584 "needs to send the stream several times."
14585 msgstr ""
14586 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
14587 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14590 #, fuzzy
14591 msgid ""
14592 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14593 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14594 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14595 "at http://yourip:8080 by default."
14596 msgstr ""
14597 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
14598 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
14599 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
14600 "tuoip:8080 per default."
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Bookmarks dialog"
14605 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14610 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Extended GUI"
14615 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14618 msgid ""
14619 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Taskbar"
14625 msgstr "Tatar"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Minimal interface"
14630 msgstr "Interfaccia skin"
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14633 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Size to video"
14639 msgstr "Time to live"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14642 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Show labels in toolbar"
14648 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14653 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Playlist view"
14658 msgstr "Playlist"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14661 msgid ""
14662 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14663 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14664 "with less features). You can select which one will be available on the "
14665 "toolbar (or both)."
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14669 msgid "Embedded"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14673 msgid "Both"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14677 #, fuzzy
14678 msgid "wxWidgets interface module"
14679 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14682 #, fuzzy
14683 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14684 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
14685
14686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14687 msgid "Dummy image chroma format"
14688 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
14689
14690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14691 msgid ""
14692 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14693 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14694 msgstr ""
14695 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
14696 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
14697 "più efficiente."
14698
14699 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14700 msgid "Save raw codec data"
14701 msgstr "Registra dati codec"
14702
14703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14704 #, fuzzy
14705 msgid ""
14706 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14707 "main options."
14708 msgstr ""
14709 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
14710 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
14711
14712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14713 msgid ""
14714 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14715 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14716 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14717 msgstr ""
14718 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
14719 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
14720 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
14721
14722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14723 msgid "Dummy interface function"
14724 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
14725
14726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Dummy Interface"
14729 msgstr "Interfaccia"
14730
14731 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14732 msgid "Dummy access function"
14733 msgstr "Funzione accesso dummy"
14734
14735 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14736 msgid "Dummy demux function"
14737 msgstr "Funzione demux dummy"
14738
14739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Dummy decoder"
14742 msgstr "Funzione decodifica dummy"
14743
14744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14745 msgid "Dummy decoder function"
14746 msgstr "Funzione decodifica dummy"
14747
14748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14749 msgid "Dummy encoder function"
14750 msgstr "Funzione codifica dummy"
14751
14752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14753 msgid "Dummy audio output function"
14754 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
14755
14756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14757 msgid "Dummy video output function"
14758 msgstr "Funzione uscita video dummy"
14759
14760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Dummy Video output"
14763 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
14764
14765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14766 msgid "Dummy font renderer function"
14767 msgstr "Funzione generatore font dummy"
14768
14769 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14770 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14771 #: modules/visualization/xosd.c:76
14772 msgid "Font"
14773 msgstr "Carattere"
14774
14775 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Filename for the font you want to use"
14778 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
14779
14780 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14781 msgid "Font size in pixels"
14782 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14783
14784 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14785 #, fuzzy
14786 msgid ""
14787 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14788 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14789 "font size. "
14790 msgstr ""
14791 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
14792 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
14793
14794 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14795 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14796 #: modules/video_filter/time.c:77
14797 msgid "Opacity"
14798 msgstr "Opacità"
14799
14800 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14801 msgid ""
14802 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14803 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14807 msgid "Text default color"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14811 msgid ""
14812 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14813 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14814 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14815 "(red + green), #FFFFFF = white"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Relative font size"
14821 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
14822
14823 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14824 msgid ""
14825 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14826 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14830 msgid "Smaller"
14831 msgstr "Più piccolo"
14832
14833 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14834 msgid "Small"
14835 msgstr "Piccolo"
14836
14837 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14838 msgid "Large"
14839 msgstr "Grande"
14840
14841 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14842 msgid "Larger"
14843 msgstr "Più grande"
14844
14845 #: modules/misc/freetype.c:108
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Use YUVP renderer"
14848 msgstr "Rendering diretto"
14849
14850 #: modules/misc/freetype.c:109
14851 msgid ""
14852 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14853 "you want to encode into DVB subtitles"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/misc/freetype.c:111
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Font Effect"
14859 msgstr "Espelli"
14860
14861 #: modules/misc/freetype.c:113
14862 msgid ""
14863 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14864 "readability."
14865 msgstr ""
14866
14867 #: modules/misc/freetype.c:121
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Background"
14870 msgstr "Vai Indietro"
14871
14872 #: modules/misc/freetype.c:121
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Outline"
14875 msgstr "Vecchi successi"
14876
14877 #: modules/misc/freetype.c:122
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Fat Outline"
14880 msgstr "Bilineare rapido"
14881
14882 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Text renderer"
14885 msgstr "Rendering diretto"
14886
14887 #: modules/misc/freetype.c:135
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Freetype2 font renderer"
14890 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
14891
14892 #: modules/misc/gnutls.c:67
14893 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/misc/gnutls.c:69
14897 msgid ""
14898 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14899 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/misc/gnutls.c:73
14903 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/misc/gnutls.c:75
14907 msgid ""
14908 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14909 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/misc/gnutls.c:78
14913 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/misc/gnutls.c:80
14917 #, fuzzy
14918 msgid ""
14919 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14920 msgstr ""
14921 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14922
14923 #: modules/misc/gnutls.c:83
14924 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/misc/gnutls.c:85
14928 msgid ""
14929 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14930 "approved Certification Authority)."
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/misc/gnutls.c:88
14934 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/misc/gnutls.c:90
14938 msgid ""
14939 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14940 "host name."
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/misc/gnutls.c:95
14944 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/misc/growl.c:59
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Growl server"
14950 msgstr "Nessun server"
14951
14952 #: modules/misc/growl.c:60
14953 msgid ""
14954 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14955 "notifications are sent locally."
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/misc/growl.c:63
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Growl password"
14961 msgstr "Password FTP"
14962
14963 #: modules/misc/growl.c:65
14964 msgid "Growl password on the server."
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/misc/growl.c:66
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Growl UDP port"
14970 msgstr "Porta"
14971
14972 #: modules/misc/growl.c:68
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Growl UDP port on the server."
14975 msgstr "Porta"
14976
14977 #: modules/misc/growl.c:73
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Growl"
14980 msgstr "Gruppo"
14981
14982 #: modules/misc/growl.c:74
14983 msgid "Growl Notification Plugin"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14987 #, fuzzy
14988 msgid "(no title)"
14989 msgstr "Senza Titolo"
14990
14991 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14992 msgid "(no artist)"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14996 msgid "(no album)"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15000 msgid "Gtk+ GUI helper"
15001 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
15002
15003 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15004 msgid "Text"
15005 msgstr "Testo"
15006
15007 #: modules/misc/logger.c:118
15008 msgid "Log format"
15009 msgstr "Formato rapporto"
15010
15011 #: modules/misc/logger.c:120
15012 #, fuzzy
15013 msgid ""
15014 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15015 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15016 msgstr ""
15017 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15018 "o html."
15019
15020 #: modules/misc/logger.c:124
15021 msgid ""
15022 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15023 "\"."
15024 msgstr ""
15025 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15026 "o html."
15027
15028 #: modules/misc/logger.c:129
15029 msgid "Logging"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/misc/logger.c:130
15033 #, fuzzy
15034 msgid "File logging"
15035 msgstr "Interfaccia file resoconti"
15036
15037 #: modules/misc/logger.c:136
15038 msgid "Log filename"
15039 msgstr "File di log"
15040
15041 #: modules/misc/logger.c:136
15042 msgid "Specify the log filename."
15043 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
15044
15045 #: modules/misc/logger.c:141
15046 #, fuzzy
15047 msgid "RRD output file"
15048 msgstr "File in uscita"
15049
15050 #: modules/misc/logger.c:142
15051 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15055 msgid "libc memcpy"
15056 msgstr "libc memcpy"
15057
15058 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15059 msgid "3D Now! memcpy"
15060 msgstr "3D Now! memcpy"
15061
15062 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15063 msgid "MMX memcpy"
15064 msgstr "MMX memcpy"
15065
15066 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15067 msgid "MMX EXT memcpy"
15068 msgstr "MMX EXT memcpy"
15069
15070 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15071 msgid "AltiVec memcpy"
15072 msgstr "AlitVec memcpy"
15073
15074 #: modules/misc/msn.c:64
15075 msgid "MSN Title format string"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/misc/msn.c:65
15079 msgid ""
15080 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15081 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/misc/msn.c:71
15085 #, fuzzy
15086 msgid "MSN"
15087 msgstr "MMS"
15088
15089 #: modules/misc/msn.c:72
15090 #, fuzzy
15091 msgid "MSN Now-Playing"
15092 msgstr "Play"
15093
15094 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15095 #, fuzzy
15096 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15097 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
15098
15099 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
15100 #, fuzzy
15101 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15102 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
15103
15104 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15105 msgid "M3U playlist exporter"
15106 msgstr "Esportare playlist M3U"
15107
15108 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15109 msgid "Old playlist exporter"
15110 msgstr "Esportare vecchia playlist"
15111
15112 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15113 #, fuzzy
15114 msgid "XSPF playlist export"
15115 msgstr "Esportare playlist M3U"
15116
15117 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15118 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15119 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
15120
15121 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15122 msgid ""
15123 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15124 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15125 msgstr ""
15126 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
15127 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
15128
15129 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15130 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15131 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
15132
15133 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15134 msgid "video"
15135 msgstr "video"
15136
15137 #: modules/misc/rtsp.c:48
15138 #, fuzzy
15139 msgid "RTSP host address"
15140 msgstr "Indirizzo host"
15141
15142 #: modules/misc/rtsp.c:51
15143 #, fuzzy
15144 msgid ""
15145 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15146 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15147 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15148 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15149 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
15150
15151 #: modules/misc/rtsp.c:56
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Maximum number of connections"
15154 msgstr "Numero di cloni"
15155
15156 #: modules/misc/rtsp.c:57
15157 msgid ""
15158 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15159 "0 means no limit."
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/misc/rtsp.c:60
15163 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/misc/rtsp.c:63
15167 #, fuzzy
15168 msgid "RTSP VoD"
15169 msgstr "Server VoD RTSP"
15170
15171 #: modules/misc/rtsp.c:64
15172 msgid "RTSP VoD server"
15173 msgstr "Server VoD RTSP"
15174
15175 #: modules/misc/screensaver.c:81
15176 msgid "X Screensaver disabler"
15177 msgstr "Disabilita X Screensaver"
15178
15179 #: modules/misc/svg.c:65
15180 msgid "SVG template file"
15181 msgstr "File di modello SVG"
15182
15183 #: modules/misc/svg.c:66
15184 msgid ""
15185 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15186 msgstr ""
15187 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
15188
15189 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Playlist stress tests"
15192 msgstr "La Playlist è vuota"
15193
15194 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15195 msgid "C module that does nothing"
15196 msgstr "Modulo C che non fa niente"
15197
15198 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15199 msgid "Miscellaneous stress tests"
15200 msgstr "Diversi test di carico"
15201
15202 #: modules/misc/win32text.c:91
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Win32 font renderer"
15205 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15206
15207 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15208 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Simple XML Parser"
15214 msgstr "Ignora i tag id3"
15215
15216 #: modules/mux/asf.c:49
15217 msgid "Title to put in ASF comments."
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/mux/asf.c:51
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Author to put in ASF comments."
15223 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
15224
15225 #: modules/mux/asf.c:53
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15228 msgstr ""
15229 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
15230
15231 #: modules/mux/asf.c:54
15232 msgid "Comment"
15233 msgstr "Commento"
15234
15235 #: modules/mux/asf.c:55
15236 msgid "Comment to put in ASF comments."
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/mux/asf.c:57
15240 #, fuzzy
15241 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15242 msgstr ""
15243 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
15244
15245 #: modules/mux/asf.c:58
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Packet Size"
15248 msgstr "Copy packetizer"
15249
15250 #: modules/mux/asf.c:59
15251 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/mux/asf.c:62
15255 msgid "ASF muxer"
15256 msgstr "Muxer ASF"
15257
15258 #: modules/mux/asf.c:535
15259 msgid "Unknown Video"
15260 msgstr "Video Sconosciuto"
15261
15262 #: modules/mux/avi.c:44
15263 msgid "AVI muxer"
15264 msgstr "Muxer AVI"
15265
15266 #: modules/mux/dummy.c:41
15267 msgid "Dummy/Raw muxer"
15268 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
15269
15270 #: modules/mux/mp4.c:45
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15273 msgstr "Crea file di avvio rapido"
15274
15275 #: modules/mux/mp4.c:47
15276 #, fuzzy
15277 msgid ""
15278 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15279 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15280 "downloading."
15281 msgstr ""
15282 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
15283 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
15284 "file in anteprima durante il download."
15285
15286 #: modules/mux/mp4.c:57
15287 msgid "MP4/MOV muxer"
15288 msgstr "Muxer MP4/MOV"
15289
15290 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15291 msgid "DTS delay (ms)"
15292 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
15293
15294 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15295 #, fuzzy
15296 msgid ""
15297 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15298 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15299 "inside the client decoder."
15300 msgstr ""
15301 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
15302 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
15303 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
15304 "decodifica."
15305
15306 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15307 msgid "PES maximum size"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15311 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15315 msgid "PS muxer"
15316 msgstr "Muxer PS"
15317
15318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15319 msgid "Video PID"
15320 msgstr "PID Video"
15321
15322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15323 #, fuzzy
15324 msgid ""
15325 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15326 "the video."
15327 msgstr ""
15328 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
15329 "video."
15330
15331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15332 msgid "Audio PID"
15333 msgstr "PID Audio"
15334
15335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15338 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
15339
15340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15341 #, fuzzy
15342 msgid "SPU PID"
15343 msgstr "PID PMT"
15344
15345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15348 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15349
15350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15351 msgid "PMT PID"
15352 msgstr "PID PMT"
15353
15354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15357 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15358
15359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15360 #, fuzzy
15361 msgid "TS ID"
15362 msgstr "PID PMT"
15363
15364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15367 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
15368
15369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15370 #, fuzzy
15371 msgid "NET ID"
15372 msgstr "PID PMT"
15373
15374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15377 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15378
15379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15380 #, fuzzy
15381 msgid "PMT Program numbers"
15382 msgstr "Traccia"
15383
15384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15385 msgid ""
15386 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15387 "to be enabled."
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15391 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15395 msgid ""
15396 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15397 "be enabled."
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15401 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15405 msgid ""
15406 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15407 "be enabled."
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Set PID to ID of ES"
15413 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
15414
15415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15416 msgid ""
15417 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15418 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Data alignment"
15424 msgstr "Allineamento video"
15425
15426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15427 msgid ""
15428 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15429 "bandwidth."
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15433 msgid "Shaping delay (ms)"
15434 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
15435
15436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15437 #, fuzzy
15438 msgid ""
15439 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15440 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15441 "especially for reference frames."
15442 msgstr ""
15443 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
15444 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
15445 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
15446
15447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15448 msgid "Use keyframes"
15449 msgstr "Usa immagini chiave"
15450
15451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15452 msgid ""
15453 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15454 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15455 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15456 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15457 "the biggest frames in the stream."
15458 msgstr ""
15459 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
15460 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
15461 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
15462 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
15463 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
15464 "in un flusso."
15465
15466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15467 msgid "PCR delay (ms)"
15468 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
15469
15470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15471 #, fuzzy
15472 msgid ""
15473 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15474 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15475 msgstr ""
15476 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
15477 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
15478
15479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15480 msgid "Minimum B (deprecated)"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15484 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15488 msgid "Maximum B (deprecated)"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15492 #, fuzzy
15493 msgid ""
15494 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15495 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15496 "inside the client decoder."
15497 msgstr ""
15498 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
15499 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
15500 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
15501 "decodifica."
15502
15503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15504 msgid "Crypt audio"
15505 msgstr "Crittazione audio"
15506
15507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15508 msgid "Crypt audio using CSA"
15509 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
15510
15511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Crypt video"
15514 msgstr "Crittazione audio"
15515
15516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Crypt video using CSA"
15519 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
15520
15521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15522 msgid "CSA Key"
15523 msgstr "Chiave CSA"
15524
15525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15526 #, fuzzy
15527 msgid ""
15528 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15529 msgstr ""
15530 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
15531 "caratteri (8 byte esadecimali)."
15532
15533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15534 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15538 msgid ""
15539 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15540 "header from the value before encrypting. "
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15544 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15545 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
15546
15547 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15548 msgid "Multipart separator string"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15552 msgid ""
15553 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15554 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Multipart JPEG muxer"
15560 msgstr "Muxer jpeg multipart"
15561
15562 #: modules/mux/ogg.c:50
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Ogg/OGM muxer"
15565 msgstr "Muxer ogg/ogm"
15566
15567 #: modules/mux/wav.c:42
15568 msgid "WAV muxer"
15569 msgstr "Muxer WAV"
15570
15571 #: modules/packetizer/copy.c:43
15572 msgid "Copy packetizer"
15573 msgstr "Copy packetizer"
15574
15575 #: modules/packetizer/h264.c:47
15576 #, fuzzy
15577 msgid "H.264 video packetizer"
15578 msgstr "Incapsulazione video H264"
15579
15580 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15581 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15582 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
15583
15584 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15585 msgid "MPEG4 video packetizer"
15586 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
15587
15588 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Sync on Intra Frame"
15591 msgstr "Mostra Interfaccia"
15592
15593 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15594 msgid ""
15595 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15596 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15600 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15601 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
15602
15603 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15604 msgid "Bonjour services"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15608 msgid "Bonjour"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15612 msgid "DAAP shares"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15616 #, fuzzy
15617 msgid "DAAP access"
15618 msgstr "Accesso:"
15619
15620 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15621 #, fuzzy
15622 msgid "HAL devices detection"
15623 msgstr "Rimuovi selezione"
15624
15625 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Devices"
15628 msgstr "Periferica"
15629
15630 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15631 msgid "Podcast URLs list"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15635 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Podcasts"
15641 msgstr "Incolla"
15642
15643 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15644 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Podcast"
15647 msgstr "Incolla"
15648
15649 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15650 msgid "SAP multicast address"
15651 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
15652
15653 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15654 msgid ""
15655 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15656 "However, you can specify a specific address."
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15660 #, fuzzy
15661 msgid "IPv4 SAP"
15662 msgstr "Estensione SAP IPv6"
15663
15664 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15667 msgstr "Intervallo annunci SAP"
15668
15669 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15670 #, fuzzy
15671 msgid "IPv6 SAP"
15672 msgstr "Estensione SAP IPv6"
15673
15674 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15677 msgstr "Intervallo annunci SAP"
15678
15679 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15680 msgid "IPv6 SAP scope"
15681 msgstr "Estensione SAP IPv6"
15682
15683 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15686 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
15687
15688 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15689 msgid "SAP timeout (seconds)"
15690 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
15691
15692 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15693 #, fuzzy
15694 msgid ""
15695 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15696 msgstr ""
15697 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
15698 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
15699
15700 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Try to parse the announce"
15703 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
15704
15705 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15706 #, fuzzy
15707 msgid ""
15708 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15709 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15710 msgstr ""
15711 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
15712 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
15713
15714 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15715 #, fuzzy
15716 msgid "SAP Strict mode"
15717 msgstr "modulo interfaccia SAP"
15718
15719 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15720 msgid ""
15721 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15722 "announcements."
15723 msgstr ""
15724 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
15725 "conformi."
15726
15727 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Use SAP cache"
15730 msgstr "Usa una cache per SAP"
15731
15732 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15733 msgid ""
15734 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15735 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15739 msgid ""
15740 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15741 "announcements."
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15745 #, fuzzy
15746 msgid "SAP Announcements"
15747 msgstr "Annuncio SAP"
15748
15749 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15750 msgid "SDP file parser for UDP"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15754 #, fuzzy
15755 msgid "SAP sessions"
15756 msgstr "URL della sessione"
15757
15758 #: modules/services_discovery/sap.c:821 modules/services_discovery/sap.c:825
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Session"
15761 msgstr "URL della sessione"
15762
15763 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Tool"
15766 msgstr "Strumento"
15767
15768 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15769 #, fuzzy
15770 msgid "User"
15771 msgstr "Utente"
15772
15773 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15774 msgid "Shoutcast radio listings"
15775 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
15776
15777 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Shoutcast TV listings"
15780 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
15781
15782 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Shoutcast TV"
15785 msgstr "Shoutcast"
15786
15787 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15788 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15792 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15796 msgid ""
15797 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15798 "this stream later."
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15802 msgid ""
15803 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15804 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15805 "to raise caching values."
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15809 msgid "ID Offset"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15813 msgid ""
15814 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15815 "IDs bridge_in will register."
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15819 #, fuzzy
15820 msgid "Bridge"
15821 msgstr "Luminosità"
15822
15823 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Bridge stream output"
15826 msgstr "Trasmissione in uscita file"
15827
15828 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15829 msgid "Bridge out"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15833 msgid "Bridge in"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/stream_out/description.c:48
15837 msgid "Description stream output"
15838 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
15839
15840 #: modules/stream_out/display.c:38
15841 msgid "Enable/disable audio rendering."
15842 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
15843
15844 #: modules/stream_out/display.c:40
15845 msgid "Enable/disable video rendering."
15846 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
15847
15848 #: modules/stream_out/display.c:42
15849 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15850 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
15851
15852 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Display"
15855 msgstr "Schermo"
15856
15857 #: modules/stream_out/display.c:51
15858 msgid "Display stream output"
15859 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
15860
15861 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15862 msgid "Duplicate stream output"
15863 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
15864
15865 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15866 msgid "Output access method"
15867 msgstr "Metodi d'uscita"
15868
15869 #: modules/stream_out/es.c:39
15870 #, fuzzy
15871 msgid "This is the default output access method that will be used."
15872 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
15873
15874 #: modules/stream_out/es.c:41
15875 msgid "Audio output access method"
15876 msgstr "Modulo uscita audio"
15877
15878 #: modules/stream_out/es.c:43
15879 #, fuzzy
15880 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15881 msgstr ""
15882 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
15883
15884 #: modules/stream_out/es.c:44
15885 msgid "Video output access method"
15886 msgstr "Metodo uscita video"
15887
15888 #: modules/stream_out/es.c:46
15889 #, fuzzy
15890 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15891 msgstr ""
15892 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
15893 "uscita."
15894
15895 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15896 msgid "Output muxer"
15897 msgstr "Muxer uscita"
15898
15899 #: modules/stream_out/es.c:50
15900 #, fuzzy
15901 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15902 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
15903
15904 #: modules/stream_out/es.c:51
15905 msgid "Audio output muxer"
15906 msgstr "Muxer uscita audio"
15907
15908 #: modules/stream_out/es.c:53
15909 #, fuzzy
15910 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15911 msgstr ""
15912 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
15913
15914 #: modules/stream_out/es.c:54
15915 msgid "Video output muxer"
15916 msgstr "Muxer uscita video"
15917
15918 #: modules/stream_out/es.c:56
15919 #, fuzzy
15920 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15921 msgstr ""
15922 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
15923
15924 #: modules/stream_out/es.c:58
15925 msgid "Output URL"
15926 msgstr "URL uscita"
15927
15928 #: modules/stream_out/es.c:60
15929 #, fuzzy
15930 msgid "This is the default output URI."
15931 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
15932
15933 #: modules/stream_out/es.c:61
15934 msgid "Audio output URL"
15935 msgstr "URL uscita audio"
15936
15937 #: modules/stream_out/es.c:63
15938 #, fuzzy
15939 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15940 msgstr ""
15941 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
15942 "Per esempio :0.1."
15943
15944 #: modules/stream_out/es.c:64
15945 msgid "Video output URL"
15946 msgstr "URL uscita video"
15947
15948 #: modules/stream_out/es.c:66
15949 #, fuzzy
15950 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15951 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
15952
15953 #: modules/stream_out/es.c:75
15954 msgid "Elementary stream output"
15955 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
15956
15957 #: modules/stream_out/gather.c:40
15958 msgid "Gathering stream output"
15959 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
15960
15961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15962 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15963 msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
15964
15965 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Sample aspect ratio"
15968 msgstr "Rapporto dimensioni campione"
15969
15970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15971 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15972 msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
15973
15974 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Mosaic bridge"
15977 msgstr "Allineamento video"
15978
15979 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Mosaic bridge stream output"
15982 msgstr "Trasmissione in uscita file"
15983
15984 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15985 msgid "This is the output URL that will be used."
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15989 msgid "SDP"
15990 msgstr "SDP"
15991
15992 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15993 #, fuzzy
15994 msgid ""
15995 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15996 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15997 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15998 "SDP to be announced via SAP."
15999 msgstr ""
16000 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
16001 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
16002 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
16003 "SDP tramite SAP."
16004
16005 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16006 msgid "Muxer"
16007 msgstr "Muxer"
16008
16009 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16010 #, fuzzy
16011 msgid ""
16012 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16013 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16014 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
16015
16016 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16017 msgid "Session name"
16018 msgstr "Nome della sessione"
16019
16020 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16021 #, fuzzy
16022 msgid ""
16023 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16024 "Descriptor)."
16025 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16026
16027 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16028 msgid "Session description"
16029 msgstr "Descrizione sessione"
16030
16031 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16032 #, fuzzy
16033 msgid ""
16034 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16035 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16036 msgstr ""
16037 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
16038
16039 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16040 msgid "Session URL"
16041 msgstr "URL della sessione"
16042
16043 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16044 msgid ""
16045 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16046 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16047 "(Session Descriptor)."
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16051 msgid "Session email"
16052 msgstr "E-mail della sessione"
16053
16054 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16055 msgid ""
16056 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16057 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16061 #, fuzzy
16062 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16063 msgstr ""
16064 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
16065 "RTP."
16066
16067 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16068 msgid "Audio port"
16069 msgstr "Porta audio"
16070
16071 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16072 #, fuzzy
16073 msgid ""
16074 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16075 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
16076
16077 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16078 msgid "Video port"
16079 msgstr "Porta video"
16080
16081 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16082 #, fuzzy
16083 msgid ""
16084 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16085 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
16086
16087 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16088 #, fuzzy
16089 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16090 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
16091
16092 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16093 msgid "MP4A LATM"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16097 #, fuzzy
16098 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16099 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
16100
16101 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16102 msgid "RTP stream output"
16103 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
16104
16105 #: modules/stream_out/standard.c:42
16106 msgid "This is the output access method that will be used."
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/stream_out/standard.c:46
16110 #, fuzzy
16111 msgid "This is the muxer that will be used."
16112 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16113
16114 #: modules/stream_out/standard.c:47
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Output destination"
16117 msgstr "Destinazione output"
16118
16119 #: modules/stream_out/standard.c:50
16120 #, fuzzy
16121 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16122 msgstr ""
16123 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
16124 "in uscita."
16125
16126 #: modules/stream_out/standard.c:53
16127 #, fuzzy
16128 msgid ""
16129 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16130 "you choose to use SAP."
16131 msgstr ""
16132 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
16133 "chiave."
16134
16135 #: modules/stream_out/standard.c:56
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Session groupname"
16138 msgstr "Nome della sessione"
16139
16140 #: modules/stream_out/standard.c:58
16141 #, fuzzy
16142 msgid ""
16143 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16144 "if you choose to use SAP."
16145 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16146
16147 #: modules/stream_out/standard.c:61
16148 msgid "SAP announcing"
16149 msgstr "Annunci SAP"
16150
16151 #: modules/stream_out/standard.c:62
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Announce this session with SAP."
16154 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
16155
16156 #: modules/stream_out/standard.c:70
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Standard"
16159 msgstr "Standard"
16160
16161 #: modules/stream_out/standard.c:71
16162 msgid "Standard stream output"
16163 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
16164
16165 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Files"
16168 msgstr "Files"
16169
16170 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16173 msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
16174
16175 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16176 msgid "Sizes"
16177 msgstr "Dimensioni"
16178
16179 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16180 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16181 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
16182
16183 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Aspect ratio"
16186 msgstr "Rapporto dimensioni"
16187
16188 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16189 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16190 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
16191
16192 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Command UDP port"
16195 msgstr "Comando porta UDP"
16196
16197 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16198 msgid "UDP port to listen to for commands."
16199 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
16200
16201 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16202 msgid "Command"
16203 msgstr "Comando"
16204
16205 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16206 msgid "Initial command to execute."
16207 msgstr "Comando iniziale da eseguire"
16208
16209 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16210 msgid "GOP size"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Number of P frames between two I frames."
16216 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16217
16218 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Quantizer scale"
16221 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16222
16223 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16226 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
16227
16228 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Mute audio"
16231 msgstr "Azzera audio"
16232
16233 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16234 msgid "Mute audio when command is not 0."
16235 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
16236
16237 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16238 #, fuzzy
16239 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16240 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
16241
16242 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16243 msgid "Video encoder"
16244 msgstr "Codifica video"
16245
16246 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16247 #, fuzzy
16248 msgid ""
16249 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16250 "options)."
16251 msgstr ""
16252 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
16253 "associate."
16254
16255 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16256 msgid "Destination video codec"
16257 msgstr "Codec video di destinazione"
16258
16259 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16260 #, fuzzy
16261 msgid "This is the video codec that will be used."
16262 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
16263
16264 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16265 msgid "Video bitrate"
16266 msgstr "Bitrate video"
16267
16268 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16271 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16272
16273 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16274 msgid "Video scaling"
16275 msgstr "Ridimensionamento video"
16276
16277 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16278 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16282 msgid "Video frame-rate"
16283 msgstr "Frame-rate video"
16284
16285 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16288 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
16289
16290 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16293 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
16294
16295 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16298 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16299
16300 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Maximum video width"
16303 msgstr "Massima larghezza video"
16304
16305 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Maximum output video width."
16308 msgstr "Ampiezza video"
16309
16310 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Maximum video height"
16313 msgstr "Massima altezza video"
16314
16315 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Maximum output video height."
16318 msgstr "Altezza video"
16319
16320 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Video filter"
16323 msgstr "Filtri Video"
16324
16325 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16326 msgid ""
16327 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16328 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Video crop (top)"
16334 msgstr "Taglia immagini in alto"
16335
16336 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16337 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Video crop (left)"
16343 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
16344
16345 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16346 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16347 msgstr ""
16348
16349 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Video crop (bottom)"
16352 msgstr "Taglia immagini in basso"
16353
16354 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16355 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Video crop (right)"
16361 msgstr "Taglia immagini a destra"
16362
16363 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16364 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16365 msgstr ""
16366
16367 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Video padding (top)"
16370 msgstr "Taglia immagini in alto"
16371
16372 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16373 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Video padding (left)"
16379 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
16380
16381 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16382 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Video padding (bottom)"
16388 msgstr "Taglia immagini in basso"
16389
16390 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16391 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Video padding (right)"
16397 msgstr "Taglia immagini a destra"
16398
16399 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16400 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Video canvas width"
16406 msgstr "Ampiezza video"
16407
16408 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16409 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Video canvas height"
16415 msgstr "Altezza video"
16416
16417 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16418 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Video canvas aspect ratio"
16424 msgstr "Formato immagine sorgente"
16425
16426 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16427 msgid ""
16428 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16429 "accordingly."
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16433 msgid "Audio encoder"
16434 msgstr "Codifica audio"
16435
16436 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16437 #, fuzzy
16438 msgid ""
16439 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16440 "options)."
16441 msgstr ""
16442 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
16443 "opzioni."
16444
16445 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16446 msgid "Destination audio codec"
16447 msgstr "Codec audio di destinazione"
16448
16449 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16450 #, fuzzy
16451 msgid "This is the audio codec that will be used."
16452 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
16453
16454 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16455 msgid "Audio bitrate"
16456 msgstr "Bitrate audio"
16457
16458 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16461 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16462
16463 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16464 msgid "Audio sample rate"
16465 msgstr "Campionamento"
16466
16467 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16468 msgid ""
16469 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16473 msgid "Audio channels"
16474 msgstr "Canali audio"
16475
16476 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16477 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16481 msgid "Subtitles encoder"
16482 msgstr "Codifica sottotitoli"
16483
16484 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16485 #, fuzzy
16486 msgid ""
16487 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16488 "options)."
16489 msgstr ""
16490 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
16491 "e le opzioni associate."
16492
16493 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16494 msgid "Destination subtitles codec"
16495 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
16496
16497 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16498 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16502 #, fuzzy
16503 msgid ""
16504 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16505 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16506 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16507 "of subpicture modules"
16508 msgstr ""
16509 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
16510 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
16511 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
16512
16513 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16514 #, fuzzy
16515 msgid "OSD menu"
16516 msgstr "menu OSD"
16517
16518 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16519 msgid ""
16520 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16521 msgstr ""
16522
16523 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16524 msgid "Number of threads"
16525 msgstr "Numero di threads"
16526
16527 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16530 msgstr ""
16531 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
16532
16533 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16534 #, fuzzy
16535 msgid "High priority"
16536 msgstr "Priorità alta"
16537
16538 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16539 msgid ""
16540 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16544 msgid "Synchronise on audio track"
16545 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
16546
16547 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16548 msgid ""
16549 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16550 "on the audio track."
16551 msgstr ""
16552 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
16553 "video alla traccia audio."
16554
16555 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16556 msgid ""
16557 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16558 "rate."
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16562 msgid "Transcode stream output"
16563 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
16564
16565 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Overlays/Subtitles"
16568 msgstr "Apri Sottotitoli"
16569
16570 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16571 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16572 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
16573
16574 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16575 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16576 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16577
16578 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16579 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16580 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
16581
16582 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16583 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16584 msgid "Conversions from "
16585 msgstr "Conversioni da "
16586
16587 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16588 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16589 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16590 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16591 msgid " to "
16592 msgstr " a "
16593
16594 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16595 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16596 msgid "MMX conversions from "
16597 msgstr "Conversioni MMX da "
16598
16599 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16600 msgid "AltiVec conversions from "
16601 msgstr "Conversioni AltiVec da "
16602
16603 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Brightness threshold"
16606 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
16607
16608 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16609 msgid ""
16610 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16611 "threshold value will be the brighness defined below."
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16615 msgid "Image contrast (0-2)"
16616 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
16617
16618 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16621 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
16622
16623 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16624 msgid "Image hue (0-360)"
16625 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
16626
16627 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16630 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
16631
16632 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16633 msgid "Image saturation (0-3)"
16634 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
16635
16636 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16639 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
16640
16641 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16642 msgid "Image brightness (0-2)"
16643 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
16644
16645 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16648 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
16649
16650 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16651 msgid "Image gamma (0-10)"
16652 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
16653
16654 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16657 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
16658
16659 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16660 msgid "Image properties filter"
16661 msgstr "Filtro proprietà immagine"
16662
16663 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16664 msgid "Image adjust"
16665 msgstr "Regolazione immagine"
16666
16667 #: modules/video_filter/blend.c:67
16668 msgid "Video pictures blending"
16669 msgstr "Miscela immagini video"
16670
16671 #: modules/video_filter/clone.c:55
16672 msgid "Number of clones"
16673 msgstr "Numero di cloni"
16674
16675 #: modules/video_filter/clone.c:56
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16678 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
16679
16680 #: modules/video_filter/clone.c:59
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Video output modules"
16683 msgstr "Modulo uscita video"
16684
16685 #: modules/video_filter/clone.c:60
16686 msgid ""
16687 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16688 "separated list of modules."
16689 msgstr ""
16690
16691 #: modules/video_filter/clone.c:64
16692 msgid "Clone video filter"
16693 msgstr "Filtro clone video"
16694
16695 #: modules/video_filter/clone.c:66
16696 msgid "Clone"
16697 msgstr "Clonatura"
16698
16699 #: modules/video_filter/crop.c:54
16700 msgid "Crop geometry (pixels)"
16701 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
16702
16703 #: modules/video_filter/crop.c:55
16704 msgid ""
16705 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16706 "<left offset> + <top offset>."
16707 msgstr ""
16708 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
16709 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
16710
16711 #: modules/video_filter/crop.c:57
16712 msgid "Automatic cropping"
16713 msgstr "Ritaglio automatico"
16714
16715 #: modules/video_filter/crop.c:58
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Automatic black border cropping."
16718 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
16719
16720 #: modules/video_filter/crop.c:61
16721 msgid "Crop video filter"
16722 msgstr "Filtro ritaglia video"
16723
16724 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16725 msgid "Deinterlace mode"
16726 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16727
16728 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16731 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
16732
16733 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Streaming deinterlace mode"
16736 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16737
16738 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16741 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
16742
16743 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16744 msgid "Deinterlacing video filter"
16745 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
16746
16747 #: modules/video_filter/distort.c:64
16748 msgid "Distort mode"
16749 msgstr "Modalità distorsione"
16750
16751 #: modules/video_filter/distort.c:65
16752 #, fuzzy
16753 msgid ""
16754 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16755 "and \"psychedelic\"."
16756 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
16757
16758 #: modules/video_filter/distort.c:67
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Gradient image type"
16761 msgstr "Imposta tinta immagine"
16762
16763 #: modules/video_filter/distort.c:68
16764 msgid ""
16765 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16766 "keep colors."
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/video_filter/distort.c:71
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Apply cartoon effect"
16772 msgstr "Selezionare effetto"
16773
16774 #: modules/video_filter/distort.c:72
16775 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/video_filter/distort.c:77
16779 msgid "Wave"
16780 msgstr "Wave"
16781
16782 #: modules/video_filter/distort.c:77
16783 msgid "Ripple"
16784 msgstr "Ripple"
16785
16786 #: modules/video_filter/distort.c:77
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Gradient"
16789 msgstr "Schermo"
16790
16791 #: modules/video_filter/distort.c:78
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Edge"
16794 msgstr "Luminosità"
16795
16796 #: modules/video_filter/distort.c:78
16797 msgid "Hough"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: modules/video_filter/distort.c:81
16801 msgid "Distort video filter"
16802 msgstr "Filtro video distorsione"
16803
16804 #: modules/video_filter/invert.c:52
16805 msgid "Invert video filter"
16806 msgstr "Filtro video inversione"
16807
16808 #: modules/video_filter/invert.c:53
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Color inversion"
16811 msgstr "Inversione colore"
16812
16813 #: modules/video_filter/logo.c:68
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Logo filenames"
16816 msgstr "File Logo"
16817
16818 #: modules/video_filter/logo.c:69
16819 msgid ""
16820 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16821 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16822 "simply enter its filename."
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/video_filter/logo.c:72
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Logo animation # of loops"
16828 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
16829
16830 #: modules/video_filter/logo.c:73
16831 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16832 msgstr ""
16833
16834 #: modules/video_filter/logo.c:75
16835 msgid "Logo individual image time in ms"
16836 msgstr ""
16837
16838 #: modules/video_filter/logo.c:76
16839 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16840 msgstr ""
16841
16842 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16843 #, fuzzy
16844 msgid "X coordinate"
16845 msgstr "Coordinata Y del video"
16846
16847 #: modules/video_filter/logo.c:79
16848 #, fuzzy
16849 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16850 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
16851
16852 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Y coordinate"
16855 msgstr "Coordinata Y del video"
16856
16857 #: modules/video_filter/logo.c:82
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16860 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
16861
16862 #: modules/video_filter/logo.c:84
16863 msgid "Transparency of the logo"
16864 msgstr "Trasparenza del logo"
16865
16866 #: modules/video_filter/logo.c:85
16867 #, fuzzy
16868 msgid ""
16869 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16870 "opacity)."
16871 msgstr ""
16872 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
16873 "totale a 255 per l'opacità totale."
16874
16875 #: modules/video_filter/logo.c:87
16876 msgid "Logo position"
16877 msgstr "Posizione del logo"
16878
16879 #: modules/video_filter/logo.c:89
16880 #, fuzzy
16881 msgid ""
16882 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16883 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16884 msgstr ""
16885 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16886 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16887 "valore)."
16888
16889 #: modules/video_filter/logo.c:99
16890 msgid "Logo video filter"
16891 msgstr "Filtro video logo"
16892
16893 #: modules/video_filter/logo.c:101
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Logo overlay"
16896 msgstr "Sovrapposizione logo"
16897
16898 #: modules/video_filter/logo.c:122
16899 msgid "Logo sub filter"
16900 msgstr "Filtro video logo"
16901
16902 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16905 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
16906
16907 #: modules/video_filter/marq.c:77
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Marquee text to display."
16910 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
16911
16912 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16913 #: modules/video_filter/time.c:73
16914 #, fuzzy
16915 msgid "X offset"
16916 msgstr "Offset tempo"
16917
16918 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16919 #, fuzzy
16920 msgid "X offset, from the left screen edge."
16921 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
16922
16923 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16924 #: modules/video_filter/time.c:75
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Y offset"
16927 msgstr "Offset tempo"
16928
16929 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Y offset, down from the top."
16932 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
16933
16934 #: modules/video_filter/marq.c:83
16935 #, fuzzy
16936 msgid ""
16937 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16938 "(remains forever)."
16939 msgstr ""
16940 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
16941 "di default è 0 (rimane sempre)."
16942
16943 #: modules/video_filter/marq.c:87
16944 msgid ""
16945 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16946 "totally opaque. "
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16950 #: modules/video_filter/time.c:81
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Font size, pixels"
16953 msgstr "Dimensione carattere (px)"
16954
16955 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16956 #: modules/video_filter/time.c:82
16957 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16961 #: modules/video_filter/time.c:86
16962 msgid ""
16963 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16964 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16965 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16966 "(red + green), #FFFFFF = white"
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/video_filter/marq.c:99
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Marquee position"
16972 msgstr "Posizione testo scorrevole"
16973
16974 #: modules/video_filter/marq.c:101
16975 #, fuzzy
16976 msgid ""
16977 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16978 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16979 "6 = top-right)."
16980 msgstr ""
16981 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16982 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16983 "valore)."
16984
16985 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Misc"
16988 msgstr "Varie"
16989
16990 #: modules/video_filter/marq.c:141
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Marquee display"
16993 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
16994
16995 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Transparency"
16998 msgstr "Cubo Trasparente"
16999
17000 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17001 msgid ""
17002 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17003 "opaque (default)."
17004 msgstr ""
17005
17006 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17009 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17010
17011 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17014 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17015
17016 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Top left corner X coordinate"
17019 msgstr "Coordinata X del video"
17020
17021 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17022 #, fuzzy
17023 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17024 msgstr "Coordinata X del logo"
17025
17026 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Top left corner Y coordinate"
17029 msgstr "Coordinata X del video"
17030
17031 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17034 msgstr "Coordinata Y del logo"
17035
17036 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Vertical border width"
17039 msgstr "Offset verticale"
17040
17041 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17042 msgid ""
17043 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17044 msgstr ""
17045
17046 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Horizontal border width"
17049 msgstr "Orizzontale"
17050
17051 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17052 msgid ""
17053 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17054 "mosaic."
17055 msgstr ""
17056
17057 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Mosaic alignment"
17060 msgstr "Allineamento video"
17061
17062 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17063 #, fuzzy
17064 msgid ""
17065 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17066 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17067 "6 = top-right)."
17068 msgstr ""
17069 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17070 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17071 "valore)."
17072
17073 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Positioning method"
17076 msgstr "Sistema di trasmissione"
17077
17078 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17079 msgid ""
17080 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17081 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17082 "columns."
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17086 msgid "Number of rows"
17087 msgstr "Numero di righe"
17088
17089 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17090 msgid ""
17091 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17092 "to \"fixed\"."
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17096 msgid "Number of columns"
17097 msgstr "Numero di colonne"
17098
17099 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17100 msgid ""
17101 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17102 "set to \"fixed\"."
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17106 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17110 msgid "Keep original size"
17111 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
17112
17113 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17114 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Elements order"
17120 msgstr "Modalità silenziosa"
17121
17122 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17123 msgid ""
17124 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17125 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17126 "bridge\" module."
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17130 msgid ""
17131 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17132 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17133 "input."
17134 msgstr ""
17135
17136 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Bluescreen"
17139 msgstr "Schermo intero"
17140
17141 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17142 msgid ""
17143 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17144 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17145 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17146 "blending (blue by default)."
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17150 msgid "Bluescreen U value"
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17154 msgid ""
17155 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17156 "Defaults to 120 for blue."
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17160 msgid "Bluescreen V value"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17164 msgid ""
17165 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17166 "Defaults to 90 for blue."
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Bluescreen U tolerance"
17172 msgstr "Tolleranza bitrate:"
17173
17174 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17175 msgid ""
17176 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17177 "value between 10 and 20 seems sensible."
17178 msgstr ""
17179
17180 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Bluescreen V tolerance"
17183 msgstr "Tolleranza bitrate:"
17184
17185 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17186 msgid ""
17187 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17188 "value between 10 and 20 seems sensible."
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17192 #, fuzzy
17193 msgid "fixed"
17194 msgstr "fissato"
17195
17196 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Mosaic video sub filter"
17199 msgstr "Filtro ritaglia video"
17200
17201 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Mosaic"
17204 msgstr "Mosaico"
17205
17206 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17207 msgid "Blur factor (1-127)"
17208 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
17209
17210 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17211 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17212 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
17213
17214 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Motion blur"
17217 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17218
17219 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17220 msgid "Motion blur filter"
17221 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17222
17223 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Description file"
17226 msgstr "File di descrizione"
17227
17228 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17229 msgid "A file containing a simple playlist"
17230 msgstr ""
17231
17232 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17233 #, fuzzy
17234 msgid "History parameter"
17235 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17236
17237 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17238 #, fuzzy
17239 msgid "The umber of frames used for detection."
17240 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17241
17242 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Motion detect video filter"
17245 msgstr "Filtro clone video"
17246
17247 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Motion detect"
17250 msgstr "Tipo di modulazione"
17251
17252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Configuration file"
17255 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
17256
17257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17260 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
17261
17262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17263 msgid "Path to OSD menu images"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17267 msgid ""
17268 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17269 "configuration file."
17270 msgstr ""
17271
17272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17273 #, fuzzy
17274 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17275 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17276
17277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Menu position"
17280 msgstr "Posizione del logo"
17281
17282 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17283 #, fuzzy
17284 msgid ""
17285 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17286 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17287 "6 = top-right)."
17288 msgstr ""
17289 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17290 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17291 "valore)."
17292
17293 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Menu timeout"
17296 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
17297
17298 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17299 msgid ""
17300 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17301 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17302 "visible."
17303 msgstr ""
17304
17305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Menu update interval"
17308 msgstr "Intervallo keyframe"
17309
17310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17311 msgid ""
17312 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17313 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17314 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17315 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17319 #, fuzzy
17320 msgid "On Screen Display menu"
17321 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
17322
17323 #: modules/video_filter/rss.c:121
17324 msgid "Feed URLs"
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/video_filter/rss.c:122
17328 #, fuzzy
17329 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17330 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17331
17332 #: modules/video_filter/rss.c:123
17333 msgid "Speed of feeds"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/video_filter/rss.c:124
17337 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17338 msgstr ""
17339
17340 #: modules/video_filter/rss.c:125
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Max length"
17343 msgstr "Livello massimo"
17344
17345 #: modules/video_filter/rss.c:126
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17348 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
17349
17350 #: modules/video_filter/rss.c:128
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Refresh time"
17353 msgstr "Aggiorna"
17354
17355 #: modules/video_filter/rss.c:129
17356 msgid ""
17357 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17358 "feeds are never updated."
17359 msgstr ""
17360
17361 #: modules/video_filter/rss.c:131
17362 msgid "Feed images"
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/video_filter/rss.c:132
17366 msgid "Display feed images if available."
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17370 msgid ""
17371 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17372 "totally opaque."
17373 msgstr ""
17374
17375 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Text position"
17378 msgstr "Posizione del logo"
17379
17380 #: modules/video_filter/rss.c:154
17381 #, fuzzy
17382 msgid ""
17383 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17384 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17385 "right)."
17386 msgstr ""
17387 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17388 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17389 "valore)."
17390
17391 #: modules/video_filter/rss.c:197
17392 #, fuzzy
17393 msgid "RSS and Atom feed display"
17394 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17395
17396 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17397 #, fuzzy
17398 msgid "RV32 conversion filter"
17399 msgstr "Conversioni MMX da"
17400
17401 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17402 msgid "Video scaling filter"
17403 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
17404
17405 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17406 msgid "Scaling mode"
17407 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
17408
17409 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Scaling mode to use."
17412 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
17413
17414 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17415 msgid "Fast bilinear"
17416 msgstr "Bilineare rapido"
17417
17418 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17419 msgid "Bilinear"
17420 msgstr "Bilineare"
17421
17422 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17423 msgid "Bicubic (good quality)"
17424 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
17425
17426 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17427 msgid "Experimental"
17428 msgstr "Sperimentale"
17429
17430 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17431 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17432 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
17433
17434 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17435 msgid "Area"
17436 msgstr "Area"
17437
17438 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17439 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17440 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
17441
17442 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17443 msgid "Gauss"
17444 msgstr "Gauss"
17445
17446 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17447 msgid "SincR"
17448 msgstr "SincR"
17449
17450 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17451 msgid "Lanczos"
17452 msgstr "Lanczos"
17453
17454 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17455 msgid "Bicubic spline"
17456 msgstr "Spline bicubica"
17457
17458 #: modules/video_filter/time.c:71
17459 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17460 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
17461
17462 #: modules/video_filter/time.c:72
17463 #, fuzzy
17464 msgid ""
17465 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17466 "%S = second)."
17467 msgstr ""
17468 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
17469 "minuto, %S = secondo)."
17470
17471 #: modules/video_filter/time.c:74
17472 msgid "X offset, from the left screen edge"
17473 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17474
17475 #: modules/video_filter/time.c:76
17476 msgid "Y offset, down from the top"
17477 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17478
17479 #: modules/video_filter/time.c:93
17480 #, fuzzy
17481 msgid ""
17482 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17483 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17484 "right)."
17485 msgstr ""
17486 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17487 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17488 "valore)."
17489
17490 #: modules/video_filter/time.c:107
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Time overlay"
17493 msgstr "Time to live"
17494
17495 #: modules/video_filter/time.c:124
17496 msgid "Time display sub filter"
17497 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17498
17499 #: modules/video_filter/transform.c:57
17500 msgid "Transform type"
17501 msgstr "Tipo trasformazione"
17502
17503 #: modules/video_filter/transform.c:58
17504 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17505 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
17506
17507 #: modules/video_filter/transform.c:61
17508 msgid "Rotate by 90 degrees"
17509 msgstr "Ruota di 90 gradi"
17510
17511 #: modules/video_filter/transform.c:62
17512 msgid "Rotate by 180 degrees"
17513 msgstr "Ruota di 180 gradi"
17514
17515 #: modules/video_filter/transform.c:62
17516 msgid "Rotate by 270 degrees"
17517 msgstr "Ruota di 270 gradi"
17518
17519 #: modules/video_filter/transform.c:63
17520 msgid "Flip horizontally"
17521 msgstr "Specchia orizzontalmente"
17522
17523 #: modules/video_filter/transform.c:63
17524 msgid "Flip vertically"
17525 msgstr "Specchia verticalmente"
17526
17527 #: modules/video_filter/transform.c:66
17528 msgid "Video transformation filter"
17529 msgstr "Filtro trasformazione video"
17530
17531 #: modules/video_filter/wall.c:54
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17534 msgstr ""
17535 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
17536 "video"
17537
17538 #: modules/video_filter/wall.c:58
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17541 msgstr ""
17542 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
17543
17544 #: modules/video_filter/wall.c:61
17545 msgid "Active windows"
17546 msgstr "Finestre attive"
17547
17548 #: modules/video_filter/wall.c:62
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17551 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
17552
17553 #: modules/video_filter/wall.c:65
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Element aspect ratio"
17556 msgstr "Formato immagine in uscita"
17557
17558 #: modules/video_filter/wall.c:66
17559 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17560 msgstr ""
17561
17562 #: modules/video_filter/wall.c:70
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Wall video filter"
17565 msgstr "Filtro video wall"
17566
17567 #: modules/video_filter/wall.c:71
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Image wall"
17570 msgstr "Sala"
17571
17572 #: modules/video_output/aa.c:55
17573 msgid "ASCII Art"
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/video_output/aa.c:58
17577 msgid "ASCII-art video output"
17578 msgstr "Uscita video ASCII-art"
17579
17580 #: modules/video_output/caca.c:57
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Color ASCII art video output"
17583 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
17584
17585 #: modules/video_output/directfb.c:69
17586 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17587 msgstr ""
17588
17589 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17590 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17591 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
17592
17593 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17594 msgid ""
17595 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17596 "doesn't have any effect when using overlays."
17597 msgstr ""
17598 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
17599 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
17600
17601 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17602 msgid "Use video buffers in system memory"
17603 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
17604
17605 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17606 msgid ""
17607 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17608 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17609 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17610 "doesn't have any effect when using overlays."
17611 msgstr ""
17612 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
17613 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
17614 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
17615 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
17616 "l'overlay."
17617
17618 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17619 msgid "Use triple buffering for overlays"
17620 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
17621
17622 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17623 msgid ""
17624 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17625 "better video quality (no flickering)."
17626 msgstr ""
17627 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
17628 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
17629
17630 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17631 msgid "Name of desired display device"
17632 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
17633
17634 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17635 msgid ""
17636 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17637 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17638 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17639 msgstr ""
17640 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
17641 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
17642 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17643
17644 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17645 msgid "Enable wallpaper mode "
17646 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
17647
17648 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17649 msgid ""
17650 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17651 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17652 "desktop must not already have a wallpaper."
17653 msgstr ""
17654 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
17655 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
17656 "un'altra immagine di sfondo."
17657
17658 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17659 msgid "DirectX video output"
17660 msgstr "Uscita video DirectX"
17661
17662 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17663 msgid "Wallpaper"
17664 msgstr "Wallpaper"
17665
17666 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17667 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17668 msgid "OpenGL video output"
17669 msgstr "Uscita video OpenGL"
17670
17671 #: modules/video_output/fb.c:67
17672 msgid "Framebuffer device"
17673 msgstr "Periferica framebuffer"
17674
17675 #: modules/video_output/fb.c:69
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17678 msgstr ""
17679 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
17680 "(in genere /dev/fb0)."
17681
17682 #: modules/video_output/fb.c:77
17683 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17684 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
17685
17686 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17687 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17688 #, fuzzy
17689 msgid "X11 display"
17690 msgstr "Nome del display X11"
17691
17692 #: modules/video_output/ggi.c:58
17693 #, fuzzy
17694 msgid ""
17695 "X11 hardware display to use.\n"
17696 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17697 msgstr ""
17698 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
17699 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
17700 "DISPLAY."
17701
17702 #: modules/video_output/glide.c:64
17703 msgid "3dfx Glide video output"
17704 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
17705
17706 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17707 msgid "HD1000 video output"
17708 msgstr "Uscita video HD1000"
17709
17710 #: modules/video_output/image.c:48
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Image format"
17713 msgstr "Formato rapporto"
17714
17715 #: modules/video_output/image.c:49
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17718 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
17719
17720 #: modules/video_output/image.c:51
17721 msgid "Recording ratio"
17722 msgstr ""
17723
17724 #: modules/video_output/image.c:52
17725 msgid ""
17726 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17727 msgstr ""
17728
17729 #: modules/video_output/image.c:55
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Filename prefix"
17732 msgstr "Nome file"
17733
17734 #: modules/video_output/image.c:56
17735 msgid ""
17736 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17737 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17738 msgstr ""
17739
17740 #: modules/video_output/image.c:60
17741 msgid "Always write to the same file"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/video_output/image.c:61
17745 msgid ""
17746 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17747 "this case, the number is not appended to the filename."
17748 msgstr ""
17749
17750 #: modules/video_output/image.c:70
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Image video output"
17753 msgstr "uscita video X11"
17754
17755 #: modules/video_output/mga.c:59
17756 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17757 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
17758
17759 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17760 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/video_output/opengl.c:119
17764 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17765 msgstr ""
17766
17767 #: modules/video_output/opengl.c:122
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Effect"
17770 msgstr "Espelli"
17771
17772 #: modules/video_output/opengl.c:124
17773 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17774 msgstr ""
17775
17776 #: modules/video_output/opengl.c:129
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Cube"
17779 msgstr "Cubo"
17780
17781 #: modules/video_output/opengl.c:129
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Transparent Cube"
17784 msgstr "Cubo Trasparente"
17785
17786 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17787 #, fuzzy
17788 msgid "QT Embedded display"
17789 msgstr "Nome display QT Embedded"
17790
17791 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17792 #, fuzzy
17793 msgid ""
17794 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17795 "the DISPLAY environment variable."
17796 msgstr ""
17797 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
17798 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
17799
17800 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17801 msgid "QT Embedded video output"
17802 msgstr "uscita video QT Embedded"
17803
17804 #: modules/video_output/sdl.c:108
17805 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17806 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
17807
17808 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Snapshot width"
17811 msgstr "larghezza immagine schermo"
17812
17813 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Width of the snapshot image."
17816 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
17817
17818 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Snapshot height"
17821 msgstr "altezza immagine schermo"
17822
17823 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Height of the snapshot image."
17826 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
17827
17828 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Chroma"
17831 msgstr "chroma"
17832
17833 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17834 #, fuzzy
17835 msgid ""
17836 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17837 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
17838
17839 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Cache size (number of images)"
17842 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
17843
17844 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17847 msgstr ""
17848 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
17849 "memorizzare."
17850
17851 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Snapshot module"
17854 msgstr "Modulo snapshot"
17855
17856 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17857 msgid "SVGAlib video output"
17858 msgstr "Uscita video SVGAlib"
17859
17860 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Windows GAPI video output"
17863 msgstr "Uscita video Windows GDI"
17864
17865 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17866 msgid "Windows GDI video output"
17867 msgstr "Uscita video Windows GDI"
17868
17869 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17870 msgid "XVideo adaptor number"
17871 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
17872
17873 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17874 #, fuzzy
17875 msgid ""
17876 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17877 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17878 msgstr ""
17879 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
17880 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
17881
17882 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17883 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17884 msgid "Alternate fullscreen method"
17885 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
17886
17887 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17888 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17889 msgid ""
17890 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17891 "its drawbacks.\n"
17892 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17893 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17894 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17895 "show on top of the video."
17896 msgstr ""
17897 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
17898 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
17899 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
17900 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
17901 "rispetto al video.\n"
17902 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
17903 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
17904
17905 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17906 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17907 #, fuzzy
17908 msgid ""
17909 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17910 "DISPLAY environment variable."
17911 msgstr ""
17912 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
17913 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
17914
17915 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17916 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Screen for fullscreen mode."
17919 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
17920
17921 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17922 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17923 #, fuzzy
17924 msgid ""
17925 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17926 "1 for the second."
17927 msgstr ""
17928 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
17929 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
17930
17931 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17932 msgid "Use shared memory"
17933 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
17934
17935 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17936 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17937 msgstr ""
17938 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
17939
17940 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17941 msgid "X11 video output"
17942 msgstr "uscita video X11"
17943
17944 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17945 #, fuzzy
17946 msgid ""
17947 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17948 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17949 msgstr ""
17950 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
17951 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
17952
17953 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17954 msgid "XVimage chroma format"
17955 msgstr "Formato chroma XVimage"
17956
17957 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17958 msgid ""
17959 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17960 "to improve performances by using the most efficient one."
17961 msgstr ""
17962 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
17963 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
17964
17965 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17966 msgid "XVideo extension video output"
17967 msgstr "uscita video XVideo extension"
17968
17969 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17970 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17971 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
17972
17973 #: modules/visualization/goom.c:58
17974 msgid "Goom display width"
17975 msgstr "Larghezza finestra Goom"
17976
17977 #: modules/visualization/goom.c:59
17978 msgid "Goom display height"
17979 msgstr "Altezza finestra Goom"
17980
17981 #: modules/visualization/goom.c:60
17982 #, fuzzy
17983 msgid ""
17984 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17985 "will be prettier but more CPU intensive)."
17986 msgstr ""
17987 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
17988 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
17989
17990 #: modules/visualization/goom.c:63
17991 msgid "Goom animation speed"
17992 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
17993
17994 #: modules/visualization/goom.c:64
17995 #, fuzzy
17996 msgid ""
17997 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17998 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
17999
18000 #: modules/visualization/goom.c:70
18001 msgid "Goom"
18002 msgstr "Goom"
18003
18004 #: modules/visualization/goom.c:71
18005 msgid "Goom effect"
18006 msgstr "Effetto Goom"
18007
18008 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18009 msgid "Effects list"
18010 msgstr "Lista degli effetti"
18011
18012 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18013 #, fuzzy
18014 msgid ""
18015 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18016 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18017 msgstr ""
18018 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
18019 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
18020
18021 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18022 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18023 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18024
18025 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18026 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18027 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18028
18029 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18030 msgid "Number of bands"
18031 msgstr "Numero di bande"
18032
18033 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18034 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18035 msgstr ""
18036 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
18037
18038 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18041 msgstr ""
18042 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
18043
18044 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18045 msgid "Band separator"
18046 msgstr "Separatore di banda"
18047
18048 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18049 msgid "Number of blank pixels between bands."
18050 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
18051
18052 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18053 msgid "Amplification"
18054 msgstr "Amplificazione"
18055
18056 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18057 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18058 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
18059
18060 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18061 msgid "Enable peaks"
18062 msgstr "Abilita picchi"
18063
18064 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18065 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18069 msgid "Enable original graphic spectrum"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18073 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Enable bands"
18079 msgstr "Abilita audio"
18080
18081 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18082 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Enable base"
18088 msgstr "Abilita picchi"
18089
18090 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18093 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
18094
18095 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18096 msgid "Base pixel radius"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18100 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18101 msgstr ""
18102
18103 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Spectral sections"
18106 msgstr "Selezione"
18107
18108 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18109 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Peak height"
18115 msgstr "Altezza video"
18116
18117 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Total pixel height of the peak items."
18120 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
18121
18122 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18123 msgid "Peak extra width"
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18127 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18131 msgid "V-plane color"
18132 msgstr ""
18133
18134 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18135 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18136 msgstr ""
18137
18138 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18139 msgid "Number of stars"
18140 msgstr "Numero di stelle"
18141
18142 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18145 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
18146
18147 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18148 msgid "Visualizer"
18149 msgstr "Visualizzatore"
18150
18151 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18152 msgid "Visualizer filter"
18153 msgstr "Filtro visualizzatore"
18154
18155 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18156 msgid "Spectrum analyser"
18157 msgstr "Analizzatore di spettro"
18158
18159 #: modules/visualization/xosd.c:63
18160 msgid "Flip vertical position"
18161 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
18162
18163 #: modules/visualization/xosd.c:64
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18166 msgstr ""
18167 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
18168
18169 #: modules/visualization/xosd.c:67
18170 msgid "Vertical offset"
18171 msgstr "Offset verticale"
18172
18173 #: modules/visualization/xosd.c:68
18174 msgid ""
18175 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18176 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/visualization/xosd.c:72
18180 msgid "Shadow offset"
18181 msgstr "Scostamento ombra"
18182
18183 #: modules/visualization/xosd.c:73
18184 msgid ""
18185 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/visualization/xosd.c:77
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18191 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
18192
18193 #: modules/visualization/xosd.c:79
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18196 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
18197
18198 #: modules/visualization/xosd.c:84
18199 msgid "XOSD interface"
18200 msgstr "Interfaccia XOSD"
18201
18202 #~ msgid "CDDB Artist"
18203 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
18204
18205 #~ msgid "CDDB Category"
18206 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
18207
18208 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18209 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
18210
18211 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18212 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
18213
18214 #~ msgid "CDDB Genre"
18215 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
18216
18217 #~ msgid "CDDB Year"
18218 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
18219
18220 #~ msgid "CDDB Title"
18221 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
18222
18223 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18224 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
18225
18226 #~ msgid "CD-Text Composer"
18227 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
18228
18229 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18230 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
18231
18232 #~ msgid "CD-Text Genre"
18233 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
18234
18235 #~ msgid "CD-Text Message"
18236 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
18237
18238 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18239 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
18240
18241 #~ msgid "CD-Text Performer"
18242 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
18243
18244 #~ msgid "CD-Text Title"
18245 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
18246
18247 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18248 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
18249
18250 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18251 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
18252
18253 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18254 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
18255
18256 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18257 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
18258
18259 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18260 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
18261
18262 #, fuzzy
18263 #~ msgid "By category"
18264 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
18265
18266 #~ msgid "Segment filename"
18267 #~ msgstr "Nome file segmento"
18268
18269 #~ msgid "Muxing application"
18270 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
18271
18272 #~ msgid "Writing application"
18273 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
18274
18275 #, fuzzy
18276 #~ msgid "Sorted by Artist"
18277 #~ msgstr "Ordine per autore"
18278
18279 #, fuzzy
18280 #~ msgid "Sorted by Album"
18281 #~ msgstr "Ordina per Nome"
18282
18283 #~ msgid "Number of streams"
18284 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
18285
18286 #, fuzzy
18287 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18288 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
18289
18290 #~ msgid "Adjust Image"
18291 #~ msgstr "Regola Immagine"
18292
18293 #~ msgid "delay"
18294 #~ msgstr "pausa"
18295
18296 #~ msgid "fps"
18297 #~ msgstr "fps"
18298
18299 #~ msgid "More info"
18300 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
18301
18302 #~ msgid "Control interface settings"
18303 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
18304
18305 #~ msgid ""
18306 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18307 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18308 #~ msgstr ""
18309 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
18310 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
18311
18312 #~ msgid ""
18313 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18314 #~ "here (x coordinate)."
18315 #~ msgstr ""
18316 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
18317 #~ "finestra video (coordinata X)"
18318
18319 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18320 #~ msgstr ""
18321 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
18322
18323 #~ msgid "Program to select"
18324 #~ msgstr "Programma da selezionare"
18325
18326 #~ msgid "Programs to select"
18327 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
18328
18329 #, fuzzy
18330 #~ msgid "Interfaces"
18331 #~ msgstr "Interfaccia"
18332
18333 #, fuzzy
18334 #~ msgid "DTS"
18335 #~ msgstr "TS"
18336
18337 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18338 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
18339
18340 #~ msgid "Default to 4212"
18341 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
18342
18343 #, fuzzy
18344 #~ msgid "Go To Position"
18345 #~ msgstr "Posizione del logo"
18346
18347 #~ msgid "Fill fullscreen"
18348 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
18349
18350 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18351 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
18352
18353 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18354 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
18355
18356 #, fuzzy
18357 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18358 #~ msgstr "VLC media player"
18359
18360 #, fuzzy
18361 #~ msgid "VLM configuration"
18362 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18363
18364 #~ msgid "Font filename"
18365 #~ msgstr "File dei caratteri"
18366
18367 #, fuzzy
18368 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18369 #~ msgstr "Directory sorgente"
18370
18371 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18372 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
18373
18374 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18375 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
18376
18377 #, fuzzy
18378 #~ msgid "Height in pixels"
18379 #~ msgstr "Altezza in pixel"
18380
18381 #~ msgid "Width in pixels"
18382 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
18383
18384 #~ msgid "Select effect"
18385 #~ msgstr "Selezionare effetto"
18386
18387 #, fuzzy
18388 #~ msgid "Small playlist"
18389 #~ msgstr "Registra playlist"
18390
18391 #, fuzzy
18392 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18393 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
18394
18395 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18396 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
18397
18398 #~ msgid "raw DV demuxer"
18399 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
18400
18401 #, fuzzy
18402 #~ msgid "Enable CABAC"
18403 #~ msgstr "Abilita"
18404
18405 #, fuzzy
18406 #~ msgid "Enable loop filter"
18407 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
18408
18409 #~ msgid "Properties"
18410 #~ msgstr "Proprietà"
18411
18412 #, fuzzy
18413 #~ msgid "from "
18414 #~ msgstr "Da "
18415
18416 #, fuzzy
18417 #~ msgid "type : "
18418 #~ msgstr "Tipo "
18419
18420 #, fuzzy
18421 #~ msgid "URL : "
18422 #~ msgstr "URL: "
18423
18424 #, fuzzy
18425 #~ msgid "file size : "
18426 #~ msgstr "Risoluzione "
18427
18428 #, fuzzy
18429 #~ msgid "Choose a mirror"
18430 #~ msgstr "Scelta audio"
18431
18432 #~ msgid " "
18433 #~ msgstr " "
18434
18435 #~ msgid ""
18436 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18437 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18438 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18439 #~ "\n"
18440 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18441 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18442 #~ "\n"
18443 #~ "For more information, have a look at the web site."
18444 #~ msgstr ""
18445 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
18446 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
18447 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
18448 #~ "\n"
18449 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
18450 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
18451 #~ "larga.\n"
18452 #~ "\n"
18453 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
18454
18455 #, fuzzy
18456 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18457 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
18458
18459 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18460 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
18461
18462 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18463 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
18464
18465 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18466 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
18467
18468 #, fuzzy
18469 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18470 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
18471
18472 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18473 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
18474
18475 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18476 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
18477
18478 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18479 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
18480
18481 #, fuzzy
18482 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18483 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18484
18485 #, fuzzy
18486 #~ msgid "Open MRL"
18487 #~ msgstr "Apri"
18488
18489 #~ msgid "Channel mixer"
18490 #~ msgstr "Mixer dei canali"
18491
18492 #~ msgid "Choose program (SID)"
18493 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
18494
18495 #, fuzzy
18496 #~ msgid "Choose programs"
18497 #~ msgstr "Scegli il programma"
18498
18499 #, fuzzy
18500 #~ msgid "Choose audio track"
18501 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
18502
18503 #, fuzzy
18504 #~ msgid "Choose subtitles track"
18505 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
18506
18507 #, fuzzy
18508 #~ msgid "Shout"
18509 #~ msgstr "multicast"
18510
18511 #, fuzzy
18512 #~ msgid "Segment "
18513 #~ msgstr "Segmento "
18514
18515 #~ msgid "Track "
18516 #~ msgstr "Traccia "
18517
18518 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18519 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18520
18521 #, fuzzy
18522 #~ msgid "Current version"
18523 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
18524
18525 #, fuzzy
18526 #~ msgid "Released on"
18527 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
18528
18529 #, fuzzy
18530 #~ msgid "Your version"
18531 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
18532
18533 #, fuzzy
18534 #~ msgid "Mirror"
18535 #~ msgstr "Errore"
18536
18537 #~ msgid "UPnP"
18538 #~ msgstr "UPnP"
18539
18540 #, fuzzy
18541 #~ msgid "Streamming"
18542 #~ msgstr "Trasmissione"
18543
18544 #, fuzzy
18545 #~ msgid "Windows GAPI"
18546 #~ msgstr "Windows GAPI"
18547
18548 #, fuzzy
18549 #~ msgid "Windows GDI"
18550 #~ msgstr "Finestra"
18551
18552 #~ msgid "Access modules settings"
18553 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
18554
18555 #~ msgid "Audio output modules settings"
18556 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
18557
18558 #~ msgid "Decoder modules settings"
18559 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
18560
18561 #~ msgid "Demuxers settings"
18562 #~ msgstr "Impostazioni demux"
18563
18564 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18565 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
18566
18567 #~ msgid "Text renderer settings"
18568 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
18569
18570 #~ msgid ""
18571 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18572 #~ "\n"
18573 #~ msgstr ""
18574 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
18575 #~ "\n"
18576
18577 #~ msgid "[module]              [description]\n"
18578 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
18579
18580 #~ msgid "Choose a stream output"
18581 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
18582
18583 #~ msgid "Loop playlist on end"
18584 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
18585
18586 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18587 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
18588
18589 #~ msgid "udp stream output"
18590 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
18591
18592 #~ msgid "Truncated stream"
18593 #~ msgstr "Sorgente troncata"
18594
18595 #~ msgid "Codec name"
18596 #~ msgstr "Codec"
18597
18598 #~ msgid "Planes"
18599 #~ msgstr "Piani"
18600
18601 #~ msgid "Play List"
18602 #~ msgstr "Riproduci Lista"
18603
18604 #~ msgid "GNOME"
18605 #~ msgstr "GNOME"
18606
18607 #~ msgid "GNOME interface"
18608 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
18609
18610 #~ msgid "_Open File..."
18611 #~ msgstr "Apri File..."
18612
18613 #~ msgid "Open a file"
18614 #~ msgstr "Apri un File"
18615
18616 #~ msgid "Open _Disc..."
18617 #~ msgstr "Apri _Disco..."
18618
18619 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18620 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
18621
18622 #~ msgid "_Network Stream..."
18623 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
18624
18625 #~ msgid "Select a network stream"
18626 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
18627
18628 #~ msgid "_Eject Disc"
18629 #~ msgstr "_Espelli Disco"
18630
18631 #~ msgid "Eject disc"
18632 #~ msgstr "Espelli disco"
18633
18634 #~ msgid "_Title"
18635 #~ msgstr "_Titolo"
18636
18637 #~ msgid "_Chapter"
18638 #~ msgstr "_Capitolo"
18639
18640 #~ msgid "_Language"
18641 #~ msgstr "_Lingua"
18642
18643 #~ msgid "_Subtitles"
18644 #~ msgstr "_Sottotitoli"
18645
18646 #~ msgid "_Fullscreen"
18647 #~ msgstr "Schermo intero"
18648
18649 #~ msgid "_Audio"
18650 #~ msgstr "_Audio"
18651
18652 #~ msgid "_Video"
18653 #~ msgstr "_Video"
18654
18655 #~ msgid "Net"
18656 #~ msgstr "Rete"
18657
18658 #~ msgid "Stop Stream"
18659 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
18660
18661 #~ msgid "Play Stream"
18662 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
18663
18664 #~ msgid "Pause Stream"
18665 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
18666
18667 #~ msgid "Play Slower"
18668 #~ msgstr "Riproduci Lento"
18669
18670 #~ msgid "Fast"
18671 #~ msgstr "Veloce"
18672
18673 #~ msgid "Play Faster"
18674 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
18675
18676 #~ msgid "Prev"
18677 #~ msgstr "Precedente"
18678
18679 #~ msgid "Previous file"
18680 #~ msgstr "File precedente"
18681
18682 #~ msgid "Next File"
18683 #~ msgstr "File successivo"
18684
18685 #~ msgid "Title:"
18686 #~ msgstr "Titolo:"
18687
18688 #~ msgid "Chapter:"
18689 #~ msgstr "Capitolo:"
18690
18691 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18692 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
18693
18694 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
18695 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18696
18697 #~ msgid "FEC"
18698 #~ msgstr "FEC"
18699
18700 #~ msgid "Vertical"
18701 #~ msgstr "Verticale"
18702
18703 #~ msgid "Url"
18704 #~ msgstr "Url"
18705
18706 #~ msgid "Path:"
18707 #~ msgstr "Percorso:"
18708
18709 #~ msgid "Gtk+"
18710 #~ msgstr "Gtk+"
18711
18712 #~ msgid "Gtk+ interface"
18713 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
18714
18715 #~ msgid "_File"
18716 #~ msgstr "Archivio"
18717
18718 #~ msgid "_Close"
18719 #~ msgstr "_Chiudi"
18720
18721 #~ msgid "E_xit"
18722 #~ msgstr "Esci"
18723
18724 #~ msgid "Exit the program"
18725 #~ msgstr "Esci dal programma"
18726
18727 #~ msgid "_View"
18728 #~ msgstr "_Vista"
18729
18730 #~ msgid "_Settings"
18731 #~ msgstr "Impostazioni"
18732
18733 #~ msgid "_Help"
18734 #~ msgstr "Aiuto"
18735
18736 #~ msgid "_About..."
18737 #~ msgstr "Info su..."
18738
18739 #~ msgid "About this application"
18740 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
18741
18742 #~ msgid "_Play"
18743 #~ msgstr "Riproduci"
18744
18745 #~ msgid "Authors"
18746 #~ msgstr "Autori"
18747
18748 #~ msgid "Select a subtitles file"
18749 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
18750
18751 #~ msgid "Select File"
18752 #~ msgstr "Seleziona File"
18753
18754 #~ msgid "_Invert"
18755 #~ msgstr "_Inverti"
18756
18757 #~ msgid "_Select"
18758 #~ msgstr "_Seleziona"
18759
18760 #~ msgid "Title %d (%d)"
18761 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
18762
18763 #~ msgid "Chapter %d"
18764 #~ msgstr "Capitolo %d"
18765
18766 #~ msgid "Selected:"
18767 #~ msgstr "Selezionato:"
18768
18769 #~ msgid "Gtk2 interface"
18770 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
18771
18772 #~ msgid "_New"
18773 #~ msgstr "_Nuovo"
18774
18775 #~ msgid "_Edit"
18776 #~ msgstr "Composizione"
18777
18778 #~ msgid "_About"
18779 #~ msgstr "Info su"
18780
18781 #~ msgid "Languages"
18782 #~ msgstr "Lingue"
18783
18784 #~ msgid "KDE interface"
18785 #~ msgstr "interfaccia KDE"
18786
18787 #~ msgid "Repeat Playlist"
18788 #~ msgstr "Apri Playlist"
18789
18790 #~ msgid "Controls"
18791 #~ msgstr "Controlli"
18792
18793 #~ msgid "TTL"
18794 #~ msgstr "TTL"
18795
18796 #~ msgid "Ogg"
18797 #~ msgstr "Ogg"
18798
18799 #~ msgid "MPEG PS"
18800 #~ msgstr "MPEG PS"
18801
18802 #~ msgid "Quicktime"
18803 #~ msgstr "Quicktime"
18804
18805 #~ msgid "Pause stream"
18806 #~ msgstr "Pausa sorgente"
18807
18808 #~ msgid "Play stream"
18809 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
18810
18811 #~ msgid "MRL :"
18812 #~ msgstr "MRL :"
18813
18814 #~ msgid "file://"
18815 #~ msgstr "file://"
18816
18817 #~ msgid "ftp://"
18818 #~ msgstr "ftp://"
18819
18820 #~ msgid "http://"
18821 #~ msgstr "http://"
18822
18823 #~ msgid "rtp://"
18824 #~ msgstr "rtp://"
18825
18826 #~ msgid "rtp6://"
18827 #~ msgstr "rtp6://"
18828
18829 #~ msgid "Stream:"
18830 #~ msgstr "Sorgente:"
18831
18832 #~ msgid "Device :"
18833 #~ msgstr "Periferica:"
18834
18835 #~ msgid "Codec :"
18836 #~ msgstr "Codifica:"
18837
18838 #~ msgid "http://www.videolan.org"
18839 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
18840
18841 #~ msgid "Qt interface"
18842 #~ msgstr "interfaccia Qt"
18843
18844 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18845 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
18846
18847 #~ msgid "Open a network stream"
18848 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
18849
18850 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18851 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
18852
18853 #~ msgid "Exit this program"
18854 #~ msgstr "Esci da questo programma"
18855
18856 #~ msgid "Show the program logs"
18857 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
18858
18859 #~ msgid "About this program"
18860 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
18861
18862 #~ msgid "Simple &Open ..."
18863 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18864
18865 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18866 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
18867
18868 #~ msgid "&Eject Disc"
18869 #~ msgstr "&Espelli Disco"
18870
18871 #~ msgid "E&xit"
18872 #~ msgstr "Es&ci"
18873
18874 #~ msgid "&File info..."
18875 #~ msgstr "Informazioni &File..."
18876
18877 #~ msgid "&About..."
18878 #~ msgstr "Info su..."
18879
18880 #~ msgid "Audio menu"
18881 #~ msgstr "Menu Audio"
18882
18883 #~ msgid "Kfir"
18884 #~ msgstr "Kfir"
18885
18886 #~ msgid "&Disable"
18887 #~ msgstr "Disabilita"
18888
18889 #~ msgid "&Select All"
18890 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
18891
18892 #~ msgid "no info"
18893 #~ msgstr "nessuna informazione"
18894
18895 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18896 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18897
18898 #~ msgid "Fonts"
18899 #~ msgstr "Caratteri"
18900
18901 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18902 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
18903
18904 #~ msgid "log filename"
18905 #~ msgstr "nome file rapporto"
18906
18907 #~ msgid "SAP interface"
18908 #~ msgstr "interfaccia SAP"
18909
18910 #~ msgid "logo"
18911 #~ msgstr "logo"
18912
18913 #~ msgid "xosd interface"
18914 #~ msgstr "interfaccia xosd"
18915
18916 #~ msgid "Close Menu"
18917 #~ msgstr "Chiudi Menu"
18918
18919 #~ msgid "subtitles"
18920 #~ msgstr "sottotitoli"
18921
18922 #~ msgid "osd text filter"
18923 #~ msgstr "filtro testo osd"
18924
18925 #~ msgid "&Title:"
18926 #~ msgstr "&Titolo:"
18927
18928 #~ msgid "&Chapter:"
18929 #~ msgstr "&Capitolo:"
18930
18931 #~ msgid "Open &disc..."
18932 #~ msgstr "Apri &disco..."
18933
18934 #~ msgid "&Hide interface"
18935 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
18936
18937 #~ msgid "Spawn a new interface"
18938 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
18939
18940 #~ msgid "&Controls"
18941 #~ msgstr "&Controlli"
18942
18943 #~ msgid "C&hannels"
18944 #~ msgstr "Canali"
18945
18946 #~ msgid "Sc&reen"
18947 #~ msgstr "Sche&rmo"
18948
18949 #~ msgid "&Title"
18950 #~ msgstr "&Titolo"
18951
18952 #~ msgid "&Chapter"
18953 #~ msgstr "&Capitolo"
18954
18955 #~ msgid "Select angle"
18956 #~ msgstr "Seleziona angolo"
18957
18958 #~ msgid "&Language"
18959 #~ msgstr "&Lingua"
18960
18961 #~ msgid "&Subtitles"
18962 #~ msgstr "&Sottotitoli"
18963
18964 #~ msgid "New stream"
18965 #~ msgstr "Nuova sorgente"
18966
18967 #~ msgid "Network Stream..."
18968 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
18969
18970 #~ msgid "Next file"
18971 #~ msgstr "File Successivo"
18972
18973 #~ msgid "&Add subtitles..."
18974 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
18975
18976 #~ msgid "Exit"
18977 #~ msgstr "Esci"
18978
18979 #~ msgid "&Fullscreen"
18980 #~ msgstr "A schermo pieno"
18981
18982 #~ msgid "&Mute"
18983 #~ msgstr "&Muto"
18984
18985 #~ msgid "Open network"
18986 #~ msgstr "Apri rete"
18987
18988 #~ msgid "&Disc..."
18989 #~ msgstr "&Disco..."
18990
18991 #~ msgid "&Network..."
18992 #~ msgstr "Rete..."
18993
18994 #~ msgid "Delete &all"
18995 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
18996
18997 #~ msgid "Play the selected stream"
18998 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
18999
19000 #~ msgid "Add subtitles"
19001 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
19002
19003 #~ msgid "Native Windows interface"
19004 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
19005
19006 #~ msgid "Language 0x%x"
19007 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
19008
19009 #~ msgid "All files"
19010 #~ msgstr "Tutti i files"
19011
19012 #~ msgid "Add file"
19013 #~ msgstr "Aggiungi file"
19014
19015 #, fuzzy
19016 #~ msgid "Loop filter"
19017 #~ msgstr "Filtro video logo"
19018
19019 #, fuzzy
19020 #~ msgid ""
19021 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19022 #~ "value."
19023 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
19024
19025 #~ msgid ""
19026 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
19027 #~ msgstr ""
19028 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
19029 #~ "cuffie."
19030
19031 #, fuzzy
19032 #~ msgid ""
19033 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19034 #~ "to.\n"
19035 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19036 #~ "controls below"
19037 #~ msgstr ""
19038 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
19039 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
19040 #~ "di controllo."
19041
19042 #, fuzzy
19043 #~ msgid ""
19044 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
19045 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
19046 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
19047 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
19048 #~ "example."
19049 #~ msgstr ""
19050 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
19051 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
19052 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
19053 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
19054
19055 #, fuzzy
19056 #~ msgid ""
19057 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19058 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19059 #~ "format, proceed to next  page.)"
19060 #~ msgstr ""
19061 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
19062 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
19063 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
19064
19065 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19066 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
19067
19068 #~ msgid ""
19069 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19070 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19071 #~ msgstr ""
19072 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
19073 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
19074
19075 #, fuzzy
19076 #~ msgid ""
19077 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19078 #~ "transcoding"
19079 #~ msgstr ""
19080 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
19081 #~ "transcodifica."
19082
19083 #, fuzzy
19084 #~ msgid ""
19085 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
19086 #~ "headphone."
19087 #~ msgstr ""
19088 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
19089 #~ "cuffie."
19090
19091 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19092 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
19093
19094 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19095 #~ msgstr ""
19096 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
19097
19098 #~ msgid ""
19099 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19100 #~ "mode."
19101 #~ msgstr ""
19102 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
19103 #~ "intero."
19104
19105 #~ msgid ""
19106 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19107 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19108 #~ msgstr ""
19109 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
19110 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
19111
19112 #, fuzzy
19113 #~ msgid ""
19114 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19115 #~ "be stored."
19116 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
19117
19118 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19119 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
19120
19121 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19122 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
19123
19124 #~ msgid ""
19125 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19126 #~ "logo."
19127 #~ msgstr ""
19128 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
19129 #~ "per sovrapporre un logo."
19130
19131 #~ msgid ""
19132 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19133 #~ "should be set in millisecond units."
19134 #~ msgstr ""
19135 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
19136
19137 #~ msgid "Preferred codecs list"
19138 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
19139
19140 #~ msgid ""
19141 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19142 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19143 #~ "the other ones."
19144 #~ msgstr ""
19145 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
19146 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
19147 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
19148
19149 #, fuzzy
19150 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19151 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
19152
19153 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19154 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
19155
19156 #, fuzzy
19157 #~ msgid ""
19158 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19159 #~ "read when VLM is launched."
19160 #~ msgstr ""
19161 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
19162 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
19163
19164 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19165 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
19166
19167 #~ msgid ""
19168 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19169 #~ "value should be set in milliseconds units."
19170 #~ msgstr ""
19171 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19172 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
19173
19174 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19175 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
19176
19177 #~ msgid ""
19178 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19179 #~ "value should be set in millisecond units."
19180 #~ msgstr ""
19181 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19182 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
19183
19184 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19185 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
19186
19187 #, fuzzy
19188 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19189 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
19190
19191 #~ msgid ""
19192 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19193 #~ "value should be set in millisecond units."
19194 #~ msgstr ""
19195 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19196 #~ "http. Valore in millisecondi."
19197
19198 #, fuzzy
19199 #~ msgid ""
19200 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19201 #~ "value should be set in millisecond units."
19202 #~ msgstr ""
19203 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19204 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
19205
19206 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19207 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
19208
19209 #, fuzzy
19210 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
19211 #~ msgstr ""
19212 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
19213 #~ "parte audio della scheda."
19214
19215 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19216 #~ msgstr ""
19217 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
19218
19219 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19220 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
19221
19222 #, fuzzy
19223 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19224 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
19225
19226 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19227 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
19228
19229 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
19230 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
19231
19232 #~ msgid "Filter twice the audio"
19233 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
19234
19235 #~ msgid "Output channels number"
19236 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
19237
19238 #, fuzzy
19239 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19240 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
19241
19242 #, fuzzy
19243 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19244 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
19245
19246 #, fuzzy
19247 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19248 #~ msgstr "Immagini"
19249
19250 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19251 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
19252
19253 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19254 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
19255
19256 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19257 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
19258
19259 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19260 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
19261
19262 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19263 #~ msgstr ""
19264 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
19265 #~ "banda."
19266
19267 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19268 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
19269
19270 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
19271 #~ msgstr ""
19272 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
19273
19274 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
19275 #~ msgstr ""
19276 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
19277
19278 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
19279 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
19280
19281 #, fuzzy
19282 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19283 #~ msgstr ""
19284 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
19285
19286 #, fuzzy
19287 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
19288 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
19289
19290 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19291 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
19292
19293 #~ msgid ""
19294 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19295 #~ "the network synchronisation."
19296 #~ msgstr ""
19297 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
19298 #~ "per la sincronizzazione di rete."
19299
19300 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19301 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
19302
19303 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19304 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
19305
19306 #, fuzzy
19307 #~ msgid "Telnet Interface host"
19308 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
19309
19310 #, fuzzy
19311 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19312 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
19313
19314 #~ msgid "Telnet Interface port"
19315 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
19316
19317 #~ msgid "Telnet Interface password"
19318 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
19319
19320 #~ msgid "Default to admin"
19321 #~ msgstr "Predefinito: admin"
19322
19323 #~ msgid "set id of es to pid"
19324 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
19325
19326 #~ msgid "Size offset"
19327 #~ msgstr "Offset dimensione"
19328
19329 #, fuzzy
19330 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
19331 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
19332
19333 #, fuzzy
19334 #~ msgid "Go to specific position"
19335 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
19336
19337 #~ msgid ""
19338 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19339 #~ "The effect will be sharper."
19340 #~ msgstr ""
19341 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
19342 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
19343
19344 #~ msgid "Suppress further errors"
19345 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
19346
19347 #, fuzzy
19348 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19349 #~ msgstr ""
19350 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
19351 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
19352
19353 #, fuzzy
19354 #~ msgid "Use embedded video output"
19355 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
19356
19357 #~ msgid ""
19358 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19359 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19360 #~ "'fullscreen'."
19361 #~ msgstr ""
19362 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
19363 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
19364 #~ "per la modalità a schermo intero."
19365
19366 #~ msgid ""
19367 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19368 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19369 #~ msgstr ""
19370 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
19371 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
19372
19373 #~ msgid "Override"
19374 #~ msgstr "Sostituisci"
19375
19376 #~ msgid "Advanced output:"
19377 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
19378
19379 #~ msgid "Output Options"
19380 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
19381
19382 #~ msgid "Transcode options"
19383 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
19384
19385 #, fuzzy
19386 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19387 #~ msgstr ""
19388 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
19389
19390 #, fuzzy
19391 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19392 #~ msgstr ""
19393 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
19394
19395 #, fuzzy
19396 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19397 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
19398
19399 #~ msgid "Last skin used"
19400 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
19401
19402 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19403 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
19404
19405 #~ msgid "Config of last used skin."
19406 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
19407
19408 #~ msgid "Destination Target:"
19409 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
19410
19411 #~ msgid "Output methods"
19412 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
19413
19414 #~ msgid "Miscellaneous options"
19415 #~ msgstr "Opzioni Varie"
19416
19417 #~ msgid "Subtitles options"
19418 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
19419
19420 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19421 #~ msgstr ""
19422 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
19423 #~ "l'interfaccia."
19424
19425 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19426 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
19427
19428 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19429 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
19430
19431 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19432 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
19433
19434 #, fuzzy
19435 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19436 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
19437
19438 #, fuzzy
19439 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19440 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19441
19442 #, fuzzy
19443 #~ msgid "set PID to id of es"
19444 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
19445
19446 #, fuzzy
19447 #~ msgid ""
19448 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19449 #~ "the standard address."
19450 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
19451
19452 #, fuzzy
19453 #~ msgid ""
19454 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19455 #~ "the standard address."
19456 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
19457
19458 #~ msgid ""
19459 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19460 #~ "output."
19461 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
19462
19463 #~ msgid ""
19464 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
19465 #~ "streaming output."
19466 #~ msgstr ""
19467 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
19468 #~ "uscita."
19469
19470 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19471 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
19472
19473 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19474 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
19475
19476 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19477 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
19478
19479 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19480 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
19481
19482 #~ msgid ""
19483 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19484 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
19485
19486 #~ msgid ""
19487 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19488 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
19489
19490 #~ msgid ""
19491 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19492 #~ msgstr ""
19493 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
19494
19495 #~ msgid ""
19496 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19497 #~ msgstr ""
19498 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
19499 #~ "trasmissione."
19500
19501 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19502 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
19503
19504 #~ msgid ""
19505 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19506 #~ "output."
19507 #~ msgstr ""
19508 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
19509
19510 #, fuzzy
19511 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
19512 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
19513
19514 #, fuzzy
19515 #~ msgid ""
19516 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19517 #~ "output."
19518 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
19519
19520 #~ msgid ""
19521 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19522 #~ "output."
19523 #~ msgstr ""
19524 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
19525 #~ "trasmissione in uscita."
19526
19527 #~ msgid ""
19528 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19529 #~ msgstr ""
19530 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
19531
19532 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19533 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
19534
19535 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19536 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
19537
19538 #, fuzzy
19539 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19540 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
19541
19542 #, fuzzy
19543 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19544 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
19545
19546 #, fuzzy
19547 #~ msgid ""
19548 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19549 #~ "subpictures overlaying."
19550 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
19551
19552 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19553 #~ msgstr ""
19554 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
19555
19556 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19557 #~ msgstr ""
19558 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
19559
19560 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19561 #~ msgstr ""
19562 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
19563
19564 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19565 #~ msgstr ""
19566 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
19567
19568 #~ msgid ""
19569 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19570 #~ msgstr ""
19571 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
19572
19573 #~ msgid ""
19574 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19575 #~ msgstr ""
19576 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
19577 #~ "uscita."
19578
19579 #~ msgid ""
19580 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19581 #~ "output."
19582 #~ msgstr ""
19583 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
19584 #~ "uscita."
19585
19586 #~ msgid ""
19587 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19588 #~ "streaming output."
19589 #~ msgstr ""
19590 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
19591 #~ "trasmissione in uscita."
19592
19593 #~ msgid "Subpictures filter"
19594 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
19595
19596 #~ msgid "List of video output modules"
19597 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
19598
19599 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19600 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
19601
19602 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19603 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
19604
19605 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19606 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
19607
19608 #~ msgid "Marquee text"
19609 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
19610
19611 #~ msgid "X offset, from left"
19612 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
19613
19614 #~ msgid "Y offset, from the top"
19615 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
19616
19617 #~ msgid "Marquee display sub filter"
19618 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
19619
19620 #, fuzzy
19621 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19622 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
19623
19624 #, fuzzy
19625 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19626 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19627
19628 #, fuzzy
19629 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19630 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
19631
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19634 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
19635
19636 #, fuzzy
19637 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19638 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
19639
19640 #, fuzzy
19641 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19642 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
19643
19644 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
19645 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
19646
19647 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19648 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
19649
19650 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19651 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19652
19653 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19654 #~ msgstr ""
19655 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
19656 #~ "a 10)."
19657
19658 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19659 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19660
19661 #, fuzzy
19662 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19663 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19664
19665 #, fuzzy
19666 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19667 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19668
19669 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19670 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
19671
19672 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19673 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
19674
19675 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19676 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
19677
19678 #, fuzzy
19679 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19680 #~ msgstr ""
19681 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
19682
19683 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19684 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
19685
19686 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19687 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
19688
19689 #, fuzzy
19690 #~ msgid "Podcast playlist import"
19691 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
19692
19693 #~ msgid "Text subtitles demux"
19694 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
19695
19696 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19697 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
19698
19699 #, fuzzy
19700 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
19701 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
19702
19703 #, fuzzy
19704 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
19705 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
19706
19707 #, fuzzy
19708 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19709 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
19710
19711 #, fuzzy
19712 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19713 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
19714
19715 #, fuzzy
19716 #~ msgid "Scene-cut detection."
19717 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
19718
19719 #, fuzzy
19720 #~ msgid "Interface showing control interface"
19721 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
19722
19723 #~ msgid "Item Info"
19724 #~ msgstr "Info Elemento"
19725
19726 #~ msgid "Time To Live"
19727 #~ msgstr "Time To Live"
19728
19729 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19730 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
19731
19732 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19733 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
19734
19735 #~ msgid "CoreAudio output"
19736 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
19737
19738 #~ msgid "SLP announce"
19739 #~ msgstr "Annunci SLP"
19740
19741 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19742 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
19743
19744 #~ msgid "SLP announcing"
19745 #~ msgstr "Annunci SLP"
19746
19747 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19748 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
19749
19750 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19751 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
19752
19753 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19754 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
19755
19756 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19757 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
19758
19759 #, fuzzy
19760 #~ msgid ""
19761 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19762 #~ "port 8080)."
19763 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
19764
19765 #, fuzzy
19766 #~ msgid "1:1"
19767 #~ msgstr "X11"
19768
19769 #, fuzzy
19770 #~ msgid "Entry "
19771 #~ msgstr "Elemento "
19772
19773 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19774 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
19775
19776 #, fuzzy
19777 #~ msgid ""
19778 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19779 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
19780
19781 #~ msgid "Audio output volume"
19782 #~ msgstr "Volume uscita audio"
19783
19784 #~ msgid "Network interface address"
19785 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
19786
19787 #~ msgid ""
19788 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19789 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19790 #~ "multicasting interface here."
19791 #~ msgstr ""
19792 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
19793 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
19794 #~ "dell'interfaccia multicast."
19795
19796 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19797 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
19798
19799 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19800 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
19801
19802 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19803 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
19804
19805 #~ msgid "Old playlist open"
19806 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
19807
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid "SAP announces"
19810 #~ msgstr "Annunci SAP"
19811
19812 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19813 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
19814
19815 #~ msgid ""
19816 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19817 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19818 #~ "headphone."
19819 #~ msgstr ""
19820 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
19821 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
19822
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid "About VLC media player..."
19825 #~ msgstr "Info su VLC media player"
19826
19827 #, fuzzy
19828 #~ msgid "Wizard..."
19829 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
19830
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid "Random effect"
19833 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
19834
19835 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19836 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
19837
19838 #~ msgid ""
19839 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19840 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19841 #~ msgstr ""
19842 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
19843 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
19844
19845 #~ msgid "SLP scopes list"
19846 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
19847
19848 #~ msgid ""
19849 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19850 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19851 #~ msgstr ""
19852 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
19853 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
19854
19855 #~ msgid "SLP naming authority"
19856 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
19857
19858 #~ msgid ""
19859 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19860 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19861 #~ msgstr ""
19862 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
19863 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
19864
19865 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19866 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
19867
19868 #~ msgid ""
19869 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19870 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19871 #~ msgstr ""
19872 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
19873 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
19874
19875 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19876 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
19877
19878 #~ msgid ""
19879 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19880 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19881 #~ msgstr ""
19882 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
19883 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
19884 #~ "tutte le richieste SLP."
19885
19886 #~ msgid "SLP input"
19887 #~ msgstr "Ingresso SLP"
19888
19889 #~ msgid "Motion threshold"
19890 #~ msgstr "Soglia di movimento"
19891
19892 #~ msgid ""
19893 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19894 #~ ">32767)."
19895 #~ msgstr ""
19896 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
19897 #~ ">32767)."
19898
19899 #~ msgid "Joystick device"
19900 #~ msgstr "Periferica joystick"
19901
19902 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19903 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
19904
19905 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19906 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
19907
19908 #~ msgid ""
19909 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19910 #~ "milliseconds."
19911 #~ msgstr ""
19912 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
19913
19914 #~ msgid "Wait time (ms)"
19915 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
19916
19917 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19918 #~ msgstr ""
19919 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
19920
19921 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19922 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
19923
19924 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19925 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
19926
19927 #~ msgid "Action mapping"
19928 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
19929
19930 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19931 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
19932
19933 #~ msgid "Joystick control interface"
19934 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
19935
19936 #~ msgid "Show tooltips"
19937 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
19938
19939 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19940 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
19941
19942 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19943 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
19944
19945 #~ msgid ""
19946 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19947 #~ "preferences menu will occupy."
19948 #~ msgstr ""
19949 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
19950 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
19951
19952 #~ msgid "Interface default search path"
19953 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
19954
19955 #~ msgid ""
19956 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19957 #~ "open when looking for a file."
19958 #~ msgstr ""
19959 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
19960 #~ "per cercare un file."
19961
19962 #~ msgid "Open Disc Media"
19963 #~ msgstr "Apri Disco"
19964
19965 #~ msgid "_Network stream..."
19966 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19967
19968 #~ msgid "_Hide interface"
19969 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
19970
19971 #~ msgid "Progr_am"
19972 #~ msgstr "Progr_amma"
19973
19974 #~ msgid "Choose the program"
19975 #~ msgstr "Scegli il programma"
19976
19977 #~ msgid "Choose title"
19978 #~ msgstr "Scegli titolo"
19979
19980 #~ msgid "Choose chapter"
19981 #~ msgstr "Scegli capitolo"
19982
19983 #~ msgid "_Playlist..."
19984 #~ msgstr "_Playlist..."
19985
19986 #~ msgid "Open the playlist window"
19987 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
19988
19989 #~ msgid "_Modules..."
19990 #~ msgstr "_Moduli..."
19991
19992 #~ msgid "Open the module manager"
19993 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
19994
19995 #~ msgid "Messages..."
19996 #~ msgstr "Messaggi..."
19997
19998 #~ msgid "Open the messages window"
19999 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
20000
20001 #~ msgid "Select audio channel"
20002 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
20003
20004 #~ msgid "Select subtitles channel"
20005 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
20006
20007 #~ msgid "Open disc"
20008 #~ msgstr "Apri Disco"
20009
20010 #~ msgid "Sat"
20011 #~ msgstr "Sat"
20012
20013 #~ msgid "Open a satellite card"
20014 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
20015
20016 #~ msgid "Stop stream"
20017 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
20018
20019 #~ msgid "Slow"
20020 #~ msgstr "Lento"
20021
20022 #~ msgid "Select previous title"
20023 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
20024
20025 #~ msgid "Select previous chapter"
20026 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
20027
20028 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20029 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
20030
20031 #~ msgid "_Jump..."
20032 #~ msgstr "Salta..."
20033
20034 #~ msgid "Switch program"
20035 #~ msgstr "Cambia programma"
20036
20037 #~ msgid "_Navigation"
20038 #~ msgstr "_Navigazione"
20039
20040 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20041 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
20042
20043 #~ msgid "Toggle _Interface"
20044 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
20045
20046 #~ msgid "Playlist..."
20047 #~ msgstr "Playlist..."
20048
20049 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20050 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20051
20052 #~ msgid ""
20053 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20054 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20055 #~ msgstr ""
20056 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
20057 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
20058
20059 #~ msgid "Open Stream"
20060 #~ msgstr "Apri Sorgente"
20061
20062 #~ msgid "Symbol Rate"
20063 #~ msgstr "Velocità simboli"
20064
20065 #~ msgid "Satellite"
20066 #~ msgstr "Satellite"
20067
20068 #~ msgid "stream output"
20069 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
20070
20071 #~ msgid "Modules"
20072 #~ msgstr "Moduli"
20073
20074 #~ msgid ""
20075 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20076 #~ "version."
20077 #~ msgstr ""
20078 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
20079 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
20080
20081 #~ msgid "Item"
20082 #~ msgstr "Elemento"
20083
20084 #~ msgid "Invert"
20085 #~ msgstr "Inverti"
20086
20087 #~ msgid "stream output (MRL)"
20088 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
20089
20090 #~ msgid "Destination Target: "
20091 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
20092
20093 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20094 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
20095
20096 #~ msgid "Close the window"
20097 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
20098
20099 #~ msgid "Hide the main interface window"
20100 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
20101
20102 #~ msgid "Navigate through the stream"
20103 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
20104
20105 #~ msgid "_Preferences..."
20106 #~ msgstr "_Preferenze..."
20107
20108 #~ msgid "Configure the application"
20109 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
20110
20111 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20112 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
20113
20114 #~ msgid "Go Backward"
20115 #~ msgstr "Vai Indietro"
20116
20117 #~ msgid "Open Playlist"
20118 #~ msgstr "Apri Playlist"
20119
20120 #~ msgid "Previous File"
20121 #~ msgstr "File precedente"
20122
20123 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20124 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20125
20126 #~ msgid "Open Target"
20127 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
20128
20129 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20130 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
20131
20132 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20133 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
20134
20135 #~ msgid "Use stream output"
20136 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
20137
20138 #~ msgid "Stream output configuration "
20139 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
20140
20141 #~ msgid "Jump"
20142 #~ msgstr "Salta"
20143
20144 #~ msgid "Go To:"
20145 #~ msgstr "Vai a:"
20146
20147 #~ msgid "s."
20148 #~ msgstr "s."
20149
20150 #~ msgid "m:"
20151 #~ msgstr "m:"
20152
20153 #~ msgid "h:"
20154 #~ msgstr "h:"
20155
20156 #~ msgid "Selected"
20157 #~ msgstr "Selezionato"
20158
20159 #~ msgid "_Crop"
20160 #~ msgstr "Ritaglia"
20161
20162 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20163 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
20164
20165 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20166 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
20167
20168 #~ msgid "Disk type"
20169 #~ msgstr "Tipo disco"
20170
20171 #~ msgid "Starting position"
20172 #~ msgstr "Posizione iniziale"
20173
20174 #~ msgid "Title "
20175 #~ msgstr "Titolo "
20176
20177 #~ msgid "Chapter "
20178 #~ msgstr "Capitolo "
20179
20180 #~ msgid "Device name "
20181 #~ msgstr "Periferica "
20182
20183 #~ msgid "language"
20184 #~ msgstr "lingua"
20185
20186 #~ msgid "Open &Disk"
20187 #~ msgstr "Apri Disco"
20188
20189 #~ msgid "Open &Stream"
20190 #~ msgstr "Apri Sorgente"
20191
20192 #~ msgid "&Backward"
20193 #~ msgstr "Vai Indietro"
20194
20195 #~ msgid "&Stop"
20196 #~ msgstr "Interrompi"
20197
20198 #~ msgid "&Play"
20199 #~ msgstr "Play"
20200
20201 #~ msgid "P&ause"
20202 #~ msgstr "Pausa"
20203
20204 #~ msgid "&Slow"
20205 #~ msgstr "Lento"
20206
20207 #~ msgid "Fas&t"
20208 #~ msgstr "Veloce"
20209
20210 #~ msgid "Stream info..."
20211 #~ msgstr "Info Sorgente..."
20212
20213 #~ msgid "Opens an existing document"
20214 #~ msgstr "Apri un file esistente"
20215
20216 #~ msgid "Opens a recently used file"
20217 #~ msgstr "Apri un file recente"
20218
20219 #~ msgid "Quits the application"
20220 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
20221
20222 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20223 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
20224
20225 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20226 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
20227
20228 #~ msgid "Opens a disk"
20229 #~ msgstr "Apri un disco"
20230
20231 #~ msgid "Opens a network stream"
20232 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
20233
20234 #~ msgid "Starts playback"
20235 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
20236
20237 #~ msgid "Ready."
20238 #~ msgstr "Pronto."
20239
20240 #~ msgid "Opening file..."
20241 #~ msgstr "Apertura file..."
20242
20243 #~ msgid "Exiting..."
20244 #~ msgstr "In uscita..."
20245
20246 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20247 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
20248
20249 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20250 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
20251
20252 #~ msgid "path to ui.rc file"
20253 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
20254
20255 #~ msgid "Messages:"
20256 #~ msgstr "Messaggi:"
20257
20258 #~ msgid "Protocol"
20259 #~ msgstr "Protocollo"
20260
20261 #~ msgid "Address "
20262 #~ msgstr "Indirizzo "
20263
20264 #~ msgid "Port "
20265 #~ msgstr "Porta "
20266
20267 #~ msgid "Video Filters"
20268 #~ msgstr "Filtri Video"
20269
20270 #~ msgid "Demux number"
20271 #~ msgstr "Numero demux"
20272
20273 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20274 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
20275
20276 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20277 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
20278
20279 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20280 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
20281
20282 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20283 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
20284
20285 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20286 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
20287
20288 #~ msgid "Satellite input"
20289 #~ msgstr "Ingresso satellite"
20290
20291 #, fuzzy
20292 #~ msgid "< Back"
20293 #~ msgstr "Indietro"
20294
20295 #, fuzzy
20296 #~ msgid "Next >"
20297 #~ msgstr "Successivo"
20298
20299 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20300 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
20301
20302 #~ msgid ""
20303 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20304 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20305 #~ "all of them"
20306 #~ msgstr ""
20307 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
20308 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
20309 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
20310
20311 #~ msgid "Choose here your input stream"
20312 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
20313
20314 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20315 #~ msgstr ""
20316 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20317
20318 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20319 #~ msgstr ""
20320 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20321
20322 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20323 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
20324
20325 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20326 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
20327
20328 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20329 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
20330
20331 #~ msgid "DivX first version"
20332 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
20333
20334 #~ msgid "DivX second version"
20335 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
20336
20337 #~ msgid "DivX third version"
20338 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
20339
20340 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20341 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20342
20343 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20344 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20345
20346 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20347 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
20348
20349 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
20350 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
20351
20352 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20353 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
20354
20355 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20356 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
20357
20358 #~ msgid "DVD audio format"
20359 #~ msgstr "Formato audio DVD"
20360
20361 #~ msgid "RAW"
20362 #~ msgstr "RAW"
20363
20364 #~ msgid "MPEG4"
20365 #~ msgstr "MPEG4"
20366
20367 #, fuzzy
20368 #~ msgid "WAV"
20369 #~ msgstr "AVI"
20370
20371 #, fuzzy
20372 #~ msgid "Pashto"
20373 #~ msgstr "Pushto"
20374
20375 #~ msgid "Brazilian"
20376 #~ msgstr "Brasiliano"
20377
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid "Tetum"
20380 #~ msgstr "Testo"
20381
20382 #~ msgid "Late delay (ms)"
20383 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
20384
20385 #~ msgid ""
20386 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
20387 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
20388 #~ msgstr ""
20389 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
20390 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
20391 #~ "millisecondi)."
20392
20393 #~ msgid "I263"
20394 #~ msgstr "I263"
20395
20396 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
20397 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
20398
20399 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20400 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
20401
20402 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20403 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
20404
20405 #~ msgid "Time to live"
20406 #~ msgstr "Time to live"
20407
20408 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20409 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
20410
20411 #, fuzzy
20412 #~ msgid "Matroska"
20413 #~ msgstr "Marshall"
20414
20415 #, fuzzy
20416 #~ msgid "MPJPEG"
20417 #~ msgstr "MJPEG:"
20418
20419 #, fuzzy
20420 #~ msgid "Caca"
20421 #~ msgstr "Classica"
20422
20423 #, fuzzy
20424 #~ msgid "DirectX"
20425 #~ msgstr "Fine della cartella"
20426
20427 #~ msgid "XVideo"
20428 #~ msgstr "XVideo"
20429
20430 #~ msgid ""
20431 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20432 #~ "meta info         1\n"
20433 #~ "event info        2\n"
20434 #~ "MRL               4\n"
20435 #~ "external call     8\n"
20436 #~ "all calls (10)   16\n"
20437 #~ "LSN       (20)   32\n"
20438 #~ "PBC       (40)   64\n"
20439 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20440 #~ "seek-set (100)  256\n"
20441 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20442 #~ "still    (400) 1024\n"
20443 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20444 #~ msgstr ""
20445 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
20446 #~ "meta info         1\n"
20447 #~ "event info        2\n"
20448 #~ "MRL               4\n"
20449 #~ "external call     8\n"
20450 #~ "all calls (10)   16\n"
20451 #~ "LSN       (20)   32\n"
20452 #~ "PBC       (40)   64\n"
20453 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20454 #~ "seek-set (100)  256\n"
20455 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20456 #~ "still    (400) 1024\n"
20457 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20458
20459 #, fuzzy
20460 #~ msgid ""
20461 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20462 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20463 #~ "   %A : The album information\n"
20464 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20465 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20466 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20467 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20468 #~ "SEGMENT...\n"
20469 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20470 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20471 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20472 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20473 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20474 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20475 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20476 #~ "   %v : The volume ID\n"
20477 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20478 #~ "   %% : a % \n"
20479 #~ msgstr ""
20480 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
20481 #~ "Unix.\n"
20482 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
20483 #~ "descrittori sono:\n"
20484 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
20485 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
20486 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
20487 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
20488 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
20489 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
20490 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
20491 #~ "   %P : ID editore\n"
20492 #~ "   %p : I preparatore\n"
20493 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
20494 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
20495 #~ "   %V : I del volume set\n"
20496 #~ "   %v : I del volume\n"
20497 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
20498 #~ "   %% : Carattere % \n"
20499
20500 #, fuzzy
20501 #~ msgid "bad entry number"
20502 #~ msgstr "Numero tuner"
20503
20504 #, fuzzy
20505 #~ msgid "Ffmpeg"
20506 #~ msgstr "ffmpeg"
20507
20508 #, fuzzy
20509 #~ msgid ""
20510 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20511 #~ "calls                 1\n"
20512 #~ "packet assembly info  2\n"
20513 #~ msgstr ""
20514 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
20515 #~ "chiamate esterne  1\n"
20516 #~ "tutte le chiamate 2\n"
20517 #~ "info assemblaggio 4\n"
20518 #~ "bitmap immagine   8\n"
20519 #~ "trasformazioni   16\n"
20520 #~ "altro            32\n"
20521
20522 #, fuzzy
20523 #~ msgid "Toolame"
20524 #~ msgstr "Barra Strumenti"
20525
20526 #, fuzzy
20527 #~ msgid "Vorbis"
20528 #~ msgstr "Cornish"
20529
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid "Showintf"
20532 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
20533
20534 #, fuzzy
20535 #~ msgid "Telnet"
20536 #~ msgstr "Seleziona"
20537
20538 #, fuzzy
20539 #~ msgid "MPEG-TS"
20540 #~ msgstr "MPEG TS"
20541
20542 #~ msgid "Control"
20543 #~ msgstr "Controllo"
20544
20545 #~ msgid "Option/Alt"
20546 #~ msgstr "Opzione/Alt"
20547
20548 #~ msgid "&Invert"
20549 #~ msgstr "&Inverti"
20550
20551 #~ msgid "PLS file"
20552 #~ msgstr "file PLS"
20553
20554 #~ msgid "wxWindows"
20555 #~ msgstr "wxWindows"
20556
20557 #, fuzzy
20558 #~ msgid "Picture"
20559 #~ msgstr "Immagini"
20560
20561 #, fuzzy
20562 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20563 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
20564
20565 #~ msgid "AAC demuxer"
20566 #~ msgstr "Demuxer AAC"
20567
20568 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20569 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
20570
20571 #~ msgid "Screenshot Path"
20572 #~ msgstr "Percorso screenshot"
20573
20574 #~ msgid "Screenshot Format"
20575 #~ msgstr "Formato screenshot"
20576
20577 #, fuzzy
20578 #~ msgid "Quantizer scale."
20579 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
20580
20581 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20582 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
20583
20584 #~ msgid "Choose audio channel"
20585 #~ msgstr "Scelta canale audio"
20586
20587 #~ msgid "Choose subtitle track"
20588 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
20589
20590 #~ msgid "Empty if no stream output."
20591 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
20592
20593 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20594 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
20595
20596 #~ msgid "Vol %%%d"
20597 #~ msgstr "Vol %%%d"
20598
20599 #~ msgid "Vol %d%%"
20600 #~ msgstr "Vol %d%%"
20601
20602 #~ msgid "Extended help"
20603 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
20604
20605 #~ msgid "List additional commands."
20606 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
20607
20608 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20609 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
20610
20611 #~ msgid ""
20612 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20613 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20614 #~ msgstr ""
20615 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
20616 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
20617 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
20618 #~ "aperte."
20619
20620 #~ msgid "Real time control interface"
20621 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
20622
20623 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20624 #~ msgstr ""
20625 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
20626 #~ "d'aiuto\n"
20627
20628 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
20629 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
20630
20631 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
20632 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
20633
20634 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
20635 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
20636
20637 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20638 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
20639
20640 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20641 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
20642
20643 #~ msgid "vlc preferences"
20644 #~ msgstr "Preferenze"
20645
20646 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20647 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
20648
20649 #~ msgid "Select file or directory"
20650 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
20651
20652 #~ msgid ""
20653 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20654 #~ "\n"
20655 #~ msgstr ""
20656 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
20657 #~ "\n"
20658
20659 #~ msgid "Repeat"
20660 #~ msgstr "Ripeti"
20661
20662 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
20663 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
20664
20665 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
20666 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
20667
20668 #~ msgid "Server port"
20669 #~ msgstr "Porta server"
20670
20671 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20672 #~ msgstr ""
20673 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
20674
20675 #, fuzzy
20676 #~ msgid ""
20677 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20678 #~ msgstr ""
20679 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
20680
20681 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
20682 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid "IDR frames"
20686 #~ msgstr "Frame B"
20687
20688 #~ msgid ""
20689 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20690 #~ "module in the Modules section.\n"
20691 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20692 #~ msgstr ""
20693 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
20694 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
20695 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
20696
20697 #~ msgid "VLC modules preferences"
20698 #~ msgstr "Preferenze moduli"
20699
20700 #~ msgid ""
20701 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20702 #~ "Modules are sorted by type."
20703 #~ msgstr ""
20704 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
20705 #~ "utilizzati da VLC.\n"
20706 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
20707
20708 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20709 #~ msgstr ""
20710 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
20711 #~ "qui."
20712
20713 #~ msgid ""
20714 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20715 #~ "preferred subtitles."
20716 #~ msgstr ""
20717 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
20718 #~ "encoding)."
20719
20720 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20721 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
20722
20723 #~ msgid ""
20724 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20725 #~ "here."
20726 #~ msgstr ""
20727 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
20728 #~ "e configurati qui."
20729
20730 #, fuzzy
20731 #~ msgid ""
20732 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20733 #~ "access modules."
20734 #~ msgstr ""
20735 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
20736 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
20737
20738 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20739 #~ msgstr ""
20740 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
20741 #~ "output)"
20742
20743 #~ msgid "Stream output modules settings"
20744 #~ msgstr ""
20745 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
20746
20747 #~ msgid "Video output modules settings"
20748 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
20749
20750 #~ msgid ""
20751 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20752 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20753 #~ "settings."
20754 #~ msgstr ""
20755 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
20756 #~ "qui.\n"
20757 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
20758 #~ "luminosità, saturazione."
20759
20760 #~ msgid ""
20761 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20762 #~ msgstr ""
20763 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
20764 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
20765
20766 #~ msgid "DVDRead Input"
20767 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
20768
20769 #~ msgid ""
20770 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20771 #~ "external call          1\n"
20772 #~ "all calls              2\n"
20773 #~ "packet assembly info   4\n"
20774 #~ "image bitmaps          8\n"
20775 #~ "image transformations 16\n"
20776 #~ "rendering information 32\n"
20777 #~ "extract subtitles     64\n"
20778 #~ "misc info            128\n"
20779 #~ msgstr ""
20780 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
20781 #~ "chiamate esterne        1\n"
20782 #~ "tutte le chiamate       2\n"
20783 #~ "informazione pacchetti  4\n"
20784 #~ "immagini bitmap         8\n"
20785 #~ "trasformazioni         16\n"
20786 #~ "info rendering         32\n"
20787 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
20788 #~ "informazioni varie    128\n"
20789
20790 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20791 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
20792
20793 #~ msgid ""
20794 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
20795 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
20796 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
20797 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
20798 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
20799 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
20800 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
20801 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
20802 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
20803 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
20804 #~ msgstr ""
20805 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
20806 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
20807 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
20808 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
20809 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
20810
20811 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20812 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
20813
20814 #~ msgid ""
20815 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
20816 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
20817 #~ "mean until the next subtitle."
20818 #~ msgstr ""
20819 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
20820 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
20821 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
20822
20823 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
20824 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
20825
20826 #~ msgid ""
20827 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
20828 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
20829 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20830 #~ msgstr ""
20831 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
20832 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
20833
20834 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20835 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
20836
20837 #~ msgid ""
20838 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
20839 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
20840 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20841 #~ msgstr ""
20842 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
20843 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
20844
20845 #~ msgid "Xvid video decoder"
20846 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
20847
20848 #~ msgid "Item Enabled"
20849 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
20850
20851 #~ msgid "Enable all group items"
20852 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
20853
20854 #~ msgid "Disable all group items"
20855 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
20856
20857 #~ msgid "Delete Group"
20858 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
20859
20860 #~ msgid "Add Group"
20861 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
20862
20863 #~ msgid "Sort by &author"
20864 #~ msgstr "Ordine per autore"
20865
20866 #~ msgid "Reverse sort by author"
20867 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
20868
20869 #~ msgid "&Enable"
20870 #~ msgstr "Abilita"
20871
20872 #~ msgid "Enable/Disable"
20873 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
20874
20875 #~ msgid "Up"
20876 #~ msgstr "Su"
20877
20878 #~ msgid "Down"
20879 #~ msgstr "Giù"
20880
20881 #~ msgid "New Group"
20882 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
20883
20884 #~ msgid "Sort by &group"
20885 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
20886
20887 #~ msgid "Reverse sort by group"
20888 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
20889
20890 #~ msgid "&Enable all group items"
20891 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
20892
20893 #~ msgid "&Disable all group items"
20894 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
20895
20896 #~ msgid "&Groups"
20897 #~ msgstr "&Gruppi"
20898
20899 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
20900 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
20901
20902 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
20903 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
20904
20905 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
20906 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
20907
20908 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
20909 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
20910
20911 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
20912 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
20913
20914 #~ msgid "| no entries\n"
20915 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
20916
20917 #~ msgid "unknown command!\n"
20918 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
20919
20920 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
20921 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
20922
20923 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
20924 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
20925
20926 #~ msgid "Extended Data"
20927 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
20928
20929 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20930 #~ msgstr "Artista"
20931
20932 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20933 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
20934
20935 #~ msgid "Year"
20936 #~ msgstr "Anno"
20937
20938 #~ msgid "Track Artist"
20939 #~ msgstr "Artista traccia"
20940
20941 #~ msgid "Track Title"
20942 #~ msgstr "Titolo traccia"
20943
20944 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
20945 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
20946
20947 #~ msgid "Use CAM"
20948 #~ msgstr "Utilizza CAM"
20949
20950 #~ msgid "C post processing"
20951 #~ msgstr "Post-trattamento C"
20952
20953 #~ msgid "MMX post processing"
20954 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
20955
20956 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20957 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
20958
20959 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20960 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
20961
20962 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20963 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
20964
20965 #~ msgid "mp4a"
20966 #~ msgstr "mp4a"
20967
20968 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
20969 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
20970
20971 #~ msgid "CDDB error: %s"
20972 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
20973
20974 #~ msgid "unimplemented query in control"
20975 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
20976
20977 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20978 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
20979
20980 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
20981 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
20982
20983 #~ msgid "DirectShow demuxer"
20984 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
20985
20986 #~ msgid "Goto Menu"
20987 #~ msgstr "Vai al Menu"
20988
20989 #~ msgid "Video menu"
20990 #~ msgstr "Menu Video"
20991
20992 #~ msgid "Input menu"
20993 #~ msgstr "Menu Ingresso"
20994
20995 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
20996 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
20997
20998 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
20999 #~ msgstr ""
21000 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
21001 #~ "mouse a sinistra o a destra"
21002
21003 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21004 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21005
21006 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21007 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
21008
21009 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21010 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
21011
21012 #~ msgid "Angle"
21013 #~ msgstr "Angolo"
21014
21015 #~ msgid "Resume"
21016 #~ msgstr "Riprendi"
21017
21018 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21019 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
21020
21021 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21022 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
21023
21024 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21025 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
21026
21027 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21028 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
21029
21030 #~ msgid "Jump -1 minute"
21031 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
21032
21033 #~ msgid "Jump +1 minute"
21034 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
21035
21036 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21037 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
21038
21039 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21040 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
21041
21042 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
21043 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
21044
21045 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21046 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
21047
21048 #~ msgid ""
21049 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21050 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21051 #~ "using an old version, select this option."
21052 #~ msgstr ""
21053 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
21054 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
21055 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
21056 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
21057 #~ "l'opzione."
21058
21059 #~ msgid "Buggy PSI"
21060 #~ msgstr "PSI difettosi"
21061
21062 #~ msgid ""
21063 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
21064 #~ "continuity counters, select this option."
21065 #~ msgstr ""
21066 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
21067 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
21068
21069 #~ msgid "Output MRL"
21070 #~ msgstr "MRL in uscita"
21071
21072 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21073 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
21074
21075 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21076 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
21077
21078 #~ msgid "caching value in ms"
21079 #~ msgstr "valore cache in ms"
21080
21081 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21082 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
21083
21084 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
21085 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
21086
21087 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21088 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
21089
21090 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21091 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
21092
21093 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21094 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
21095
21096 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21097 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
21098
21099 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21100 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
21101
21102 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21103 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
21104
21105 #~ msgid "video rendering mode"
21106 #~ msgstr "modalità di resa video"
21107
21108 #~ msgid ""
21109 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
21110 #~ "the others."
21111 #~ msgstr ""
21112 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
21113 #~ "le altre."
21114
21115 #~ msgid "OpenGL effect"
21116 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
21117
21118 #~ msgid ""
21119 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
21120 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
21121 #~ "this cube transparent."
21122 #~ msgstr ""
21123 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
21124 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
21125 #~ "cubo trasparente."
21126
21127 #~ msgid "Last skin actually used"
21128 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
21129
21130 #~ msgid "Show application in system tray"
21131 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
21132
21133 #~ msgid "DVD (test)"
21134 #~ msgstr "DVD (test)"
21135
21136 #~ msgid "Item info"
21137 #~ msgstr "Info elemento"
21138
21139 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21140 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
21141
21142 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21143 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
21144
21145 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21146 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
21147
21148 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21149 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
21150
21151 #~ msgid "Start!"
21152 #~ msgstr "Avvio"
21153
21154 #~ msgid "TS muxer"
21155 #~ msgstr "Muxer TS"
21156
21157 #~ msgid "DVD (menus support)"
21158 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
21159
21160 #~ msgid ""
21161 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21162 #~ msgstr ""
21163 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
21164
21165 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21166 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
21167
21168 #~ msgid "slowest"
21169 #~ msgstr "più lento"
21170
21171 #~ msgid "fastest"
21172 #~ msgstr "più veloce"
21173
21174 #~ msgid ""
21175 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21176 #~ "value should be set in miliseconds units."
21177 #~ msgstr ""
21178 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21179 #~ "mms. Valore in millisecondi."
21180
21181 #~ msgid ""
21182 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21183 #~ "value should be set in miliseconds units."
21184 #~ msgstr ""
21185 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21186 #~ "udp. Valore in millisecondi."
21187
21188 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
21189 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
21190
21191 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
21192 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
21193
21194 #~ msgid ""
21195 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21196 #~ "value should be set in miliseconds units."
21197 #~ msgstr ""
21198 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21199 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
21200
21201 #~ msgid ""
21202 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21203 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21204 #~ msgstr ""
21205 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
21206 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
21207
21208 #~ msgid "Visualisations"
21209 #~ msgstr "Visualizzazioni"
21210
21211 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21212 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
21213
21214 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21215 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
21216
21217 #~ msgid "Use OpenGL"
21218 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
21219
21220 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
21221 #~ msgstr ""
21222 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
21223
21224 #~ msgid "Toggle enabled"
21225 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
21226
21227 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21228 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
21229
21230 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21231 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
21232
21233 #~ msgid ""
21234 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
21235 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
21236 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
21237 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
21238 #~ msgstr ""
21239 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
21240 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
21241 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
21242
21243 #~ msgid ""
21244 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21245 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21246 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21247 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21248 #~ "expressing pixel squareness."
21249 #~ msgstr ""
21250 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
21251 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
21252 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
21253 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
21254 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
21255 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
21256
21257 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
21258 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
21259
21260 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
21261 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
21262
21263 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
21264 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
21265
21266 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
21267 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
21268
21269 #~ msgid ""
21270 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21271 #~ "value should be set in miliseconds units."
21272 #~ msgstr ""
21273 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21274 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
21275
21276 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
21277 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
21278
21279 #~ msgid "UTC date"
21280 #~ msgstr "Data UTC"
21281
21282 #~ msgid "Codec setting"
21283 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
21284
21285 #~ msgid "Codec info"
21286 #~ msgstr "Informazioni codifica"
21287
21288 #~ msgid "Codec download"
21289 #~ msgstr "Scarica il codec"
21290
21291 #~ msgid "mms://"
21292 #~ msgstr "mms://"
21293
21294 #~ msgid "ps"
21295 #~ msgstr "ps"
21296
21297 #~ msgid "ts"
21298 #~ msgstr "ts"
21299
21300 #~ msgid "mpeg1"
21301 #~ msgstr "mpeg1"
21302
21303 #~ msgid "avi"
21304 #~ msgstr "avi"
21305
21306 #~ msgid "ogg"
21307 #~ msgstr "ogg"
21308
21309 #~ msgid "mov"
21310 #~ msgstr "mov"
21311
21312 #~ msgid "asf"
21313 #~ msgstr "asf"
21314
21315 #~ msgid "Open a skin file."
21316 #~ msgstr "Apri un file skin"
21317
21318 #~ msgid "Quick file open"
21319 #~ msgstr "Apertura file rapida"
21320
21321 #~ msgid "Advanced open"
21322 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
21323
21324 #~ msgid "Open a satellite stream"
21325 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
21326
21327 #~ msgid "Open other types of inputs"
21328 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
21329
21330 #~ msgid "Open the playlist"
21331 #~ msgstr "Apri la playlist"
21332
21333 #~ msgid "Show information about the file being played"
21334 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
21335
21336 #~ msgid "Video for Linux"
21337 #~ msgstr "Video for Linux"
21338
21339 #~ msgid "Webcam"
21340 #~ msgstr "Webcam"
21341
21342 #~ msgid "TV card"
21343 #~ msgstr "Scheda TV"
21344
21345 #~ msgid "Video device type"
21346 #~ msgstr "Tipo periferica video"
21347
21348 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
21349 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
21350
21351 #~ msgid "Advanced video device options"
21352 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
21353
21354 #~ msgid "Video device MRL"
21355 #~ msgstr "MRL periferica video"
21356
21357 #~ msgid ""
21358 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21359 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21360 #~ "controls below"
21361 #~ msgstr ""
21362 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
21363 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
21364 #~ "di controllo."
21365
21366 #~ msgid "Common options"
21367 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
21368
21369 #~ msgid "Standard of the analog signal"
21370 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
21371
21372 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21373 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
21374
21375 #~ msgid "Audio device"
21376 #~ msgstr "Periferica audio"
21377
21378 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
21379 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
21380
21381 #~ msgid "Html"
21382 #~ msgstr "Html"
21383
21384 #~ msgid "scope effect"
21385 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
21386
21387 #~ msgid "mmsh"
21388 #~ msgstr "mmsh"
21389
21390 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21391 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
21392
21393 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
21394 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
21395
21396 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
21397 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
21398
21399 #~ msgid "Audio CD demux"
21400 #~ msgstr "Demux CD Audio"
21401
21402 #~ msgid "CDX"
21403 #~ msgstr "CDX"
21404
21405 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
21406 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
21407
21408 #~ msgid "dshow"
21409 #~ msgstr "dshow"
21410
21411 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21412 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
21413
21414 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21415 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
21416
21417 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21418 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
21419
21420 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21421 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
21422
21423 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21424 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
21425
21426 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21427 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
21428
21429 #~ msgid "slp"
21430 #~ msgstr "slp"
21431
21432 #~ msgid "v4l"
21433 #~ msgstr "v4l"
21434
21435 #~ msgid "VCDX"
21436 #~ msgstr "VCDX"
21437
21438 #~ msgid "ALSA"
21439 #~ msgstr "ALSA"
21440
21441 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
21442 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
21443
21444 #~ msgid "HTTP remote control"
21445 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
21446
21447 #~ msgid ""
21448 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
21449 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
21450 #~ msgstr ""
21451 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
21452 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
21453
21454 #~ msgid "Joystick"
21455 #~ msgstr "Joystick"
21456
21457 #~ msgid "Remote control"
21458 #~ msgstr "Telecomando"
21459
21460 #~ msgid "Length"
21461 #~ msgstr "Lunghezza"
21462
21463 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21464 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
21465
21466 #~ msgid "Alternrock"
21467 #~ msgstr "Rock alternativo"
21468
21469 #~ msgid "Shuffle On"
21470 #~ msgstr "In ordine casuale"
21471
21472 #~ msgid "Shuffle Off"
21473 #~ msgstr "In ordine regolare"
21474
21475 #~ msgid "Loop On"
21476 #~ msgstr "Ripeti"
21477
21478 #~ msgid "Loop Off"
21479 #~ msgstr "Non ripetere"
21480
21481 #~ msgid "Float On Top"
21482 #~ msgstr "In Primo Piano"
21483
21484 #~ msgid "Repeat Item"
21485 #~ msgstr "Ripeti elemento"
21486
21487 #~ msgid "VLC Media Player"
21488 #~ msgstr "VLC media player"
21489
21490 #~ msgid "Quick &Open ..."
21491 #~ msgstr "Apri Semplice..."
21492
21493 #~ msgid "Stop current playlist item"
21494 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
21495
21496 #~ msgid "Play current playlist item"
21497 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
21498
21499 #~ msgid "Pause current playlist item"
21500 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
21501
21502 #~ msgid "Quick"
21503 #~ msgstr "Veloce"
21504
21505 #~ msgid "Ratio"
21506 #~ msgstr "Proporzioni"
21507
21508 #~ msgid ""
21509 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
21510 #~ msgstr ""
21511 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
21512 #~ "con i file AVI."
21513
21514 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21515 #~ msgstr "Ordine casuale"
21516
21517 #~ msgid "Reset config file"
21518 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
21519
21520 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21521 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
21522
21523 #~ msgid "Gather stream"
21524 #~ msgstr "Sorgente Gather"
21525
21526 #~ msgid "RTP stream"
21527 #~ msgstr "Sorgente RTP"
21528
21529 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
21530 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
21531
21532 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21533 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
21534
21535 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21536 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
21537
21538 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
21539 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
21540
21541 #~ msgid "No dithering"
21542 #~ msgstr "Niente dithering"
21543
21544 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
21545 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
21546
21547 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
21548 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
21549
21550 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
21551 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
21552
21553 #~ msgid "Random dithering"
21554 #~ msgstr "Dithering casuale"
21555
21556 #~ msgid "Frame Buffer"
21557 #~ msgstr "Frame Buffer"
21558
21559 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21560 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
21561
21562 #~ msgid "CD Audio device"
21563 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
21564
21565 #~ msgid "VCD device name"
21566 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
21567
21568 #~ msgid "Always float on top"
21569 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
21570
21571 #~ msgid "tcp"
21572 #~ msgstr "tcp"
21573
21574 #~ msgid "Rewind stream"
21575 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
21576
21577 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21578 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
21579
21580 #~ msgid " Del "
21581 #~ msgstr " Canc "
21582
21583 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
21584 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
21585
21586 #~ msgid "&Miscellaneous"
21587 #~ msgstr "Varie"
21588
21589 #~ msgid "Input Type"
21590 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
21591
21592 #~ msgid "Speex"
21593 #~ msgstr "Speex"
21594
21595 #~ msgid "tarkin"
21596 #~ msgstr "tarkin"
21597
21598 #~ msgid ""
21599 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21600 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21601 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21602 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21603 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21604 #~ msgstr ""
21605 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
21606 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
21607 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
21608 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
21609 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
21610
21611 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
21612 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
21613
21614 #~ msgid ""
21615 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21616 #~ msgstr ""
21617 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
21618
21619 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21620 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
21621
21622 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21623 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
21624
21625 #~ msgid "Frame Per Second"
21626 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
21627
21628 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21629 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
21630
21631 #~ msgid "print help"
21632 #~ msgstr "stampa aiuto"
21633
21634 #~ msgid "print detailed help"
21635 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
21636
21637 #~ msgid "print help on module"
21638 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
21639
21640 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21641 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
21642
21643 #~ msgid "IDCT module"
21644 #~ msgstr "modulo IDCT"
21645
21646 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21647 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
21648
21649 #~ msgid ""
21650 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21651 #~ "enable this option."
21652 #~ msgstr ""
21653 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
21654 #~ "abilita questa opzione."
21655
21656 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
21657 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
21658
21659 #~ msgid "Audio encoding codec"
21660 #~ msgstr "Codec audio"
21661
21662 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
21663 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
21664
21665 #~ msgid "X11 MGA video output"
21666 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
21667
21668 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21669 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
21670
21671 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
21672 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
21673
21674 #~ msgid ""
21675 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
21676 #~ "will be used to display them."
21677 #~ msgstr ""
21678 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
21679 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
21680
21681 #~ msgid "dummy functions"
21682 #~ msgstr "funzioni dummy"
21683
21684 #~ msgid "&Logs..."
21685 #~ msgstr "&Resoconti..."
21686
21687 #~ msgid "Advanced..."
21688 #~ msgstr "Avanzate..."
21689
21690 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21691 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
21692
21693 #~ msgid ""
21694 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21695 #~ msgstr ""
21696 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
21697 #~ "opzione."
21698
21699 #~ msgid "Version x.y.z"
21700 #~ msgstr "Versione x.y.z"
21701
21702 #~ msgid "Device &name:"
21703 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
21704
21705 #~ msgid "F:\\"
21706 #~ msgstr "F:\\"
21707
21708 #~ msgid "Go!"
21709 #~ msgstr "Vai!"
21710
21711 #~ msgid "&Program"
21712 #~ msgstr "&Programma"
21713
21714 #~ msgid "Close this popup"
21715 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
21716
21717 #~ msgid "&Jump..."
21718 #~ msgstr "Salta..."
21719
21720 #~ msgid "&Stream output..."
21721 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
21722
21723 #~ msgid "Add a subtitle file"
21724 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
21725
21726 #~ msgid "Volume &Up"
21727 #~ msgstr "Alza Volume"
21728
21729 #~ msgid "Increase the volume"
21730 #~ msgstr "Aumenta il volume"
21731
21732 #~ msgid "Volume &Down"
21733 #~ msgstr "Abbassa Volume"
21734
21735 #~ msgid "Decrease the volume"
21736 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
21737
21738 #~ msgid "Toggle mute"
21739 #~ msgstr "Inverti muto"
21740
21741 #~ msgid "Always on top..."
21742 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
21743
21744 #~ msgid "Set the window on top"
21745 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
21746
21747 #~ msgid "&Copy text"
21748 #~ msgstr "&Copia testo"
21749
21750 #~ msgid "&Add"
21751 #~ msgstr "&Aggiungi"
21752
21753 #~ msgid "&Url"
21754 #~ msgstr "&Url"
21755
21756 #~ msgid "&Invert selection"
21757 #~ msgstr "&Inverti selezione"
21758
21759 #~ msgid "&Crop selection"
21760 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
21761
21762 #~ msgid "&Delete selection"
21763 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
21764
21765 #~ msgid "0.0"
21766 #~ msgstr "0.0"
21767
21768 #~ msgid ""
21769 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
21770 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
21771
21772 #~ msgid ""
21773 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21774 #~ msgstr ""
21775 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
21776
21777 #~ msgid "font"
21778 #~ msgstr "carattere"
21779
21780 #~ msgid "enable network channel mode"
21781 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
21782
21783 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21784 #~ msgstr ""
21785 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
21786
21787 #~ msgid "channel server address"
21788 #~ msgstr "indirizzo canale server"
21789
21790 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21791 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
21792
21793 #~ msgid "channel server port"
21794 #~ msgstr "porta canale server"
21795
21796 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21797 #~ msgstr ""
21798 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
21799
21800 #~ msgid ""
21801 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21802 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21803 #~ msgstr ""
21804 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
21805 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
21806
21807 #~ msgid "Network Channel:"
21808 #~ msgstr "Canale Rete:"
21809
21810 #~ msgid "Load from file.."
21811 #~ msgstr "Carica da file.."
21812
21813 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
21814 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
21815
21816 #~ msgid "Stream output:"
21817 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
21818
21819 #~ msgid "Stream Output"
21820 #~ msgstr "Uscita sorgente"
21821
21822 #~ msgid "Device Name"
21823 #~ msgstr "Nome Periferica"
21824
21825 #~ msgid "dvdplay input module"
21826 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
21827
21828 #~ msgid "raw UDP access module"
21829 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
21830
21831 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
21832 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
21833
21834 #~ msgid "QNX RTOS module"
21835 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
21836
21837 #~ msgid "image crop video module"
21838 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
21839
21840 #~ msgid "X11 MGA module"
21841 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
21842
21843 #~ msgid "X11 module"
21844 #~ msgstr "modulo X11"
21845
21846 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
21847 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
21848
21849 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
21850 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
21851
21852 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
21853 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21854
21855 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
21856 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
21857
21858 #~ msgid "number of channels of audio output"
21859 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
21860
21861 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
21862 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
21863
21864 #~ msgid "About vlc"
21865 #~ msgstr "Info su vlc"